All language subtitles for Seven Samurai (1954) 720p BRRiP x264 AAC [Team Nanban]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 23.976 2 00:00:09,342 --> 00:00:14,514 TOHO COMPANY PRESENTS 3 00:00:19,644 --> 00:00:26,484 SEVEN SAMURAI 4 00:00:27,902 --> 00:00:30,238 Production SOJIRO MOTOKI 5 00:00:31,239 --> 00:00:34,951 Screenplay AKIRA KUROSAWA SHINOBU HASHIMOTO - HIDEO OGUNI 6 00:00:37,245 --> 00:00:38,246 Photography ASAICHI NAKAI 7 00:00:38,580 --> 00:00:39,581 Art Direction SO MATSUYAMA 8 00:00:39,914 --> 00:00:40,915 Lighting SHIGERU MORI 9 00:00:41,249 --> 00:00:42,250 Recording FUMIO YANOKUCHI 10 00:00:43,251 --> 00:00:46,421 Music FUMIO HAYASAKA 11 00:00:46,629 --> 00:00:52,260 Historical Research K. EZAKI (Folklore) Y. SUGINO (Fencing) IENORI KANEKO - SHIGERU ENDO (Archery) 12 00:00:52,927 --> 00:00:53,928 Assistant Director HIROMICHI HORIKAWA 13 00:00:54,262 --> 00:00:55,263 Hair & Makeup JUNJIRO YAMADA 14 00:00:55,930 --> 00:00:56,931 Film Developed by Toho Developing Co. 15 00:00:57,265 --> 00:00:58,266 Editing Manager HIROSHI NEZU 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 Cast of Characters 17 00:01:00,602 --> 00:01:02,270 Kikuchiyo TOSHIRO MIFUNE 18 00:01:02,604 --> 00:01:04,272 Kambei TAKASHI SHIMURA 19 00:01:05,273 --> 00:01:07,275 Shino KEIKO TSUSHIMA 20 00:01:07,942 --> 00:01:09,944 Wife YUKIO SHIMAZAKI 21 00:01:10,278 --> 00:01:11,279 Farmer Manzo KAMATARI FUJIWARA 22 00:01:11,613 --> 00:01:12,614 Schichiroji DAISUKE KATO 23 00:01:12,947 --> 00:01:13,948 Katsushiro KO KIMURA 24 00:01:14,282 --> 00:01:15,283 Heihachi MINORU CHIAKI 25 00:01:15,533 --> 00:01:16,409 Kyuzo SEIJI MIYAGUCHI 26 00:01:16,660 --> 00:01:17,619 Farmer Mosuke YOSHIO KOSUGI 27 00:01:17,952 --> 00:01:18,954 Farmer Yohei BOKUZEN HIDARI 28 00:01:19,287 --> 00:01:20,288 Gorobei YOSHIO INABA 29 00:01:20,622 --> 00:01:21,289 Farmer Rikichi YOSHIO YSUCHIYA 30 00:01:21,623 --> 00:01:22,290 Grandad KUNINORI TODO 31 00:01:22,958 --> 00:01:23,959 Thief EIJIRO TONO 32 00:01:24,292 --> 00:01:25,293 Bandit Scout KICHIJIRO UEDA 33 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 Coolie A JUN TATARA 34 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Bun-Seller ATSUSHI WATANABE 35 00:01:28,296 --> 00:01:29,297 Blind Player SO JIN 36 00:01:29,631 --> 00:01:30,632 Bandit Chieftain SHIMPEl TAKAGI 37 00:02:49,127 --> 00:02:54,007 Directed by AKIRA KUROSAWA 38 00:03:00,472 --> 00:03:06,311 In the early 16th Century, Japan was in the throes of civil wars... 39 00:03:06,478 --> 00:03:09,231 and the farmers everywhere were being crushed... 40 00:03:09,397 --> 00:03:12,275 under the iron heels of cruel bandits. 41 00:03:55,402 --> 00:03:58,780 Let's take this village too! 42 00:04:02,200 --> 00:04:03,410 Wait! 43 00:04:03,785 --> 00:04:06,454 We looted rice here last fall 44 00:04:07,789 --> 00:04:10,125 I'm afraid they have nothing yet 45 00:04:12,085 --> 00:04:14,796 Let's come back after the barley has ripened 46 00:04:47,120 --> 00:04:50,040 Is there no god to protect us? 47 00:04:51,791 --> 00:04:54,211 Land-tax! 48 00:04:54,377 --> 00:04:55,754 Forced labor! 49 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 War! 50 00:04:58,215 --> 00:04:59,674 Drought! 51 00:04:59,883 --> 00:05:02,636 Then, the bandits! 52 00:05:05,764 --> 00:05:08,934 God must want us farmers to starve! 53 00:05:09,184 --> 00:05:11,603 That's true, better we die 54 00:05:13,230 --> 00:05:14,689 Stop complaining! 55 00:05:14,940 --> 00:05:16,900 That won't help! 56 00:05:17,943 --> 00:05:20,987 Let's go see the Magistrate! 57 00:05:21,154 --> 00:05:22,989 Let's appeal to him! 58 00:05:24,115 --> 00:05:26,117 What's the use? 59 00:05:26,326 --> 00:05:29,496 He'd come only after the bandits are gone! 60 00:05:33,083 --> 00:05:37,629 Let's give everything to the bandits! All the food we have! 61 00:05:38,213 --> 00:05:40,340 And then hang ourselves! 62 00:05:40,590 --> 00:05:43,969 That might get some action out of him! 63 00:05:54,271 --> 00:05:57,107 Let's make bamboo spears 64 00:05:57,315 --> 00:06:00,318 Let's kill the bandits, kill them all! 65 00:06:00,527 --> 00:06:02,404 They won't come back again, if we kill them all 66 00:06:02,821 --> 00:06:04,239 I don't like this idea 67 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 That's an impossibility! 68 00:06:13,415 --> 00:06:17,002 You kill samurai on the run- but not bandits! 69 00:06:17,210 --> 00:06:19,337 Stop it! 70 00:06:19,504 --> 00:06:20,672 No time for quarrelling! 71 00:06:22,757 --> 00:06:26,344 We haven't a chance against them! 72 00:06:26,928 --> 00:06:29,264 What would happen if we were defeated? We'd all be murdered! 73 00:06:29,931 --> 00:06:31,600 They kill even babies in the womb! 74 00:06:32,267 --> 00:06:32,768 Enough! 75 00:06:33,602 --> 00:06:38,607 Better to kill or be killed, than feel like this 76 00:06:40,233 --> 00:06:42,819 Farmers are born to suffer 77 00:06:42,986 --> 00:06:44,529 That's our lot 78 00:06:47,282 --> 00:06:49,785 Let's greet them meekly 79 00:06:50,702 --> 00:06:53,205 Give up our crops 80 00:06:53,413 --> 00:06:58,251 Just beg them to leave something so we won't starve 81 00:06:59,961 --> 00:07:03,048 On our knees let's beg them, so we can live 82 00:07:04,800 --> 00:07:07,511 You think they'll listen? 83 00:07:07,719 --> 00:07:09,638 You've forgotten? 84 00:07:09,846 --> 00:07:13,183 Rice we're eating, how... 85 00:07:34,663 --> 00:07:36,456 Let's go see the Grandad! 86 00:07:36,665 --> 00:07:38,959 And ask his advice! 87 00:08:44,649 --> 00:08:46,735 Negotiate with them. Depend on who you do your dealing with 88 00:08:48,528 --> 00:08:50,072 They're worse than wolves. If you give your legs! 89 00:08:50,405 --> 00:08:51,907 next they ask for your arms! 90 00:08:52,741 --> 00:08:54,076 They know no limit 91 00:08:54,409 --> 00:08:55,744 They'd come again in the fall! 92 00:08:55,911 --> 00:08:57,079 But if we lose... Huh? 93 00:08:57,412 --> 00:08:58,246 So we lose! 94 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Without the crop, we'll die, anyway 95 00:09:07,547 --> 00:09:08,548 We'll fight! 96 00:09:10,342 --> 00:09:12,719 That's too reckless! 97 00:09:12,886 --> 00:09:15,722 We're farmers. We don't know how to fight 98 00:09:15,972 --> 00:09:17,724 We'll hire samurai! 99 00:09:18,433 --> 00:09:21,937 Hire samurai? Never heard of such a thing! 100 00:09:22,979 --> 00:09:26,942 I saw it with my own eyes 101 00:09:28,068 --> 00:09:32,906 When your native village was burned 102 00:09:33,991 --> 00:09:39,371 As I was escaping to this village, I saw... 103 00:09:39,538 --> 00:09:45,627 one village unburned. It had hired samurai 104 00:09:46,628 --> 00:09:50,132 But Grandad, there are many different kinds of villages 105 00:09:50,298 --> 00:09:52,634 We're eating gruel. How do we feed samurai? 106 00:09:52,801 --> 00:09:54,219 We could eat millet! 107 00:09:55,220 --> 00:09:58,223 But will samurai fight for us, just for food? 108 00:09:58,890 --> 00:10:00,475 They're awfully proud! 109 00:10:01,226 --> 00:10:06,815 Find hungry samurai! 110 00:10:09,401 --> 00:10:14,239 Even bears come out of the forests, when they're hungry 111 00:10:58,116 --> 00:11:00,202 What insolence! 112 00:11:01,703 --> 00:11:07,501 Poor as I am, I'm no beggar! 113 00:11:11,171 --> 00:11:11,880 Fool! 114 00:11:19,638 --> 00:11:21,139 I warned you 115 00:11:52,296 --> 00:11:54,548 It has ripened 116 00:11:55,340 --> 00:11:58,343 Of course. Ten days have gone by 117 00:11:58,677 --> 00:11:59,845 What shall we do? 118 00:12:01,930 --> 00:12:05,559 This is an early kind. Not like ours! 119 00:12:09,521 --> 00:12:12,608 I'm soaked to the bones! 120 00:12:12,816 --> 00:12:15,652 Found any samurai, cheap, strong and willing? 121 00:12:54,942 --> 00:12:58,445 Some leftovers. I sell 'em cheap 122 00:12:58,820 --> 00:12:59,905 That's a laugh! 123 00:13:01,281 --> 00:13:02,449 What's so funny? 124 00:13:02,658 --> 00:13:04,243 He's blind! 125 00:13:05,410 --> 00:13:07,204 How about you? 126 00:13:07,454 --> 00:13:08,789 No, thanks 127 00:13:09,248 --> 00:13:10,999 I'd rather eat horse dung 128 00:13:14,920 --> 00:13:16,713 He's broke! 129 00:13:17,172 --> 00:13:19,216 I cleaned him out last night 130 00:13:19,383 --> 00:13:22,302 He drew his sword so we beat him up 131 00:13:22,594 --> 00:13:24,471 He's dead broke 132 00:13:29,518 --> 00:13:32,229 They only eat millet 133 00:13:33,021 --> 00:13:34,982 Is that true? 134 00:13:35,357 --> 00:13:39,278 Eat right or you'll become night-blind! 135 00:13:39,444 --> 00:13:43,156 You can have them for a handful of rice 136 00:13:49,705 --> 00:13:51,957 You and everybody else 137 00:14:10,893 --> 00:14:13,353 What a waste it was! 138 00:14:14,271 --> 00:14:18,192 With that rice we could have gotten forty of those buns! 139 00:14:18,400 --> 00:14:19,693 Stop it! 140 00:14:20,402 --> 00:14:21,987 Am I not right? 141 00:14:23,530 --> 00:14:26,742 The suckers are mad! 142 00:14:34,124 --> 00:14:38,879 What a waste! What foolishness! 143 00:14:40,088 --> 00:14:44,009 He ate plenty 144 00:14:44,468 --> 00:14:47,387 He drank plenty 145 00:14:47,554 --> 00:14:50,390 Then he beat me up and left 146 00:14:51,517 --> 00:14:53,393 A smart samurai! 147 00:14:54,269 --> 00:14:58,148 How different from the one who pretends to be sleeping! 148 00:14:59,107 --> 00:15:03,111 Let's get out of here! Let's go home! 149 00:15:05,364 --> 00:15:06,365 He's crying! 150 00:15:06,782 --> 00:15:08,367 He misses his wife! 151 00:15:08,951 --> 00:15:11,203 I would pay plenty to see them love! 152 00:15:12,663 --> 00:15:15,791 Let's go home! Please! 153 00:15:16,458 --> 00:15:20,170 Go home! How can you hire samurai, you can't even buy buns 154 00:15:20,546 --> 00:15:25,134 Besides, we don't know anything at all about samurai 155 00:15:25,425 --> 00:15:28,595 As much as we know about seeds 156 00:15:29,471 --> 00:15:33,475 The strong ones are beyond our control 157 00:15:34,852 --> 00:15:39,773 Any who seem to be willing are weaklings! 158 00:15:49,408 --> 00:15:53,203 I was defeated last night only because I was hungry 159 00:15:54,538 --> 00:15:55,873 Liar! 160 00:15:56,039 --> 00:15:57,749 You had money to gamble away! 161 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 Want more trouble? 162 00:16:03,464 --> 00:16:05,007 There's a fight! 163 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 This way, this way! 164 00:16:22,065 --> 00:16:22,608 Stop it! 165 00:16:22,900 --> 00:16:25,235 It's depressing! 166 00:16:25,402 --> 00:16:26,653 Play on! 167 00:16:26,862 --> 00:16:28,238 Play loud! We back you! 168 00:17:04,149 --> 00:17:07,319 You want to go home! And yet... 169 00:17:08,070 --> 00:17:11,365 But I could never negotiate with them! 170 00:17:11,782 --> 00:17:13,826 What else can we do? 171 00:17:14,410 --> 00:17:17,246 You have to deal with the bandits! 172 00:17:18,080 --> 00:17:19,081 All right! 173 00:17:19,373 --> 00:17:20,332 I see! 174 00:17:29,425 --> 00:17:30,259 But - 175 00:17:31,677 --> 00:17:36,265 What will you offer them this time? 176 00:17:37,433 --> 00:17:39,727 Your daughter? 177 00:17:41,270 --> 00:17:43,814 She's very pretty! It may work! 178 00:19:15,781 --> 00:19:17,741 What's happening? 179 00:19:18,033 --> 00:19:19,827 A thief is in that barn! 180 00:19:20,202 --> 00:19:22,329 He was discovered and ran in there! 181 00:19:44,727 --> 00:19:46,312 How many thieves? 182 00:19:47,313 --> 00:19:48,647 Just one 183 00:19:49,148 --> 00:19:50,274 One? 184 00:19:52,359 --> 00:19:54,987 What's holding you back? 185 00:19:55,237 --> 00:19:56,280 But we're helpless 186 00:19:56,447 --> 00:19:59,033 He kidnapped a child 187 00:19:59,617 --> 00:20:02,244 Says he'll kill him if we attack! 188 00:20:03,662 --> 00:20:05,706 Listen! Hear that? 189 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Poor kid! 190 00:20:13,589 --> 00:20:20,596 They've been in there since last night. Poor kid! 191 00:20:21,180 --> 00:20:23,474 His voice has gotten hoarse! 192 00:20:26,936 --> 00:20:28,437 He's seven 193 00:20:29,939 --> 00:20:31,106 His poor parents! 194 00:20:31,774 --> 00:20:35,069 But what's wrong with that samurai? Shaving his head? 195 00:20:35,611 --> 00:20:36,612 A mystery 196 00:20:37,112 --> 00:20:41,784 He's promised to save the boy. He asked for two rice-balls 197 00:20:42,284 --> 00:20:45,913 Then he began shaving and asked for a priest's robe 198 00:20:46,121 --> 00:20:47,331 I don't understand! 199 00:22:24,511 --> 00:22:26,096 This is a priest 200 00:22:30,768 --> 00:22:32,770 I'm a priest! 201 00:22:32,978 --> 00:22:34,730 I'm not after you! 202 00:22:39,610 --> 00:22:41,320 Don't worry 203 00:22:41,654 --> 00:22:44,949 The boy must be starved 204 00:22:45,324 --> 00:22:47,493 Don't come in! 205 00:22:50,913 --> 00:22:52,831 I brought food 206 00:22:53,749 --> 00:22:56,168 For you, too! 207 00:23:00,047 --> 00:23:01,632 Take it! 208 00:23:02,591 --> 00:23:04,552 What's the matter? 209 00:23:08,097 --> 00:23:09,223 Throw it in! 210 00:24:52,535 --> 00:24:54,620 No complaints about that samurai? 211 00:24:55,579 --> 00:24:57,706 Hurry. Before he gets to town 212 00:25:14,723 --> 00:25:16,016 What is it? 213 00:25:25,734 --> 00:25:26,777 My name is Katsushiro Okamoto 214 00:25:26,944 --> 00:25:29,488 Make me your disciple! 215 00:25:31,824 --> 00:25:32,825 Disciple? 216 00:25:33,117 --> 00:25:36,579 My name is Kimbei Shimada. I'm a ronin 217 00:25:37,788 --> 00:25:39,999 And I have no disciples 218 00:25:40,499 --> 00:25:42,918 Rise. We can talk 219 00:25:43,878 --> 00:25:46,088 Please! Take me as your disciple! 220 00:25:46,797 --> 00:25:50,801 Rise! Let's talk as we walk 221 00:26:03,689 --> 00:26:05,691 You embarrass me 222 00:26:05,941 --> 00:26:08,569 You're overestimating me 223 00:26:10,112 --> 00:26:11,197 Listen 224 00:26:12,031 --> 00:26:14,867 I'm not a man with any special skill 225 00:26:15,868 --> 00:26:18,370 But I've had plenty of experience in battles, 226 00:26:19,205 --> 00:26:21,540 losing battles, all of them 227 00:26:21,957 --> 00:26:24,710 In short, that's all I am 228 00:26:25,211 --> 00:26:27,713 Drop such an idea for your own good 229 00:26:28,297 --> 00:26:30,758 No, sir. My decision has been made! 230 00:26:30,966 --> 00:26:33,260 I'll follow you, sir 231 00:26:33,511 --> 00:26:34,720 I forbid it 232 00:26:35,763 --> 00:26:38,432 I can't afford to take a kid with me 233 00:26:51,320 --> 00:26:52,822 What do you want? 234 00:27:01,163 --> 00:27:02,456 What do you want? 235 00:27:11,340 --> 00:27:12,591 You are rude! 236 00:27:14,093 --> 00:27:15,970 Mind your own business, kid! 237 00:27:18,806 --> 00:27:20,766 Are you a samurai? 238 00:27:25,312 --> 00:27:26,522 Sure! 239 00:27:29,775 --> 00:27:30,651 I wonder 240 00:27:57,053 --> 00:27:58,220 Who is he? 241 00:28:04,852 --> 00:28:06,228 Pay no attention 242 00:28:24,955 --> 00:28:26,874 Please, sir! I fever to ask! 243 00:28:29,877 --> 00:28:31,337 Why don't you go home? 244 00:28:33,839 --> 00:28:37,718 Haven't you had enough yet? After he's fed, he'll leave 245 00:28:42,807 --> 00:28:44,100 It's impossible 246 00:28:44,934 --> 00:28:45,935 Sir! 247 00:28:46,769 --> 00:28:49,188 Why not arm them with...? 248 00:28:49,355 --> 00:28:50,690 I thought of that, too 249 00:28:50,856 --> 00:28:52,024 But sir 250 00:28:55,736 --> 00:28:57,571 This would not be a game 251 00:29:01,492 --> 00:29:03,077 A band of forty bandits! 252 00:29:04,203 --> 00:29:07,331 Two or three samurai could accomplish nothing 253 00:29:21,679 --> 00:29:24,181 Defense is harder than offense 254 00:29:27,184 --> 00:29:28,519 Mountains in back of the village? 255 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 Can horses get over them? 256 00:29:42,533 --> 00:29:43,534 Fields in front 257 00:29:44,869 --> 00:29:46,704 The village is wide open to horsemen... 258 00:29:47,872 --> 00:29:49,540 until the fields are flooded 259 00:29:52,209 --> 00:29:54,253 One guard for each direction takes four 260 00:29:56,881 --> 00:29:57,923 Two more as a reserve 261 00:30:00,718 --> 00:30:05,598 You'll need at least seven, including me 262 00:30:08,893 --> 00:30:10,561 We can afford seven, eh? 263 00:30:11,520 --> 00:30:13,230 The Grandad said "four," didn't he? 264 00:30:14,148 --> 00:30:15,399 But three more 265 00:30:16,192 --> 00:30:16,984 Wait! 266 00:30:18,152 --> 00:30:19,737 I haven't said "Yes!" 267 00:30:20,154 --> 00:30:20,905 I'm only thinking 268 00:30:23,032 --> 00:30:26,702 In the first place, it's not easy to find seven reliable samurai 269 00:30:28,204 --> 00:30:32,333 Especially when the total reward adds up to three meager meals 270 00:30:35,169 --> 00:30:36,921 And the fun of it, if I may say so 271 00:30:37,755 --> 00:30:39,006 Besides... 272 00:30:40,174 --> 00:30:42,343 I'm tired of fighting 273 00:30:44,220 --> 00:30:45,179 Maybe it's my age 274 00:31:07,618 --> 00:31:09,870 I'm glad I wasn't born a farmer! 275 00:31:12,123 --> 00:31:13,165 A dog is luckier! 276 00:31:14,041 --> 00:31:17,795 Shit! Take it from me! Go hang yourselves! 277 00:31:19,964 --> 00:31:20,965 You shut your mouth! 278 00:31:21,632 --> 00:31:23,634 What? I'm just talking straight! 279 00:31:24,135 --> 00:31:25,052 Talking straight? 280 00:31:26,053 --> 00:31:27,972 Don't you have any pity for them? 281 00:31:28,472 --> 00:31:29,640 Don't make me laugh! 282 00:31:30,641 --> 00:31:31,809 Do you have any pity? 283 00:31:33,769 --> 00:31:36,105 If you do, why don't you help them? 284 00:31:42,278 --> 00:31:43,070 Want a fight? 285 00:31:46,490 --> 00:31:47,325 Stop it! 286 00:31:53,831 --> 00:31:54,498 Stop it! 287 00:32:03,341 --> 00:32:04,175 Hey! Samurai! 288 00:32:05,301 --> 00:32:08,012 Look at this! This is for you! 289 00:32:08,512 --> 00:32:12,892 Know what those suckers eat? Millet! 290 00:32:13,601 --> 00:32:17,021 They're feeding you on rice, and living on millet 291 00:32:17,313 --> 00:32:20,399 They're giving their best! 292 00:32:23,110 --> 00:32:24,445 I see 293 00:32:25,238 --> 00:32:26,030 Say no more! 294 00:32:31,160 --> 00:32:34,247 I won't waste your food 295 00:32:46,342 --> 00:32:51,806 Look! Manzo's coming home! 296 00:33:07,488 --> 00:33:08,656 Where are Rikichi and Yohei? 297 00:33:09,365 --> 00:33:11,492 Still looking for samurai! 298 00:33:11,659 --> 00:33:13,369 You really think samurai would come? 299 00:33:13,536 --> 00:33:14,912 Yes, they're coming. Seven 300 00:33:15,079 --> 00:33:16,497 Yes, seven 301 00:33:18,499 --> 00:33:21,460 Hmm... seven! 302 00:33:23,212 --> 00:33:26,591 You said "four," so I opposed 303 00:33:28,551 --> 00:33:33,639 I thought we'd probably have to hire ten 304 00:33:33,890 --> 00:33:38,394 But, if I told you that, you'd bring fifteen 305 00:33:39,687 --> 00:33:42,732 See what I mean? 306 00:33:43,858 --> 00:33:47,361 Grandad! I am worried! 307 00:33:51,824 --> 00:33:55,119 Our girls are crazy about samurai 308 00:33:55,578 --> 00:33:58,998 The villagers won't like the samurai to get them 309 00:34:03,753 --> 00:34:06,672 Fool! Have you forgotten the bandits? 310 00:34:07,673 --> 00:34:11,177 What's the use of worrying about your beard, 311 00:34:11,344 --> 00:34:13,221 when your head's about to be taken? 312 00:34:36,994 --> 00:34:38,663 You need my help? 313 00:34:40,123 --> 00:34:41,290 To fight whom? 314 00:34:42,416 --> 00:34:43,459 Katsuishiro! 315 00:34:56,389 --> 00:34:58,224 Hold your weapon tightly 316 00:35:00,476 --> 00:35:02,770 And hit him as he comes 317 00:35:14,157 --> 00:35:16,075 Hit as hard as you can! 318 00:35:46,397 --> 00:35:47,398 Splendid! 319 00:35:49,150 --> 00:35:50,568 Please forgive us 320 00:35:51,152 --> 00:35:53,112 My name is Kambei Shimada 321 00:35:53,362 --> 00:35:57,408 I must find some talented men, right away 322 00:35:57,742 --> 00:35:59,368 Forgive us 323 00:35:59,786 --> 00:36:01,329 What is this? 324 00:36:01,829 --> 00:36:04,123 Intolerable! Outrageous! 325 00:36:04,332 --> 00:36:07,001 Forgive me. You see, 326 00:36:07,168 --> 00:36:11,631 a war is about to start with a band of bandits 327 00:36:13,132 --> 00:36:16,302 What Clan? 328 00:36:16,386 --> 00:36:19,263 Our employer, as a matter of fact 329 00:36:19,430 --> 00:36:22,183 is a village of farmers 330 00:36:23,851 --> 00:36:27,313 A job promising no pay or reward, 331 00:36:27,855 --> 00:36:31,359 except three square meals while we're on the job 332 00:36:31,567 --> 00:36:32,985 What stupidity! 333 00:36:33,903 --> 00:36:36,072 My ambition is a bit bigger 334 00:36:37,699 --> 00:36:39,158 I'm sorry 335 00:36:40,493 --> 00:36:42,203 Is that final? 336 00:36:42,912 --> 00:36:43,871 Yes! 337 00:36:50,586 --> 00:36:53,506 What a big loss, sir! 338 00:36:53,923 --> 00:36:55,383 So alert a fencer! 339 00:37:42,013 --> 00:37:43,348 What's the matter? 340 00:37:43,890 --> 00:37:48,353 That samurai is all right. But I'm worried about the other six 341 00:37:48,519 --> 00:37:50,355 Don't be foolish! 342 00:37:50,647 --> 00:37:54,484 See them first. Then, start worrying! 343 00:38:10,416 --> 00:38:11,626 Try him! 344 00:38:30,812 --> 00:38:32,522 One moment, sir! 345 00:38:35,233 --> 00:38:36,526 Like the last time? 346 00:38:40,238 --> 00:38:42,991 Yes. For your training 347 00:39:15,440 --> 00:39:16,899 Please! No jokes 348 00:39:18,735 --> 00:39:19,694 Forgive me 349 00:39:35,209 --> 00:39:36,419 Interesting 350 00:39:39,380 --> 00:39:40,798 But... 351 00:39:42,133 --> 00:39:44,552 I realize that the farmers are suffering 352 00:39:45,219 --> 00:39:49,223 I think I understand why you accepted 353 00:39:49,682 --> 00:39:54,145 But, I'll accept because your character fascinates me 354 00:39:55,772 --> 00:40:00,068 The deepest friendship often comes through a chance meeting 355 00:40:06,115 --> 00:40:07,408 Your name? 356 00:40:07,742 --> 00:40:09,327 Gorobei Katayama 357 00:40:09,494 --> 00:40:10,912 Sounds strong, but... 358 00:40:22,131 --> 00:40:24,759 Yohei, what's wrong! Hurry up! 359 00:40:30,056 --> 00:40:31,432 Come on! 360 00:40:35,603 --> 00:40:36,604 What's wrong, Yohei? 361 00:40:38,565 --> 00:40:40,525 The rice is gone! 362 00:40:52,912 --> 00:40:54,038 You fool! 363 00:40:54,247 --> 00:40:55,874 So I told you so... 364 00:40:56,583 --> 00:40:58,793 I tried my best to watch it! 365 00:41:03,631 --> 00:41:07,552 At night I slept, holding on to it! 366 00:41:13,016 --> 00:41:14,809 I'll get some from home! 367 00:41:15,935 --> 00:41:19,522 But, what will we do until you get back? 368 00:41:20,565 --> 00:41:24,694 It's all gone, except just a handful 369 00:42:17,205 --> 00:42:18,832 Don't be silly! 370 00:42:19,374 --> 00:42:21,251 Here he comes! 371 00:42:27,549 --> 00:42:29,926 This is wonderful! Thank Heaven! 372 00:42:33,096 --> 00:42:35,306 It's so good to find you alive! 373 00:42:35,473 --> 00:42:38,726 I'd give you up for lost! 374 00:42:46,067 --> 00:42:48,111 How did you get away? 375 00:42:48,528 --> 00:42:52,031 I laid low in the ditch, under the water plants 376 00:42:54,617 --> 00:42:58,371 When the castle burned down, and fell upon me, 377 00:42:58,538 --> 00:43:00,540 I thought that was my end! 378 00:43:01,624 --> 00:43:03,418 Were you terrified? 379 00:43:04,919 --> 00:43:07,589 Not particularly 380 00:43:10,133 --> 00:43:12,510 Are you fed up with fighting? 381 00:43:22,020 --> 00:43:22,896 As a matter of fact, 382 00:43:23,688 --> 00:43:25,315 I'm preparing for a tough war 383 00:43:25,857 --> 00:43:29,527 It will bring us neither money nor fame. Want to join? 384 00:43:29,736 --> 00:43:30,945 Yes! 385 00:43:31,905 --> 00:43:33,364 Maybe we die this time 386 00:43:54,302 --> 00:43:56,179 I never knew they were so scarce 387 00:43:56,513 --> 00:43:58,598 What are you after, sir? 388 00:43:58,848 --> 00:44:00,683 Samurai 389 00:44:02,685 --> 00:44:06,773 There's one in my yard, but poor quality 390 00:44:07,273 --> 00:44:10,985 I was astonished by his gay indifference 391 00:44:11,653 --> 00:44:14,155 He came in saying: "Feed me. I have no money 392 00:44:14,322 --> 00:44:16,908 but I'll cut your firewood." 393 00:44:23,540 --> 00:44:26,126 I liked his frankness 394 00:45:06,624 --> 00:45:09,711 Haven't you ever seen firewood cut? 395 00:45:09,878 --> 00:45:12,213 You seem to enjoy it 396 00:45:12,964 --> 00:45:15,842 Oh, that's my nature 397 00:45:21,222 --> 00:45:22,557 You're good 398 00:45:23,683 --> 00:45:25,560 But I'm better at killing enemies 399 00:45:26,227 --> 00:45:27,562 Killed many? 400 00:45:28,063 --> 00:45:31,691 Well - It's impossible to kill 'em all 401 00:45:35,779 --> 00:45:38,073 So I usually run away 402 00:45:40,658 --> 00:45:42,702 A splendid principle! 403 00:45:44,162 --> 00:45:45,413 Thank you 404 00:45:51,795 --> 00:45:53,880 Incidentally, 405 00:45:54,047 --> 00:45:57,258 Interested in killing thirty bandits? 406 00:46:16,194 --> 00:46:17,237 Let's begin 407 00:47:48,912 --> 00:47:51,039 Too bad. A tie 408 00:47:51,831 --> 00:47:52,832 No 409 00:47:53,708 --> 00:47:54,960 I won 410 00:47:58,213 --> 00:47:59,339 You did? 411 00:48:01,257 --> 00:48:03,343 If we had fought seriously, you'd have been cut and dead 412 00:48:09,265 --> 00:48:10,225 Let's see! 413 00:48:10,684 --> 00:48:11,685 No use 414 00:48:12,060 --> 00:48:13,269 Don't you see? 415 00:48:13,603 --> 00:48:16,314 A real sword will kill you. It's no use 416 00:48:17,065 --> 00:48:18,191 Wait! 417 00:48:23,613 --> 00:48:25,907 Halt! You can say whatever you want 418 00:49:04,654 --> 00:49:05,947 What a waste 419 00:49:07,449 --> 00:49:09,075 It's so obvious 420 00:49:41,483 --> 00:49:42,859 Find any? 421 00:49:46,863 --> 00:49:48,365 Missed one 422 00:49:48,615 --> 00:49:51,076 A first-class swordsman 423 00:49:51,660 --> 00:49:53,453 A lost fish looks big 424 00:49:53,870 --> 00:49:59,501 But, I saw his prowess with my own eyes 425 00:50:07,092 --> 00:50:08,343 He is terrific! 426 00:50:08,677 --> 00:50:12,556 A man interested only in perfecting his skill 427 00:50:13,306 --> 00:50:15,183 So his answer was "No!" 428 00:50:15,517 --> 00:50:17,561 Too bad! 429 00:50:19,437 --> 00:50:21,731 I told him where to find me, though 430 00:50:22,482 --> 00:50:23,900 And you? 431 00:50:24,901 --> 00:50:26,194 I caught one 432 00:50:27,237 --> 00:50:29,823 His fencing is... second class 433 00:50:31,867 --> 00:50:34,202 But, quite a character 434 00:50:35,161 --> 00:50:36,997 A cheerful fellow 435 00:50:38,039 --> 00:50:40,041 Good company in adversity 436 00:50:41,626 --> 00:50:42,586 Much obliged 437 00:50:44,713 --> 00:50:48,008 I caught one too, to tell you the truth 438 00:50:48,216 --> 00:50:50,427 That one dressed like a peddler? 439 00:50:50,802 --> 00:50:53,555 Yes. He was my right hand man for years 440 00:50:59,519 --> 00:51:00,812 I'll bring clean water 441 00:51:05,567 --> 00:51:09,738 I'm Heinachi Hayashida, a fencer of the Wood Cut School 442 00:51:16,578 --> 00:51:19,206 Well, three more to find 443 00:51:19,498 --> 00:51:20,540 Three? 444 00:51:20,790 --> 00:51:22,125 Two 445 00:51:22,417 --> 00:51:24,044 Can't take a kid 446 00:51:26,087 --> 00:51:26,922 Sir 447 00:51:27,339 --> 00:51:28,590 I know 448 00:51:29,549 --> 00:51:31,551 I know your line 449 00:51:32,302 --> 00:51:35,388 I was a young man like you, once 450 00:51:37,516 --> 00:51:39,476 "Train yourself 451 00:51:39,851 --> 00:51:43,063 "Distinguish yourself in war 452 00:51:44,481 --> 00:51:47,776 "Because somebody, maybe a war lord!" 453 00:51:48,318 --> 00:51:50,987 But, time flies 454 00:51:51,822 --> 00:51:55,492 Before your dream materializes you get gray hair 455 00:51:57,661 --> 00:51:59,120 By that time, 456 00:51:59,996 --> 00:52:04,584 your parents and friends are dead and gone 457 00:52:53,216 --> 00:52:56,261 Go back home, leave in the morning 458 00:52:56,428 --> 00:52:58,305 you had enough training the last few days 459 00:52:58,930 --> 00:53:00,348 Good experience 460 00:53:16,239 --> 00:53:17,199 Please, sir! 461 00:53:17,365 --> 00:53:18,992 Take him, by all means. Please! 462 00:53:19,201 --> 00:53:20,160 But... 463 00:53:20,702 --> 00:53:24,289 Do! Even though you call him a kid 464 00:53:24,873 --> 00:53:27,000 Kids are often more willing than grownups 465 00:53:28,418 --> 00:53:31,379 Provided that we treated him like a grownup 466 00:53:32,547 --> 00:53:35,300 So, let's treat him like one 467 00:53:41,598 --> 00:53:43,100 Two more 468 00:53:44,184 --> 00:53:47,395 Just one more, I think 469 00:53:49,773 --> 00:53:50,732 Hello! 470 00:53:53,860 --> 00:53:55,362 You've come! 471 00:53:57,072 --> 00:53:58,240 Thank you 472 00:53:59,366 --> 00:54:01,535 -And...? -We leave tomorrow 473 00:54:05,122 --> 00:54:06,039 Tomorrow? 474 00:54:07,958 --> 00:54:11,044 Let's forget the seventh. We have no time to lose! 475 00:54:14,881 --> 00:54:16,007 Well 476 00:54:19,428 --> 00:54:20,637 Sir! 477 00:54:22,013 --> 00:54:23,724 -Sir! -That's all right 478 00:54:25,100 --> 00:54:28,311 -Sir! -I know. Don't mention it! 479 00:54:33,191 --> 00:54:35,986 Hey! I found a samurai! 480 00:54:36,153 --> 00:54:37,738 A real tough one! 481 00:54:38,447 --> 00:54:41,408 A fee-ro-shus one! He is like a wild dog 482 00:54:41,616 --> 00:54:44,703 He drank with him later 483 00:54:44,870 --> 00:54:47,497 I asked him. He's coming! 484 00:54:50,751 --> 00:54:52,002 Shall I...? 485 00:55:06,600 --> 00:55:07,976 What are you doing? 486 00:55:08,602 --> 00:55:09,811 Testing 487 00:55:12,272 --> 00:55:14,149 That's not fair! 488 00:55:14,358 --> 00:55:15,484 Just watch 489 00:55:15,901 --> 00:55:17,778 A good samurai will dodge it 490 00:55:17,944 --> 00:55:20,155 But he's drunk 491 00:55:20,322 --> 00:55:22,783 A real samurai would never get so drunk 492 00:55:27,996 --> 00:55:29,039 Here I am! 493 00:55:37,923 --> 00:55:39,633 See, I told you so! 494 00:55:47,599 --> 00:55:49,518 Who hit me? 495 00:56:56,418 --> 00:56:57,377 Oh! It's you 496 00:57:01,173 --> 00:57:03,842 I remember your head! I even see it in my dreams! 497 00:57:06,803 --> 00:57:14,728 You had the nerve to ask me if I was a samurai! 498 00:57:23,278 --> 00:57:28,575 Look! Though clad in rags, I'm a real samurai! 499 00:57:32,788 --> 00:57:36,792 I've been looking for you ever since that time! 500 00:57:38,460 --> 00:57:40,295 Wanted to show you this! 501 00:57:48,971 --> 00:57:49,680 Look at this! 502 00:57:50,681 --> 00:57:55,811 You'll know... I belong to a respectable samurai family 503 00:58:15,414 --> 00:58:16,665 This one is me! 504 00:58:18,834 --> 00:58:21,086 Kikuchiyo? Is that your name? 505 00:58:21,420 --> 00:58:22,713 Yes, sir! 506 00:58:23,922 --> 00:58:26,925 "Born on February 17, the 2nd year of Tensho" 507 00:58:30,012 --> 00:58:31,096 What's so funny? 508 00:58:33,015 --> 00:58:35,017 You don't look thirteen! 509 00:58:37,144 --> 00:58:40,522 Listen! If you are the Kikuchiyo mentioned here 510 00:58:40,898 --> 00:58:42,900 you must be thirteen years old 511 00:58:48,155 --> 00:58:49,948 Where did you steal this? 512 00:58:51,700 --> 00:58:52,826 Steal? 513 00:59:01,335 --> 00:59:02,336 To hell with samurai! 514 00:59:06,256 --> 00:59:06,924 Damn! 515 00:59:26,693 --> 00:59:28,028 Steady, Thirteen! 516 01:00:12,906 --> 01:00:13,824 Sir Kikuchiyo! 517 01:00:19,454 --> 01:00:21,081 Courage, Thirteen! 518 01:00:30,799 --> 01:00:32,759 To hell with samurai! 519 01:00:50,068 --> 01:00:51,612 Is he really samurai? 520 01:00:51,820 --> 01:00:53,697 He thinks he is 521 01:01:17,012 --> 01:01:18,138 "Take good care of this!" 522 01:01:21,016 --> 01:01:22,226 Take me with you! 523 01:02:04,268 --> 01:02:05,602 What's the matter, Dad? 524 01:02:22,870 --> 01:02:26,582 Why do you stare at me like that? 525 01:02:36,008 --> 01:02:39,011 Shino! Cut your hair short! 526 01:02:39,636 --> 01:02:42,097 Cut your hair! Dress like a boy! 527 01:02:44,475 --> 01:02:45,267 I don't understand! 528 01:02:45,768 --> 01:02:49,021 Cut, I tell you! I tell you because I love you! 529 01:02:49,229 --> 01:02:52,900 Samurai are coming! You don't know what they'll do to you 530 01:02:53,066 --> 01:02:55,068 -Come and cut your hair. -No, I won't! 531 01:03:27,351 --> 01:03:31,063 But Manzo's seen those samurai! 532 01:03:31,897 --> 01:03:33,941 And he cut her hair! 533 01:03:34,358 --> 01:03:37,611 You're not worried because yours are boys, but... 534 01:03:37,820 --> 01:03:40,989 -I get it. -So you keep my daughter. 535 01:03:41,156 --> 01:03:43,575 She'll be safer at your place 536 01:03:44,368 --> 01:03:47,037 Fool! I'm talking about Manzo! 537 01:03:47,538 --> 01:03:50,374 He says he's worried about our village 538 01:03:50,749 --> 01:03:54,294 But he's only worried about his daughter! Damn! 539 01:04:14,189 --> 01:04:15,816 You're a prize fool! 540 01:04:16,817 --> 01:04:21,030 All who have young daughters are terrified 541 01:04:22,990 --> 01:04:24,825 What are we to do? 542 01:04:25,409 --> 01:04:27,619 The samurai are coming any day now! 543 01:04:28,912 --> 01:04:31,498 Come! Let's go see the Grandad! 544 01:04:33,959 --> 01:04:36,295 Don't stand there! Go! 545 01:04:38,464 --> 01:04:40,049 Get going! 546 01:04:41,467 --> 01:04:45,220 We should do something before those samurai get here! 547 01:04:51,602 --> 01:04:52,936 Still following us! 548 01:06:38,792 --> 01:06:40,836 I don't see him! 549 01:06:41,837 --> 01:06:43,339 Given up? 550 01:06:43,922 --> 01:06:47,885 Isn't it strange? Now, I sort of... 551 01:06:48,344 --> 01:06:50,137 miss him! 552 01:06:56,101 --> 01:06:57,269 This way! 553 01:07:00,522 --> 01:07:01,857 Sheeyit! 554 01:07:15,704 --> 01:07:17,539 So that's our castle, eh? 555 01:07:18,707 --> 01:07:21,293 Huh! I'd hate to die in a dung heap, though 556 01:07:21,543 --> 01:07:23,879 We aren't asking you to 557 01:07:42,523 --> 01:07:44,525 Here we are! 558 01:07:44,692 --> 01:07:46,443 I brought the samurai! 559 01:07:58,247 --> 01:07:59,873 What's wrong? 560 01:08:00,040 --> 01:08:01,667 Here are the samurai! 561 01:08:07,756 --> 01:08:09,133 Huh! 562 01:08:13,929 --> 01:08:15,431 What's wrong? 563 01:08:29,904 --> 01:08:31,906 Well, what kind of hospitality is this? 564 01:08:35,659 --> 01:08:37,620 What does this mean? 565 01:08:40,539 --> 01:08:44,627 Hey! What's the matter? Welcome your guests! 566 01:09:00,726 --> 01:09:02,645 Let's go see Grandad 567 01:09:02,811 --> 01:09:06,565 He handles all our affairs 568 01:09:06,732 --> 01:09:08,150 Village patriarch, eh? 569 01:09:09,985 --> 01:09:12,112 He's granting us an audience 570 01:09:12,613 --> 01:09:14,114 What an honor! 571 01:09:18,452 --> 01:09:19,828 Let's go 572 01:10:32,359 --> 01:10:37,448 They're being very foolish indeed 573 01:10:38,157 --> 01:10:44,205 Farmers are always worrying about one thing or another 574 01:10:44,622 --> 01:10:48,667 Rains, dry weather, winds 575 01:10:49,585 --> 01:10:53,756 In other words, they wake up worrying and go to bed the same way 576 01:10:53,923 --> 01:10:55,966 Today's no exception 577 01:10:56,634 --> 01:11:02,431 They're just scared, meaninglessly scared, that's all 578 01:11:05,100 --> 01:11:06,519 But, listen 579 01:11:07,269 --> 01:11:10,064 Why are they afraid of us? 580 01:11:11,106 --> 01:11:14,735 Yet they expect us to do something for them? 581 01:11:24,787 --> 01:11:25,496 The bandits! 582 01:11:35,506 --> 01:11:37,925 Please! Samurai, please! 583 01:11:45,141 --> 01:11:47,101 Help! Bandits are coming! 584 01:11:54,650 --> 01:11:55,985 Please help! 585 01:12:11,375 --> 01:12:12,376 Keep calm! 586 01:12:12,543 --> 01:12:13,377 Calm down! 587 01:12:14,795 --> 01:12:16,672 Answer me clearly! 588 01:12:17,590 --> 01:12:20,134 From which direction are they coming? 589 01:12:20,843 --> 01:12:22,428 From mountain! 590 01:12:23,721 --> 01:12:25,055 From front road! 591 01:12:26,807 --> 01:12:29,018 Those who saw bandits, step forward! 592 01:12:29,852 --> 01:12:32,062 Who saw bandits? 593 01:12:33,022 --> 01:12:34,774 Who beat the alarm? 594 01:12:35,608 --> 01:12:36,692 I did! 595 01:12:50,247 --> 01:12:51,665 Don't be scared! 596 01:12:53,876 --> 01:12:56,337 No bandits are coming! 597 01:13:02,551 --> 01:13:03,636 You suckers! 598 01:13:04,095 --> 01:13:08,140 You welcomed us as you would a plague! 599 01:13:08,474 --> 01:13:10,684 But when you heard the alarm... 600 01:13:10,851 --> 01:13:13,020 Oh! Samurai! 601 01:13:14,772 --> 01:13:16,941 You turned to worship us 602 01:13:22,154 --> 01:13:23,697 Fools! 603 01:13:42,425 --> 01:13:44,468 Any objection, Grandad? 604 01:13:44,885 --> 01:13:46,262 No 605 01:13:46,929 --> 01:13:48,097 It's all right now 606 01:13:54,520 --> 01:13:57,148 Well, looks like maybe he's useful after all 607 01:13:57,565 --> 01:13:58,774 So now we're seven, eh? 608 01:14:07,533 --> 01:14:09,410 Sorry this place is so filthy 609 01:14:09,952 --> 01:14:12,288 But, where will you live? 610 01:14:13,622 --> 01:14:15,291 I'll sleep in the stable 611 01:14:15,458 --> 01:14:16,709 With horses? 612 01:14:18,044 --> 01:14:20,671 No! The bandits took them last year 613 01:14:38,356 --> 01:14:41,692 A stable is a nice place to sleep with one's wife 614 01:14:46,280 --> 01:14:47,823 I have no wife! 615 01:14:48,616 --> 01:14:49,742 Fool! 616 01:15:17,019 --> 01:15:18,646 What's your real name? 617 01:15:21,482 --> 01:15:22,984 I don't remember 618 01:15:23,818 --> 01:15:25,736 Give me a good name 619 01:15:26,821 --> 01:15:28,531 Kikuchiyo! 620 01:15:30,116 --> 01:15:31,784 It becomes you 621 01:15:52,888 --> 01:15:55,391 How would you attack this village? 622 01:15:55,975 --> 01:15:57,893 I'd charge down from the mountain 623 01:16:00,062 --> 01:16:02,523 Down this road? I'd do the same 624 01:16:03,232 --> 01:16:05,568 WEST 625 01:16:20,041 --> 01:16:22,043 How would you defend? 626 01:16:22,918 --> 01:16:24,545 Shichiroji sure knows his business 627 01:16:25,921 --> 01:16:27,256 Look at those logs 628 01:16:28,257 --> 01:16:29,800 He plans a fence 629 01:16:30,635 --> 01:16:32,053 Your old right hand man, eh? 630 01:17:02,750 --> 01:17:04,126 Remember! 631 01:17:05,419 --> 01:17:06,796 A war is run 632 01:17:08,089 --> 01:17:10,466 We run, both in offense and defense 633 01:17:10,925 --> 01:17:12,927 When you can't run, it's time to die 634 01:17:32,989 --> 01:17:35,199 SOUTH 635 01:17:47,879 --> 01:17:50,965 After the harvest, we'll flood here 636 01:17:51,716 --> 01:17:54,093 Then this will be well defended 637 01:17:54,802 --> 01:17:57,179 But will we have time to do that? 638 01:18:07,899 --> 01:18:10,526 Spear! Go ahead and spear! 639 01:18:10,776 --> 01:18:12,486 Look! I'm a bandit! 640 01:18:19,994 --> 01:18:21,204 Come on! 641 01:18:30,630 --> 01:18:31,631 Next! 642 01:19:01,702 --> 01:19:04,372 EAST 643 01:19:08,417 --> 01:19:10,086 We'll destroy this bridge 644 01:19:10,503 --> 01:19:12,380 This border will then be safe 645 01:19:20,429 --> 01:19:22,640 What about those houses? 646 01:19:30,398 --> 01:19:32,525 Have to be evacuated 647 01:19:37,446 --> 01:19:38,823 That mill, too? 648 01:19:41,534 --> 01:19:44,453 That old man is stubborn, you know 649 01:19:50,960 --> 01:19:52,295 Remember 650 01:19:52,879 --> 01:19:55,798 You're afraid of the enemies 651 01:19:56,048 --> 01:19:59,385 But, they're afraid of you, too! 652 01:20:29,207 --> 01:20:30,708 You're splendid! 653 01:20:31,959 --> 01:20:34,003 Splendid scarecrows! 654 01:20:36,631 --> 01:20:39,842 But they're men, not sparrows, not crows! 655 01:20:49,143 --> 01:20:51,521 You, chewing that cud! 656 01:20:51,687 --> 01:20:53,022 Stop it! 657 01:20:56,776 --> 01:20:58,402 You are not a cow! 658 01:21:09,163 --> 01:21:11,833 You on the end! Step forward! 659 01:21:14,585 --> 01:21:16,170 I mean you! 660 01:21:16,921 --> 01:21:18,297 You! 661 01:21:39,527 --> 01:21:41,529 If you want to watch, bring money 662 01:22:00,715 --> 01:22:02,049 What is this? 663 01:22:03,134 --> 01:22:04,927 A spear, sir 664 01:22:06,387 --> 01:22:08,514 Where did you get it? 665 01:22:09,932 --> 01:22:11,642 Grown on a bush? 666 01:22:14,812 --> 01:22:15,980 I know! 667 01:22:16,522 --> 01:22:18,149 Samurai on the run! 668 01:22:19,108 --> 01:22:22,403 If you have one, the others must have them also 669 01:22:23,988 --> 01:22:25,073 Have you? 670 01:22:25,656 --> 01:22:27,241 Do - you - have - spears? 671 01:22:36,918 --> 01:22:40,046 NORTH 672 01:22:47,970 --> 01:22:52,100 Looks peaceful here. But a real danger spot 673 01:23:28,886 --> 01:23:31,180 Katsushiro! We're leaving now! 674 01:23:31,347 --> 01:23:32,265 Yes, Sir! I'm coming! 675 01:23:41,024 --> 01:23:42,233 Still a child 676 01:24:44,462 --> 01:24:46,881 Are you one of the villagers? 677 01:24:51,970 --> 01:24:52,845 A girl? 678 01:24:56,849 --> 01:24:58,142 A boy? 679 01:24:59,936 --> 01:25:01,229 If you are a boy, why aren't you drilling? 680 01:25:02,647 --> 01:25:05,858 Picking flowers during such a crisis! 681 01:25:07,110 --> 01:25:08,152 Come! 682 01:26:22,185 --> 01:26:26,689 Good! Good! Problem is here. 683 01:26:33,696 --> 01:26:34,822 Hey! What are you doing! 684 01:26:44,207 --> 01:26:45,625 A big haul! 685 01:26:52,423 --> 01:26:53,424 What have you got? 686 01:26:53,591 --> 01:26:55,885 Taken from a samurai on the run 687 01:26:57,679 --> 01:26:59,055 Where did you get those? 688 01:26:59,931 --> 01:27:00,932 In this village? 689 01:27:01,099 --> 01:27:02,433 At Manzo's 690 01:27:16,406 --> 01:27:17,782 Don't like them? 691 01:27:20,243 --> 01:27:21,995 A real fine one! 692 01:27:24,289 --> 01:27:29,085 What's the matter? You wanted these things, didn't you? 693 01:27:30,253 --> 01:27:31,504 Shame on you! 694 01:27:33,464 --> 01:27:36,175 They stripped those from samurai they murdered 695 01:27:36,843 --> 01:27:39,387 -I know. -How dare you...! 696 01:27:41,681 --> 01:27:44,684 One who has never been hunted would not understand 697 01:27:58,448 --> 01:27:59,407 Go away! It's nothing! 698 01:28:24,474 --> 01:28:28,811 I'd like to kill every farmer in this village! 699 01:28:42,951 --> 01:28:44,452 A fine idea! 700 01:28:47,747 --> 01:28:49,249 Hey, you! 701 01:28:49,833 --> 01:28:51,709 What do you all think of farmers? 702 01:28:52,585 --> 01:28:54,170 Saints? 703 01:28:55,171 --> 01:28:56,339 Bah! 704 01:28:56,840 --> 01:28:59,509 They're foxy beasts! 705 01:29:05,223 --> 01:29:10,019 They say: "We've no rice, we've no wheat. We've got nothing!" 706 01:29:12,105 --> 01:29:13,898 But they have! 707 01:29:14,649 --> 01:29:16,234 They have everything! 708 01:29:17,527 --> 01:29:19,445 Dig under the floors! 709 01:29:19,612 --> 01:29:21,406 Or search the barns! 710 01:29:21,698 --> 01:29:23,408 You'll find plenty! 711 01:29:23,575 --> 01:29:24,659 Rice! 712 01:29:25,160 --> 01:29:26,661 Salt! Beans! Sake! 713 01:29:32,000 --> 01:29:33,793 Look into the canyons! 714 01:29:33,960 --> 01:29:35,211 Hidden farms! 715 01:29:36,212 --> 01:29:39,591 They pose as saints but are full of lies! 716 01:29:40,967 --> 01:29:43,678 If they smell a battle, they hunt the defeated! 717 01:29:46,514 --> 01:29:47,807 Listen! 718 01:29:48,141 --> 01:29:49,851 Farmers are- 719 01:29:50,018 --> 01:29:53,188 stingy, foxy, blubbering 720 01:29:53,396 --> 01:29:56,775 mean, stupid and, murderous! 721 01:29:57,692 --> 01:30:00,111 God damn! That's what they are! 722 01:30:04,574 --> 01:30:07,243 But then! Who made them such beasts? 723 01:30:08,286 --> 01:30:11,331 You did! You samurai did it! 724 01:30:21,174 --> 01:30:23,176 You burn their villages! 725 01:30:23,384 --> 01:30:24,761 Destroy their farms! 726 01:30:24,928 --> 01:30:26,346 Steal their food! 727 01:30:26,805 --> 01:30:28,890 Force them to labor! 728 01:30:29,057 --> 01:30:30,517 Take their women! 729 01:30:31,059 --> 01:30:32,560 And kill them if they resist! 730 01:30:32,769 --> 01:30:36,439 So what should farmers do? 731 01:30:38,024 --> 01:30:40,944 Damn... Damn... 732 01:31:16,813 --> 01:31:19,774 You are a farmer's son. Aren't you? 733 01:31:58,354 --> 01:32:01,274 Has... has anything happened, sir? 734 01:32:01,941 --> 01:32:03,860 Nothing, Grandad 735 01:32:04,027 --> 01:32:05,028 Everything is all right 736 01:33:11,177 --> 01:33:14,264 I sleep here from tonight 737 01:33:15,849 --> 01:33:18,143 I don't like their company 738 01:33:19,769 --> 01:33:21,021 Fool! 739 01:33:21,604 --> 01:33:23,440 Don't make yourself small! 740 01:33:23,940 --> 01:33:25,608 This is your home? 741 01:33:26,693 --> 01:33:29,487 You gave them your house and you sleep here? 742 01:33:29,654 --> 01:33:30,989 Scared to death! 743 01:33:31,156 --> 01:33:32,157 Go to sleep! 744 01:33:49,174 --> 01:33:50,925 It's like old times 745 01:34:09,778 --> 01:34:11,279 It's so quiet 746 01:34:14,491 --> 01:34:19,329 I can't imagine the mountains being infested with bandits 747 01:34:21,414 --> 01:34:24,334 Sheeyit! If I had woman now... 748 01:34:33,969 --> 01:34:36,137 -Where to? -The mountain? 749 01:34:36,346 --> 01:34:37,305 To practice 750 01:34:39,015 --> 01:34:40,600 No women up there! 751 01:34:42,560 --> 01:34:44,562 Sometimes you sound pretty sharp 752 01:34:46,273 --> 01:34:47,899 What are you making now? 753 01:34:48,858 --> 01:34:50,318 Our banner 754 01:34:51,444 --> 01:34:52,988 In battle, 755 01:34:53,530 --> 01:34:56,408 we'll need something to wave 756 01:35:01,955 --> 01:35:03,039 What does it mean? 757 01:35:04,249 --> 01:35:08,295 This says "Farm." Farmers. This village 758 01:35:09,421 --> 01:35:11,756 -These circles? -Us 759 01:35:12,799 --> 01:35:14,676 Only six, eh? 760 01:35:14,843 --> 01:35:16,136 I'm out? 761 01:35:17,220 --> 01:35:19,389 The triangle represents you, Sir. Kikuchiyo 762 01:36:41,680 --> 01:36:43,014 It's rice. 763 01:36:43,431 --> 01:36:45,809 -Eat it. -But... 764 01:36:45,976 --> 01:36:49,396 I tasted millet, for the first time 765 01:36:50,855 --> 01:36:52,691 It was terrible 766 01:36:54,442 --> 01:36:56,319 Go ahead 767 01:37:07,455 --> 01:37:10,292 Don't be shy. Want to be alone? 768 01:37:11,251 --> 01:37:13,128 I won't eat it 769 01:37:13,336 --> 01:37:14,880 Why? 770 01:37:15,046 --> 01:37:16,006 I brought it for you 771 01:37:16,298 --> 01:37:23,180 I'd rather give it to Kyuemon's Granny 772 01:37:24,514 --> 01:37:26,141 Kyuemon's Granny? 773 01:37:48,955 --> 01:37:50,832 I'm not hungry now 774 01:37:50,999 --> 01:37:52,334 I'll eat later 775 01:37:52,709 --> 01:37:54,336 You eat 776 01:37:55,212 --> 01:37:57,088 I'll save mine 777 01:37:58,340 --> 01:38:01,259 What's going on? Tell me!49984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.