Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,912 --> 00:00:47,812
Ni� nec�tim.
2
00:00:47,881 --> 00:00:50,349
Je mi to ��to.
3
00:00:50,417 --> 00:00:52,851
U� nec�tim �ivot vo vn�tri seba.
4
00:00:52,919 --> 00:00:55,149
Poc�ti� m�j �ivot.
5
00:00:55,221 --> 00:00:57,587
Na to je pr�li� neskoro.
6
00:01:00,593 --> 00:01:03,824
Veci sa zmenia.
7
00:01:03,897 --> 00:01:06,161
Tento ostrov preh�ad�me.
8
00:01:06,232 --> 00:01:09,030
- N�jdeme kopiju.
- Kopija je pre� ...
9
00:01:09,102 --> 00:01:11,434
nav�dy.
10
00:01:11,504 --> 00:01:14,473
Nikdy nezomriem a ty
sa nikdy nevr�ti� do R�ma.
11
00:01:14,541 --> 00:01:17,408
Tieto sny u� skon�ili!
12
00:01:17,477 --> 00:01:20,640
Boli n�m ukradnut�.
13
00:01:20,713 --> 00:01:22,647
Ten princ ....
14
00:01:22,715 --> 00:01:25,775
Conor.
15
00:01:26,853 --> 00:01:31,782
Chcem c�ti� jeho boles�. Mysl�m,
�e m� na to ve�k� silu.
16
00:01:31,791 --> 00:01:34,225
Chcem by� s n�m, ke�
jeho priatelia zomr�.
17
00:01:34,294 --> 00:01:39,189
Chcem by� tam, ke� sa jeho svet
rozpadne. Chcem to vidie�.
18
00:01:39,199 --> 00:01:44,002
V�etci na tomto ostrove
bud� nosi� t�to zna�ku
ako prejav vernosti ku mne.
19
00:01:44,003 --> 00:01:49,497
- Nemysl�m si, �e R�m ...
- Neexistuje �iadny R�m.
20
00:01:50,376 --> 00:01:52,844
Existuje len vernos�.
21
00:01:54,948 --> 00:02:00,215
Na ktorej strane stoj� v ot�zke
vernosti, moja drah�?
22
00:02:03,056 --> 00:02:07,288
Ooh.
23
00:02:07,360 --> 00:02:10,184
- M�j syn tu bude �oskoro.
- Alebo dc�ra.
24
00:02:10,196 --> 00:02:12,562
V�etko som u� vyrie�il.
25
00:02:12,632 --> 00:02:16,295
Nie je to tak, ako si mysl�.
26
00:02:16,369 --> 00:02:19,827
- Je n�m c�ou zdie�a�
s vami tento de�, Alwyn.
- Hmm.
27
00:02:19,906 --> 00:02:23,069
Vodcovia 10 kme�ov
pri�li priv�ta� die�a.
28
00:02:23,143 --> 00:02:25,941
Die�a ve�k�ho n��eln�ka.
29
00:02:27,013 --> 00:02:31,843
Ak v�etko p�jde dobre, vyrastie
so silnou konfeder�ciou,
aby ho ochr�nila.
30
00:02:32,218 --> 00:02:37,884
Sme v�a�n� za tvoju podporu.
R�m nem� �ancu proti
zjednoten�mu ostrovu.
31
00:02:37,957 --> 00:02:41,518
Poznal som tvojho otca, Conor.
32
00:02:41,594 --> 00:02:46,395
- Bol by hrd� na tvoju pr�cu.
- �akujem.
33
00:02:48,101 --> 00:02:50,092
Cho� si odd�chnu�.
34
00:02:53,907 --> 00:02:59,777
Som tie� otec,
a d�m ti jednu radu:
35
00:02:59,846 --> 00:03:03,612
Maj syna.
36
00:03:13,226 --> 00:03:15,353
.
37
00:03:15,428 --> 00:03:18,420
Conor.
To som ja.
38
00:03:18,498 --> 00:03:23,435
M�m pre teba spr�vu ...
od Otca.
39
00:03:23,503 --> 00:03:26,995
- Ak�?
- "Pr��."
40
00:03:28,007 --> 00:03:30,999
- K druidsk�mu chr�mu?
- �no. Do Cathbadu.
41
00:03:31,077 --> 00:03:34,794
- Pre�o?
- Spr�va je: "Pr��."
Tam nebolo "pre�o".
42
00:03:34,847 --> 00:03:37,975
M�me tu pr�cu.
Mo�no za p�r dn�.
43
00:03:38,051 --> 00:03:41,145
"Pr��" znamen�: "Po� hne�."
44
00:03:43,790 --> 00:03:47,726
Ke� kr�l Druidov povie, "Pr��,"
ty pr�de�. Nem��e� sa
dohadova� s Otcom.
45
00:03:47,727 --> 00:03:49,628
Bude� n�m ch�ba�.
46
00:03:49,629 --> 00:03:52,792
Nech s� Bohovia l�skav�
na na�ej ceste.
47
00:03:58,037 --> 00:04:01,006
Ve�mi d�vno,
na okraji zn�meho sveta,
48
00:04:01,074 --> 00:04:04,373
posledn� keltsk� kmene
bojovali o pre�itie.
49
00:04:04,444 --> 00:04:06,435
Eur�pa bola
porazen� R�mom,
50
00:04:06,512 --> 00:04:08,537
a tento vzdialen�
a neskroten� ostrov...
51
00:04:08,615 --> 00:04:11,106
bol kone�nou pevnos�ou
starovek�ch ciest.
52
00:04:35,808 --> 00:04:44,677
R E V
53
00:04:51,758 --> 00:04:55,727
- Mysl�, �e to zvl�dnu?
- Urobi� dar�ek novorodencovi?
S� viac ako schopn�.
54
00:04:55,728 --> 00:05:00,895
Vie� �o mysl�m...zaoberaj�c sa
�al��mi ved�cimi kme�mi,
ktor� presadzuj� konfeder�ciu.
55
00:05:00,900 --> 00:05:06,070
Catlin a Tully maj� to�ko sk�senost�
s touto �innos�ou,
ako m�me my. Oh, predpoklad�m.
56
00:05:06,072 --> 00:05:11,240
Bud� v pohode.
Ka�dop�dne mus� to urobi�.
57
00:05:11,244 --> 00:05:14,540
Otec nebude vola�,
pokia� by to nebolo d�le�it�.
58
00:05:41,541 --> 00:05:44,203
Po�te, Ot�e. Je �as.
Tadia�to.
59
00:05:44,277 --> 00:05:47,404
Do Otcovej komory.
60
00:05:48,448 --> 00:05:51,008
- Otec.
- Nepotrebujem k�pe�.
61
00:05:51,084 --> 00:05:53,985
Nem��e� mi to spravi�. Nie!
Cho� pre�! Nechcem.
62
00:05:54,053 --> 00:05:56,274
- Po�te s nami.
- Nechaj ma na pokoji!
Mal som v�era k�pe�.
63
00:05:56,289 --> 00:05:58,450
Ot�e, po�te teraz. Pros�m!
64
00:06:00,760 --> 00:06:03,320
Som �ist�. Pustite ma!
Ja som Otec!
65
00:06:03,396 --> 00:06:05,559
- K�panie v�m urob� dobre.
- Nechcem k�pe�!
66
00:06:05,565 --> 00:06:09,057
- Bude sa v�m to skuto�ne p��i�.
- Pustite ma. Som Otec!
67
00:06:09,135 --> 00:06:13,231
Pustite ma!
Nechcem.
68
00:06:13,306 --> 00:06:15,467
.
69
00:06:17,009 --> 00:06:20,877
- �eni� sa?
- Symbolick� man�elstvo.
70
00:06:20,947 --> 00:06:23,609
Rozumiem, Ot�e. Ale...
Ale �eni� sa?
71
00:06:23,683 --> 00:06:28,510
Ka�d� vodca obce sa bude
�eni� s mlad�m nov��ikom ...
symbolick� obrad.
72
00:06:28,521 --> 00:06:32,287
Toto je �as, ke� Druidi potrebuj�
siln� spojenie s �u�mi.
73
00:06:32,358 --> 00:06:34,553
.
74
00:06:34,627 --> 00:06:38,324
Vid�m temnotu pred na�imi �u�mi.
75
00:06:40,299 --> 00:06:43,496
- Nie je to tak �a�k�!
- Nov��ek by bola moja �ena?
76
00:06:43,569 --> 00:06:48,268
Na dva roky. Bude� jej
ochrancom, jej u�ite�.
77
00:06:48,341 --> 00:06:50,901
Z�ska vedomosti
tvojich �ud�.
78
00:06:50,977 --> 00:06:53,502
�asom sa stane
v dedine Druidom.
79
00:06:53,579 --> 00:06:57,640
- Nem��e n�s len tak nav�t�vi�?
- Zv�zok mus� by� siln�.
80
00:06:57,717 --> 00:07:01,710
- Ale Ot�e, ak...
- Bude to �es�.
81
00:07:02,989 --> 00:07:05,355
Pozn� svoju povinnos�.
82
00:07:06,926 --> 00:07:11,226
- Ak chcete aby sa o�enil,
tak to tak bude.
83
00:07:11,297 --> 00:07:14,664
V�zby musia by� siln�,
aby bojovali proti zlu.
84
00:07:16,369 --> 00:07:21,773
- Ak� zlo?
- On postav� arm�du a bud�
nosi� jeho znamenie.
85
00:07:21,841 --> 00:07:25,902
- Kto?
- Zajtra sa stretne�
so svojou nevestou.
86
00:07:25,978 --> 00:07:28,037
M��em u� teraz �s�?
87
00:07:37,790 --> 00:07:41,089
Sk�r ne� predstav�me
n� dar�ek pre die�a,
88
00:07:41,160 --> 00:07:44,596
k�akneme pred Alwynom
len na prav� koleno.
89
00:07:44,664 --> 00:07:48,065
A len potom, �o �a zoberie
na vedomie, obr�ti� sa
k svojej �ene.
90
00:07:48,134 --> 00:07:52,833
- Potom povstanem,
d�m dar�ek ...
- Ja d�m dar�ek.
91
00:07:52,905 --> 00:07:57,274
- Nie ty. Ja .
- Urobil som mal� me� a �t�t.
Trvalo mi to tri t��dne.
92
00:07:57,343 --> 00:08:00,141
- Daj mi to, Tully.
- Catlin, to je smie�ne.
93
00:08:00,213 --> 00:08:02,272
Prestane�?
94
00:08:11,924 --> 00:08:15,826
Aj ja m�m dar�ek.
95
00:08:17,196 --> 00:08:20,256
�iadne tepan� zlato
alebo jemn� oble�enie.
96
00:08:20,333 --> 00:08:24,030
M�j dar na po�es� narodenia
m� in� povahu.
97
00:08:24,103 --> 00:08:26,264
M�j dar...
98
00:08:28,774 --> 00:08:30,708
je bud�cnos�.
99
00:08:31,844 --> 00:08:35,541
Moje die�a mus� ma� dostato�n�
bud�cnos� bez darov Rimanov.
100
00:08:35,615 --> 00:08:38,413
Nie som tu ako Riman.
101
00:08:38,484 --> 00:08:41,214
Rimania, �udia z vrchov,
Rie�ni �udia ...
102
00:08:41,287 --> 00:08:45,451
Toto s� len men�,
a men� n�s rozde�uj�.
103
00:08:45,525 --> 00:08:48,016
Bud�cnos�, ktor� pon�kam ...
104
00:08:48,094 --> 00:08:52,428
je zalo�en� na novej aliancii
v�etk�ch �ud� ...
105
00:08:52,498 --> 00:08:54,466
so spolo�n�m ��elom.
106
00:08:54,534 --> 00:08:57,628
.
107
00:08:57,703 --> 00:09:00,194
A �o je to za ��el?
108
00:09:00,273 --> 00:09:04,767
Mier, prosperita,
109
00:09:04,844 --> 00:09:06,903
ochrana,
110
00:09:09,148 --> 00:09:11,082
d�vera.
111
00:09:14,253 --> 00:09:18,781
Lo�, zrada,
112
00:09:18,858 --> 00:09:23,352
kr�de�, smr�.
113
00:09:33,239 --> 00:09:36,333
Mo�no m� pravdu
v tom poslednom.
114
00:09:36,409 --> 00:09:38,775
,
115
00:09:40,479 --> 00:09:42,709
.
116
00:09:42,782 --> 00:09:46,809
Je e�te niekto, kto neprijme
m�j dar priate�stva?
117
00:09:46,886 --> 00:09:50,788
.
118
00:09:53,626 --> 00:09:57,118
Toto die�a vyrastie
v novom svete ...
119
00:09:57,196 --> 00:10:00,427
nov� svet s novou alianciou.
120
00:10:00,499 --> 00:10:04,060
M��em v�m pon�knu� silnej�ie
spojenectvo ne� ostatn�.
121
00:10:07,373 --> 00:10:12,834
Aliancia, ktor� bude trva�
do konca �asu.
122
00:10:12,912 --> 00:10:14,903
.
123
00:10:14,981 --> 00:10:17,074
Kto sa ku mne pripoj�?
124
00:10:17,149 --> 00:10:22,644
.
125
00:10:41,807 --> 00:10:44,207
Hmm. Fergus, presta� sa smia�.
126
00:10:44,276 --> 00:10:48,440
- Nesmejem sa.
- Smeje� sa.
127
00:10:48,514 --> 00:10:51,881
Po�uje� ma?
Ja nie.
128
00:10:51,951 --> 00:10:56,720
- To je najlep�ia vec
�o sa niekedy stala. Nie, d�my?
- �o je na tom tak skvel�?
129
00:10:56,722 --> 00:10:59,020
- Zoberie� si �enu.
- Ja ju nechcem.
130
00:10:59,091 --> 00:11:02,652
- Samozrejme �e chce�.
Zoberie� si ju, nie?
- Pre�o by som chcel �enu?
131
00:11:02,728 --> 00:11:05,390
Teraz sa smejem.
132
00:11:05,464 --> 00:11:08,024
Je to len symbolick� svadba.
133
00:11:08,100 --> 00:11:13,436
Dobre. Tak�e s �ou m��e� symbolizova�
de� a noc dva roky.
134
00:11:18,010 --> 00:11:20,308
Mysl�m d�om a nocou na Claire.
135
00:11:21,914 --> 00:11:23,973
Claire je m�tva, chlap�e.
136
00:11:33,693 --> 00:11:36,457
Zastavenie tvojho �ivota
ju nevr�t�.
137
00:11:36,529 --> 00:11:41,228
Claire milovala �ivot.
Milovala teba.
138
00:11:41,300 --> 00:11:45,600
T�m, �e sa od seba
odp�tate, op� zomrie.
139
00:11:47,807 --> 00:11:50,537
.
140
00:11:50,609 --> 00:11:53,601
Fergus, ty si ve�k�, ple�at� blbec,
vie�?
141
00:11:53,679 --> 00:11:57,240
Ale niekedy ... mo�no ...
142
00:11:57,316 --> 00:11:59,876
m� to zmysel.
143
00:11:59,952 --> 00:12:01,943
M�m tak� chv�le.
144
00:12:03,689 --> 00:12:07,420
- Mu� a �ena, hovor�?
- Veru tak chlap�e.
145
00:12:07,493 --> 00:12:11,088
Na dva roky.
146
00:12:11,163 --> 00:12:14,098
Po�, chlap�e. Je �as
pl�va� znovu v mori.
147
00:12:14,166 --> 00:12:18,125
Je svetov� sviatok
a ty si pozvan�.
148
00:12:18,204 --> 00:12:21,230
Zober si t� diev�inu.
Vy�ist� tvoju hlavu.
149
00:12:21,307 --> 00:12:24,333
Urob� to, ty ku�erav� hlava?
Ve�k�, ple�at� blbec bude na teba hrd�.
150
00:12:24,410 --> 00:12:27,868
- Dobre.
- Prisah�?
151
00:12:27,947 --> 00:12:32,213
Prisah�m.
152
00:12:43,929 --> 00:12:47,023
Hrala si dnes dobre svoju rolu.
153
00:12:48,501 --> 00:12:50,492
.
154
00:12:54,740 --> 00:12:56,731
.
155
00:13:03,883 --> 00:13:05,817
�patn� ro�n�k.
156
00:13:05,885 --> 00:13:09,844
- Zabila by som �a, keby som mohla.
- Hmm. Preto �a milujem.
157
00:13:09,922 --> 00:13:14,655
- Je mi z teba zle.
- No, nie je to prv�kr�t.
158
00:13:15,928 --> 00:13:17,919
Je to posledn�.
159
00:13:17,997 --> 00:13:20,431
A kam p�jde�?
160
00:13:20,499 --> 00:13:22,933
N�jde� si domov medzi
ve�k�mi hordami?
161
00:13:23,002 --> 00:13:25,129
Poznaj� �a pr�li� dobre.
Nebude to trva� ani dva dni.
162
00:13:25,204 --> 00:13:30,590
Prem���a�, �e si niektor�ch
vojakov ponech� na ochranu?
P�jdu, ak im to ja prik�em.
163
00:13:30,609 --> 00:13:35,637
Mo�no si mysl�,
�e sa vr�ti� do R�ma.
164
00:13:35,714 --> 00:13:41,653
Nebud� ve�mi spokojn�
sp�sobom, ak�m si ovl�dala ostrov.
Je to obr�ten� k chaosu.
165
00:13:44,056 --> 00:13:48,254
Zni�il si v�etko,
�o sme urobili.
166
00:13:48,327 --> 00:13:52,423
- Pre�o?
- Je to moja povaha.
167
00:13:53,966 --> 00:13:59,268
V�etko sa zmenilo.
V�etko.
168
00:13:59,338 --> 00:14:03,934
Ni� sa nezmenilo, drah�.
Zostane� so mnou
k�m nepr�de nie�o lep�ie ...
169
00:14:04,009 --> 00:14:06,603
tak ako v�dy.
170
00:14:11,116 --> 00:14:13,050
A teraz ma pobozkaj.
171
00:14:17,890 --> 00:14:21,587
Vybral som nov��ika,
ktor� bude tvojou �enou.
172
00:14:21,660 --> 00:14:24,390
- Je to zdrav� diev�ina, Ot�e?
- Fergus!
173
00:14:37,877 --> 00:14:40,505
- Ona nem� ni� ...
- K�ud.
174
00:14:47,519 --> 00:14:49,987
- Nezd� sa mi ako nov��ik.
- P���.
175
00:15:16,916 --> 00:15:19,282
To...
176
00:15:19,351 --> 00:15:21,342
Fergus,
177
00:15:22,955 --> 00:15:26,288
to je ona ...
178
00:15:33,232 --> 00:15:36,633
To je moja dc�ra.
179
00:15:38,938 --> 00:15:45,007
Nepozerajte na moju dc�ru!
Daj pre� svoje ruky zo m�a!
180
00:15:45,311 --> 00:15:49,645
Na �o sa pozer�?
Hej, na �o pozer�?
181
00:15:49,715 --> 00:15:53,881
- �o to rob�? Zakry sa.
- Nie je to spr�vne.
182
00:15:53,886 --> 00:15:56,377
- Mus�m by� odhalen�.
- Bola si u� dos� odhalen�.
183
00:15:56,455 --> 00:16:00,289
- Nebude� takto chodi�!
- Kto si, ke� mi hovor�,
ako m�m chodi�?
184
00:16:00,359 --> 00:16:02,987
- Tvoj otec.
- A �o?
185
00:16:03,062 --> 00:16:05,656
- Na �o sa pozer�?
- A ty?
186
00:16:05,731 --> 00:16:10,668
- Vedel si o tom?
- Zni�il si v�etko.
187
00:16:10,736 --> 00:16:14,433
- �o tu v mene Bridget rob�?
- Ja budem jeho �enou.
188
00:16:14,506 --> 00:16:19,671
- U� nebude�.
- Som nov��ik.
Po��vam �elanie Otca.
189
00:16:19,745 --> 00:16:24,375
Chce� po��va� �elanie
tohto Otca.
Odkedy �a takto volaj�?
190
00:16:24,450 --> 00:16:28,648
- U� je to mesiac.
- Po mesiaci nem��e� by�
nov��ikom. Teraz si za�ala.
191
00:16:28,721 --> 00:16:32,157
Pr�ve to znamen�,
�e som "nov��ik".
192
00:16:32,224 --> 00:16:34,886
- Povedz mu, �e si urobila chybu.
- Nepoviem.
193
00:16:34,960 --> 00:16:37,827
Urazil si Druidov,
194
00:16:37,896 --> 00:16:43,528
ohrozil si spojenectvo tohto ostrova,
a dostal si ma do tr�pnej situ�cie.
195
00:16:48,273 --> 00:16:50,764
No, nebol som ten,
ktor� st�l nah�.
196
00:16:50,843 --> 00:16:54,939
- M� pravdu, Fergus.
- Ni� tak�.
197
00:16:56,715 --> 00:17:00,674
- Nechaj ju na pokoji.
- Nech�m.
198
00:17:02,254 --> 00:17:04,245
Prisah�m.
199
00:17:13,065 --> 00:17:17,764
K�ud, drah�. Spi.
200
00:17:18,971 --> 00:17:22,338
Nem��em.
201
00:17:24,143 --> 00:17:26,077
Tvoja tv�r...
202
00:17:28,380 --> 00:17:33,181
- Vid� nie�o?
- Ano.
203
00:17:33,252 --> 00:17:35,812
Vid�m na�ich �ud�.
204
00:17:35,888 --> 00:17:40,257
Vid�m ich srdcia a ich myse� ...
205
00:17:40,325 --> 00:17:42,259
ako s� sk��an�.
206
00:17:42,327 --> 00:17:44,591
- On nikoho nedostane.
- U� m�.
207
00:17:44,663 --> 00:17:48,565
Nikto na tomto ostrove sa
k nemu nepripoj�.
Je to mon�trum ... vrah.
208
00:17:48,634 --> 00:17:51,899
S� to t�, �o ho pova�uj� za silu.
209
00:17:51,970 --> 00:17:55,929
Toto mon�trum je Smr�.
210
00:17:56,008 --> 00:18:01,071
Videl som ... smr�.
211
00:18:05,984 --> 00:18:08,179
.
212
00:18:08,253 --> 00:18:10,380
Mus�me n�js� Conora.
213
00:18:10,456 --> 00:18:14,324
.
214
00:18:21,033 --> 00:18:23,934
- Sta�� to?
- Ste ve�mi �tedr�, Longinus.
215
00:18:24,002 --> 00:18:25,970
- M�j p�n.
- M�j p�n.
216
00:18:26,038 --> 00:18:30,702
- Povedz mi viac o princovi.
- Man�elstvo s nov��ikom
ho posiln�.
217
00:18:30,776 --> 00:18:35,839
Je ve�mi vplyvn�.
S Druidom po boku,
ostrov bude o�iven�.
218
00:18:35,914 --> 00:18:40,283
Druidov� k�azi a Otec dr�ia
srdce �udu. To je ich sila.
219
00:18:40,352 --> 00:18:43,387
- Druidi maj� v�dy ...
- �no �no.
Nep�tal som lekciu.
220
00:18:43,388 --> 00:18:46,357
Odpustite, m�j pane.
221
00:18:46,425 --> 00:18:48,791
Daj �al�� me�ec.
222
00:18:49,862 --> 00:18:53,093
- Longinus.
- Pros�m.
223
00:19:00,372 --> 00:19:04,274
- M�j pane.
- Cen�m si tvoje priate�stvo.
224
00:19:04,343 --> 00:19:07,972
Kedyko�vek budete potrebova�
l�skavos�, m�j pane.
Je to �es�.
225
00:19:08,046 --> 00:19:11,106
L�skavos�, hovor�?
226
00:19:28,367 --> 00:19:32,929
- Je dobr� ma� priate�ov.
- �no, p�n m�j.
227
00:19:34,706 --> 00:19:36,697
�akujem, m�j pane.
228
00:19:39,945 --> 00:19:42,413
No, nie si chytr�?
229
00:19:42,481 --> 00:19:45,746
Tento princ je jed ...
230
00:19:45,817 --> 00:19:50,049
V spojen� sa s Druidmi,
mohol by by� takmer hrozbou.
231
00:19:50,122 --> 00:19:53,888
V z�ujme na�ej z�hrady,
232
00:19:53,959 --> 00:19:57,588
mysl�m, �e je �as
odstr�ni� hlavu z hada.
233
00:20:06,371 --> 00:20:08,464
Fergus.
234
00:20:08,540 --> 00:20:12,203
Molly. Nepoznal som �a
v �at�ch.
235
00:20:12,277 --> 00:20:16,008
Pri�la som s tebou hovori�,
ale vid�m, �e je to mrhanie m�jho �asu.
236
00:20:16,081 --> 00:20:18,174
Molly, po�kaj.
Je mi to ��to.
237
00:20:18,250 --> 00:20:21,048
- Mne nie.
- �no je.
238
00:20:21,119 --> 00:20:24,384
Dobre. �no je.
239
00:20:24,456 --> 00:20:27,448
Je mi ��to, �e som urobil
neporiadok cerem�nie ...
240
00:20:27,526 --> 00:20:29,994
a to, �o som povedal ...
nie�o z toho ..
241
00:20:30,062 --> 00:20:33,327
a je mi ��to, �e som urazil
v�etk�ch d�le�it�ch
Druidov na svete,
242
00:20:33,398 --> 00:20:36,333
a ospravedl�ujem sa, pokia� som
ranil niekoho city.
243
00:20:36,401 --> 00:20:39,199
�akujem ti za to.
244
00:20:39,271 --> 00:20:45,107
Ale neospravedl�ujem sa, �e sa chov�m ako otec,
ktor�ho dcera predv�dza svoje tajomstv� pred
bandou cudzincov.
245
00:20:45,177 --> 00:20:49,880
Je mi jedno, �i s� Druidmi alebo opilci.
�iadna dc�ra by nemala by�
ako niektor� ...
246
00:20:49,881 --> 00:20:51,906
- To je bezn�dejn�.
- Molly!
247
00:20:51,984 --> 00:20:54,282
- Nebudem s n�m hovori�.
- Hovor so mnou.
248
00:20:54,353 --> 00:20:57,220
- Ak� to m� zmysel?
- Bu� ticho.
249
00:20:59,524 --> 00:21:01,653
Man�el a man�elka by nemali
ma� �iadne tajomstv�.
250
00:21:01,660 --> 00:21:04,527
- Je to symbolick�.
- Ja to viem.
251
00:21:04,596 --> 00:21:07,030
- Potom mu to povedz.
- Poviem.
252
00:21:07,099 --> 00:21:12,036
Je to d�le�it�...
d�le�itej�ie ne� pocity niekoho,
253
00:21:12,104 --> 00:21:15,540
bez oh�adu na to, ako s� hl�pe
alebo siln�.
254
00:21:15,607 --> 00:21:19,202
Je to pre spolo�n� dobro ...
du�u �ud� a krajiny.
255
00:21:19,278 --> 00:21:22,975
Nie je to vecou jednej
osoby ani jednej dediny.
256
00:21:23,048 --> 00:21:27,246
Je to pre dobro.
Povedz mu to.
257
00:21:30,355 --> 00:21:33,188
Mysl�m, �e to u� vie.
258
00:21:41,733 --> 00:21:43,928
Zmenila si sa.
259
00:21:45,370 --> 00:21:47,338
Ano.
260
00:21:49,408 --> 00:21:52,400
Otec chce teraz s tebou hovori�.
261
00:22:02,254 --> 00:22:06,657
Vid�m dc�ru a veci mi len tak vyjd� z �st,
ako by to hovoril niekto in� ...
262
00:22:06,725 --> 00:22:12,186
nejak� bl�zon, star� mu� ...
nejak� hl�py, �iarliv�, bl�zon.
263
00:22:12,264 --> 00:22:14,755
Je to t� najpodivnej�ia vec.
264
00:22:18,303 --> 00:22:20,294
- Conor.
- Ano?
265
00:22:22,708 --> 00:22:24,699
O�e� sa s �ou.
266
00:22:29,681 --> 00:22:31,672
.
267
00:22:33,518 --> 00:22:36,510
.
268
00:22:44,996 --> 00:22:47,123
Som tu aby som videl Otca.
269
00:22:48,967 --> 00:22:51,731
Poslal pre m�a.
270
00:22:58,210 --> 00:23:02,874
Chcem mu iba poveda�,
�e ... �o sa stalo predt�m
sa u� nestane.
271
00:23:06,718 --> 00:23:10,051
�e som pripraven� pokra�ova�
v man�elstve.
272
00:23:10,122 --> 00:23:12,283
Som jeden z man�elov,
viete?
273
00:23:19,364 --> 00:23:21,798
Mohli by ste mu poveda�,
�e som bol tu?
274
00:23:23,635 --> 00:23:26,263
Bratia.
275
00:23:26,338 --> 00:23:31,941
Som tu, aby som v�s varovala.
Tento mu� Longinus je
ve�mi nebezpe�n�.
276
00:23:31,943 --> 00:23:37,613
.
277
00:23:40,185 --> 00:23:42,176
Otec!
278
00:23:47,459 --> 00:23:50,189
Nechaj ho tu.
279
00:23:53,098 --> 00:23:57,159
- Kr�ovn� Diana m� novinky.
- Nechcem to po�u�.
280
00:23:57,235 --> 00:24:00,500
Mysl�m, �e to bude� chcie� po�u�.
281
00:24:02,073 --> 00:24:05,065
Longinus �a pr�de zabi�.
282
00:24:15,120 --> 00:24:17,748
- Pri�la som sem, aby som ti pomohla.
- Ob�dem sa bez tvojej pomoci.
283
00:24:17,823 --> 00:24:20,054
- Nie som nepriate�!
- Spr�vne.
284
00:24:20,058 --> 00:24:24,290
Longinus sa zbl�znil.
Obr�til sa proti v�etk�m.
285
00:24:24,362 --> 00:24:29,493
Ke� si zni�il Kopiju osudu,
vzal si mu �ancu zomrie�,
a za to, prisahal, �e �a potrest�.
286
00:24:29,568 --> 00:24:32,264
Tvoj man�el zavra�dil moju rodinu.
Tvoji �udia by zavra�dili na�u krajinu.
287
00:24:32,337 --> 00:24:35,204
On �a zabije ...
Dnes.
288
00:24:35,273 --> 00:24:38,208
Odkedy sa star�
o moje blaho?
289
00:24:38,276 --> 00:24:42,576
Ak zomrie�, koho mysl�,
tvoji nasledovn�ci bud� vini�?
290
00:24:42,647 --> 00:24:44,774
- Teba.
- R�m.
291
00:24:44,850 --> 00:24:48,081
V�dy s� na vine Rimania. Urobili
sme aj nie�o dobr�, nie?
292
00:24:48,153 --> 00:24:51,486
- Povedz to svojmu Bohu.
- Chcem, aby si �il, Conor.
293
00:24:51,556 --> 00:24:56,493
Mysl�m, �e m��eme spolupracova�
aby bola t�to krajina lep��m miestom
pre n�s oboch.
294
00:24:56,561 --> 00:25:01,157
- M��eme za�a� dl�den�m t�chto ciest.
- Nepatr� sem, ani tvoje mon�trum.
295
00:25:01,233 --> 00:25:03,997
Prekliatie, ktor� m�, si zasl��il.
296
00:25:04,069 --> 00:25:07,038
Teraz m�me dve mo�nosti:
297
00:25:08,740 --> 00:25:12,335
- Bodni si do svojho srdca ...
- �o?
298
00:25:15,213 --> 00:25:17,977
Alebo �a nau��m jazdi�.
299
00:25:18,049 --> 00:25:20,677
.
300
00:25:34,299 --> 00:25:37,735
- Zab�ja� s�m seba.
- Nech pr�de tvoja �elma.
301
00:25:37,802 --> 00:25:41,238
Ak chce zomrie� tak zle,
n�jdem sp�sob, ako to splnii�.
302
00:25:42,841 --> 00:25:45,332
Hyj�!
303
00:25:53,418 --> 00:25:57,514
Nemysl�m, �e by ste chceli dnes
ve�er ochra�ova� dvere?
304
00:25:57,589 --> 00:26:00,387
�en�m sa, viete?
305
00:26:15,373 --> 00:26:18,774
Nebude� ho bozk�va�, v�ak?
306
00:26:18,843 --> 00:26:22,246
No, to by nebolo spr�vne.
Bolo by to ako bozk�va� svojho brata.
307
00:26:22,247 --> 00:26:25,444
- Ale nie je m�j brat.
- No, je ako m�j syn.
308
00:26:25,517 --> 00:26:28,645
Zd� sa mi, �e je ako tvoj brat.
309
00:26:28,720 --> 00:26:31,314
Nep��ilo by sa ti, keby som ho
ja bozk�val, �e?
310
00:26:31,389 --> 00:26:35,723
Je to len symbolick�, Fergus.
V skuto�nosti sa neberieme.
311
00:26:35,794 --> 00:26:41,096
Je to len sp�sob Otca,
pribl�i� Druidov a �ud�.
312
00:26:41,166 --> 00:26:43,396
- �el�m si, aby si mi tak nehovorila.
- Ako?
313
00:26:43,468 --> 00:26:46,665
- Fergus.
- Je to tvoje meno, nie?
314
00:26:46,738 --> 00:26:51,368
Som tvoj ocko.
Mala by si ma vola� "Ocko."
315
00:26:55,780 --> 00:26:59,045
- Sotva �a pozn�m.
- No, aj tak ma m��e� vola� ocko.
316
00:27:00,652 --> 00:27:04,213
- Je to vtipn� slovo.
- Nie je.
317
00:27:04,289 --> 00:27:08,419
- "Ocko". Znie to pre m�a vtipne.
- A mne sa p��i.
318
00:27:08,493 --> 00:27:11,929
- Ocko, ocko, ocko.
Neznie to smie�ne?
- Presta�.
319
00:27:11,997 --> 00:27:16,127
- Ocko, ocko, ocko.
- Nehovor�m ti "diev�a".
320
00:27:16,201 --> 00:27:19,034
Akoko�vek ti poviem, zmen�
sa, kto sme?
321
00:27:20,105 --> 00:27:22,505
Som tvoja dc�ra.
322
00:27:22,574 --> 00:27:24,701
V�dy budem.
323
00:27:29,614 --> 00:27:31,548
�o je?
324
00:27:32,784 --> 00:27:36,049
Je �a�k� sa �a vzda� ...
aj ke� je to symbolick�.
325
00:27:36,121 --> 00:27:39,682
Ale ja som pre teba
nikdy ve�a neznamenala.
326
00:27:43,161 --> 00:27:45,129
Pr�ve sa u��me
spozn�va� sa.
327
00:27:45,196 --> 00:27:49,997
Je tu e�te trad�cia ...
prepojenie s minulos�ou.
328
00:27:50,068 --> 00:27:54,027
Molly, v tomto svete
je tak m�lo trad�ci�.
329
00:27:56,608 --> 00:27:59,304
Poviem ti nie�o, ocko:
330
00:27:59,377 --> 00:28:04,144
Keby sme s Conorom mali
syna, bude po tebe.
331
00:28:04,215 --> 00:28:09,482
- Syn?
- Fergus. Mal� Fergus.
332
00:28:09,554 --> 00:28:12,045
Ve�mi tradi�n� meno.
333
00:28:19,664 --> 00:28:22,599
- Ako �aleko e�te?
- Len cez tie kopce.
334
00:28:25,470 --> 00:28:27,461
Tam!
335
00:28:33,044 --> 00:28:36,673
Bastardi!
To je jedlo mojej rodiny!
336
00:28:38,249 --> 00:28:42,879
Si �ialen�? Sna�il sa ti pom�c�.
337
00:28:43,888 --> 00:28:47,490
Ak si �ikovn�, zachr�ni� svojho
priate�a a n�m d� �o chceme.
338
00:28:47,492 --> 00:28:51,053
- Chceme len kone.
- Kto ste?
339
00:28:51,129 --> 00:28:53,359
Vojaci ... z novej aliancie.
340
00:28:54,933 --> 00:28:58,630
- Ak� nov� aliancia?
- Bojujeme v mene
Gaius Cassius Longinus ...
341
00:28:58,703 --> 00:29:00,728
pre na�u krajinu a na�u slobodu.
342
00:29:00,805 --> 00:29:04,263
- Bo�e m�j.
- Neviete, ak� on je?
343
00:29:04,342 --> 00:29:08,642
On je bud�cnos�, kamar�t.
M��e� sa k n�m prida�.
344
00:29:08,713 --> 00:29:11,273
Rad�ej by som zomrel.
345
00:29:11,349 --> 00:29:14,648
Po�me!
Nesna�te sa n�s sledova�.
346
00:29:14,719 --> 00:29:17,119
.
347
00:29:22,360 --> 00:29:24,920
Mus�me varova� Conora
a ostatn�ch.
348
00:29:27,298 --> 00:29:30,426
M��e� chodi�?
Celkom dobre mi za�ala.
349
00:29:31,503 --> 00:29:33,994
Po�. Mus�me sa dosta� ku Conorovi.
350
00:29:34,072 --> 00:29:38,168
Catlin, ko�ko na�ich �ud� si mysl�,
�e sa k Longinusovi obr�ti?
351
00:29:38,243 --> 00:29:40,734
Nechcem to vedie�.
352
00:29:45,450 --> 00:29:51,218
Nem�m tu�enie, �i Diana
hovor� pravdu.
353
00:29:51,289 --> 00:29:55,726
- Ale ak moja pr�tomnos� tu
ohrozuje niekoho ...
- Tvoja pr�tomnos� n�m po�ehn�va.
354
00:29:55,794 --> 00:29:59,855
- Mo�no by sme mali zru�i�
cerem�niu.
- Potom Longinus vyhraje.
355
00:30:00,932 --> 00:30:04,868
Otec, neboj�m sa zomrie�.
356
00:30:04,936 --> 00:30:07,996
Len nechcem, aby sa
zranil niekto in�.
357
00:30:08,072 --> 00:30:11,872
Nem��e� ovl�da� bud�cnos�.
A on tie�.
358
00:30:11,943 --> 00:30:16,380
Ke� zomrieme,
na�a du�a prech�dza ...
359
00:30:16,447 --> 00:30:18,881
z tohto �ivota do druh�ho.
360
00:30:20,451 --> 00:30:24,114
Nenechaj �elmu, aby sa
dostala do tvojho strachu.
361
00:30:24,189 --> 00:30:27,958
Neboj�m sa. Chcem len
spravi� to, �o je spr�vne.
362
00:30:27,959 --> 00:30:33,090
Nesie� vieru svojho �udu.
Veria, �e si silnej�� ako on.
363
00:30:33,164 --> 00:30:37,160
A som? Tento �lovek
�il p� �ivotov.
364
00:30:37,168 --> 00:30:40,365
Ako vie�, �e ty si ne�il tis�c?
365
00:30:42,307 --> 00:30:46,641
Ke� pr�de n� �as, uzn�me
a podrob�me sa,
366
00:30:46,711 --> 00:30:50,044
Dobro je stejne ve�n�,
tak ako Zlo.
367
00:30:51,149 --> 00:30:54,448
Teraz cho� a vezmi si
svoju nevestu.
368
00:31:30,488 --> 00:31:34,322
- Vyzer� ve�mi milo.
- Pokra�uj.
369
00:31:34,392 --> 00:31:36,818
- Na ktorej strane stoj�m?
- U� som to zabudol.
370
00:31:36,828 --> 00:31:40,630
- Bol som tak� zanepr�zdnen�, �e ...
- Dos�. Cho� doprava.
371
00:31:40,632 --> 00:31:43,867
A dr� svoju vzdialenos� od mojej
dc�ry, lebo d�m teba do oh�a.
372
00:31:43,868 --> 00:31:46,530
- U� si ju videl?
- Nie.
373
00:31:46,604 --> 00:31:50,540
- Zauj�malo by ma, �i bude op� nah�.
- Ona nebude nah�.
374
00:31:50,608 --> 00:31:56,237
Hovoril som dlho
s Otcom a vysvetlil mu,
�e za �iadnych okolnost� ...
375
00:32:06,157 --> 00:32:09,888
- Sladk� Bridget.
- Fergus.
376
00:32:16,467 --> 00:32:20,164
Vyzer� ako holubica. Je prekr�sna.
377
00:32:25,777 --> 00:32:27,711
Ahoj, ocko.
378
00:32:33,484 --> 00:32:35,418
Fergus, kvety.
379
00:32:53,004 --> 00:32:54,938
Vyzer� ve�mi pekne.
380
00:32:56,841 --> 00:33:00,800
A ty ... ako v�zia.
381
00:33:05,283 --> 00:33:10,847
- A ty ako?
- Bol som v pohode,
k�m som �a neuvidel.
382
00:33:11,456 --> 00:33:14,914
Skoro sa to zd� re�lne, �e?
383
00:33:14,993 --> 00:33:17,223
Je to ako vo sne.
384
00:33:19,864 --> 00:33:22,731
- Kde je Otec?
- Hmm?
385
00:33:22,800 --> 00:33:26,702
Otec...
Mal by tu u� by�.
386
00:33:38,416 --> 00:33:41,214
.
387
00:33:45,289 --> 00:33:50,226
- Zdrav�m v�s Otec.
- Z tohto �ivota do druh�ho.
388
00:33:57,969 --> 00:34:00,460
.
389
00:34:04,175 --> 00:34:09,772
Prep��te. H�ad�m Conora.
Pri�iel nav�t�vi� Otca.
390
00:34:13,351 --> 00:34:20,120
M�j priate� bol zranen�,
a potrebuje jeho pomoc. Pros�m.
Povedzte mi, kde je.
391
00:34:20,122 --> 00:34:21,455
.
392
00:34:30,868 --> 00:34:34,304
- Ale nie.
- �o je to? �o robia?
393
00:34:35,373 --> 00:34:38,466
Toto je pohreb.
394
00:34:42,346 --> 00:34:45,474
Catlin.
395
00:34:49,487 --> 00:34:52,388
- Otec je m�tvy.
- �o?
396
00:34:52,457 --> 00:34:55,517
Bol zavra�den�.
Conor ho na�iel.
397
00:34:55,593 --> 00:34:59,723
- Molly, �o tu rob�?
- Si v poriadku?
398
00:35:00,798 --> 00:35:03,596
- Neviem.
- Postar�m sa o teba.
399
00:35:03,668 --> 00:35:07,331
Kde je Conor?
400
00:35:09,874 --> 00:35:11,808
.
401
00:35:16,814 --> 00:35:21,709
- Nemohol som ni� robi�.
Videla ma.
- Aby som si z�skala d�veru.
402
00:35:21,719 --> 00:35:25,943
Aby sa zachr�nila. Pri�la do chr�mu
varova� Conora pred tebou.
403
00:35:25,957 --> 00:35:30,724
- Mnou?
- Myslela som, �e ho zabije�.
Netu�ila som, �e h�ad� to die�a.
404
00:35:30,795 --> 00:35:35,027
A kv�li tomuto princovi,
si ma zradila?
405
00:35:35,099 --> 00:35:38,068
Nesmie zomrie�, Longinus.
406
00:35:38,136 --> 00:35:41,628
Premen� ho na mu�en�ka,
a cel� ostrov sa postav� proti n�m.
407
00:35:42,807 --> 00:35:44,638
Au!
408
00:35:47,411 --> 00:35:49,879
Neexistuje �iadne "my".
409
00:35:49,947 --> 00:35:53,849
- Ubli�uje� mi.
- Ach, ak� nov� ... pocity.
410
00:35:53,918 --> 00:35:55,909
Oh, pros�m, Longinus ...
411
00:35:55,987 --> 00:36:00,083
Bol �as, ke� som �a miloval
viac ako som miloval m�jho Boha,
412
00:36:01,592 --> 00:36:03,856
ale obaja ste mi zlomili srdce.
413
00:36:07,365 --> 00:36:11,062
- Tomuto mu�ovi m��em odpusti�.
- �akujem, m�j pane.
414
00:36:12,803 --> 00:36:17,604
Ale ty ... si zasl��i� �ivot.
415
00:36:17,675 --> 00:36:19,540
Oh!
416
00:36:25,716 --> 00:36:30,490
- Pozri si jeho o�i, Diana.
A pozer� do zrkadla.
- Longinus!
417
00:36:30,521 --> 00:36:34,184
Zabil si Otca!
418
00:36:34,258 --> 00:36:36,419
Zd� sa �e je to m�j osud!
419
00:36:40,431 --> 00:36:44,333
On zabil die�a!
420
00:36:45,369 --> 00:36:49,600
Musel by� na to pripraven�.
421
00:36:54,111 --> 00:36:58,171
Je to to najlep�ie, �o
dok�e�, Princ?
422
00:36:58,248 --> 00:36:59,443
.
423
00:37:05,756 --> 00:37:08,920
Zomrie� ako tvoji rodi�ia.
Chce� vidie� ich m�tvoly?
424
00:37:08,926 --> 00:37:11,759
�o z nich zostalo,
je st�le v na�ej jame.
425
00:37:12,897 --> 00:37:15,798
.
426
00:37:36,921 --> 00:37:38,855
Zabijem �a!
427
00:37:40,558 --> 00:37:43,322
Pros�m �a.
428
00:37:44,428 --> 00:37:46,225
Oslobo� ma.
429
00:37:49,100 --> 00:37:52,160
.
430
00:38:02,647 --> 00:38:05,673
.
431
00:38:06,984 --> 00:38:10,475
Sk�si� to znova, dobr� syn?
432
00:38:44,455 --> 00:38:47,257
Pre�il som lep��ch mu�ov
ako si ty, princ.
433
00:38:47,258 --> 00:38:51,456
Conor! Conor!
Po� so mnou, chlap�e.
434
00:38:51,529 --> 00:38:53,997
Nie! Zabil Otca!
435
00:38:55,333 --> 00:38:58,131
- Odst�p od neho.
- Po��vaj svojho priate�a.
436
00:38:58,202 --> 00:39:01,104
Chce �a zachr�ni�
na �al�� de�, a ja tie�.
437
00:39:01,105 --> 00:39:03,574
Vid�, tak ako ona,
chcem, aby si �il.
438
00:39:03,574 --> 00:39:07,601
Chcem, aby si �il nav�dy ...
poznal peklo, ktor� ja pozn�m.
439
00:39:07,678 --> 00:39:10,647
N�jdem sp�sob, ako �a zni�i�.
Prisah�m!
440
00:39:10,715 --> 00:39:15,277
-Mal si svoju �ancu!
-Kopija osudu bola v mojej ruke.
441
00:39:15,353 --> 00:39:21,087
Mohla mi da� trval� pokoj,
ale ty si mi ukradol �ancu zomrie�!
442
00:39:21,158 --> 00:39:25,882
Bude� ju ma� znova, Longinus!
Nejak�m sp�sobom �a zni��m!
443
00:39:25,896 --> 00:39:28,456
V mene m�jho n�roda,
zomrie�.
444
00:39:28,532 --> 00:39:32,628
Zomrie�!
445
00:39:44,849 --> 00:39:47,841
.
446
00:40:16,614 --> 00:40:18,548
.
447
00:40:18,616 --> 00:40:20,550
Zlyhal som...
448
00:40:21,552 --> 00:40:23,486
pre v�etk�ch.
449
00:40:23,554 --> 00:40:25,613
Nie, Conor.
450
00:40:25,689 --> 00:40:29,284
Keby som zabil Longinusa
ke� som mal �ancu ...
451
00:40:31,395 --> 00:40:35,024
- Prosil ma.
- Potom by si mu posl��il.
452
00:40:35,099 --> 00:40:39,468
- Longinus by vyhral.
- A �o m��e by� hor�ie?
453
00:40:40,538 --> 00:40:45,737
Teraz �ije Longinus nav�dy,
a Otec je m�tvy.
454
00:40:45,810 --> 00:40:49,746
- Longinus nebude �i� nav�dy.
- Nevid� to, �o som videl.
455
00:40:49,814 --> 00:40:51,805
A Otec neodi�iel.
456
00:40:53,484 --> 00:40:59,116
Zabudol si?
Bez zla nie je dobro.
457
00:40:59,190 --> 00:41:01,681
Ja to viem,
458
00:41:04,862 --> 00:41:06,796
ale to�ko �ud� zomrelo.
459
00:41:06,864 --> 00:41:09,662
V�etko, �o m��e�
urobi�, je �i� �alej.
460
00:41:09,733 --> 00:41:15,330
Mus�, Conor.
Ty si to Dobro.
461
00:41:16,974 --> 00:41:20,535
- Tak�e budeme bojova�.
- Mus�me v�etci.
462
00:41:24,014 --> 00:41:25,948
"Z tohto �ivota ...
463
00:41:30,554 --> 00:41:32,545
do druh�ho. "
464
00:41:43,667 --> 00:41:47,433
Otec vedel, �e jeho �as je bl�zko.
465
00:41:47,505 --> 00:41:50,599
S�m mi to povedal.
466
00:41:50,674 --> 00:41:56,169
Ale neb�l sa, lebo vedel,
�e jeho du�a je ve�n�.
467
00:41:57,648 --> 00:42:00,082
M�me ve�k� v�zvu
pred nami,
468
00:42:00,150 --> 00:42:05,820
preto�e �el�me nepriate�ovi
silnej�iemu, ne� sme kedy vedeli.
469
00:42:06,590 --> 00:42:11,926
A na�a viera bude sk��an�.
Ale my sa nezlom�me,
470
00:42:11,996 --> 00:42:16,693
preto�e sila v na�ej krajine
n�s zjednot�.
471
00:42:18,202 --> 00:42:22,434
Bolo to snom Otca, aby sme
boli s �u�mi jednotn�.
472
00:42:22,506 --> 00:42:27,704
Nie je d�vod, aby sa
sen nedal splni�.
473
00:42:29,046 --> 00:42:31,708
Cho�te k nim.
474
00:42:31,782 --> 00:42:35,879
Cho�te do ded�n va�ich
nepriate�ov aj va�ich priate�ov.
475
00:42:35,886 --> 00:42:39,083
Otvorte svoje srdcia,
476
00:42:40,157 --> 00:42:43,217
a vedzte, �e Otec
je s vami.
477
00:43:19,496 --> 00:43:23,487
Z anglick�ch titulkov
prelo�ila roz54
478
00:43:23,494 --> 00:43:29,839
VE�N�
38253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.