Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,425 --> 00:00:14,089
Zolang ik me kan herinneren,
heb ik altijd 'n gangster willen zijn.
2
00:00:14,305 --> 00:00:15,761
Kom hier, jij.
3
00:00:22,939 --> 00:00:27,979
'Soms voelt het prettig om iets te doen
waarvan je weet dat je het kunt.'
4
00:00:28,194 --> 00:00:30,150
Goodfellas was heel bijzonder.
5
00:00:30,363 --> 00:00:35,153
Ik was op zoek naar een andere manier
om met het genre om te gaan.
6
00:00:35,368 --> 00:00:37,780
Daardoor raakte ik erin geïnteresseerd.
7
00:00:37,995 --> 00:00:39,826
De personages en de wereld...
8
00:00:40,039 --> 00:00:42,621
in een genre
waarin ik me het prettigst voel.
9
00:00:42,833 --> 00:00:44,619
De onderwereld heeft iets.
10
00:00:44,835 --> 00:00:47,417
Die heeft meer te maken met
het bestaan van...
11
00:00:47,630 --> 00:00:50,918
de arbeidersklasse...
12
00:00:51,133 --> 00:00:54,216
waarin ik zelf ben opgegroeid.
Het voelt dus natuurlijk.
13
00:00:54,387 --> 00:00:57,504
Veel van z'n films, met name Goodfellas...
14
00:00:57,723 --> 00:00:59,429
gaan over de onderwereld.
15
00:01:00,017 --> 00:01:03,930
Dat is een thema dat steeds
blijft terugkomen in z'n werk.
16
00:01:04,105 --> 00:01:08,348
Ik denk dat dat mensen trekt,
maar vooral ook het feit...
17
00:01:08,568 --> 00:01:13,608
dat hij altijd de menselijkheid
van hen probeert vast te leggen...
18
00:01:13,823 --> 00:01:16,314
de gebreken van die personages.
19
00:01:16,534 --> 00:01:18,445
Tot dan toe zag je in gangsterfilms...
20
00:01:18,461 --> 00:01:20,397
TERENCE WINTER
SCHRIJVER - Wolf of Wall Street
21
00:01:20,413 --> 00:01:23,029
nooit het dagelijkse leven
van die lui.
22
00:01:23,249 --> 00:01:26,867
Goodfellas bracht het genre
op een nieuwe plek.
23
00:01:27,086 --> 00:01:29,498
We zijn om te beginnen
geen van allen gangsters.
24
00:01:30,965 --> 00:01:35,675
Marty zeker niet, Robert niet en ik ook niet.
25
00:01:35,886 --> 00:01:38,844
We zijn opgegroeid
in bepaalde omgevingen...
26
00:01:39,056 --> 00:01:41,798
Marty en Robert in Little Italy,
en ik in Brooklyn.
27
00:01:42,018 --> 00:01:46,136
Dus de gangsterkwestie
is bijna irrelevant.
28
00:01:46,355 --> 00:01:48,971
We hadden ook dokters
of advocaten kunnen spelen.
29
00:01:49,191 --> 00:01:52,934
Dit draaide niet om de essentie
van het gangster-zijn...
30
00:01:53,154 --> 00:01:56,521
maar vond wel plaats
in het milieu van de gangster.
31
00:01:56,741 --> 00:02:01,405
Dit waren mensen die zichzelf
wilden leren kennen...
32
00:02:01,579 --> 00:02:03,570
en zichzelf wilde zijn, net als Marty.
33
00:02:03,789 --> 00:02:07,748
Elke acteur,
niet alleen Leo of Daniel Day-Lewis...
34
00:02:07,960 --> 00:02:09,291
is gek op Marty...
35
00:02:10,296 --> 00:02:13,003
omdat hij niet moeilijk doet
en je aanmoedigt...
36
00:02:13,215 --> 00:02:15,501
en je naar het punt gidst
dat hij wil bereiken.
37
00:02:15,760 --> 00:02:19,878
Het heeft de tand des tijds doorstaan
omdat het echt is.
38
00:02:20,056 --> 00:02:24,425
Marty is een geweldige regisseur
en hij was erg enthousiast.
39
00:02:24,644 --> 00:02:25,884
NICHOLAS PILEGGI
SCHRIJVER
40
00:02:26,062 --> 00:02:28,223
De acteurs komen ook uit die wereld.
41
00:02:28,439 --> 00:02:32,728
Bob kent die wereld zeker, en Joe ook,
en dat maakt het authentiek.
42
00:02:32,943 --> 00:02:34,353
IRWIN WINKLER
PRODUCENT
43
00:02:34,570 --> 00:02:36,356
Marty kan je constant blijven verrassen.
44
00:02:36,614 --> 00:02:40,527
Marty heeft geen interesse
in schurken of helden.
45
00:02:40,701 --> 00:02:42,908
Hij is geïnteresseerd
in wat ertussenin ligt.
46
00:02:43,120 --> 00:02:46,032
Mensen zeggen altijd
dat m'n antagonisten hen boeien.
47
00:02:46,248 --> 00:02:51,288
Het gaat erom dat zij ook mensen zijn.
Hun negatieve kanten...
48
00:02:51,462 --> 00:02:55,205
hun boosaardigheid,
als je het zo wilt noemen...
49
00:02:55,424 --> 00:02:57,836
zit misschien ook wel in ons...
50
00:02:58,052 --> 00:03:02,216
en we moeten die durven te verkennen
en proberen om die te begrijpen.
51
00:03:02,390 --> 00:03:04,506
Wat doe je?
- Wat?
52
00:03:04,725 --> 00:03:07,467
Wat doe je?
- Ik zit in de bouw.
53
00:03:09,355 --> 00:03:11,596
Dat is niet te voelen.
54
00:03:11,816 --> 00:03:14,273
Ik zit bij de vakbond.
55
00:03:16,570 --> 00:03:20,483
'Ik zei:
'In die wereld valt wat te vertellen."
56
00:03:20,741 --> 00:03:24,359
Ik zag een documentaire
over z'n ouders, Italianamerican.
57
00:03:24,578 --> 00:03:29,698
Ik zei:
'Mijn god, in die wereld valt wat te vertellen.'
58
00:03:29,917 --> 00:03:31,498
Zoals in Goodfellas.
59
00:03:31,711 --> 00:03:34,327
Die wereld draait
om heel basale conflicten...
60
00:03:34,547 --> 00:03:38,961
de basale morele dilemma's
waar ik mee ben opgegroeid.
61
00:03:39,176 --> 00:03:40,791
Ik voel me daarbij op m'n gemak.
62
00:03:41,011 --> 00:03:42,672
Hij en z'n moeder vertelden...
63
00:03:42,888 --> 00:03:47,052
dat als de maffia
iemand in hun straat gingen vermoorden...
64
00:03:47,268 --> 00:03:50,601
ze tegen de moeders zeiden:
'Hou je kinderen om drie uur binnen.'
65
00:03:50,813 --> 00:03:53,976
Dan kwamen ze met z'n allen
en werd er iemand vermoord...
66
00:03:54,191 --> 00:03:55,852
en dan ging hij weer buiten spelen.
67
00:03:56,068 --> 00:03:59,231
Ze weerspiegelen aspecten
van wie wij zijn als mensen...
68
00:03:59,447 --> 00:04:03,531
en van dingen waarvan we niet
kunnen doen alsof ze niet bestaan.
69
00:04:03,743 --> 00:04:04,983
Dat is het idee.
70
00:04:05,286 --> 00:04:08,278
Dat is erg gevaarlijk,
want als je het jonge mensen leert...
71
00:04:08,497 --> 00:04:12,740
schrikken ze als ze dat ontdekken.
Het bestaat echt. Ik wil je erop voorbereiden.
72
00:04:12,918 --> 00:04:17,161
Ik weet niet hoe je ermee te maken zult krijgen,
maar het is een deel van ons.
73
00:04:17,381 --> 00:04:20,339
Een van de redenen
waarom Goodfellas werkt...
74
00:04:20,551 --> 00:04:23,167
is omdat er een gevoel
van camaraderie is.
75
00:04:23,387 --> 00:04:28,256
Hoewel het allemaal vreselijke mensen zijn,
zou je wel met hen willen omgaan.
76
00:04:28,434 --> 00:04:33,053
Maar opeens,
als Joe Pesci Spider vermoordt...
77
00:04:33,272 --> 00:04:34,557
zijn ze niet zo aardig.
78
00:04:34,774 --> 00:04:38,562
Daar hadden we een heel grote ruzie
met de Warners over.
79
00:04:38,736 --> 00:04:42,399
Zij wilden
dat we de moord op Spider schrapten...
80
00:04:42,615 --> 00:04:45,573
en wij moesten op zeer agressieve wijze
uitleggen...
81
00:04:45,785 --> 00:04:49,994
hoe die scène de houding van de kijkers
ten opzichte van de vrienden verandert.
82
00:04:50,206 --> 00:04:51,992
Tot op dat moment is alles leuk.
83
00:04:52,208 --> 00:04:54,790
Ze zitten in clubs,
hebben leuke vriendinnen, geld.
84
00:04:55,002 --> 00:04:57,914
Het klinkt allemaal
alsof ze een stel aardige lui zijn...
85
00:04:58,130 --> 00:05:02,464
tot de moord op Spider, en dan zie je
dat het vreselijke mensen zijn.
86
00:05:02,676 --> 00:05:06,794
Maar Marty was zo slim dat hij je hen
al vroeg liet mogen.
87
00:05:07,014 --> 00:05:12,008
We hadden Henry Hill. We hadden
al die mensen en mensen die hen kenden.
88
00:05:12,228 --> 00:05:16,597
Je dronk met hen en sprak met hen,
en dan waren ze erg grappig.
89
00:05:16,774 --> 00:05:21,518
Ze probeerden elkaar altijd
een loer te draaien, op een leuke manier.
90
00:05:21,737 --> 00:05:23,102
'Ik heb je te pakken.'
91
00:05:23,322 --> 00:05:26,280
Als je een man hebt
die echt in de cel heeft gezeten...
92
00:05:26,492 --> 00:05:30,280
en nare dingen heeft gedaan
en een halve maffioso of maffioso is...
93
00:05:30,496 --> 00:05:33,533
dan is zijn gezicht anders
dan dat van de meesten.
94
00:05:33,749 --> 00:05:34,829
Dat kun je zien.
95
00:05:35,000 --> 00:05:38,834
Marty ziet dat ook en vult
z'n films met zulke dingen.
96
00:05:39,046 --> 00:05:40,786
Hij kan er geen cliché van maken.
97
00:05:41,006 --> 00:05:43,668
Hij weet alles en weet
als het een cliché is.
98
00:05:43,884 --> 00:05:46,216
Dan kijkt hij naar een acteur en zegt: 'Nee.'
99
00:05:46,428 --> 00:05:50,762
Toen we Goodfellas castten,
wilden we geen van de oude getrouwen.
100
00:05:51,851 --> 00:05:54,258
'Marty wilde Ray.
Ik dacht dat we beter konden krijgen...
101
00:05:54,270 --> 00:05:57,603
en bleef rekken door te zeggen:
'Laten we blijven zoeken."
102
00:05:57,898 --> 00:05:59,889
Waar was je? Waarom heb je niet gebeld?
103
00:06:00,109 --> 00:06:04,819
We waren ongerust.
Dat doet een getrouwde man niet.
104
00:06:06,156 --> 00:06:08,772
Normale mensen doen dat niet.
105
00:06:08,993 --> 00:06:12,861
Toen Marty Ray wilde casten, zei ik:
'Waarom Ray? We kunnen beter krijgen.'
106
00:06:13,080 --> 00:06:16,572
Ik bleef zeggen:
'Laten we nog meer mensen bekijken.'
107
00:06:16,792 --> 00:06:20,535
En m'n vrouw en ik waren uit eten
en Ray Liotta was in het restaurant...
108
00:06:20,754 --> 00:06:23,086
en hij kwam naar m'n tafel toe en zei:
109
00:06:23,299 --> 00:06:26,257
'Kan ik even met je praten?'
Ik had hem nooit ontmoet.
110
00:06:26,468 --> 00:06:30,632
Ik vond het goed, en stond op
en liep mee naar buiten.
111
00:06:30,848 --> 00:06:35,308
Hij zei: 'Luister, ik weet dat jij je
ertegen verzet dat ik de rol krijg.'
112
00:06:35,519 --> 00:06:38,807
Toen legde hij uit waarom hij
de rol zou moeten krijgen...
113
00:06:39,023 --> 00:06:41,639
en overtuigde me.
Ik belde Marty de dag erna en zei:
114
00:06:41,859 --> 00:06:43,895
'Ik denk dat je gelijk hebt.
Neem hem aan.'
115
00:06:44,111 --> 00:06:48,730
Marty had hem waarschijnlijk toch wel
aangenomen, maar Ray overtuigde me.
116
00:06:48,949 --> 00:06:52,441
Toen ik groot was,
werd op Idlewild 30 miljard per jaar...
117
00:06:52,661 --> 00:06:57,030
aan vracht vervoerd
en wij probeerden alles te stelen.
118
00:06:57,249 --> 00:06:59,740
Ik was op het Filmfestival van Venetië...
119
00:06:59,960 --> 00:07:02,702
en we keken vanaf de tweede verdieping
naar de lobby...
120
00:07:02,922 --> 00:07:05,629
en daar liepen heel veel mensen rond.
121
00:07:05,841 --> 00:07:07,877
Het was er druk vanwege het festival.
122
00:07:08,093 --> 00:07:12,712
Maar opeens was er een groep
van zo'n 20 man...
123
00:07:12,932 --> 00:07:14,797
die allemaal bij elkaar liepen.
124
00:07:15,017 --> 00:07:17,724
Ik keek naar het midden en zei:
'Dat is Marty.'
125
00:07:17,937 --> 00:07:22,931
Ik gaf hem een VHS,
want dat was in 1986 of '87...
126
00:07:23,150 --> 00:07:25,482
in de hoop dat hij die zou bekijken.
127
00:07:25,694 --> 00:07:29,107
Het duurde een jaar
vanaf het moment dat ik hem ontmoet had.
128
00:07:29,323 --> 00:07:33,282
Toen ontmoette ik hem nog eens. Maar we
hebben nooit gelezen. Alleen gepraat.
129
00:07:33,494 --> 00:07:35,735
Laat je de auto hier staan?
130
00:07:35,955 --> 00:07:37,866
Hij zal erop letten.
131
00:07:38,082 --> 00:07:40,494
Dat is beter dan in een garage.
132
00:07:40,709 --> 00:07:43,246
En een stuk sneller.
133
00:07:43,462 --> 00:07:48,001
Henry leefde toen nog,
maar Marty wilde niet dat ik Henry ontmoette.
134
00:07:48,217 --> 00:07:50,799
Ik zei dus: 'Oké, zal ik niet doen.'
135
00:07:51,011 --> 00:07:56,222
Maar ik heb toen met Nick Pileggi gepraat,
die Henry heeft geïnterviewd.
136
00:07:56,433 --> 00:08:01,518
Nick gaf me toen heel wat uren
aan cassettes om te beluisteren.
137
00:08:01,730 --> 00:08:06,019
Je moet met de echte mensen praten,
en zo krijg je al die kleine...
138
00:08:06,235 --> 00:08:08,396
Die aandacht voor detail...
139
00:08:08,612 --> 00:08:11,103
waar Marty echt voor gaat.
140
00:08:11,323 --> 00:08:12,984
Dat is wat we willen.
141
00:08:13,200 --> 00:08:17,239
Hij geeft er een bepaald realisme aan.
En waarom niet?
142
00:08:17,454 --> 00:08:20,992
Je praat met de echte mensen.
Zij hebben dat echt gedaan.
143
00:08:21,166 --> 00:08:22,531
Geef ons dat geld gewoon.
144
00:08:22,751 --> 00:08:23,831
Dat kan ik niet.
145
00:08:24,003 --> 00:08:28,713
Ik luisterde naar de cassettes, ook
in de auto van m'n moeder als ik rondreed.
146
00:08:28,882 --> 00:08:33,171
Ik luisterde naar Henry
die door Nick werd geïnterviewd.
147
00:08:33,387 --> 00:08:37,175
Het was geweldig
om dat te doen, maar ook...
148
00:08:37,391 --> 00:08:41,976
Om de een of andere reden at Henry
constant chips terwijl hij luisterde.
149
00:08:42,146 --> 00:08:45,479
Dat kauwen op die chips
gaf me wel een inzicht...
150
00:08:45,691 --> 00:08:49,684
in wie hij was en hoe het hem niks
kon schelen hoe hij overkwam.
151
00:08:49,903 --> 00:08:53,737
Hij vertelde gewoon
de verhalen uit z'n leven.
152
00:08:54,783 --> 00:08:59,618
'Hij voelt het personage gewoon,
hij weet wie het personage is.'
153
00:08:59,830 --> 00:09:01,695
Gefeliciteerd.
154
00:09:01,915 --> 00:09:03,325
Hier is wat voor je.
155
00:09:03,542 --> 00:09:06,830
Waarom? Ik ben opgepakt.
- Ja, maar je hebt het goed gedaan.
156
00:09:07,046 --> 00:09:08,752
Je hebt niets gezegd.
157
00:09:08,964 --> 00:09:12,172
Ik dacht dat je kwaad zou zijn.
- Ik ben juist trots op je.
158
00:09:12,384 --> 00:09:16,548
Je bent voor 't eerst opgepakt en je hebt
de twee belangrijkste dingen geleerd.
159
00:09:17,431 --> 00:09:19,638
Je vrienden nooit verlinken...
160
00:09:19,808 --> 00:09:21,594
en altijd je mond dichthouden.
161
00:09:21,894 --> 00:09:25,762
Bob vond z'n personage in kleine dingen...
162
00:09:25,981 --> 00:09:30,725
zoals het horloge, het jasje,
de stropdas, het kapsel.
163
00:09:30,944 --> 00:09:34,061
Hij voelt het personage gewoon,
hij weet wie het personage is...
164
00:09:34,281 --> 00:09:37,614
en zelfs of hij
gemanicuurde vingernagels heeft.
165
00:09:37,826 --> 00:09:41,114
Het belangrijkste
voor elke goede regisseur is...
166
00:09:41,330 --> 00:09:45,369
dat je mensen het gevoel moet geven
dat ze alles mogen proberen.
167
00:09:45,584 --> 00:09:48,576
Bij films heb je het vaak niet
over bepaalde dingen.
168
00:09:48,796 --> 00:09:53,210
Je leest misschien samen de scripts
en bespreekt wat dingen...
169
00:09:53,383 --> 00:09:55,795
of het algemene idee van de film en zo.
170
00:09:56,011 --> 00:09:58,969
Maar in mijn ervaring,
en ik heb alles al wel gezien...
171
00:09:59,181 --> 00:10:02,048
wil je daar soms mee wachten
tot je er echt mee bezig bent.
172
00:10:02,267 --> 00:10:06,431
In een scène in Goodfellas,
als ze zitten te ontbijten...
173
00:10:06,647 --> 00:10:08,979
met dat lijk in de kofferbak van de auto.
174
00:10:09,191 --> 00:10:12,354
En Bob vroeg zich af...
Jimmy Burke hield van ketchup...
175
00:10:12,528 --> 00:10:15,941
dus wilde hij ketchup
op z'n Italiaanse ontbijt.
176
00:10:16,156 --> 00:10:17,441
'Oké, geef Jimmy de ketchup.'
177
00:10:17,658 --> 00:10:21,651
Maar Bob vroeg zich af
hoe hij de ketchup uit de fles haalde.
178
00:10:21,870 --> 00:10:25,408
Deed Jimmy dat? Of dat? Of dat?
179
00:10:25,624 --> 00:10:27,865
Hoe deed hij dat?
Ik sprak met Henry en zei:
180
00:10:28,085 --> 00:10:30,121
'Hoe haalde Jimmy de ketchup eruit?'
181
00:10:30,337 --> 00:10:32,043
'O, op deze manier.'
182
00:10:32,256 --> 00:10:35,794
Daarom doet Bob het in de film
op die manier, en ik zag dat en zei:
183
00:10:36,009 --> 00:10:39,752
Dat gaf het een heel authentiek detail.
184
00:10:39,972 --> 00:10:44,341
In alle films die we samen gemaakt hebben
zit humor, ook al zijn er duistere kanten.
185
00:10:44,518 --> 00:10:49,808
Maar veel humor ontstaat
uit die ironische, duistere momenten.
186
00:10:50,023 --> 00:10:53,106
Vooral in de films die Marty maakt.
187
00:10:53,318 --> 00:10:57,436
De scène met de moeder, waarin ze
ontbijten met een lijk in hun kofferbak.
188
00:10:57,656 --> 00:11:00,193
Daar kwamen veel grappige zinnen
uit voort.
189
00:11:00,409 --> 00:11:02,900
'De hoef.' Dat is één zo'n zin.
190
00:11:03,120 --> 00:11:07,534
Joe Pesci kon niet op de naam komen
van een hoef.
191
00:11:07,708 --> 00:11:11,917
En iedereen onthoudt altijd
de manier waarop Bob 'hoef' zegt.
192
00:11:12,129 --> 00:11:13,335
Daar lachen ze om.
193
00:11:13,505 --> 00:11:15,741
We hebben 't hert geraakt en z'n poot...
Hoe heet dat?
194
00:11:15,757 --> 00:11:17,372
De poot.
195
00:11:17,593 --> 00:11:19,424
De hoef.
- Kwam in de grille.
196
00:11:19,636 --> 00:11:22,093
Die moet ik eraf hakken.
197
00:11:22,306 --> 00:11:24,672
Ik kan 'm niet laten zitten.
198
00:11:24,892 --> 00:11:26,257
Maar ik breng 't mes terug.
199
00:11:26,476 --> 00:11:28,717
Heerlijk.
200
00:11:28,937 --> 00:11:30,393
De Niro heeft iets...
201
00:11:30,606 --> 00:11:35,066
omdat hij de menselijkheid
van allerlei soorten mensen begrijpt...
202
00:11:35,277 --> 00:11:38,064
en die goed kan uitdrukken.
203
00:11:38,280 --> 00:11:40,236
Wij hadden dezelfde interesses.
204
00:11:40,449 --> 00:11:42,815
We wisten van elkaar
waar we vandaan kwamen.
205
00:11:43,035 --> 00:11:44,991
Hij begreep de plek
waar ik was opgegroeid.
206
00:11:45,204 --> 00:11:50,665
Ik denk dat zij die dilemma's en
conflicten en dat gedrag weerspiegelen.
207
00:11:50,834 --> 00:11:53,291
Zou Morrie z'n vrouw alles vertellen?
208
00:11:53,503 --> 00:11:55,289
Morrie? Hij?
209
00:11:55,505 --> 00:11:58,338
Toen wist ik dat Jimmy
Morrie ging vermoorden.
210
00:11:58,550 --> 00:12:02,589
Zo gebeurt 't. Zo snel kan dat gaan.
211
00:12:05,724 --> 00:12:10,013
'Joe zag een gangster dat
met een andere gangster doen.'
212
00:12:10,187 --> 00:12:12,348
Waar is m'n drankje dan?
213
00:12:12,564 --> 00:12:15,146
Wilde je wat drinken?
- Dat vroeg ik toch.
214
00:12:15,359 --> 00:12:17,725
Ik dacht dat je niets wou.
215
00:12:19,279 --> 00:12:21,816
Dat doe je de hele avond al, klootzak.
216
00:12:22,032 --> 00:12:24,023
Joe is een grappige kerel.
217
00:12:24,243 --> 00:12:27,076
Hij was er gewoon grappig in.
Dat was het personage...
218
00:12:27,287 --> 00:12:29,494
en dat voegt Joe eraan toe.
219
00:12:29,706 --> 00:12:34,541
Die scène over 'ik maak je aan het lachen'
heb ik niet geschreven.
220
00:12:34,753 --> 00:12:37,244
Mensen willen me daarvoor prijzen.
221
00:12:37,464 --> 00:12:39,671
Maar dat heeft Joe zelf verzonnen.
222
00:12:39,883 --> 00:12:43,250
Joe had dat echt zien gebeuren
omdat hij dat wereldje kende.
223
00:12:43,470 --> 00:12:45,301
Hij kende die plekken en mensen.
224
00:12:45,514 --> 00:12:49,177
Hij zag een maffioso dat
met een andere maffioso doen.
225
00:12:49,393 --> 00:12:51,475
Jij bent grappig.
226
00:12:51,687 --> 00:12:54,178
Bedoel je hoe ik praat? Wat?
227
00:12:55,065 --> 00:12:58,683
Gewoon. Je bent grappig.
228
00:12:58,902 --> 00:13:00,984
Hoe jij een verhaal vertelt.
229
00:13:01,196 --> 00:13:02,276
Hoe grappig?
230
00:13:02,447 --> 00:13:08,568
Toen Joe vertelde hoe dat hem was overkomen,
alleen met hem als het slachtoffer...
231
00:13:08,745 --> 00:13:12,658
improviseerden we het een tijdje
tijdens het repeteren...
232
00:13:12,874 --> 00:13:17,743
en gaven we het een plaats. Dan werd het
minder, en dan zei ik: 'Je bent echt grappig'...
233
00:13:17,921 --> 00:13:21,288
en toen improviseerden we verder
en dat hielden ze erin.
234
00:13:21,508 --> 00:13:24,841
Joe doet dat en het was een
van de beste dingen in de film...
235
00:13:25,053 --> 00:13:29,922
en Joe heeft het helemaal geïmproviseerd.
Veel van de jongens die erbij stonden...
236
00:13:30,100 --> 00:13:33,092
wisten helemaal niet
dat Joe zou gaan improviseren.
237
00:13:33,312 --> 00:13:35,894
Veel van die reacties
waren dus volledig echt.
238
00:13:36,481 --> 00:13:38,813
Gewoon, hoe je een verhaal vertelt.
239
00:13:39,026 --> 00:13:42,735
Dat weet ik niet. Jij zei het.
Jij vond me grappig.
240
00:13:42,946 --> 00:13:46,234
Wat is er verdomme zo grappig aan mij?
241
00:13:46,450 --> 00:13:49,032
Vertel het me.
242
00:13:53,915 --> 00:13:55,906
Hou op, Tommy.
243
00:13:56,126 --> 00:13:59,243
Klootzak. Ik had 'm bijna.
244
00:13:59,463 --> 00:14:02,500
Stotterende zak.
245
00:14:02,716 --> 00:14:04,126
Zat hij te bibberen?
246
00:14:04,343 --> 00:14:09,007
'Lorraine groeide op met die meisjes.
Ze weet wie ze zijn. Zij kent ze allemaal.'
247
00:14:09,181 --> 00:14:11,092
Ik vond hem vreselijk.
248
00:14:11,266 --> 00:14:15,851
Hij was echt onuitstaanbaar.
Hij zat maar te friemelen.
249
00:14:16,396 --> 00:14:19,263
Wil je daarmee stoppen? Het is heel irritant.
250
00:14:19,483 --> 00:14:22,225
De vrouwen van de Oostkust
zijn heel andere vrouwen...
251
00:14:22,444 --> 00:14:24,685
dan de vrouwen uit het Midwesten.
252
00:14:24,905 --> 00:14:28,648
Lorraine is een vrouw
met veel zelfvertrouwen...
253
00:14:28,867 --> 00:14:31,950
die weet wat ze leuk vindt en wat niet
en een mening heeft...
254
00:14:32,162 --> 00:14:36,075
en die niet bang is om die te uiten.
Dat was een van de dingen...
255
00:14:36,291 --> 00:14:39,909
Ze was volgens mij gebaseerd op Karen,
Henry's vrouw.
256
00:14:40,128 --> 00:14:43,211
Hoe durf je me laten zitten.
257
00:14:43,423 --> 00:14:44,833
Dat pik ik van niemand.
258
00:14:45,050 --> 00:14:48,338
Wie denk je dat je bent?
Frankie Valli of zo?
259
00:14:48,553 --> 00:14:51,420
Lorraine is heel erg slim
en kent dat wereldje.
260
00:14:51,640 --> 00:14:55,679
Ze is opgegroeid in... Ik weet het
niet meer. Volgens mij in Brooklyn.
261
00:14:55,894 --> 00:14:56,974
Ze komt uit Brooklyn.
262
00:14:57,145 --> 00:14:59,306
Ze is met die meiden opgegroeid.
263
00:14:59,523 --> 00:15:01,514
Ze weet wie ze zijn.
Ze kent ze allemaal.
264
00:15:01,733 --> 00:15:03,439
En ze weet alles over hen.
265
00:15:03,652 --> 00:15:08,897
Het leukste aan Marty vond ik
dat ik met suggesties kwam...
266
00:15:09,116 --> 00:15:14,406
en hij me nooit het gevoel gaf dat ik
dom was, of dat ik me moest schamen...
267
00:15:14,621 --> 00:15:18,113
voor een idee of een actie.
268
00:15:18,333 --> 00:15:23,498
De jongens gebruikten echt geld,
dus ik zei: 'Ik wil echte sieraden.'
269
00:15:23,713 --> 00:15:26,455
Ik zei: 'Ja, ik wil het echte werk.
270
00:15:26,675 --> 00:15:31,590
Daardoor voel ik me anders, beter, chiquer.'
271
00:15:31,805 --> 00:15:34,046
Dat vond ik fijn.
272
00:15:34,266 --> 00:15:37,383
Ik droeg een witte spijkerbroek
in plaats van een blauwe...
273
00:15:37,602 --> 00:15:40,560
omdat Marty vond dat daar
een groot verschil in zat...
274
00:15:40,772 --> 00:15:44,560
tussen maffiapersonages en het echte leven.
275
00:15:44,776 --> 00:15:50,237
En ik heb veel met Marty gekibbeld
door te zeggen: 'Ze is 28 jaar oud.
276
00:15:50,449 --> 00:15:55,034
Ze is 32 jaar oud.
Ze is niet van de oude stempel.'
277
00:15:55,245 --> 00:16:00,456
Ik heb dus veel voor Karen geknokt.
278
00:16:00,667 --> 00:16:04,080
Ik vond dat ze geweldig
in dat personage kon opgaan.
279
00:16:04,296 --> 00:16:06,127
Ze speelde haar echt fantastisch.
280
00:16:06,339 --> 00:16:10,173
Ik heb Marty min of meer gevraagd
om m'n kinderen te laten meedoen...
281
00:16:10,385 --> 00:16:13,627
omdat ik zo hard had gewerkt
dat ik hen niet meer had gezien.
282
00:16:13,847 --> 00:16:17,214
En ik zei:
'Mijn kinderen zijn van die leeftijd.'
283
00:16:18,894 --> 00:16:21,886
En hij zei: 'Oké, laat ze dan maar komen.'
284
00:16:22,105 --> 00:16:27,020
De enige keer dat ik tegen mezelf zei:
'Wat heb ik in m'n hoofd gehaald'...
285
00:16:27,235 --> 00:16:32,605
was toen ik ging aanbellen
en een beetje losgeslagen was.
286
00:16:32,824 --> 00:16:37,318
En ik sleep Stella mee
en zij kijkt me zo aan van:
287
00:16:37,537 --> 00:16:39,778
'Waarom schreeuw je nou?'
288
00:16:40,749 --> 00:16:46,085
'Zij zag het als: 'M'n zoon maakt een film
en dit zijn de vrienden van m'n zoon.'
289
00:16:46,254 --> 00:16:49,667
Kijk nou eens.
290
00:16:49,883 --> 00:16:51,874
Wat is er gebeurd?
291
00:16:52,093 --> 00:16:54,926
Ik heb iets geraakt. Jimmy legt 't wel uit.
292
00:16:55,138 --> 00:17:01,805
M'n moeder acteert in een aantal films,
met name in Goodfellas in 1989, 1990.
293
00:17:02,354 --> 00:17:07,519
Zij zag het zo van:
'M'n zoon maakt een film...
294
00:17:07,734 --> 00:17:10,225
en dit zijn de vrienden van m'n zoon.'
295
00:17:10,445 --> 00:17:12,777
Het waren niet De Niro, of Joe Pesci.
296
00:17:12,989 --> 00:17:18,404
Het ging haar niet om het niveau
van die fantastische acteurs.
297
00:17:18,620 --> 00:17:21,737
Ze waren 'de vrienden van m'n zoon.'
- Ze kenden elkaar goed.
298
00:17:21,915 --> 00:17:24,782
Katie bleef maar voor hen koken.
299
00:17:25,001 --> 00:17:27,413
Ze voelden zich erg
bij elkaar op hun gemak.
300
00:17:27,629 --> 00:17:30,291
En Marty zette z'n moeder alleen maar aan.
301
00:17:30,507 --> 00:17:31,997
Hij zei 'actie', meer niet.
302
00:17:32,217 --> 00:17:36,551
Daarna was bij hen alles mogelijk.
Zo ontstonden er geweldige zinnen.
303
00:17:36,721 --> 00:17:39,178
Op een bepaald moment
was z'n enige aanwijzing:
304
00:17:39,391 --> 00:17:41,382
'Raap het schilderij op, moeder.'
305
00:17:41,601 --> 00:17:45,935
Ze raapte het op en improviseerde toen
echt geweldige zinnen.
306
00:17:46,147 --> 00:17:48,183
Ze gaan allebei een andere kant uit.
307
00:17:48,400 --> 00:17:50,812
Naar 't oosten en 't westen.
308
00:17:51,027 --> 00:17:54,485
Hij zegt, 'Wat wil je van me?'
Hij heeft een witte haardos.
309
00:17:54,698 --> 00:17:56,234
De hond ziet er net zo uit.
310
00:17:56,449 --> 00:17:57,985
Hij regisseerde haar niet echt.
311
00:17:58,201 --> 00:18:03,321
Hij plaatste haar in de scène
omdat hij wist dat zij perfect was...
312
00:18:03,498 --> 00:18:07,662
om Bob en Joe
samen te laten improviseren.
313
00:18:07,877 --> 00:18:09,708
Waarom neem je geen aardig meisje?
314
00:18:09,921 --> 00:18:11,627
Dat doe ik bijna elke nacht.
315
00:18:11,840 --> 00:18:14,582
Zoek jezelf een meisje
zodat je je kunt settelen.
316
00:18:14,801 --> 00:18:20,216
Dat doe ik elke nacht. Daarna ben ik vrij.
Ik hou van jou. Ik wil bij jou zijn.
317
00:18:20,432 --> 00:18:24,596
'Marty krijgt uit iedereen
een bepaalde spontaniteit.'
318
00:18:24,769 --> 00:18:27,977
Ik ben geen regisseur voor iets van
Eugene O'Neill of Shakespeare.
319
00:18:28,189 --> 00:18:32,774
Misschien had ik dat ooit wel gekund,
maar is dat echt mijn ervaring?
320
00:18:33,028 --> 00:18:35,189
Ik heb ontdekt dat ik me prettiger voel...
321
00:18:35,405 --> 00:18:38,818
met dingen waarvan ik het gevoel heb
dat ik er ervaring mee heb.
322
00:18:39,034 --> 00:18:42,151
Hij vindt dat als je mensen de les leest...
323
00:18:42,370 --> 00:18:46,283
en moraliserend gaat preken,
dat er dan niemand luistert.
324
00:18:46,499 --> 00:18:49,241
Maar als je mensen
laat opgaan in die wereld...
325
00:18:49,461 --> 00:18:53,329
en je hen laat begrijpen
waarom die aantrekkelijk is...
326
00:18:53,548 --> 00:18:57,336
dan maak je daarna de fout
om mee te willen doen en boet je daarvoor.
327
00:18:57,510 --> 00:19:01,970
Ik weet hoe het is als drie mannen
in een club een espresso drinken.
328
00:19:02,182 --> 00:19:03,888
Die wereld ken ik.
329
00:19:04,100 --> 00:19:08,594
Wat kan ik daar nog uit halen
wat nieuwer is voor mij?
330
00:19:08,813 --> 00:19:14,729
Wat kan ik daarin vinden wat voor mij
de moeite waard is om te doen?
331
00:19:14,944 --> 00:19:16,809
En om m'n tijd aan te besteden?
332
00:19:17,030 --> 00:19:19,066
Dat weet ik nog niet.
333
00:19:19,282 --> 00:19:23,025
En de broer van Mo Black, Dikke Andy.
334
00:19:23,244 --> 00:19:26,111
En zijn jongens,
Frankie de Spaghettivreter...
335
00:19:27,207 --> 00:19:28,788
en Freddy Zonder Neus.
336
00:19:29,000 --> 00:19:31,161
Het belangrijke aan die shot
in Goodfellas...
337
00:19:31,378 --> 00:19:36,293
was dat die vol nostalgie
voor een wereld vol goden zat.
338
00:19:36,508 --> 00:19:39,545
Die kerel had bij de goden
op de Olympus gezeten...
339
00:19:39,761 --> 00:19:41,092
maar is toen verworpen.
340
00:19:41,304 --> 00:19:47,095
Het is soms wel prettig om dingen te doen
waarvan je weet dat je ze kunt.
341
00:19:47,894 --> 00:19:54,140
Een onderwerp dat je kent
wat de lichaamstaal betreft...
342
00:19:55,860 --> 00:19:59,068
met of zonder tekst, blikken.
343
00:19:59,823 --> 00:20:01,279
Hoi, mam. Hoe zie ik eruit?
344
00:20:03,493 --> 00:20:06,610
Zijn m'n schoenen niet mooi?
345
00:20:06,830 --> 00:20:08,070
Je lijkt wel een gangster.
346
00:20:08,289 --> 00:20:11,372
De kleren zijn belangrijk voor Marty,
en bij de kledingparade...
347
00:20:11,584 --> 00:20:14,417
waarbij hij
de acteurs in hun kleding bekijkt...
348
00:20:14,629 --> 00:20:17,746
was hij obsessief bezig
over de kragen van de maffiosi...
349
00:20:17,966 --> 00:20:20,753
die bijna over de stropdas heen
gesloten zijn.
350
00:20:20,969 --> 00:20:25,303
Alleen z'n vader en z'n moeder
konden die kraag goed strijken...
351
00:20:25,515 --> 00:20:30,259
dus Marty wees veel acteurs af
die geen goed gestreken kraag hadden.
352
00:20:30,478 --> 00:20:34,062
Die werden teruggestuurd
en z'n moeder streek die dan goed.
353
00:20:34,274 --> 00:20:36,265
Hij knoopte elke dag m'n stropdas.
354
00:20:36,484 --> 00:20:41,399
Hij wilde een heel specifieke knoop,
vast uit z'n jeugd.
355
00:20:41,614 --> 00:20:45,482
Elke dag knoopte hij m'n stropdas weer
op de juiste manier.
356
00:20:45,702 --> 00:20:49,411
Hij let er heel erg goed op
of het wel geloofwaardig is.
357
00:20:49,622 --> 00:20:53,285
Vaak zegt hij tegen me als hij beelden ziet:
'Dat geloof ik niet.'
358
00:20:53,501 --> 00:20:56,368
Paulie was heel goed met knoflook.
359
00:20:56,588 --> 00:20:59,375
Hij gebruikte een scheermesje
en sneed 'm zo dun...
360
00:20:59,591 --> 00:21:02,378
dat die in de olie smolt.
361
00:21:02,594 --> 00:21:05,006
Hij geeft een schitterend beeld van eten.
362
00:21:05,221 --> 00:21:10,261
En hij houdt van inzoomen
op sleutels die in sloten worden gestoken...
363
00:21:10,477 --> 00:21:12,468
of deurklinken die worden omgedraaid.
364
00:21:12,687 --> 00:21:15,099
Er zijn dingen die we tig keer per dag doen...
365
00:21:15,315 --> 00:21:18,648
die nooit op die manier worden gevierd.
366
00:21:18,860 --> 00:21:21,192
Het zijn gezuiverde beelden
met een betekenis.
367
00:21:21,404 --> 00:21:24,191
Ze hebben een betekenis
die we niet eens beseffen...
368
00:21:24,407 --> 00:21:26,648
omdat we ze zo vaak per dag doen.
369
00:21:26,868 --> 00:21:30,281
Er zijn bijvoorbeeld
ongelofelijke shots van het pistool...
370
00:21:30,497 --> 00:21:36,834
die schitterend zijn vormgegeven
en enigszins bovenaards worden.
371
00:21:37,045 --> 00:21:39,661
Op een bepaald moment
lijkt de haan op een vogel.
372
00:21:39,881 --> 00:21:43,624
Dat is raar, maar Marty filmde
het zo mooi en gaf het zo mooi vorm...
373
00:21:43,843 --> 00:21:45,453
en de belichting is zo schitterend...
374
00:21:45,470 --> 00:21:50,339
dat zulke dingen
de scène alleen maar krachtiger maken...
375
00:21:50,558 --> 00:21:53,925
waarin de vrouw het pistool
op haar man richt...
376
00:21:54,145 --> 00:21:55,726
omdat hij ontrouw is geweest.
377
00:21:55,939 --> 00:21:57,930
Wakker worden, Henry.
378
00:22:04,614 --> 00:22:07,401
Karen, rustig maar.
379
00:22:07,617 --> 00:22:09,733
Hou je van haar?
380
00:22:10,453 --> 00:22:11,693
Nou?
381
00:22:12,831 --> 00:22:15,789
Nou?
- Karen.
382
00:22:16,918 --> 00:22:19,534
Je weet toch dat ik van jou hou?
383
00:22:20,296 --> 00:22:21,911
Dat doe je niet.
384
00:22:22,131 --> 00:22:24,122
Het gebeurt allemaal in Marty's hoofd.
385
00:22:24,342 --> 00:22:29,211
Tijdens het schrijven was er een scène
waarin De Niro met een sigaret aan de bar staat.
386
00:22:29,389 --> 00:22:31,880
Hij kijkt naar Manny
en gaat hem vermoorden.
387
00:22:32,100 --> 00:22:33,431
En dat weet je ook.
388
00:22:33,643 --> 00:22:36,726
En Marty heeft een shot
waarin hij steeds dichterbij komt...
389
00:22:36,938 --> 00:22:41,102
en Bobs ogen worden steeds wolfachtiger.
Dat beeld was echt doodeng.
390
00:22:41,276 --> 00:22:44,768
En terwijl ik dat typte,
want ik was de typist...
391
00:22:44,988 --> 00:22:47,024
zei hij: 'Zet er maar 'Cream' bij.'
392
00:22:47,240 --> 00:22:50,027
Ik zei: 'Hoezo, Cream?'
'Schrijf het nou maar gewoon.'
393
00:22:50,243 --> 00:22:51,949
'Waar heb je het over?'
394
00:22:52,161 --> 00:22:55,574
'Doe me een lol en zet het er gewoon in.'
Dus ik typte 'Cream' in.
395
00:22:55,874 --> 00:23:00,618
Het bleek dat hij tijdens het typen
al naar die muziek luisterde.
396
00:23:00,837 --> 00:23:04,125
Maar dat kan ik er niet uit opmaken.
397
00:23:04,340 --> 00:23:07,832
Het is allemaal intuïtief
en een deel van wat er uit hem komt.
398
00:23:08,052 --> 00:23:10,885
Als ik nu die scène zie, denk ik...
399
00:23:11,097 --> 00:23:15,010
Het is een geweldige scène met die muziek
en de close-up van Bob.
400
00:23:15,226 --> 00:23:18,514
Conway, het personage van De Niro,
besluit op dat moment...
401
00:23:18,730 --> 00:23:23,144
omdat hij baalt van de mensen die hun deel
van de Lufthansa-overval willen:
402
00:23:23,401 --> 00:23:24,891
waarom moet hij het afstaan?
403
00:23:25,111 --> 00:23:27,067
Waarom houdt hij niet alles zelf?
404
00:23:27,280 --> 00:23:32,820
Dat kan hij alleen doen door z'n vriend Tommy,
Joe Pesci's personage...
405
00:23:33,036 --> 00:23:35,869
in zekere zin
een soort knipoog te geven.
406
00:23:36,080 --> 00:23:37,445
Dat zie je in z'n ogen.
407
00:23:37,665 --> 00:23:42,705
We filmden dat met 32 of 36 frames
per seconde om...
408
00:23:42,921 --> 00:23:44,832
Ik weet niet wat ik ervan verwachtte.
409
00:23:45,048 --> 00:23:47,585
Maar toen ik die schittering
in z'n ogen zag...
410
00:23:47,800 --> 00:23:52,339
liet ik die synchroon lopen met de gitaar
in 'Sunshine of Your Love'.
411
00:23:57,477 --> 00:24:02,062
Improvisatie is belangrijk
omdat je dat op de juiste manier moet doen.
412
00:24:02,273 --> 00:24:08,394
En Marty krijgt uit iedereen
een bepaalde spontaniteit.
413
00:24:08,613 --> 00:24:12,731
Maar tegelijkertijd moet hij daar
een bepaalde richting aan geven.
414
00:24:12,951 --> 00:24:17,615
Het heeft een richting, maar het heeft ook
een bepaalde visie nodig...
415
00:24:17,830 --> 00:24:22,119
bij de montage,
niet alleen als we op de set zijn.
416
00:24:22,335 --> 00:24:27,500
Hij is zeer gefocust en vastbesloten.
Hij weet wat hij leuk vindt.
417
00:24:27,715 --> 00:24:30,673
En hij weet zeker
wat hij niet leuk vindt.
418
00:24:30,885 --> 00:24:34,719
Een van de leukste dingen aan Marty
is z'n enthousiasme.
419
00:24:34,931 --> 00:24:38,640
Hij werkt zo aanstekelijk
en is zo enthousiast.
420
00:24:38,851 --> 00:24:42,469
Het is ontzettend leuk om samen te werken
met zo iemand.
421
00:24:42,689 --> 00:24:45,146
Het is erg leuk, maar ik wist niet...
422
00:24:45,358 --> 00:24:49,021
Dit was pas m'n vierde film,
dus dit was vrij nieuw voor me.
423
00:24:49,237 --> 00:24:50,773
Maar het doen alsof...
424
00:24:51,364 --> 00:24:55,448
en het samenwerken met zulke
toegewijde mensen is geweldig.
425
00:24:55,660 --> 00:24:56,775
Het is erg leuk.
426
00:24:56,953 --> 00:25:01,242
Ik probeer met mensen te werken die
enthousiast zijn en er echt willen zijn.
427
00:25:01,499 --> 00:25:07,916
Als ik er 's ochtends aankom en
heel moe ben en een acteur zegt hallo...
428
00:25:08,131 --> 00:25:11,498
en komt vol enthousiasme
over wat hij gaat doen naar me toe...
429
00:25:11,718 --> 00:25:12,878
dan werkt dat.
430
00:25:13,052 --> 00:25:16,294
Dat neem ik meteen over
en dan zijn we vertrokken.
431
00:25:16,514 --> 00:25:20,427
Je weet nooit wat je zult vinden.
- Zo was hij altijd al. Dat maakt het leuk.
432
00:25:20,643 --> 00:25:23,180
Hij zegt: 'Oké, dat proberen we.'
Of: 'Doen we.'
433
00:25:23,396 --> 00:25:26,763
En dan bedenkt hij een manier...
'Leg daar meer nadruk op'...
434
00:25:26,983 --> 00:25:29,269
of: 'Maak het netter' en bla, bla, bla.
435
00:25:29,485 --> 00:25:36,106
Dat geeft je de vrijheid om zonder angst
bepaalde dingen te proberen.
436
00:25:36,325 --> 00:25:39,613
Als het niet werkt,
haalt hij het er tijdens de montage uit.
437
00:25:39,829 --> 00:25:42,946
Of dan regisseert hij je en zegt:
'Laten we hieraan werken.
438
00:25:43,166 --> 00:25:47,159
Laten we het een beetje verbeteren'.
Maar op een vriendelijke manier.
439
00:25:47,378 --> 00:25:51,963
De zinnen uit Goodfellas
worden constant door iedereen geciteerd.
440
00:25:52,175 --> 00:25:59,138
Door al die humor en die unieke manier
van spreken is de film een blijvertje.
441
00:25:59,348 --> 00:26:04,092
'Ik kan niet geloven
dat er al 25 jaar voorbij is gegaan...'
442
00:26:04,312 --> 00:26:08,430
Weet je wat ik vind? Ik kan niet geloven
dat er al 25 jaar voorbij is gegaan.
443
00:26:08,649 --> 00:26:12,437
Iedereen die zou oud is als ik
weet waar ik het over heb.
444
00:26:12,653 --> 00:26:18,990
Ik wist niet dat de film zo goed
ontvangen zou worden.
445
00:26:19,202 --> 00:26:22,990
Je maakt gewoon een film
en je geniet daarvan.
446
00:26:23,206 --> 00:26:27,575
M'n dochter zag hem voor het eerst.
Ik laat haar deze keer alleen kijken...
447
00:26:27,752 --> 00:26:30,789
en haar eigen ervaring beleven,
dus ik zat achter haar.
448
00:26:31,005 --> 00:26:35,419
Ze dacht dat ze alleen in de kamer was
en ze bleef er maar naar kijken...
449
00:26:35,635 --> 00:26:38,217
met die knul en dan de voice-over.
450
00:26:38,429 --> 00:26:41,136
Dan wordt er heel veel geacteerd...
451
00:26:41,349 --> 00:26:45,137
en dan kom ik voor het eerst in beeld
en begint de voice-over.
452
00:26:45,353 --> 00:26:48,015
Ik hoor haar tegen zichzelf
en tegen de tv zeggen:
453
00:26:48,231 --> 00:26:50,722
'Jemig, hou toch gewoon je mond.'
454
00:26:50,942 --> 00:26:53,900
Op de première van Goodfellas...
455
00:26:54,112 --> 00:26:57,855
was ik met Nora aanwezig
en Marty zat naast me...
456
00:26:58,074 --> 00:27:00,156
en Helen was...
457
00:27:00,368 --> 00:27:04,657
Eindelijk begon het.
Dat was in het Ziegfeld en wij waren in pak...
458
00:27:04,872 --> 00:27:07,363
en tijdens het kijken
krijg ik een elleboogstoot.
459
00:27:07,583 --> 00:27:08,914
Ik zei: 'Wat?'
460
00:27:09,127 --> 00:27:12,415
'Die scène hadden we moeten schrappen.
Hij praat te veel.'
461
00:27:12,630 --> 00:27:15,997
Ik zei: 'Marty, we dragen smokings.
Dit is de première.
462
00:27:16,217 --> 00:27:19,835
Je kunt niks doen. Vergeet het.
Ga zitten en geniet ervan.'
463
00:27:20,054 --> 00:27:22,090
Hij lachte en we keken verder.
464
00:27:22,306 --> 00:27:24,012
Maar zelfs op de première...
465
00:27:24,225 --> 00:27:26,466
dacht hij nog
aan hoe hij ermee kon spelen.
466
00:27:26,686 --> 00:27:29,803
Thelma stak haar handen gewoon omhoog.
Ze kent hem inmiddels.
467
00:27:30,022 --> 00:27:33,981
Niemand van ons verwachtte dat
Goodfellas zo'n memorabele film zou worden.
468
00:27:34,235 --> 00:27:37,443
Het is vaak
de favoriete film van heel veel mensen.
469
00:27:37,655 --> 00:27:41,568
We hoorden 20 jaar geleden verhalen
over mensen die naar de videotheek gingen...
470
00:27:41,784 --> 00:27:44,196
en daar iets zochten voor het weekend.
471
00:27:44,412 --> 00:27:47,996
De moeder zei dan:
'Laten we Goodfellas nog eens kijken.'
472
00:27:48,207 --> 00:27:49,868
Dat was geweldig om te horen.
473
00:27:50,084 --> 00:27:53,247
Ik weet nog dat ik craps zat te spelen.
474
00:27:53,462 --> 00:27:56,044
En ik weet niet echt hoe dat moet.
475
00:27:56,257 --> 00:27:58,873
Opeens schreeuwt de hele tafel:
476
00:27:59,093 --> 00:28:01,505
'Kom op, Karen.'
477
00:28:01,721 --> 00:28:04,633
Ik dacht: Karen?
Toen besefte ik het, mijn god.
478
00:28:04,849 --> 00:28:08,182
Al die mensen noemen me Karen Hill.
479
00:28:08,394 --> 00:28:09,600
Daar moest ik om lachen.
480
00:28:09,770 --> 00:28:12,557
Het heeft zich in onze cultuur verankerd.
481
00:28:12,773 --> 00:28:15,310
Ik vind dat de film nu beter is.
482
00:28:15,526 --> 00:28:19,895
Beter dan dat kan niet. Het is een
van de beste films aller tijden.
483
00:28:20,114 --> 00:28:22,730
Er wordt een wereld gemaakt
waarover je zegt:
484
00:28:22,950 --> 00:28:25,737
'Ik ben er niet bekend mee,
maar ik vind het wel leuk.'
485
00:28:25,953 --> 00:28:30,413
Goodfellas is zo'n film
die me wanneer hij op tv komt...
486
00:28:30,625 --> 00:28:32,206
m'n volgende paar uur kost.
487
00:28:32,418 --> 00:28:33,908
Ik wil er per se naar kijken.
488
00:28:34,128 --> 00:28:37,666
Dat vind ik met name aan die film zo sterk...
489
00:28:37,882 --> 00:28:40,419
en wat dat betreft aan Marty's werk.
490
00:28:40,635 --> 00:28:44,628
Het heeft iets, de manier
waarop hij een band met de kijker smeedt...
491
00:28:44,847 --> 00:28:47,509
en je helemaal omringt
met een andere wereld.
492
00:28:47,725 --> 00:28:52,344
Daardoor word je in verrukking gebracht
en valt de rest van de wereld weg.
493
00:28:52,563 --> 00:28:55,054
Dat is de magie van het films maken.
494
00:28:55,274 --> 00:28:58,516
Het is we alsof we bij iemand thuis
rondhangen, op een feest of zo.
495
00:28:58,736 --> 00:28:59,942
Dat is in feite wat dit is.
496
00:29:00,112 --> 00:29:03,104
We probeerden te genieten
van elkaars aanwezigheid.
497
00:29:03,324 --> 00:29:04,404
En dat kun je zien.
498
00:29:04,575 --> 00:29:07,362
We noemden elkaar altijd goeie jongens.
499
00:29:07,578 --> 00:29:08,818
Dan zei je tegen iemand:
500
00:29:09,330 --> 00:29:13,198
'Je mag deze gozer wel. Hij is oké.
Hij is een goeie, een van ons.'
501
00:29:14,168 --> 00:29:15,954
Begrijp je?
502
00:29:16,170 --> 00:29:18,252
We waren goeie jongens. Slimmeriken.
43914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.