Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,100 --> 00:01:43,230
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:01:44,360 --> 00:01:47,800
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:01:48,200 --> 00:01:51,200
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:01:54,460 --> 00:01:57,600
1225 - KAYI TRIBE
5
00:02:12,100 --> 00:02:15,800
-Great God!
-Only one God!
6
00:02:16,500 --> 00:02:20,300
-Great God!
-Only one God!
7
00:02:20,630 --> 00:02:24,260
-Great God!
-Only one God!
8
00:02:24,600 --> 00:02:27,560
-Great God!
-Only one God!
9
00:02:33,030 --> 00:02:35,660
Even the iron could not stand
reciting of God and gave in.
10
00:02:36,060 --> 00:02:37,130
Wait a bit!
11
00:02:48,030 --> 00:02:49,600
Take a look at this one.
12
00:02:59,060 --> 00:03:02,700
This is magnificent. I pity the enemy whom
this will be the Azrael of.
13
00:03:03,030 --> 00:03:04,760
In the hands of a valiant like you...
14
00:03:05,100 --> 00:03:08,760
...let it be the sound of the oppressed,
wrath to the tyrants, if God permits.
15
00:03:12,430 --> 00:03:16,600
There’s no sword other than Zulfiqar and
no valiant other than His Holiness Ali.
16
00:03:16,760 --> 00:03:20,000
I’m ready to sacrifice myself for God,
who gave you to us.
17
00:03:28,500 --> 00:03:32,530
For the love of God, in the name of my
forefather Oguz, I’ll gird it with honor.
18
00:03:46,630 --> 00:03:48,100
Bring your hands.
19
00:03:52,500 --> 00:03:55,760
What is the matter?
Your tumblers are restless again.
20
00:03:57,700 --> 00:03:59,260
We are going hunting.
21
00:03:59,630 --> 00:04:01,200
They are getting ready.
22
00:04:03,160 --> 00:04:06,100
Are there any animals left to hunt
in this famine?
23
00:04:10,160 --> 00:04:11,630
You are right but...
24
00:04:12,760 --> 00:04:14,730
...hunting keeps the Alps fit.
25
00:04:16,500 --> 00:04:19,560
It is better if we find a way to keep
the tribe alive as well.
26
00:04:20,560 --> 00:04:23,230
That can only be decided
on the headquarters tomorrow.
27
00:04:23,460 --> 00:04:27,230
If we don’t migrate from this highland
before winter, we would be doomed.
28
00:04:28,200 --> 00:04:32,200
But if you say that you know a solution,
tell us as well.
29
00:04:34,130 --> 00:04:36,760
My brother Gundogdu knows
these matters better than me.
30
00:04:37,060 --> 00:04:38,400
If you wish, talk to him.
31
00:04:38,600 --> 00:04:39,730
With Gundogdu?
32
00:04:40,200 --> 00:04:44,130
No, he never breaths a single word about.
33
00:04:54,100 --> 00:04:56,300
Is this what you bought for 40 coins?
34
00:04:56,700 --> 00:04:58,500
This is called a map.
35
00:04:59,660 --> 00:05:01,230
What is it used for?
36
00:05:02,060 --> 00:05:04,330
Look, we are here.
37
00:05:05,160 --> 00:05:07,800
Right at where these mountains are.
38
00:05:09,160 --> 00:05:11,560
This is Aleppo. This is Baghdad.
39
00:05:12,360 --> 00:05:14,260
And this is Damascus.
40
00:05:14,500 --> 00:05:18,100
And this is Konya,
where the Sultan’s palace is.
41
00:05:19,360 --> 00:05:22,130
Let go of the palaces
of the sultans and khans and...
42
00:05:22,330 --> 00:05:25,130
...tell us where the tribe should
migrate to, Gundogdu.
43
00:05:25,530 --> 00:05:29,230
The elders are having a dumb moment.
Your father is quiet.
44
00:05:29,730 --> 00:05:32,760
He just sits in his tent like
a worrier not a warrior.
45
00:05:41,200 --> 00:05:42,560
Where is this place?
46
00:05:43,030 --> 00:05:45,330
Everyone will learn tomorrow
at headquarters.
47
00:05:46,060 --> 00:05:47,500
You found a place, right?
48
00:05:47,760 --> 00:05:49,600
Please tell me, where is it?
49
00:06:05,030 --> 00:06:06,230
Ertugrul!
50
00:06:08,100 --> 00:06:09,330
Ertugrul!
51
00:06:11,100 --> 00:06:12,360
Where are you going?
52
00:06:12,660 --> 00:06:14,330
I am going hunting, brother.
53
00:06:14,460 --> 00:06:17,360
This is not the time to go hunting.
We have headquarters tomorrow.
54
00:06:17,530 --> 00:06:20,030
The headquarter is yours
and hunt is mine, brother.
55
00:06:20,260 --> 00:06:24,160
Alright. But don’t go too far.
Go quickly, come back quickly.
56
00:06:42,530 --> 00:06:46,200
What are you doing with that meat?
We are going hunting, did you forget?
57
00:06:46,530 --> 00:06:49,200
We won’t let you starve during a hunt,
don’t you worry.
58
00:06:49,330 --> 00:06:51,800
How can you call a valiant as valiant if
he starves while he is hunting, Turgut?
59
00:06:52,160 --> 00:06:56,560
-This is just for the road.
-It is impossible to relieve your hunger.
60
00:06:59,530 --> 00:07:01,060
Come on, Alps.
61
00:07:02,800 --> 00:07:04,130
Your man is going.
62
00:07:40,160 --> 00:07:43,360
AMANOS MOUNTAINS
TEMPLARS CASTLE
63
00:08:47,130 --> 00:08:50,030
Guard duty is your pride!
64
00:08:51,000 --> 00:08:53,230
Guard duty is your honor!
65
00:08:55,460 --> 00:08:58,600
If you betray your pride and honor...
66
00:08:58,800 --> 00:09:02,400
...your death will not come
from the enemy, but from me!
67
00:09:53,330 --> 00:09:55,230
You have honored us, Ustad-i Azam.
68
00:09:55,460 --> 00:09:57,260
That honor belongs to us.
69
00:10:03,000 --> 00:10:05,360
-Elanora.
-Commander Titus.
70
00:10:06,060 --> 00:10:07,630
I hope your journey was fine.
71
00:10:07,760 --> 00:10:09,530
Is everything alright, Titus?
72
00:10:11,060 --> 00:10:13,060
We are safer than ever, sir.
73
00:10:19,300 --> 00:10:22,760
Your chambers are ready, sir.
Would you like to rest before lunch?
74
00:10:23,100 --> 00:10:25,230
Elanora may rest. We have work to do.
75
00:10:26,400 --> 00:10:28,760
-As you wish.
-With your permission.
76
00:10:53,130 --> 00:10:55,560
What is the latest development
about the prisoners?
77
00:10:56,030 --> 00:10:58,100
I gave that duty to my brother Bisol.
78
00:11:01,130 --> 00:11:03,730
They will submit Numan and his family
to Karatoygar.
79
00:11:06,330 --> 00:11:08,130
For the others, I waited for you.
80
00:11:08,560 --> 00:11:09,600
Good.
81
00:11:36,600 --> 00:11:38,400
Where are they taking us, father?
82
00:11:42,160 --> 00:11:43,430
To our palace, son.
83
00:11:46,530 --> 00:11:48,500
We will be free there, right?
84
00:11:49,430 --> 00:11:50,800
Until eternity, son.
85
00:11:51,500 --> 00:11:52,660
Until eternity.
86
00:12:01,160 --> 00:12:03,500
So out fate was to return to Konya
like this.
87
00:12:04,460 --> 00:12:08,230
To the palace we were born in and
grew up, to be killed by our uncle.
88
00:12:08,400 --> 00:12:12,030
I will not let anything to happen
to you or your brother, my daughter.
89
00:12:33,260 --> 00:12:37,160
This way Karatoygar will be
dependent on us more than ever.
90
00:12:38,360 --> 00:12:42,000
It is very important for him to win
the favor of Sultan Aladdin.
91
00:12:42,600 --> 00:12:47,700
Karatoygar becoming a high officer
in the Seljuk court will relieve us.
92
00:12:49,700 --> 00:12:51,430
KARATOYGAR INN
93
00:12:51,630 --> 00:12:53,630
-We did everything as you ordered, sir.
-Okay!
94
00:12:55,230 --> 00:12:56,400
Head of guard!
95
00:12:58,130 --> 00:13:01,000
Are the Turkmen tribes paying
their taxes?
96
00:13:01,300 --> 00:13:04,360
We can’t control them, sir.
They are always on the move.
97
00:13:04,760 --> 00:13:07,360
-Which one is the biggest tribe?
-Kayi tribe, sir.
98
00:13:07,800 --> 00:13:09,760
They ran away from the Mongol invasion.
99
00:13:10,060 --> 00:13:12,130
-Who is their leader?
-Suleyman Shah.
100
00:13:12,430 --> 00:13:15,760
-How many tents?
-2000 tents. But they are well respected.
101
00:13:16,160 --> 00:13:18,360
-Do they pay their taxes?
-They do, sir.
102
00:13:19,530 --> 00:13:20,630
Good.
103
00:13:21,430 --> 00:13:24,560
Then, they shall pay their taxes
earlier this year.
104
00:13:25,430 --> 00:13:28,430
-But, sir...
-You heard what I said.
105
00:13:29,030 --> 00:13:31,060
How will this state remain standing?
106
00:13:31,200 --> 00:13:33,700
Inform all the tribes
in the region immediately.
107
00:13:34,000 --> 00:13:35,100
Yes, sir.
108
00:13:38,060 --> 00:13:39,460
Where are those templars?
109
00:13:47,000 --> 00:13:48,030
Halt!
110
00:13:49,700 --> 00:13:51,230
Let us rest a bit here.
111
00:13:53,660 --> 00:13:55,160
Check the surroundings.
112
00:14:07,160 --> 00:14:10,500
We need to weaken the Seljuks
before the crusade.
113
00:14:11,730 --> 00:14:15,330
You should put more men
in the Seljuk court, Titus.
114
00:14:20,330 --> 00:14:23,430
Please be rest assured that
we will possess the whole court.
115
00:14:23,660 --> 00:14:27,600
There is a group in the Papacy,
who are reluctant about the crusade.
116
00:14:29,730 --> 00:14:31,160
I am not surprised.
117
00:14:32,330 --> 00:14:35,360
We need to make a plan that will mobilize
the whole Europe.
118
00:14:35,630 --> 00:14:37,200
We need to do this.
119
00:14:38,000 --> 00:14:41,600
The Christian world should unite
and act for Jerusalem.
120
00:14:42,160 --> 00:14:46,330
For this, we need to provoke
the Muslims and make them attack us.
121
00:14:47,430 --> 00:14:49,660
I have some very valuable prisoners.
122
00:14:50,030 --> 00:14:51,400
We can start with them.
123
00:14:57,760 --> 00:14:59,200
Calm down, son.
124
00:15:00,360 --> 00:15:01,460
Yigit.
125
00:15:04,030 --> 00:15:05,200
Commoner...
126
00:15:05,560 --> 00:15:07,160
...you can go to hell.
127
00:15:08,300 --> 00:15:12,000
-Take us to our destination quickly.
-So you are very keen to die.
128
00:15:13,560 --> 00:15:16,730
I pity for your beautiful daughter
and your small Shahzade.
129
00:15:19,100 --> 00:15:20,560
Don’t shed a tear for us.
130
00:15:21,030 --> 00:15:25,000
If you had accepted to be allies with us,
you were to become the Seljuk sultan...
131
00:15:25,200 --> 00:15:28,730
...and everything was going to be fine.
-You offered slavery for the Pope.
132
00:15:29,030 --> 00:15:31,130
We offered you peace...
133
00:15:31,660 --> 00:15:33,560
...and a new world order.
134
00:15:34,300 --> 00:15:36,200
We wanted to live side by side.
135
00:15:36,330 --> 00:15:37,530
But...
136
00:15:39,130 --> 00:15:41,330
...the Muslim blood will always be shed.
137
00:15:41,730 --> 00:15:43,630
There is no escape from this.
138
00:15:44,030 --> 00:15:49,160
And we will shed your blood with
the Muslim allies we have.
139
00:15:50,730 --> 00:15:52,300
You will not succeed.
140
00:15:53,000 --> 00:15:54,360
We will see.
141
00:15:54,730 --> 00:15:56,430
In the mean time...
142
00:15:56,560 --> 00:15:58,800
...to all your men I had sent to hell...
143
00:15:59,500 --> 00:16:01,360
...give them my regards.
144
00:16:01,630 --> 00:16:03,630
-The area is safe, sir.
-Good.
145
00:16:04,330 --> 00:16:05,530
Water the horses.
146
00:16:06,760 --> 00:16:08,100
These too.
147
00:16:16,800 --> 00:16:19,400
-Come on!
-Yeah!
148
00:16:19,760 --> 00:16:21,130
Come on!
149
00:16:32,160 --> 00:16:34,430
You two, go and sit somewhere else.
150
00:16:54,800 --> 00:16:56,700
I brought you water. Take it.
151
00:16:57,760 --> 00:16:59,060
Take it.
152
00:17:09,760 --> 00:17:10,800
Come on.
153
00:17:32,700 --> 00:17:34,160
They are not aware.
154
00:17:34,360 --> 00:17:35,760
Key! Take the key.
155
00:17:53,530 --> 00:17:54,760
Come on, my girl.
156
00:18:10,730 --> 00:18:12,200
We are in luck.
157
00:18:38,230 --> 00:18:40,000
The prisoners are running away!
158
00:18:40,130 --> 00:18:42,160
-Quick, run!
-Get them!
159
00:19:42,430 --> 00:19:44,260
-Father!
-Father!
160
00:19:44,660 --> 00:19:46,730
-Are you alright?
-Father!
161
00:19:48,130 --> 00:19:50,330
Quick, take your brother
and get out of here.
162
00:19:50,460 --> 00:19:51,630
No!
163
00:20:18,230 --> 00:20:20,200
-Father!
-Father!
164
00:20:20,560 --> 00:20:24,560
-Quick! Run away!
-No, we cannot leave you in this state.
165
00:20:25,560 --> 00:20:28,300
Take your brother and
get the hell out of here!
166
00:20:47,300 --> 00:20:49,400
Come on, father! Get up! Come on!
167
00:20:57,230 --> 00:20:59,600
So you tried to run away!
You will pay for this.
168
00:21:09,360 --> 00:21:10,360
Father!
169
00:21:12,800 --> 00:21:14,100
Father!
170
00:21:14,460 --> 00:21:17,530
Have some decency! Dear God!
Have some decency!
171
00:21:33,800 --> 00:21:35,200
Great God!
172
00:22:08,330 --> 00:22:09,760
-Father!
-Father!
173
00:22:59,460 --> 00:23:01,430
Father, stay with us, please!
174
00:25:58,500 --> 00:26:00,460
Your first victim was a crusader.
175
00:26:01,130 --> 00:26:03,800
-Stay with us.
-Be strong, father.
176
00:26:08,660 --> 00:26:11,160
-Quick, bring some oak leaves.
-Okay.
177
00:26:18,330 --> 00:26:22,300
If we are successful, all the borders
in the region will change.
178
00:26:23,660 --> 00:26:28,730
We should not refrain from using
our order’s wealth to save Jerusalem.
179
00:26:29,560 --> 00:26:32,360
We are ready to spend the whole treasury.
180
00:26:33,760 --> 00:26:39,160
For young men, a new Jerusalem campaign
would be the shortest road to riches.
181
00:26:40,300 --> 00:26:45,130
They will be enlisting by the thousands
to be a member of the crusade army.
182
00:26:47,160 --> 00:26:51,100
The Catalans, the Venetians,
the Marseilleans...
183
00:26:52,060 --> 00:26:55,160
...they will be pining for this carnival.
184
00:26:57,600 --> 00:26:59,100
Well...
185
00:26:59,500 --> 00:27:04,260
...what about the spoilt princes of
Europe, how will we trust them?
186
00:27:06,130 --> 00:27:09,060
When the Muslims start to fight
with each other...
187
00:27:09,260 --> 00:27:11,630
...our job will not be difficult, Titus.
188
00:27:11,800 --> 00:27:13,600
What about the Seljuks, sir?
189
00:27:15,160 --> 00:27:16,600
Anatolia.
190
00:27:17,160 --> 00:27:20,700
They are on the peak of their power
with Sultan Aladdin.
191
00:27:22,260 --> 00:27:27,200
When we make the Turks and the grandsons
of Saladin Ayyubi fall out on...
192
00:27:27,330 --> 00:27:30,400
...each other we will reach our goal.
193
00:27:36,660 --> 00:27:38,460
Jerusalem will be ours.
194
00:27:59,730 --> 00:28:01,700
Father, please be strong.
195
00:28:24,330 --> 00:28:26,000
We have to go immediately.
196
00:28:28,100 --> 00:28:29,260
You can go.
197
00:28:30,030 --> 00:28:31,760
We can look after ourselves.
198
00:28:32,200 --> 00:28:33,700
It will get dark soon.
199
00:28:34,500 --> 00:28:37,230
The jackals would have
already smelled the blood.
200
00:28:37,660 --> 00:28:40,800
-We should go.
-Dogan, bring the horses.
201
00:28:48,160 --> 00:28:51,160
It is easy to fend off a crusader brigade.
What about this?
202
00:28:51,300 --> 00:28:52,600
Ertugrul is lost now.
203
00:28:52,730 --> 00:28:56,560
-God always helps those who get lost.
-He is lost real bad now.
204
00:28:56,730 --> 00:28:58,060
Come on.
205
00:29:00,700 --> 00:29:03,800
-What can you do alone as a woman?
-I said we won’t go.
206
00:29:07,560 --> 00:29:10,760
We owe you a life.
We will pay our debt one day.
207
00:29:11,460 --> 00:29:13,030
Tell us your name.
208
00:29:13,230 --> 00:29:15,000
Ertugrul from Kayi tribe.
209
00:29:16,660 --> 00:29:18,160
As you wish.
210
00:29:18,660 --> 00:29:21,300
May God be with you. I wish you good luck.
211
00:29:23,700 --> 00:29:25,260
We should go with them.
212
00:29:26,400 --> 00:29:27,530
Is your tribe far?
213
00:30:09,630 --> 00:30:12,560
Even our money for bad days is finished,
Brother Afsin.
214
00:30:12,730 --> 00:30:17,130
We can set shop here. If we see that
they are not interested, we can go on.
215
00:30:18,300 --> 00:30:21,700
-Peace be upon you.
-And peace be upon you. Welcome.
216
00:30:43,130 --> 00:30:44,700
Welcome, Gazanfar Aga.
217
00:30:45,160 --> 00:30:47,060
You bring joy to Kayi tribe.
218
00:30:47,530 --> 00:30:51,300
Kurdoglu, my brother. You always
look very healthy, thanks to God.
219
00:30:51,530 --> 00:30:55,230
Would these moorlands keep a man healthy,
for us to be healthy, Gazanfer?
220
00:30:55,400 --> 00:30:57,730
No, don’t say that. You look very well.
221
00:30:59,000 --> 00:31:00,330
Where is your caravan?
222
00:31:00,560 --> 00:31:02,660
The caravan is near the black rock.
223
00:31:03,000 --> 00:31:07,130
I came to get permission from Suleyman
Shah to set up a stall in the market.
224
00:31:07,600 --> 00:31:08,730
How is business?
225
00:31:09,100 --> 00:31:10,630
We thank God on what he gives.
226
00:31:10,800 --> 00:31:14,530
I wanted to come to Kayi to supply
whatever they need before the journey.
227
00:31:14,660 --> 00:31:18,100
Thank you, Gazanfer. I hope you meet
your expectations, if God permits.
228
00:31:18,230 --> 00:31:19,300
Thank you.
229
00:31:19,730 --> 00:31:22,560
If Suleyman Shah is available,
I would like to meet him.
230
00:31:24,030 --> 00:31:26,300
Tell our Bey that Gazanfer Aga is here.
231
00:31:46,760 --> 00:31:49,760
-How much is this?
-He is a mute, sir. Let me help you.
232
00:31:51,460 --> 00:31:52,600
80 coins.
233
00:31:55,730 --> 00:31:57,460
You look familiar to me.
234
00:31:57,700 --> 00:32:00,100
This is my first time in your tribe, sir.
235
00:32:00,300 --> 00:32:02,400
You probably took me for someone else.
236
00:32:19,800 --> 00:32:22,000
Peace be upon you, Suleyman Shah.
237
00:32:23,700 --> 00:32:26,630
And peace be upon you, trader. Welcome.
238
00:32:27,460 --> 00:32:29,530
You bring joy to us. Come and sit.
239
00:32:34,060 --> 00:32:39,030
Suleyman Bey, my eyes are so happy that
they had the chance to see you again.
240
00:32:39,600 --> 00:32:44,130
Please accept my presents. I brought them
from Constantinople for you.
241
00:32:46,460 --> 00:32:48,130
You did not have to bother.
242
00:32:50,360 --> 00:32:54,560
-Kurdoglu, give these to those in need.
-As you wish, Bey.
243
00:32:55,430 --> 00:32:56,560
Well?
244
00:32:57,500 --> 00:33:00,730
Tell us now. What did those eyes see in
other parts of the world?
245
00:33:01,100 --> 00:33:03,100
I wish I was deaf and not hear it.
246
00:33:03,260 --> 00:33:05,700
I wish I was blind and not see it, Bey.
247
00:33:06,100 --> 00:33:07,330
What happened?
248
00:33:09,600 --> 00:33:12,430
Sultan Aladdin controlled Konya but...
249
00:33:12,630 --> 00:33:15,700
...he worries that the fugitive Shahzades
may give him trouble.
250
00:33:16,030 --> 00:33:18,130
The Latins ransacked Constantinople.
251
00:33:18,300 --> 00:33:20,160
All Orthodox people left the city.
252
00:33:20,330 --> 00:33:22,060
There is no order, no peace...
253
00:33:22,230 --> 00:33:25,160
...and with the famine now,
everyone is desperate.
254
00:33:25,360 --> 00:33:29,130
We heard that the leftovers from
the crusaders were getting restless.
255
00:33:29,700 --> 00:33:32,460
It is obvious that they are up to
something once again.
256
00:33:32,630 --> 00:33:34,000
Well...
257
00:33:34,200 --> 00:33:36,160
...how are the common people?
258
00:33:36,360 --> 00:33:39,600
They will be on the road again
to find something to eat.
259
00:33:39,730 --> 00:33:44,200
The rumor is that the Pope is calling for
a new crusade to the European princes.
260
00:33:46,130 --> 00:33:48,800
And we Muslims fight against each other.
261
00:33:49,160 --> 00:33:53,200
Sowing discord between us,
fueling the disorder as much as possible.
262
00:33:54,560 --> 00:33:57,460
From Anatolia to Basra,
everywhere is on fire.
263
00:33:57,660 --> 00:33:59,560
This fire will hit us as well, Bey.
264
00:33:59,700 --> 00:34:02,030
Please don’t say fire, it upsets me, Bey.
265
00:34:02,160 --> 00:34:05,600
I came to seek for permission to sell
my goods in your tribe.
266
00:34:06,230 --> 00:34:08,690
-You have our permission.
-Thank you.
267
00:34:18,600 --> 00:34:23,000
Karatoygar has come to the region
to control the Turkmen tribes.
268
00:34:23,400 --> 00:34:25,500
So difficult times await us.
269
00:34:32,560 --> 00:34:36,160
And this girl is from Venetia.
Rosalina, she has noble blood.
270
00:34:36,360 --> 00:34:40,030
A white skin, green eyes.
A rare find, commander.
271
00:34:40,360 --> 00:34:43,560
And she is very cheap as well.
I am in urgent need of money.
272
00:34:43,730 --> 00:34:46,560
This is a very good opportunity
for you and me.
273
00:34:51,260 --> 00:34:53,160
What do you say to this, commander?
274
00:34:53,330 --> 00:34:55,430
They kidnapped her from
the Greek Islands.
275
00:34:55,560 --> 00:34:57,330
She screams beauty and freshness.
276
00:34:57,500 --> 00:34:59,000
She is a wild one.
277
00:34:59,360 --> 00:35:03,000
I personally trained her.
For a master with good taste.
278
00:35:03,230 --> 00:35:05,030
What about that blond one?
279
00:35:07,130 --> 00:35:09,300
I must say that you have good taste.
280
00:35:09,560 --> 00:35:13,330
I bought her from the crusader discards.
They brought her in with a ship.
281
00:35:13,500 --> 00:35:16,000
She is Serbian,
she knows how to treat a man.
282
00:35:16,130 --> 00:35:17,160
Enough.
283
00:35:17,800 --> 00:35:19,100
Come here.
284
00:35:35,360 --> 00:35:37,600
You don’t need to be afraid of me.
285
00:35:41,460 --> 00:35:43,200
I am your master now.
286
00:35:46,360 --> 00:35:49,660
You chose the most expensive one,
commander. But she is worth it.
287
00:35:58,460 --> 00:36:00,260
-Sir?
-What happened?
288
00:36:00,760 --> 00:36:03,700
The crusaders. They were ambushed.
289
00:36:05,630 --> 00:36:08,030
Didn’t you save them?
290
00:36:09,200 --> 00:36:10,560
We were too late.
291
00:36:10,700 --> 00:36:12,600
So you were late.
292
00:37:00,530 --> 00:37:02,060
-Welcome.
-Welcome.
293
00:37:10,100 --> 00:37:12,130
-Come on, help them.
-Help them.
294
00:37:12,260 --> 00:37:14,160
Akcakoca, we have a wounded man.
295
00:37:14,760 --> 00:37:17,100
-Come on.
-Bamsi, take him in.
296
00:37:28,700 --> 00:37:31,300
-What happened?
-Nothing to worry about.
297
00:37:31,500 --> 00:37:34,560
-You are alright, yes?
-We all are, thank God.
298
00:37:49,560 --> 00:37:50,800
Ertugrul...
299
00:37:51,360 --> 00:37:52,800
...what happened, my brother?
300
00:37:54,660 --> 00:37:57,400
They were attacked, brother.
I will tell you later.
301
00:38:10,160 --> 00:38:12,460
-Look after them, Ramazan.
-As you wish, Bey.
302
00:38:17,760 --> 00:38:19,360
Who are they, Gundogdu?
303
00:38:19,530 --> 00:38:23,260
I don’t know. He will tell us later.
We will find out soon.
304
00:38:32,160 --> 00:38:34,500
Sister, what is happening? Who are they?
305
00:38:35,400 --> 00:38:38,100
We will find out soon. We will see.
306
00:38:42,730 --> 00:38:46,560
The sword hit him right below the rib.
Fortunately the oak leaves stopped...
307
00:38:46,730 --> 00:38:49,630
...the bleeding,
otherwise we would have lost him.
308
00:38:51,260 --> 00:38:54,100
-Midwife, bring hot water.
-At once, Akcakoca.
309
00:38:57,560 --> 00:39:01,330
The leg is bad as well.
But we should fix this wound first.
310
00:39:02,430 --> 00:39:05,660
Akcakoca can take it from here.
Let us wait at the side.
311
00:39:06,630 --> 00:39:09,530
-We cannot leave our father alone, sister.
-Don’t worry.
312
00:39:10,130 --> 00:39:11,600
Your father is in good hands.
313
00:39:31,560 --> 00:39:34,460
Thank you very much. You are God sent.
314
00:39:35,600 --> 00:39:38,060
-We brought trouble to you.
-Don’t say that.
315
00:39:39,130 --> 00:39:42,260
You had more breaths to take,
more bites to eat.
316
00:39:46,330 --> 00:39:48,360
Where were the crusaders taking you?
317
00:39:53,530 --> 00:39:55,760
I don’t know. They didn’t say.
318
00:39:59,130 --> 00:40:03,130
I guess they were going to sell us in
the slave market. My father is a trader.
319
00:40:03,300 --> 00:40:05,360
We were captured in the Mediterranean.
320
00:40:14,130 --> 00:40:17,700
Your father must be a good trader.
Having so many crusaders taking you.
321
00:40:18,660 --> 00:40:19,760
Yes.
322
00:40:21,230 --> 00:40:22,500
We were rich.
323
00:40:23,000 --> 00:40:25,060
But we don’t have anything left now.
324
00:40:28,100 --> 00:40:29,330
Well...
325
00:40:29,760 --> 00:40:31,330
...which tribe is this?
326
00:40:33,030 --> 00:40:34,500
You are in Kayi tribe.
327
00:40:34,730 --> 00:40:37,360
I am the son of
the tribe Bey, Suleyman Shah.
328
00:40:37,630 --> 00:40:39,360
We owe you three lives.
329
00:40:47,760 --> 00:40:51,200
-Do you want to be freed from slavery?
-Yes.
330
00:40:53,160 --> 00:40:55,330
-Then, kill this man.
-No!
331
00:40:56,060 --> 00:40:58,100
I will buy and then free you.
332
00:40:58,230 --> 00:41:00,430
Commander, you are furious.
First calm down...
333
00:41:00,560 --> 00:41:01,700
Shut your mouth.
334
00:41:02,130 --> 00:41:04,000
Don’t let me kill you as well.
335
00:41:04,630 --> 00:41:07,000
Sir, please spare me for my children.
336
00:41:07,130 --> 00:41:08,700
You are good for nothing.
337
00:41:10,760 --> 00:41:12,060
Do it!
338
00:41:12,400 --> 00:41:14,700
-I can’t.
-I said do it!
339
00:42:06,730 --> 00:42:08,360
I’m freeing you!
340
00:42:17,030 --> 00:42:21,130
A slave that can kill someone
to be free...
341
00:42:22,400 --> 00:42:25,600
...can kill her master one day as well.
342
00:42:28,460 --> 00:42:30,160
Get ready, we are going!
343
00:43:35,360 --> 00:00:00,000
Translation: Suzan Mıhladız
25127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.