Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
23.976
2
00:00:09,342 --> 00:00:14,514
TOHO COMPANY PRESENTS
3
00:00:19,644 --> 00:00:26,484
SEVEN SAMURAI
4
00:00:27,902 --> 00:00:30,238
Production
SOJIRO MOTOKI
5
00:00:31,239 --> 00:00:34,951
Screenplay
AKIRA KUROSAWA
SHINOBU HASHIMOTO - HIDEO OGUNI
6
00:00:37,245 --> 00:00:38,246
Photography
ASAICHI NAKAI
7
00:00:38,580 --> 00:00:39,581
Art Direction
SO MATSUYAMA
8
00:00:39,914 --> 00:00:40,915
Lighting
SHIGERU MORI
9
00:00:41,249 --> 00:00:42,250
Recording
FUMIO YANOKUCHI
10
00:00:43,251 --> 00:00:46,421
Music
FUMIO HAYASAKA
11
00:00:46,629 --> 00:00:52,260
Historical Research
K. EZAKI (Folklore) Y. SUGINO (Fencing)
IENORI KANEKO - SHIGERU ENDO (Archery)
12
00:00:52,927 --> 00:00:53,928
Assistant Director
HIROMICHI HORIKAWA
13
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
Hair & Makeup
JUNJIRO YAMADA
14
00:00:55,930 --> 00:00:56,931
Film Developed by
Toho Developing Co.
15
00:00:57,265 --> 00:00:58,266
Editing Manager
HIROSHI NEZU
16
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
Cast of Characters
17
00:01:00,602 --> 00:01:02,270
Kikuchiyo
TOSHIRO MIFUNE
18
00:01:02,604 --> 00:01:04,272
Kambei
TAKASHI SHIMURA
19
00:01:05,273 --> 00:01:07,275
Shino
KEIKO TSUSHIMA
20
00:01:07,942 --> 00:01:09,944
Wife
YUKIO SHIMAZAKI
21
00:01:10,278 --> 00:01:11,279
Farmer Manzo
KAMATARI FUJIWARA
22
00:01:11,613 --> 00:01:12,614
Schichiroji
DAISUKE KATO
23
00:01:12,947 --> 00:01:13,948
Katsushiro
KO KIMURA
24
00:01:14,282 --> 00:01:15,283
Heihachi
MINORU CHIAKI
25
00:01:15,533 --> 00:01:16,409
Kyuzo
SEIJI MIYAGUCHI
26
00:01:16,660 --> 00:01:17,619
Farmer Mosuke
YOSHIO KOSUGI
27
00:01:17,952 --> 00:01:18,954
Farmer Yohei
BOKUZEN HIDARI
28
00:01:19,287 --> 00:01:20,288
Gorobei
YOSHIO INABA
29
00:01:20,622 --> 00:01:21,289
Farmer Rikichi
YOSHIO YSUCHIYA
30
00:01:21,623 --> 00:01:22,290
Grandad
KUNINORI TODO
31
00:01:22,958 --> 00:01:23,959
Thief
EIJIRO TONO
32
00:01:24,292 --> 00:01:25,293
Bandit Scout
KICHIJIRO UEDA
33
00:01:25,627 --> 00:01:26,628
Coolie A
JUN TATARA
34
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Bun-Seller
ATSUSHI WATANABE
35
00:01:28,296 --> 00:01:29,297
Blind Player
SO JIN
36
00:01:29,631 --> 00:01:30,632
Bandit Chieftain
SHIMPEl TAKAGI
37
00:02:49,127 --> 00:02:54,007
Directed by
AKIRA KUROSAWA
38
00:03:00,472 --> 00:03:06,311
In the early 16th Century, Japan
was in the throes of civil wars...
39
00:03:06,478 --> 00:03:09,231
and the farmers everywhere
were being crushed...
40
00:03:09,397 --> 00:03:12,275
under the iron heels
of cruel bandits.
41
00:03:55,402 --> 00:03:58,780
Let's take this village too!
42
00:04:02,200 --> 00:04:03,410
Wait!
43
00:04:03,785 --> 00:04:06,454
We looted rice here last fall
44
00:04:07,789 --> 00:04:10,125
I'm afraid they have nothing yet
45
00:04:12,085 --> 00:04:14,796
Let's come back after
the barley has ripened
46
00:04:47,120 --> 00:04:50,040
Is there no god to protect us?
47
00:04:51,791 --> 00:04:54,211
Land-tax!
48
00:04:54,377 --> 00:04:55,754
Forced labor!
49
00:04:55,921 --> 00:04:58,048
War!
50
00:04:58,215 --> 00:04:59,674
Drought!
51
00:04:59,883 --> 00:05:02,636
Then, the bandits!
52
00:05:05,764 --> 00:05:08,934
God must want us farmers to starve!
53
00:05:09,184 --> 00:05:11,603
That's true, better we die
54
00:05:13,230 --> 00:05:14,689
Stop complaining!
55
00:05:14,940 --> 00:05:16,900
That won't help!
56
00:05:17,943 --> 00:05:20,987
Let's go see the Magistrate!
57
00:05:21,154 --> 00:05:22,989
Let's appeal to him!
58
00:05:24,115 --> 00:05:26,117
What's the use?
59
00:05:26,326 --> 00:05:29,496
He'd come only after
the bandits are gone!
60
00:05:33,083 --> 00:05:37,629
Let's give everything to the bandits!
All the food we have!
61
00:05:38,213 --> 00:05:40,340
And then hang ourselves!
62
00:05:40,590 --> 00:05:43,969
That might get some action
out of him!
63
00:05:54,271 --> 00:05:57,107
Let's make bamboo spears
64
00:05:57,315 --> 00:06:00,318
Let's kill the bandits,
kill them all!
65
00:06:00,527 --> 00:06:02,404
They won't come back again,
if we kill them all
66
00:06:02,821 --> 00:06:04,239
I don't like this idea
67
00:06:09,786 --> 00:06:11,913
That's an impossibility!
68
00:06:13,415 --> 00:06:17,002
You kill samurai on the run-
but not bandits!
69
00:06:17,210 --> 00:06:19,337
Stop it!
70
00:06:19,504 --> 00:06:20,672
No time for quarrelling!
71
00:06:22,757 --> 00:06:26,344
We haven't a chance against them!
72
00:06:26,928 --> 00:06:29,264
What would happen if we were
defeated? We'd all be murdered!
73
00:06:29,931 --> 00:06:31,600
They kill even babies in the womb!
74
00:06:32,267 --> 00:06:32,768
Enough!
75
00:06:33,602 --> 00:06:38,607
Better to kill or be killed,
than feel like this
76
00:06:40,233 --> 00:06:42,819
Farmers are born to suffer
77
00:06:42,986 --> 00:06:44,529
That's our lot
78
00:06:47,282 --> 00:06:49,785
Let's greet them meekly
79
00:06:50,702 --> 00:06:53,205
Give up our crops
80
00:06:53,413 --> 00:06:58,251
Just beg them to leave something
so we won't starve
81
00:06:59,961 --> 00:07:03,048
On our knees let's beg them,
so we can live
82
00:07:04,800 --> 00:07:07,511
You think they'll listen?
83
00:07:07,719 --> 00:07:09,638
You've forgotten?
84
00:07:09,846 --> 00:07:13,183
Rice we're eating, how...
85
00:07:34,663 --> 00:07:36,456
Let's go see the Grandad!
86
00:07:36,665 --> 00:07:38,959
And ask his advice!
87
00:08:44,649 --> 00:08:46,735
Negotiate with them. Depend on
who you do your dealing with
88
00:08:48,528 --> 00:08:50,072
They're worse than wolves.
If you give your legs!
89
00:08:50,405 --> 00:08:51,907
next they ask for your arms!
90
00:08:52,741 --> 00:08:54,076
They know no limit
91
00:08:54,409 --> 00:08:55,744
They'd come again in the fall!
92
00:08:55,911 --> 00:08:57,079
But if we lose... Huh?
93
00:08:57,412 --> 00:08:58,246
So we lose!
94
00:09:00,082 --> 00:09:02,084
Without the crop, we'll die, anyway
95
00:09:07,547 --> 00:09:08,548
We'll fight!
96
00:09:10,342 --> 00:09:12,719
That's too reckless!
97
00:09:12,886 --> 00:09:15,722
We're farmers.
We don't know how to fight
98
00:09:15,972 --> 00:09:17,724
We'll hire samurai!
99
00:09:18,433 --> 00:09:21,937
Hire samurai?
Never heard of such a thing!
100
00:09:22,979 --> 00:09:26,942
I saw it with my own eyes
101
00:09:28,068 --> 00:09:32,906
When your native village was burned
102
00:09:33,991 --> 00:09:39,371
As I was escaping to this village,
I saw...
103
00:09:39,538 --> 00:09:45,627
one village unburned.
It had hired samurai
104
00:09:46,628 --> 00:09:50,132
But Grandad, there are many
different kinds of villages
105
00:09:50,298 --> 00:09:52,634
We're eating gruel.
How do we feed samurai?
106
00:09:52,801 --> 00:09:54,219
We could eat millet!
107
00:09:55,220 --> 00:09:58,223
But will samurai fight for us,
just for food?
108
00:09:58,890 --> 00:10:00,475
They're awfully proud!
109
00:10:01,226 --> 00:10:06,815
Find hungry samurai!
110
00:10:09,401 --> 00:10:14,239
Even bears come out of the forests,
when they're hungry
111
00:10:58,116 --> 00:11:00,202
What insolence!
112
00:11:01,703 --> 00:11:07,501
Poor as I am, I'm no beggar!
113
00:11:11,171 --> 00:11:11,880
Fool!
114
00:11:19,638 --> 00:11:21,139
I warned you
115
00:11:52,296 --> 00:11:54,548
It has ripened
116
00:11:55,340 --> 00:11:58,343
Of course.
Ten days have gone by
117
00:11:58,677 --> 00:11:59,845
What shall we do?
118
00:12:01,930 --> 00:12:05,559
This is an early kind.
Not like ours!
119
00:12:09,521 --> 00:12:12,608
I'm soaked to the bones!
120
00:12:12,816 --> 00:12:15,652
Found any samurai, cheap,
strong and willing?
121
00:12:54,942 --> 00:12:58,445
Some leftovers.
I sell 'em cheap
122
00:12:58,820 --> 00:12:59,905
That's a laugh!
123
00:13:01,281 --> 00:13:02,449
What's so funny?
124
00:13:02,658 --> 00:13:04,243
He's blind!
125
00:13:05,410 --> 00:13:07,204
How about you?
126
00:13:07,454 --> 00:13:08,789
No, thanks
127
00:13:09,248 --> 00:13:10,999
I'd rather eat horse dung
128
00:13:14,920 --> 00:13:16,713
He's broke!
129
00:13:17,172 --> 00:13:19,216
I cleaned him out last night
130
00:13:19,383 --> 00:13:22,302
He drew his sword
so we beat him up
131
00:13:22,594 --> 00:13:24,471
He's dead broke
132
00:13:29,518 --> 00:13:32,229
They only eat millet
133
00:13:33,021 --> 00:13:34,982
Is that true?
134
00:13:35,357 --> 00:13:39,278
Eat right or you'll become
night-blind!
135
00:13:39,444 --> 00:13:43,156
You can have them
for a handful of rice
136
00:13:49,705 --> 00:13:51,957
You and everybody else
137
00:14:10,893 --> 00:14:13,353
What a waste it was!
138
00:14:14,271 --> 00:14:18,192
With that rice we could
have gotten forty of those buns!
139
00:14:18,400 --> 00:14:19,693
Stop it!
140
00:14:20,402 --> 00:14:21,987
Am I not right?
141
00:14:23,530 --> 00:14:26,742
The suckers are mad!
142
00:14:34,124 --> 00:14:38,879
What a waste! What foolishness!
143
00:14:40,088 --> 00:14:44,009
He ate plenty
144
00:14:44,468 --> 00:14:47,387
He drank plenty
145
00:14:47,554 --> 00:14:50,390
Then he beat me up and left
146
00:14:51,517 --> 00:14:53,393
A smart samurai!
147
00:14:54,269 --> 00:14:58,148
How different from the one
who pretends to be sleeping!
148
00:14:59,107 --> 00:15:03,111
Let's get out of here!
Let's go home!
149
00:15:05,364 --> 00:15:06,365
He's crying!
150
00:15:06,782 --> 00:15:08,367
He misses his wife!
151
00:15:08,951 --> 00:15:11,203
I would pay plenty to see them love!
152
00:15:12,663 --> 00:15:15,791
Let's go home! Please!
153
00:15:16,458 --> 00:15:20,170
Go home! How can you hire samurai,
you can't even buy buns
154
00:15:20,546 --> 00:15:25,134
Besides, we don't know anything
at all about samurai
155
00:15:25,425 --> 00:15:28,595
As much as we know about seeds
156
00:15:29,471 --> 00:15:33,475
The strong ones
are beyond our control
157
00:15:34,852 --> 00:15:39,773
Any who seem to be willing
are weaklings!
158
00:15:49,408 --> 00:15:53,203
I was defeated last night
only because I was hungry
159
00:15:54,538 --> 00:15:55,873
Liar!
160
00:15:56,039 --> 00:15:57,749
You had money to gamble away!
161
00:15:59,126 --> 00:16:01,753
Want more trouble?
162
00:16:03,464 --> 00:16:05,007
There's a fight!
163
00:16:09,678 --> 00:16:11,388
This way, this way!
164
00:16:22,065 --> 00:16:22,608
Stop it!
165
00:16:22,900 --> 00:16:25,235
It's depressing!
166
00:16:25,402 --> 00:16:26,653
Play on!
167
00:16:26,862 --> 00:16:28,238
Play loud! We back you!
168
00:17:04,149 --> 00:17:07,319
You want to go home!
And yet...
169
00:17:08,070 --> 00:17:11,365
But I could never
negotiate with them!
170
00:17:11,782 --> 00:17:13,826
What else can we do?
171
00:17:14,410 --> 00:17:17,246
You have to deal with the bandits!
172
00:17:18,080 --> 00:17:19,081
All right!
173
00:17:19,373 --> 00:17:20,332
I see!
174
00:17:29,425 --> 00:17:30,259
But -
175
00:17:31,677 --> 00:17:36,265
What will you offer them this time?
176
00:17:37,433 --> 00:17:39,727
Your daughter?
177
00:17:41,270 --> 00:17:43,814
She's very pretty! It may work!
178
00:19:15,781 --> 00:19:17,741
What's happening?
179
00:19:18,033 --> 00:19:19,827
A thief is in that barn!
180
00:19:20,202 --> 00:19:22,329
He was discovered
and ran in there!
181
00:19:44,727 --> 00:19:46,312
How many thieves?
182
00:19:47,313 --> 00:19:48,647
Just one
183
00:19:49,148 --> 00:19:50,274
One?
184
00:19:52,359 --> 00:19:54,987
What's holding you back?
185
00:19:55,237 --> 00:19:56,280
But we're helpless
186
00:19:56,447 --> 00:19:59,033
He kidnapped a child
187
00:19:59,617 --> 00:20:02,244
Says he'll kill him if we attack!
188
00:20:03,662 --> 00:20:05,706
Listen! Hear that?
189
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Poor kid!
190
00:20:13,589 --> 00:20:20,596
They've been in there since
last night. Poor kid!
191
00:20:21,180 --> 00:20:23,474
His voice has gotten hoarse!
192
00:20:26,936 --> 00:20:28,437
He's seven
193
00:20:29,939 --> 00:20:31,106
His poor parents!
194
00:20:31,774 --> 00:20:35,069
But what's wrong with that samurai?
Shaving his head?
195
00:20:35,611 --> 00:20:36,612
A mystery
196
00:20:37,112 --> 00:20:41,784
He's promised to save the boy.
He asked for two rice-balls
197
00:20:42,284 --> 00:20:45,913
Then he began shaving
and asked for a priest's robe
198
00:20:46,121 --> 00:20:47,331
I don't understand!
199
00:22:24,511 --> 00:22:26,096
This is a priest
200
00:22:30,768 --> 00:22:32,770
I'm a priest!
201
00:22:32,978 --> 00:22:34,730
I'm not after you!
202
00:22:39,610 --> 00:22:41,320
Don't worry
203
00:22:41,654 --> 00:22:44,949
The boy must be starved
204
00:22:45,324 --> 00:22:47,493
Don't come in!
205
00:22:50,913 --> 00:22:52,831
I brought food
206
00:22:53,749 --> 00:22:56,168
For you, too!
207
00:23:00,047 --> 00:23:01,632
Take it!
208
00:23:02,591 --> 00:23:04,552
What's the matter?
209
00:23:08,097 --> 00:23:09,223
Throw it in!
210
00:24:52,535 --> 00:24:54,620
No complaints
about that samurai?
211
00:24:55,579 --> 00:24:57,706
Hurry.
Before he gets to town
212
00:25:14,723 --> 00:25:16,016
What is it?
213
00:25:25,734 --> 00:25:26,777
My name is Katsushiro Okamoto
214
00:25:26,944 --> 00:25:29,488
Make me your disciple!
215
00:25:31,824 --> 00:25:32,825
Disciple?
216
00:25:33,117 --> 00:25:36,579
My name is Kimbei Shimada.
I'm a ronin
217
00:25:37,788 --> 00:25:39,999
And I have no disciples
218
00:25:40,499 --> 00:25:42,918
Rise. We can talk
219
00:25:43,878 --> 00:25:46,088
Please! Take me as your disciple!
220
00:25:46,797 --> 00:25:50,801
Rise! Let's talk as we walk
221
00:26:03,689 --> 00:26:05,691
You embarrass me
222
00:26:05,941 --> 00:26:08,569
You're overestimating me
223
00:26:10,112 --> 00:26:11,197
Listen
224
00:26:12,031 --> 00:26:14,867
I'm not a man
with any special skill
225
00:26:15,868 --> 00:26:18,370
But I've had plenty of experience
in battles,
226
00:26:19,205 --> 00:26:21,540
losing battles, all of them
227
00:26:21,957 --> 00:26:24,710
In short, that's all I am
228
00:26:25,211 --> 00:26:27,713
Drop such an idea
for your own good
229
00:26:28,297 --> 00:26:30,758
No, sir.
My decision has been made!
230
00:26:30,966 --> 00:26:33,260
I'll follow you, sir
231
00:26:33,511 --> 00:26:34,720
I forbid it
232
00:26:35,763 --> 00:26:38,432
I can't afford to take
a kid with me
233
00:26:51,320 --> 00:26:52,822
What do you want?
234
00:27:01,163 --> 00:27:02,456
What do you want?
235
00:27:11,340 --> 00:27:12,591
You are rude!
236
00:27:14,093 --> 00:27:15,970
Mind your own business, kid!
237
00:27:18,806 --> 00:27:20,766
Are you a samurai?
238
00:27:25,312 --> 00:27:26,522
Sure!
239
00:27:29,775 --> 00:27:30,651
I wonder
240
00:27:57,053 --> 00:27:58,220
Who is he?
241
00:28:04,852 --> 00:28:06,228
Pay no attention
242
00:28:24,955 --> 00:28:26,874
Please, sir! I fever to ask!
243
00:28:29,877 --> 00:28:31,337
Why don't you go home?
244
00:28:33,839 --> 00:28:37,718
Haven't you had enough yet?
After he's fed, he'll leave
245
00:28:42,807 --> 00:28:44,100
It's impossible
246
00:28:44,934 --> 00:28:45,935
Sir!
247
00:28:46,769 --> 00:28:49,188
Why not arm them with...?
248
00:28:49,355 --> 00:28:50,690
I thought of that, too
249
00:28:50,856 --> 00:28:52,024
But sir
250
00:28:55,736 --> 00:28:57,571
This would not be a game
251
00:29:01,492 --> 00:29:03,077
A band of forty bandits!
252
00:29:04,203 --> 00:29:07,331
Two or three samurai
could accomplish nothing
253
00:29:21,679 --> 00:29:24,181
Defense is harder than offense
254
00:29:27,184 --> 00:29:28,519
Mountains in back of the village?
255
00:29:30,521 --> 00:29:31,522
Can horses get over them?
256
00:29:42,533 --> 00:29:43,534
Fields in front
257
00:29:44,869 --> 00:29:46,704
The village is wide open
to horsemen...
258
00:29:47,872 --> 00:29:49,540
until the fields are flooded
259
00:29:52,209 --> 00:29:54,253
One guard for each
direction takes four
260
00:29:56,881 --> 00:29:57,923
Two more as a reserve
261
00:30:00,718 --> 00:30:05,598
You'll need at least seven,
including me
262
00:30:08,893 --> 00:30:10,561
We can afford seven, eh?
263
00:30:11,520 --> 00:30:13,230
The Grandad said "four,"
didn't he?
264
00:30:14,148 --> 00:30:15,399
But three more
265
00:30:16,192 --> 00:30:16,984
Wait!
266
00:30:18,152 --> 00:30:19,737
I haven't said "Yes!"
267
00:30:20,154 --> 00:30:20,905
I'm only thinking
268
00:30:23,032 --> 00:30:26,702
In the first place, it's not easy
to find seven reliable samurai
269
00:30:28,204 --> 00:30:32,333
Especially when the total reward
adds up to three meager meals
270
00:30:35,169 --> 00:30:36,921
And the fun of it,
if I may say so
271
00:30:37,755 --> 00:30:39,006
Besides...
272
00:30:40,174 --> 00:30:42,343
I'm tired of fighting
273
00:30:44,220 --> 00:30:45,179
Maybe it's my age
274
00:31:07,618 --> 00:31:09,870
I'm glad I wasn't
born a farmer!
275
00:31:12,123 --> 00:31:13,165
A dog is luckier!
276
00:31:14,041 --> 00:31:17,795
Shit! Take it from me!
Go hang yourselves!
277
00:31:19,964 --> 00:31:20,965
You shut your mouth!
278
00:31:21,632 --> 00:31:23,634
What? I'm just talking straight!
279
00:31:24,135 --> 00:31:25,052
Talking straight?
280
00:31:26,053 --> 00:31:27,972
Don't you have
any pity for them?
281
00:31:28,472 --> 00:31:29,640
Don't make me laugh!
282
00:31:30,641 --> 00:31:31,809
Do you have any pity?
283
00:31:33,769 --> 00:31:36,105
If you do, why don't
you help them?
284
00:31:42,278 --> 00:31:43,070
Want a fight?
285
00:31:46,490 --> 00:31:47,325
Stop it!
286
00:31:53,831 --> 00:31:54,498
Stop it!
287
00:32:03,341 --> 00:32:04,175
Hey! Samurai!
288
00:32:05,301 --> 00:32:08,012
Look at this!
This is for you!
289
00:32:08,512 --> 00:32:12,892
Know what those suckers eat?
Millet!
290
00:32:13,601 --> 00:32:17,021
They're feeding you on rice,
and living on millet
291
00:32:17,313 --> 00:32:20,399
They're giving their best!
292
00:32:23,110 --> 00:32:24,445
I see
293
00:32:25,238 --> 00:32:26,030
Say no more!
294
00:32:31,160 --> 00:32:34,247
I won't waste your food
295
00:32:46,342 --> 00:32:51,806
Look!
Manzo's coming home!
296
00:33:07,488 --> 00:33:08,656
Where are Rikichi and Yohei?
297
00:33:09,365 --> 00:33:11,492
Still looking for samurai!
298
00:33:11,659 --> 00:33:13,369
You really think
samurai would come?
299
00:33:13,536 --> 00:33:14,912
Yes, they're coming. Seven
300
00:33:15,079 --> 00:33:16,497
Yes, seven
301
00:33:18,499 --> 00:33:21,460
Hmm... seven!
302
00:33:23,212 --> 00:33:26,591
You said "four," so I opposed
303
00:33:28,551 --> 00:33:33,639
I thought we'd probably
have to hire ten
304
00:33:33,890 --> 00:33:38,394
But, if I told you that,
you'd bring fifteen
305
00:33:39,687 --> 00:33:42,732
See what I mean?
306
00:33:43,858 --> 00:33:47,361
Grandad! I am worried!
307
00:33:51,824 --> 00:33:55,119
Our girls are crazy
about samurai
308
00:33:55,578 --> 00:33:58,998
The villagers won't like
the samurai to get them
309
00:34:03,753 --> 00:34:06,672
Fool! Have you
forgotten the bandits?
310
00:34:07,673 --> 00:34:11,177
What's the use of worrying
about your beard,
311
00:34:11,344 --> 00:34:13,221
when your head's
about to be taken?
312
00:34:36,994 --> 00:34:38,663
You need my help?
313
00:34:40,123 --> 00:34:41,290
To fight whom?
314
00:34:42,416 --> 00:34:43,459
Katsuishiro!
315
00:34:56,389 --> 00:34:58,224
Hold your weapon tightly
316
00:35:00,476 --> 00:35:02,770
And hit him as he comes
317
00:35:14,157 --> 00:35:16,075
Hit as hard as you can!
318
00:35:46,397 --> 00:35:47,398
Splendid!
319
00:35:49,150 --> 00:35:50,568
Please forgive us
320
00:35:51,152 --> 00:35:53,112
My name is Kambei Shimada
321
00:35:53,362 --> 00:35:57,408
I must find some talented men,
right away
322
00:35:57,742 --> 00:35:59,368
Forgive us
323
00:35:59,786 --> 00:36:01,329
What is this?
324
00:36:01,829 --> 00:36:04,123
Intolerable! Outrageous!
325
00:36:04,332 --> 00:36:07,001
Forgive me. You see,
326
00:36:07,168 --> 00:36:11,631
a war is about to start
with a band of bandits
327
00:36:13,132 --> 00:36:16,302
What Clan?
328
00:36:16,386 --> 00:36:19,263
Our employer,
as a matter of fact
329
00:36:19,430 --> 00:36:22,183
is a village of farmers
330
00:36:23,851 --> 00:36:27,313
A job promising no pay or reward,
331
00:36:27,855 --> 00:36:31,359
except three square meals
while we're on the job
332
00:36:31,567 --> 00:36:32,985
What stupidity!
333
00:36:33,903 --> 00:36:36,072
My ambition is a bit bigger
334
00:36:37,699 --> 00:36:39,158
I'm sorry
335
00:36:40,493 --> 00:36:42,203
Is that final?
336
00:36:42,912 --> 00:36:43,871
Yes!
337
00:36:50,586 --> 00:36:53,506
What a big loss, sir!
338
00:36:53,923 --> 00:36:55,383
So alert a fencer!
339
00:37:42,013 --> 00:37:43,348
What's the matter?
340
00:37:43,890 --> 00:37:48,353
That samurai is all right.
But I'm worried about the other six
341
00:37:48,519 --> 00:37:50,355
Don't be foolish!
342
00:37:50,647 --> 00:37:54,484
See them first.
Then, start worrying!
343
00:38:10,416 --> 00:38:11,626
Try him!
344
00:38:30,812 --> 00:38:32,522
One moment, sir!
345
00:38:35,233 --> 00:38:36,526
Like the last time?
346
00:38:40,238 --> 00:38:42,991
Yes. For your training
347
00:39:15,440 --> 00:39:16,899
Please! No jokes
348
00:39:18,735 --> 00:39:19,694
Forgive me
349
00:39:35,209 --> 00:39:36,419
Interesting
350
00:39:39,380 --> 00:39:40,798
But...
351
00:39:42,133 --> 00:39:44,552
I realize that the farmers
are suffering
352
00:39:45,219 --> 00:39:49,223
I think I understand
why you accepted
353
00:39:49,682 --> 00:39:54,145
But, I'll accept because
your character fascinates me
354
00:39:55,772 --> 00:40:00,068
The deepest friendship often
comes through a chance meeting
355
00:40:06,115 --> 00:40:07,408
Your name?
356
00:40:07,742 --> 00:40:09,327
Gorobei Katayama
357
00:40:09,494 --> 00:40:10,912
Sounds strong, but...
358
00:40:22,131 --> 00:40:24,759
Yohei, what's wrong!
Hurry up!
359
00:40:30,056 --> 00:40:31,432
Come on!
360
00:40:35,603 --> 00:40:36,604
What's wrong, Yohei?
361
00:40:38,565 --> 00:40:40,525
The rice is gone!
362
00:40:52,912 --> 00:40:54,038
You fool!
363
00:40:54,247 --> 00:40:55,874
So I told you so...
364
00:40:56,583 --> 00:40:58,793
I tried my best to watch it!
365
00:41:03,631 --> 00:41:07,552
At night I slept,
holding on to it!
366
00:41:13,016 --> 00:41:14,809
I'll get some from home!
367
00:41:15,935 --> 00:41:19,522
But, what will we do
until you get back?
368
00:41:20,565 --> 00:41:24,694
It's all gone,
except just a handful
369
00:42:17,205 --> 00:42:18,832
Don't be silly!
370
00:42:19,374 --> 00:42:21,251
Here he comes!
371
00:42:27,549 --> 00:42:29,926
This is wonderful!
Thank Heaven!
372
00:42:33,096 --> 00:42:35,306
It's so good
to find you alive!
373
00:42:35,473 --> 00:42:38,726
I'd give you up for lost!
374
00:42:46,067 --> 00:42:48,111
How did you get away?
375
00:42:48,528 --> 00:42:52,031
I laid low in the ditch,
under the water plants
376
00:42:54,617 --> 00:42:58,371
When the castle burned down,
and fell upon me,
377
00:42:58,538 --> 00:43:00,540
I thought that was my end!
378
00:43:01,624 --> 00:43:03,418
Were you terrified?
379
00:43:04,919 --> 00:43:07,589
Not particularly
380
00:43:10,133 --> 00:43:12,510
Are you fed up with fighting?
381
00:43:22,020 --> 00:43:22,896
As a matter of fact,
382
00:43:23,688 --> 00:43:25,315
I'm preparing for a tough war
383
00:43:25,857 --> 00:43:29,527
It will bring us neither money
nor fame. Want to join?
384
00:43:29,736 --> 00:43:30,945
Yes!
385
00:43:31,905 --> 00:43:33,364
Maybe we die this time
386
00:43:54,302 --> 00:43:56,179
I never knew they were so scarce
387
00:43:56,513 --> 00:43:58,598
What are you after, sir?
388
00:43:58,848 --> 00:44:00,683
Samurai
389
00:44:02,685 --> 00:44:06,773
There's one in my yard,
but poor quality
390
00:44:07,273 --> 00:44:10,985
I was astonished
by his gay indifference
391
00:44:11,653 --> 00:44:14,155
He came in saying:
"Feed me. I have no money
392
00:44:14,322 --> 00:44:16,908
but I'll cut your firewood."
393
00:44:23,540 --> 00:44:26,126
I liked his frankness
394
00:45:06,624 --> 00:45:09,711
Haven't you ever seen
firewood cut?
395
00:45:09,878 --> 00:45:12,213
You seem to enjoy it
396
00:45:12,964 --> 00:45:15,842
Oh, that's my nature
397
00:45:21,222 --> 00:45:22,557
You're good
398
00:45:23,683 --> 00:45:25,560
But I'm better
at killing enemies
399
00:45:26,227 --> 00:45:27,562
Killed many?
400
00:45:28,063 --> 00:45:31,691
Well - It's impossible
to kill 'em all
401
00:45:35,779 --> 00:45:38,073
So I usually run away
402
00:45:40,658 --> 00:45:42,702
A splendid principle!
403
00:45:44,162 --> 00:45:45,413
Thank you
404
00:45:51,795 --> 00:45:53,880
Incidentally,
405
00:45:54,047 --> 00:45:57,258
Interested in killing
thirty bandits?
406
00:46:16,194 --> 00:46:17,237
Let's begin
407
00:47:48,912 --> 00:47:51,039
Too bad. A tie
408
00:47:51,831 --> 00:47:52,832
No
409
00:47:53,708 --> 00:47:54,960
I won
410
00:47:58,213 --> 00:47:59,339
You did?
411
00:48:01,257 --> 00:48:03,343
If we had fought seriously,
you'd have been cut and dead
412
00:48:09,265 --> 00:48:10,225
Let's see!
413
00:48:10,684 --> 00:48:11,685
No use
414
00:48:12,060 --> 00:48:13,269
Don't you see?
415
00:48:13,603 --> 00:48:16,314
A real sword will kill you.
It's no use
416
00:48:17,065 --> 00:48:18,191
Wait!
417
00:48:23,613 --> 00:48:25,907
Halt! You can say
whatever you want
418
00:49:04,654 --> 00:49:05,947
What a waste
419
00:49:07,449 --> 00:49:09,075
It's so obvious
420
00:49:41,483 --> 00:49:42,859
Find any?
421
00:49:46,863 --> 00:49:48,365
Missed one
422
00:49:48,615 --> 00:49:51,076
A first-class swordsman
423
00:49:51,660 --> 00:49:53,453
A lost fish looks big
424
00:49:53,870 --> 00:49:59,501
But, I saw his prowess
with my own eyes
425
00:50:07,092 --> 00:50:08,343
He is terrific!
426
00:50:08,677 --> 00:50:12,556
A man interested only
in perfecting his skill
427
00:50:13,306 --> 00:50:15,183
So his answer was "No!"
428
00:50:15,517 --> 00:50:17,561
Too bad!
429
00:50:19,437 --> 00:50:21,731
I told him where
to find me, though
430
00:50:22,482 --> 00:50:23,900
And you?
431
00:50:24,901 --> 00:50:26,194
I caught one
432
00:50:27,237 --> 00:50:29,823
His fencing is... second class
433
00:50:31,867 --> 00:50:34,202
But, quite a character
434
00:50:35,161 --> 00:50:36,997
A cheerful fellow
435
00:50:38,039 --> 00:50:40,041
Good company in adversity
436
00:50:41,626 --> 00:50:42,586
Much obliged
437
00:50:44,713 --> 00:50:48,008
I caught one too,
to tell you the truth
438
00:50:48,216 --> 00:50:50,427
That one dressed like a peddler?
439
00:50:50,802 --> 00:50:53,555
Yes. He was my right
hand man for years
440
00:50:59,519 --> 00:51:00,812
I'll bring clean water
441
00:51:05,567 --> 00:51:09,738
I'm Heinachi Hayashida, a fencer
of the Wood Cut School
442
00:51:16,578 --> 00:51:19,206
Well, three more to find
443
00:51:19,498 --> 00:51:20,540
Three?
444
00:51:20,790 --> 00:51:22,125
Two
445
00:51:22,417 --> 00:51:24,044
Can't take a kid
446
00:51:26,087 --> 00:51:26,922
Sir
447
00:51:27,339 --> 00:51:28,590
I know
448
00:51:29,549 --> 00:51:31,551
I know your line
449
00:51:32,302 --> 00:51:35,388
I was a young man like you, once
450
00:51:37,516 --> 00:51:39,476
"Train yourself
451
00:51:39,851 --> 00:51:43,063
"Distinguish yourself in war
452
00:51:44,481 --> 00:51:47,776
"Because somebody,
maybe a war lord!"
453
00:51:48,318 --> 00:51:50,987
But, time flies
454
00:51:51,822 --> 00:51:55,492
Before your dream materializes
you get gray hair
455
00:51:57,661 --> 00:51:59,120
By that time,
456
00:51:59,996 --> 00:52:04,584
your parents and friends
are dead and gone
457
00:52:53,216 --> 00:52:56,261
Go back home,
leave in the morning
458
00:52:56,428 --> 00:52:58,305
you had enough training
the last few days
459
00:52:58,930 --> 00:53:00,348
Good experience
460
00:53:16,239 --> 00:53:17,199
Please, sir!
461
00:53:17,365 --> 00:53:18,992
Take him, by all means.
Please!
462
00:53:19,201 --> 00:53:20,160
But...
463
00:53:20,702 --> 00:53:24,289
Do! Even though
you call him a kid
464
00:53:24,873 --> 00:53:27,000
Kids are often more
willing than grownups
465
00:53:28,418 --> 00:53:31,379
Provided that we treated him
like a grownup
466
00:53:32,547 --> 00:53:35,300
So, let's treat him like one
467
00:53:41,598 --> 00:53:43,100
Two more
468
00:53:44,184 --> 00:53:47,395
Just one more, I think
469
00:53:49,773 --> 00:53:50,732
Hello!
470
00:53:53,860 --> 00:53:55,362
You've come!
471
00:53:57,072 --> 00:53:58,240
Thank you
472
00:53:59,366 --> 00:54:01,535
-And...?
-We leave tomorrow
473
00:54:05,122 --> 00:54:06,039
Tomorrow?
474
00:54:07,958 --> 00:54:11,044
Let's forget the seventh.
We have no time to lose!
475
00:54:14,881 --> 00:54:16,007
Well
476
00:54:19,428 --> 00:54:20,637
Sir!
477
00:54:22,013 --> 00:54:23,724
-Sir!
-That's all right
478
00:54:25,100 --> 00:54:28,311
-Sir!
-I know. Don't mention it!
479
00:54:33,191 --> 00:54:35,986
Hey! I found a samurai!
480
00:54:36,153 --> 00:54:37,738
A real tough one!
481
00:54:38,447 --> 00:54:41,408
A fee-ro-shus one!
He is like a wild dog
482
00:54:41,616 --> 00:54:44,703
He drank with him later
483
00:54:44,870 --> 00:54:47,497
I asked him. He's coming!
484
00:54:50,751 --> 00:54:52,002
Shall I...?
485
00:55:06,600 --> 00:55:07,976
What are you doing?
486
00:55:08,602 --> 00:55:09,811
Testing
487
00:55:12,272 --> 00:55:14,149
That's not fair!
488
00:55:14,358 --> 00:55:15,484
Just watch
489
00:55:15,901 --> 00:55:17,778
A good samurai will dodge it
490
00:55:17,944 --> 00:55:20,155
But he's drunk
491
00:55:20,322 --> 00:55:22,783
A real samurai would never get
so drunk
492
00:55:27,996 --> 00:55:29,039
Here I am!
493
00:55:37,923 --> 00:55:39,633
See, I told you so!
494
00:55:47,599 --> 00:55:49,518
Who hit me?
495
00:56:56,418 --> 00:56:57,377
Oh! It's you
496
00:57:01,173 --> 00:57:03,842
I remember your head!
I even see it in my dreams!
497
00:57:06,803 --> 00:57:14,728
You had the nerve to ask me
if I was a samurai!
498
00:57:23,278 --> 00:57:28,575
Look! Though clad in rags,
I'm a real samurai!
499
00:57:32,788 --> 00:57:36,792
I've been looking for you
ever since that time!
500
00:57:38,460 --> 00:57:40,295
Wanted to show you this!
501
00:57:48,971 --> 00:57:49,680
Look at this!
502
00:57:50,681 --> 00:57:55,811
You'll know... I belong to
a respectable samurai family
503
00:58:15,414 --> 00:58:16,665
This one is me!
504
00:58:18,834 --> 00:58:21,086
Kikuchiyo? Is that your name?
505
00:58:21,420 --> 00:58:22,713
Yes, sir!
506
00:58:23,922 --> 00:58:26,925
"Born on February 17,
the 2nd year of Tensho"
507
00:58:30,012 --> 00:58:31,096
What's so funny?
508
00:58:33,015 --> 00:58:35,017
You don't look thirteen!
509
00:58:37,144 --> 00:58:40,522
Listen! If you are the Kikuchiyo
mentioned here
510
00:58:40,898 --> 00:58:42,900
you must be thirteen years old
511
00:58:48,155 --> 00:58:49,948
Where did you steal this?
512
00:58:51,700 --> 00:58:52,826
Steal?
513
00:59:01,335 --> 00:59:02,336
To hell with samurai!
514
00:59:06,256 --> 00:59:06,924
Damn!
515
00:59:26,693 --> 00:59:28,028
Steady, Thirteen!
516
01:00:12,906 --> 01:00:13,824
Sir Kikuchiyo!
517
01:00:19,454 --> 01:00:21,081
Courage, Thirteen!
518
01:00:30,799 --> 01:00:32,759
To hell with samurai!
519
01:00:50,068 --> 01:00:51,612
Is he really samurai?
520
01:00:51,820 --> 01:00:53,697
He thinks he is
521
01:01:17,012 --> 01:01:18,138
"Take good care of this!"
522
01:01:21,016 --> 01:01:22,226
Take me with you!
523
01:02:04,268 --> 01:02:05,602
What's the matter, Dad?
524
01:02:22,870 --> 01:02:26,582
Why do you stare at me like that?
525
01:02:36,008 --> 01:02:39,011
Shino! Cut your hair short!
526
01:02:39,636 --> 01:02:42,097
Cut your hair! Dress like a boy!
527
01:02:44,475 --> 01:02:45,267
I don't understand!
528
01:02:45,768 --> 01:02:49,021
Cut, I tell you!
I tell you because I love you!
529
01:02:49,229 --> 01:02:52,900
Samurai are coming! You don't know
what they'll do to you
530
01:02:53,066 --> 01:02:55,068
-Come and cut your hair.
-No, I won't!
531
01:03:27,351 --> 01:03:31,063
But Manzo's seen those samurai!
532
01:03:31,897 --> 01:03:33,941
And he cut her hair!
533
01:03:34,358 --> 01:03:37,611
You're not worried because
yours are boys, but...
534
01:03:37,820 --> 01:03:40,989
-I get it.
-So you keep my daughter.
535
01:03:41,156 --> 01:03:43,575
She'll be safer at your place
536
01:03:44,368 --> 01:03:47,037
Fool!
I'm talking about Manzo!
537
01:03:47,538 --> 01:03:50,374
He says he's worried
about our village
538
01:03:50,749 --> 01:03:54,294
But he's only worried
about his daughter! Damn!
539
01:04:14,189 --> 01:04:15,816
You're a prize fool!
540
01:04:16,817 --> 01:04:21,030
All who have young daughters
are terrified
541
01:04:22,990 --> 01:04:24,825
What are we to do?
542
01:04:25,409 --> 01:04:27,619
The samurai are coming any day now!
543
01:04:28,912 --> 01:04:31,498
Come! Let's go see the Grandad!
544
01:04:33,959 --> 01:04:36,295
Don't stand there! Go!
545
01:04:38,464 --> 01:04:40,049
Get going!
546
01:04:41,467 --> 01:04:45,220
We should do something before
those samurai get here!
547
01:04:51,602 --> 01:04:52,936
Still following us!
548
01:06:38,792 --> 01:06:40,836
I don't see him!
549
01:06:41,837 --> 01:06:43,339
Given up?
550
01:06:43,922 --> 01:06:47,885
Isn't it strange?
Now, I sort of...
551
01:06:48,344 --> 01:06:50,137
miss him!
552
01:06:56,101 --> 01:06:57,269
This way!
553
01:07:00,522 --> 01:07:01,857
Sheeyit!
554
01:07:15,704 --> 01:07:17,539
So that's our castle, eh?
555
01:07:18,707 --> 01:07:21,293
Huh! I'd hate to die
in a dung heap, though
556
01:07:21,543 --> 01:07:23,879
We aren't asking you to
557
01:07:42,523 --> 01:07:44,525
Here we are!
558
01:07:44,692 --> 01:07:46,443
I brought the samurai!
559
01:07:58,247 --> 01:07:59,873
What's wrong?
560
01:08:00,040 --> 01:08:01,667
Here are the samurai!
561
01:08:07,756 --> 01:08:09,133
Huh!
562
01:08:13,929 --> 01:08:15,431
What's wrong?
563
01:08:29,904 --> 01:08:31,906
Well, what kind of hospitality
is this?
564
01:08:35,659 --> 01:08:37,620
What does this mean?
565
01:08:40,539 --> 01:08:44,627
Hey! What's the matter?
Welcome your guests!
566
01:09:00,726 --> 01:09:02,645
Let's go see Grandad
567
01:09:02,811 --> 01:09:06,565
He handles all our affairs
568
01:09:06,732 --> 01:09:08,150
Village patriarch, eh?
569
01:09:09,985 --> 01:09:12,112
He's granting us an audience
570
01:09:12,613 --> 01:09:14,114
What an honor!
571
01:09:18,452 --> 01:09:19,828
Let's go
572
01:10:32,359 --> 01:10:37,448
They're being very foolish indeed
573
01:10:38,157 --> 01:10:44,205
Farmers are always worrying
about one thing or another
574
01:10:44,622 --> 01:10:48,667
Rains, dry weather, winds
575
01:10:49,585 --> 01:10:53,756
In other words, they wake up
worrying and go to bed the same way
576
01:10:53,923 --> 01:10:55,966
Today's no exception
577
01:10:56,634 --> 01:11:02,431
They're just scared,
meaninglessly scared, that's all
578
01:11:05,100 --> 01:11:06,519
But, listen
579
01:11:07,269 --> 01:11:10,064
Why are they afraid of us?
580
01:11:11,106 --> 01:11:14,735
Yet they expect us to do something
for them?
581
01:11:24,787 --> 01:11:25,496
The bandits!
582
01:11:35,506 --> 01:11:37,925
Please! Samurai, please!
583
01:11:45,141 --> 01:11:47,101
Help! Bandits are coming!
584
01:11:54,650 --> 01:11:55,985
Please help!
585
01:12:11,375 --> 01:12:12,376
Keep calm!
586
01:12:12,543 --> 01:12:13,377
Calm down!
587
01:12:14,795 --> 01:12:16,672
Answer me clearly!
588
01:12:17,590 --> 01:12:20,134
From which direction
are they coming?
589
01:12:20,843 --> 01:12:22,428
From mountain!
590
01:12:23,721 --> 01:12:25,055
From front road!
591
01:12:26,807 --> 01:12:29,018
Those who saw bandits,
step forward!
592
01:12:29,852 --> 01:12:32,062
Who saw bandits?
593
01:12:33,022 --> 01:12:34,774
Who beat the alarm?
594
01:12:35,608 --> 01:12:36,692
I did!
595
01:12:50,247 --> 01:12:51,665
Don't be scared!
596
01:12:53,876 --> 01:12:56,337
No bandits are coming!
597
01:13:02,551 --> 01:13:03,636
You suckers!
598
01:13:04,095 --> 01:13:08,140
You welcomed us as you would
a plague!
599
01:13:08,474 --> 01:13:10,684
But when you heard the alarm...
600
01:13:10,851 --> 01:13:13,020
Oh! Samurai!
601
01:13:14,772 --> 01:13:16,941
You turned to worship us
602
01:13:22,154 --> 01:13:23,697
Fools!
603
01:13:42,425 --> 01:13:44,468
Any objection, Grandad?
604
01:13:44,885 --> 01:13:46,262
No
605
01:13:46,929 --> 01:13:48,097
It's all right now
606
01:13:54,520 --> 01:13:57,148
Well, looks like maybe
he's useful after all
607
01:13:57,565 --> 01:13:58,774
So now we're seven, eh?
608
01:14:07,533 --> 01:14:09,410
Sorry this place is so filthy
609
01:14:09,952 --> 01:14:12,288
But, where will you live?
610
01:14:13,622 --> 01:14:15,291
I'll sleep in the stable
611
01:14:15,458 --> 01:14:16,709
With horses?
612
01:14:18,044 --> 01:14:20,671
No! The bandits took them last year
613
01:14:38,356 --> 01:14:41,692
A stable is a nice place
to sleep with one's wife
614
01:14:46,280 --> 01:14:47,823
I have no wife!
615
01:14:48,616 --> 01:14:49,742
Fool!
616
01:15:17,019 --> 01:15:18,646
What's your real name?
617
01:15:21,482 --> 01:15:22,984
I don't remember
618
01:15:23,818 --> 01:15:25,736
Give me a good name
619
01:15:26,821 --> 01:15:28,531
Kikuchiyo!
620
01:15:30,116 --> 01:15:31,784
It becomes you
621
01:15:52,888 --> 01:15:55,391
How would you attack this village?
622
01:15:55,975 --> 01:15:57,893
I'd charge down from the mountain
623
01:16:00,062 --> 01:16:02,523
Down this road?
I'd do the same
624
01:16:03,232 --> 01:16:05,568
WEST
625
01:16:20,041 --> 01:16:22,043
How would you defend?
626
01:16:22,918 --> 01:16:24,545
Shichiroji sure knows his business
627
01:16:25,921 --> 01:16:27,256
Look at those logs
628
01:16:28,257 --> 01:16:29,800
He plans a fence
629
01:16:30,635 --> 01:16:32,053
Your old right hand man, eh?
630
01:17:02,750 --> 01:17:04,126
Remember!
631
01:17:05,419 --> 01:17:06,796
A war is run
632
01:17:08,089 --> 01:17:10,466
We run, both in offense and defense
633
01:17:10,925 --> 01:17:12,927
When you can't run,
it's time to die
634
01:17:32,989 --> 01:17:35,199
SOUTH
635
01:17:47,879 --> 01:17:50,965
After the harvest, we'll flood here
636
01:17:51,716 --> 01:17:54,093
Then this will be well defended
637
01:17:54,802 --> 01:17:57,179
But will we have time to do that?
638
01:18:07,899 --> 01:18:10,526
Spear! Go ahead and spear!
639
01:18:10,776 --> 01:18:12,486
Look! I'm a bandit!
640
01:18:19,994 --> 01:18:21,204
Come on!
641
01:18:30,630 --> 01:18:31,631
Next!
642
01:19:01,702 --> 01:19:04,372
EAST
643
01:19:08,417 --> 01:19:10,086
We'll destroy this bridge
644
01:19:10,503 --> 01:19:12,380
This border will then be safe
645
01:19:20,429 --> 01:19:22,640
What about those houses?
646
01:19:30,398 --> 01:19:32,525
Have to be evacuated
647
01:19:37,446 --> 01:19:38,823
That mill, too?
648
01:19:41,534 --> 01:19:44,453
That old man is stubborn, you know
649
01:19:50,960 --> 01:19:52,295
Remember
650
01:19:52,879 --> 01:19:55,798
You're afraid of the enemies
651
01:19:56,048 --> 01:19:59,385
But, they're afraid of you, too!
652
01:20:29,207 --> 01:20:30,708
You're splendid!
653
01:20:31,959 --> 01:20:34,003
Splendid scarecrows!
654
01:20:36,631 --> 01:20:39,842
But they're men, not sparrows,
not crows!
655
01:20:49,143 --> 01:20:51,521
You, chewing that cud!
656
01:20:51,687 --> 01:20:53,022
Stop it!
657
01:20:56,776 --> 01:20:58,402
You are not a cow!
658
01:21:09,163 --> 01:21:11,833
You on the end! Step forward!
659
01:21:14,585 --> 01:21:16,170
I mean you!
660
01:21:16,921 --> 01:21:18,297
You!
661
01:21:39,527 --> 01:21:41,529
If you want to watch, bring money
662
01:22:00,715 --> 01:22:02,049
What is this?
663
01:22:03,134 --> 01:22:04,927
A spear, sir
664
01:22:06,387 --> 01:22:08,514
Where did you get it?
665
01:22:09,932 --> 01:22:11,642
Grown on a bush?
666
01:22:14,812 --> 01:22:15,980
I know!
667
01:22:16,522 --> 01:22:18,149
Samurai on the run!
668
01:22:19,108 --> 01:22:22,403
If you have one, the others
must have them also
669
01:22:23,988 --> 01:22:25,073
Have you?
670
01:22:25,656 --> 01:22:27,241
Do - you - have - spears?
671
01:22:36,918 --> 01:22:40,046
NORTH
672
01:22:47,970 --> 01:22:52,100
Looks peaceful here.
But a real danger spot
673
01:23:28,886 --> 01:23:31,180
Katsushiro!
We're leaving now!
674
01:23:31,347 --> 01:23:32,265
Yes, Sir! I'm coming!
675
01:23:41,024 --> 01:23:42,233
Still a child
676
01:24:44,462 --> 01:24:46,881
Are you one of the villagers?
677
01:24:51,970 --> 01:24:52,845
A girl?
678
01:24:56,849 --> 01:24:58,142
A boy?
679
01:24:59,936 --> 01:25:01,229
If you are a boy,
why aren't you drilling?
680
01:25:02,647 --> 01:25:05,858
Picking flowers during
such a crisis!
681
01:25:07,110 --> 01:25:08,152
Come!
682
01:26:22,185 --> 01:26:26,689
Good! Good!
Problem is here.
683
01:26:33,696 --> 01:26:34,822
Hey! What are you doing!
684
01:26:44,207 --> 01:26:45,625
A big haul!
685
01:26:52,423 --> 01:26:53,424
What have you got?
686
01:26:53,591 --> 01:26:55,885
Taken from a samurai
on the run
687
01:26:57,679 --> 01:26:59,055
Where did you get those?
688
01:26:59,931 --> 01:27:00,932
In this village?
689
01:27:01,099 --> 01:27:02,433
At Manzo's
690
01:27:16,406 --> 01:27:17,782
Don't like them?
691
01:27:20,243 --> 01:27:21,995
A real fine one!
692
01:27:24,289 --> 01:27:29,085
What's the matter? You wanted
these things, didn't you?
693
01:27:30,253 --> 01:27:31,504
Shame on you!
694
01:27:33,464 --> 01:27:36,175
They stripped those
from samurai they murdered
695
01:27:36,843 --> 01:27:39,387
-I know.
-How dare you...!
696
01:27:41,681 --> 01:27:44,684
One who has never been
hunted would not understand
697
01:27:58,448 --> 01:27:59,407
Go away! It's nothing!
698
01:28:24,474 --> 01:28:28,811
I'd like to kill every
farmer in this village!
699
01:28:42,951 --> 01:28:44,452
A fine idea!
700
01:28:47,747 --> 01:28:49,249
Hey, you!
701
01:28:49,833 --> 01:28:51,709
What do you all think of farmers?
702
01:28:52,585 --> 01:28:54,170
Saints?
703
01:28:55,171 --> 01:28:56,339
Bah!
704
01:28:56,840 --> 01:28:59,509
They're foxy beasts!
705
01:29:05,223 --> 01:29:10,019
They say: "We've no rice, we've
no wheat. We've got nothing!"
706
01:29:12,105 --> 01:29:13,898
But they have!
707
01:29:14,649 --> 01:29:16,234
They have everything!
708
01:29:17,527 --> 01:29:19,445
Dig under the floors!
709
01:29:19,612 --> 01:29:21,406
Or search the barns!
710
01:29:21,698 --> 01:29:23,408
You'll find plenty!
711
01:29:23,575 --> 01:29:24,659
Rice!
712
01:29:25,160 --> 01:29:26,661
Salt! Beans! Sake!
713
01:29:32,000 --> 01:29:33,793
Look into the canyons!
714
01:29:33,960 --> 01:29:35,211
Hidden farms!
715
01:29:36,212 --> 01:29:39,591
They pose as saints
but are full of lies!
716
01:29:40,967 --> 01:29:43,678
If they smell a battle,
they hunt the defeated!
717
01:29:46,514 --> 01:29:47,807
Listen!
718
01:29:48,141 --> 01:29:49,851
Farmers are-
719
01:29:50,018 --> 01:29:53,188
stingy, foxy, blubbering
720
01:29:53,396 --> 01:29:56,775
mean, stupid and, murderous!
721
01:29:57,692 --> 01:30:00,111
God damn!
That's what they are!
722
01:30:04,574 --> 01:30:07,243
But then!
Who made them such beasts?
723
01:30:08,286 --> 01:30:11,331
You did!
You samurai did it!
724
01:30:21,174 --> 01:30:23,176
You burn their villages!
725
01:30:23,384 --> 01:30:24,761
Destroy their farms!
726
01:30:24,928 --> 01:30:26,346
Steal their food!
727
01:30:26,805 --> 01:30:28,890
Force them to labor!
728
01:30:29,057 --> 01:30:30,517
Take their women!
729
01:30:31,059 --> 01:30:32,560
And kill them if they resist!
730
01:30:32,769 --> 01:30:36,439
So what should farmers do?
731
01:30:38,024 --> 01:30:40,944
Damn... Damn...
732
01:31:16,813 --> 01:31:19,774
You are a farmer's son.
Aren't you?
733
01:31:58,354 --> 01:32:01,274
Has... has anything
happened, sir?
734
01:32:01,941 --> 01:32:03,860
Nothing, Grandad
735
01:32:04,027 --> 01:32:05,028
Everything is all right
736
01:33:11,177 --> 01:33:14,264
I sleep here from tonight
737
01:33:15,849 --> 01:33:18,143
I don't like their company
738
01:33:19,769 --> 01:33:21,021
Fool!
739
01:33:21,604 --> 01:33:23,440
Don't make yourself small!
740
01:33:23,940 --> 01:33:25,608
This is your home?
741
01:33:26,693 --> 01:33:29,487
You gave them your house
and you sleep here?
742
01:33:29,654 --> 01:33:30,989
Scared to death!
743
01:33:31,156 --> 01:33:32,157
Go to sleep!
744
01:33:49,174 --> 01:33:50,925
It's like old times
745
01:34:09,778 --> 01:34:11,279
It's so quiet
746
01:34:14,491 --> 01:34:19,329
I can't imagine the mountains
being infested with bandits
747
01:34:21,414 --> 01:34:24,334
Sheeyit!
If I had woman now...
748
01:34:33,969 --> 01:34:36,137
-Where to?
-The mountain?
749
01:34:36,346 --> 01:34:37,305
To practice
750
01:34:39,015 --> 01:34:40,600
No women up there!
751
01:34:42,560 --> 01:34:44,562
Sometimes you sound
pretty sharp
752
01:34:46,273 --> 01:34:47,899
What are you making now?
753
01:34:48,858 --> 01:34:50,318
Our banner
754
01:34:51,444 --> 01:34:52,988
In battle,
755
01:34:53,530 --> 01:34:56,408
we'll need something to wave
756
01:35:01,955 --> 01:35:03,039
What does it mean?
757
01:35:04,249 --> 01:35:08,295
This says "Farm."
Farmers. This village
758
01:35:09,421 --> 01:35:11,756
-These circles?
-Us
759
01:35:12,799 --> 01:35:14,676
Only six, eh?
760
01:35:14,843 --> 01:35:16,136
I'm out?
761
01:35:17,220 --> 01:35:19,389
The triangle represents you,
Sir. Kikuchiyo
762
01:36:41,680 --> 01:36:43,014
It's rice.
763
01:36:43,431 --> 01:36:45,809
-Eat it.
-But...
764
01:36:45,976 --> 01:36:49,396
I tasted millet,
for the first time
765
01:36:50,855 --> 01:36:52,691
It was terrible
766
01:36:54,442 --> 01:36:56,319
Go ahead
767
01:37:07,455 --> 01:37:10,292
Don't be shy.
Want to be alone?
768
01:37:11,251 --> 01:37:13,128
I won't eat it
769
01:37:13,336 --> 01:37:14,880
Why?
770
01:37:15,046 --> 01:37:16,006
I brought it for you
771
01:37:16,298 --> 01:37:23,180
I'd rather give it
to Kyuemon's Granny
772
01:37:24,514 --> 01:37:26,141
Kyuemon's Granny?
773
01:37:48,955 --> 01:37:50,832
I'm not hungry now
774
01:37:50,999 --> 01:37:52,334
I'll eat later
775
01:37:52,709 --> 01:37:54,336
You eat
776
01:37:55,212 --> 01:37:57,088
I'll save mine
777
01:37:58,340 --> 01:38:01,259
What's going on?
Tell me!49984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.