All language subtitles for Romantic.Doctor.Teacher.Kim.S02.E15.200224.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,666 --> 00:00:23,610 Honey, can you come home this weekend? 2 00:00:24,569 --> 00:00:26,713 Byeol says she misses you. 3 00:00:31,209 --> 00:00:33,353 Did you find a new hospital to transfer to? 4 00:00:34,433 --> 00:00:37,290 Don't you think our family should live together now? 5 00:00:48,913 --> 00:00:49,870 Gosh! 6 00:01:10,048 --> 00:01:10,957 Dr. Cha. 7 00:01:12,618 --> 00:01:16,296 Did you say that to Dr. Kim? 8 00:01:18,557 --> 00:01:19,449 No. 9 00:01:20,318 --> 00:01:23,403 Isn't it something you should tell him yourself? 10 00:01:25,330 --> 00:01:28,608 If you've already made up your mind, you should tell him now. 11 00:01:29,717 --> 00:01:32,128 We need time to recruit a new EM board. 12 00:01:32,129 --> 00:01:33,218 (Emergency medicine board) 13 00:01:34,129 --> 00:01:35,182 You're right. 14 00:01:58,764 --> 00:02:00,307 Yes. What is it? 15 00:02:02,300 --> 00:02:03,043 What? 16 00:02:04,021 --> 00:02:05,194 Table death? 17 00:02:05,195 --> 00:02:07,113 (Table death: The case that patient dies during surgery) 18 00:02:15,454 --> 00:02:17,840 Are you saying the second son of Sejin owner died? 19 00:02:17,841 --> 00:02:18,925 Sorry? 20 00:02:20,819 --> 00:02:24,965 Dr. Park is very competent. How did that happen? 21 00:02:27,243 --> 00:02:30,337 Actually, the executives at the main hospital were upset about it. 22 00:02:30,736 --> 00:02:33,155 They complained that he took VIP patients to Doldam... 23 00:02:33,156 --> 00:02:35,242 right after he was appointed as the director there. 24 00:02:35,265 --> 00:02:37,334 They just couldn't understand why he took the son of the Sejin... 25 00:02:37,335 --> 00:02:39,346 when there were so many emergency patients. 26 00:02:39,905 --> 00:02:41,848 They said he did so just to show off. 27 00:02:41,873 --> 00:02:43,850 There was a big fuss over it. 28 00:02:44,376 --> 00:02:45,843 And this is what happened? 29 00:02:45,844 --> 00:02:47,921 Table death? Gosh. 30 00:02:48,580 --> 00:02:49,756 I know. 31 00:02:50,219 --> 00:02:52,459 A table death happened to occur at such a moment. 32 00:02:54,252 --> 00:02:56,487 I guess the sky is helping me. 33 00:02:56,488 --> 00:02:57,330 Sorry? 34 00:02:58,723 --> 00:03:00,182 What do you mean? 35 00:03:00,183 --> 00:03:01,101 I need you... 36 00:03:01,960 --> 00:03:04,170 to go to Doldam tomorrow. 37 00:03:07,122 --> 00:03:08,418 Gosh. 38 00:03:20,949 --> 00:03:22,622 (Episode 15) 39 00:03:23,515 --> 00:03:26,259 Pardon? Dr. Do In Beom? 40 00:03:26,318 --> 00:03:27,961 You saw Dr. Do? 41 00:03:28,253 --> 00:03:30,312 Do you also know Dr. Do In Beom? 42 00:03:30,313 --> 00:03:31,680 Of course, I know him well. 43 00:03:31,681 --> 00:03:34,158 He worked here for two years. 44 00:03:34,159 --> 00:03:37,871 For two years? I didn't know that. 45 00:03:37,963 --> 00:03:40,222 Maybe that's because you two have a different specialty. 46 00:03:40,223 --> 00:03:44,059 I also just heard that he's a chic and cool-head guy. 47 00:03:44,060 --> 00:03:48,339 Well, that's too much. He's more of an unkind bookworm. 48 00:03:48,340 --> 00:03:49,932 That's right. 49 00:03:49,933 --> 00:03:54,570 He surely is someone we can't easily get close to. 50 00:03:54,571 --> 00:03:58,091 It's just the way he talks. He's actually tenderhearted. 51 00:04:04,139 --> 00:04:07,367 How do you know him so well? 52 00:04:07,626 --> 00:04:09,436 - What? - She's right. 53 00:04:09,849 --> 00:04:12,772 You just sounded like you're very close to him. 54 00:04:13,411 --> 00:04:14,441 Did I? 55 00:04:14,970 --> 00:04:17,644 Are you personally close to him? 56 00:04:17,736 --> 00:04:19,045 No, not at all. 57 00:04:19,321 --> 00:04:21,047 It's not something you think. 58 00:04:21,206 --> 00:04:24,985 I just ran into him a few times at the main hospital. 59 00:04:25,744 --> 00:04:26,786 That's all. 60 00:04:27,888 --> 00:04:29,522 Seriously. 61 00:04:31,221 --> 00:04:34,561 Gosh. The coffee is so good today. Isn't it? 62 00:04:38,399 --> 00:04:39,733 Does anyone want another cup? 63 00:04:48,420 --> 00:04:50,392 Patient Park Seung Chan will have a full laboratory test tomorrow. 64 00:04:50,393 --> 00:04:51,811 Okay. 65 00:04:56,654 --> 00:04:59,319 Excuse me. Where's Director Yeo? 66 00:04:59,377 --> 00:05:00,387 This way. 67 00:05:12,390 --> 00:05:14,634 All the figures show stable signs. 68 00:05:14,822 --> 00:05:17,186 You should go down and take some rest. 69 00:05:17,187 --> 00:05:20,640 I actually had a short sleep early in the morning. 70 00:05:21,339 --> 00:05:22,842 Don't worry. 71 00:05:28,340 --> 00:05:29,249 Look at you. 72 00:05:39,250 --> 00:05:40,660 Dr. Do In Beom. 73 00:05:40,854 --> 00:05:42,262 It's been a long time. 74 00:05:44,255 --> 00:05:45,131 Good to see you. 75 00:05:56,320 --> 00:05:58,611 What brings you all the way here? You didn't even call me. 76 00:06:00,338 --> 00:06:02,816 I heard about the director last night. 77 00:06:03,208 --> 00:06:05,151 So he has terminal lung cancer. 78 00:06:05,512 --> 00:06:06,553 Right. 79 00:06:07,846 --> 00:06:10,090 He found it too late. 80 00:06:12,330 --> 00:06:13,942 How about you? 81 00:06:13,943 --> 00:06:15,862 Me? What about me? 82 00:06:16,031 --> 00:06:17,779 I heard you had CTS. 83 00:06:17,780 --> 00:06:19,224 (Carpal tunnel syndrome) 84 00:06:19,317 --> 00:06:21,568 That reached the main hospital already? 85 00:06:22,297 --> 00:06:25,238 Seo Jung is really worried about you. 86 00:06:25,437 --> 00:06:28,548 She even told me to make sure you get treatment. 87 00:06:29,002 --> 00:06:32,278 Or she might fly here right away. 88 00:06:33,453 --> 00:06:36,182 That lunatic whale. 89 00:06:40,062 --> 00:06:41,221 So... 90 00:06:42,614 --> 00:06:44,591 why did you come here? 91 00:06:46,641 --> 00:06:50,663 Tell me why you came all the way here so suddenly. 92 00:06:51,485 --> 00:06:52,732 This afternoon, 93 00:06:53,528 --> 00:06:55,969 the fact-finding committee will come. 94 00:06:56,761 --> 00:06:57,470 What? 95 00:06:58,596 --> 00:07:01,223 They'll investigate the table death... 96 00:07:01,224 --> 00:07:03,009 that took place here yesterday. 97 00:07:03,364 --> 00:07:05,812 And I belong to the committee. 98 00:07:08,907 --> 00:07:11,885 Four of them are legal investigators from a law firm, 99 00:07:12,143 --> 00:07:15,512 and the medical investigation team consists of three, a cardiologist, 100 00:07:15,513 --> 00:07:17,857 an anesthesiologist, and a GS, which is me. 101 00:07:18,579 --> 00:07:20,593 Head Song is in charge of the overall instruction. 102 00:07:21,358 --> 00:07:24,813 There are more legal investigators than I expected. 103 00:07:24,814 --> 00:07:29,335 Hiring four legal investigators for a table death case isn't common. 104 00:07:30,265 --> 00:07:31,905 What do you mean by that? 105 00:07:33,665 --> 00:07:35,508 I think the target this time will be... 106 00:07:37,569 --> 00:07:39,445 Doldam Hospital. 107 00:07:42,907 --> 00:07:44,784 I'm counting on you. 108 00:07:44,809 --> 00:07:45,985 - Yes, sir. - Yes, sir. 109 00:07:48,595 --> 00:07:49,756 So... 110 00:07:50,443 --> 00:07:53,026 is there any way to avoid this crisis? 111 00:07:56,173 --> 00:07:57,764 Dr. Park Min Guk. 112 00:07:58,790 --> 00:07:59,599 What? 113 00:07:59,657 --> 00:08:01,367 You have to give him up... 114 00:08:02,931 --> 00:08:05,004 to save Doldam. 115 00:08:25,917 --> 00:08:30,063 (Part 15 Rapport) 116 00:08:30,688 --> 00:08:31,364 What? 117 00:08:31,903 --> 00:08:33,900 The fact-finding committee will come here? 118 00:08:34,223 --> 00:08:36,803 I think it's under the pressure of Sejin Group. 119 00:08:37,341 --> 00:08:38,504 The owner's son died. 120 00:08:39,022 --> 00:08:40,974 Still, it's earlier than I thought. 121 00:08:41,429 --> 00:08:44,577 Dr. Park might have to bear all the blame if things don't go well. 122 00:08:44,809 --> 00:08:46,194 Before they make a move, 123 00:08:46,195 --> 00:08:49,249 - we should make a plan... - I do not want... 124 00:08:49,762 --> 00:08:52,552 to tell a lie with you just to avoid the situation. 125 00:08:52,777 --> 00:08:54,454 What's wrong with you? 126 00:08:55,188 --> 00:08:59,141 We started the operation because you gave a yes. 127 00:08:59,142 --> 00:09:01,577 I clearly remember that I warned enough... 128 00:09:01,578 --> 00:09:04,130 about Wolff-Parkinson-White syndrome. 129 00:09:06,294 --> 00:09:08,450 Are you trying to escape just by yourself? 130 00:09:08,451 --> 00:09:10,886 I'm saying I will tell the truth only... 131 00:09:10,887 --> 00:09:13,021 to whomever that investigates this case. 132 00:09:13,022 --> 00:09:15,241 Without exaggerations or lies. 133 00:09:15,266 --> 00:09:16,609 Dr. Shim! 134 00:09:21,439 --> 00:09:22,915 Good afternoon, sir. 135 00:09:25,312 --> 00:09:27,244 I already told him what I have to say. 136 00:09:27,245 --> 00:09:29,088 So he'll tell you. 137 00:09:35,135 --> 00:09:37,764 Please don't worry. I'll persuade her. 138 00:09:48,904 --> 00:09:50,143 Don't worry. 139 00:09:53,004 --> 00:09:55,281 Manager Jang, what's going on? 140 00:09:56,241 --> 00:10:01,120 A patient of Dr. Park Min Guk died during surgery yesterday. 141 00:10:01,455 --> 00:10:04,223 So they came to investigate the case. 142 00:10:05,375 --> 00:10:07,627 Is the VIP patient... 143 00:10:07,790 --> 00:10:10,096 Kang Ik Joon? 144 00:10:10,488 --> 00:10:11,964 Yes, it is. 145 00:10:17,695 --> 00:10:18,805 Dr. Shim. 146 00:10:32,295 --> 00:10:34,587 Think about Dr. Park. 147 00:10:34,785 --> 00:10:36,923 At this rate, we're all going to be in trouble. 148 00:10:37,482 --> 00:10:41,861 - You can't get out of this alone. - What is going on? 149 00:10:42,153 --> 00:10:44,397 We have to stick together. 150 00:10:45,538 --> 00:10:46,946 Dr. Shim. 151 00:10:48,500 --> 00:10:49,569 Are you... 152 00:10:49,727 --> 00:10:51,371 Dr. Cha Eun Jae? 153 00:10:51,497 --> 00:10:54,841 (Doctor's Office 3) 154 00:11:17,955 --> 00:11:21,834 (A Cornered Stone Project) 155 00:11:30,134 --> 00:11:31,611 What are you doing over there? 156 00:11:37,785 --> 00:11:39,285 You look familiar. 157 00:11:39,477 --> 00:11:42,355 - What's your name? - I'm Seo Woo Jin of GS. 158 00:11:42,580 --> 00:11:43,756 I'm also in GS. 159 00:11:44,398 --> 00:11:46,559 I know. You came two years earlier than me. 160 00:11:46,866 --> 00:11:47,994 Dr. Do In Beom. 161 00:11:49,153 --> 00:11:52,131 But why do you have this file? 162 00:11:52,843 --> 00:11:54,400 Dr. Kim gave it to me as homework. 163 00:11:55,026 --> 00:11:56,602 You must be competent. 164 00:11:57,145 --> 00:11:58,671 Yes. 165 00:12:05,287 --> 00:12:07,680 I'll get going. It's an emergency call. 166 00:12:27,126 --> 00:12:29,502 No, that's not it. 167 00:12:30,901 --> 00:12:31,976 Yes. 168 00:12:32,468 --> 00:12:33,873 Yes. All right. 169 00:12:41,283 --> 00:12:43,616 Can I put these here for a while? 170 00:13:01,482 --> 00:13:02,284 What is it? 171 00:13:02,285 --> 00:13:05,153 It was a traffic accident. He crashed into a road tree. 172 00:13:05,154 --> 00:13:07,289 He smells of liquor, so it seems he was driving under the influence. 173 00:13:07,290 --> 00:13:09,391 Who still drinks and drives these days? 174 00:13:09,392 --> 00:13:11,860 He had verbal responses when we got to the scene. 175 00:13:11,861 --> 00:13:13,395 His belly was stuck under the steering wheel. 176 00:13:13,396 --> 00:13:15,330 - What are his vitals? - They're 80 and 40. 177 00:13:15,331 --> 00:13:16,573 Do we have his personal information? 178 00:13:16,574 --> 00:13:17,933 We haven't figured that out yet. 179 00:13:17,934 --> 00:13:19,768 We'll accept him as a nameless patient for now. 180 00:13:19,769 --> 00:13:21,721 Hydrate him using both lines and do an operation laboratory test. 181 00:13:21,757 --> 00:13:23,805 Increase two packed red blood cells for an emergency. 182 00:13:23,806 --> 00:13:24,924 Should I prepare the fabric? 183 00:13:25,266 --> 00:13:26,826 - Yes. - Sir. 184 00:13:27,385 --> 00:13:28,361 Sir! 185 00:13:30,661 --> 00:13:32,547 His Glasgow Coma Scales are 1, 2, and 4. 186 00:13:32,548 --> 00:13:34,000 So it's a total of seven points. 187 00:13:34,559 --> 00:13:35,768 Get me the intubation tube. 188 00:13:35,805 --> 00:13:37,845 - We need to use RSI. - Yes, I'll bring it. 189 00:13:37,846 --> 00:13:40,555 Increase etomidate and rocuronium by one F each. 190 00:13:40,556 --> 00:13:41,456 Yes, doctor. 191 00:13:41,457 --> 00:13:42,909 It's ready. 192 00:13:51,819 --> 00:13:52,919 His belly is bloated. 193 00:13:53,703 --> 00:13:55,421 - Let's check the FAST examination. - Yes. 194 00:13:58,549 --> 00:14:00,960 (Jung In Su) 195 00:14:01,285 --> 00:14:02,562 (Do In Beom) 196 00:14:35,481 --> 00:14:37,797 He doesn't have hemopneumothorax. 197 00:14:38,642 --> 00:14:40,099 It's not cardiac tamponade. 198 00:14:41,526 --> 00:14:43,369 There must be hemoperitoneum in his belly. 199 00:14:47,164 --> 00:14:47,974 Bingo. 200 00:14:48,453 --> 00:14:50,042 Is his brain fine? 201 00:14:54,171 --> 00:14:56,451 Hey, Dr. Do! 202 00:14:56,452 --> 00:14:57,808 It's been a while. 203 00:14:57,809 --> 00:15:00,035 What happened? When did you come here? 204 00:15:00,036 --> 00:15:01,020 I just got here. 205 00:15:01,539 --> 00:15:02,922 It's been a while, Eun Tak. 206 00:15:03,157 --> 00:15:05,257 Yes, it's been a while. 207 00:15:06,269 --> 00:15:07,860 How come you're here? 208 00:15:10,021 --> 00:15:11,797 The vitals are 60, 30, and 140. 209 00:15:12,185 --> 00:15:14,646 Put full drops of normal saline and bring two more packs of blood. 210 00:15:14,647 --> 00:15:15,458 Yes. 211 00:15:16,394 --> 00:15:18,253 Was the patient unconscious from the beginning? 212 00:15:18,254 --> 00:15:19,588 Yes, he was drunk. 213 00:15:19,589 --> 00:15:23,758 But we can't tell if it's because of his brain or because he's drunk. 214 00:15:23,759 --> 00:15:25,160 Shall we take the CT scan on his brain first? 215 00:15:25,161 --> 00:15:27,629 No, we'll deal with his hemoperitoneum first. 216 00:15:27,630 --> 00:15:29,564 You'd open him up without brain evaluation? 217 00:15:29,565 --> 00:15:32,818 If we don't deal with hemoperitoneum now, we won't have time to evaluate. 218 00:15:36,273 --> 00:15:38,375 Then we should open it right now. Dr. Yoon? 219 00:15:38,376 --> 00:15:39,349 Yes? 220 00:15:39,350 --> 00:15:42,110 Call Dr. Nam and Nurse Oh to the OR now. 221 00:15:42,111 --> 00:15:43,178 Yes. 222 00:15:43,179 --> 00:15:45,766 Dr. Seo and I will open the patient to deal with the bleeding, 223 00:15:45,767 --> 00:15:47,257 and then we'll move to the OR. 224 00:15:47,258 --> 00:15:48,567 You're opening it here? 225 00:15:48,859 --> 00:15:49,869 You can do it, right? 226 00:15:51,762 --> 00:15:53,873 - Dr. Jung. - Yes. 227 00:15:54,165 --> 00:15:55,941 Please sedate the patient. 228 00:15:56,249 --> 00:15:58,644 We'll perform a laparotomy on the nameless patient. 229 00:15:58,850 --> 00:16:00,112 I'll get ready. 230 00:16:00,669 --> 00:16:01,681 Dear me. 231 00:16:08,270 --> 00:16:09,922 What's going on here? 232 00:16:20,791 --> 00:16:22,001 Ik Joon... 233 00:16:22,235 --> 00:16:24,937 wanted to give this to you. 234 00:16:26,364 --> 00:16:28,574 It was delivered here this morning from Seoul. 235 00:16:37,471 --> 00:16:38,350 Hey. 236 00:16:38,781 --> 00:16:41,246 I'm eating these macarons after the surgery, 237 00:16:41,247 --> 00:16:43,136 so make sure to leave some for me. All right? 238 00:16:58,195 --> 00:16:59,438 Well, then. 239 00:17:00,898 --> 00:17:02,241 Excuse me. 240 00:17:03,901 --> 00:17:05,377 I have a question. 241 00:17:09,079 --> 00:17:10,777 Dr. Do is here? 242 00:17:10,778 --> 00:17:14,369 Yes, he's performing a laparotomy in the hybrid operating room. 243 00:17:14,370 --> 00:17:18,457 The surgeons are greeting each other with scalpels for the first time. 244 00:17:18,716 --> 00:17:19,759 I'm curious. 245 00:17:21,552 --> 00:17:23,581 The patient will come in here as soon as they stop the bleeding. 246 00:17:23,582 --> 00:17:25,731 - So let's finish our preparation. - Yes. 247 00:17:26,003 --> 00:17:28,534 - What are his vitals? - They're 60 and 40. 248 00:17:28,587 --> 00:17:31,052 Okay. I'll perform the surgery. Let's switch places. 249 00:17:31,053 --> 00:17:32,071 He's my patient. 250 00:17:32,863 --> 00:17:34,028 I'll perform the surgery. 251 00:17:34,029 --> 00:17:37,058 I didn't come here early morning to assist a second-year doctor. 252 00:17:37,059 --> 00:17:38,010 Exactly. 253 00:17:38,449 --> 00:17:41,347 I wouldn't want to cause trouble when you came so far at dawn. 254 00:17:42,206 --> 00:17:44,416 I'll perform the surgery. Scalpel. 255 00:18:03,861 --> 00:18:05,938 I'll begin. Gauze. 256 00:18:13,304 --> 00:18:14,213 Forceps. 257 00:18:15,272 --> 00:18:16,081 Bovie. 258 00:18:43,296 --> 00:18:44,577 Here he comes. 259 00:18:45,217 --> 00:18:48,347 We were talking about visiting your office. 260 00:18:48,773 --> 00:18:49,982 What is all this? 261 00:18:51,342 --> 00:18:54,186 Director Park seems to be in huge trouble. 262 00:18:54,692 --> 00:18:55,688 What choice do I have? 263 00:18:57,098 --> 00:19:00,459 I have to look like I'm investigating the matter. 264 00:19:00,829 --> 00:19:03,262 It's only formal, so don't worry about it too much. 265 00:19:05,563 --> 00:19:08,000 - He'll see you in his office. - Will he? 266 00:19:08,188 --> 00:19:09,335 Let's go. 267 00:19:09,582 --> 00:19:10,502 Come on. 268 00:19:17,168 --> 00:19:18,344 So... 269 00:19:18,748 --> 00:19:20,862 should I kick him out this time... 270 00:19:20,863 --> 00:19:23,482 and make you the director? 271 00:19:23,918 --> 00:19:27,386 Hey, go upstairs and do your job well. 272 00:19:27,678 --> 00:19:30,180 Be fair and equal as a fellow doctor. 273 00:19:30,181 --> 00:19:32,224 Don't be biased. 274 00:19:33,050 --> 00:19:35,728 This is a golden opportunity to get rid of Dr. Park. 275 00:19:36,081 --> 00:19:37,111 Isn't it tempting? 276 00:19:37,112 --> 00:19:40,966 I'm saying, investigate the incident if you're here to investigate. 277 00:19:41,811 --> 00:19:43,903 Don't make a scene. 278 00:19:44,566 --> 00:19:46,405 You have such a weirdo. 279 00:19:46,594 --> 00:19:48,741 No wonder you're stuck in a place like this. 280 00:19:49,934 --> 00:19:52,478 Shall we go? We have to go. 281 00:20:01,645 --> 00:20:03,155 It's not just blood. 282 00:20:03,586 --> 00:20:06,058 - What is this? - His stomach must be perforated. 283 00:20:06,432 --> 00:20:08,409 All the whelks and noodles came out. 284 00:20:08,410 --> 00:20:09,795 Oh, dear. 285 00:20:10,221 --> 00:20:11,997 - Irrigation. - Suction. 286 00:20:17,194 --> 00:20:19,120 His liver and spleen are looking all right. 287 00:20:19,121 --> 00:20:20,673 I need continuous irrigation. 288 00:20:24,846 --> 00:20:26,094 I've found the perforation site. 289 00:20:26,095 --> 00:20:28,914 Work on it in the OR, and stop the bleeding for now. 290 00:20:36,046 --> 00:20:37,056 Don't you see it? 291 00:20:38,098 --> 00:20:40,693 You have skilled hands, but I guess you have bad eyesight. 292 00:20:47,265 --> 00:20:48,167 Drape. 293 00:20:49,432 --> 00:20:51,470 I'll do it if you can't find it in three seconds. 294 00:20:52,329 --> 00:20:53,439 One. 295 00:20:55,933 --> 00:20:56,909 Two. 296 00:21:00,282 --> 00:21:01,296 Three. Move your hands. 297 00:21:01,297 --> 00:21:02,481 I've found it. 298 00:21:03,564 --> 00:21:04,917 It's a mesenteric artery. 299 00:21:05,395 --> 00:21:06,251 Look. 300 00:21:08,045 --> 00:21:09,154 Hemo-stop. 301 00:21:13,817 --> 00:21:14,727 Tie. 302 00:21:20,755 --> 00:21:21,700 Irrigation. 303 00:21:33,470 --> 00:21:34,613 We're getting his blood pressure. 304 00:21:34,973 --> 00:21:36,582 - Cut. - Cut. 305 00:21:39,298 --> 00:21:40,552 All right. 306 00:21:40,618 --> 00:21:42,537 Let's continue the rest in the OR. 307 00:21:42,538 --> 00:21:45,073 Cover him with a surgical drape and move him. 308 00:21:45,074 --> 00:21:48,343 Check his brain and C-spine before moving him. 309 00:21:48,344 --> 00:21:50,029 I'll do that. 310 00:22:07,559 --> 00:22:09,251 Nurse Joo, we need a portable oxygen concentrator. 311 00:22:09,252 --> 00:22:10,217 Okay. 312 00:22:13,724 --> 00:22:15,087 Take it easy. 313 00:22:15,746 --> 00:22:17,805 He's good even if you don't behave like that. 314 00:22:17,806 --> 00:22:19,866 So why did you let the second-year surgeon... 315 00:22:19,867 --> 00:22:21,562 do the surgery and make me anxious? 316 00:22:21,563 --> 00:22:24,463 You wanted to see Dr. Seo's skills anyway. 317 00:22:27,458 --> 00:22:29,768 Do you still not like me, Eun Tak? 318 00:22:30,788 --> 00:22:32,271 I still feel... 319 00:22:32,563 --> 00:22:34,039 uncomfortable around you. 320 00:22:36,884 --> 00:22:37,876 Eun Tak. 321 00:22:38,037 --> 00:22:40,328 Dr. Jung and Dr. Seo are looking for you. 322 00:22:40,329 --> 00:22:41,747 I brought the portable oxygen concentrator. 323 00:22:50,381 --> 00:22:51,290 What? 324 00:22:52,547 --> 00:22:55,794 - Can I borrow a pen? - Pardon? Oh, okay. 325 00:22:57,222 --> 00:22:58,846 I guess you're new here. 326 00:22:58,847 --> 00:23:00,778 Yes, I'm Nurse Joo Young Mi. 327 00:23:00,779 --> 00:23:02,367 I'm Do In Beom of GS. 328 00:23:05,301 --> 00:23:07,658 Call me when the CT-scan result is up. 329 00:23:07,659 --> 00:23:09,052 Okay. 330 00:23:09,053 --> 00:23:10,576 Thank you, Nurse Joo. 331 00:23:27,151 --> 00:23:30,329 What do you think you're doing, Dr. Do? 332 00:23:31,355 --> 00:23:32,331 Do you know me? 333 00:23:32,724 --> 00:23:35,267 - In Beom, please! - What? 334 00:23:35,459 --> 00:23:38,352 You wanted us to act like we're strangers in Doldam. 335 00:23:38,353 --> 00:23:40,388 That's not what I'm talking about. 336 00:23:40,389 --> 00:23:43,609 Why are you being cranky to people as soon as you came? To Dr. Seo too. 337 00:23:43,867 --> 00:23:45,277 And what was that with Eun Tak? 338 00:23:46,003 --> 00:23:48,313 This is the way I work, so what? 339 00:23:49,706 --> 00:23:53,252 Please stop acting like you're chic and tough. 340 00:23:53,544 --> 00:23:55,320 Get along with others. 341 00:23:57,514 --> 00:23:58,390 What about you? 342 00:23:58,661 --> 00:24:01,660 How are your studies going? The exam is right around the corner. 343 00:24:02,762 --> 00:24:04,029 I'm taking care of it. 344 00:24:04,038 --> 00:24:07,833 If you don't pass it, I'll tease you for being an idiot for a long time. 345 00:24:09,720 --> 00:24:11,970 Goodness gracious. 346 00:24:14,064 --> 00:24:15,340 He's unbelievable. 347 00:24:19,753 --> 00:24:22,281 "In Beom"? What's your relationship with him? 348 00:24:24,641 --> 00:24:26,534 You two have different surnames, 349 00:24:26,535 --> 00:24:28,120 so I doubt you are siblings. 350 00:24:28,842 --> 00:24:30,155 Are you friends from the same neighborhood? 351 00:24:31,081 --> 00:24:32,057 From church? 352 00:24:33,022 --> 00:24:36,595 Or is he just a friend you know? 353 00:24:41,091 --> 00:24:43,588 We've gotten so many cutbacks this month again. 354 00:24:43,589 --> 00:24:44,819 What can we do about it? 355 00:24:44,820 --> 00:24:47,773 We have to send them a letter of explanation. 356 00:24:48,913 --> 00:24:51,510 It feels like... 357 00:24:51,638 --> 00:24:54,413 we're fighting endlessly with the HIRA. 358 00:24:56,443 --> 00:24:59,484 Let's think we're working hard in each of our positions. 359 00:25:00,622 --> 00:25:03,746 They want to keep us under thorough control, 360 00:25:03,747 --> 00:25:07,493 and we want them to understand our circumstances. 361 00:25:09,947 --> 00:25:11,563 Balance... 362 00:25:13,021 --> 00:25:15,801 can be maintained... 363 00:25:16,627 --> 00:25:18,637 only when we keep our side fiercely. 364 00:25:19,044 --> 00:25:20,172 All right. 365 00:25:20,631 --> 00:25:22,975 I'll prepare for the letter fiercely. 366 00:25:23,734 --> 00:25:24,810 Dr. Bae. 367 00:25:27,604 --> 00:25:30,565 About Woo Jin's debtors, 368 00:25:30,566 --> 00:25:31,850 did you settle with them? 369 00:25:33,443 --> 00:25:35,887 Well, it's not like I settled... 370 00:25:37,052 --> 00:25:39,668 I just couldn't sit back and watch... 371 00:25:39,669 --> 00:25:41,159 his situation anymore. 372 00:25:41,331 --> 00:25:44,396 Since when have you been so concerned about him? 373 00:25:44,888 --> 00:25:47,156 I didn't think you were interested in anything... 374 00:25:47,157 --> 00:25:49,525 other than bones. 375 00:25:49,526 --> 00:25:51,470 Didn't you settle down here in Doldam... 376 00:25:51,674 --> 00:25:55,189 because you didn't want to get involved in complicated things? 377 00:25:55,190 --> 00:25:56,742 Right, I did. 378 00:25:57,234 --> 00:25:58,543 But... 379 00:25:58,803 --> 00:26:02,080 isn't it ever since you saw his files on my desk? 380 00:26:05,876 --> 00:26:07,185 (Seo JIn Ho and his wife were found dead.) 381 00:26:08,757 --> 00:26:10,322 Be honest with me. 382 00:26:11,148 --> 00:26:13,058 You and Seo Woo Jin. 383 00:26:13,489 --> 00:26:15,060 What's your relationship? 384 00:26:15,939 --> 00:26:17,796 Are you really not going to tell me? 385 00:26:18,265 --> 00:26:20,899 There's nothing to tell you about. 386 00:26:21,892 --> 00:26:24,269 Then how do you call him by his first name? 387 00:26:32,569 --> 00:26:34,895 You aren't two-timing, are you? 388 00:26:34,896 --> 00:26:36,682 Between Dr. Do and Eun Tak. 389 00:26:37,012 --> 00:26:39,651 No! That's ridiculous! 390 00:26:40,363 --> 00:26:42,521 What's that about? Two-timing? 391 00:26:42,743 --> 00:26:44,323 Are you two-timing? 392 00:26:44,648 --> 00:26:47,459 One must be Eun Tak, so who's the other? 393 00:26:47,941 --> 00:26:49,528 Excuse me. 394 00:26:50,263 --> 00:26:52,264 Who is the other? 395 00:26:54,158 --> 00:26:55,600 What? Do... 396 00:26:58,762 --> 00:26:59,638 Do... 397 00:27:01,098 --> 00:27:02,741 Doldam Hospital, let's go! 398 00:27:04,265 --> 00:27:05,410 Doldam, let's go. 399 00:27:16,394 --> 00:27:17,723 Two-timing? 400 00:27:18,955 --> 00:27:20,759 I've been single all my life. 401 00:27:37,134 --> 00:27:38,944 (Three families attempted joint suicide) 402 00:27:46,242 --> 00:27:47,719 Come in. 403 00:27:54,217 --> 00:27:55,527 Are you not busy? 404 00:27:55,986 --> 00:27:57,653 What is it? How can I help you? 405 00:27:57,654 --> 00:27:59,197 Well, I have something... 406 00:27:59,723 --> 00:28:02,801 - to tell you for a moment. - Go ahead. 407 00:28:03,766 --> 00:28:05,804 - Hold on. - Okay. 408 00:28:07,852 --> 00:28:09,307 Hello, Mr. Jang. 409 00:28:12,135 --> 00:28:13,178 I see. 410 00:28:14,338 --> 00:28:16,581 Okay, I'll be there right now. 411 00:28:17,241 --> 00:28:18,899 I'm sorry I cut you off. 412 00:28:18,900 --> 00:28:20,519 Regarding the table death... 413 00:28:21,378 --> 00:28:23,455 of Dr. Park's surgery yesterday, 414 00:28:23,820 --> 00:28:26,491 the main hospital has sent the fact-finding committee. 415 00:28:27,317 --> 00:28:30,896 I should go to the Director's Office because of that. 416 00:28:30,921 --> 00:28:33,522 Then you better hurry there. 417 00:28:33,523 --> 00:28:35,700 No, I have time. 418 00:28:35,759 --> 00:28:36,802 What is it about? 419 00:28:37,194 --> 00:28:39,905 It's not that urgent. 420 00:28:39,996 --> 00:28:41,106 You can go ahead. 421 00:28:42,065 --> 00:28:43,624 Okay, then. 422 00:28:43,625 --> 00:28:46,611 Let's talk after I deal with what's urgent first. 423 00:28:47,141 --> 00:28:47,813 Okay. 424 00:28:50,074 --> 00:28:51,850 Thank you, Dr. Jung. 425 00:28:52,895 --> 00:28:53,667 What? 426 00:28:53,668 --> 00:28:55,454 Whenever I'm away, 427 00:28:55,806 --> 00:29:00,091 you're in charge of this hospital. You know that, right? 428 00:29:02,505 --> 00:29:06,364 Yes, of course. 429 00:29:07,453 --> 00:29:08,767 Keep up the good work. 430 00:29:09,693 --> 00:29:10,469 Sure. 431 00:29:20,539 --> 00:29:22,314 This is driving me crazy. 432 00:29:26,943 --> 00:29:29,187 (Operation Room 1, Operation Room 2) 433 00:29:30,229 --> 00:29:32,087 - Good work. - Good work. 434 00:29:32,088 --> 00:29:33,206 Dr. Seo. 435 00:29:33,884 --> 00:29:36,795 Will you go to the Staff Lounge for a moment? 436 00:29:37,220 --> 00:29:39,213 The fact-finding committee has come from the main hospital... 437 00:29:39,214 --> 00:29:41,533 because of the table death yesterday. 438 00:29:42,025 --> 00:29:45,537 They want to ask a few questions to you and Dr. Yang. 439 00:29:46,186 --> 00:29:47,272 Now? 440 00:29:47,649 --> 00:29:49,356 I know you're tired after the operation, 441 00:29:49,357 --> 00:29:51,576 but please cooperate. 442 00:29:52,261 --> 00:29:54,913 Okay, I'll get changed and head there right away. 443 00:29:57,174 --> 00:29:59,251 - Has it begun? - Yes. 444 00:29:59,312 --> 00:30:02,487 I'd like you two to go back to your places too. 445 00:30:02,898 --> 00:30:04,155 Okay. 446 00:30:04,212 --> 00:30:06,417 - Let's go, Nurse Oh. - Okay. 447 00:30:33,277 --> 00:30:34,252 Have a seat. 448 00:30:49,762 --> 00:30:52,370 We'll start our questions. 449 00:30:52,996 --> 00:30:55,240 Shall we start? 450 00:30:57,859 --> 00:31:00,812 First of all, I'm going to ask Dr. Seo Woo Jin. 451 00:31:01,930 --> 00:31:05,150 Were you the first assistant in the operation on Kang Ik Joon? 452 00:31:05,542 --> 00:31:06,151 Yes. 453 00:31:06,443 --> 00:31:08,102 How many times did you participate in operations... 454 00:31:08,103 --> 00:31:10,112 as the first assistant with Dr. Park Min Guk? 455 00:31:10,113 --> 00:31:12,057 I've participated in a total of three operations, 456 00:31:12,306 --> 00:31:13,892 and I performed two of them as the first assistant. 457 00:31:15,085 --> 00:31:18,563 I heard Dr. Yang Ho Jun was usually the first assistant. 458 00:31:19,083 --> 00:31:21,900 Why did it change for the operation on Kang Ik Joon? 459 00:31:22,331 --> 00:31:24,135 I specialize in laparoscopy. 460 00:31:24,838 --> 00:31:27,305 But this operation was an open one. 461 00:31:27,898 --> 00:31:28,673 That's why. 462 00:31:30,934 --> 00:31:33,812 I heard it was you, Dr. Shim Hye Jin, 463 00:31:33,960 --> 00:31:35,814 who first voiced concerns regarding the WPW syndrome. 464 00:31:35,834 --> 00:31:38,483 It gave me doubts after seeing the EKG results. 465 00:31:39,021 --> 00:31:41,753 I fully reported that I was concerned about it. 466 00:31:42,150 --> 00:31:45,991 Are you saying you objected to the operation? 467 00:31:48,423 --> 00:31:50,778 But why did you open the OR for them? 468 00:31:50,779 --> 00:31:54,232 Was there any pressure from the operating surgeon? 469 00:31:58,647 --> 00:32:00,038 I won't comment on that. 470 00:32:00,564 --> 00:32:01,640 Why is that? 471 00:32:02,077 --> 00:32:04,542 No matter what anyone says, they are a part of my team. 472 00:32:04,901 --> 00:32:08,504 I don't want to refute what my team members said. 473 00:32:08,505 --> 00:32:12,141 But we'd like to hear your answer for the sake of the investigation. 474 00:32:12,142 --> 00:32:13,576 Of course. 475 00:32:13,577 --> 00:32:17,022 You should answer us even it's a red-tape investigation. 476 00:32:17,408 --> 00:32:20,525 Did you enforce the operation... 477 00:32:21,111 --> 00:32:24,462 despite the disapproval of the anesthesiology department? 478 00:32:27,102 --> 00:32:28,166 I did not... 479 00:32:30,124 --> 00:32:32,804 put any pressure... 480 00:32:34,464 --> 00:32:35,774 on the anesthesiology department. 481 00:32:35,775 --> 00:32:38,025 How could you be a stumbling block to my plan... 482 00:32:38,026 --> 00:32:40,111 just because you couldn't break one anesthesiology department? 483 00:32:41,714 --> 00:32:43,281 That goes the same with the internal medicine. 484 00:32:44,226 --> 00:32:46,325 Dr. Na Woo Min, it's me. 485 00:32:46,530 --> 00:32:47,819 Don't give your answer to Dr. Yang, 486 00:32:48,650 --> 00:32:52,590 but bring it to me right now. 487 00:32:55,785 --> 00:33:00,881 I voiced my concerns enough on the WPW syndrome to Dr. Park. 488 00:33:00,882 --> 00:33:03,450 I only received it as a reference. 489 00:33:03,451 --> 00:33:04,952 I told him to reschedule the operation... 490 00:33:04,953 --> 00:33:07,287 after getting treatment in the main hospital. 491 00:33:07,288 --> 00:33:09,043 I received an answer from the internal medicine... 492 00:33:09,044 --> 00:33:11,119 that I can send him... 493 00:33:12,034 --> 00:33:14,646 to the main hospital for a follow-up study after surgery. 494 00:33:15,721 --> 00:33:16,915 Is that true? 495 00:33:21,511 --> 00:33:22,674 Yes, 496 00:33:24,746 --> 00:33:26,040 that's right. 497 00:33:32,188 --> 00:33:35,700 I see there was an accident three years ago. 498 00:33:36,292 --> 00:33:37,969 It was a table death too, wasn't it? 499 00:33:40,597 --> 00:33:41,840 Yes, you're right. 500 00:33:41,843 --> 00:33:44,066 You went to a second trial but lost. 501 00:33:44,067 --> 00:33:47,512 I also heard you paid a huge amount to the family. 502 00:33:48,371 --> 00:33:50,749 Yes, I did. 503 00:33:51,574 --> 00:33:54,652 You also divorced with your husband because of that. 504 00:33:57,781 --> 00:33:59,524 I heard you have a son, 505 00:33:59,525 --> 00:34:01,392 but who has custody? 506 00:34:01,618 --> 00:34:03,995 What does that have to do with this investigation? 507 00:34:06,623 --> 00:34:09,200 I didn't mean to offend you. 508 00:34:09,942 --> 00:34:12,137 I was just personally curious. 509 00:34:16,366 --> 00:34:19,410 Come on. Think about it. 510 00:34:19,536 --> 00:34:21,895 Why would the successful Dr. Park Min Guk enforce... 511 00:34:21,896 --> 00:34:25,683 the risky operation? For What? 512 00:34:25,942 --> 00:34:28,653 He was even the heir of Sejin Group. 513 00:34:29,412 --> 00:34:31,122 He must've needed an achievement. 514 00:34:31,815 --> 00:34:32,490 Pardon? 515 00:34:33,750 --> 00:34:35,442 What do you mean, Dr. Seo? 516 00:34:35,443 --> 00:34:36,948 He failed to suture in the second operation... 517 00:34:36,949 --> 00:34:38,799 of the National Defense Minister... 518 00:34:38,922 --> 00:34:41,181 and wasn't able to make any achievements... 519 00:34:41,182 --> 00:34:43,401 as the director of Doldam Hospital. 520 00:34:45,095 --> 00:34:46,704 Maybe that's why he was anxious. 521 00:34:47,172 --> 00:34:49,256 Hey, Seo Woo Jin. 522 00:34:49,257 --> 00:34:51,943 He was desperate enough to change the first assistant... 523 00:34:52,335 --> 00:34:53,745 on the day of the operation. 524 00:34:54,441 --> 00:34:55,446 Am I wrong? 525 00:34:56,206 --> 00:34:59,839 He bypassed emergency patients to accept only VIP patients. 526 00:34:59,840 --> 00:35:01,719 He didn't call the police and hid the case... 527 00:35:02,112 --> 00:35:04,355 when a doctor was stabbed with a knife. 528 00:35:04,588 --> 00:35:06,406 He transferred skilled doctors... 529 00:35:06,407 --> 00:35:08,675 - to other hospitals. - Hey. 530 00:35:08,676 --> 00:35:10,628 He got the title as the hospital director... 531 00:35:10,887 --> 00:35:13,264 but focused on doing foolish acts than his main duty. 532 00:35:14,791 --> 00:35:16,316 He must've felt anxious for sure. 533 00:35:16,317 --> 00:35:18,352 You jerk, do you want to die? 534 00:35:18,353 --> 00:35:19,904 Calm down, Dr. Yang Ho Jun. 535 00:35:20,196 --> 00:35:21,406 Let go of that hand. 536 00:35:25,368 --> 00:35:28,646 This prick is just taking out his anger like this. 537 00:35:28,711 --> 00:35:31,583 He was fired by Dr. Park Min Guk when he was in the main hospital. 538 00:35:31,868 --> 00:35:33,642 He was a whistle-blower... 539 00:35:33,643 --> 00:35:35,987 and did so many unnecessary things as a doctor, 540 00:35:36,246 --> 00:35:38,656 so Dr. Park fired him because he couldn't bear with him. 541 00:35:39,209 --> 00:35:41,593 He's trying to get back at him. 542 00:35:41,985 --> 00:35:44,195 This is a setup. 543 00:35:45,288 --> 00:35:47,899 I get what you mean. 544 00:35:51,113 --> 00:35:52,737 Do In Beom, 545 00:35:53,074 --> 00:35:55,440 you know Dr. Park Min Guk well. 546 00:35:56,099 --> 00:35:57,942 You respect him, don't you? 547 00:35:59,435 --> 00:36:00,478 You're right. 548 00:36:00,581 --> 00:36:03,481 - He's skilled and has dignity. - You're right. 549 00:36:04,868 --> 00:36:08,453 But we have to rule out our personal emotions here. 550 00:36:10,180 --> 00:36:11,656 A person has died. 551 00:36:16,178 --> 00:36:19,288 I think we've heard enough. 552 00:36:19,289 --> 00:36:20,865 Let's end our interview here. 553 00:36:21,534 --> 00:36:24,168 I might call you again for further questions. 554 00:36:24,470 --> 00:36:28,039 Please don't go too far from the hospital today. 555 00:36:30,380 --> 00:36:31,175 Goodbye. 556 00:36:38,125 --> 00:36:40,652 You're a jerk. 557 00:36:41,845 --> 00:36:43,354 You... 558 00:37:03,193 --> 00:37:05,376 What was that a while ago, Dr. Seo Woo Jin? 559 00:37:08,238 --> 00:37:09,280 What do you mean? 560 00:37:09,939 --> 00:37:12,984 You just needed to talk about the table death. 561 00:37:13,977 --> 00:37:14,886 What about it? 562 00:37:15,338 --> 00:37:19,157 Did you have to talk about Dr. Park like that? 563 00:37:19,315 --> 00:37:20,625 You told me to do so. 564 00:37:21,671 --> 00:37:24,562 You said we had to give him up to save Doldam Hospital. 565 00:37:25,488 --> 00:37:27,098 So I tried to make a rationale for it. 566 00:37:27,987 --> 00:37:29,534 Was there anything wrong? 567 00:37:32,416 --> 00:37:35,073 I think you got me wrong. 568 00:37:35,388 --> 00:37:37,508 Dr. Kim hates it... 569 00:37:37,587 --> 00:37:39,911 when a doctor is involved in politics in the hospital. 570 00:37:40,477 --> 00:37:41,762 I didn't do that. 571 00:37:41,763 --> 00:37:43,881 You intentionally said unnecessary things and slandered him. 572 00:37:44,073 --> 00:37:47,067 If you get what you want from that, that's politics. 573 00:37:47,068 --> 00:37:48,936 I only stated the facts. 574 00:37:48,937 --> 00:37:51,939 If you had any complaints, you should go up to him directly. 575 00:37:51,940 --> 00:37:54,225 He's not someone I can fight on my own. 576 00:37:56,786 --> 00:38:00,064 He's a hospital director, and I'm just a mere fellow doctor. 577 00:38:00,767 --> 00:38:02,950 We have different social statuses. 578 00:38:02,951 --> 00:38:04,369 If you knew that, 579 00:38:05,595 --> 00:38:07,672 why did you express your personal feelings? 580 00:38:08,932 --> 00:38:11,576 It becomes instigation if you can't rule out your feelings. 581 00:38:12,085 --> 00:38:14,828 The more unjust you feel, the less persuasive you become. 582 00:38:14,829 --> 00:38:16,314 The more you feel frustrated, 583 00:38:17,075 --> 00:38:19,217 the less convincing you sound. 584 00:38:19,542 --> 00:38:23,154 People will doubt the boundary between your facts and emotions. 585 00:38:27,116 --> 00:38:29,961 Situations that can be overturned with facts can go wrong... 586 00:38:30,182 --> 00:38:33,898 the moment you put your emotions into it. 587 00:38:36,192 --> 00:38:37,168 Do you get me? 588 00:38:42,463 --> 00:38:44,008 I won't let it happen. 589 00:38:48,705 --> 00:38:52,183 I won't let anything happen... 590 00:38:54,120 --> 00:38:56,195 to Doldam Hospital and Dr. Kim. 591 00:39:34,139 --> 00:39:36,276 Did the investigation go well? 592 00:39:36,969 --> 00:39:39,012 I don't know. 593 00:39:43,148 --> 00:39:46,703 I heard that Kang Ik Joon went into operation, 594 00:39:48,359 --> 00:39:52,692 knowing that he had WPW syndrome. Did you know about that? 595 00:39:54,527 --> 00:39:55,629 What do you mean? 596 00:39:58,817 --> 00:40:00,067 He knew about it. 597 00:40:00,841 --> 00:40:03,270 - Did you say he knew it? - Yes. 598 00:40:04,463 --> 00:40:07,441 He received an explanation from Dr. Park Min Guk. 599 00:40:08,734 --> 00:40:09,476 However... 600 00:40:15,282 --> 00:40:17,451 Let's not tell Mom and Dad about this. 601 00:40:17,609 --> 00:40:18,785 Ik Joon. 602 00:40:20,214 --> 00:40:22,224 We have to tell them about something like this. 603 00:40:22,716 --> 00:40:24,952 There could be trouble during the procedure. 604 00:40:24,953 --> 00:40:27,229 I don't want them to be bothered because of me. 605 00:40:28,155 --> 00:40:30,432 I'm not showing any symptoms, 606 00:40:30,958 --> 00:40:32,601 and they said it'll be all right since I'm young. 607 00:40:33,393 --> 00:40:36,305 And the odds that it'll happen during the operation aren't high. 608 00:40:36,597 --> 00:40:39,975 Are you thinking of getting the surgery? 609 00:40:42,494 --> 00:40:44,638 (Surgery Consent Form) 610 00:40:44,638 --> 00:40:46,481 (Kang Ik Joon) 611 00:40:47,107 --> 00:40:48,250 Ik Joon. 612 00:40:48,809 --> 00:40:50,809 What if something goes wrong? 613 00:40:50,810 --> 00:40:53,055 Then it must mean I'm destined to die. 614 00:40:54,781 --> 00:40:57,960 Whether I die of cancer or die of WPW, 615 00:40:58,819 --> 00:41:00,329 I'll still be dead. 616 00:41:08,777 --> 00:41:10,297 So you're saying... 617 00:41:10,298 --> 00:41:14,209 The patient was fully aware of his WPW syndrome. 618 00:41:14,298 --> 00:41:17,512 And it was his choice to get the operation. 619 00:41:18,005 --> 00:41:20,741 If there was no mistake during the procedure... 620 00:41:20,742 --> 00:41:22,817 There wasn't one. I know. 621 00:41:23,677 --> 00:41:27,322 Then Dr. Park has no responsibility for this incident. 622 00:41:27,902 --> 00:41:31,259 He may be morally responsible, but he's good to go legally. 623 00:41:32,774 --> 00:41:35,555 Then why isn't he telling the investigators about that? 624 00:41:35,556 --> 00:41:37,631 That's why I'm saying it's strange. 625 00:41:37,824 --> 00:41:40,535 Why is he making it worse by not telling them? 626 00:41:44,131 --> 00:41:46,700 It seems inevitable that we must investigate... 627 00:41:46,701 --> 00:41:48,210 Doldam Hospital further. 628 00:41:49,324 --> 00:41:51,971 What do you mean you need to investigate it further? 629 00:41:51,972 --> 00:41:54,983 While investigating this table death, 630 00:41:55,208 --> 00:41:57,452 a lot of problems in the system... 631 00:41:57,577 --> 00:42:00,922 of Doldam Hospital are exposed. 632 00:42:01,334 --> 00:42:04,259 We also found some problems that we can't ignore. 633 00:42:04,518 --> 00:42:06,593 What kind of problems are you talking about? 634 00:42:07,621 --> 00:42:10,346 Well, we'll have to investigate further to figure that out. 635 00:42:10,347 --> 00:42:14,002 Aren't you planning to make more problems by any chance? 636 00:42:18,784 --> 00:42:21,868 I agree with him on the fact that we'll need to investigate further. 637 00:42:21,869 --> 00:42:22,769 Also, 638 00:42:22,770 --> 00:42:25,180 I think we should evaluate the qualities... 639 00:42:25,505 --> 00:42:27,416 of the doctors in Doldam Hospital. 640 00:42:27,841 --> 00:42:29,217 I agree. 641 00:42:29,682 --> 00:42:31,086 I also agree. 642 00:42:32,312 --> 00:42:33,513 Oh, boy. 643 00:42:33,514 --> 00:42:35,589 It's become a nuisance. 644 00:42:35,961 --> 00:42:37,459 What should we do? 645 00:42:40,988 --> 00:42:45,092 If the legal investigators think so, we'll have to. 646 00:42:45,093 --> 00:42:46,968 We know nothing about the laws. 647 00:42:49,696 --> 00:42:51,073 Wouldn't you agree, Director Park? 648 00:42:54,179 --> 00:42:55,510 Director Park. 649 00:42:56,570 --> 00:42:58,246 Listen to me closely. 650 00:42:59,039 --> 00:43:03,785 I don't want to reproach you for the mistake you've made. 651 00:43:04,411 --> 00:43:06,788 But we can't just leave your mistake... 652 00:43:07,381 --> 00:43:08,757 as a mere mistake. 653 00:43:09,683 --> 00:43:12,794 I'm planning to organize a fact-finding committee. 654 00:43:13,165 --> 00:43:16,331 They'll be organized under the pretext of investigating, 655 00:43:16,590 --> 00:43:17,866 but their purpose will be... 656 00:43:18,592 --> 00:43:23,105 to dig up the true nature of Doldam Hospital. 657 00:43:24,331 --> 00:43:25,907 So what is it that you want? 658 00:43:26,336 --> 00:43:27,542 There's only one thing... 659 00:43:28,368 --> 00:43:30,011 I want. 660 00:43:32,539 --> 00:43:34,349 Shutting down Doldam Hospital. 661 00:43:35,675 --> 00:43:38,086 And I want to build a new future there. 662 00:43:39,246 --> 00:43:43,458 To do so, I'll need your full cooperation. 663 00:43:44,051 --> 00:43:45,427 This could be... 664 00:43:45,952 --> 00:43:49,831 the only way you have to survive from this. 665 00:43:59,066 --> 00:44:00,208 Manager Jang. 666 00:44:01,334 --> 00:44:02,369 Yes, Director Park. 667 00:44:02,370 --> 00:44:04,445 The information that the investigators want... 668 00:44:09,136 --> 00:44:10,846 Disclose everything to them. 669 00:44:13,948 --> 00:44:16,258 Everything? 670 00:44:16,416 --> 00:44:18,894 Yes, everything they need. 671 00:44:23,156 --> 00:44:24,733 Cooperate with them properly. 672 00:44:32,365 --> 00:44:36,144 Everything will go on according to the scenario they had planned. 673 00:44:44,596 --> 00:44:46,213 Their purpose is... 674 00:44:46,214 --> 00:44:49,558 to find an excuse to shut down Doldam Hospital by any means. 675 00:44:51,151 --> 00:44:54,428 To do that, they'll try to find any fault they can. 676 00:44:54,774 --> 00:44:56,531 If they find a fault, 677 00:44:57,224 --> 00:44:59,299 and the director and the chairman... 678 00:44:59,593 --> 00:45:02,095 decide to shut down the hospital... 679 00:45:02,096 --> 00:45:03,638 Then we won't be able to stop it. 680 00:45:06,500 --> 00:45:09,402 They only call themselves a fact-finding committee. 681 00:45:09,403 --> 00:45:11,872 But the truth is that they're here to shut down Doldam Hospital, right? 682 00:45:11,873 --> 00:45:13,507 It seems... 683 00:45:13,508 --> 00:45:16,751 that they're also abandoning Dr. Shim, Dr. Kim. 684 00:45:19,112 --> 00:45:21,112 Even in this situation, 685 00:45:21,113 --> 00:45:23,391 would you rather give Dr. Park a chance? 686 00:45:26,153 --> 00:45:30,098 Do you still think there is hope in him? 687 00:45:50,616 --> 00:45:52,220 Yes, Dr. Seo. 688 00:45:54,036 --> 00:45:55,490 What are you doing? 689 00:45:55,913 --> 00:45:57,950 I'm packing up beforehand. 690 00:45:57,951 --> 00:46:00,520 I'll probably be suspended. 691 00:46:00,521 --> 00:46:01,763 Suspended? 692 00:46:02,189 --> 00:46:05,467 - Why would they suspend you? - The circumstances tell me so. 693 00:46:05,714 --> 00:46:08,061 It feels like they're coming after me with a conclusion already formed. 694 00:46:08,062 --> 00:46:11,072 You've explained WPW to the patient enough, 695 00:46:11,531 --> 00:46:13,975 and he was fully aware of it when he entered the OR. 696 00:46:14,474 --> 00:46:16,502 You know, sometimes, 697 00:46:16,503 --> 00:46:19,172 rather than struggling to avoid responsibility, 698 00:46:19,173 --> 00:46:21,016 it's much easier... 699 00:46:21,636 --> 00:46:24,953 when you go ahead and hold yourself responsible. 700 00:46:26,189 --> 00:46:29,324 Anyway, it was my fault to open the OR. 701 00:46:29,583 --> 00:46:31,760 Whether I was forced or pressured, 702 00:46:32,524 --> 00:46:34,936 it's fair that I bear the responsibility in part. 703 00:46:35,922 --> 00:46:39,000 I've been living like I owe something to Dr. Park. 704 00:46:39,690 --> 00:46:41,903 This could make it even, and it takes a load off my mind. 705 00:46:42,429 --> 00:46:44,504 But do you think this is right? 706 00:46:44,965 --> 00:46:47,375 If there was no mistake during the procedure, 707 00:46:47,901 --> 00:46:50,604 there's no reason for the investigators to remain here. 708 00:46:50,605 --> 00:46:52,213 Listen, Dr. Seo. 709 00:46:53,960 --> 00:46:57,076 The patient that died yesterday is merely an excuse. 710 00:46:57,542 --> 00:47:00,689 He didn't matter to them in the first place. 711 00:47:02,315 --> 00:47:03,625 Can't you see? 712 00:47:04,528 --> 00:47:08,196 If so, we should remove the excuse. 713 00:47:46,837 --> 00:47:48,662 Patient Kang Ik Joon who was in Room 208, 714 00:47:48,663 --> 00:47:50,463 can I get his guardian's phone number? 715 00:47:50,464 --> 00:47:51,940 Just a moment. 716 00:48:01,217 --> 00:48:04,152 Please pick up. 717 00:48:11,084 --> 00:48:12,761 Please. 718 00:48:13,456 --> 00:48:14,387 Come on. 719 00:48:14,388 --> 00:48:16,698 The number you have dialed is unavailable... 720 00:48:25,583 --> 00:48:26,741 Can I help you? 721 00:48:27,000 --> 00:48:28,935 Is the surgery consent form of Kang Ik Joon from yesterday... 722 00:48:28,936 --> 00:48:30,904 in here by any chance? 723 00:48:30,905 --> 00:48:34,048 Dr. Yang took the form this morning. 724 00:48:45,715 --> 00:48:47,729 (Diagnosis: Pancreatic cancer) 725 00:48:51,874 --> 00:48:55,787 (Kang Ik Joon, Relationship with the patient: Myself) 726 00:49:03,269 --> 00:49:07,774 If you're fine with a copy, you should go talk to Dr. Kim. 727 00:49:07,775 --> 00:49:09,775 Pardon? Dr. Kim? 728 00:49:09,776 --> 00:49:10,652 Yes. 729 00:49:10,652 --> 00:49:13,448 Dr. Kim told me to make a copy, so I did. 730 00:49:13,449 --> 00:49:15,256 He just came here and took it. 731 00:49:33,856 --> 00:49:36,511 What are you doing? Take a look. 732 00:49:45,170 --> 00:49:48,323 (Kang Ik Joon, Relationship with the patient: Myself) 733 00:49:51,885 --> 00:49:54,387 He didn't only sign the surgery consent form. 734 00:49:54,388 --> 00:49:57,899 He also signed the form to confirm that he listened... 735 00:49:58,391 --> 00:50:00,134 to the explanation on his WPW. 736 00:50:01,795 --> 00:50:03,238 With these, 737 00:50:04,697 --> 00:50:09,984 you wouldn't have to be suspended, right? 738 00:50:35,678 --> 00:50:36,985 All right. 739 00:50:37,644 --> 00:50:40,622 The fact-finding committee is making a mess downstairs. 740 00:50:41,484 --> 00:50:43,024 Let's send them back. 741 00:50:46,753 --> 00:50:50,865 Surgeons like us carry knives to save people. 742 00:50:53,026 --> 00:50:57,505 It is our fate to save patients, 743 00:50:58,050 --> 00:51:00,241 but there will be times when we can't do that. 744 00:51:01,821 --> 00:51:05,446 That goes the same for Kang Ik Joon who passed away yesterday. 745 00:51:06,507 --> 00:51:11,110 I understand that you enforced it because you thought... 746 00:51:11,111 --> 00:51:14,989 that his cancer was more threatening... 747 00:51:15,548 --> 00:51:18,026 than the risks of the WPW syndrome. 748 00:51:18,485 --> 00:51:20,828 It would've been great if you had saved the patient. 749 00:51:21,664 --> 00:51:23,850 I also feel sorry that it didn't happen. 750 00:51:23,850 --> 00:51:25,266 However, 751 00:51:26,726 --> 00:51:29,470 you shouldn't do politics... 752 00:51:30,864 --> 00:51:32,473 with the death of a patient. 753 00:51:35,139 --> 00:51:36,477 Director Park, 754 00:51:36,970 --> 00:51:41,849 I don't know how high your ambitions are. 755 00:51:43,046 --> 00:51:47,922 But I thought you'd at least have the pride as a doctor. 756 00:51:49,549 --> 00:51:51,384 That's because you didn't avoid... 757 00:51:51,385 --> 00:51:54,729 or run away from the patient. 758 00:51:55,845 --> 00:51:57,757 I knew you were a close-minded person, 759 00:51:57,757 --> 00:51:59,826 but I didn't think you were incompetent. 760 00:51:59,827 --> 00:52:03,004 I also knew you had a strong ego. 761 00:52:03,329 --> 00:52:04,906 I knew that would be the reason... 762 00:52:05,798 --> 00:52:10,645 why you wouldn't lose any patient. 763 00:52:12,839 --> 00:52:14,240 But then, 764 00:52:14,241 --> 00:52:17,785 I didn't expect you to reveal your ugliness... 765 00:52:19,279 --> 00:52:20,888 like this at once. 766 00:52:23,129 --> 00:52:25,493 You hid things that shouldn't have been hidden. 767 00:52:26,119 --> 00:52:30,498 You even cut off your team members whom you should've protected. 768 00:52:31,324 --> 00:52:33,399 And now, you are even messing around... 769 00:52:34,127 --> 00:52:36,938 with Doldam Hospital which you shouldn't. 770 00:52:37,997 --> 00:52:40,333 What are you getting in return? 771 00:52:40,334 --> 00:52:41,843 Stop that. 772 00:52:42,048 --> 00:52:43,603 I feel uncomfortable to be listening to you. 773 00:52:43,604 --> 00:52:46,547 Answer me, Park Min Guk. 774 00:52:46,727 --> 00:52:49,751 What are you getting in return for doing all these? 775 00:52:53,657 --> 00:52:55,289 Dr. Bu Young Ju. 776 00:52:58,217 --> 00:52:59,961 It's your failure. 777 00:53:01,321 --> 00:53:02,764 What? 778 00:53:11,497 --> 00:53:13,572 I wanted to expose... 779 00:53:16,836 --> 00:53:18,980 all of your hypocrisy... 780 00:53:21,020 --> 00:53:23,251 and your conceited self. 781 00:53:24,344 --> 00:53:27,522 You're wrong, fake, and mad. 782 00:53:30,583 --> 00:53:34,062 But I wasn't supposed to be the one to leave. 783 00:53:36,055 --> 00:53:37,865 It was supposed to be you. 784 00:53:39,541 --> 00:53:41,703 You obeyed someone like Do Yoon Wan... 785 00:53:42,161 --> 00:53:43,763 and threatened this hospital... 786 00:53:43,763 --> 00:53:46,099 just because of that? 787 00:53:46,100 --> 00:53:47,575 Was it just because of me? 788 00:53:47,734 --> 00:53:49,569 Was it because you wanted to see me fail? 789 00:53:49,570 --> 00:53:51,504 Doldam Hospital is already an overturned bus. 790 00:53:51,504 --> 00:53:53,504 No matter how hard you perform CPR here, 791 00:53:53,505 --> 00:53:56,075 the golden time to save this place has passed. 792 00:53:56,076 --> 00:53:59,045 You shouldn't pronounce it dead... 793 00:53:59,046 --> 00:54:00,646 just because you can't save it. 794 00:54:00,647 --> 00:54:05,760 You think you're the only one that's right and noble. 795 00:54:06,753 --> 00:54:10,990 Don't underestimate my self-esteem, 796 00:54:10,991 --> 00:54:13,868 all the efforts I've made, 797 00:54:18,246 --> 00:54:20,541 and all the achievements I've made. 798 00:54:21,719 --> 00:54:25,179 I'm not someone you can look down on. 799 00:54:25,505 --> 00:54:27,215 Do you get me? 800 00:54:34,013 --> 00:54:36,088 Director Park. 801 00:54:37,984 --> 00:54:42,130 You weren't stupid. You're hopeless. 802 00:54:43,456 --> 00:54:47,059 You are egoistic, stubborn, and full of inferiority complex. 803 00:54:47,059 --> 00:54:49,362 You only have a belief with arrogance and bluff. 804 00:54:49,363 --> 00:54:50,630 Wait a minute. 805 00:54:50,631 --> 00:54:53,032 That's not a belief. 806 00:54:53,033 --> 00:54:57,111 It's an obsession made from your greed and delusions. 807 00:54:59,639 --> 00:55:02,875 I had this thought once... 808 00:55:02,875 --> 00:55:05,286 that it would've been nice if you'd been in this hospital. 809 00:55:05,645 --> 00:55:07,188 I thought about it. 810 00:55:09,315 --> 00:55:12,960 You weren't a bad doctor at all. 811 00:55:14,520 --> 00:55:16,230 But I'm grateful now. 812 00:55:18,124 --> 00:55:19,692 It was a short time for me, 813 00:55:19,693 --> 00:55:22,737 but you taught me that was useless. 814 00:55:25,796 --> 00:55:27,275 Well, 815 00:55:28,809 --> 00:55:31,370 while you still have this title as the hospital director, 816 00:55:31,371 --> 00:55:33,139 (Director Park Min Guk) 817 00:55:33,140 --> 00:55:35,750 you should clean up... 818 00:55:37,143 --> 00:55:38,786 all these messes you created. 819 00:55:41,025 --> 00:55:44,070 I'm not going to wait... 820 00:55:46,219 --> 00:55:48,095 or tolerate it anymore. 821 00:56:38,324 --> 00:56:39,472 Honestly, 822 00:56:39,473 --> 00:56:41,816 did you know that all of you look... 823 00:56:43,203 --> 00:56:45,278 very obnoxious to us? 824 00:56:46,646 --> 00:56:48,147 Why is that? 825 00:56:48,148 --> 00:56:49,924 You make us uncomfortable. 826 00:56:53,519 --> 00:56:56,864 We thought we did our best doing our job. 827 00:56:59,025 --> 00:57:00,902 But we become embarrassed... 828 00:57:02,228 --> 00:57:04,105 when we compare ourselves to you. 829 00:57:06,150 --> 00:57:07,975 But we can't say that out loud. 830 00:57:10,856 --> 00:57:14,515 But shouldn't we all be aware... 831 00:57:16,375 --> 00:57:18,786 of why we're doing our best? 832 00:57:26,719 --> 00:57:28,921 He expressed a muscle pain in his left chest, 833 00:57:28,921 --> 00:57:29,802 so we took a chest X-ray, 834 00:57:29,803 --> 00:57:31,424 but something seems wrong with his left lung. 835 00:57:31,425 --> 00:57:32,758 It seemed pretty normal. 836 00:57:32,759 --> 00:57:34,427 I'll run the AI program. 837 00:57:34,428 --> 00:57:35,361 We have a patient. 838 00:57:35,362 --> 00:57:37,605 - Let me know if you get the result. - Yes. 839 00:57:47,940 --> 00:57:49,141 What happened to him? 840 00:57:49,142 --> 00:57:50,243 He has a stomachache. 841 00:57:50,244 --> 00:57:52,211 He was told to be careful about what he eats, 842 00:57:52,212 --> 00:57:53,479 but he ate too much in the morning. 843 00:57:53,480 --> 00:57:54,881 He's having a stomachache again. 844 00:57:54,882 --> 00:57:57,191 Sir, I'll take a look at your stomach. 845 00:57:58,584 --> 00:58:00,253 What surgery was this? 846 00:58:00,254 --> 00:58:02,355 He had a hole in his intestines, 847 00:58:02,356 --> 00:58:03,873 and his intestines were partly removed a long time ago. 848 00:58:03,873 --> 00:58:05,291 How long ago was it? 849 00:58:05,292 --> 00:58:06,859 It's been a long time. 850 00:58:06,860 --> 00:58:08,569 It was when he was young. 851 00:58:08,794 --> 00:58:10,202 I think it's been 40 years. 852 00:58:10,202 --> 00:58:12,431 You're right. 853 00:58:12,432 --> 00:58:13,699 What about this? 854 00:58:13,700 --> 00:58:16,435 His gall bladder was removed five years ago. 855 00:58:16,436 --> 00:58:17,603 How are his vitals? 856 00:58:17,604 --> 00:58:19,405 It's 145, 80 and 70, and 36.8 degrees. 857 00:58:19,406 --> 00:58:21,274 Please take him to bed number nine. 858 00:58:21,275 --> 00:58:23,442 - Nurse Um, please go to the X-ray. - Yes. 859 00:58:23,442 --> 00:58:24,810 We'll get him a catheter as we give him the rem. 860 00:58:24,810 --> 00:58:26,412 Please get one tramadol at the side. 861 00:58:26,413 --> 00:58:27,755 Yes, sir. 862 00:58:32,718 --> 00:58:34,562 - I got the results. - Okay. 863 00:58:35,354 --> 00:58:36,656 It's a pneumothorax. 864 00:58:36,657 --> 00:58:38,824 What is it? Did you get something? 865 00:58:38,825 --> 00:58:40,893 We have your X-ray here. 866 00:58:40,894 --> 00:58:43,838 - You got pneumothorax on your left. - A pneumothorax? 867 00:58:44,163 --> 00:58:46,163 Come here. 868 00:58:46,164 --> 00:58:48,501 - I'm in pain. - You're here again. 869 00:58:48,502 --> 00:58:50,236 You told me to come back when it hurts. 870 00:58:50,237 --> 00:58:52,972 I told you to go to a urologist if it hurt again. 871 00:58:52,972 --> 00:58:55,574 - When did you say that? - While prescribing the medicine, 872 00:58:55,575 --> 00:58:57,710 I told you that the medicine might not drain the stones, 873 00:58:57,710 --> 00:58:59,111 so you had to go to a urology department... 874 00:58:59,112 --> 00:59:01,447 and get a lithodialysis. 875 00:59:01,448 --> 00:59:03,582 What are you talking about? I never heard about that. 876 00:59:03,583 --> 00:59:05,451 - Come here. - I can't die here. 877 00:59:05,452 --> 00:59:07,853 - Please do something! - Doctor. 878 00:59:07,853 --> 00:59:08,821 I'm coming! 879 00:59:08,822 --> 00:59:10,498 Please wait a minute. 880 00:59:13,445 --> 00:59:16,362 I rolled over while hiking. 881 00:59:16,363 --> 00:59:17,596 My forehead is ripped. 882 00:59:17,597 --> 00:59:19,065 I see. 883 00:59:19,066 --> 00:59:22,410 Nurse Joo, please bring him to the hybrid operating room. 884 00:59:22,648 --> 00:59:24,270 - Please come this way. - This is so painful! 885 00:59:24,271 --> 00:59:24,870 Let me see. 886 00:59:24,871 --> 00:59:26,871 - Over here, doctor. - Okay. 887 00:59:26,872 --> 00:59:28,975 Dr. Yoon, call Dr. Seo Woo Jin right now. 888 00:59:28,976 --> 00:59:30,543 - Doctor! - Yes? 889 00:59:30,544 --> 00:59:34,013 - My child fell and can't walk. - Did you say she can't walk? 890 00:59:34,013 --> 00:59:36,582 I'm dying. 891 00:59:36,583 --> 00:59:38,918 Excuse me. You need to give us an explanation. 892 00:59:38,919 --> 00:59:40,019 You're okay. 893 00:59:40,020 --> 00:59:42,088 - Please wait a minute. - Doctor. 894 00:59:42,088 --> 00:59:43,989 - What are you doing? - Can you check me first? 895 00:59:43,989 --> 00:59:46,759 Please wait a minute. 896 00:59:46,759 --> 00:59:49,095 - Please wait. - I can't wait. 897 00:59:49,095 --> 00:59:50,629 I can't breathe. 898 00:59:50,629 --> 00:59:52,231 Doctor. 899 00:59:52,232 --> 00:59:54,175 This is driving me crazy. 900 00:59:55,935 --> 00:59:57,496 Dr. Jung In Su. 901 00:59:57,496 --> 00:59:59,739 What's happening here? Do you need some help? 902 00:59:59,740 --> 01:00:01,034 Yes, Dr. Kim. 903 01:00:01,034 --> 01:00:04,410 Could you take a look at the patient in the hybrid operating room? 904 01:00:04,411 --> 01:00:05,886 Okay, I got it. 905 01:00:05,897 --> 01:00:07,707 - Thank you. - Oh, right. 906 01:00:07,831 --> 01:00:10,469 What is it that you wanted to tell me about? 907 01:00:10,470 --> 01:00:11,169 What? 908 01:00:11,170 --> 01:00:13,914 - Doctor! - Well, that's... 909 01:00:15,574 --> 01:00:18,008 - Doctor. - Don't die! 910 01:00:18,009 --> 01:00:21,054 - No! - Tell me already if it's important. 911 01:00:23,628 --> 01:00:26,431 No, I'll take care of it. 912 01:00:26,432 --> 01:00:28,499 - Dr. Jung! - I'm coming. 913 01:00:28,500 --> 01:00:30,568 - I'll leave the patient to you. - Okay, hurry there. 914 01:00:30,569 --> 01:00:32,345 Dr. Yoon, watch the kid! 915 01:00:35,606 --> 01:00:37,650 Lie straight. 916 01:00:40,809 --> 01:00:45,925 Dr. Jung ended up staying in Doldam again like that again. 917 01:00:49,159 --> 01:00:50,463 Hi, honey. 918 01:00:51,679 --> 01:00:53,754 Yes, things happened that way. 919 01:00:54,325 --> 01:00:56,194 I looked into that new hospital, 920 01:00:56,195 --> 01:00:58,270 and it turned out the place is a total mess. 921 01:00:58,629 --> 01:01:00,465 They lied to me about the salary, 922 01:01:00,466 --> 01:01:02,541 not to mention other lame conditions. 923 01:01:03,067 --> 01:01:04,544 Of course. 924 01:01:04,925 --> 01:01:07,246 Doldam Hospital is way better. 925 01:01:07,638 --> 01:01:08,673 Sorry. 926 01:01:08,674 --> 01:01:10,308 I'll stay here quietly... 927 01:01:10,309 --> 01:01:11,876 and wait for a chance to go to the main hospital. 928 01:01:11,877 --> 01:01:15,221 That's much more advantageous for me, honey. 929 01:01:15,628 --> 01:01:17,703 Exactly. 930 01:01:18,382 --> 01:01:21,189 - Dr. Jung, the patient. - Honey. 931 01:01:21,355 --> 01:01:23,763 I need to go. I'll call you again later. 932 01:01:24,447 --> 01:01:26,699 I love you. Very much. 933 01:01:30,428 --> 01:01:32,738 I'm coming. 934 01:01:34,232 --> 01:01:38,544 I'm glad everyone is going over the hump safely. 935 01:01:52,617 --> 01:01:54,227 Mr. Yeo, 936 01:01:55,353 --> 01:01:57,597 you're holding out safely too, right? 937 01:02:04,862 --> 01:02:06,937 (Park Min Guk) 938 01:02:11,645 --> 01:02:13,720 What are you going to do? 939 01:02:14,715 --> 01:02:16,415 About the fact-finding committee, I mean. 940 01:02:26,402 --> 01:02:27,893 Give it to them. 941 01:02:29,067 --> 01:02:30,814 But sir. 942 01:02:31,731 --> 01:02:33,204 Don't you know it? 943 01:02:36,994 --> 01:02:39,069 It's a losing fight for us. 944 01:02:45,770 --> 01:02:47,138 So? 945 01:02:47,139 --> 01:02:48,706 Are you going to withdraw like this? 946 01:02:48,707 --> 01:02:51,017 What else can we do then? 947 01:02:51,209 --> 01:02:53,744 They have a written consent... 948 01:02:53,745 --> 01:02:55,955 that proves the patient's agreement on every process about the surgery. 949 01:02:56,681 --> 01:02:59,183 Besides, the late patient's guardian is here... 950 01:02:59,184 --> 01:03:01,519 and insisting that there weren't any problems... 951 01:03:01,520 --> 01:03:02,462 in the process of signing the consent. 952 01:03:02,463 --> 01:03:03,520 Right. 953 01:03:03,521 --> 01:03:06,966 He listened to all the explanations and signed the consent himself. 954 01:03:07,158 --> 01:03:09,233 - What happened? - Not sure. 955 01:03:10,328 --> 01:03:13,005 This is awful. I'm hanging up! 956 01:03:14,999 --> 01:03:16,575 Goodness gracious. 957 01:03:17,635 --> 01:03:20,012 He'd better learn how to show kindness to others... 958 01:03:20,571 --> 01:03:22,982 as he gets older. 959 01:03:27,959 --> 01:03:29,447 Those idiots. 960 01:03:29,448 --> 01:03:32,325 I gave them a golden chance, but they messed it up! 961 01:03:32,883 --> 01:03:34,560 Foolish punks! 962 01:03:36,623 --> 01:03:38,698 - Mr. Do. - What? 963 01:03:40,088 --> 01:03:42,001 You have a guest. 964 01:03:53,784 --> 01:03:57,083 Sorry, I'm a bit late, Mr. Do. 965 01:04:10,623 --> 01:04:12,431 - Are you leaving? - Yes. 966 01:04:13,057 --> 01:04:15,267 I better leave now that I'm done with my business. 967 01:04:16,394 --> 01:04:18,394 We have a patient with bowel obstruction. 968 01:04:18,395 --> 01:04:20,573 It hasn't proceeded to necrosis yet. 969 01:04:20,762 --> 01:04:23,334 I'm planning on conducting laparoscopic adhesiolysis. 970 01:04:23,335 --> 01:04:24,902 (Laparoscopic adhesiolysis) 971 01:04:24,903 --> 01:04:26,545 Will you teach me a lesson on this? 972 01:04:29,674 --> 01:04:31,674 I'll begin the adhesiolysis... 973 01:04:31,675 --> 01:04:34,186 on the patient with small bowel obstruction. 974 01:04:34,478 --> 01:04:36,889 It's been a while to perform surgery with you, Dr. Do. 975 01:04:37,214 --> 01:04:39,492 You're the best when it comes to laparoscopy. 976 01:04:39,650 --> 01:04:41,819 Thank you, but today, 977 01:04:41,820 --> 01:04:43,562 Dr. Seo will be in charge of this. 978 01:04:44,121 --> 01:04:45,556 Me? 979 01:04:45,557 --> 01:04:47,767 I'll assist you, so try doing it. 980 01:04:47,992 --> 01:04:49,268 Can you? 981 01:04:50,761 --> 01:04:52,204 We'll switch our places then. 982 01:05:03,870 --> 01:05:06,185 I'll begin the surgery. Scalpel. 983 01:05:10,614 --> 01:05:11,824 Bovie. 984 01:05:14,985 --> 01:05:16,629 - Kelly forceps. - Kelly. 985 01:05:20,958 --> 01:05:22,234 Trocar. 986 01:05:29,540 --> 01:05:30,910 Gas, on. 987 01:05:34,171 --> 01:05:35,940 The insufflation isn't working well. 988 01:05:35,941 --> 01:05:37,775 It could be because of adhesion. 989 01:05:37,776 --> 01:05:39,218 Camera. 990 01:05:46,650 --> 01:05:48,032 Scalpel. 991 01:05:50,087 --> 01:05:51,430 Kelly forceps. 992 01:05:52,698 --> 01:05:54,074 Now, trocar. 993 01:06:05,708 --> 01:06:07,371 The adhesion is too severe. 994 01:06:07,372 --> 01:06:08,447 (Adhesion) 995 01:06:08,839 --> 01:06:10,649 - Dissector. - Grasper. 996 01:06:12,109 --> 01:06:13,652 Energy device. 997 01:06:34,706 --> 01:06:36,609 I heard you gave him homework. 998 01:06:37,401 --> 01:06:39,144 Did Woo Jin say that to you? 999 01:06:39,570 --> 01:06:43,136 I saw our project files on his desk. 1000 01:06:43,137 --> 01:06:44,909 After about a year or two, 1001 01:06:44,910 --> 01:06:46,744 you and Kang Dong Joo... 1002 01:06:46,745 --> 01:06:49,622 - better brace yourselves. - No way. 1003 01:06:50,681 --> 01:06:52,756 Don't favoritize him too much. 1004 01:06:57,354 --> 01:07:01,000 When will you have the surgery for your CTS? 1005 01:07:02,630 --> 01:07:05,237 When Seo Woo Jin, that punk, finishes his homework. 1006 01:07:06,764 --> 01:07:08,173 I'll do it then. 1007 01:07:19,578 --> 01:07:20,886 You did well... 1008 01:07:21,579 --> 01:07:22,888 in the surgery. 1009 01:07:23,314 --> 01:07:25,724 It's thanks to your instruction. 1010 01:07:26,250 --> 01:07:27,626 Thank you for the lesson. 1011 01:07:28,118 --> 01:07:30,193 Experience is all that matters to surgeons. 1012 01:07:30,421 --> 01:07:31,830 You know what I mean, right? 1013 01:07:32,156 --> 01:07:33,899 Yes, I do. 1014 01:07:34,792 --> 01:07:37,870 Keep the hospital safe until I come back again. 1015 01:07:39,897 --> 01:07:42,274 - Are you coming back again? - Didn't you know? 1016 01:07:42,833 --> 01:07:44,908 I belong to Doldam Hospital. 1017 01:07:45,102 --> 01:07:47,446 I was only dispatched to the main hospital. 1018 01:07:48,739 --> 01:07:50,814 - I see. - And... 1019 01:07:51,242 --> 01:07:53,552 make sure you complete the homework Dr. Kim gave you. 1020 01:07:54,979 --> 01:07:58,791 Your teacher wants you to diagnose his own illness. 1021 01:07:59,543 --> 01:08:02,528 He wouldn't give such homework to just any pupil. 1022 01:08:26,244 --> 01:08:28,687 Still, how could you leave without saying goodbye? 1023 01:08:30,117 --> 01:08:34,084 There were some crises, but we didn't get caught. 1024 01:08:34,085 --> 01:08:35,194 Right. 1025 01:08:36,549 --> 01:08:38,197 Okay. 1026 01:08:38,389 --> 01:08:40,032 Take care. 1027 01:08:40,524 --> 01:08:42,935 Tell Aunt I said hello. 1028 01:08:44,128 --> 01:08:46,038 Okay, bye. 1029 01:08:55,124 --> 01:08:57,199 Since when were you there? 1030 01:08:57,675 --> 01:08:59,885 Since before you entered. 1031 01:09:01,723 --> 01:09:03,798 I see. 1032 01:09:05,149 --> 01:09:07,224 But why didn't I see you? 1033 01:09:09,945 --> 01:09:11,397 By the way, 1034 01:09:12,957 --> 01:09:15,032 who's that guy? 1035 01:10:10,954 --> 01:10:13,125 The ICU. It's Mr. Yeo! 1036 01:10:15,495 --> 01:10:17,570 Gosh, Dr. Yoon. 1037 01:10:17,788 --> 01:10:19,156 Dr. Yoon? 1038 01:10:19,157 --> 01:10:20,599 Goodness gracious. 1039 01:10:20,912 --> 01:10:23,135 Where is she? 1040 01:10:26,661 --> 01:10:29,333 - Where are you going? - To the ICU for Mr. Yeo. 1041 01:10:29,334 --> 01:10:30,978 I see. 1042 01:11:35,223 --> 01:11:37,176 (A Cornered Stone Project) 1043 01:11:50,652 --> 01:11:52,475 (Thank you, Yang Se Jong, for your guest appearance.) 1044 01:12:13,745 --> 01:12:15,738 (Dr. Romantic 2) 1045 01:12:15,739 --> 01:12:17,507 Cha Eun Jae is returning to the main hospital. 1046 01:12:17,507 --> 01:12:19,762 What do we do about that brat? 1047 01:12:19,762 --> 01:12:21,311 Just express your feelings first. 1048 01:12:21,312 --> 01:12:22,813 Why aren't you stopping me? 1049 01:12:22,814 --> 01:12:25,157 Are we good now? 1050 01:12:26,049 --> 01:12:28,952 Does Dr. Kim have an illness other than CTS? 1051 01:12:28,953 --> 01:12:31,797 I've found the answer to the homework you gave me. 1052 01:12:32,256 --> 01:12:33,557 Dr. Park. 1053 01:12:33,558 --> 01:12:34,933 Help us. 1054 01:12:35,859 --> 01:12:39,137 Will we be able to kick Dr. Kim out of Doldam with that? 1055 01:12:39,696 --> 01:12:42,599 Do you still think you can operate on patients? 1056 01:12:42,600 --> 01:12:44,675 We have a serious concern about your situation. 70930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.