All language subtitles for Sen Anlat 46.greek.subs
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:22,379
Γεια σου Ταχίρ.
2
00:00:22,720 --> 00:00:24,299
Σου έλειψα;
3
00:00:25,640 --> 00:00:27,379
Πιθανόν ναι.
4
00:00:29,160 --> 00:00:32,699
Αν παρακολουθείτε αυτό το βίντεο,
αυτό σημαίνει ότι είμαι ήδη νεκρός.
5
00:00:32,960 --> 00:00:35,056
Αναρωτιέμαι ποιος με σκότωσε;
6
00:00:35,080 --> 00:00:36,339
Ποιος το έκανε;
7
00:00:36,920 --> 00:00:40,920
Σας ρωτώ ποιος με σκότωσε,
γιατί φοβάμαι ότι θα πεθάνω σε ένα
8
00:00:40,921 --> 00:00:44,920
αυτοκινητιστικό ατύχημα ή ως
αποτέλεσμα καρδιακής προσβολής.
9
00:00:47,640 --> 00:00:51,579
Αν κάτι τέτοιο συνέβη σε μένα,
μπορώ να πω ότι πέθανα πολύ θυμωμένος.
10
00:00:56,680 --> 00:00:58,459
Ποιος μπορεί να με σκοτώσει;
11
00:01:02,880 --> 00:01:04,059
Όχι.
12
00:01:04,880 --> 00:01:07,299
Δεν νομίζω ότι μπορείτε
να το κάνετε αυτό.
13
00:01:07,320 --> 00:01:10,059
Με έδειξες πολλές φορές ότι
δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
14
00:01:10,760 --> 00:01:13,299
Και ο αδερφός σου; Ο Μουσταφά;
15
00:01:14,200 --> 00:01:15,779
Καλά.
16
00:01:16,480 --> 00:01:17,900
Όχι. Δεν είναι έτσι...
17
00:01:17,901 --> 00:01:19,419
Τι γίνεται με τον Μουράτ;
18
00:01:19,920 --> 00:01:21,216
Ο Φατίχ;
19
00:01:21,240 --> 00:01:23,080
Όχι, δεν είναι αυτοί.
20
00:01:23,081 --> 00:01:25,019
Και τι γίνεται με τον
Aλή; Ήταν όλοι αυτοί;
21
00:01:25,040 --> 00:01:26,739
Η καλη΄αστυνομία.
22
00:01:26,920 --> 00:01:30,520
Ίσως ο δάσκαλος Oσμάν;
23
00:01:30,521 --> 00:01:34,219
Θα ήθελα αυτό,
αλλά δυστυχώς δεν είναι δυνατόν.
24
00:01:35,120 --> 00:01:37,219
Μόνο ένα όνομα
έρχεται στο μυαλό.
25
00:01:37,360 --> 00:01:39,099
Η αγαπημένη μου Νεφές.
26
00:01:41,280 --> 00:01:45,139
Νομίζω ότι είναι το
μόνο λογικό άτομο.
27
00:01:45,960 --> 00:01:47,539
Δεν έχει σημασία.
28
00:01:48,080 --> 00:01:50,401
Ξέρετε ότι δεν μπορούμε να
σταματήσουμε τον θάνατο, οπότε
29
00:01:50,425 --> 00:01:52,883
είναι καλύτερα να ρίξουμε μια
ματιά στο λαμπρό μέλλον μας.
30
00:01:54,480 --> 00:01:59,339
Αφήνω αυτό το βίντεο ως
αναμνηστικό, αγαπητέ φίλε μου.
31
00:01:59,640 --> 00:02:03,102
Όταν σου λείπω, μπορείτε να παρακολουθήσετε
αυτό το βίντεο και μπορείτε να ηρεμήσετε.
32
00:02:03,126 --> 00:02:06,256
Ίσως μπορείτε να κάνετε τον γιο μου
να παρακολουθήσει και αυτό το βίντεο.
33
00:02:06,280 --> 00:02:12,179
Όταν έχει την επαρκή ηλικία για
να ακούσει αυτή την ιστορία.
34
00:02:12,320 --> 00:02:15,767
Ίσως τον αφήσετε να δει το
βίντεο, όταν πρέπει
35
00:02:15,791 --> 00:02:19,483
να γνωρίζει ποιος πραγματικά
ήταν ο πατέρας του.
36
00:02:20,440 --> 00:02:21,859
Επίσης
37
00:02:23,560 --> 00:02:25,699
Άφησα μερικές
αναμνήσεις στη Νεφές.
38
00:02:28,040 --> 00:02:30,059
Μια πολύ ωραία ανάμνηση.
39
00:02:30,680 --> 00:02:32,459
Νόμιζα ότι και οι δύο...
40
00:02:32,960 --> 00:02:35,379
Θα σας ενδιέφερε αυτό.
41
00:02:37,080 --> 00:02:38,859
Ξεχάσατε, Tαχίρ.
42
00:02:39,760 --> 00:02:42,619
Πάντα ξεχνάτε πάντα
τα πάντα εύκολα.
43
00:02:45,160 --> 00:02:48,659
Ο Βεδάτ Σαγιάρ έχει
πάντα ένα σχέδιο B.
44
00:05:01,560 --> 00:05:02,660
Νεφές
45
00:05:02,840 --> 00:05:04,019
Βρήκα τον Μουράτ.
46
00:05:04,160 --> 00:05:07,096
- Συγκεντρώνεις όλους γύρω σου.
- Πού;
47
00:05:07,120 --> 00:05:08,256
Στην παραλία.
48
00:05:08,280 --> 00:05:09,537
Είναι όλα καλά μαζί του;
49
00:05:09,561 --> 00:05:11,283
Περισσότερο ή λιγότερο, Nεφές
50
00:05:25,720 --> 00:05:27,219
Έτρεξα μακριά, αδερφέ.
51
00:05:29,160 --> 00:05:32,219
Δεν έχω ιδέα πού πήγε η Ναζάρ.
52
00:05:33,600 --> 00:05:35,496
Απλά τρέχω φωνάζοντας.Όχι γιατί
53
00:05:35,520 --> 00:05:38,003
έφυγε η Ναζάρ.
Φωνάζω να ρωτάω γιατί.
54
00:05:38,200 --> 00:05:40,459
Γιατί αδελφέ; Γιατί;
55
00:05:42,240 --> 00:05:44,099
Γιατί;
56
00:05:53,920 --> 00:05:55,020
Μπαμπά!
57
00:05:55,360 --> 00:05:57,979
Μπαμπά, περιμένετε!
Μπαμπά, μην πάτε!
58
00:06:03,400 --> 00:06:07,339
Γιατί το κάνατε, Ναζάρ; Γιατί;
59
00:06:15,720 --> 00:06:16,820
Μαμά.
60
00:06:17,560 --> 00:06:20,659
Βοήθεια Ο μπαμπάς πήρε
το όπλο και έφυγε.
61
00:06:22,480 --> 00:06:24,653
Και τότε θα επιστρέψει
και θα με πυροβολήσει.
62
00:06:24,677 --> 00:06:26,523
Αναρωτιέμαι τι
είδους κόρη μεγάλωσα.
63
00:06:26,800 --> 00:06:29,019
Μαμά,
σε παρακαλώ να κάνεις κάτι.
64
00:06:30,680 --> 00:06:31,716
Θα την σκοτώσει.
65
00:06:31,740 --> 00:06:33,003
Δεν θα το κάνει.
66
00:06:33,960 --> 00:06:35,099
Αδύνατο.
67
00:06:36,000 --> 00:06:40,139
Την έχουμε ήδη χάσει.
Δεν θα την βρει.
68
00:06:40,360 --> 00:06:41,696
Μαμά!
69
00:06:41,720 --> 00:06:43,739
Δεν θα κάνει τίποτα;
70
00:06:43,840 --> 00:06:47,407
Τι μπορώ να κάνω;
Τι πρέπει να κάνω;
71
00:06:47,431 --> 00:06:49,843
Πού μπορώ να πάω; Τι;
72
00:06:50,720 --> 00:06:54,219
Της είπα να μην το κάνει.
73
00:06:54,800 --> 00:06:59,059
Της είπα να σταματήσει.
Αλλά δεν άκουγε. Πήγα στο γάμο της.
74
00:06:59,360 --> 00:07:01,219
Και ο πατέρας σου ήρθε επίσης.
75
00:07:01,800 --> 00:07:02,900
Ο Τζεμίλ
76
00:07:03,400 --> 00:07:05,979
Ο άνθρωπος που αγαπά
τόσο πολύ την κόρη του.
77
00:07:07,320 --> 00:07:10,939
Ο Αλλάχ ξέρει πόσο φώναξε
όταν ήμασταν στο γάμο.
78
00:07:12,560 --> 00:07:18,259
Αν και κανείς δεν τον προσκάλεσε στο
τραπέζι. Θα ήταν εκεί σαν ξένος.
79
00:07:18,280 --> 00:07:19,579
Και τι έκανε;
80
00:07:20,440 --> 00:07:25,299
Τι μπορώ να κάνω τώρα;
Τι μπορώ να κάνω τώρα;
81
00:07:27,200 --> 00:07:28,219
Τι;
82
00:07:42,280 --> 00:07:44,220
Ήξερα ότι αυτό θα
μπορούσε να συμβεί.
83
00:07:44,221 --> 00:07:46,259
Ήταν τόσο προφανές για μένα.
84
00:07:46,680 --> 00:07:51,779
Αλλά σταμάτησα να λέω στον
εαυτό μου να το σκεφτεί.
85
00:07:52,240 --> 00:07:57,059
Είμαι βέβαιη ότι αυτά τα απερίσκεπτα
παιδιά θα το είχαν κάνει.
86
00:07:58,360 --> 00:08:00,899
Πώς θα μπορούσε αυτό το
κορίτσι να κάνει κάτι τέτοιο;
87
00:08:00,920 --> 00:08:03,339
Είχα επίσης ένα κακό
συναίσθημα γι 'αυτό
88
00:08:03,800 --> 00:08:06,539
Δεν είπα τίποτα άλλο
89
00:08:07,440 --> 00:08:09,139
Η Ναζάρ ήταν περίεργη.
90
00:08:09,520 --> 00:08:10,840
Πού πήγε αυτό το κορίτσι;
91
00:08:10,841 --> 00:08:12,296
Πήγε σπίτι
92
00:08:12,320 --> 00:08:14,259
Σε καμία περίπτωση,
πώς θα μπορούσα να πάει σπίτι;
93
00:08:14,280 --> 00:08:16,419
Νομίζω επίσης ότι
δεν πήγε σπίτι.
94
00:08:17,240 --> 00:08:19,340
Πρέπει να καλέσουμε την
αστυνομία ή κάποιον;
95
00:08:19,341 --> 00:08:21,539
Και τι λέμε στην αστυνομία;
96
00:08:21,760 --> 00:08:23,779
Η φίλη μας έφυγε μακριά;
97
00:08:24,320 --> 00:08:26,539
Δεν μπορούμε να την βρούμε,
αλλά μπορείτε να τη βρείτε, έτσι;
98
00:08:26,560 --> 00:08:28,180
Δεν είχε απαχθεί
ούτε κάτι τέτοιο.
99
00:08:28,181 --> 00:08:29,899
Τι μπορεί να κάνει η αστυνομία;
100
00:08:29,920 --> 00:08:33,219
Αδελφή, μιλήσατε με τον
Ταχίρ; Βρήκε τον Μουράτ;
101
00:08:33,640 --> 00:08:35,720
Μίλησα μαζί του, αδελφέ.
102
00:08:35,721 --> 00:08:37,899
Τον βρήκε, είναι μαζί στην ακτή.
Αυτό μου είπε.
103
00:08:38,080 --> 00:08:40,560
Οι άνθρωποι δεν θα σταματήσουν
να μιλάνε για αυτό.
104
00:08:40,561 --> 00:08:43,139
Το κουτσομπολιό της
θα αρχίσει αμέσως.
105
00:08:43,760 --> 00:08:45,379
Καλύτερα να πάω μαζί τους.
106
00:09:06,720 --> 00:09:07,780
Κοίτα με
107
00:09:07,781 --> 00:09:08,939
μάλιστα δάσκαλε;
108
00:09:09,040 --> 00:09:11,280
Αν συμβεί κάτι,
ενημερώστε μας, εντάξει;
109
00:09:11,281 --> 00:09:13,619
Καλά δάσκαλε, μην ανησυχείς.
110
00:09:14,920 --> 00:09:17,019
Θα σας δούμε αργότερα.
111
00:09:33,840 --> 00:09:34,880
Γεια αδελφέ.
112
00:09:34,881 --> 00:09:36,019
Φατίχ;
113
00:09:36,520 --> 00:09:38,360
Ξέρετε πού είναι;
114
00:09:38,361 --> 00:09:40,299
Ο Tαχίρ τον βρήκε,
είναι στην ακτή.
115
00:09:40,400 --> 00:09:42,619
Καλά αδελφέ,
πηγαίνω και εγώ επίσης.
116
00:09:53,720 --> 00:09:54,780
Αυτό είναι κακό.
117
00:09:54,781 --> 00:09:55,939
Αυτό έχει γίνει πολύ λάθος.
118
00:09:57,840 --> 00:09:59,739
Δεν καταλαβαίνω ακόμα.
119
00:10:00,440 --> 00:10:03,300
Αν δεν ήταν σίγουρη,
γιατί περίμενε μέχρι τώρα.
120
00:10:03,301 --> 00:10:06,259
Γιατί να περιμένετε τόσο πολύ;
121
00:10:08,120 --> 00:10:11,259
Θα μπορούσε να
πει ότι δεν ήθελε.
122
00:10:13,160 --> 00:10:15,659
Δεν είναι γι 'αυτό, κόρη.
123
00:10:18,080 --> 00:10:20,220
Είναι ακόμα νέα,
ίσως είναι το καλύτερο γι 'αυτήν.
124
00:10:20,221 --> 00:10:22,459
Ίσως και για τους δυο τους.
125
00:10:24,960 --> 00:10:27,539
Αλλά δεν είναι καλό για τους
ανθρώπους που την γνωρίζουν.
126
00:10:27,560 --> 00:10:30,980
Σε οποιαδήποτε στιγμή που
ο Mουράτ βλέπει κάποιον,
127
00:10:30,981 --> 00:10:34,499
θα κοιτάζει με το
κεφάλι του σκυμμένο.
128
00:10:35,440 --> 00:10:38,459
Δεν μπορώ να βρω περισσότερα
λόγια για να το πω.
129
00:10:45,840 --> 00:10:47,360
Θείε, πού πηγαίνεις;
130
00:10:47,361 --> 00:10:48,979
Πάω στο τζαμί, αγαπητη.
131
00:11:06,000 --> 00:11:07,979
Φοβόμουν για αυτό.
132
00:11:08,560 --> 00:11:10,099
Ξέρετε
133
00:11:10,320 --> 00:11:12,979
Όχι. Δεν ήξερα.
134
00:11:13,640 --> 00:11:16,059
Θα έλεγα ψέματα αν
έλεγα ότι ήξερα κάτι.
135
00:11:18,960 --> 00:11:21,620
Δεν θα κάνετε το ίδιο, σωστά;
136
00:11:21,621 --> 00:11:24,379
Αυτή η τρέλα με τον Φατιχ
137
00:11:25,680 --> 00:11:27,619
Μετά από αυτό που συνέβη;
138
00:11:28,120 --> 00:11:29,219
Δεν νομίζω.
139
00:11:42,560 --> 00:11:44,280
Aλή; τι κάνατε;
140
00:11:44,281 --> 00:11:46,136
Δεν υπάρχει τίποτα να κάνω.
141
00:11:46,160 --> 00:11:47,560
Υπάρχουν νέα για αυτά;
142
00:11:47,561 --> 00:11:49,059
Κάλεσα τον Tαχίρ,
αλλά δεν απαντά.
143
00:11:49,080 --> 00:11:52,139
Όχι, και ο Φατιχ μόλις
μας άφησε στο σπίτι.
144
00:11:52,320 --> 00:11:53,740
Δεν τους έχω τηλεφωνήσει.
145
00:11:53,741 --> 00:11:55,259
Εντάξει, θα τους βρω.
146
00:11:56,040 --> 00:11:57,060
Εντάξει, ενημερώστε με.
147
00:11:57,061 --> 00:11:58,179
Καλά
148
00:12:26,120 --> 00:12:27,499
Μαμά
149
00:12:30,640 --> 00:12:31,899
Μαμά;
150
00:12:33,040 --> 00:12:34,259
Μαμά!
151
00:12:40,920 --> 00:12:42,859
Μαμά τι κάνεις;
152
00:12:43,040 --> 00:12:45,140
Υπάρχει σκόνη παντού.
153
00:12:45,141 --> 00:12:47,339
Πρέπει επίσης να
καθαρίσουμε τα παράθυρα.
154
00:12:47,440 --> 00:12:49,680
Και σχεδόν πάνα όταν
καθαρίζω τα παράθυρα βρέχει.
155
00:12:49,681 --> 00:12:52,019
Πρέπει να τα καθαρίσω.
156
00:12:55,960 --> 00:12:56,960
.Μαμά
157
00:12:58,160 --> 00:12:59,680
Μη με τρομάζεις.
158
00:12:59,681 --> 00:13:01,299
Γιατί φοβάστε;
159
00:13:01,920 --> 00:13:03,619
Δεν υπάρχει τίποτα
που να φοβάσαι εδώ.
160
00:13:04,400 --> 00:13:06,840
Τι μπορούμε να κάνουμε για να
σταματήσουμε αυτούς τους φόβους;
161
00:13:06,880 --> 00:13:08,979
Πώς μπορεί αυτός ο
φόβος να αλλάξει;
162
00:13:11,960 --> 00:13:15,620
Πάντα φοβόμουν.
163
00:13:15,621 --> 00:13:19,379
Φοβόμουν τι θα συμβεί.
Και τι συνέβη;
164
00:13:19,720 --> 00:13:21,539
Τι άλλαξε;
165
00:13:21,960 --> 00:13:24,099
Η Ναζάρ έφυγε από τον γάμο της
166
00:13:24,280 --> 00:13:27,919
Και ο Τζεμίλ πήγε πίσω
από αυτήν με ένα πιστόλι.
167
00:13:24,280 --> 00:13:28,019
Και τι θα κάνω εδώ;
168
00:13:28,520 --> 00:13:29,779
Μπορώ να καθαρίσω.
169
00:13:31,400 --> 00:13:32,899
Τι άλλο μπορώ να κάνω;
170
00:13:33,840 --> 00:13:35,539
Παντού είναι.
171
00:13:35,840 --> 00:13:38,139
Παντού υπάρχει τόση βρωμιά.
172
00:13:38,920 --> 00:13:41,499
Επιτρέψτε μου να κάνω αυτό
που μπορώ να κάνω καλύτερα.
173
00:13:51,800 --> 00:13:53,860
Mερκάν είπα ότι να φύγεις
174
00:13:53,861 --> 00:13:55,936
Με άκουσες; Αφήστε με.
175
00:13:55,960 --> 00:13:57,139
Μαμά!
176
00:14:00,560 --> 00:14:02,619
Δεν μπορεί να την βρει, έτσι;
177
00:14:06,840 --> 00:14:09,139
Δεν μπορεί να βρει την κόρη
μας, έτσι;
178
00:14:09,520 --> 00:14:13,019
Δεν μπορεί να σκοτώσει την κόρη
μας, έτσι;
179
00:14:14,200 --> 00:14:15,259
Mερκάν
180
00:14:16,720 --> 00:14:17,779
Mερκάν.
181
00:14:39,800 --> 00:14:41,659
Έχει περάσει μια εβδομάδα.
182
00:14:42,680 --> 00:14:45,539
Έκανες λάθος να με βάλεις
εδώ, άνθρωπε.
183
00:14:50,200 --> 00:14:53,419
Ακόμη και για έναν άνθρωπο
σαν κι εμένα είναι πάρα πολύ.
184
00:14:58,360 --> 00:14:59,979
Αυτό που πρέπει να κάνω είναι...
185
00:15:01,600 --> 00:15:05,459
να πάω στους ανθρώπους
που σκέφτηκαν λάθος για μένα.
186
00:15:09,000 --> 00:15:12,499
Πληρώνω την τιμή των
κακών σας πράξεων, αλλά
187
00:15:16,160 --> 00:15:18,259
Δεν μπορώ να βοηθήσω
τον εαυτό μου.
188
00:15:45,440 --> 00:15:48,699
Γεια σας. Καλημέρα
189
00:15:49,640 --> 00:15:52,059
Τηλεφώνησα προηγουμένως.
190
00:15:55,560 --> 00:15:57,659
Αναγνώρισες τη φωνή μου;
191
00:15:58,400 --> 00:15:59,699
Σας ευχαριστώ
192
00:16:00,920 --> 00:16:03,339
Πώς είναι αυτή; Είναι εντάξει;
193
00:16:05,520 --> 00:16:08,379
Μπορώ να μιλήσω με τη μητέρα
της, παρακαλώ;
194
00:16:09,800 --> 00:16:11,539
Καλά, περιμένω.
195
00:16:14,040 --> 00:16:15,299
Και τότε αναρρωτήθηκα..
196
00:16:16,920 --> 00:16:18,499
Τι θα κάνατε;
197
00:16:19,840 --> 00:16:22,139
Τι θα κάνατε αν θέλατε
να βρείτε τη Ναζάρ;
198
00:16:22,920 --> 00:16:24,699
Τι θα της πεις;
199
00:16:25,680 --> 00:16:27,619
Πηγαίνουμε στο σπίτι.
200
00:16:29,000 --> 00:16:30,779
Τι θα έλεγε;
201
00:16:31,280 --> 00:16:32,939
Τι είναι ένα αστείο;
202
00:16:35,560 --> 00:16:37,539
Αδερφέ, πού έκανα λάθος;
203
00:16:38,800 --> 00:16:42,139
Ίσως να έφυγε από ένα
μεγαλύτερο λάθος, αδελφέ.
204
00:16:44,720 --> 00:16:47,201
Για να οικοδομήσουμε μια οικογένεια,
να έχουμε μια οικογένεια,
205
00:16:47,225 --> 00:16:49,804
Είναι απαραίτητο να έχουμε
περισσότερα πράγματα απο την αγάπη.
206
00:16:50,720 --> 00:16:52,699
Είναι απαραίτητο να
είστε υπομονετικός.
207
00:16:53,000 --> 00:16:54,699
Σκληρή δουλειά.
208
00:16:55,920 --> 00:16:57,939
Και χρειάζεστε χρόνο, αδελφέ.
209
00:17:01,600 --> 00:17:04,499
Δεν μπορείς απλά να
επιμένεις στο γάμο.
210
00:17:05,560 --> 00:17:07,539
Ίσως είναι καλύτερο
αυτό που συνέβη.
211
00:17:10,920 --> 00:17:12,819
Τι πρέπει να κάνω τώρα;
212
00:17:13,800 --> 00:17:16,819
Δεν θα πάτε πίσω από το
άτομο που σας εγκατέλειψε.
213
00:17:18,840 --> 00:17:21,699
Ούτε στο σώμα ούτε στη
σκέψη ή στην καρδιά σας.
214
00:17:23,360 --> 00:17:25,499
Και δεν θα σκεφτείς
κακό γι 'αυτήν.
215
00:17:27,040 --> 00:17:30,339
Θα της ευχηθείτε ένα καλύτερο
μέλλον και θα προχωρήσετε.
216
00:17:31,720 --> 00:17:33,459
Μαζί με μένα.
217
00:17:38,520 --> 00:17:42,259
Όλοι θα είναι μαζί σας και εγώ.
218
00:17:49,720 --> 00:17:50,820
Δίδυμε.
219
00:17:50,840 --> 00:17:52,459
Συμμορφώσου.
220
00:17:53,240 --> 00:17:55,179
Ξέρεις πού είναι;
221
00:17:55,560 --> 00:17:57,699
Πήγε εκεί που ήθελε.
222
00:17:58,120 --> 00:17:59,939
Ας μην την περιμένουμε.
223
00:18:00,840 --> 00:18:02,659
Αυτό που συνέβη ήταν να γίνει.
224
00:18:03,960 --> 00:18:05,179
Έχεις δίκιο.
225
00:18:05,720 --> 00:18:07,239
Αυτό που συνέβη
έπρεπε να συμβεί.
226
00:18:07,240 --> 00:18:09,659
Από τώρα ελπίζουμε για
ένα καλύτερο μέλλον.
227
00:18:10,000 --> 00:18:11,100
Έλα.
228
00:18:11,760 --> 00:18:12,860
Έλα.
229
00:18:13,560 --> 00:18:14,819
Έλα, αδερφέ.
230
00:18:15,080 --> 00:18:16,419
Έλα, ξάδερφε.
231
00:18:16,880 --> 00:18:19,579
Δεν υπάρχει λόγος να
ανησυχείτε έτσι...
232
00:18:19,680 --> 00:18:22,559
Μπορείτε να καταστρέψετε
τον εαυτό σας. Μην
233
00:18:22,583 --> 00:18:25,363
ντρέπεστε για τίποτα.
Όλα θα είναι καλά.
234
00:18:25,960 --> 00:18:27,339
Αδερφέ
235
00:18:28,160 --> 00:18:29,699
Ναι αδελφέ;
236
00:18:30,840 --> 00:18:35,456
Είμαι τρομοκρατημένος. Αισθάνομαι
σαν ο καθένας να με κοροιδεύει τώρα.
237
00:18:35,480 --> 00:18:39,059
Τι σημαίνει αυτό;
Ποιος σας κοροιδεύει;
238
00:18:40,240 --> 00:18:43,939
Μην λετε ανοησίες.
Σας λέμε, αυτό τελείωσε τώρα.
239
00:18:45,400 --> 00:18:46,500
Έλα.
240
00:18:47,760 --> 00:18:50,699
Ας επιστρέψουμε στο σπίτι,
και δεν μας κάνουν να νιώθουμε λυπημένοι.
241
00:18:53,240 --> 00:18:55,095
Αδελφέ,
τώρα δεν θέλω να πάω σπίτι.
242
00:18:55,119 --> 00:18:57,056
Μπορώ να μείνω εδώ
λίγο περισσότερο;
243
00:18:57,080 --> 00:18:59,619
Όχι, ακούστε Ας πάμε σπίτι τώρα.
244
00:18:59,760 --> 00:19:03,059
Δεν μπορείς να μείνεις εδώ.
Έλα, πάμε πίσω.
245
00:19:03,520 --> 00:19:05,339
Τότε θα μείνω εδώ μαζί σου.
246
00:19:05,880 --> 00:19:08,819
Όχι, δίδυμε.
Καλύτερα να μείνω μόνος.
247
00:19:10,040 --> 00:19:12,219
Ίσως θα ήταν καλύτερο
να είναι μόνος του.
248
00:19:12,640 --> 00:19:14,459
Ας μην τον πιέσουμε.
249
00:19:14,483 --> 00:19:16,763
Θα είναι σύντομα καλά.
250
00:19:17,720 --> 00:19:19,659
Με την πάροδο του
χρόνου, όλα θα συμβούν.
251
00:19:22,560 --> 00:19:26,259
Κοίτα με Μην πηγαίνετε
να κάνετε κάτι ηλίθιο.
252
00:19:26,440 --> 00:19:30,579
Εάν πρόκειται να το κάνετε,
πείτε μου και θα το κάνω για σας.
253
00:19:32,680 --> 00:19:33,780
Έλα.
254
00:19:34,120 --> 00:19:35,419
Έλα, τώρα.
255
00:19:36,160 --> 00:19:37,260
Έλα.
256
00:21:01,480 --> 00:21:02,939
Οποιεσδήποτε ειδήσεις;
257
00:21:03,120 --> 00:21:04,859
Με τηλεφώνησε.
258
00:21:06,600 --> 00:21:08,059
Πού είναι αυτή;
259
00:21:08,880 --> 00:21:10,579
Φώναζε όλη την ώρα.
260
00:21:11,040 --> 00:21:13,659
Είπε κάτι,
αλλά δεν κατάλαβα ούτε λέξη.
261
00:21:13,880 --> 00:21:16,099
Είπε ότι δεν θα μπορούσε
να το κάνει αυτό.
262
00:21:17,600 --> 00:21:22,179
Είπε ότι θα πάει με έναν φίλο,
ο οποίος πήγε στην Κωνσταντινούπολη.
263
00:21:23,840 --> 00:21:25,579
Αυτό είπε.
264
00:21:26,160 --> 00:21:28,059
Τότε έκλεισε.
265
00:21:28,800 --> 00:21:30,419
Πώς είναι ο Mουράτ;
266
00:21:31,280 --> 00:21:32,539
Δεν έχω ιδέα.
267
00:21:33,360 --> 00:21:36,859
Ο Ταχίρ πήγε μετά από αυτόν.
Θέλω να πω, μου το είπαν τηλεφωνικά.
268
00:21:38,360 --> 00:21:41,419
Μας έχει ακρωτηριάσει
δραπετεύοντας από μας.
269
00:21:41,880 --> 00:21:47,699
Και τότε σκέφτηκα ότι ήταν η αγάπη, είναι
καλό να τρέχετε πίσω από την αγάπη σας.
270
00:21:50,120 --> 00:21:54,476
Αλλά τώρα είμαι τόσο ντροπιασμένη,
δεν ξέρω πώς να κοιτάξω
271
00:21:54,500 --> 00:21:58,363
τους ανθρώπους στα μάτια.
Είμαι τόσο ντροπιασμένη.
272
00:21:59,880 --> 00:22:03,059
Κα. Tουρκάν.
Παρακαλώ μην το πείτε.
273
00:22:04,440 --> 00:22:08,099
Ίσως φοβόταν.
Ίσως δεν ήταν έτοιμη.
274
00:22:08,640 --> 00:22:11,619
Μπορει να γυρίσει σπίτι σύντομα.
275
00:22:13,720 --> 00:22:16,305
Κάθε άνθρωπος πρέπει
να έχει ένα σπίτι,
276
00:22:16,329 --> 00:22:18,883
όπου μπορεί να επιστρέψει.
Ένα σπίτι.
277
00:22:20,240 --> 00:22:21,659
Αν επιστρέψει.
278
00:22:23,600 --> 00:22:25,979
Μη διστάσετε να τη
δεχτείτε στο σπίτι.
279
00:22:27,040 --> 00:22:30,499
Ίσως ο κ. Τζεμίλ Ο πατέρας μου δεν
θα την αφήσει ποτέ να επιστρέψει.
280
00:22:32,800 --> 00:22:36,459
Έλπιζα ακόμη ότι όταν
παντρεύτηκε τον Μουράτ,
281
00:22:38,720 --> 00:22:43,339
Σκέφτηκα ότι θα βρουν έναν τρόπο να
είναι ωραία, με την πάροδο του χρόνου,
282
00:22:44,600 --> 00:22:49,499
Αυτό θα ήταν το πιο σωστό. Ήμουν σίγουρη
ότι αυτή τη φορά όλα θα ήταν καλά.
283
00:22:51,480 --> 00:22:53,339
Αλλά τώρα είναι αδύνατο
284
00:22:55,000 --> 00:22:59,499
Αν είχα έναν πατέρα που θα με
προστάτευε από τον διάβολο Βεδάτ,
285
00:23:00,320 --> 00:23:02,379
Δεν θα είχα ζήσει ό,
τι έπρεπε να ζήσω.
286
00:23:03,040 --> 00:23:05,339
Εάν η μητέρα μου δεν είχε
πεθάνει, όταν γεννήθηκα,
287
00:23:05,720 --> 00:23:07,739
Δεν θα είχα τη μοίρα αυτή.
288
00:23:08,520 --> 00:23:11,419
Ο καθένας πρέπει να έχει
σπίτι για να επιστρέψει.
289
00:23:14,880 --> 00:23:16,459
Είσαι μητέρα
290
00:23:17,560 --> 00:23:19,099
Είσαι η μητέρα της.
291
00:23:20,720 --> 00:23:23,419
Εάν επιστρέψει,
φροντίστε να ανοίξετε την πόρτα.
292
00:23:24,520 --> 00:23:27,099
Ακόμα κι αν σκοτώνατε γι 'αυτήν.
293
00:23:44,240 --> 00:23:46,499
Όχι, φίλε μου,
δεν υπάρχουν ακόμα νέα.
294
00:23:47,120 --> 00:23:49,659
Δεν έχουμε ακόμα τίποτα να κάνουμε εδώ.
Τι μπορεί να είναι;
295
00:23:52,520 --> 00:23:54,579
Καταστρέφεται, φυσικά.
296
00:23:56,240 --> 00:23:58,779
Σας ευχαριστώ, θα
μιλήσουμε αργότερα.
297
00:24:06,960 --> 00:24:08,339
Καλώς ήρθες
298
00:24:09,840 --> 00:24:11,419
Πού είναι;
299
00:24:13,320 --> 00:24:14,779
Ήθελε να είναι μόνος.
300
00:24:16,080 --> 00:24:18,961
Δεν υπάρχει τρόπος να πάτε και
να τον φέρετε. Τώρα ξέρω ότι
301
00:24:18,985 --> 00:24:21,963
θα βρεθεί σε μια κατάσταση που
μπορεί να κάνει κάτι ηλίθιο.
302
00:24:24,240 --> 00:24:27,060
Σε καμία περίπτωση. Ο αδερφός μου
δεν πρόκειται να κάνει κάτι τέτοιο.
303
00:24:29,600 --> 00:24:32,283
Πηγαίνω καλύτερα να πλύνω το πρόσωπο μου.
Πού είναι τα παιδιά;
304
00:24:32,520 --> 00:24:34,099
Παίζουν στο σπίτι.
305
00:24:34,400 --> 00:24:35,500
Εντάξει.
306
00:24:38,320 --> 00:24:40,619
Οποιαδήποτε νέα σχετικά με
την Nαζάρ;Μήπως τηλέφωνησε;
307
00:24:40,760 --> 00:24:41,860
Όχι.
308
00:24:43,240 --> 00:24:45,619
Αγαπητέ.
309
00:24:46,160 --> 00:24:47,499
Πού είναι η Νεφές;
310
00:24:48,360 --> 00:24:50,539
Πήγε στην κ. Tουρκάν.
311
00:25:02,880 --> 00:25:05,579
Ανεξάρτητα από το τι
συμβαίνει, είναι κόρη σου.
312
00:25:07,440 --> 00:25:08,979
Η αδελφή σου.
313
00:25:10,880 --> 00:25:13,539
Καλέστε με μόλις
έχεις κάποια νέα.
314
00:25:13,920 --> 00:25:15,020
Εντάξει.
315
00:25:17,240 --> 00:25:20,059
Να με επισκεφτείτε μερικές
φορές, εντάξει;
316
00:25:22,000 --> 00:25:23,419
Φυσικά θα το κάνω.
317
00:25:33,280 --> 00:25:35,099
Μην ανησυχείτε.
318
00:25:56,080 --> 00:25:57,259
Mερκάν.
319
00:25:57,840 --> 00:26:01,739
Ξέρατε ότι η Ναζάρ θα φύγει;
320
00:26:06,280 --> 00:26:08,019
Πού είναι ο κ. Τζεμίλ;
321
00:26:08,360 --> 00:26:10,339
Έφυγε με το όπλο του,
322
00:26:10,560 --> 00:26:12,299
να σκοτώσει την Ναζάρ.
323
00:26:13,480 --> 00:26:16,219
Στην πραγματικότητα,
απλώς ήθελε να βγει έξω από το σπίτι.
324
00:26:16,640 --> 00:26:20,056
Ξέρω τον πατέρα μου.
Δεν θα μπορούσε να κάνει κάτι τέτοιο.
325
00:26:20,080 --> 00:26:22,299
Ακόμη και αν την βρει,
δεν θα κάνει τίποτα μαζί της.
326
00:26:22,520 --> 00:26:25,256
Τώρα ότι χρειάζεται περισσότερο
ο Ναζάρ είναι ο χρόνος.
327
00:26:25,280 --> 00:26:26,189
Ω, τι κρίμα.
328
00:26:26,213 --> 00:26:30,563
Η αδελφή Σέραπ δεν είναι καλή στιγμή.
Παρακαλώ φύγτε.
329
00:26:30,840 --> 00:26:38,379
Τι εννοείς; Είμαι εδώ για να βοηθήσω
ως γείτονας. Γιατί το λέτε αυτό;
330
00:26:39,480 --> 00:26:41,323
- Θα σας δούμε αργότερα.
- Αντίο.
331
00:26:42,680 --> 00:26:44,019
Τότε πες μου.
332
00:26:44,240 --> 00:26:47,576
Γιατί έφυγε;
Έχει μια υπόθεση;
333
00:26:47,600 --> 00:26:50,979
Είμαι έκπληκτη.
Η Ναζάρ έχει μια τόσο μεγάλη καρδιά.
334
00:26:51,880 --> 00:26:59,659
Πρώτα ο Βεδάτ. Τώρα ο Μουράτ.
Θα δούμε ποιος θα είναι ο επόμενος.
335
00:26:59,680 --> 00:27:04,336
Δεν το ακούσατε; Μου τηλεφώνησε η Ναζάρ.
Έφυγε με τον σύζυγό σας.
336
00:27:04,360 --> 00:27:09,579
Για τι μιλάς; Ο σύζυγός μου δεν μπορούσε
να κάνει κάτι τέτοιο. Είσαι τρελή.
337
00:27:10,800 --> 00:27:12,859
Γκιουλτεκίν απαντήστε.
338
00:27:12,960 --> 00:27:17,179
Γκουλτεκίν! Θα τρελαθώ.
339
00:27:17,440 --> 00:27:18,540
Γκιουλτεκίν!
340
00:28:27,520 --> 00:28:31,059
Αναρωτιέμαι τι κάνει εκεί.
Είναι μόνος.
341
00:28:31,720 --> 00:28:35,616
Αφήστε τον μόνο για λίγο.
Πρέπει να σκεφτεί.
342
00:28:35,640 --> 00:28:38,359
Ξέρω για τον εαυτό μου.
Οι άνθρωποι θέλουν να μείνουν μόνοι σε μια
343
00:28:38,383 --> 00:28:41,376
τέτοια κατάσταση... Ίσως πρέπει να
κλάψουν και να σκεφτούν τα πράγματα.
344
00:28:41,400 --> 00:28:43,859
Δεν θα μπορούσε να το
κάνει με την παρουσία μας.
345
00:28:44,000 --> 00:28:46,059
Πρέπει να είναι εκεί μόνος του.
346
00:28:47,560 --> 00:28:49,099
Σας είπα!
347
00:28:49,640 --> 00:28:53,619
Σας είπα ότι έπρεπε να
τον έχουμε φέρει εδώ.
348
00:28:57,760 --> 00:29:00,139
Αδερφή,
επιτρέψτε μου να πάω μαζί του.
349
00:29:02,360 --> 00:29:05,139
- Τι νομίζεις, Tαχίρ;
- Δεν ξέρω, αδελφέ.
350
00:29:05,400 --> 00:29:08,619
Δεν ξέρω αν έπρεπε να τον
αφήσουμε μόνο του ή να του μιλήσω.
351
00:29:11,120 --> 00:29:13,219
Mουράτ Kαλλέλη!
352
00:29:13,960 --> 00:29:15,579
Mουράτ Kαλλέλη
353
00:29:22,120 --> 00:29:23,619
Μη βγείτε έξω.
354
00:29:24,400 --> 00:29:25,419
Καθίστε.
355
00:29:32,720 --> 00:29:33,819
Kαλλέλη!
356
00:29:45,480 --> 00:29:47,219
Kαλλέλη!
357
00:29:47,960 --> 00:29:49,339
Έλα!
358
00:29:49,480 --> 00:29:51,779
Mουράτ Kαλλέλη;
359
00:29:52,560 --> 00:29:54,579
Βγείτε στο δρόμο!
360
00:29:58,280 --> 00:29:59,840
Πού είναι ο Μουράτ;
361
00:29:59,841 --> 00:30:01,499
Έλα!
362
00:30:02,120 --> 00:30:04,859
Δεν είναι εδώ, αδελφέ Τζεμίλ.
363
00:30:05,440 --> 00:30:10,219
Έτσι, εσείς θα θυσιαστείτε
μπροστά από αυτό το όπλο;
364
00:30:11,600 --> 00:30:13,380
Και πού είναι η Ναζάρ;
365
00:30:13,381 --> 00:30:15,259
Πού είναι η κόρη μου;
366
00:30:16,200 --> 00:30:19,419
Θα θυσιάσει τον
εαυτό της γι 'αυτόν;
367
00:30:20,280 --> 00:30:21,699
Αδερφέ Τζεμίλ.
368
00:30:21,800 --> 00:30:24,980
Είσαι μεθυσμένος, δεν είσαι καλά.
Ξέρω ότι αυτό είναι λάθος. Κοιτάξτε,
369
00:30:24,981 --> 00:30:28,259
Και λάθος,
ο αδελφός μας εγκαταλείφθηκε.
370
00:30:30,400 --> 00:30:32,339
Ας μην συνεχίσουμε
με αυτή τη στιγμή.
371
00:30:32,840 --> 00:30:34,099
Μην το κάνετε
372
00:30:35,200 --> 00:30:39,939
Πήγα στη στάση του λεωφορείου!
373
00:30:41,040 --> 00:30:43,539
Ήμουν οπουδήποτε,
όπου θα μπορούσα να την βρω.
374
00:30:44,440 --> 00:30:49,219
Φώναξα το όνομα της Ναζάρ.
375
00:30:49,880 --> 00:30:52,219
Είπα ότι θα την σκοτώσω.
376
00:30:52,840 --> 00:30:53,939
Αλλά τίποτα.
377
00:30:55,240 --> 00:30:56,339
Δεν μπορούσα να την βρω.
378
00:30:57,200 --> 00:30:59,259
Απλώς εξαφανίστηκε.
379
00:31:00,520 --> 00:31:03,416
Ασιγιέ, δεν υπάρχει τίποτα εδώ
που να σας απασχολεί. Μπες μέσα
380
00:31:03,440 --> 00:31:04,979
Κλείστε την πόρτα.
381
00:31:07,520 --> 00:31:09,819
Μη με κοιτάς και απλά το κάνεις.
382
00:31:11,320 --> 00:31:12,539
Αδερφέ Τζεμίλ.
383
00:31:13,080 --> 00:31:15,139
Μην φύγετε ή θα πυροβολήσω.
384
00:31:15,520 --> 00:31:19,520
Το έχω κάνει πριν.
385
00:31:19,521 --> 00:31:23,520
Τι είπε η κόρη μου;
386
00:31:28,600 --> 00:31:29,659
Απαντήστε μου!
387
00:31:33,160 --> 00:31:34,379
Η Ναζάρ
388
00:31:37,920 --> 00:31:39,019
Εγώ
389
00:31:40,560 --> 00:31:47,859
Την πρώτη φορά που την
είδα, ήταν ντυμένη με άσπρα.
390
00:31:50,080 --> 00:31:52,819
Ήμουν ντυμένη ως νοσοκόμα.
391
00:31:54,240 --> 00:31:59,619
Σαν να ήταν ένας άγγελος.
392
00:32:03,680 --> 00:32:08,339
Οι άνθρωποι βρισκόνταν γύρω της.
393
00:32:11,480 --> 00:32:16,379
Η κόρη μου που ήθελε
να μπορώ να συγχωρήσω.
394
00:32:17,600 --> 00:32:19,739
Από την κόρη μου, τη Ναζάρ
395
00:32:19,760 --> 00:32:21,619
ζητούσαν βοήθεια.
396
00:32:24,520 --> 00:32:27,659
Φυσικά, ήμουν περήφανος.
397
00:32:28,520 --> 00:32:31,259
Η κόρη μου ήταν τέλεια!
398
00:32:32,480 --> 00:32:36,779
Είπα ότι είμαι ο πατέρας της.
399
00:32:38,280 --> 00:32:42,379
Τι λοιπόν. Πού είναι ο Μουράτ;
400
00:32:42,600 --> 00:32:44,920
Χαλαρώστε.
401
00:32:44,921 --> 00:32:47,339
Μην το κάνετε αυτό.
402
00:32:47,520 --> 00:32:49,720
Του είπα να μην το κάνει.
403
00:32:49,721 --> 00:32:52,019
Του είπα
404
00:32:52,720 --> 00:32:55,659
Του είπα να μην το κάνει.
405
00:32:58,720 --> 00:33:00,779
Του είπα να μην το κάνει.
406
00:33:02,720 --> 00:33:07,259
Τι ήθελες από τις κόρες μου;
407
00:33:07,400 --> 00:33:09,459
Τι σου έκαναν;
408
00:33:10,640 --> 00:33:13,459
Τι έχει κάνει η Ναζάρ;
409
00:33:17,080 --> 00:33:19,379
Γιατί το κάνατε;
410
00:33:20,880 --> 00:33:24,579
Tαχίρ, πού είναι η κόρη μου;
411
00:33:37,920 --> 00:33:39,419
Πηγαίνετε και φάτε κάτι.
412
00:33:41,480 --> 00:33:44,379
Όχι. Δεν θα φάτε τίποτα;
413
00:33:46,280 --> 00:33:48,099
Πρώτα, θα έρθει ο Τζεμίλ.
414
00:34:04,240 --> 00:34:05,899
-Τζεμίλ;
-Μπαμπά;
415
00:34:07,040 --> 00:34:08,739
Ας πάμε μέσα.
416
00:35:02,600 --> 00:35:03,699
Σας ευχαριστώ.
417
00:35:05,440 --> 00:35:08,499
Δεν έχουν πολλά να πούμε, αλλά
418
00:35:09,920 --> 00:35:11,500
Έχεις δίκιο, Mερκάν.
419
00:35:11,501 --> 00:35:13,179
Δεν υπάρχουν πολλά να πούμε.
420
00:35:14,640 --> 00:35:15,660
Καληνύχτα.
421
00:35:15,661 --> 00:35:16,779
Καληνύχτα.
422
00:35:52,840 --> 00:35:55,500
Ο αριθμός είναι
προσωρινά μη διαθέσιμος.
423
00:35:55,501 --> 00:35:58,259
Δοκιμάστε ξανά αργότερα.
424
00:36:05,000 --> 00:36:07,856
Ο αριθμός είναι
προσωρινά μη διαθέσιμος.
425
00:36:07,880 --> 00:36:09,939
Δοκιμάστε ξανά
αργότερα. Δύο
426
00:36:14,800 --> 00:36:16,259
Ο αριθμός είναι
427
00:36:20,400 --> 00:36:21,499
Τρία
428
00:37:24,200 --> 00:37:25,859
Τι κάνεις;
429
00:37:29,400 --> 00:37:31,419
Θέλεις να σκοτώσεις τον
εαυτό σου αδερφέ μου;
430
00:37:33,240 --> 00:37:34,339
Και τότε;
431
00:37:36,520 --> 00:37:38,219
Τι θα συμβεί στη συνέχεια;
432
00:37:40,720 --> 00:37:42,379
Θα καταστραφείτε.
433
00:37:43,680 --> 00:37:45,499
Το πρόσωπό σας θα συντριβεί.
434
00:37:48,640 --> 00:37:51,019
Θα σκοτώσεις τον αδερφό μου;
435
00:37:53,760 --> 00:37:56,259
Θα σκοτώσει τον αδελφό Μουσταφά;
436
00:37:58,240 --> 00:38:00,019
Ο γιος της μητέρας μου
437
00:38:03,360 --> 00:38:05,059
Ο δίδυμος του Φατιχ;
438
00:38:07,920 --> 00:38:10,379
Ο αγαπημένος της
Aσιγιέ και της Nεφές.
439
00:38:13,120 --> 00:38:15,939
Θα σκοτώσεις τον θείο του
Γιγκίτ και της Μπαλίμ;
440
00:38:19,440 --> 00:38:21,339
Αυτό είναι απλώς μια
σφαγή, αδελφέ.
441
00:38:23,360 --> 00:38:25,299
Θα μας το κάνετε αυτό;
442
00:38:26,840 --> 00:38:30,139
Θα σκοτώσεις περισσότερους
ανθρώπους με μια σφαίρα, αδελφέ.
443
00:38:35,240 --> 00:38:36,499
Αδερφέ
444
00:38:37,880 --> 00:38:39,459
Πονάει
445
00:38:40,320 --> 00:38:41,979
Πονάει τόσο πολύ.
446
00:38:44,440 --> 00:38:47,259
Τότε.
Θέλετε επίσης να μας βλάψετε;
447
00:38:50,040 --> 00:38:52,299
Πρέπει να σε καταλάβουμε;
448
00:38:55,280 --> 00:38:58,419
Θα πιστεύουμε ότι και ο Γιανκάζ ότι θα
πρέπει να πεθάνει με αυτόν τον τρόπο;
449
00:38:59,880 --> 00:39:04,219
Ότι προδόθηκε και
εγκαταλείφθηκε.
450
00:39:06,880 --> 00:39:10,539
Και μετά θα λέω ότι το έκανες,
για να μας κάνει να νιώσουμε το ίδιο;
451
00:39:13,800 --> 00:39:16,339
Θα μας το κάνετε αυτό;
452
00:39:18,080 --> 00:39:20,939
Η αυτοκτονία είναι η
μεγαλύτερη αμαρτία.
453
00:39:22,960 --> 00:39:25,299
Ξέρω πολύ καλά ότι το ξέρετε.
454
00:39:28,080 --> 00:39:30,699
Θέλεις ακόμα να το
κάνεις, Μουράτ;
455
00:39:34,920 --> 00:39:37,019
Γιατί μου συνέβη αυτό, αδελφέ;
456
00:39:42,280 --> 00:39:44,419
Δεν υπήρξε καμία λύπη για εμάς;
457
00:40:07,440 --> 00:40:09,304
Θα κάνω στον εαυτό μου
την ίδια ερώτηση για
458
00:40:09,329 --> 00:40:11,403
χρόνια, αν σκοτώσετε τον
εαυτό σας τώρα, αδελφέ.
459
00:40:12,240 --> 00:40:14,899
Θα αναρωτηθώ γιατί το κάνατε.
460
00:40:17,080 --> 00:40:19,819
Θα αναρωτηθώ αν υπήρχε έλεος
για μένα και την οικογένειά σας.
461
00:41:20,320 --> 00:41:22,379
Είστε ακόμα εδώ;
462
00:41:23,000 --> 00:41:25,579
Ο Tαχίρ δεν έχει φτάσει
ακόμα, τον περιμένω.
463
00:41:33,800 --> 00:41:36,219
Ήμουν τόσο αναστατωμένη
για τον αδελφό Τζεμίλ.
464
00:41:37,520 --> 00:41:39,459
Έχουμε επίσης κόρες.
465
00:41:40,760 --> 00:41:42,580
Ένιωσα άσχημα γι 'αυτόν
όταν τον είδα εκεί.
466
00:41:42,581 --> 00:41:44,499
Και εγώ.
467
00:41:46,560 --> 00:41:48,299
Πώς είναι η αδελφή Tουρκάν;
468
00:41:48,640 --> 00:41:53,539
Και πώς μπορεί να είναι;
Είναι συντετριμμένη.
469
00:41:53,760 --> 00:41:56,819
Ελπίζω ότι κανείς να μην
αισθάνεται πόνο για τα παιδιά του.
470
00:41:58,200 --> 00:42:00,259
Δεν υπάρχει τίποτα
πιο δύσκολο από αυτό.
471
00:42:00,480 --> 00:42:01,480
Συμφωνώ.
472
00:42:02,960 --> 00:42:06,499
Αναρωτιέμαι τι κάνει
ο Μουράτ μόνος του;
473
00:42:06,960 --> 00:42:09,059
Ο Ταχίρ πήγε μετά από αυτόν.
474
00:42:09,440 --> 00:42:12,459
Είμαι σίγουρη για αυτό.
Δεν θα τον αφήσει μόνο του.
475
00:42:14,000 --> 00:42:15,979
Νεφές ..
476
00:42:19,760 --> 00:42:23,099
Είστε το καλύτερο
που μας συνέβη.
477
00:42:24,880 --> 00:42:26,400
Εξακολουθείτε να με εκπλήσσετε.
478
00:42:26,401 --> 00:42:28,019
Γιατί;
479
00:42:28,480 --> 00:42:31,780
Όταν ο Tαχίρ έλυσε τα
προβλήματά του με την αστυνομία,
480
00:42:31,781 --> 00:42:35,179
θα μορούσατε να έχετε ένα αλλο
σπίτι και να φύγετε από εδώ...
481
00:42:35,680 --> 00:42:37,640
Το κάνατε πριν ..,
δεν θα είχα ρωτήσει γιατί,
482
00:42:37,641 --> 00:42:39,699
Ο Βεδάτ ήταν ήδη νεκρός
και θα μπορούσε να συμβεί.
483
00:42:40,000 --> 00:42:43,459
Αλλά συγχωρέσατε τη Σανιγιέ
και φίλησες το χέρι της.
484
00:42:43,640 --> 00:42:46,539
Αδελφή, είναι εύκολο να
διαχωρίσουμε τους δρόμους.
485
00:42:46,920 --> 00:42:49,800
Είναι δύσκολο να μείνουμε
ενωμένοι, ό,τι κι αν
486
00:42:49,825 --> 00:42:52,643
γίνει, ο θυμός,
οι προσβολές και οι καυγάδες.
487
00:42:53,560 --> 00:42:56,219
Με τον Tαχίρ έχουμε
το ίδιο όνειρο.
488
00:42:56,440 --> 00:43:00,179
Θέλουμε μια μεγάλη οικογένεια
και όλοι να κάθονται στο τραπέζι.
489
00:43:00,400 --> 00:43:02,899
Δεν θα παραιτηθούμε
από αυτό το όνειρο.
490
00:43:04,080 --> 00:43:07,539
Ανεξάρτητα τι θα συμβεί.
491
00:43:14,720 --> 00:43:16,019
Έλα.
492
00:43:21,120 --> 00:43:24,059
Ω Αλλάχ ..
493
00:43:25,040 --> 00:43:26,339
Έλα, αδερφέ.
494
00:43:28,240 --> 00:43:29,659
Βοηθήστε τον εδώ.
495
00:43:31,440 --> 00:43:33,080
Nεφές,
ας τον αφήσουμε στο κρεβάτι.
496
00:43:33,081 --> 00:43:34,819
Ω, Αλλάχ ..
497
00:43:35,240 --> 00:43:36,579
Ω αγαπη μου.
498
00:43:42,360 --> 00:43:43,459
Τζεμίλ;
499
00:44:40,440 --> 00:44:42,699
Μην ανησυχείτε,
όλα θα είναι καλά.
500
00:44:44,000 --> 00:44:46,379
Θα είναι καλά.
501
00:44:48,280 --> 00:44:49,819
Θα είναι καλά.
502
00:44:55,080 --> 00:44:58,619
Είδα τον αδερφό μου να βάζει
ένα όπλο στο κεφάλι του.
503
00:45:01,000 --> 00:45:02,539
Ένιωσα τόσο παράξενα.
504
00:45:04,360 --> 00:45:06,739
Δεν θυμάμαι ούτε τι είπα.
505
00:45:09,400 --> 00:45:12,299
Μην ανησυχείτε.
Ο Μουράτ είναι στο σπίτι.
506
00:45:13,800 --> 00:45:15,099
Αυτός κοιμάται στο κρεβάτι του.
507
00:45:15,600 --> 00:45:17,800
Ξυπνάμε το πρωί
508
00:45:17,801 --> 00:45:20,099
και θα έχουμε το τραπέζι
γεμάτο με πρωινό.
509
00:45:20,280 --> 00:45:22,419
Θα το κάνω, ό, τι αν μου λέτε.
510
00:45:23,520 --> 00:45:25,920
Ελπίζω να δουλέψει.
511
00:45:25,921 --> 00:45:28,419
Σκέφτηκα αυτές τις
μέρες για το τι συνέβη.
512
00:45:29,840 --> 00:45:31,659
Έχουν συμβεί πολλά.
513
00:45:33,800 --> 00:45:36,059
Ίσως κάνουμε κάτι λάθος, Νεφές.
514
00:45:37,000 --> 00:45:40,179
Κάνουμε καλά και θα
συνεχίσουμε να το κάνουμε...
515
00:45:41,120 --> 00:45:42,779
Ο Μουράτ θα πετύχει.
516
00:45:43,920 --> 00:45:45,979
Γιατί έχει έναν
αδελφό σαν εσένα.
517
00:45:46,520 --> 00:45:49,440
Έχει κάποιον να στηρίζεται.
518
00:45:49,441 --> 00:45:52,496
Υπάρχει ο Φατίχ, η
αδελφή Ασίγιε...
519
00:45:52,520 --> 00:45:54,179
Είμαι εδώ για βοήθεια.
520
00:45:54,440 --> 00:45:56,819
Ο Mουράτ αισθάνεται
μοναχός αυτές τις μέρες.
521
00:45:58,480 --> 00:45:59,819
Είναι λυπημένος.
522
00:46:01,920 --> 00:46:04,680
Αλλά τότε θα νιώσει καλύτερα.
523
00:46:04,681 --> 00:46:07,539
Δεν είναι μόνος.
524
00:46:16,000 --> 00:46:17,200
-Τι κοιτάς;
525
00:46:17,201 --> 00:46:18,499
-Εσένα.
526
00:46:19,480 --> 00:46:20,660
Τι βλέπετε;
527
00:46:20,661 --> 00:46:21,939
Όλα.
528
00:46:22,760 --> 00:46:25,299
Σας είπα πόσο σ 'αγαπώ;
529
00:46:28,800 --> 00:46:30,378
Ποτέ.- Ποτέ.
530
00:46:30,403 --> 00:46:32,335
-Αλλάχ Αλλάχ
-Γιατί;
531
00:46:32,360 --> 00:46:36,883
Πρέπει να υπάρχει κάποιος
λόγος που δεν το είπα.
532
00:46:37,240 --> 00:46:38,339
Πραγματικά;
533
00:46:39,720 --> 00:46:42,099
Σ 'αγαπώ τόσο πολύ Nεφές Kαλλέλη.
Τι;
534
00:46:43,400 --> 00:46:45,180
Τι γίνεται με αυτό
που σκεφτήκατε πριν;
535
00:46:45,181 --> 00:46:47,059
Ξέχασα όταν φύγατε.
536
00:46:52,400 --> 00:46:54,059
-Τι;
-Σημείωση το είπα;
537
00:46:54,160 --> 00:46:57,443
-Τι;
-Nεφές παίζετε μαζί μου;
538
00:46:58,840 --> 00:47:00,059
Ναι, παίζω.
539
00:47:00,800 --> 00:47:02,339
Μόνο μαζί σας.
540
00:47:03,720 --> 00:47:07,859
Παίζω και φωνάζω μαζί σας.
541
00:47:08,640 --> 00:47:11,779
Κοιμάμαι μαζί σου
και ξυπνάω μαζί σου.
542
00:47:12,280 --> 00:47:14,619
Όλα είναι καλύτερα
όταν είμαι μαζί σας.
543
00:47:16,560 --> 00:47:19,219
Δεν μπορώ να κάνω ποιήματα όπως
εσείς, αλλά...
544
00:47:19,440 --> 00:47:20,580
Και πάλι με αυτό;
545
00:47:20,581 --> 00:47:21,819
Φυσικά.
546
00:47:22,920 --> 00:47:24,759
- Καληνύχτα.
- Τι σημαίνει καληνύχτα;
547
00:47:24,762 --> 00:47:26,680
Καληνύχτα σημαίνει
ότι κοιμάστε ειρηνικά
548
00:47:26,681 --> 00:47:28,616
και να έχετε μια καλή νύχτα.
549
00:47:28,640 --> 00:47:30,580
Κοιτάξτε, το κάνετε ξανά,
550
00:47:30,581 --> 00:47:32,619
και δεν ξέρω πώς το κάνετε,
αλλά με ενοχλεί πολύ.
551
00:47:32,800 --> 00:47:33,613
Άκουσα αυτό πριν.
552
00:47:33,638 --> 00:47:36,576
Δεν λέω ότι δεν το έχετε
ξανακούσει, με αναγκάζετε να το πω.
553
00:47:36,600 --> 00:47:37,553
Εντάξει.
Ελάτε εδώ
554
00:47:37,578 --> 00:47:39,939
Ορισμένα πράγματα
δεν είναι τόσο απλά, Tαχίρ.
555
00:47:39,960 --> 00:47:41,159
- Ελάτε εδώ.
--Μην το κάνετε.
556
00:47:41,162 --> 00:47:43,259
-Ελάτε εδώ.
557
00:47:57,120 --> 00:47:58,620
-Τι έκαναν εδώ;
558
00:47:58,621 --> 00:48:00,219
-Δεν ξέρω, αδελφέ.
559
00:48:00,360 --> 00:48:04,659
Κάποιοι τον είδαν στην καφετερία
με έναν από τους άνδρες του Βεδάτ.
560
00:48:05,400 --> 00:48:07,459
Ο άνθρωπος του έδωσε
ένα μικρό πακέτο.
561
00:48:10,400 --> 00:48:11,499
Τι άλλο ;
562
00:48:12,240 --> 00:48:14,160
Τους είδαν από μακριά.
563
00:48:14,161 --> 00:48:16,179
Δεν άκουσα τίποτε άλλο.
564
00:48:30,000 --> 00:48:31,659
Βρείτε τον για μένα.
565
00:48:33,280 --> 00:48:36,460
Ποιοι είναι αυτοί;
Και γιατί ήρθαν εδώ.
566
00:48:36,461 --> 00:48:39,739
Τι πακέτο παραδόθηκε.
567
00:48:40,200 --> 00:48:41,379
Λοιπόν.
568
00:48:43,680 --> 00:48:45,680
Έχετε κάνει το άλλο;
569
00:48:45,681 --> 00:48:47,779
Ναι αδελφέ. Αύριο θα έχουμε νέα.
570
00:48:48,480 --> 00:48:50,179
Με την άδειά σου, αδερφέ.
571
00:48:53,680 --> 00:48:54,939
Ντουρούκ.
572
00:49:01,960 --> 00:49:03,059
Πες μου, αδερφέ.
573
00:49:05,240 --> 00:49:06,979
Ο Βεδάτ είναι νεκρός.
574
00:49:08,280 --> 00:49:10,099
Ποιος τους το είπε ;
575
00:49:16,600 --> 00:49:18,240
Βρείτε τον προδότη μεταξύ μας.
576
00:49:18,241 --> 00:49:19,979
Όπως θέλετε, αδελφέ.
577
00:49:48,960 --> 00:49:51,776
Ω, είσαι πλήρης και καθαρός.
578
00:49:51,800 --> 00:49:54,779
Γιατί παραπονιέστε;
Απλά κοιμηθείτε.
579
00:49:55,320 --> 00:49:57,380
Είναι παιδί,
θα παραπονιέται πάντα.
580
00:49:57,381 --> 00:49:59,539
Πρέπει να τον
καταλάβετε ως μητέρα.
581
00:49:59,760 --> 00:50:01,380
Καλά, κα Σανιγιέ, καλά.
582
00:50:01,381 --> 00:50:03,099
Το κάνεις υπέροχα.
583
00:50:04,240 --> 00:50:07,219
Πού είναι το πουκάμισό μου;
584
00:50:07,400 --> 00:50:09,259
Δεν ξέρω πού είναι.
585
00:50:09,760 --> 00:50:11,136
-Μπαμπά;
-Τι;
586
00:50:11,160 --> 00:50:13,900
Έχετε δει το
τουρκικό βιβλίο μου;
587
00:50:13,901 --> 00:50:16,696
Ήμουν εδώ και σας ζήτησε.
588
00:50:16,720 --> 00:50:19,720
-Είπε ότι θέκει να φάει.
589
00:50:19,721 --> 00:50:22,856
-Αλλά μπαμπά
590
00:50:22,880 --> 00:50:24,040
-Αλλά μπαμπά.
591
00:50:24,041 --> 00:50:25,299
Ρωτήστε τη μαμά σας.
592
00:50:26,080 --> 00:50:27,216
Φατιχ!
593
00:50:27,240 --> 00:50:28,860
Ναι αδερφέ.
594
00:50:28,861 --> 00:50:30,616
-Τι κάνει ο Μουράτ;
εξακολουθεί να κοιμάται;
595
00:50:30,640 --> 00:50:32,460
-Ναι, κοιμάται.
596
00:50:32,461 --> 00:50:34,379
Αφήστε τον να κοιμηθεί.
Μην τον ξυπνάς.
597
00:50:35,920 --> 00:50:37,539
Μπορώ να μπω.
598
00:50:38,640 --> 00:50:39,979
Ελάτε, γιε.
599
00:50:43,280 --> 00:50:45,279
Εδώ έρχεται το τέρας κρεβάτι.
600
00:50:45,280 --> 00:50:46,659
Νόου όχι!
601
00:50:50,760 --> 00:50:52,020
Θα σε γαργαλήσω...
602
00:50:52,021 --> 00:50:53,379
Περιμένετε ένα λεπτό!
603
00:51:35,600 --> 00:51:38,219
Δεν είναι αδελφέ Πρέπει να βρίσκεται
στο γραφείο ή στο δικαστήριο.
604
00:51:38,880 --> 00:51:41,699
Έχει πιθανώς το τηλέφωνό
της απενεργοποιημένο.
605
00:51:43,120 --> 00:51:46,000
Ναι, σύντομα θα πάω στο
γραφείο και θα του πω.
606
00:51:46,001 --> 00:51:48,979
Μην ανησυχείτε,
Θα σας δούμε αργότερα.
607
00:52:38,280 --> 00:52:39,779
Να έχετε μια ωραία μέρα.
608
00:52:40,360 --> 00:52:42,259
Μπορούμε να μιλήσουμε;
609
00:52:42,600 --> 00:52:43,819
Για τι;
610
00:52:46,360 --> 00:52:47,619
Πρόκειται για τη μητέρα σας.
611
00:52:49,680 --> 00:52:50,819
Σχετικά με τη μαμά;
612
00:52:54,000 --> 00:52:55,899
Μπορείτε να μου δώσετε
ένα φλιτζάνι τσάι;
613
00:52:56,440 --> 00:52:58,259
Ας μιλήσουμε λίγο.
614
00:53:05,320 --> 00:53:09,320
Θα μπορούσατε να κόψετε τις
ντομάτες μικρότερες. Κόρη,
615
00:53:09,321 --> 00:53:13,320
Κανονικά, ξεφλουδίστε τα
λαχανικά και κόψτε τα πιο λεπτά.
616
00:53:13,960 --> 00:53:16,619
Καλά, την επόμενη
φορά που θα το κάνω.
617
00:53:16,800 --> 00:53:18,340
Θα τα κόψω πιο λεπτά.
618
00:53:18,341 --> 00:53:19,979
Μήπως έκανε κακό στα δόντια σας;
619
00:53:20,520 --> 00:53:21,700
Αδελφή Ασίγιε
620
00:53:21,701 --> 00:53:22,979
Με έβλαψαν.
621
00:53:23,520 --> 00:53:27,499
Πολύ πονάνε.
Ξέρετε ήδη για τα δόντια μου.
622
00:53:28,200 --> 00:53:30,180
Ναι, ξέρω.
Είναι σαν μαργαριτάρια, μασσαλάχ.
623
00:53:30,181 --> 00:53:32,259
Καλή όρεξη.
624
00:53:35,120 --> 00:53:37,007
Κόρη Το βιβλίο σας
προέρχεται από τους
625
00:53:37,032 --> 00:53:39,136
Τούρκους,
πηγαίνετε και ανοίγετε την πόρτα.
626
00:53:39,160 --> 00:53:42,899
Πηγαίνετε κορίτσι,
τρέξτε, τρέξτε
627
00:53:48,400 --> 00:53:50,300
Παππού!
628
00:53:50,301 --> 00:53:52,336
Ω όμορφη εγγονή μου!
629
00:53:52,360 --> 00:53:54,059
Αγαπητή μου.
630
00:53:54,640 --> 00:53:56,259
Έλα
631
00:54:01,520 --> 00:54:03,179
Ο μπαμπάς έφτασε.
632
00:54:04,960 --> 00:54:06,540
Κσλημέρα.
633
00:54:06,541 --> 00:54:08,219
Καλημέρα, μπαμπά.
Πάρτε ένα κάθισμα
634
00:54:08,240 --> 00:54:11,160
Σας περιμέναμε.
635
00:54:11,161 --> 00:54:14,179
Έλα, μπείτε μέσα. Καθίστε.
636
00:54:14,920 --> 00:54:16,779
Τι ωραία, τι ωραία.
637
00:54:17,280 --> 00:54:21,219
Τι ωραίο τραπέζι.
Σας εύχομαι ειρήνη.
638
00:54:21,320 --> 00:54:22,256
-Αμήν
639
00:54:22,280 --> 00:54:24,200
Ελπίζω! μπαμπά.
640
00:54:24,201 --> 00:54:26,219
Ευχαριστώ, πατέρα.
641
00:54:28,720 --> 00:54:30,219
Ο Μουράτ δεν είναι εδω;
642
00:54:31,440 --> 00:54:33,099
Ο Μουράτ κοιμάται, μπαμπά΄.
643
00:54:37,960 --> 00:54:39,420
Ω, πατέρα Οσμάν, καλώς ήλθατε.
644
00:54:39,421 --> 00:54:40,879
Ευχαριστώ, ευχαριστώ.
645
00:54:40,880 --> 00:54:42,399
Παππού Οσμάν!
646
00:54:42,400 --> 00:54:44,760
Αγαπητέ μου, έλα, έλα
647
00:54:44,761 --> 00:54:47,219
Μασσαλάχ
648
00:54:51,040 --> 00:54:52,979
Είχατε νέα για τη Ναζάρ;
649
00:54:56,400 --> 00:54:59,099
Πήγε σε έναν φίλο της
στην Κωνσταντινούπολη.
650
00:55:01,400 --> 00:55:03,020
Ο Μουράτ πρέπει να είναι ράκος.
651
00:55:03,021 --> 00:55:04,739
Αυτό είναι σωστό, μπαμπά.
652
00:55:09,720 --> 00:55:11,899
Ακούστε με καλά.
653
00:55:13,640 --> 00:55:16,179
Ο άνθρωπος,
του οποίου η υπερηφάνεια βλάπτεται...
654
00:55:16,560 --> 00:55:19,659
Οι πληγές του είναι ανοιχτές.
655
00:55:21,880 --> 00:55:23,979
Ανεξάρτητα από το
πόσο πολύ πονάνε...
656
00:55:24,600 --> 00:55:26,780
μπορεί να αιμορραγήσει,
ακόμη και αν κάποιος
657
00:55:26,781 --> 00:55:29,059
τους αγγίξετε να δείξετε έλεος.
658
00:55:29,800 --> 00:55:31,339
Τι κάνουμε τότε;
659
00:55:32,400 --> 00:55:34,659
Μην δείχνεις αγάπη.
660
00:55:36,000 --> 00:55:38,579
Είσαι έκπληκτος; Πράγματι.
661
00:55:39,320 --> 00:55:43,499
Θα τύχουν διαφορετικής
μεταχείρισης.
662
00:55:43,880 --> 00:55:49,299
Και θα συμπεριφέρεστε σαν
να μην είχε συμβεί τίποτα.
663
00:55:50,040 --> 00:55:51,579
Αυυό δεν πρόκειται να συμβεί.
664
00:55:52,680 --> 00:55:56,379
Πάρα με πολλή
προσοχή και έλεος...
665
00:55:57,120 --> 00:55:59,179
Θα τους κάνει να
βλάψουν περισσότερο.
666
00:56:00,040 --> 00:56:04,699
Επειδή το έλεος πονάει εκείνους
που το χρειάζονται περισσότερο.
667
00:56:05,880 --> 00:56:08,499
Μην δείχνετε στους
ανθρώπους πόσο καλοί είστε.
668
00:56:08,760 --> 00:56:13,459
Αλλά θα είσαι καλά,
αλλά δεν θα δείξετε την αγάπη σας.
669
00:56:13,800 --> 00:56:16,379
Αλλά θα αγαπήσουν
για τον εαυτό τους.
670
00:56:17,720 --> 00:56:19,979
Δεν θα τον βοηθήσετε.
671
00:56:20,520 --> 00:56:23,219
Θα ζητήσει τη βοήθειά σας.
672
00:56:23,600 --> 00:56:28,699
Πείτε του ότι χρειάζεστε τη βοήθειά
του και ότι θα σας βοηθήσει.
673
00:56:36,960 --> 00:56:39,099
Είπατε κάτι για τη μητέρα μου.
674
00:56:41,480 --> 00:56:44,499
Ίσως ακούσατε τι
συνέβη με τον Βεδάτ.
675
00:56:46,000 --> 00:56:47,099
Το άκουσα.
676
00:56:50,240 --> 00:56:51,819
Πονάει πολλές ψυχές.
677
00:56:54,120 --> 00:56:57,299
Και αυτό πονάει πολύ.
678
00:56:58,880 --> 00:57:02,699
Τέλος πάντων,
όλοι έχουμε προβλήματα.
679
00:57:04,480 --> 00:57:08,099
Είτε έτσι είτε αλλιώς,
ήταν ο γιος μου.
680
00:57:08,920 --> 00:57:13,739
Θα μπορούσε να
έχει κάνει λάθη...
681
00:57:14,840 --> 00:57:17,659
Αλλά προσπαθώ να τα διορθώσω.
682
00:57:18,720 --> 00:57:20,939
Δεν ξέρω αν θα πετύχω.
683
00:57:21,160 --> 00:57:23,659
Δεν ξέρω πόσο καιρό θα ζήσω.
684
00:57:24,920 --> 00:57:26,819
Ένας από αυτούς είσαι εσύ.
685
00:57:29,600 --> 00:57:31,179
Σκότωσε τον πατέρα σου.
686
00:57:32,000 --> 00:57:33,219
Αλήθεια;
687
00:57:34,880 --> 00:57:37,019
Η μητέρα σου λείπει.
688
00:57:41,400 --> 00:57:44,979
Αλλά η κόρη μου,
βρήκα τη μητέρα σου.
689
00:57:48,040 --> 00:57:50,939
Την βρήκες; Πού είναι τώρα;
690
00:57:52,360 --> 00:57:54,299
Την φροντίζουν.
691
00:57:55,200 --> 00:57:56,859
Εάν ο Αλλάχ το
επιτρέπει, θα ανακάμψει.
692
00:57:58,840 --> 00:58:03,739
Έχει ήδη αρχίσει να μιλάει και
η θεραπεία της συνεχίζεται.
693
00:58:05,360 --> 00:58:06,619
Μπορείτε να μιλήσει;
694
00:58:07,800 --> 00:58:09,499
Μπορώ να ακούσω τη φωνή της;
695
00:58:20,120 --> 00:58:22,339
Ναι, ήρθε η ώρα.
696
00:58:23,880 --> 00:58:25,980
Μπορείτε να την
καλέσετε στο τηλέφωνο;
697
00:58:25,981 --> 00:58:28,179
Σας ευχαριστώ
698
00:58:30,560 --> 00:58:31,560
Ναι.
699
00:58:32,840 --> 00:58:35,099
Η κόρη σου θέλει να
μιλήσει μαζί σου.
700
00:58:39,160 --> 00:58:40,539
Πάρτε το κόρη.
701
00:58:40,680 --> 00:58:41,779
Η μητέρα σου
702
00:59:06,160 --> 00:59:07,299
Μαμά;
703
00:59:20,960 --> 00:59:22,539
Καλημέρα, Μουράτ.
704
00:59:23,360 --> 00:59:26,460
Καλημέρα, λιοντάρι μου.
Καθίστε εδώ
705
00:59:26,461 --> 00:59:29,659
Δεν είναι καλό να φάμε χωρίς
εσένα, έλα να φάει κάτι.
706
00:59:40,400 --> 00:59:44,099
Γιανκάζ, μπορείς να μου δώσεις
ένα πιάτο από εκεί που είσαι ;
707
00:59:56,920 --> 00:59:58,019
Σας ευχαριστώ.
708
01:00:10,400 --> 01:00:11,400
Tαχίρ.
709
01:00:12,760 --> 01:00:14,180
Πες μου αδελφέ.
710
01:00:14,181 --> 01:00:15,699
Αυτό νομίζω...
711
01:00:17,080 --> 01:00:22,699
Ο χειμώνας έχει τελειώσει
και η άνοιξη είναι εδώ.
712
01:00:24,800 --> 01:00:27,496
Ήρθε η ώρα να ξεκινήσετε
την εξαγωγή της άμμου.
713
01:00:27,520 --> 01:00:29,139
Είμαι έτοιμος, αδερφέ...
714
01:00:29,440 --> 01:00:31,779
Αλλά χρειάζομαι
τους αδελφούς μου.
715
01:00:32,280 --> 01:00:33,419
Φυσικά
716
01:00:33,600 --> 01:00:36,259
Αυτό λέω. Δίδυμα!
717
01:00:36,960 --> 01:00:42,819
Συγκεντρώστε τα αγόρια. Πάω να καλέσω
τον καπετάνιο Τζεμάλ και συναντιόμαστε.
718
01:00:43,360 --> 01:00:45,659
Θα κάνουμε μια συνάντηση.
Θα δουλέψουμε.
719
01:00:46,160 --> 01:00:49,259
Ας δούμε τι λείπει,
τι υπάρχει στο πλοίο.
720
01:00:49,480 --> 01:00:53,299
Τελικά, ας βγούμε από την
καταιγίδα και να προχωρήσουμε.
721
01:00:53,320 --> 01:00:56,816
Φυσικά, λέω,
ο σύζυγός μου μπορεί να οργανώσει...
722
01:00:56,840 --> 01:01:00,219
Αυτή η συνάντηση,
που θα λειτουργήσει καλά.
723
01:01:01,480 --> 01:01:03,976
Μουράτ μπορείς να το
δώσει αυτό σε μένα;
724
01:01:04,000 --> 01:01:07,659
Και πάρετε ένα για τον εαυτό
σας, δεν έχετε φάει τίποτα ακόμα.
725
01:01:07,680 --> 01:01:09,179
Το Μπορέκ θα είναι υπέροχο.
726
01:01:10,840 --> 01:01:12,059
Σας ευχαριστώ
727
01:01:13,400 --> 01:01:15,059
Μπαμπά, αλλά αυτό, το Μπορέκ...
728
01:01:15,880 --> 01:01:20,576
Από πού; Από πού το πήρατε;
729
01:01:20,600 --> 01:01:22,179
Είναι από την πόλη του Σάριτα.
730
01:01:22,200 --> 01:01:26,659
Πραγματικά; Θα το λατρέψετε.
731
01:01:27,000 --> 01:01:35,000
Αναρωτιόμουν αν θα
θέλατε περισσότερα.
732
01:01:38,320 --> 01:01:43,579
Δοκιμάστε αυτό. Είναι υπέροχο.
733
01:02:02,080 --> 01:02:03,619
Τι σου είπε;
734
01:02:04,240 --> 01:02:05,580
Με είπε κόρη.
735
01:02:05,581 --> 01:02:07,019
Η κόρη της, έτσι;
736
01:02:07,560 --> 01:02:09,379
Τι άλλο θα μπορούσε να σας πει;
737
01:02:17,840 --> 01:02:19,099
Πάρτε αυτό κορίτσι μου.
738
01:02:19,840 --> 01:02:22,979
Τα αγόρια μου στην Κωνσταντινούπολη
θα σας καλωσορίσουν.
739
01:02:24,720 --> 01:02:26,619
Η κατάσταση της
μητέρας σας είναι καλή.
740
01:02:27,360 --> 01:02:29,400
Είπαν ότι θα μπορούσαν
να την εκδιώξουν.
741
01:02:29,401 --> 01:02:31,539
Μπορείτε να
νοικιάσετε ένα σπίτι.
742
01:02:32,720 --> 01:02:34,099
Μητέρα και κόρη.
743
01:02:35,400 --> 01:02:37,339
Θα σας υποστηρίξω.
744
01:02:37,600 --> 01:02:39,339
Όσο ζω.
745
01:02:40,520 --> 01:02:41,619
Εδώ...
746
01:02:42,120 --> 01:02:44,107
Υπάρχουν άνθρωποι που
σας πήραν κάτω από τα
747
01:02:44,132 --> 01:02:46,163
φτερά τους.
Ζήστε τους για την ευλογία τους.
748
01:02:48,160 --> 01:02:51,779
Στη συνέχεια, ακολουθήστε το δρόμο σας
στη ζωή, το βλέπω με αυτόν τον τρόπο.
749
01:02:53,960 --> 01:02:55,059
Σας ευχαριστώ
750
01:02:55,640 --> 01:02:57,379
Όχι όχι
751
01:02:59,480 --> 01:03:01,699
Είμαι αυτός που πρέπει
να σας ευχαριστήσω.
752
01:03:02,600 --> 01:03:04,906
Σας ευχαριστώ που με αφήσατε
να διαγράψω τα λάθη του
753
01:03:04,931 --> 01:03:07,323
γιου μου. Είμαι αυτός που
θα πρέπει να είναι ευγνώμων.
754
01:03:09,200 --> 01:03:10,379
Μην ξεχνάτε...
755
01:03:10,840 --> 01:03:18,259
Αν με χρειάζεσαι,
ο θείος Φιρκέτ θα είναι για σένα.
756
01:03:22,360 --> 01:03:24,139
Θα με αφήσεις;
757
01:03:27,360 --> 01:03:28,699
Φεύγω
758
01:04:11,280 --> 01:04:12,339
Γειά σου.
759
01:04:12,880 --> 01:04:14,419
Καλησπέρα.
760
01:04:15,360 --> 01:04:17,019
Η εργασία ολοκληρώνεται;
761
01:04:18,920 --> 01:04:21,099
Ω ωραία
762
01:04:22,200 --> 01:04:23,859
Επιτρέψτε μου λοιπόν να ξέρω.
763
01:04:24,280 --> 01:04:26,739
Ευχαριστώ, ευχαριστώ.
764
01:04:58,640 --> 01:05:00,379
Πες μου, Μπερράκ.
765
01:05:02,600 --> 01:05:03,699
Τι;
766
01:05:04,000 --> 01:05:05,659
Πραγματικά;
767
01:05:07,640 --> 01:05:09,419
Είμαι πολύ χαρούμενη.
768
01:05:10,520 --> 01:05:12,259
Ποιος σας το είπε αυτό;
769
01:05:12,960 --> 01:05:14,539
Ο Κ. Φιρκέτ
770
01:05:15,120 --> 01:05:17,120
Μπερράκ, δεν ξέρω τι να πω.
Δεν ξέρω.
771
01:05:17,121 --> 01:05:19,219
Τι να πω. Είμαι πολύ χαρούμενη.
772
01:05:21,520 --> 01:05:24,579
Εντάξει, θα τα πούμε αργότερα.
773
01:05:33,600 --> 01:05:34,920
Eσμά!
774
01:05:34,921 --> 01:05:36,339
Είμαι πίσω, Eσμά! Επέστρεψα.
775
01:05:36,440 --> 01:05:39,179
Αλή, τι κάνεις; Αφήστε με.
776
01:05:40,000 --> 01:05:41,896
Αλί, νομίζω ότι είσαι τρελός.
777
01:05:41,920 --> 01:05:43,080
Έχω καλά νέα.
778
01:05:43,081 --> 01:05:44,376
Τι έγινε;
779
01:05:44,400 --> 01:05:46,899
Η απόφαση να με
διώξουν ακυρώθηκε.
780
01:05:48,200 --> 01:05:52,339
Αλλάχ, ευχαριστώ.
Υπάρχουν πολλά καλά νέα σήμερα.
781
01:05:53,040 --> 01:05:54,819
Τι συνέβη; Πότε συνέβη αυτό;
782
01:05:54,840 --> 01:05:56,500
Ακριβώς τώρα, όταν οδηγούσα
783
01:05:56,501 --> 01:05:58,176
Ο Ιχσάν με τηλεφώνησε
από το τμήμα.
784
01:05:58,200 --> 01:06:00,432
Μου είπε ότι το είχαν ακυρώσει.
Νόμιζα ότι θα έπρεπε
785
01:06:00,457 --> 01:06:01,888
να είσαι η πρώτη
που θα το μάθει.
786
01:06:01,913 --> 01:06:02,913
Χάρη στον Αλλάχ.
787
01:06:03,320 --> 01:06:05,499
Θα καλέσω αμέσως τον φίλο μου.
788
01:06:09,680 --> 01:06:10,780
Γεια σου φίλε.
789
01:06:10,781 --> 01:06:11,979
Πες μου φίλε.
790
01:06:12,160 --> 01:06:13,680
Θα επιστρέψω στην εργασία μου.
791
01:06:13,681 --> 01:06:15,299
Πραγματικά;
792
01:06:15,640 --> 01:06:17,080
Η απόφαση για την απόλυση μου
793
01:06:17,081 --> 01:06:18,576
Ακυρώθηκε ή σταμάτησε.
794
01:06:18,600 --> 01:06:21,739
Ω, υπέροχα αδερφε μου,
αυτό το ζήτημα συμβαίνει.
795
01:06:21,840 --> 01:06:24,099
Σε δημιούργησα σε λίγο πρόβλημα.
Με συγχωρείτε.
796
01:06:24,560 --> 01:06:26,216
Εξακολουθείτε να μου προκαλείτε
797
01:06:26,241 --> 01:06:28,483
προβλήματα,
αλλά τι μπορούμε να κάνουμε;
798
01:06:28,760 --> 01:06:30,480
Ντροπή στις συνήθειες μου.
799
01:06:30,481 --> 01:06:32,299
Τότε, σε βλέπω.
800
01:06:32,480 --> 01:06:34,299
Καταλαβαίνω, κύριε Επίτροπε.
801
01:06:34,760 --> 01:06:36,080
Τι συνέβη; Πες μου.
802
01:06:36,081 --> 01:06:37,536
Ω, υπέροχα αδελφέ μου.
803
01:06:37,560 --> 01:06:40,239
- Ο φίλος μου επέστρεψε στην «εργασία».
- Μεγάλα νέα.
804
01:06:40,242 --> 01:06:41,719
Υπέροχα νέα.
805
01:06:41,720 --> 01:06:44,660
Έλα. Πηγαίνετε μπροστά.
806
01:06:44,661 --> 01:06:47,699
Ανοίγω τον δρόμο για τους
νέους.Άντε, ας πάμε.
807
01:06:48,800 --> 01:06:50,779
Καλά; Που πηγαίνετε, Tαχίρ;
808
01:06:50,880 --> 01:06:53,979
Θα πάμε το παιδί στο σχολείο. Έμεινε
πίσω στα μαθήματα. Τότε θα έρθω σε σένα.
809
01:06:54,000 --> 01:06:56,320
Εντάξει, Tαχίρ.
Μην καθυστερήσετε για τη συνάντηση.
810
01:06:56,321 --> 01:06:58,739
Μπορεί να θυμώσει.
811
01:06:59,440 --> 01:07:00,779
Εντάξει αφεντικό.
812
01:07:01,840 --> 01:07:02,896
Λοιπόν, έλα.
813
01:07:02,920 --> 01:07:04,720
Θείε, πάω μαζί σου.
814
01:07:04,721 --> 01:07:06,656
Έλα, ομορφιά. Έλα, θα σας πάμε.
815
01:07:06,680 --> 01:07:07,859
Θα σας δούμε αργότερα
816
01:07:11,560 --> 01:07:13,576
Ελάτε, κ.Ασιγιέ ο Αλλάχ
να είναι μαζί σας.
817
01:07:13,600 --> 01:07:15,099
-Μουσταφά;
-Τι;
818
01:07:15,360 --> 01:07:16,859
Δεν ξεχάσατε κάτι;
819
01:07:18,240 --> 01:07:20,680
Μου ήρθε στο νου,
820
01:07:20,681 --> 01:07:23,219
αλλά δεν μπορώ να το κάνω
αυτό στη μέση του δρόμου.
821
01:07:23,440 --> 01:07:25,019
Θα το κάνω αργότερα.
822
01:07:27,520 --> 01:07:28,939
Τα χρήματα!
823
01:07:30,200 --> 01:07:32,600
Πόσα χρειάζεστε;
824
01:07:32,601 --> 01:07:35,099
Αρκετά, είναι στη μοίρα μου.
825
01:07:35,280 --> 01:07:36,379
Αλλάχ ,Αλλάχ
826
01:07:44,280 --> 01:07:46,619
Έλα, αρκεί.
827
01:07:49,520 --> 01:07:50,819
Αργά!
828
01:07:54,840 --> 01:07:57,899
Πάρτε, αυτό είναι.
Ελάτε να το πάρετε.
829
01:07:58,880 --> 01:08:01,540
Είπα, πιο αργά!
Σας είπα να μην το κάνετε αυτό.
830
01:08:01,541 --> 01:08:04,256
Εδώ μπροστά από τους ανθρώπους.
831
01:08:04,280 --> 01:08:06,619
Τότε μην με πιέζεις να το
κάνω, αγαπητέ.
832
01:08:08,360 --> 01:08:11,379
Θα το κάνω με αυτόν τον τρόπο
και με αυτόν τον άλλο τρόπο.
833
01:08:12,200 --> 01:08:14,579
Αργά! Εδώ έχετε 500.
834
01:08:18,080 --> 01:08:21,099
Ο Αλλάχ να σας ευλογεί,
αγαπητέ σύζυγέ μου
835
01:08:22,080 --> 01:08:23,540
Πηγαίνετε με τον θεό.
836
01:08:23,541 --> 01:08:25,099
Και επιστρέψτε με τον θεό.
837
01:08:31,640 --> 01:08:33,459
Ω, Aσιγιέ, ω.
838
01:08:33,600 --> 01:08:35,699
Τι, Mουσταφά, τι;
839
01:08:37,640 --> 01:08:38,739
Θεέ μου.
840
01:08:40,040 --> 01:08:41,459
Καλή όρεξη.
841
01:08:41,640 --> 01:08:42,939
Σας ευχαριστώ πολύ
842
01:08:44,320 --> 01:08:46,339
Μπαμπά, καθίστε. Πού πηγαίνετε;
843
01:08:46,360 --> 01:08:48,180
Έχω δουλειά.
Τα προβλήματα του κόσμου.
844
01:08:48,181 --> 01:08:50,099
Ποτέ δεν τελειώνουν, κόρη μου.
845
01:08:50,240 --> 01:08:51,459
Κ. Σανιγιέ...
846
01:08:51,600 --> 01:08:53,000
Όλα ήταν υπέροχα.
847
01:08:53,001 --> 01:08:54,536
Πολύ νόστιμο
848
01:08:54,560 --> 01:08:56,829
Πρέπει να πω ότι ο
Αλλάχ είναι μαζί σας.
849
01:08:56,854 --> 01:08:57,683
Σας ευχαριστώ.
850
01:08:59,440 --> 01:09:01,660
Πηγαίνε τον πατέρα
σας στην πόρτα.
851
01:09:01,661 --> 01:09:03,979
Φροντίζω γι 'αυτόν.
852
01:09:04,200 --> 01:09:06,060
Και απλά αναρωτιόμουν
πού ήταν η γιαγιά.
853
01:09:06,061 --> 01:09:08,019
Ψυχρός εκτελεστής!!
854
01:09:08,440 --> 01:09:10,620
Πώς το λέτε αυτό στη γυναίκα;
855
01:09:10,621 --> 01:09:12,899
Προσπαθεί να βοηθήσει.
856
01:09:13,000 --> 01:09:17,779
Κοίτα, παίρνει τον εγγονό της.
857
01:09:18,080 --> 01:09:20,525
Είναι η προσπάθειά της,
ανεξάρτητα από το πόσες φορές
858
01:09:20,550 --> 01:09:22,699
σας απορρίπτει.,
Πρέπει να της δώσετε ένα χέρι.
859
01:09:22,720 --> 01:09:24,960
Μπαμπά,
επέκτεινα συχνά το χέρι μου,
860
01:09:24,961 --> 01:09:27,299
αλλά το πήρε μακριά.
861
01:09:28,840 --> 01:09:30,440
Καταλαβαίνω.
862
01:09:30,441 --> 01:09:32,139
Αλλά αυτή είναι η γλώσσα σας.
863
01:09:33,680 --> 01:09:36,899
Ακριβώς. Ακριβώς. Φυσικά.
864
01:09:38,200 --> 01:09:39,859
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
865
01:09:54,520 --> 01:09:57,939
Δίδυμε, αρκετά αρκεί.
866
01:09:58,240 --> 01:10:00,299
Τι πρέπει να κάνω;
Να πάω να χορέψω;
867
01:10:00,400 --> 01:10:02,640
Άνθρωπε, δεν σου λέω να
φύγεις και να χορέψεις.
868
01:10:02,641 --> 01:10:04,936
Αλλά μην το κάνετε αυτό έτσι...
869
01:10:04,960 --> 01:10:06,219
Το ξέρετε και εσείς.
870
01:10:08,680 --> 01:10:09,840
Δεν είναι αρκετό για να ξέρω.
871
01:10:10,200 --> 01:10:13,296
Δίδυμε, θα σου φέρω λίγο τσάι.
872
01:10:13,320 --> 01:10:16,299
Το τσάι θεραπεύει τα
πάντα, ορκίζομαι.
873
01:10:16,400 --> 01:10:18,739
Αν θέλετε να το κάνετε αυτό, κάντε το.
Τι μπορώ να κάνω;
874
01:10:28,320 --> 01:10:31,019
- Μπορώ να σας φέρω και Aιράνι.
- Aιράνι;
875
01:10:36,640 --> 01:10:37,640
Φατιχ
876
01:10:38,000 --> 01:10:40,539
Καλύτερα να μην κάνεις αυτά
τα αστεία στην Μπερράκ.
877
01:10:44,640 --> 01:10:46,499
Είπες Μπερράκ και τώρα καλεί.
878
01:10:49,000 --> 01:10:50,700
Πες μου
879
01:10:50,701 --> 01:10:52,499
Φατίχ, πού είσαι; Στο σπίτι;
880
01:10:52,680 --> 01:10:54,699
Είμαι στο λιμάνι με τον Μουράτ.
881
01:10:55,040 --> 01:10:56,139
Πώς είναι αυτός;
882
01:10:57,760 --> 01:10:59,379
Λοιπόν, καλά. Καλύτερα.
883
01:11:00,360 --> 01:11:02,459
Πρέπει να μιλήσουμε.
884
01:11:02,960 --> 01:11:05,099
Εντάξει, θα μιλήσουμε,
αλλά τι συνέβη;
885
01:11:05,120 --> 01:11:07,779
Έρχομαι εκεί τώρα.
Μπορείς να με περιμένεις;
886
01:11:08,160 --> 01:11:09,320
Εντάξει, θα σας περιμένω.
887
01:11:09,321 --> 01:11:10,579
Θα σας δούμε αργότερα
888
01:11:12,000 --> 01:11:13,139
Τι συνέβη;
889
01:11:14,520 --> 01:11:17,299
Έρχεται.
Θέλει να μιλήσουμε για κάτι.
890
01:11:18,000 --> 01:11:19,099
Εντάξει.
891
01:11:19,360 --> 01:11:21,499
Αλλά μην πάρατε τσάι για
αυτήν, σωστά;
892
01:11:28,640 --> 01:11:32,539
Είχατε χάσει τον εαυτό σας με τον Γιγίτ,
μην το κάνετε ξανά. Έχεις σωστή διδασκαλία.
893
01:11:33,000 --> 01:11:36,099
Είχαμε κάποια προβλήματα Αλλά όλα
έχουν ήδη τελειώσει, χάρη στον Αλλάχ.
894
01:11:36,240 --> 01:11:38,107
Τι μπορώ να πω ;
Οποια και αν ήταν τα
895
01:11:38,132 --> 01:11:40,243
προβλήματα αυτά..
Ας τα αφήσουμε όλα πίσω.
896
01:11:40,680 --> 01:11:42,800
Ο Γιγίτ έχει χάσει
πολλά μαθήματα.
897
01:11:42,801 --> 01:11:45,019
Είμαστε εδώ για να δούμε
τι μπορούμε να κάνουμε.
898
01:11:45,160 --> 01:11:49,299
Ο καθηγητής του Γιγίτ άλλαξε,
τώρα υπάρχει ένας άλλος δάσκαλος.
899
01:11:49,760 --> 01:11:51,939
Σύντομα θα φτάσει ο
νέος δάσκαλος σας.
900
01:11:52,320 --> 01:11:55,976
Εάν μελετήσει αρκετά,
μπορεί εύκολα να καλύψει τα κενά του.
901
01:11:56,000 --> 01:11:57,419
Εμπιστεύοαι τον. Γιγίτ
902
01:12:00,360 --> 01:12:01,459
Και εμείς.
903
01:12:03,160 --> 01:12:05,237
Σε αυτή την περίπτωση
δεν υπάρχει πρόβλημα.
904
01:12:05,262 --> 01:12:06,464
Όχι δεν υπάρχει πρόβλημα.
905
01:12:06,489 --> 01:12:07,857
Όχι, γιατί θα υπήρχε;
906
01:12:07,882 --> 01:12:09,627
Άντε, να μην σας απασχολούμε
περισσότερο.
907
01:12:09,680 --> 01:12:11,339
-Με την άδειά σας.
-Φυσικά.
908
01:12:13,280 --> 01:12:15,059
-Σας ευχαριστώ.
-Είστε ευπρόσδεκτοι.
909
01:12:15,360 --> 01:12:16,779
Σας ευχαριστώ πολύ.
Μια χαρά.
910
01:12:17,600 --> 01:12:20,859
Γιγίτ; Πρόκειται να μελετήσετε
αρκετά, εντάξει;
911
01:12:21,320 --> 01:12:23,539
Το υποσχεθήκατε στη μαμά
και στον μπαμπά σας.
912
01:12:26,360 --> 01:12:27,899
Υπόσχομαι.
913
01:12:28,520 --> 01:12:30,757
Είμαι πεπεισμένος.
-Σας ευχαριστώ.
914
01:12:30,782 --> 01:12:32,123
Είστε ευπρόσδεκτος.
915
01:12:32,360 --> 01:12:33,459
Ελάτε εδώ.
916
01:12:42,480 --> 01:12:44,416
Είναι καλό που έχουμε
το διορθώσει αυτό.
917
01:12:44,441 --> 01:12:45,243
Τι κάνουμε τώρα;
918
01:12:45,360 --> 01:12:47,309
Τώρα θα ασχοληθούμε
με τα σχολικά θέματα.
919
01:12:47,334 --> 01:12:48,376
Εξωσχολικές εξετάσεις.
920
01:12:48,400 --> 01:12:50,856
Ας ρωτήσουμε τι είναι.
Δεν μπορούσες να τους πάρεις έγκαιρα.
921
01:12:50,880 --> 01:12:53,240
Θα μελετήσουμε αρκετά,
έτσι δεν είναι, μπαμπά;
922
01:12:53,241 --> 01:12:55,736
Ακριβώς λιοντάρι μου.
Και οι δύο θα μελετήσετε.
923
01:12:55,760 --> 01:12:58,120
- Ίσως πρέπει να ξεκουραστούμε λίγο.
-Δεν μπορούμε.
924
01:12:58,760 --> 01:13:01,416
- Ας είναι όπως το λέει ο μπαμπάς.
-Ακριβώς.
925
01:13:01,440 --> 01:13:03,790
Κοιτάξτε, μάθετε κάτι από το παιδί.
Θα είστε ο
926
01:13:03,815 --> 01:13:05,299
πρόεδρος της τάξης, παιδί μου.
927
01:13:05,324 --> 01:13:05,919
Αλλάχ Αλλάχ
928
01:13:05,944 --> 01:13:06,189
Έλα.
929
01:13:06,214 --> 01:13:08,402
Εάν συμπεριφέρεστε
καλά, θα σας αγοράσω και φαγητο΄.
930
01:13:08,427 --> 01:13:10,939
Είπατε δείπνο και ήμουν
ήδη πεινασμένος. Ας πάμε
931
01:13:28,840 --> 01:13:31,799
-Καλησπέρα.
-Kαλησπερά, αδερφέ.
932
01:13:31,800 --> 01:13:33,039
Τι έχετε κάνει, Γιανκάζ;
933
01:13:33,040 --> 01:13:34,376
Τι μπορούμε να κάνουμε, αδελφέ;
934
01:13:34,400 --> 01:13:36,859
Τι έκανες, αρνί μου; Μήπως
κάλεσες τον καπετάνιο Τζεμάλ;
935
01:13:37,000 --> 01:13:38,139
Εδώ έρχεται, αδελφέ.
936
01:13:38,920 --> 01:13:40,719
- Ω Ω.
- Καλησπέρα.
937
01:13:40,720 --> 01:13:43,200
-Καλησπέρα. Πώς είσαι;
-Ευχαριστώ πολύ, Μουσταφά.
938
01:13:43,225 --> 01:13:44,740
- Και εσύ;
- Πολύ καλά.
939
01:13:44,741 --> 01:13:46,863
Μουσταφά... Πρέπει να πάμε στο πλοίο.
Υπάρχουν
940
01:13:46,888 --> 01:13:49,339
μερικά πράγματα που
θέλω να σας δείξω.
941
01:13:49,360 --> 01:13:50,208
Γιατί; Τι συνέβη;
942
01:13:50,233 --> 01:13:52,027
Όχι, τίποτε κακό,
όλα είναι ωραία.
943
01:13:52,080 --> 01:13:56,219
Εντάξει, έλα.
Κάνε τσάι, θα επιστρέψω σύντομα.
944
01:13:56,320 --> 01:13:57,696
Καλά.
945
01:13:57,720 --> 01:14:00,080
Την ξέρετε αυτήν την κοπέλα;
Μην την ρωτήσετε, μην ρωτήσετε.
946
01:14:01,440 --> 01:14:02,440
-Καλώς ήρθατε Μπερράκ.
947
01:14:02,441 --> 01:14:03,539
-Σας ευχαριστώ.
948
01:14:05,120 --> 01:14:06,360
-Πώς είσαι;
949
01:14:06,361 --> 01:14:07,699
-Όπως με βλέπετε.
950
01:14:10,240 --> 01:14:11,979
Μπορούμε να μιλήσουμε;
951
01:14:12,120 --> 01:14:13,219
Εντάξει, εντάξει.
952
01:14:14,040 --> 01:14:15,139
Δίδυμε.
953
01:14:15,800 --> 01:14:18,179
Πάτε, θα μείνω εδώ.
954
01:14:29,800 --> 01:14:31,179
Μπορείτε να έρθετε;
955
01:14:31,480 --> 01:14:32,979
Μπορείτε να μου
φέρετε ένα νέο τσάι;
956
01:14:33,080 --> 01:14:34,660
- Αν είναι δυνατόν.
Nεφές, θέλεις κάτι;
957
01:14:34,661 --> 01:14:36,296
-Θα πάρω επίσης τσάι.
958
01:14:36,320 --> 01:14:39,699
Μπορεί να είναι
τοστ διπλού τυριού;
959
01:14:39,960 --> 01:14:41,696
Να το ψήσετε καλά.
960
01:14:41,720 --> 01:14:44,016
Θα έχω μια σόδα.
Την ήθελα από πριν.
961
01:14:44,040 --> 01:14:45,560
Και επίσης κέικ κρέμα.
962
01:14:45,561 --> 01:14:47,179
Φυσικά, κυρία.
963
01:14:47,480 --> 01:14:49,020
Πρώτα το τοστ με διπλό τυρί
964
01:14:49,021 --> 01:14:50,696
και τώρα κρέμα πίτας;
965
01:14:50,720 --> 01:14:52,520
- Θα φάτε όλα αυτά Nεφές;
- Ναι, τι συμβαίνει;
966
01:14:55,320 --> 01:14:57,059
Λοιπόν, είναι καλά.
Και το λιοντάρι σου;
967
01:14:57,320 --> 01:14:58,640
Χυμός πορτοκαλιού
968
01:14:58,641 --> 01:15:01,298
Για μας χυμό πορτοκαλιού.
969
01:15:01,323 --> 01:15:01,862
Φυσικά, κύριε.
970
01:15:01,887 --> 01:15:03,340
Δεν τα θέλω πια,
αισθάνθηκα το άρωμα
971
01:15:03,365 --> 01:15:04,951
του τουρσιού.
Έχετε γεμιστή πατάτα; Τώρα
972
01:15:04,976 --> 01:15:07,520
μου ήρθε τη μυρωδιά των τουρσιών.
Νιώθεις
973
01:15:07,545 --> 01:15:09,761
κι εσύ; Λέω γεμιστή
πατάτα, τουρσιά.
974
01:15:09,786 --> 01:15:12,096
Με σάλτσα ντομάτας
και μαγιονέζα.
975
01:15:12,120 --> 01:15:13,699
Δυστυχώς δεν έχουμε
γεμιστή πατάτα.
976
01:15:14,440 --> 01:15:17,339
Εντάξει, θα πάρω το τοστ.
977
01:15:18,280 --> 01:15:20,379
-Εντάξει, κύρια.
-Σας ευχαριστώ.
978
01:15:24,000 --> 01:15:25,580
Nεφές,
δεν φάγατε σήμερα το πρωί;
979
01:15:25,581 --> 01:15:27,259
Έφαγα.
980
01:15:29,120 --> 01:15:31,500
Tαχίρ, ποιο είναι το
πρόβλημα; Δεν μπορώ να φάω.
981
01:15:31,501 --> 01:15:33,979
Εσείς βλέπετε πώς;
982
01:15:34,160 --> 01:15:36,219
Μη το λέτε, αγαπητή. Καλή όρεξη.
983
01:15:39,240 --> 01:15:42,899
Έχει ήδη ξεκινήσει η περίοδος των
δαμάσκηνων; Μπορούμε να τα δούμε;
984
01:15:43,320 --> 01:15:45,299
Αυτά είναι τραγανά και πράσινα.
985
01:15:46,360 --> 01:15:47,539
Ας τα δούμε.
986
01:16:21,080 --> 01:16:22,739
Δεν πρόκειται να πείτε τίποτα;
987
01:16:24,520 --> 01:16:25,899
Τι μπορώ να πω;
988
01:16:26,720 --> 01:16:28,299
Είμαι χαρούμενος για σας.
989
01:16:28,440 --> 01:16:29,819
Καλό για σας.
990
01:16:31,280 --> 01:16:32,379
Γιατί φεύγεις;
991
01:16:38,360 --> 01:16:40,019
Ήθελα να σας πω πρώτα.
992
01:16:42,360 --> 01:16:43,459
Σας ευχαριστώ.
993
01:16:46,480 --> 01:16:49,859
Φατίχ, κλαίω όταν ακούω
την καρδιά μου να χτυπά.
994
01:16:50,680 --> 01:16:52,106
Και έκλαιγα όλη την
ώρα, όταν ο κ.
995
01:16:52,131 --> 01:16:53,883
Φιρκέτ έφυγε γαι
ετοιμάσω τα πράγματα μου.
996
01:16:53,960 --> 01:16:55,419
Δεν έχω τίποτα.
997
01:16:56,560 --> 01:16:59,139
Το μόνο που έχω
είναι κάποια ρούχα.
998
01:16:59,480 --> 01:17:02,819
Πήγα στο αεροδρόμιο
χωρίς να σκεφτώ τίποτα.
999
01:17:03,480 --> 01:17:05,339
Υπήρχε μόνο ένα πράγμα
στο μυαλό μου...
1000
01:17:05,920 --> 01:17:07,619
Να πάω στη μητέρα μου.
1001
01:17:08,720 --> 01:17:11,419
Να διαγράψω εκείνες τις
ημέρες που πέρασα χωρίς αυτήν.
1002
01:17:14,920 --> 01:17:16,979
Ξέρεις γιατί ξεκίνησα
από την δυνατότητα;
1003
01:17:18,680 --> 01:17:20,939
Όχι επειδή δεν μπορούσα να φύγω.
1004
01:17:22,360 --> 01:17:23,879
Εκείνη τη στιγμή
σκέφτηκα όλα αυτά που
1005
01:17:23,904 --> 01:17:25,360
με πήραν κάτω από
την προστασία τους.
1006
01:17:25,400 --> 01:17:29,179
Όλοι εκείνοι που με
κάλεσαν στο τραπέζι τους.
1007
01:17:30,920 --> 01:17:34,019
Ο άνθρωπος σε μια στιγμή
μπορεί να γίνει εγωιστής.
1008
01:17:36,760 --> 01:17:38,099
Σκέφτηκα
1009
01:17:41,200 --> 01:17:43,459
Αρχικά, αναρωτήθηκα ποια ήμουν.
1010
01:17:45,120 --> 01:17:46,899
Ποιος με βρήκε πρώτος;
1011
01:17:51,720 --> 01:17:54,259
Ότι με σώσατε από
αυτές τις αλυσίδες.
1012
01:17:55,800 --> 01:17:59,579
Με οδήγησες στο σπίτι σου
χωρίς να το πεις σε κανέναν.
1013
01:18:01,080 --> 01:18:02,819
Φατίχ, είπα εγώ.
1014
01:18:04,440 --> 01:18:06,739
Όλοι θα είναι
λυπημένοι όταν φύγω...
1015
01:18:09,760 --> 01:18:11,800
αλλά εσύ θα είσαι περισσότερο
από τον καθένα, Φατιχ.
1016
01:18:13,960 --> 01:18:15,059
Είναι αλήθεια.
1017
01:18:20,160 --> 01:18:22,179
Δεν θα μου πεις τίποτα;
1018
01:18:25,920 --> 01:18:27,139
Πώς πηγαίνεις;
1019
01:18:37,080 --> 01:18:38,179
Μην το κρατάτε.
1020
01:18:39,240 --> 01:18:41,059
Θα είναι χειρότερο αν το πάρετε.
1021
01:18:42,320 --> 01:18:44,179
Δεν πρέπει να το πάρετε.
1022
01:18:58,560 --> 01:19:00,940
Εάν οι δύο περάσατε
στην επόμενη τάξη,
1023
01:19:00,941 --> 01:19:03,419
Θα πάρω ένα ποδήλατο σε καθένα.
1024
01:19:04,120 --> 01:19:06,019
-Μαμά;
-Μικρέ γιε;
1025
01:19:06,720 --> 01:19:08,480
Τώρα θα μπορέσουμε
να περπατήσουμε
1026
01:19:08,481 --> 01:19:10,339
με ποδήλατο έξω από τον τοίχο.
1027
01:19:12,480 --> 01:19:14,139
Έξω από τον τοίχο;
1028
01:19:16,040 --> 01:19:19,340
-Ας πάμε τρεις γύρους.
1029
01:19:19,341 --> 01:19:22,639
- Ο πρώτος που
τελειώνει κερδίζει.
1030
01:19:22,640 --> 01:19:23,639
Έλα.
1031
01:19:23,640 --> 01:19:27,219
-Θα κερδίσω.
-Όχι, θα κερδίσω.
1032
01:19:28,160 --> 01:19:30,474
Εγώ Θα κερδίσω.
1033
01:19:30,499 --> 01:19:32,579
-Θα κερδίσω!
-Εγώ.
1034
01:19:32,760 --> 01:19:34,400
Έχω πλησιάσει,
έχω δίκιο, δική σου,
1035
01:19:34,401 --> 01:19:36,139
Ο Λύκος ουρλιάζει στο φεγγάρι.
1036
01:19:36,160 --> 01:19:38,259
Δεν υπάρχει τίποτα
να φτάσει στην πόρτα.
1037
01:19:40,200 --> 01:19:42,459
Νύφη Νεφές,
δεν μπορείς να φύγεις.
1038
01:19:46,360 --> 01:19:48,216
Ας οδηγήσουμε, γιε.
1039
01:19:48,240 --> 01:19:49,859
Θα παίξουμε επίσης.
1040
01:19:58,320 --> 01:20:00,160
Θα βγω έξω. Πρέπει να μιλήσω
1041
01:20:00,161 --> 01:20:02,099
με τον αδερφό μου
και θα επιστρέψω.
1042
01:20:07,960 --> 01:20:09,979
-Μαμά;
-Μικρέ γιε;
1043
01:20:10,360 --> 01:20:12,339
Θα μάθω πολλά.
1044
01:20:13,200 --> 01:20:14,859
Καλά, γιε μου.
1045
01:20:14,880 --> 01:20:17,139
Ο πατέρας μου θα με
αγοράσει ποδήλατο.
1046
01:20:17,280 --> 01:20:19,291
Ποιο είναι το καλύτερο;
Το γεγονός ότι ο μπαμπάς
1047
01:20:19,316 --> 01:20:21,219
σου αγοράσει ένα ποδήλατο
ή θα πάρει ποδήλατο;
1048
01:20:21,240 --> 01:20:22,880
Ο μπαμπάς μου θα με
αγοράσει ένα ποδήλατο.
1049
01:20:33,800 --> 01:20:35,837
-Αδερφέ;
-Πες μου αδελφέ.
1050
01:20:35,862 --> 01:20:36,923
Τι συμβαίνει;
1051
01:20:37,200 --> 01:20:38,820
Τι μπορούμε να κάνουμε;
1052
01:20:38,821 --> 01:20:40,576
Ελέγουμε τι χρειαζόμαστε
στις βάρκες.
1053
01:20:40,600 --> 01:20:42,460
Ο καπετάνιος σας
στέλνει χαιρετισμούς.
1054
01:20:42,461 --> 01:20:44,419
Ωραία, στείλτε τις
ευχαριστίες μου επίσης.
1055
01:20:44,520 --> 01:20:45,939
Θα σας πω.
1056
01:21:18,200 --> 01:21:20,339
Γειά σου, τι γίνεται αδελφέ.
1057
01:21:22,840 --> 01:21:24,616
Ίσως όταν είμαι καλά...
1058
01:21:24,640 --> 01:21:26,427
Αυτό το ταξίδι για
το σκοπό αυτό...
1059
01:21:26,452 --> 01:21:27,443
Μην το κάνετε αυτό.
1060
01:21:29,240 --> 01:21:30,339
Εντάξει.
1061
01:21:30,800 --> 01:21:32,779
Ό, τι κι αν κάνεις...
1062
01:21:33,600 --> 01:21:34,859
μην το λέτε αυτό.
1063
01:21:35,040 --> 01:21:37,939
Αν η μητέρα σας γίνει
καλύτερα και επιστρέψετε.
1064
01:21:38,680 --> 01:21:39,859
Έτσι...
1065
01:21:40,720 --> 01:21:42,219
Θα σας περιμένω.
1066
01:21:42,800 --> 01:21:44,299
Η αναμονή είναι δύσκολη.
1067
01:21:44,480 --> 01:21:45,579
Σκληρή.
1068
01:21:47,280 --> 01:21:49,139
Θα ήταν καλύτερα να
μην πείτε τίποτα.
1069
01:21:51,280 --> 01:21:54,539
Χαίρομαι που πηγαίνετε
με τη μητέρα σας.
1070
01:21:55,920 --> 01:21:57,339
Έχετε δίκιο.
1071
01:21:57,840 --> 01:21:59,640
Επειδή θα είσαι
με τη μητέρα σου.
1072
01:21:59,641 --> 01:22:01,539
Είμαι χαρούμενος για σας.
1073
01:22:03,440 --> 01:22:06,459
Και επειδή θα φύγετε,
είμαι πολύ λυπήμενος.
1074
01:22:11,160 --> 01:22:12,480
-Έχετε βγάλει το εισιτήριό σας;
1075
01:22:12,481 --> 01:22:13,899
-Το πήρα.
1076
01:22:14,600 --> 01:22:16,219
Φεύγω απόψε
1077
01:22:17,520 --> 01:22:20,099
Θα περάσω από το σπίτι
σου απόψε για να σε δω.
1078
01:22:20,560 --> 01:22:21,659
Εντάξει.
1079
01:22:31,360 --> 01:22:33,339
Θα σε δω το βράδυ.
1080
01:22:51,280 --> 01:22:53,379
Μην το κάνετε αυτό, παρακαλώ.
1081
01:23:08,440 --> 01:23:11,339
Αδελφέ, φέρε μας την
καρτέλα, αν μπορείτε.
1082
01:23:13,440 --> 01:23:14,640
Πού είναι η μαμά;
1083
01:23:14,641 --> 01:23:15,939
Πήγε στο μπάνιο.
1084
01:23:16,920 --> 01:23:18,360
Tαχίρ, έκανες πολύ ώρα;
1085
01:23:18,361 --> 01:23:19,856
Δεν υπάρχει τίποτα λάθος, έτσι;
1086
01:23:19,880 --> 01:23:21,060
Όχι, δεν υπάρχουν προβλήματα.
1087
01:23:21,061 --> 01:23:22,339
Από τώρα και στο εξής.
1088
01:23:22,360 --> 01:23:23,580
Φεύγουμε.
1089
01:23:23,581 --> 01:23:24,899
Πού πηγαίνουμε καπετάνιε Tαχίρ;
1090
01:23:24,920 --> 01:23:26,619
Πρώτα ας δούμε πού πηγαίνουμε.
1091
01:23:27,320 --> 01:23:29,739
Ας πάμε όπου ο
άνεμος μας παίρνει.
1092
01:23:31,240 --> 01:23:33,040
Να το πάρουμε αυτό;
1093
01:23:33,041 --> 01:23:34,856
Έλα., έλα, ελάτε λιοντάρι μου.
1094
01:23:34,880 --> 01:23:36,499
Έλα, πάρτε το σακάκι σας.
1095
01:23:36,880 --> 01:23:39,621
Κατ 'αρχάς, θα σας αφήσω στο σπίτι.
Στη συνέχεια
1096
01:23:39,646 --> 01:23:42,163
θα πάω στη δουλειά.
Τη νύχτα θα μελετήσουμε.
1097
01:23:58,920 --> 01:24:00,459
Tαχίρ, τι συμβαίνει;
1098
01:24:00,640 --> 01:24:01,899
Αλλάχ Αλλάχ
1099
01:24:04,000 --> 01:24:05,899
Η μπαταρία έχει αποφορτιστεί.
1100
01:24:07,200 --> 01:24:08,299
Θεέ μου!
1101
01:24:12,080 --> 01:24:15,819
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
Ελάτε στην ομάδα.
1102
01:24:19,120 --> 01:24:20,779
Έλα λιοντάρι. Έλα.
1103
01:24:21,360 --> 01:24:22,619
-Ταχίρ.
1104
01:24:23,280 --> 01:24:25,540
Θα πάμε με λεωφορείο
ή με το ταξί.
1105
01:24:25,541 --> 01:24:27,899
Πηγαίνετε στη δουλειά.
1106
01:24:28,440 --> 01:24:30,099
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
1107
01:24:42,080 --> 01:24:43,579
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
1108
01:24:43,720 --> 01:24:45,619
Το έφερα εδώ, αδερφέ.
-Σας ευχαριστώ.
1109
01:24:49,640 --> 01:24:51,059
Λιοντάρι μου, είναι δικό σου.
1110
01:25:03,840 --> 01:25:05,680
Nςφές, αυτό είναι δικό μας.
Φυσικά.
1111
01:25:05,681 --> 01:25:07,619
Θα το χρησιμοποιήσω για τώρα.
1112
01:25:08,360 --> 01:25:09,799
Θα φροντίσουμε τα
υπόλοιπα αργότερα.
1113
01:25:09,824 --> 01:25:10,988
Δεν είναι απαραίτητο, αδελφέ.
1114
01:25:11,013 --> 01:25:12,013
Φυσικά, τι χρειάζεσαι.
1115
01:25:14,040 --> 01:25:16,696
Tαχίρ, από πού προέρχεται αυτό;
1116
01:25:16,720 --> 01:25:18,602
Από το πίσω μέρος του
φορτηγού, Νεφές.
1117
01:25:18,627 --> 01:25:21,763
Ξέρετε ότι έχω μια αδυναμία για
τα πράγματα του πορτ μπαγάζ.
1118
01:25:24,240 --> 01:25:25,859
Ελάτε μαζί μας, έλα.
1119
01:25:35,520 --> 01:25:37,456
Ήξερα ότι αυτή η μέρα θα έρθει.
1120
01:25:37,480 --> 01:25:38,640
Το ήξερα.
1121
01:25:38,641 --> 01:25:39,899
Πίστευα σε αυτόν.
1122
01:25:41,800 --> 01:25:44,019
Με σας, με το γιο μας.
1123
01:25:44,840 --> 01:25:46,259
Ευχαριστώ τον Αλλάχ.
1124
01:25:46,400 --> 01:25:48,299
Πολλές φορές. Χάρη στον Αλλάχ.
1125
01:26:15,080 --> 01:26:16,299
Τι συνέβη;
1126
01:26:18,200 --> 01:26:19,379
Τίποτα.
1127
01:26:20,120 --> 01:26:22,259
Πώς τίποτα; Τι είναι αυτό;
1128
01:26:25,400 --> 01:26:26,660
Φεύγει, άνθρωπε.
1129
01:26:26,661 --> 01:26:28,019
Ποιος φεύγει;
1130
01:26:28,760 --> 01:26:30,139
Ήξερα
1131
01:26:32,040 --> 01:26:33,579
Έτσι τίποτα περισσότερο.
1132
01:26:34,160 --> 01:26:36,059
Όπως είναι δυνατόν.
1133
01:26:36,480 --> 01:26:38,019
Σαν να διαρκέσει.
1134
01:26:39,000 --> 01:26:40,979
Για άλλη μια φορά έχουμε
μια θηλιά στον λαιμό μας.
1135
01:26:41,280 --> 01:26:42,379
Η Μπερράκ.
1136
01:26:43,800 --> 01:26:45,539
Πού πηγαίνει η Μπερράκ;
1137
01:26:46,160 --> 01:26:48,819
Αγόρι, μιλήστε.
Πού πηγαίνει η Μπερράκ;
1138
01:27:08,960 --> 01:27:11,379
Μπορώ να έχω άδεια, δάσκαλε;
1139
01:27:36,360 --> 01:27:38,499
Κάνω ό, τι μπορώ.
1140
01:27:40,360 --> 01:27:43,819
Πιστέψτε με,
προσπαθώ το καλύτερό μου.
1141
01:27:47,400 --> 01:27:50,179
Κανείς δεν έχει τη δύναμη
να αλλάξει το παρελθόν.
1142
01:27:51,440 --> 01:27:53,459
Το δικό μου δεν είναι αρκετό.
1143
01:27:57,320 --> 01:27:58,320
Αλλά δάσκαλε...
1144
01:27:58,640 --> 01:28:00,939
πιστέψτε με, κάνω ό, τι μπορώ...
1145
01:28:02,960 --> 01:28:06,099
Διορθώνω έτσι ώστε η Μπερράκ να
μπορεί επανενωθεί με τη μητέρα της.
1146
01:28:06,600 --> 01:28:09,019
Δοκιμάζω το καλύτερο για
να είναι με τη μητέρα της.
1147
01:28:09,680 --> 01:28:12,139
Θέλω να πω.
1148
01:28:14,080 --> 01:28:15,179
Ξέρω.
1149
01:28:16,200 --> 01:28:17,939
Η Εσμά μου είπε.
1150
01:28:19,400 --> 01:28:22,019
Έχετε φροντίσει επίσης
το θέμα του Aλή;
1151
01:28:22,960 --> 01:28:25,819
Ας πούμε ότι βοήθησα να
διορθώσω αυτό το λάθος.
1152
01:28:28,120 --> 01:28:31,819
Είναι εύκολο να διορθώσετε
λάθος άλλου ατόμου, σωστά;
1153
01:28:32,560 --> 01:28:34,459
Αν έχετε τη δύναμη,
είναι εύκολο.
1154
01:28:35,840 --> 01:28:37,740
Αυτό που πραγματικά
απαιτεί δύναμη
1155
01:28:37,741 --> 01:28:39,739
Δεν διορθώνει τα λάθη σας;
1156
01:28:43,200 --> 01:28:44,299
Ναι, είναι.
1157
01:28:46,080 --> 01:28:49,819
Μερικές φορές είναι αδύνατο.
1158
01:28:52,280 --> 01:28:54,459
Τι σε έφερε εδώ;
1159
01:28:57,840 --> 01:29:00,299
Τίποτα εκτός από εσένα.
1160
01:29:01,640 --> 01:29:03,899
Τι σε έφερε στο πλευρό μου;
1161
01:29:10,560 --> 01:29:13,019
Δεν έχω πουθενά αλλού να
πάω, δάσκαλε.
1162
01:29:14,280 --> 01:29:16,339
Για να μιλήσω για
τα προβλήματά μου...
1163
01:29:18,800 --> 01:29:20,179
Δεν έχω κανέναν.
1164
01:29:24,720 --> 01:29:26,379
Σκοτώσατε το γιο σας.
1165
01:29:32,480 --> 01:29:35,939
Θα απαντήσεις σε αυτό
ενώπιον του Αλλάχ.
1166
01:29:38,000 --> 01:29:39,480
Δεν έχετε καμία αμφιβολία στο
1167
01:29:39,481 --> 01:29:41,059
ως προς τη δικαιοσύνη
σας, σωστά;
1168
01:29:41,360 --> 01:29:43,419
Φυσικά όχι.
1169
01:29:44,440 --> 01:29:45,539
Εντάξει.
1170
01:29:48,480 --> 01:29:49,619
Και εγώ...
1171
01:29:52,360 --> 01:29:54,453
Ο Ταχίρ δεν μπορεί να
είναι η αμαρτία σας, αλλά
1172
01:29:54,478 --> 01:29:56,483
είναι δικό σας λάθος,
και πήρε μέρος σε αυτό.
1173
01:30:00,640 --> 01:30:01,980
Στην πραγματικότητα εγώ...
1174
01:30:01,981 --> 01:30:03,419
Ξέρω
1175
01:30:04,360 --> 01:30:05,459
Ξέρω
1176
01:30:06,240 --> 01:30:08,059
Ίσως ο Αλλάχ...
1177
01:30:08,480 --> 01:30:10,419
πριν σας ρωτήσω...
1178
01:30:11,240 --> 01:30:15,259
Θα τα συγκεντρώσει για να
καταλάβει όλα πριν από τη δίκη.
1179
01:30:16,480 --> 01:30:18,059
Είναι σαφές τώρα
1180
01:30:18,240 --> 01:30:20,299
Τώρα το βλέπουμε
το προς το μέλλον.
1181
01:30:22,040 --> 01:30:23,139
Ευχαριστώ κύριε.
1182
01:30:23,720 --> 01:30:24,819
Αυτό είναι
1183
01:30:25,400 --> 01:30:28,739
Το τσάι, η συζήτηση,
δεν θα συνεχίσεις;
1184
01:30:50,720 --> 01:30:52,699
Κανείς δεν αμφισβητείται ποτέ.
1185
01:31:18,880 --> 01:31:19,979
Πάρτε το τώρα.
1186
01:31:37,040 --> 01:31:38,579
Πάρτε μέχρι το
επόμενο συντριβάνι.
1187
01:31:40,840 --> 01:31:44,539
Αλήθεια, κορίτσι,
από πού προέρχονται;
1188
01:31:44,680 --> 01:31:46,579
- Από το πορτ μπαγάζ.
- Δεν λέω αυτό.
1189
01:31:46,680 --> 01:31:48,896
Πήραμε ποδήλατο, θεία Aσιγιέ.
1190
01:31:48,920 --> 01:31:51,779
Θα φάω τη γλώσσα
σου αν με πεις θεία.
1191
01:31:54,120 --> 01:31:56,096
Από πού προέρχονται;
Το λέω αυτό.
1192
01:31:56,120 --> 01:31:58,979
Αδελφή Aσίγιε,
απλά άλλοι τρελοί τρόποι του Tαχίρ.
1193
01:31:59,200 --> 01:32:02,539
Ήταν μια πολύ σαφής απάντηση.
Μπράβο.
1194
01:32:05,600 --> 01:32:08,736
Κοιτάξτε ότι είναι
γεμάτοι με τόσο ιδρώτα.
1195
01:32:08,760 --> 01:32:10,336
- Ναι αδελφέ;
- Γεια σας
1196
01:32:10,360 --> 01:32:11,919
Tαχίρ, πού είσαι, άνθρωπε;
1197
01:32:11,920 --> 01:32:13,939
Μόλις πήγαινα σπίτι.
Τώρα πηγαίνω εκεί.
1198
01:32:13,960 --> 01:32:16,616
Μην έρθεις, μη.
Έρχομαι σε εσένα.
1199
01:32:16,640 --> 01:32:18,620
Γιατί; Τι συνέβη;
1200
01:32:18,621 --> 01:32:20,699
Θα σου πω τι συνέβη όταν σε
δω, άντε.
1201
01:32:29,120 --> 01:32:31,080
Σηκώ τώρα.
Δώσε μου τα χαρτιά του πλοίου
1202
01:32:31,081 --> 01:32:33,139
και τη σφραγίδα από εκεί.
1203
01:32:39,640 --> 01:32:41,339
Και τι του συνέβη;
1204
01:32:42,720 --> 01:32:43,899
Τίποτα, αδερφέ.
1205
01:32:44,160 --> 01:32:46,619
Τι είδους τίποτα, αδελφέ;
1206
01:32:46,880 --> 01:32:49,139
Όπως είπα,
αισθάνομαι τον κόμπο στο λαιμό.
1207
01:32:49,400 --> 01:32:51,219
Είμαι τρελαμένος. Πραγματικά.
1208
01:32:51,400 --> 01:32:52,856
Τι το καλό. Τι έγινε;
1209
01:32:52,880 --> 01:32:54,020
Η Μπερράκ φεύγει.
1210
01:32:54,021 --> 01:32:55,259
Γιατί;
1211
01:32:55,640 --> 01:32:57,357
Βρήκε τη μητέρα της.
Και, πιο συγκεκριμένα,
1212
01:32:57,382 --> 01:32:58,839
ο αδελφός Φιρκέτ
βρήκε τη μητέρα της.
1213
01:32:58,840 --> 01:32:59,840
Τι;
1214
01:32:59,841 --> 01:33:01,219
Και η Μπερράκ απλά θα φύγει.
1215
01:33:01,360 --> 01:33:03,259
Τη νύχτα,
θα έρθει να μας αποχαιρετήσει.
1216
01:33:03,760 --> 01:33:06,360
Είναι για τη μητέρα της.
Ω, εκεί υπάρχει
1217
01:33:06,361 --> 01:33:09,059
ένα όμορφο αγόρι,
έπεσε σιωπηλός.
1218
01:33:10,280 --> 01:33:12,820
Πρέπει να πείτε ότι είστε χαρούμενος.
Επειδή
1219
01:33:12,821 --> 01:33:15,459
Σε αυτή την περίπτωση,
τι μπορεί να λεχθεί;
1220
01:33:16,560 --> 01:33:18,740
Μην χάσετε το κεφάλι σας.
1221
01:33:18,741 --> 01:33:21,019
Τι δεν θα ήταν
1222
01:33:22,520 --> 01:33:28,056
Τώρα σε εμπιστεύομαι με το μέρος, περίμενε
εδώ, και μετά πήγαινε σπίτι στο τέλος.
1223
01:33:28,080 --> 01:33:29,520
Έχετε ακούσει τι είπα, κ.
Mουράτ;
1224
01:33:29,521 --> 01:33:31,059
,αλλά δεν καταλαβαίνω
1225
01:33:31,320 --> 01:33:34,160
Μαζί με τον αδερφό τον Tαχίρ
θα πάω στην Κωνσταντινούπολη.
1226
01:33:34,161 --> 01:33:37,099
Πρέπει να ψάξω κάτι αχ...
1227
01:33:38,040 --> 01:33:40,740
Θα πρέπει να
διασκεδάσετε λίγο εδώ και
1228
01:33:40,741 --> 01:33:43,539
στη συνέχεια,
σιγουρευτείτε και γυρίστε στο σπίτι.
1229
01:33:47,600 --> 01:33:49,820
Έλα, μην το πάρεις έτσι. Βρήκε
1230
01:33:49,821 --> 01:33:52,139
την μητέρα της.
1231
01:33:52,600 --> 01:33:54,939
Θα χαρούμε για την ευτυχία της.
1232
01:33:55,400 --> 01:33:58,979
Όλοι θα φροντίζουν τη δική
τους επιχείρηση, εντάξει;
1233
01:33:59,800 --> 01:34:03,819
Έλα. Πολύ καλά.
Έλα ψυχή μου. Έλα!
1234
01:34:11,520 --> 01:34:12,699
Από τον Αλλάχ...
1235
01:34:18,480 --> 01:34:19,579
Δίδυμε.
1236
01:34:20,640 --> 01:34:23,180
Μας είχαν ξυλοκοπήσει αλλά
1237
01:34:23,181 --> 01:34:25,819
Τουλάχιστον είσαι
καλύτερος από μένα.
1238
01:34:36,440 --> 01:34:39,419
Tαχίρ; Δεν πηγαίνετε στο λιμάνι;
1239
01:34:39,880 --> 01:34:41,980
Δεν θα μπορούσα.
Ο αδερφός μου είπε ότι θα
1240
01:34:41,981 --> 01:34:44,179
έρθει, έτσι έμεινα εδώ.
1241
01:34:44,880 --> 01:34:46,139
Τι έκανε ο Γιγίτ;
1242
01:34:46,400 --> 01:34:47,420
Αλλάζει τα ρούχα του,
1243
01:34:47,421 --> 01:34:48,539
ήταν κουρασμένος.
1244
01:34:50,040 --> 01:34:51,939
-Tαχίρ.
-Ναι.
1245
01:34:52,480 --> 01:34:53,779
Σας ευχαριστώ.
1246
01:35:00,240 --> 01:35:02,019
Ευχαριστώ, δάσκαλε.
1247
01:35:03,280 --> 01:35:06,760
Ευχαριστώ για το τσάι.
Μετά από όλα,
1248
01:35:06,761 --> 01:35:10,339
η πόρτα άνοιξε για μένα.
1249
01:35:12,240 --> 01:35:15,179
Ο Ταχίρ πρέπει να
σας συγχωρήσει.
1250
01:35:16,760 --> 01:35:20,979
Δεν το περιμένω από
αυτόν, γιατί δεν μπορεί.
1251
01:35:22,920 --> 01:35:25,179
Ακούστε, αδελφε Φιρκέτ.
1252
01:35:26,280 --> 01:35:29,819
Ένας άνθρωπος πηγαίνει στο δάσος
για να κόψει μερικά δέντρα,
1253
01:35:31,560 --> 01:35:35,560
Κόβει ένα δέντρο όταν
βλέπει ένα φίδι και τότε
1254
01:35:35,561 --> 01:35:39,560
ήταν έτοιμος να κόψει το
φίδι σε δύο κομμάτια,
1255
01:35:39,800 --> 01:35:41,619
Το φίδι αρχίζει να μιλάει.
1256
01:35:41,800 --> 01:35:45,000
Λέει ότι να μην το
σκοτώσει, θα του φέρνει
1257
01:35:45,001 --> 01:35:48,299
χρυσό από αυτό το πηγάδι
κάθε φορά που θα έρχεται εδώ.
1258
01:35:49,240 --> 01:35:52,979
Ο άνθρωπος εκπλήσσεται
και δεν σκοτώνει το φίδι.
1259
01:35:53,840 --> 01:35:57,420
Την επόμενη μέρα, κάθε φορά
1260
01:35:57,421 --> 01:36:01,099
Το φίδι φέρνει χρυσό
απο το στόμα του.
1261
01:36:02,880 --> 01:36:05,120
Μια μέρα,
αυτός ο άνθρωπος αρρώστησε και λέει
1262
01:36:05,121 --> 01:36:07,459
στον γιο του για το φίδι.
1263
01:36:07,600 --> 01:36:10,800
Μιλάει για το χρυσό και του
λέει να πάει να το πάρει.
1264
01:36:10,801 --> 01:36:14,099
Πήγε εκεί για πρώτη φορά
και δεν ήξερε τι να κάνει.
1265
01:36:15,280 --> 01:36:18,000
Τότε βλέπει ένα φίδι, το οποίο
1266
01:36:18,001 --> 01:36:20,819
κρατούσε χρυσό στο στόμα του.
1267
01:36:21,160 --> 01:36:29,160
Του άρεσε, είπε,
θα πάρω χρυσό κάθε φορά.
1268
01:36:30,440 --> 01:36:34,619
Και καθώς το φίδι έφευγε,
έκοψε την ουρά του φιδιού.
1269
01:36:35,080 --> 01:36:38,259
Το φίδι δαγκώνει τον
γιο και τον σκοτώνει.
1270
01:36:40,720 --> 01:36:44,720
Ο πατέρας δεν μπορεί πλέον να
περιμένει και πηγαίνει στο δάσος.
1271
01:36:44,721 --> 01:36:48,720
Και βλέπει τον νεκρό
γιο του στη μια πλευρά.
1272
01:36:53,920 --> 01:36:56,619
Και σε μια γωνία το φίδι
με την κομμένη την ουρά.
1273
01:36:56,920 --> 01:36:58,619
Και τι...
1274
01:37:01,400 --> 01:37:04,179
Λέει ότι να γίνουν ξανά φίλοι.
1275
01:37:06,080 --> 01:37:11,459
Το φίδι απαντά ότι
έχουμε πόνο τώρα.
1276
01:37:11,960 --> 01:37:15,459
Έχετε χάσει ένα παιδί
και έχασα την ουρά μου.
1277
01:37:15,680 --> 01:37:17,779
Δεν μπορούμε να
είμαστε ξανά φίλοι.
1278
01:37:18,800 --> 01:37:22,800
Είναι δύσκολο να
συμβαδίσει με το παλιό.
1279
01:37:22,801 --> 01:37:26,800
Φίλε, αλλά καταλαβαίνεις
τον πόνο του.
1280
01:37:34,120 --> 01:37:35,419
Ευχαριστώ δάσκαλε.
1281
01:37:40,160 --> 01:37:41,696
Με την άδειά σας
1282
01:37:41,720 --> 01:37:43,259
Ας σας προστατέψει ο Αλλάχ.
1283
01:37:44,760 --> 01:37:46,219
Σας ευχαριστώ
1284
01:38:14,000 --> 01:38:15,819
Πήρες τίποτα από αυτούς;
1285
01:38:15,960 --> 01:38:20,499
Τηλεφώνησα σε φίλους,
αλλά ακόμα τίποτα.
1286
01:38:21,680 --> 01:38:24,739
Πρέπει να βρούμε το φορτίο.
1287
01:38:38,840 --> 01:38:41,539
-Ξυπνήσατε;
-Ξύπνησα.
1288
01:38:42,320 --> 01:38:43,116
Πού είναι η μαμά;
1289
01:38:43,141 --> 01:38:45,456
Πήγε στην αγορά,
αλλά δεν έχει επιστρέψει ακόμα.
1290
01:38:45,480 --> 01:38:47,539
- Ταχίρ, έλα.
- Πού;
1291
01:38:47,920 --> 01:38:50,139
-Πάμε στην Κωνσταντινούπολη.
-Τι συμβαίνει;
1292
01:38:50,800 --> 01:38:53,440
Τι συμβαίνει, Μουσταφά;
1293
01:38:53,441 --> 01:38:56,179
Τι είναι Μουσταφά; Θα
αγοράσετε κάτι για το πλοίο;.
1294
01:38:56,280 --> 01:38:57,540
Γιατί δεν το ζητάς;
1295
01:38:57,541 --> 01:38:58,899
Δεν μπορούμε
1296
01:38:59,400 --> 01:39:03,400
Θα πάμε σήμερα,
θα το λύσουμε με βοήθεια
1297
01:39:03,401 --> 01:39:07,400
του θεού αύριο,
θα επιστρέψουμε αύριο το βράδυ.
1298
01:39:09,400 --> 01:39:11,160
Αγόρασα εισιτήρια
έρχονται.Θα είμαστε
1299
01:39:11,161 --> 01:39:13,019
στο αεροδρόμιο σε δύο ώρες.
1300
01:39:13,800 --> 01:39:16,423
Από αυτό που βλέπω θα
πετάξετε στην Κωνσταντινούπολη;
1301
01:39:16,448 --> 01:39:17,627
Ναι, νομίζω ότι είναι.
1302
01:39:21,400 --> 01:39:23,339
Εντάξει.
1303
01:39:24,240 --> 01:39:25,620
Σε αυτή την περίπτωση, πρόκειται
1304
01:39:25,621 --> 01:39:27,099
να ετοιμάσω μια αποσκευή.
1305
01:39:27,200 --> 01:39:28,859
Εντάξει
1306
01:39:29,360 --> 01:39:31,899
Δώσε μου το γιο μου.
Δώσε μου τον.
1307
01:39:32,000 --> 01:39:33,040
Δώσε μου τον.
1308
01:39:33,041 --> 01:39:34,179
Σταδιακά, προσεκτικά.
1309
01:39:36,040 --> 01:39:37,939
Σ 'αγαπώ
1310
01:39:46,800 --> 01:39:48,552
Υπάρχει κάποα φωτιά σε αυτό.
1311
01:39:48,577 --> 01:39:49,440
Γιατί αδελφή;
1312
01:39:49,465 --> 01:39:53,643
Τους ρώτησα, αν θα μείνουν στην
Κωνσταντινούπολη, έτσι δεν είναι;
1313
01:39:54,400 --> 01:39:57,120
Ναι, αλλά δεν έχει
σημασία, αδελφή.
1314
01:39:57,121 --> 01:39:59,939
Δεν υπάρχει διαδίκτυο;
1315
01:40:01,000 --> 01:40:02,800
Ναι,
πρέπει να δημιουργήσουμε ένα
1316
01:40:02,801 --> 01:40:04,616
σχέδιο για αυτό;
1317
01:40:04,640 --> 01:40:05,899
Για παράδειγμα, τι;
1318
01:40:05,920 --> 01:40:07,259
Έχε μου επιστοσύνη.
1319
01:40:07,680 --> 01:40:09,179
Φυσικά, αδελφή.
1320
01:40:09,720 --> 01:40:13,019
Όλα είναι υπό έλεγχο.
Με ακολουθείτε.
1321
01:40:13,480 --> 01:40:14,699
Είμαι πίσω σου.
1322
01:40:20,120 --> 01:40:22,019
Έχω λίγο φόβο.
1323
01:40:22,040 --> 01:40:23,619
Γιατί φοβάστε;
1324
01:40:25,000 --> 01:40:26,539
Δεν ξέρω αδελφή.
1325
01:40:27,240 --> 01:40:29,739
Ζω με αυτό για μήνες.
1326
01:40:30,160 --> 01:40:33,699
Άκουσα τη φωνή της μητέρας
μου, έχω τη διεύθυνσή της.
1327
01:40:34,840 --> 01:40:36,859
Όμως, φοβάμαι.
1328
01:40:37,080 --> 01:40:38,699
Είναι πιθανώς το συναίσθημα.
1329
01:40:40,840 --> 01:40:43,139
Τι είπε ο Φατιχ σε όλα αυτά;
1330
01:40:47,440 --> 01:40:51,099
Τι μπορείτε να πει; Μόλις είπε ότι
είναι ευχαριστημένος που το άκουσε αυτό.
1331
01:40:53,800 --> 01:40:56,059
Σε αυτή την περίπτωση,
σας εύχομαι καλή τύχη.
1332
01:41:00,960 --> 01:41:02,640
Μη μας ξεχνάτε, έτσι;
1333
01:41:02,641 --> 01:41:04,419
Φυσικά όχι, αδελφή Εσμά.
1334
01:41:08,520 --> 01:41:11,896
Μπαλίμ.
Ελάτε κόρη, ο μπαμπάς φεύγει.
1335
01:41:11,920 --> 01:41:14,179
Ο Αλλάχ φροντίζει όλους!
1336
01:41:16,320 --> 01:41:17,459
Καλή τύχη μπαμπά.
1337
01:41:17,800 --> 01:41:20,400
Αντίο, γιε. Φροντίστε για αυτό το
μέρος, μην ξεχνάτε
1338
01:41:20,401 --> 01:41:23,099
να κάνετε τα μαθήματα και
να βοηθήσετε τη μητέρα σας.
1339
01:41:23,280 --> 01:41:24,280
Εντάξει.
1340
01:41:25,840 --> 01:41:28,899
Ερέν ματιά,
ο πατέρας σου φεύγει.
1341
01:41:29,480 --> 01:41:32,179
Ω, γλυκό μου. Θα το φάω!
1342
01:41:32,280 --> 01:41:35,499
Κόρη, έλα δώσε μου ένα "φιλί.
1343
01:41:37,320 --> 01:41:39,340
Μου αγοράζεις μια ωραία κούκλα;
1344
01:41:39,341 --> 01:41:41,459
Φυσικά θα σε αγοράσω.
1345
01:41:41,480 --> 01:41:43,060
Τι θέλεις από την
Κωνσταντινούπολη;
1346
01:41:43,061 --> 01:41:44,739
Τα αυτοκίνητα τηλεχειρισμού.
1347
01:41:44,960 --> 01:41:47,419
Η καλύτερη επιλογή. Έλα!
1348
01:41:47,440 --> 01:41:49,619
Περιμένετε, περιμένετε.
1349
01:41:52,160 --> 01:41:54,440
Ω Αλλάχ Θα καθυστερήσουμε
για το αεροπλάνο.
1350
01:41:54,441 --> 01:41:56,819
Σταματήστε.
1351
01:41:57,600 --> 01:41:58,939
Ω Αλλάχ
1352
01:41:59,880 --> 01:42:00,979
Τι είναι αυτό
1353
01:42:03,080 --> 01:42:07,279
Η μπαταρία και το καλώδιο για να
μπορείτε να φορτίζετε το τηλέφωνό σας.
1354
01:42:07,280 --> 01:42:10,539
Να είσαι έξυπνος και μην αφήνετε
την μπαταρία να τελειώνει.
1355
01:42:11,480 --> 01:42:15,299
Λοιπόν, καλά.
Επιτρέψτε μου να σε φιλήσω.
1356
01:42:16,200 --> 01:42:17,300
Ας σας προστατέψει ο Αλλάχ
1357
01:42:17,301 --> 01:42:18,456
Ας πάμε.
1358
01:42:18,480 --> 01:42:21,259
Ο Θεός να σας προστατέψει.Έλα αντίο.
Να έχετε ένα καλό ταξίδι.
1359
01:42:37,160 --> 01:42:40,099
Ο πατέρας του έφυγε,
αλλά θα επιστρέψει
1360
01:42:46,600 --> 01:42:49,499
Κουνιάδα, έφυγε ο αδερφός μου;
1361
01:42:49,960 --> 01:42:52,619
Ναι, έφυγαν. Τι είναι αυτό.
1362
01:42:53,080 --> 01:42:54,779
Τίποτα, για τον Tαχίρ.
1363
01:42:56,080 --> 01:42:57,379
Ελάτε μέσα.
1364
01:43:35,200 --> 01:43:37,339
Παρακαλώ συγχωρέστε
με μπαμπά Oσμάν.
1365
01:43:38,320 --> 01:43:41,219
Σε συγχωρώ, όμορφη κόρη μου.
1366
01:43:41,240 --> 01:43:45,100
Από τώρα και στο εξής,
θα είστε ευχαριστημένοι. Καλωσορίστε τη
1367
01:43:45,101 --> 01:43:49,059
μητέρα σας για μας.
Αλλά μην το ξεχνάτε!
1368
01:43:49,480 --> 01:43:50,979
Δεν θα το ξεχάσω!
1369
01:43:51,960 --> 01:43:55,299
Η όμορφη κόρη μου! Ελάτε εδώ.
1370
01:44:01,640 --> 01:44:03,699
Φροντίστε τον αδελφή Eσμά.
1371
01:44:03,840 --> 01:44:10,419
Και εσύ, αγαπητή.
Ενημερώστε μας όταν φτάσετε. Εντάξει;
1372
01:44:10,920 --> 01:44:13,659
Μην ανησυχείτε,
θα σας ενημερώσω.
1373
01:44:27,120 --> 01:44:28,900
Αντίο όμορφη κόρη μου.
1374
01:44:28,901 --> 01:44:30,779
Έχετε ένα ωραίο ταξίδι.
1375
01:44:30,880 --> 01:44:32,979
Μην ξεχάσετε να
μας τηλεφωνήσετε;
1376
01:44:34,840 --> 01:44:35,980
Αντίο.
1377
01:44:35,981 --> 01:44:37,219
Αντίο κόρη.
1378
01:45:20,760 --> 01:45:24,379
Ποια είναι αυτά τα πρόσωπα;
1379
01:45:27,320 --> 01:45:32,339
Φατιχ! Μην το κάνετε αυτό για αυτήν,
πρέπει να αισθάνεσαι καλά γι 'αυτήν!
1380
01:45:32,840 --> 01:45:35,139
Φυσικά είμαι ήρεμος, είμαι.
1381
01:45:35,400 --> 01:45:37,080
Αλλά δεν είναι εύκολο.
Θα συναντήσει
1382
01:45:37,081 --> 01:45:38,896
την μητέρα της μετά
από τόσα χρόνια.
1383
01:45:38,920 --> 01:45:40,939
Ναι, πολύ όμορφο αυτό που λέτε.
1384
01:45:41,160 --> 01:45:44,179
Όμορφη μέρα θα έρθει
για εμάς και για αυτήν.
1385
01:45:44,360 --> 01:45:45,899
Δεξιά Μουράτ;
1386
01:45:46,920 --> 01:45:51,259
Συμφωνώ, έχεις δίκιο.
1387
01:45:52,800 --> 01:45:54,419
Κάθε μέρα είναι μια νέα μέρα.
1388
01:45:54,560 --> 01:45:55,939
Αυτό είναι νύφη,
αυτό είναι σωστό.
1389
01:45:58,840 --> 01:46:00,200
Θα ανοίξω την πόρτα!
1390
01:46:00,201 --> 01:46:01,616
Όχι, το κάνω!
1391
01:46:01,640 --> 01:46:03,379
Όχι σε μένα.
1392
01:46:20,160 --> 01:46:21,380
-Καλώς ήλθατε.
1393
01:46:21,381 --> 01:46:22,699
-Καλό απόγευμα.
1394
01:46:22,720 --> 01:46:24,419
Καλώς ήρθες.
1395
01:46:29,760 --> 01:46:31,320
Καλώς ήλθατε παιδί μου.
1396
01:46:31,321 --> 01:46:32,979
Ευχαριστώ Aσιγιέ.
1397
01:46:34,760 --> 01:46:36,800
Καθίστε,
θα σας φέρω ένα φλιτζάνι τσάι,
1398
01:46:36,801 --> 01:46:38,939
Ελπίζω να έχετε κάποιο χρόνο.
1399
01:46:43,240 --> 01:46:44,760
-Έφτασα επίσης
1400
01:46:44,761 --> 01:46:46,379
Καλώς ήλθατε Αλή.
1401
01:46:47,040 --> 01:46:49,976
Συγνώμη, γεια σου Aλή.
Καλώς ήρθες.
1402
01:46:50,000 --> 01:46:51,136
-Σας ευχαριστώ.
1403
01:46:51,160 --> 01:46:52,219
Καθίστε.
1404
01:46:53,080 --> 01:46:54,619
Καθίστε.
1405
01:47:18,200 --> 01:47:19,579
Με τηλεφώνησε.
1406
01:47:21,760 --> 01:47:23,299
Μιλήσαμε.
1407
01:47:24,600 --> 01:47:26,499
Ήταν σε μία φίλη της.
1408
01:47:26,960 --> 01:47:29,339
Είναι επίσης νοσοκόμα,
όπως η Nαζάρ.
1409
01:47:29,560 --> 01:47:31,459
Εργάζεται σε ένα
καλό νοσοκομείο.
1410
01:47:33,160 --> 01:47:35,179
Η Nαζάρ έχει αρχίζει
επίσης να εργάζεται εκεί.
1411
01:47:37,320 --> 01:47:40,139
Είπε επίσης ότι θα
πάει σε μια σχολή.
1412
01:47:40,640 --> 01:47:45,099
Μου είπε, ότι ο μπαμπάς
της θα ήθελε να μάθει.
1413
01:47:47,520 --> 01:47:49,240
Έτσι αν πρόκειται να σπουδάσει
1414
01:47:49,241 --> 01:47:51,059
Γιατί κάνει τόσες
πολλές χαζομάρες;
1415
01:47:51,200 --> 01:47:52,539
Δεν ξέρει.
1416
01:47:53,520 --> 01:47:55,019
Δεν είναι το λάθος αυτο.
1417
01:47:56,160 --> 01:47:58,859
Μην με κάνεις να μιλάω για
αυτά τα πράγματα βραδιάτικα.
1418
01:47:59,880 --> 01:48:02,299
Δεν μιλήσεις ξανά μαζί της;
1419
01:48:02,760 --> 01:48:07,019
Να της πεις να με ξεχάσει και δεν
πρόκειτε να πάρει τίποτε από εδώ.
1420
01:48:25,640 --> 01:48:29,020
Κάθισα στο τραπέζι σας, έφαγα το
1421
01:48:29,021 --> 01:48:32,499
το φαγητό σας
.Συγνώμη για τα όλα.
1422
01:48:33,000 --> 01:48:35,939
Κόρη, σε συγχωρώ, σε συγχωρέω.
1423
01:48:48,240 --> 01:48:49,659
Αδελφή Ασίγιε
1424
01:48:50,240 --> 01:48:52,659
Αγαπητή μου.
1425
01:48:56,000 --> 01:48:58,880
Καλέστε μας όπου κα αν
είστε, κάντε το.
1426
01:48:58,881 --> 01:49:01,859
Δεν μας ενοχλείς, εντάξει;
1427
01:49:03,120 --> 01:49:04,579
Ας σας προστατέψει ο Αλλάχ.
1428
01:49:21,640 --> 01:49:23,659
Συγχωρήστε και εμένα.
1429
01:49:25,000 --> 01:49:28,139
Σας προκάλεσα πόνο, ζητώ συγγνώμη.
Συγχώρεσέ με.
1430
01:49:30,480 --> 01:49:32,579
Έχουμε χάσει πολλά.
1431
01:49:33,440 --> 01:49:35,419
Δεν θα ξανασυμβεί ποτέ.
1432
01:49:35,880 --> 01:49:38,299
Θα μπορούσα να το ξεχάσω,
θα το ξεχάσεις, εντάξει;
1433
01:50:17,960 --> 01:50:19,899
Ίσως αυτό να είναι το καλύτερο.
1434
01:50:21,280 --> 01:50:22,379
Ίσως.
1435
01:50:56,160 --> 01:50:59,140
Φατιχ!Πάρε την
Μπερράκ, έχω κάτι άλλο
1436
01:50:59,141 --> 01:51:02,219
να κάνω. Οι βαλίτσες
βρίσκονται στο αυτοκίνητο.
1437
01:51:03,120 --> 01:51:04,219
Εντάξει
1438
01:51:06,040 --> 01:51:07,416
Προσέξτε.
1439
01:51:07,440 --> 01:51:08,539
Και εσύ. Αντίο
1440
01:51:08,640 --> 01:51:10,219
Ας σας προστατέψει ο Αλλάχ.
1441
01:51:29,880 --> 01:51:31,620
Στη συνέχεια, με την άδειά σας.
1442
01:51:31,621 --> 01:51:33,459
Έτσι είστε και πάλι
μπάτσος, Aλή;
1443
01:51:33,840 --> 01:51:35,360
Έτσι είναι αδερφή Ασίγιε.
1444
01:51:35,361 --> 01:51:36,979
Χάρη στον Αλλάχ,
χάρη στον Αλλάχ.
1445
01:51:37,200 --> 01:51:40,059
Με τη βοήθεια του Αλλάχ όλα
θα είναι καλύτερα, σωστά;
1446
01:51:40,920 --> 01:51:42,899
Καληνύχτα.
1447
01:52:33,800 --> 01:52:35,560
-Καληνύχτα, αδερφή.
1448
01:52:35,561 --> 01:52:37,419
-Καληνύχτα.
1449
01:52:37,440 --> 01:52:40,200
Ευχαριστώ, δώσε μου.
Μπορώ εγώ να
1450
01:52:40,201 --> 01:52:43,059
το χειριστώ. Βάλτε το εδώ.
1451
01:52:58,320 --> 01:52:59,459
Ο Ταχίρ καλεί!
1452
01:53:01,480 --> 01:53:03,339
-Νεφές μου!
-Ναι.
1453
01:53:04,480 --> 01:53:07,859
Φτάσαμε στην Κωνσταντινούπολη,
είμαστε στο ξενοδοχείο.
1454
01:53:08,200 --> 01:53:09,600
-Πώς ήταν το ταξίδι;
1455
01:53:09,601 --> 01:53:11,099
-Και πώς μπορεί να είναι Νεφές;
1456
01:53:12,280 --> 01:53:13,825
Φτάσαμε στην
Κωνσταντινούπολη σε δύο
1457
01:53:13,850 --> 01:53:15,603
ώρες και δύο ώρες
είμαστε στο ξενοδοχείο,
1458
01:53:16,440 --> 01:53:21,339
Πολλοί άνθρωποι εδώ.
Είμαι πολύ κουρασμένος.
1459
01:53:21,440 --> 01:53:23,379
Θα κοιμηθώ τώρα.
1460
01:53:23,840 --> 01:53:25,300
Καλά, καλή νύχτα.
1461
01:53:25,301 --> 01:53:26,859
Καληνύχτα.
1462
01:53:32,320 --> 01:53:36,139
Βλέπεις, δεν με τηλεφώνησε.
1463
01:53:36,760 --> 01:53:38,880
Μετά από όλα, είναι μαζί, αν και
1464
01:53:38,881 --> 01:53:41,099
Θα μπορούσε να του πει
να του δώσει το τηλέφωνο.
1465
01:53:41,320 --> 01:53:43,459
Θα καλέσει αδελφή,
μην ανησυχείς.
1466
01:53:46,520 --> 01:53:48,459
Κοίτα, καλει
1467
01:53:49,640 --> 01:53:51,539
Θα το αφήσω να χτυπήσει λίγο.
1468
01:53:52,440 --> 01:53:53,739
Αδελφή σηκωσέ το.
1469
01:53:56,040 --> 01:53:57,579
Καλά.
1470
01:54:00,560 --> 01:54:02,760
-Ακούω.
1471
01:54:02,761 --> 01:54:05,059
-Γεια σας. Έτσι είμαστε εδώ.
1472
01:54:05,160 --> 01:54:09,339
Και γιατί δεν μου τηλεφώνησες
αμέσως σαν τον Ταχίρ;
1473
01:54:09,760 --> 01:54:11,296
Ο Tαχίρ κάλεσε;
1474
01:54:11,320 --> 01:54:14,099
Ναι, δεν είστε μαζί, Μουσταφά;
1475
01:54:14,920 --> 01:54:17,899
Όχι, είμαστε σε άλλα
δωμάτια, για αυτό.
1476
01:54:17,920 --> 01:54:20,459
Γιατί δεν βρίσκεστε
στο ίδιο δωμάτιο;
1477
01:54:21,440 --> 01:54:24,139
Δεν ξέρω τι σημαίνει γυναίκα;
1478
01:54:24,320 --> 01:54:28,140
- Τι σημαίνει αυτό; "Τίποτα,
δεν ξέρω", τι είναι αυτό;
1479
01:54:28,141 --> 01:54:32,096
- Τίποτα δεν είναι σωστό,
θέλω να κοιμηθώ Aσιγιέ.
1480
01:54:32,120 --> 01:54:35,099
Είμαι κουρασμένος όλη μέρα.
1481
01:54:35,120 --> 01:54:37,259
Σταματήστε και φιλήστε με.
1482
01:54:38,160 --> 01:54:39,259
Φιλήστε με.
1483
01:54:40,000 --> 01:54:42,220
Mουσταφά ποιον θα φιλήσεις;
1484
01:54:42,221 --> 01:54:44,539
Κανέναν! Είναι στην
τηλεόραση, θεέ μου, θεέ μου!
1485
01:54:44,720 --> 01:54:46,180
-Τι είναι αυτό! Τι τηλεόραση;
1486
01:54:46,181 --> 01:54:47,739
-Τι ενννοείς;
-Είναι η τηλεόραση.
1487
01:54:47,760 --> 01:54:50,801
Δεν με νοιάζει η γυναίκα σου,
σε αγαπώ! Mουσταφά;
1488
01:54:50,826 --> 01:54:55,216
Ορκίζομαι ότι είναι αυτή η τηλεόραση,
ο Αλλάχ Αλλάχ. Είναι η τηλεόραση.
1489
01:54:55,240 --> 01:54:57,339
Ακούς αυτό.
1490
01:54:57,520 --> 01:55:00,576
Αν δεν φιλήσεις τώρα Ή θα καλέσω τη
σύζυγό σου και θα της πω τα πάντα.
1491
01:55:00,600 --> 01:55:01,840
Όλα όσα ακούω!
1492
01:55:01,841 --> 01:55:03,216
Μην το παρακάνετε!
1493
01:55:03,240 --> 01:55:04,940
Μουσταφα με εξαπατάτε σωστά;
1494
01:55:04,941 --> 01:55:06,776
Με εξαπατάς;
1495
01:55:06,800 --> 01:55:08,960
Γυναίκα, κοίτα. Το βρήκα! Βρήκα
1496
01:55:08,961 --> 01:55:11,256
Το τηλεχειριστήριο, την κλείνω.
1497
01:55:11,280 --> 01:55:13,656
Μιλήστε! Κλείστε το στόμα σας!
1498
01:55:13,680 --> 01:55:18,219
Θα με κλείσεις Ασιγιε;
1499
01:55:18,240 --> 01:55:23,139
Για τι μιλάς Είπα
ότι ήταν η τηλεόραση!
1500
01:55:24,600 --> 01:55:26,579
Γεια σας! Γεια σας
1501
01:55:29,760 --> 01:55:32,019
Αλλάχ, ήταν η τηλεόραση.
1502
01:55:34,040 --> 01:55:38,779
Αδελφή. Νομίζω ότι ήταν
η τηλεόραση που ακούσατε.
1503
01:55:43,000 --> 01:55:44,819
Αδελφή, μην το πιστεύεις.
1504
01:55:45,440 --> 01:55:47,699
Κοίτα, σε καλεί.
Ελάτε σηκώστε το.
1505
01:55:50,800 --> 01:55:53,740
Έχεις ήδη στείλει τη
σκύλα; Της λείπεις;
1506
01:55:53,741 --> 01:55:56,779
Τι λέτε λοιπόν;
1507
01:55:56,880 --> 01:56:00,380
Δεν είναι έτσι.
Σας λέω, είναι απλά
1508
01:56:00,381 --> 01:56:04,016
μια ταινία στην τηλεόραση
Αλλάχ, Αλλάχ.
1509
01:56:04,040 --> 01:56:07,780
Πιστεύετε ότι είμαι
ηλίθιος, ότι θα κοιμηθώ
1510
01:56:07,781 --> 01:56:11,619
με μια ξένη στο δωμάτιο;
1511
01:56:13,880 --> 01:56:16,280
Αχ. Σας ευχαριστώ,
κύριε Mουσταφά.
1512
01:56:16,281 --> 01:56:18,816
Είσαι τόσο ευγενικός.
1513
01:56:18,840 --> 01:56:22,840
Είστε ένας αληθινός κύριος.
1514
01:56:22,841 --> 01:56:26,840
Στην πραγματικότητα,
σας ευχαριστώ πολύ.
1515
01:56:26,960 --> 01:56:30,160
Ασιγιέ σας παρακαλώ,
μην χάσετε το μυαλό σας.
1516
01:56:30,161 --> 01:56:33,459
Εξήγησα ότι αυτό
είναι μόνο τηλεόραση.
1517
01:56:33,680 --> 01:56:35,480
Καληνύχτα, καληνύχτα,
Μουσταφά Καλέλη.
1518
01:56:35,481 --> 01:56:37,379
-Καληνύχτα
1519
01:56:37,400 --> 01:56:40,300
Θα σας αφήσω μόνο. Καλημέρα
1520
01:56:40,301 --> 01:56:43,299
Κληνύχτα,
μπαμπά των παιδιών μου.
1521
01:56:43,440 --> 01:56:46,296
Ευγενικέ και ρομαντικέ, άνθρωπε.
1522
01:56:46,320 --> 01:56:48,920
Μουσταφά Καλέλη ο άνθρωπος των αρχών.
Μουσταφά
1523
01:56:48,921 --> 01:56:51,656
Ο μηχανικός Kαλλέλη,
πάντα ο νικητής ο Mουσταφά Kαλλέλη.
1524
01:56:51,680 --> 01:56:54,856
Για τι μιλάς,
Aσιγιέ; Μηχανικός; Αλλάχ, Αλλάχ.
1525
01:56:54,880 --> 01:56:57,219
Αφήστε το τώρα!
Ασιγιέ;! Γυναίκα ;
1526
01:56:57,840 --> 01:56:58,939
Γεια σας.
1527
01:56:59,480 --> 01:57:00,579
Γεια σας.
1528
01:57:01,640 --> 01:57:02,779
Έκλεισε.
1529
01:57:03,760 --> 01:57:05,620
Αδελφή, η εξήγηση του
1530
01:57:05,621 --> 01:57:07,616
για την τηλεόραση
είναι πολύ λογική.
1531
01:57:07,640 --> 01:57:10,659
Αλλά τώρα ανησυχώ ότι
θα καλέσω τον Tαχίρ.
1532
01:57:12,840 --> 01:57:15,420
Όχι όχι όχι.
Μετά από όλα, δεν ήταν
1533
01:57:15,421 --> 01:57:18,099
ο τηλεοπτικός ήχος είναι κάτι
λογικό; Θα καλέσετε τώρα τον Tαχίρ;
1534
01:57:18,120 --> 01:57:21,099
Τι είναι αυτό το
βλέμμα; Είναι αδέλφια.
1535
01:57:21,240 --> 01:57:23,700
Είναι αδέλφια. Γιατί είναι
1536
01:57:23,701 --> 01:57:26,296
σε ξεχωριστά δωμάτια;
1537
01:57:26,320 --> 01:57:28,040
Ο Αλλάχ είναι υπέροχος
1538
01:57:28,041 --> 01:57:29,859
Πραγματικά, μπράβο.
1539
01:57:36,000 --> 01:57:37,120
Ποιος είναι;
1540
01:57:37,121 --> 01:57:38,339
Υπηρεσία
1541
01:57:39,440 --> 01:57:41,219
Παρακαλώ περιμένετε ένα λεπτό.
1542
01:57:56,760 --> 01:57:59,140
-Γεια σου, Nεφές;
1543
01:57:59,141 --> 01:58:01,619
- Τίποτα,
απλά ήθελα να ακούσω τη φωνή σου.
1544
01:58:01,920 --> 01:58:03,619
Είναι ωραίο, Νέφες.
1545
01:58:07,120 --> 01:58:08,699
Μια δεύτερη, Νεφές.
1546
01:58:23,800 --> 01:58:26,199
Σας ευχαριστώ πολύ.
Ελπίζω να σας αρέσει.
1547
01:58:26,200 --> 01:58:28,096
Tαχίρ;!
Ποια είναι αυτή η γυναίκα;
1548
01:58:28,120 --> 01:58:31,099
Ποιος σας ευχαριστεί
και τι σας αρέσει;
1549
01:58:31,800 --> 01:58:34,296
Γυνακα είναι υπηρεσία δωματίου.
Ήμουν πεινασμένος.
1550
01:58:34,320 --> 01:58:37,776
Θέλετε κάτι να φάτε; Καλή όρεξη.
1551
01:58:37,800 --> 01:58:39,200
Και αυτό ακριβώς
κάλεσα να σου πω
1552
01:58:39,201 --> 01:58:40,656
γεια σου. Καληνύχτα
1553
01:58:40,680 --> 01:58:42,220
Καλησπέρα, κύριε, καπετάνιε
1554
01:58:42,221 --> 01:58:43,859
Tαχίρ Kαλλέλη .Καληνύχτα.
1555
01:58:45,240 --> 01:58:46,419
Νεφές;
1556
01:58:47,400 --> 01:58:48,539
Νεφές!
1557
01:58:57,400 --> 01:59:01,139
Η ώρα 1, 3 και 5 είναι δική σας.
Τα 2, 4 και 6 είναι δικά μου.
1558
01:59:01,480 --> 01:59:04,160
Σήμερα πρόκειται να είναι μια πολύ
μεγάλη βραδιά. Δεν πηγαίνουμε να
1559
01:59:04,185 --> 01:59:05,918
κοιμηθούμε και δεν
μπορούμε να τα αφήσουμε.
1560
01:59:05,943 --> 01:59:06,888
Ξεκινάμε τη λειτουργία.
1561
01:59:07,040 --> 01:59:10,339
Κωδικό όνομα της λειτουργίας.
- "Έλεγχος".
1562
01:59:10,800 --> 01:59:11,899
Εντάξει
1563
02:00:02,800 --> 02:00:04,536
Νεφές, τι συνέβη;
1564
02:00:04,560 --> 02:00:07,219
Τίποτα.
Ήθελα να ακούσω τη φωνή σου.
1565
02:00:08,120 --> 02:00:10,579
Μπορούμε να κάνουμε βιντεοκλήση;
1566
02:00:10,680 --> 02:00:11,939
Φυσικά
1567
02:00:20,080 --> 02:00:21,179
Νεφές μου
1568
02:00:22,400 --> 02:00:24,459
Φαίνεσαι κουρασμένος
1569
02:00:27,360 --> 02:00:30,259
Δείξε μου το
δωμάτιο; Είναι καλό;
1570
02:00:33,520 --> 02:00:34,619
Νεφές.
1571
02:00:37,440 --> 02:00:38,979
Μπορούμε να κοιμηθούμε;
1572
02:00:40,560 --> 02:00:43,739
Εντάξει, συγγνώμη. Καληνύχτα
1573
02:00:44,360 --> 02:00:45,459
Καληνύχτα
1574
02:01:05,680 --> 02:01:07,139
Τι συμβαίνει;
1575
02:01:09,880 --> 02:01:11,859
Γεια σου, Aσιγιέ;
1576
02:01:12,120 --> 02:01:14,459
Μουσταφά,
είναι μια τηλεοπτική κλήση.
1577
02:01:16,280 --> 02:01:19,339
Τι συνέβη; Τι ώρα είναι;
1578
02:01:19,680 --> 02:01:22,219
Ο Ερέν κοιμάται επίσης,
τι θα μπορούσα να κάνω;
1579
02:01:22,320 --> 02:01:24,299
Σ 'αγαπώ τόσο πολύ.
1580
02:01:25,280 --> 02:01:28,139
Ήθελε να σας ευχηθώ
καλή Μουσταφά.
1581
02:01:29,200 --> 02:01:31,899
Καληνύχτα αγαπάς τον πατέρα σου
1582
02:01:32,640 --> 02:01:34,019
Καληνύχτα
1583
02:03:48,600 --> 02:03:49,739
Μαμά
1584
02:03:50,280 --> 02:03:51,459
Μαμά
1585
02:03:52,400 --> 02:03:54,099
Μαμά, σήκω.
1586
02:03:54,440 --> 02:03:57,099
Μαμά, τι σου συνέβη; Σηκωθείτε.
1587
02:03:57,800 --> 02:03:59,019
Μαμά!
1588
02:04:00,640 --> 02:04:01,739
Μαμά!
1589
02:04:02,640 --> 02:04:03,859
Μαμά!
1590
02:04:05,320 --> 02:04:06,419
Μαμά!
1591
02:04:07,160 --> 02:04:09,019
Μαμά, έλα. Ξυπνήστε
1592
02:04:09,520 --> 02:04:11,579
Μαμά, ξυπνήστε.
1593
02:04:12,000 --> 02:04:13,699
Μαμά, είσαι εντάξει;
1594
02:04:15,200 --> 02:04:17,219
Μαμά, έλα. Ξυπνήστε
1595
02:04:17,880 --> 02:04:20,299
Μαμά, είσαι εντάξει; Ξυπνήστε
1596
02:04:20,480 --> 02:04:22,940
Ω, το μικρό μου παιδί.
Η μητέρα σου
1597
02:04:22,941 --> 02:04:25,499
κοιμάται τόσο πολύ
που δεν σε άκουσε;
1598
02:04:25,600 --> 02:04:27,760
Λοιπόν, έχετε και μια γιαγιά.
1599
02:04:27,761 --> 02:04:30,019
Η γιαγιά σου θα έδινε
τη ζωή της για σένα.
1600
02:04:30,720 --> 02:04:33,540
Ω ωραία, ωραία.
Κοιμάσαι μέχρι το
1601
02:04:33,541 --> 02:04:36,459
μεσημέρι και το παιδί θα
πεθάνει από την πείνα.
1602
02:04:38,320 --> 02:04:39,700
Δεν με άφησε να κοιμηθώ μέχρι το
1603
02:04:39,701 --> 02:04:41,179
το πρωί, κυρία Σανιγιέ.
1604
02:04:41,200 --> 02:04:43,240
Φυσικά όχι. Είναι μικρό παιδί.
Του δίνετε
1605
02:04:43,241 --> 02:04:45,296
του φαγητό,
και στη συνέχεια τον κουνάτε.
1606
02:04:45,320 --> 02:04:47,339
Αυτό αναμένεται από τη μητέρα.
1607
02:04:47,840 --> 02:04:49,619
Μπορώ να πάρω τον γιο μου πίσω;
1608
02:04:53,320 --> 02:04:55,859
Απολύτως.
Αυτό δεν είναι καλή "μητρότητα.
1609
02:05:00,200 --> 02:05:02,000
Νομίζω ότι είμαστε
λίγο κουρασμένοι.
1610
02:05:02,001 --> 02:05:03,899
Ίσως πρέπει να κοιμηθούμε.
1611
02:05:04,520 --> 02:05:07,699
Αλλά η δράση "ελέγχου" έχει
ολοκληρωθεί με επιτυχία.
1612
02:05:08,480 --> 02:05:09,960
Αδελφή, δεν υπερβάλλουμε λίγο;
1613
02:05:09,961 --> 02:05:11,539
Όχι, καθόλου.
1614
02:05:11,640 --> 02:05:13,720
Δεν υπερβάλλουμε.
Αυτοί είναι οι άνδρες.
1615
02:05:13,721 --> 02:05:15,899
Πρέπει να τα ελέγξετε.
1616
02:05:50,160 --> 02:05:51,499
Μουράτ, φύγετε από εδώ.
1617
02:05:52,000 --> 02:05:53,000
Τηλεφώνησε;
1618
02:05:53,320 --> 02:05:55,939
Πηγαίνετε πριν σας δει ο Τζεμίλ.
Ελπίζει να σε βρει.
1619
02:05:56,280 --> 02:05:57,280
-Κάλεσε;
1620
02:05:58,240 --> 02:05:59,339
-Κάλεσε.
1621
02:05:59,840 --> 02:06:02,139
Αλλά μην την τηλεφωνήσεις,
εντάξει; Μην το κάνετε.
1622
02:06:02,720 --> 02:06:03,819
Έλα.
1623
02:06:05,160 --> 02:06:06,739
Πήγαινε, γιε.
1624
02:06:10,480 --> 02:06:11,480
Εντάξει.
1625
02:06:13,040 --> 02:06:14,099
Εντάξει.
1626
02:06:50,320 --> 02:06:52,179
Η κα Σανιγιέ εργάστηκε εύκολα.
1627
02:06:52,400 --> 02:06:54,059
Κάντε το εσείς αν είναι εύκολο.
1628
02:06:54,080 --> 02:06:55,720
Θα μπορούσα, να το πω αλλά δεν
1629
02:06:55,721 --> 02:06:57,459
το κάνετε τόσο συχνά.
1630
02:06:58,000 --> 02:07:00,019
Φυσικά όχι. Φροντίζω το μωρό.
1631
02:07:01,360 --> 02:07:02,539
Ναι, μόλις είδα.
1632
02:07:02,920 --> 02:07:04,139
Τι κάνεις;
1633
02:07:05,520 --> 02:07:07,979
Έβαλα τα πιάτα στο
πλυντήριο πιάτων.
1634
02:07:08,200 --> 02:07:11,416
Εάν έχετε κουραστεί τόσο πολύ,
γιατί αγοράσαμε αυτό το μηχάνημα;
1635
02:07:11,440 --> 02:07:13,616
Ακριβώς. Νομίζω το ίδιο πράγμα.
1636
02:07:13,640 --> 02:07:17,139
Πλένω τα πιάτα και να σας
αγοράσα ένα πλυντήριο πιάτων.
1637
02:07:19,480 --> 02:07:23,299
Πλύνετε μητέρα ή το χέρι
ή τα βάζετε στο μηχάνημα.
1638
02:07:25,160 --> 02:07:27,160
Παραμένουν βρώμικα,
δεν πλένονται καλά.
1639
02:07:27,161 --> 02:07:29,259
Δεν πλένονται.
1640
02:07:29,720 --> 02:07:31,179
Πού πηγαίνετε με αυτό;
1641
02:07:31,320 --> 02:07:32,540
Πάω να φτιάξω μέντα.
1642
02:07:32,541 --> 02:07:33,896
Γιατί;
1643
02:07:33,920 --> 02:07:36,060
Αυτό το δοχείο είναι
μάλλον εκατό ετών. Έχει να
1644
02:07:36,061 --> 02:07:38,256
πλυθεί από τα
χρόνια του Ιάβαρου.
1645
02:07:38,280 --> 02:07:41,619
Έγινε τόσο αξιοσημείωτο.
Η βρωμιά του κολλήσει.
1646
02:07:41,880 --> 02:07:43,800
Αυτό είναι το δοχείο της προίκας μου.
Δεν έχετε
1647
02:07:43,801 --> 02:07:45,819
δικαίωμα να φυτέψει
μέντα σε αυτό.
1648
02:07:45,920 --> 02:07:47,480
Επίσης, μπορώ να το πλύνω
1649
02:07:47,481 --> 02:07:49,139
και να λάμψει σαν καινούριο.
1650
02:07:49,160 --> 02:07:50,459
Πώς είναι το νέο;
1651
02:07:50,920 --> 02:07:53,059
Δεν πιστεύω,
τίποτα δεν θα συμβεί.
1652
02:07:53,960 --> 02:07:55,459
Θα μπορέσω να το κάνω.
1653
02:08:07,520 --> 02:08:08,819
Έλα, κόρη.
1654
02:08:09,840 --> 02:08:11,659
Θα είναι σαν
καινούργιο, θα δείτε.
1655
02:08:12,600 --> 02:08:14,099
Δεν πλένουν αχ...
1656
02:08:58,800 --> 02:08:59,899
Αδερφέ
1657
02:09:00,400 --> 02:09:02,499
Έχουμε φέρει τον άτιμο
προδότη και αυτόν τον τύπο.
1658
02:09:02,600 --> 02:09:04,379
Βρίσκονται στην αποθήκη.
Οι τρεις.
1659
02:09:28,400 --> 02:09:30,576
Μαμά, φεύγουμε.
1660
02:09:30,600 --> 02:09:32,379
Πού πηγαίνετε;
1661
02:09:32,640 --> 02:09:34,865
Μια τέτοια καλή στιγμή.
Ας πάμε λίγο με τα πόδια. Ας
1662
02:09:34,890 --> 02:09:37,216
πάμε στο πάρκο με τα παιδιά
να αναπνεύσουν καθαρό αέρα.
1663
02:09:37,240 --> 02:09:38,739
Πότε εμφανίστηκε αυτή η ιδέα;
1664
02:09:38,880 --> 02:09:40,680
Δεν υπάρχει κανένα μέρος.
Το πάρκο είναι έξω
1665
02:09:40,681 --> 02:09:42,579
από το σπίτι,
έτσι πρέπει να πάμε σε αυτό.
1666
02:09:42,680 --> 02:09:44,600
Ο σύζυγός της πήγε στη δουλειά,
1667
02:09:44,601 --> 02:09:46,619
και η κυρία βγαίνει
στους δρόμους.
1668
02:09:46,640 --> 02:09:49,299
Εισήλθαν στην πόρτα και
έφυγαν από την καμινάδα.
1669
02:09:49,520 --> 02:09:52,303
Ναι, ακριβώς. Μπορεί να πάει
σε μερικούς Επίσης μπορείτε να
1670
02:09:52,328 --> 02:09:54,750
πάτε επίσκεψη στο σπίτι του
Σεράπ ή σε άλλο γείτονα.
1671
02:09:54,775 --> 02:09:55,251
Αλλάχ...
1672
02:10:21,920 --> 02:10:25,179
Είπε ότι ο Βεδάτ ήταν νεκρός.
1673
02:10:27,840 --> 02:10:29,739
Αυτός πήρε το πακέτο.
1674
02:10:30,120 --> 02:10:32,859
Και το έδωσε σε αυτόν.
Είναι αλήθεια αυτό;
1675
02:10:34,840 --> 02:10:36,019
Ναι κύριε.
1676
02:10:39,680 --> 02:10:42,376
Δεν μου αρέσουν
καθόλου οι προδότες.
1677
02:10:42,400 --> 02:10:43,579
Όχι, καθόλου!
1678
02:11:04,440 --> 02:11:06,059
Τι του δώσατε;
1679
02:11:06,520 --> 02:11:07,660
Αδερφέ! Καλέ μου αδερφέ!
1680
02:11:07,661 --> 02:11:08,899
Εγώ
1681
02:11:10,120 --> 02:11:12,280
Κοιτάξτε, μπορείτε να
καλέσετε ως αδερφό σας όση
1682
02:11:12,281 --> 02:11:14,539
ώρα που θέλετε.Έχω πολύ χρόνο.
1683
02:11:15,400 --> 02:11:17,299
Αλλά δεν έχετε πολύ χρόνο.
1684
02:11:18,480 --> 02:11:19,699
Πες μου!
1685
02:11:20,160 --> 02:11:24,419
Αδελφός του έδωσα μια ηχογράφηση,
του έδωσα ένα σιντί, αδελφέ.
1686
02:11:26,880 --> 02:11:30,059
Δηλαδή, δεν ξέρετε τι ήταν.
Αλήθεια;
1687
02:11:30,080 --> 02:11:32,154
Όχι, αδελφέ.
Πώς μπορώ να το ξέρω; Είπε ότι να
1688
02:11:32,179 --> 02:11:34,163
το πάρω και το πήρα!
Το έδωσα μόνο σε αυτόν.
1689
02:11:37,280 --> 02:11:39,300
Έκανε τη δουλειά του.
1690
02:11:39,301 --> 02:11:41,419
Βγάλε τον από εδώ.
1691
02:11:41,920 --> 02:11:45,299
Αδερφε! Σας ευχαριστώ πολύ!
Αδερφέ, ευχαριστώ!
1692
02:11:45,320 --> 02:11:48,939
Επιτρέψτε μου να φιλήσω το χέρι
σου, αδελφέ! Ευχαριστώ αδελφέ.
1693
02:11:52,320 --> 02:11:53,979
Τώρα μου λέτε.
1694
02:11:54,280 --> 02:11:55,379
Αδελφέ,
1695
02:11:56,400 --> 02:12:00,299
Ο Βεδάτ μου είπε ότι αν
συνέβαινε κάτι σε αυτόν,
1696
02:12:00,560 --> 02:12:03,899
να πάρω το δίσκο από το σπίτι και
να τον δώσω στον Tαχίρ Kαλλέλη.
1697
02:12:04,240 --> 02:12:06,219
Ξέρετε τι ήταν στο σιντί;
1698
02:12:07,520 --> 02:12:08,739
Απαντήστε!
1699
02:12:22,960 --> 02:12:25,339
Ελάτε, παίζετε, εντάξει;
1700
02:12:34,440 --> 02:12:36,940
Ω, πόσο καλά το κάναμε.
Μετά από τέτοια αϋπνία
1701
02:12:36,941 --> 02:12:39,456
Δεν μπορούσαμε να
κοιμηθούμε στο σπίτι τώρα.
1702
02:12:39,480 --> 02:12:41,995
Αδελφή δεν κοιμήθηκαμε και
δεν τους αφήσαμε να κοιμηθούν.
1703
02:12:42,020 --> 02:12:44,403
Σιωπή, σιγα τώρα. Ήταν καλά.
Μερικές φορές χρειάζεται.
1704
02:12:49,080 --> 02:12:50,179
Αδελφή
1705
02:12:50,680 --> 02:12:52,240
Μπορούμε να
αγοράσουμε κάτι γλυκό.
1706
02:12:52,241 --> 02:12:53,856
Θα αγοράζουμε,θα αγοράζουμε, φυσικά.
1707
02:12:53,880 --> 02:12:55,480
Κάνετε πολύ καλά! Τι συμβαίνει
1708
02:12:55,481 --> 02:12:56,970
τι συμβαίνει; Θέλετε
τόσο πολύ; Θέλω
1709
02:12:56,995 --> 02:12:58,500
να πω ότι έχετε μεγάλη όρεξη!
Συνήθως
1710
02:12:58,501 --> 02:12:59,939
Τρώτε τόσο πολύ όσο ένα πουλί.
1711
02:13:03,000 --> 02:13:04,440
Ή ίσως;
1712
02:13:04,441 --> 02:13:05,979
Όχι, αδερφή, και τι άλλο!
1713
02:13:06,000 --> 02:13:07,240
Τι εννοείτε όχι,
1714
02:13:07,241 --> 02:13:08,616
και τι αδελφή περισσότερο!
1715
02:13:08,640 --> 02:13:10,299
Μπορεί να συμβεί, ίσως!
1716
02:13:11,800 --> 02:13:13,520
Πιστεύετε έτσι
1717
02:13:13,521 --> 02:13:15,339
Ναι! Λέω αυτό που βλέπω!
Κάνετε καλά.
1718
02:13:15,440 --> 02:13:17,380
Τρώτε τα πάντα! Φυσικά όχι
1719
02:13:17,381 --> 02:13:19,419
Ανησυχώ αλλά
1720
02:13:24,480 --> 02:13:26,179
Τρώω πάρα πολύ, έτσι;
1721
02:13:26,360 --> 02:13:27,920
Αλλά τι να κάνω; Θέλω να
1722
02:13:27,921 --> 02:13:29,579
Και καλά! Φάτε!
1723
02:13:29,680 --> 02:13:32,496
Ξέρετε ήδη τι κάνουμε;
Πρέπει να κάνετε τεστ.
1724
02:13:32,520 --> 02:13:36,856
Θα το αγοράσουμε από φαρμακείο.
Το πρόσωπό σας έχει αλλάξει.
1725
02:13:36,880 --> 02:13:37,576
Τι;
1726
02:13:37,600 --> 02:13:41,168
Νόμιζα ότι ο λόγος ήταν ο
θάνατος του Βεδάτ, αλλά... Νεφές!
1727
02:13:41,193 --> 02:13:44,736
Ορκίζομαι, είμαι βέβαιη ότι έχεις παρελθόν!
Αλλάχ ας είναι!
1728
02:13:44,760 --> 02:13:47,160
Ο Αλλάχ θέλει αυτό να είναι αληθινό Νεφές!
Θα ήταν πολύ καλό!
1729
02:13:47,160 --> 02:13:51,419
Αδελφή, μην φωνάζεις εννοώ ας μην
χαρούμε ακόμη. Αργότερα θα δούμε!
1730
02:13:51,520 --> 02:13:54,779
Σας διαβεβαιώνω, ότι αυτό είναι αλήθεια..
Το αισθάνομαι.
1731
02:13:55,000 --> 02:13:57,139
Λέτε
1732
02:13:58,600 --> 02:14:00,460
Λοιπόν θα πάω στο
φαρμακείο για να αγοράσω
1733
02:14:00,461 --> 02:14:02,419
τότε θα το ελέγξουμε στο σπίτι.
Εντάξει;
1734
02:14:02,440 --> 02:14:04,939
Εντάξει, τρέξε, τρέξε, βιάσου!
Έλα
1735
02:14:08,520 --> 02:14:11,779
Το νιώθω, ορκίζομαι,
αυτό είναι αλήθεια!
1736
02:14:19,880 --> 02:14:21,059
Όχι.
1737
02:14:22,320 --> 02:14:23,859
Δεν μπορεί να είναι αλήθεια!
1738
02:14:26,040 --> 02:14:27,176
Όχι! Όχι.
1739
02:14:27,200 --> 02:14:28,379
Δεν μπορεί να είναι
1740
02:14:43,040 --> 02:14:45,019
Αυτό είναι ένα
ψέμα από τον Βεδάτ.
1741
02:14:54,440 --> 02:14:56,840
Μαμά,
γιατί καθίσαμε τόσο λίγο;
1742
02:14:56,841 --> 02:14:59,339
Μακάρι να μπορούσαμε να
μείνουμε λίγο περισσότερο.
1743
02:14:59,480 --> 02:15:02,219
Κόρη μου εντάξει! θα πάμε ξανά.
Το πάρκο δεν θα φύγει.
1744
02:15:02,920 --> 02:15:06,419
Έλα! βοηθησέ με.Σιγά ,σιγά τον Μεχμέτ.
1745
02:15:07,960 --> 02:15:10,060
Ήρθατε νωρίς από το πάρκο;
1746
02:15:10,061 --> 02:15:12,296
Πρέπει να αλλάξω πάνα
στον Έρεν, μαμά.
1747
02:15:12,320 --> 02:15:14,539
Έλα! Βοήθεια! γρήγορα, γρήγορα!
1748
02:15:16,120 --> 02:15:18,099
Εντάξει. Επιτρεψέ μου να τον πάρω.
1749
02:15:28,640 --> 02:15:30,119
Είμαι με τη μητέρα μου.
1750
02:15:30,120 --> 02:15:33,299
Είμαι χαρούμενος σαν παιδί.
Θα πρέπει να είσαι καλά επίσης.
1751
02:15:34,880 --> 02:15:35,940
Είναι η Μπερράκ;
1752
02:15:35,941 --> 02:15:37,099
Ναι.
1753
02:15:37,880 --> 02:15:38,979
Τι λέει;
1754
02:15:39,960 --> 02:15:41,139
Είναι ωραία.
1755
02:15:42,280 --> 02:15:44,059
Είναι με τη μητέρα της.
1756
02:15:44,480 --> 02:15:46,779
Τι; Δεν θα της απαντήσετε;
1757
02:15:48,160 --> 02:15:49,579
Δεν απαντώ, αδερφέ μου.
1758
02:15:50,840 --> 02:15:52,472
Ξέρω τον εαυτό μου καλά.
Αν απαντήσω,
1759
02:15:52,497 --> 02:15:53,976
πάλι,
θα αισθανθώ ακόμα χειρότερα.
1760
02:15:54,000 --> 02:15:55,659
Η απάντηση δεν είναι
η καλύτερη επιλογή.
1761
02:15:55,960 --> 02:15:58,259
Αν μπορούσα να κάνω αυτό που κάνεις.
1762
02:16:28,600 --> 02:16:29,699
Αδελφή
1763
02:16:33,960 --> 02:16:35,560
Μην εγκαταλείπετε τόσο γρήγορα.
1764
02:16:35,561 --> 02:16:37,259
Είστε ακόμα νέοι!
1765
02:16:48,640 --> 02:16:49,739
Νεφές!
1766
02:16:54,640 --> 02:16:55,640
Νεφές.
1767
02:16:56,480 --> 02:16:58,019
Νεφές! Αγαπητή μου!
1768
02:17:00,200 --> 02:17:01,219
Αγαπητή μου!
1769
02:17:12,200 --> 02:17:14,299
Ω Αλλάχ!
1770
02:17:14,320 --> 02:17:15,980
Στο όνομα του Αλλάχ!
Τι συμβαίνει
1771
02:17:15,981 --> 02:17:17,776
Συγχαρητήρια, κα Σανιγιέ!
1772
02:17:17,800 --> 02:17:20,099
Τι συνέβη; Θα φύγετε
από τον Mουσταφά;
1773
02:17:20,720 --> 02:17:24,139
Κανονικά, θα ήμουν
θυμωμένη, αλλά τώρα γελάω.
1774
02:17:24,880 --> 02:17:26,899
Πρόκειται να γίνεις γιαγιά!
1775
02:17:28,240 --> 02:17:30,659
Η γιαγιά μου είναι ήδη γιαγιά.
1776
02:17:31,520 --> 02:17:33,819
Κόρη, θα είναι και πάλι γιαγιά.
1777
02:17:38,440 --> 02:17:40,019
Πραγματικά;
1778
02:17:41,200 --> 02:17:42,659
Έτσι... νομίζω
1779
02:17:43,920 --> 02:17:45,939
Συγχαρητήρια κόρη!
1780
02:17:47,480 --> 02:17:49,739
Γιατί δεν είσαι σίγουρη Νεφές;
1781
02:17:50,120 --> 02:17:51,219
Μπαλίμ!
1782
02:17:51,440 --> 02:17:52,539
Γιγίτ.
1783
02:17:53,880 --> 02:17:55,760
Ένας νέος αδερφός έρχεται.
1784
02:17:55,761 --> 02:17:57,739
Ένας αδελφός!
1785
02:18:00,640 --> 02:18:01,640
Μικρέ γιε...
1786
02:18:03,920 --> 02:18:06,096
Αλλάχ,
παρακαλώ να είναι κορίτσι.
1787
02:18:06,120 --> 02:18:07,979
Θα είναι μια κοπέλα σωστά;
1788
02:18:09,320 --> 02:18:11,139
Δεν είναι ακόμη γνωστό.
1789
02:19:32,200 --> 02:19:33,299
Αδερφή!
1790
02:19:33,800 --> 02:19:35,739
Αδερφή! Ξυπνήστε! Αδερφή!
1791
02:19:37,560 --> 02:19:38,659
Αδερφή!
1792
02:19:38,880 --> 02:19:39,979
Αδερφή!
1793
02:19:41,920 --> 02:19:44,939
Σύμφωνα με την πλοήγηση βρίσκονται
ήδη στην περιοχή. Είναι εδώ;
1794
02:19:49,000 --> 02:19:50,459
Φτάνουμε
1795
02:19:51,360 --> 02:19:53,299
Αν είναι εδώ, αδελφός.
1796
02:19:53,560 --> 02:19:54,579
Αδερφέ
1797
02:19:54,800 --> 02:19:56,776
Αδερφε! Να σηκωθείς, φτάσαμε.
1798
02:19:56,800 --> 02:20:00,977
Το τηλεχειριστήριο... Πού είναι
το τηλεχειριστήριο της τηλεόρασης;
1799
02:20:01,002 --> 02:20:03,605
Φτάσαμε αδελφέ, φτάσαμε.
Ελάτε, ξυπνήστε.
1800
02:20:03,630 --> 02:20:04,726
Περάσαμε τη γέφυρα,
Tαχίρ;
1801
02:20:04,862 --> 02:20:06,542
Ναι αδελφέ μου την περάσαμε..
Την περάσαμε.
1802
02:20:07,440 --> 02:20:09,060
Γιατί φτάσαμε με ταξί; Πού
1803
02:20:09,061 --> 02:20:10,779
είναι το αυτοκίνητό μας, γιε;
1804
02:20:10,880 --> 02:20:12,540
Τον αφήσαμε στο αεροδρόμιο.
1805
02:20:12,541 --> 02:20:14,299
Το πρωί θα το πάρουμε.
1806
02:20:14,760 --> 02:20:15,940
Πάρτε αδελφέ.
1807
02:20:15,941 --> 02:20:17,219
Ευχαριστώ αδελφέ.
1808
02:20:18,360 --> 02:20:20,656
Δεν υπάρχει φως. Πού είναι;
1809
02:20:20,680 --> 02:20:22,680
Δεν μας άφησαν να κοιμηθούμε.
1810
02:20:22,681 --> 02:20:24,779
Πιθανόν να κοιμήθηκαν.
1811
02:20:25,880 --> 02:20:27,360
Καλά φίλε μου Ο
Αλλάχ σας ευλογεί!
1812
02:20:27,361 --> 02:20:28,939
Ευχαριστώ αδελφέ.
1813
02:20:29,960 --> 02:20:33,019
Ω Αλλάχ! Είμαι εξαντλημένος!
1814
02:20:33,560 --> 02:20:34,739
Ω την πλάτη μου
1815
02:20:41,960 --> 02:20:43,360
Είσαι καλά;
1816
02:20:43,361 --> 02:20:44,859
Ναι, πήρα τα πάντα.
1817
02:20:45,080 --> 02:20:46,219
Έλα
1818
02:21:11,840 --> 02:21:15,056
Ελάτε μέσα.
Είμαι τόσο κουρασμένος!
1819
02:21:15,080 --> 02:21:16,579
Πού είναι όλοι;
1820
02:21:16,760 --> 02:21:19,300
Πώς γνωρίζω αδελφέ. Γιατί
1821
02:21:19,301 --> 02:21:21,939
Είναι κλειστή η πόρτα;
1822
02:21:27,360 --> 02:21:29,739
Κάτι έγινε Ταχίρ;
1823
02:21:30,200 --> 02:21:31,539
Τι συμβαίνει
1824
02:21:33,720 --> 02:21:35,059
Αλλάχ...
1825
02:21:36,200 --> 02:21:39,099
Tαχίρ! Πασά της νύφης μου.
1826
02:21:40,200 --> 02:21:42,099
Η Νεφές θέλει να σας πει κάτι.
1827
02:21:42,880 --> 02:21:45,419
Ένας αδερφός είναι
στο δρόμο του!
1828
02:21:47,680 --> 02:21:49,080
Ποιος αδελφός έρχεται;
1829
02:21:49,081 --> 02:21:50,536
Για να μένα!
1830
02:21:50,560 --> 02:21:51,739
Και για μένα επίσης.
1831
02:21:58,040 --> 02:21:59,139
Νεφές!
1832
02:22:00,240 --> 02:22:01,499
Είναι αλήθεια αυτό;
1833
02:22:13,840 --> 02:22:17,699
Έτσι, δεν καταλαβαίνω, αλλά
1834
02:22:17,960 --> 02:22:19,699
Δεν μπορώ να καταλάβω
1835
02:22:20,000 --> 02:22:23,579
Mουσταφά, θα σας εξηγήσω ιδιωτικά.
Μην ανησυχείτε.
1836
02:22:46,600 --> 02:22:50,619
Ω παχνί μου! Συγχαρητήρια!
1837
02:22:50,920 --> 02:22:53,899
Ελάτε εδώ!
1838
02:23:15,360 --> 02:23:18,699
Ένας αδερφός είναι
στο δρόμο του!
1839
02:23:18,880 --> 02:23:21,220
Θα γίνεις ο μεγαλύτερος αδελφός!
1840
02:23:21,221 --> 02:23:23,659
Λοιπόν, πάρτε τον μεγαλύτερο
αδερφό; Ελάτε εδώ!
1841
02:23:24,360 --> 02:23:25,699
Ο πασάς μου,
1842
02:23:42,520 --> 02:23:44,819
Αδελφέ, βρισκόμουν στο γραφείο.
1843
02:23:45,080 --> 02:23:47,659
Δεν υπάρχει σιντί, κοίταξα παντού.
1844
02:23:51,920 --> 02:23:53,019
Εντάξει.
1845
02:24:06,400 --> 02:24:08,299
Δεν θα πεις τίποτα Tαχίρ;
1846
02:24:10,240 --> 02:24:13,659
Τώρα θα είμαι πατέρας...
για δεύτερη φορά;
1847
02:24:14,520 --> 02:24:16,480
Ναι, θα είσαι πατέρας
για δεύτερη φορά.
1848
02:24:16,481 --> 02:24:18,539
Θα είμαι μπαμπάς;
1849
02:24:34,200 --> 02:24:36,840
Αλλάχ, ελπίζω ο νέος αδερφός μου
1850
02:24:36,841 --> 02:24:39,616
να είναι αγόρι.
Να μην είναι σαν τη Μπαλίμ.
1851
02:24:39,640 --> 02:24:42,619
Νομίζω ότι θα ήταν
καλύτερα αν είναι αγόρι.
1852
02:24:43,160 --> 02:24:44,299
Αμήν!
1853
02:25:06,040 --> 02:25:08,779
Ο τρελός Tαχίρ και η
Νεφές θα έχουν ένα μωρό!
1854
02:25:10,440 --> 02:25:12,259
Θα είμαι θείος.
1855
02:25:13,800 --> 02:25:15,040
Θα είσαι! Με τη θέληση
1856
02:25:15,041 --> 02:25:16,379
από τον Αλλάχ και χάρη σε αυτόν!
1857
02:25:16,520 --> 02:25:17,448
Χάρη στον Αλλάχ
1858
02:25:17,473 --> 02:25:18,523
Χάρη στον Αλλάχ
1859
02:25:19,920 --> 02:25:21,299
Είναι τόσο μεγάλος!
1860
02:25:21,840 --> 02:25:26,179
Κοιτάξτε, ο Αλλάχ έκανε την
αδελφή Νεφές να χαμογελάσει ξανά.
1861
02:25:26,520 --> 02:25:28,160
Έκανε να χαμογελάσει και ο Ταχίρ.
1862
02:25:28,161 --> 02:25:29,936
Και μας έκανε να
χαμογελάμε επίσης.
1863
02:25:29,960 --> 02:25:32,739
Απολαμβάνουμε και πάλι,
σαν μια μεγάλη οικογένεια.
1864
02:25:42,040 --> 02:25:43,459
Μουσταφά...
1865
02:25:45,760 --> 02:25:48,379
ο ήχος, ο οποίος ήρθε
από την τηλεόραση, σωστά;
1866
02:25:50,840 --> 02:25:52,579
Ήταν μια τηλεόραση.
1867
02:25:56,160 --> 02:25:57,760
Τι είναι αυτό
1868
02:25:57,761 --> 02:26:00,176
-Ένα αρκουδάκι.
-Ένα αρκουδάκι;
1869
02:26:00,200 --> 02:26:03,385
Πάρτε το μακριά Δεν μπορώ να κοιμηθώ
στο ίδιο κρεβάτι με κάτι τέτοιο...
1870
02:26:03,410 --> 02:26:03,987
Τι άνθρωπε.
1871
02:29:13,840 --> 02:29:16,939
Γεια σου Ταχίρ.
1872
02:29:17,800 --> 02:29:19,299
Σας έλειψα.
1873
02:29:21,680 --> 02:29:25,659
Τώρα που παρακολουθείτε αυτό το βίντεο,
αυτό σημαίνει ότι είμαι ήδη νεκρός.
1874
02:29:25,880 --> 02:29:29,459
Αναρωτιέμαι ποιος με σκότωσε.
Ποιος;
1875
02:29:29,720 --> 02:29:31,979
Αναρωτιέμαι ποιος το έκανε.
1876
02:29:32,080 --> 02:29:33,179
Θέλω να πω...
1877
02:29:33,680 --> 02:29:35,499
πρόκειται για αυτό που λέω τώρα,
1878
02:29:35,880 --> 02:29:37,699
Αυτό παραμένει μεταξύ μας.
1879
02:29:38,240 --> 02:29:40,100
Ναι, φοβάμαι ότι θα
πεθάνω σε ένα τροχαίο
1880
02:29:40,101 --> 02:29:41,976
ατύχημα ή από
καρδιακή προσβολή.
1881
02:29:42,000 --> 02:29:46,496
θα σπάσει το κεφάλι μου,
είμαι πολύ φοβισμένος.
1882
02:29:46,520 --> 02:29:50,219
Αν συνέβαινε αυτό,
θα μπορούσα πραγματικά να πεθάνω από οργή.
1883
02:29:54,760 --> 02:29:56,659
Αναρωτιέμαι ποιος με σκότωσε;Εσύ;
1884
02:29:59,080 --> 02:30:00,179
Όχι.
1885
02:30:01,560 --> 02:30:03,099
Δεν το πιστεύω καθόλου.
1886
02:30:03,200 --> 02:30:05,200
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό.
Το έχετε αποδείξει
1887
02:30:05,225 --> 02:30:07,240
πολλές φορές.
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, Tαχίρ.
1888
02:30:07,280 --> 02:30:08,379
Ο αδερφός σου;
1889
02:30:08,640 --> 02:30:09,739
Ο Μουσταφά;
1890
02:30:10,960 --> 02:30:12,219
Ίσως, ποιος ξέρει.
1891
02:30:12,880 --> 02:30:14,299
Δεν κάνει ούτε..
1892
02:30:14,560 --> 02:30:15,739
Ίσως ο Μουράτ;
1893
02:30:16,520 --> 02:30:17,619
Ο Φατίχ;
1894
02:30:19,160 --> 02:30:21,616
Ή ο Αλή; Ήταν ο Aλή ίσως;
1895
02:30:21,640 --> 02:30:23,299
Είναι καλός αστυνομικός.
1896
02:30:23,480 --> 02:30:25,140
Ίσως ο Δάσκαλος Οσμάν!
1897
02:30:25,141 --> 02:30:26,899
Αυτό θα ήταν ενδιαφέρον.
1898
02:30:26,920 --> 02:30:28,820
Θα ήθελα να το σκεφτώ! Αλλά για
1899
02:30:28,821 --> 02:30:30,819
Δυστυχώς, δεν είναι δυνατό ούτε.
1900
02:30:31,760 --> 02:30:33,619
Έχουμε μόνο ένα άτομο.
1901
02:30:34,120 --> 02:30:35,819
Η αγαπημένη μου Νέφες μας!
1902
02:30:36,040 --> 02:30:37,139
Ναι.
1903
02:30:37,800 --> 02:30:39,780
Ναι,
αυτό είναι πραγματικά το μόνο<
1904
02:30:39,781 --> 02:30:41,859
λογικό όνομα που έχουμε αφήσει.
1905
02:30:42,520 --> 02:30:43,939
Εν πάση περιπτώσει...
1906
02:30:44,680 --> 02:30:46,960
Δεν υπάρχει λύση για θάνατο!
Ξέρεις. Έλα.
1907
02:30:46,961 --> 02:30:49,339
Να κοιτάξουμε το μέλλον.
Αγαπητέ Tαχίρ!
1908
02:30:51,040 --> 02:30:52,463
Αγαπητέ μου φίλε,
1909
02:30:52,488 --> 02:30:56,003
σου αφήνω αυτό το
βίντεο ως αναμνηστικό.
1910
02:30:56,160 --> 02:31:00,459
Μπορείτε να δείτε τον εαυτό
σας όταν εσύ θα μου λείπεις.
1911
02:31:00,640 --> 02:31:02,539
Ίσως να το δείξετε και στον γιο μου.
1912
02:31:02,920 --> 02:31:06,019
Μετά από όλα,
αγαπητέ καπετάνιε.
1913
02:31:06,440 --> 02:31:08,896
Αυτό το παιδί θα ζητήσει
απαντήσεις όταν μεγαλώσει.
1914
02:31:08,920 --> 02:31:10,100
Έτσι όταν θέλει να ρωτήσει
1915
02:31:10,101 --> 02:31:11,379
για τον αληθινό πατέρα του,
1916
02:31:11,520 --> 02:31:12,901
Όταν μεγάλωσει θα
του επιτραπεί να
1917
02:31:12,926 --> 02:31:14,439
παρακολουθήσει αυτό το βίντεο.
Αυτό θα
1918
02:31:14,464 --> 02:31:15,963
συμβεί ας πούμε,
κοιτάξτε το γιε μου,
1919
02:31:15,988 --> 02:31:17,328
εδώ είναι ο αληθινός
πατέρας σας.
1920
02:31:17,680 --> 02:31:19,299
Εν πάση περιπτώσει...
1921
02:31:22,040 --> 02:31:24,139
Σας αφήνω μια μνήμη
και για την Νεφές.
1922
02:31:26,360 --> 02:31:28,339
Ξέρω ότι αυτή είναι
μια πολύ καλή ανάμνηση.
1923
02:31:28,360 --> 02:31:30,520
Ελπίζω ότι αυτή η
ανάμνηση θα αυξηθεί προς
1924
02:31:30,521 --> 02:31:32,779
το συμφέρον και των δυο σας.
1925
02:31:34,200 --> 02:31:36,540
Ξεχάσατε, Tαχίρ. Ξεχάσατε
1926
02:31:36,541 --> 02:31:38,979
Όλα πολύ εύκολα.
1927
02:31:39,880 --> 02:31:41,299
Σας είπα πάντα.
1928
02:31:42,080 --> 02:31:45,219
Ο Βεδάτ Σαγιάρ έχει
πάντα ένα σχέδιο B.
1929
02:31:46,360 --> 02:31:47,699
Θυμάσαι τώρα;
1930
02:31:48,880 --> 02:31:51,859
Σας έκανα δύο
φορές την ερώτηση.
1931
02:31:52,360 --> 02:31:57,539
Έχετε τρελαθεί με θυμό,
θυμάστε την ερώτηση;
1932
02:31:57,800 --> 02:31:59,259
Ήταν κάτι τέτοιο.
1933
02:31:59,360 --> 02:32:02,739
Αν η Νεφές είναι πραγματικά
η γυναίκα σου; Σοβαρά
1934
02:32:02,760 --> 02:32:04,699
Θα είναι η γυναίκα σου.
1935
02:32:05,520 --> 02:32:08,059
Είμαι περίεργος για
ένα πράγμα Tαχίρ.
1936
02:32:09,200 --> 02:32:11,139
Κάθε φορά που την λέτε Νεφές
1937
02:32:11,520 --> 02:32:15,139
Όπως και η γυναίκα σου...
1938
02:32:17,640 --> 02:32:20,019
Αλλά είναι αυτή
πραγματικά η γυναίκα σου;
1939
02:32:22,400 --> 02:32:24,060
Αναρωτιέμαι ένα πράγμα.
1940
02:32:24,061 --> 02:32:25,819
Θέλω να σας ρωτήσω αλλά δεν μπορώ.
1941
02:32:27,440 --> 02:32:28,539
Η Νεφές...
1942
02:32:29,360 --> 02:32:31,939
Το άρωμά της έχει αλλάξει,
έχετε παρατηρήσει;
1943
02:32:32,800 --> 02:32:33,899
Λυπάμαι.
1944
02:32:34,640 --> 02:32:36,585
Δεν είναι ακόμα δυνατό
να πλησιάσετε αρκετά
1945
02:32:36,610 --> 02:32:38,643
κοντά σε αυτή για το παρατηρήσετε.
Το ξέχασα.
1946
02:32:40,760 --> 02:32:42,680
Κάθε φορά που ακούτε την ερώτηση<
1947
02:32:42,681 --> 02:32:44,699
γίνεσαι έξαλλος από θυμό.
1948
02:32:44,960 --> 02:32:47,779
Εχετε τρελαθεί! Και μου αρέσει.
1949
02:32:47,880 --> 02:32:50,540
Πρόκειται να το δούμε.
Γιατί ήταν για μένα μια απόδειξη
1950
02:32:50,541 --> 02:32:53,336
Ότι τίποτα πραγματικό
δεν συνέβη στη ζωή σας.
1951
02:32:53,360 --> 02:32:56,617
Γιατί αν πραγματικά
η Νεφές θα γίνει
1952
02:32:56,642 --> 02:33:00,139
δικιά σου Τότε θα με
κοιτάξεις σίγουρα.
1953
02:33:00,160 --> 02:33:03,720
Και με αυτό το χαμόγελο
στο τέλος θα μπορούσατε
1954
02:33:03,721 --> 02:33:07,379
πείτε κάτι, δεν το κάνατε ποτέ.
1955
02:33:07,680 --> 02:33:09,659
Και δεν το κάνατε ποτέ.
1956
02:33:11,120 --> 02:33:12,860
Ξέρω τι λέω,
1957
02:33:12,861 --> 02:33:14,699
Αυτό δεν συνέβη ποτέ.
1958
02:33:15,280 --> 02:33:17,820
Λοιπόν,
γιατί φτάσαμε στο σημείο αυτό,
1959
02:33:17,821 --> 02:33:20,459
Tαχίρ; Γι 'αυτό σας
έκανα αυτή την ερώτηση.
1960
02:33:20,760 --> 02:33:23,219
Νομίζεις ότι είναι
επειδή ζηλεύω;
1961
02:33:23,720 --> 02:33:25,760
Εάν ναι,
θέλω να σας πω ότι εσείς
1962
02:33:25,761 --> 02:33:27,899
Πραγματικά δεν με
γνωρίζεις αρκετά.
1963
02:33:28,800 --> 02:33:30,259
Όπως Θα φτάσουμε στο σημείο,
1964
02:33:32,280 --> 02:33:34,739
Το δεύτερο παιδί μου με τη Νεφές..
1965
02:33:35,280 --> 02:33:36,960
Πέθανε λίγο αργότερα μετά τη γέννηση.
1966
02:33:36,961 --> 02:33:38,739
Το γνωρίζετε ήδη. Σας είχα πει.
1967
02:33:40,360 --> 02:33:45,019
Εκείνη την εποχή,
έπρεπε να κάνω μερικά κόλπα.
1968
02:33:45,280 --> 02:33:46,379
Ξέρεις.
1969
02:33:47,880 --> 02:33:50,499
Και από ένα από αυτά τα κόλπα...
1970
02:33:51,920 --> 02:33:53,739
Έχω μια ασθένεια.
1971
02:33:54,960 --> 02:33:58,219
Και, στην πραγματικότητα, αυτό δεν
κάνει τίποτα σε έναν άνθρωπο. Δυστυχώς
1972
02:33:59,360 --> 02:34:01,957
Ο άνθρωπος είναι μόνο φορέας.
Ωστόσο,
1973
02:34:01,982 --> 02:34:04,896
η ασθένεια μπορεί να
σκοτώσει μια γυναίκα.
1974
02:34:04,920 --> 02:34:07,939
Εάν μια γυναίκα μείνει έγκυος,
1975
02:34:09,080 --> 02:34:11,179
τότε μπορεί να πεθάνει.
1976
02:34:12,320 --> 02:34:13,419
Και αυτό σημαίνει,
1977
02:34:15,640 --> 02:34:17,419
αγαπητέ φίλε μου,
1978
02:34:18,160 --> 02:34:22,160
αν η Nεφές είναι
έγκυος, το πιθανότερο
1979
02:34:22,161 --> 02:34:26,160
είναι η Νεφές και το παιδί πεθαίνουν.
1980
02:34:32,680 --> 02:34:36,019
Ναι, αυτή είναι η κατάστασή σας.
1981
02:34:37,200 --> 02:34:39,499
Ελπίζω να σας
αρέσει αυτή η ανάμνηση.
1982
02:34:47,560 --> 02:34:48,779
Tαχίρ!
1983
02:35:04,360 --> 02:35:05,939
Σου είπα...
1984
02:35:06,400 --> 02:35:07,699
Το επαναλαμβάνω...
1985
02:35:08,600 --> 02:35:11,379
Κερδίζω, πάντα κερδίζω.
1986
02:35:12,520 --> 02:35:13,619
Πάντα!
1987
02:35:18,520 --> 02:35:21,299
Θα υποφέρετε για να
χάσετε ένα παιδί.
1988
02:35:21,840 --> 02:35:23,979
Και θα επιθυμείτε την εκδίκηση.
185127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.