All language subtitles for Quando As Nuvens Passam (1946) Till the Clouds Roll By

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,869 --> 00:00:19,834 QUANDO AS NUVENS PASSAM 2 00:00:20,380 --> 00:00:24,343 Baseado na vida e na m�sica de Jerome Kern. 3 00:02:15,109 --> 00:02:18,047 Essa hist�ria sobre Jerome Kern � melhor contada 4 00:02:18,583 --> 00:02:21,555 com os moldes e medidas, com as notas de sua pr�pria m�sica, 5 00:02:22,123 --> 00:02:25,095 a m�sica que canta de forma eloquente seu amor pelas pessoas, 6 00:02:25,631 --> 00:02:27,601 amor pelo pa�s e pela vida. 7 00:02:28,135 --> 00:02:32,098 N�s que cantamos e que continuaremos cantando para nossos filhos, 8 00:02:32,645 --> 00:02:39,113 somos gratos que ele tenha dedicado sua vida � m�sica e sua m�sica � n�s. 9 00:02:40,192 --> 00:02:43,130 Em 27 de Dezembro de 1927, a cortina subiu, 10 00:02:43,700 --> 00:02:46,638 e foi a noite mais emocionante de sua vida, 11 00:02:47,206 --> 00:02:51,112 foi a estr�ia do imortal "Show Boat". � para l� que vamos. 12 00:03:17,233 --> 00:03:20,171 Estamos trabalhando no Mississipi. 13 00:03:20,741 --> 00:03:22,677 Enquanto os brancos se divertem, 14 00:03:23,212 --> 00:03:25,182 estamos carregando o navio com algod�o. 15 00:03:25,717 --> 00:03:27,687 S� descansaremos no dia do julgamento. 16 00:03:28,222 --> 00:03:30,215 Ache uma garota e divirta-se! 17 00:03:32,765 --> 00:03:37,229 Voc� precisa de amor, pois trabalha o dia todo e n�o se diverte. 18 00:03:40,279 --> 00:03:42,750 Estamos trabalhando no Mississipi. 19 00:03:43,285 --> 00:03:45,255 Enquanto os brancos se divertem, 20 00:03:45,791 --> 00:03:47,761 estamos carregando o navio com algod�o. 21 00:03:48,328 --> 00:03:52,268 S� descansaremos no dia do julgamento. 22 00:03:57,313 --> 00:04:00,285 Que garotas lindas! Olh� l�! Olha l�! 23 00:04:01,321 --> 00:04:03,314 A mais bonita da festa! 24 00:04:04,360 --> 00:04:07,332 Todos devem se curvar diante dessa beleza sulista. 25 00:04:07,868 --> 00:04:11,329 Como voc�s insistem. Vagabundos! Vagabundos! 26 00:04:11,876 --> 00:04:16,283 S�o t�o mulherengos! T�o mulherengos! 27 00:04:16,819 --> 00:04:20,280 - S�o malcriados. - Garotas, n�o sejam t�midas! 28 00:04:20,861 --> 00:04:24,801 Agindo dessa forma, nos deixam mais interessados. 29 00:04:25,369 --> 00:04:27,305 N�o s�o mais os velhos tempos. 30 00:04:29,344 --> 00:04:33,307 Veja! � o navio de algod�o do Capit�o Andy. 31 00:04:34,354 --> 00:04:38,351 Voc� vai? Deixe-me lev�-la � festa! 32 00:04:39,397 --> 00:04:42,369 Adoraria, mas para aceitar 33 00:04:43,405 --> 00:04:45,375 preciso fazer minha m�e 34 00:04:45,911 --> 00:04:47,881 convencer meu pai! 35 00:04:48,415 --> 00:04:50,385 O Capit�o Andy juntou seu grupo. 36 00:04:58,468 --> 00:05:00,495 Eu preparei um show maravilhoso, 37 00:05:00,974 --> 00:05:05,415 � um drama e uma com�dia. Steven Baker � o protagonista, 38 00:05:05,951 --> 00:05:09,446 - a linda Julie Laverne... - Algod�o, algod�o, 39 00:05:09,992 --> 00:05:12,462 O show flutuante do capit�o Andy. 40 00:05:12,998 --> 00:05:16,402 Emo��o e risos. Todos com certeza ir�o ao concerto depois. 41 00:05:17,440 --> 00:05:19,410 Algod�o, algod�o, 42 00:05:19,945 --> 00:05:22,415 o show flutuante do capit�o Andy! 43 00:05:23,452 --> 00:05:25,422 Emo��es e risos. 44 00:05:26,458 --> 00:05:32,425 Todos com certeza ir�o ao concerto depois! 45 00:05:57,053 --> 00:06:01,016 Quem se importa se meu barco sobe o rio, 46 00:06:03,098 --> 00:06:10,512 ou se o vento me faz seguir o curso do rio? 47 00:06:13,085 --> 00:06:17,527 Eu vou de acordo com a minha vontade. 48 00:06:19,063 --> 00:06:23,528 �s vezes agrade�o minha estrela da sorte, 49 00:06:24,575 --> 00:06:27,547 meu cora��o � livre. 50 00:06:29,585 --> 00:06:34,550 Outras vezes me pergunto, 51 00:06:35,630 --> 00:06:39,570 se h� algu�m para mim. 52 00:06:41,642 --> 00:06:42,575 Ol�! 53 00:06:45,115 --> 00:06:48,087 Como vai? Voc� � atriz? 54 00:06:48,623 --> 00:06:50,616 N�o, mas... 55 00:06:51,161 --> 00:06:54,133 - Daria tudo para ser. - Por que? 56 00:06:54,467 --> 00:06:58,430 Porque se pode viver coisas lindas que n�o acontecem na vida real. 57 00:06:58,676 --> 00:07:00,646 Se gosta de fazer-de-conta... 58 00:07:01,682 --> 00:07:04,152 Por que n�o fazemos-de-conta que nos conhecemos? 59 00:07:04,688 --> 00:07:11,658 A brincadeira de faz-de-conta � a mais doce que conhe�o. 60 00:07:13,739 --> 00:07:17,577 Nossos sonhos s�o mais rom�nticos 61 00:07:18,148 --> 00:07:20,619 do que o mundo que vemos. 62 00:07:21,655 --> 00:07:25,150 Pequenas coisas com as quais sonhamos, 63 00:07:25,697 --> 00:07:28,669 n�o acontecem de verdade. 64 00:07:30,707 --> 00:07:36,674 S�o detalhes sem import�ncia. 65 00:07:38,723 --> 00:07:41,695 Podemos agir como atores, 66 00:07:42,764 --> 00:07:45,702 mas n�s nunca nos conhecemos. 67 00:07:46,772 --> 00:07:52,717 Se estamos atuando n�o precisamos nos importar com as conven��es, 68 00:07:53,753 --> 00:07:58,752 Podemos colocar isso em pr�tica, 69 00:07:59,798 --> 00:08:02,770 podemos banir toda a realidade. 70 00:08:03,806 --> 00:08:09,773 Podemos imaginar qualquer coisa 71 00:08:10,820 --> 00:08:13,792 que quisermos. 72 00:08:16,297 --> 00:08:21,239 Poder�amos fazer-de-conta 73 00:08:22,777 --> 00:08:25,749 que eu te amo. 74 00:08:27,787 --> 00:08:30,782 Poder�amos fazer-de-conta 75 00:08:31,829 --> 00:08:35,792 que voc� me ama. 76 00:08:36,839 --> 00:08:43,809 As pessoas se sentem bem fingindo, 77 00:08:46,357 --> 00:08:48,327 voc� n�o se sentiria? 78 00:08:49,397 --> 00:08:52,335 Ser� que eu sentiria? 79 00:08:52,904 --> 00:08:55,842 Ser� que sentir�amos? 80 00:08:56,879 --> 00:09:01,343 Vamos fazer de conta que nossos l�bios 81 00:09:02,389 --> 00:09:05,384 est�o se unindo 82 00:09:07,934 --> 00:09:10,906 em um beijo abstrato, 83 00:09:11,441 --> 00:09:12,292 ou dois, ou tr�s. 84 00:09:18,388 --> 00:09:26,862 Poderia fazer de conta que eu amo voc�. 85 00:09:33,919 --> 00:09:34,970 Para falar a verdade, 86 00:09:43,973 --> 00:09:45,174 Eu te amo. 87 00:09:55,028 --> 00:09:55,961 Magnolia! 88 00:09:56,532 --> 00:09:58,467 Sim, mam�e? 89 00:09:59,036 --> 00:09:59,969 Adeus. 90 00:10:00,540 --> 00:10:02,475 Espero v�-la de novo. 91 00:10:03,011 --> 00:10:03,944 Sim. 92 00:10:56,183 --> 00:11:02,150 A vida no palco cruel, n�o � o que uma garota imagina. 93 00:11:03,231 --> 00:11:09,176 Os rapazes n�o correm atr�s de voc� com j�ias e flores. 94 00:11:09,711 --> 00:11:12,147 Quando deixa um rapaz pegar na sua m�o, 95 00:11:12,717 --> 00:11:17,158 (o que resulta em mais uma cerveja ou sandu�che) 96 00:11:17,694 --> 00:11:22,158 Todos cochicham: "A sua vida � uma loucura". 97 00:11:24,206 --> 00:11:30,675 Apesar de ter sido avisada sobre como pode acabar com sua reputa��o, 98 00:11:31,220 --> 00:11:37,265 eu me divirto por a� quando saio � noite, por esse pa�s. 99 00:11:37,265 --> 00:11:46,205 Velhos senhores que te d�o j�ias e peles, s� existem nas f�bulas. 100 00:11:46,752 --> 00:11:50,247 A vida no palco cruel n�o � boa para uma garota. 101 00:11:50,793 --> 00:11:56,259 Estamos ouvindo suas reclama��es, mas desculpe se n�o acreditamos. 102 00:11:56,805 --> 00:12:01,269 Est� na cara que voc� � louca pelo palco horr�vel. 103 00:12:02,817 --> 00:12:08,283 A vida no palco cruel nunca � o que uma garota imagina. 104 00:12:09,363 --> 00:12:14,305 Os rapazes n�o correm atr�s de voc� com j�ias e rosas. 105 00:12:15,375 --> 00:12:19,247 Se um cavalheiro falasse s�rio comigo, 106 00:12:19,784 --> 00:12:24,783 eu cancelaria toda a nova temporada. 107 00:12:25,328 --> 00:12:29,291 A vida no palco cruel n�o � boa 108 00:12:29,838 --> 00:12:30,639 para uma garota! 109 00:12:47,405 --> 00:12:50,343 Ou�a, minha irm�, 110 00:12:51,380 --> 00:12:55,343 eu amo o meu homem. 111 00:12:56,390 --> 00:13:01,389 N�o sei dizer por que. 112 00:13:01,935 --> 00:13:04,405 N�o h� motivo 113 00:13:05,441 --> 00:13:09,404 para que eu ame aquele homem. 114 00:13:13,457 --> 00:13:16,361 Deve ser algo 115 00:13:17,934 --> 00:13:23,845 que os anjos planejaram para mim. 116 00:13:30,458 --> 00:13:33,430 Os peixes precisam nadar, 117 00:13:34,466 --> 00:13:37,438 os passarinhos precisam voar, 118 00:13:39,476 --> 00:13:43,439 eu preciso amar um homem, 119 00:13:44,486 --> 00:13:46,456 at� a morte. 120 00:13:46,992 --> 00:13:54,462 N�o consigo evitar amar aquele meu homem. 121 00:14:01,521 --> 00:14:05,518 Diga-me que ele � pregui�oso, 122 00:14:06,063 --> 00:14:08,534 diga-me que ele � lento. 123 00:14:10,572 --> 00:14:14,033 Diga que sou louca, 124 00:14:15,582 --> 00:14:17,984 talvez eu j� saiba. 125 00:14:19,022 --> 00:14:26,492 N�o consigo evitar amar aquele meu homem. 126 00:14:31,548 --> 00:14:35,511 Quando ele vai embora, 127 00:14:37,593 --> 00:14:40,565 � como um dia chuvoso. 128 00:14:42,102 --> 00:14:48,069 Mas quando ele volta, o dia fica bem. 129 00:14:53,625 --> 00:14:54,726 O sol volta a brilhar. 130 00:15:04,647 --> 00:15:08,610 Ele pode voltar para casa, 131 00:15:09,657 --> 00:15:11,098 muito tarde. 132 00:15:16,638 --> 00:15:19,610 A casa sem ele, 133 00:15:20,144 --> 00:15:24,609 n�o � um lar para mim. 134 00:15:26,658 --> 00:15:30,621 N�o posso evitar 135 00:15:31,701 --> 00:15:32,802 amar aquele meu homem. 136 00:16:01,794 --> 00:16:05,734 Esse rio velho, 137 00:16:06,303 --> 00:16:09,743 esse rio velho, 138 00:16:10,278 --> 00:16:13,250 ele deve saber das coisas, 139 00:16:13,785 --> 00:16:17,725 mas n�o diz nada. 140 00:16:18,260 --> 00:16:21,722 Ele s� continua correndo, 141 00:16:22,268 --> 00:16:25,730 s� continua correndo, 142 00:16:26,276 --> 00:16:27,117 por a�. 143 00:16:33,792 --> 00:16:36,764 Ele n�o planta batatas, 144 00:16:37,332 --> 00:16:40,772 ele n�o planta algod�o, 145 00:16:41,340 --> 00:16:47,285 e logo se esquece de suas plantas, 146 00:16:47,820 --> 00:16:55,826 o velho rio s� continua correndo por a�. 147 00:17:00,879 --> 00:17:04,842 Eu e voc� suamos e trabalhamos, 148 00:17:05,889 --> 00:17:09,852 o corpo d�i e estamos exaustos. 149 00:17:10,431 --> 00:17:14,371 "Empurre a balsa e levante aquela caixa." 150 00:17:14,940 --> 00:17:21,819 Ficamos um pouco b�bados e terminamos na cadeia. 151 00:17:25,896 --> 00:17:33,868 Fico exausto e cansado de tentar. 152 00:17:34,412 --> 00:17:37,874 Estou cansado de viver, 153 00:17:38,420 --> 00:17:41,882 mas tenho medo de morrer. 154 00:17:42,462 --> 00:17:45,400 Estou cansado de viver, 155 00:17:45,969 --> 00:17:51,880 mas tenho medo de morrer. 156 00:18:13,023 --> 00:18:14,993 Vai ficar em cartaz mais de um ano! 157 00:18:15,562 --> 00:18:16,426 Parab�ns! 158 00:18:19,002 --> 00:18:20,436 Parab�ns, Jerry! 159 00:18:39,042 --> 00:18:41,012 Foi um �timo show, Sr. Kern. 160 00:18:41,547 --> 00:18:43,517 Obrigado, Joe. 161 00:18:44,052 --> 00:18:48,015 - Para o Waldorf, Sr. Kern? - O qu�, Joe? 162 00:18:48,561 --> 00:18:52,524 - Deve ser o barulho. Para o Waldorf? - Sim. 163 00:18:53,605 --> 00:18:56,543 Mas primeiro quero ir na casa de um velho amigo. 164 00:18:57,111 --> 00:18:59,548 - Sim, senhor. - � r�pido, Joe. 165 00:19:00,084 --> 00:19:03,056 Vire � direita na pr�xima, n�o � longe. 166 00:19:04,627 --> 00:19:07,097 Estou procurando uma velha casa, estilo Brownstone. 167 00:19:09,135 --> 00:19:11,606 Era a casa de um grande amigo meu. 168 00:19:13,143 --> 00:19:17,049 Durante o show eu n�o conseguia parar de pensar nele. 169 00:19:17,586 --> 00:19:18,554 Sim, senhor. 170 00:19:19,088 --> 00:19:21,559 Gostaria de ficar a s�s alguns minutos, 171 00:19:22,128 --> 00:19:25,066 antes de chegar no Waldorf com aquela multid�o. 172 00:19:25,635 --> 00:19:29,074 Entendi. � como um minuto de sil�ncio, n�o �? 173 00:19:29,643 --> 00:19:31,077 Sim, � isso. 174 00:19:32,616 --> 00:19:34,586 Pare aqui, Joe. 175 00:19:34,920 --> 00:19:37,585 - Na esquina? - Em frente � loja. 176 00:19:42,168 --> 00:19:44,138 Veja s�, � aquela. 177 00:19:44,673 --> 00:19:46,643 Aquela casa espremida? 178 00:19:47,679 --> 00:19:50,651 Claro que na �poca n�o era um com�rcio, 179 00:19:52,188 --> 00:19:54,158 mas fora isso n�o mudou muito. 180 00:19:56,229 --> 00:19:58,165 A rua mudou, 181 00:19:58,735 --> 00:20:01,171 mudou muito desde a primeira vez que vim aqui. 182 00:20:03,745 --> 00:20:04,678 Joe, 183 00:20:05,214 --> 00:20:07,184 essa loja de r�dio 184 00:20:07,719 --> 00:20:11,214 era uma loja de bicicleta quando vi pela primeira vez. 185 00:20:12,261 --> 00:20:14,231 Lembro-me muito bem do dia. 186 00:20:14,767 --> 00:20:19,732 Era primavera e eu era um garoto americano comum. 187 00:20:21,279 --> 00:20:24,251 Eu tinha uma m�sica debaixo do bra�o e muita esperan�a. 188 00:20:24,787 --> 00:20:26,757 O mundo era maravilhoso. 189 00:20:27,291 --> 00:20:31,254 Eu era ambicioso e esfor�ado, mas precisava de ajuda. 190 00:20:32,334 --> 00:20:35,774 Disseram-me que quem poderia me ajudar era um homem chamado 191 00:20:36,342 --> 00:20:38,278 Hessler. James Hessler. 192 00:20:47,364 --> 00:20:48,332 Entre! 193 00:20:48,868 --> 00:20:51,338 Espero que saiba que est� uma hora atrasado. 194 00:20:51,874 --> 00:20:53,342 Suba imediatamente. 195 00:20:53,878 --> 00:20:55,848 Sra. Marlow, papai quer mais rosbife. 196 00:20:56,382 --> 00:21:00,345 J� vou, Sr. Hessler. Assim que voc� subir, jovem. 197 00:21:00,892 --> 00:21:03,362 - Ele n�o � o marceneiro. - Sou compositor. 198 00:21:03,931 --> 00:21:05,365 Compositor? Entendi. 199 00:21:05,935 --> 00:21:09,875 Voc� me enganou, mas n�o adiantou nada! 200 00:21:10,444 --> 00:21:13,849 Sr. Hessler n�o quer mais compositores, est� fazendo coisa melhor. 201 00:21:14,418 --> 00:21:17,322 Ofere�a rosbife, ele est� com fome. 202 00:21:17,859 --> 00:21:19,852 N�o fale de rosbife com um compositor. 203 00:21:20,397 --> 00:21:23,369 - Olha como ele est� magro. - Tudo bem. 204 00:21:23,905 --> 00:21:25,875 Voc� est� caindo de fome, n�o est�? 205 00:21:26,409 --> 00:21:29,381 Por favor, querida, voc� pode entrar por um instante. 206 00:21:29,917 --> 00:21:31,887 N�o posso permitir que desmaiem aqui. 207 00:21:32,421 --> 00:21:34,391 - Obrigado. - Entre! 208 00:21:40,470 --> 00:21:42,406 Papai, ele est� morto de fome. 209 00:21:42,976 --> 00:21:46,380 - Sr. Hessler, o Sr. Max... - Sim, eu sei. 210 00:21:46,951 --> 00:21:49,421 O Sr. Max Dreyfuss e a companhia te mandaram. 211 00:21:49,957 --> 00:21:53,452 Escreveu uma musiquinha e acha que � boa desde que com o arranjo adequado. 212 00:21:53,998 --> 00:21:57,459 - Eu devo ajud�-lo com o arranjo. - Olha como est� magro! 213 00:21:58,006 --> 00:22:01,467 - Ele disse... - Ele disse que eu sou o melhor arranjador 214 00:22:02,014 --> 00:22:04,484 e que devo ensin�-lo. Ele tem raz�o, 215 00:22:05,020 --> 00:22:06,990 mas eu n�o fa�o mais arranjos. 216 00:22:07,525 --> 00:22:09,995 Cansei de arranjar m�sicas bobas para shows de garotinhas. 217 00:22:10,565 --> 00:22:12,501 Agora trabalho com m�sica de verdade. 218 00:22:13,571 --> 00:22:16,440 Aqui, Sra... Ponha aqui. 219 00:22:16,910 --> 00:22:19,939 O problema dos compositores � que s� pensam em ganhar dinheiro. 220 00:22:20,484 --> 00:22:23,456 - Sente-se e coma rosbife. - N�o, obrigado. 221 00:22:23,991 --> 00:22:28,489 Voc� pensa em fazer algo grande e lucrativo como formaturas? 222 00:22:29,536 --> 00:22:32,508 N�o! Por favor, n�o sente a�. 223 00:22:33,043 --> 00:22:35,514 � o lugar da falecida Sra. Hessler, sempre colocamos o prato. 224 00:22:36,049 --> 00:22:38,019 - Sinto muito. - Sente-se aqui. 225 00:22:38,554 --> 00:22:40,524 Voc�s s� escrevem melodias a�ucaradas 226 00:22:41,059 --> 00:22:43,029 e querem ganhar dinheiro. 227 00:22:43,396 --> 00:22:45,833 Voc� j� ouviu Beethoven? 228 00:22:46,102 --> 00:22:48,038 Teve algum efeito em voc�? 229 00:22:48,607 --> 00:22:51,043 Um g�nio n�o te impressiona? 230 00:22:51,580 --> 00:22:53,516 Papai � um g�nio. 231 00:22:54,085 --> 00:22:56,055 Sim, papai � um g�nio. 232 00:22:56,590 --> 00:22:59,585 Daqui a tr�s semanas irei para a Inglaterra, 233 00:23:00,130 --> 00:23:02,601 onde poderei trabalhar com tranquilidade. 234 00:23:03,136 --> 00:23:06,108 Nenhuma melodiazinha para preparar para o consumo do p�blico. 235 00:23:08,647 --> 00:23:10,617 Vou escrever uma sinfonia. 236 00:23:11,152 --> 00:23:13,122 Papai vai escrever uma �pera s� para mim. 237 00:23:14,158 --> 00:23:16,561 Coma, talvez isso te d� conte�do. 238 00:23:17,131 --> 00:23:21,573 Sinto muito, Sr. Hessler, mas almocei com o Sr. Dreyfuss antes de vir. 239 00:23:23,644 --> 00:23:25,580 Tamb�m foi rosbife. 240 00:23:26,115 --> 00:23:29,577 - Bem... - N�o est� com fome, mas n�o precisa ir. 241 00:23:30,123 --> 00:23:34,120 Tome um licor para celebrar minha liberta��o da mediocridade. 242 00:23:34,666 --> 00:23:36,636 Sra... Pegue aqueles copos. 243 00:23:37,171 --> 00:23:40,143 Sally, leve o Sr... at� a sala. 244 00:23:40,678 --> 00:23:43,650 Vou ver se acho uma garrafa l� em cima. 245 00:23:44,686 --> 00:23:46,656 Tem uma m�sica a�? 246 00:23:47,692 --> 00:23:51,655 Estudo piano e papai quer que eu seja cantora de �pera quando crescer. 247 00:23:52,234 --> 00:23:57,176 - Por que voc� n�o escreve uma �pera? - Sally, s� escrevo m�sicas bobas, 248 00:23:57,745 --> 00:23:59,681 essas que seu pai n�o gosta. 249 00:24:00,217 --> 00:24:02,187 Posso ver se sei tocar sua m�sica? 250 00:24:02,522 --> 00:24:04,515 Pode tocar. � bem f�cil. 251 00:24:05,260 --> 00:24:06,228 Toma. 252 00:24:07,765 --> 00:24:10,737 Kala, kala, ka... 253 00:24:11,272 --> 00:24:13,242 - Qual o nome? - Kalawa. 254 00:24:13,577 --> 00:24:15,740 Que nome engra�ado, parece nome de doce. 255 00:24:16,282 --> 00:24:17,181 Como drops. 256 00:24:17,719 --> 00:24:20,691 � o nome de uma praia rom�ntica do Hava�. 257 00:24:23,764 --> 00:24:25,700 N�o, � B, B normal. 258 00:24:27,271 --> 00:24:28,706 Deixe-me mostrar. 259 00:24:31,747 --> 00:24:32,680 Essa � a melodia. 260 00:24:37,257 --> 00:24:39,250 Deve ser tocado com clarinetes. 261 00:24:39,796 --> 00:24:41,766 N�o, espera a�. 262 00:24:45,808 --> 00:24:48,780 N�o est� certo. Tem que usar clarinetes aqui. 263 00:24:49,816 --> 00:24:51,786 Pensei em usar corneta a�. 264 00:24:52,321 --> 00:24:55,783 Estragaria seu final, pois a corneta deve ficar no final. 265 00:24:57,865 --> 00:25:01,805 - O que acha? - Eu sei. Essa m�sica � rom�ntica. 266 00:25:02,374 --> 00:25:05,779 � sentimental, tem que come�ar a melodia com cordas. 267 00:25:06,349 --> 00:25:08,319 Vou mostr�-lo. Comece de novo, Sally. 268 00:25:11,893 --> 00:25:13,863 Perfeito para clarinetes. 269 00:25:15,901 --> 00:25:17,803 Agora entram as cordas. 270 00:25:22,849 --> 00:25:24,819 Ouviu que maravilha? 271 00:25:28,861 --> 00:25:31,833 Agora entram trombones, precisa deles. 272 00:25:36,910 --> 00:25:38,846 Est� �timo, consegue ouvir? 273 00:25:39,883 --> 00:25:40,816 Sally? 274 00:25:49,936 --> 00:25:51,404 N�o, espere! 275 00:25:51,940 --> 00:25:53,910 Agora entram flautas devagar. 276 00:26:11,011 --> 00:26:12,947 Agora as suas cornetas. 277 00:26:15,487 --> 00:26:16,888 Cordas tamb�m. 278 00:26:26,977 --> 00:26:29,447 Viu como � f�cil? 279 00:26:29,983 --> 00:26:32,453 A m�sica � muito boa. 280 00:26:33,991 --> 00:26:35,961 - � sua? - Sim. 281 00:26:37,030 --> 00:26:38,464 � boa. 282 00:26:39,034 --> 00:26:41,972 - Qual o seu nome mesmo? - Kern. Jerome Kern. 283 00:26:44,044 --> 00:26:45,980 Fico feliz em conhec�-lo, Kern. 284 00:26:46,516 --> 00:26:48,485 Sinta-se em casa. 285 00:26:49,021 --> 00:26:55,023 Eu me senti. Minha vida virou um monte de notas, tempo e partitura. 286 00:26:55,568 --> 00:26:57,538 Trabalh�vamos horas e durante dias. 287 00:26:59,074 --> 00:27:01,044 Foi o come�o de uma amizade. 288 00:27:03,082 --> 00:27:05,052 Foi o come�o de muitas coisas. 289 00:27:07,090 --> 00:27:11,053 Eu tinha um melhor amigo e uma garotinha, 290 00:27:11,633 --> 00:27:12,566 Sally. 291 00:27:13,135 --> 00:27:14,570 Que garota! 292 00:27:15,641 --> 00:27:18,511 Nunca vou esquecer esses dias e detesto pensar que acabaram. 293 00:27:19,047 --> 00:27:23,010 Mas enfim, chegou a hora de Jim partir para a Inglaterra. 294 00:27:24,559 --> 00:27:26,552 Jim, deixe-me ajud�-lo. 295 00:27:28,099 --> 00:27:32,062 Essa sua bagagem est� pesada como chumbo! 296 00:27:33,610 --> 00:27:35,580 S�o umas m�sicas que escrevi. 297 00:27:37,117 --> 00:27:39,087 Sally, venha c�. 298 00:27:40,624 --> 00:27:42,092 L� vamos n�s. 299 00:27:42,628 --> 00:27:43,596 Fort�ssimo! 300 00:27:46,670 --> 00:27:49,106 - Conseguimos! - Voc� � pesada, Sally. 301 00:27:49,676 --> 00:27:51,110 Foi f�cil. 302 00:27:51,646 --> 00:27:53,582 Vamos, pelo menos n�s pegaremos o navio. 303 00:27:54,151 --> 00:27:56,121 - Adeus, Sr. Kern. - Adeus Sra... 304 00:27:57,157 --> 00:27:59,150 Adeus, Sally. Bon voyage. 305 00:27:59,696 --> 00:28:02,166 - O que � isso? - Boa viagem. 306 00:28:05,206 --> 00:28:06,675 Adeus, tio Jerry. 307 00:28:07,210 --> 00:28:08,679 Comporte-se. 308 00:28:10,216 --> 00:28:11,685 S� falta isso. 309 00:28:12,220 --> 00:28:15,192 - N�o esque�a da minha m�sica, papai! - Vou levar. 310 00:28:17,197 --> 00:28:19,634 - Kalawa. - A m�sica � dela, Jim. 311 00:28:20,203 --> 00:28:23,141 Se n�o fosse por ele, eu n�o estaria aqui, agora. 312 00:28:23,710 --> 00:28:25,646 Ela gosta muito de voc�, Jerry. 313 00:28:26,181 --> 00:28:29,153 Vou sentir falta dela. Vou sentir falta de todos voc�s. 314 00:28:29,689 --> 00:28:33,686 Podemos n�o ficar tanto tempo, s� depende de... 315 00:28:35,233 --> 00:28:37,704 Voc� se incomoda de morar aqui sozinho? 316 00:28:38,038 --> 00:28:40,008 N�o, eu me acostumo. 317 00:28:40,243 --> 00:28:43,215 Jim, caso eu n�o consiga dizer depois, 318 00:28:43,750 --> 00:28:45,720 gostaria de dizer que... 319 00:28:46,255 --> 00:28:50,720 Esquece, eu gosto de fazer arranjos, mas n�o vou mais fazer. 320 00:28:52,300 --> 00:28:54,737 - Fico feliz em ter ajudado. - � mais do que isso. 321 00:28:55,306 --> 00:28:57,242 Agrade�o a gentileza e a sua casa. 322 00:28:57,812 --> 00:29:00,750 Jerry, s� quero que escreva m�sicas boas, 323 00:29:01,285 --> 00:29:03,756 s� isso que eu quero. 324 00:29:04,291 --> 00:29:07,787 N�o perca tempo com m�sicas bobas. 325 00:29:08,332 --> 00:29:10,803 Pense grande. Tente ser algu�m. 326 00:29:11,338 --> 00:29:13,308 Jim, vou tentar ser o melhor que puder. 327 00:29:13,844 --> 00:29:15,814 Bom, � isso. 328 00:29:16,783 --> 00:29:18,753 � melhor irmos. 329 00:29:19,789 --> 00:29:21,759 Meu Deus, a m�sica da Sally. 330 00:29:22,795 --> 00:29:24,765 Fico feliz que ela lembre disso. 331 00:29:25,333 --> 00:29:26,266 Lembrar? 332 00:29:27,337 --> 00:29:29,273 � sua m�sica, Jerry. 333 00:29:29,842 --> 00:29:31,276 Ela n�o esquece. 334 00:29:37,323 --> 00:29:41,320 Eu olhava aquele navio sair do porto, 335 00:29:41,866 --> 00:29:43,836 e me sentia sozinho como nunca antes. 336 00:29:44,371 --> 00:29:47,833 Nos dias seguintes fui de escrit�rio em escrit�rio, 337 00:29:48,379 --> 00:29:52,342 de teatro em teatro, sempre recebendo a mesma resposta. 338 00:29:53,389 --> 00:29:56,361 Os grandes sucessos eram todos brit�nicos ou eurpoeus. 339 00:29:56,930 --> 00:29:59,868 Os talentos locais n�o tinham nenhuma chance. 340 00:30:01,438 --> 00:30:04,376 A Broadway era fechada para americanos. 341 00:30:04,946 --> 00:30:09,387 Da rua 23 at� Times Square, todos seguiam o l�der. 342 00:30:09,922 --> 00:30:11,892 O l�der era Charles Frohman. 343 00:30:15,466 --> 00:30:18,438 Est� com Keller, Celso Keller, compositor ingl�s. 344 00:30:19,474 --> 00:30:22,446 O Sr. Frohman n�o est� interessado em m�sicas americanas no momento. 345 00:30:22,982 --> 00:30:24,952 Em algumas semanas ele vai para a Inglaterra. 346 00:30:25,486 --> 00:30:26,454 Bom dia! 347 00:30:27,490 --> 00:30:29,961 Como vai? Meu nome � Kern, Jerome Kern. 348 00:30:30,329 --> 00:30:32,458 Sim! Como vai! Voc� tem os documentos, 349 00:30:33,035 --> 00:30:34,971 O Sr. Frohman est� ansioso para v�-los. 350 00:30:35,339 --> 00:30:38,277 - Documentos? - Voc� � da imobili�ria, n�o �? 351 00:30:38,546 --> 00:30:40,982 N�o. Sou compositor e essas s�o minhas m�sicas. 352 00:30:41,519 --> 00:30:44,980 - Seu nome n�o � Kerman? - N�o, Kern. Jerome Kern. 353 00:30:45,560 --> 00:30:48,030 Sinto muito, mas o Sr. Frohman n�o tem tempo a perder. 354 00:30:48,566 --> 00:30:52,529 - Adeus... - Tenho uma m�sica que � bem brit�nica. 355 00:30:53,075 --> 00:30:54,043 Bom dia. 356 00:30:57,584 --> 00:30:59,052 Adeus, Sr. Frohman. 357 00:30:59,588 --> 00:31:02,058 Adeus Sr. Keller, vejo voc� em Londres. 358 00:31:02,594 --> 00:31:06,055 - Ligo quando eu chegar. - Obrigado, ficarei aguardando. 359 00:31:13,115 --> 00:31:17,523 Me convenci a fazer m�sica com um sotaque brit�nico. 360 00:31:18,560 --> 00:31:22,557 Ent�o fui para Londres. Gostaria de dizer que foi com estilo, 361 00:31:23,603 --> 00:31:28,568 Mas eu, o mar e o navio, n�o nos demos bem. 362 00:31:29,615 --> 00:31:31,585 Fiquei muito feliz em pisar em terra firme. 363 00:31:32,621 --> 00:31:33,702 "LONDRES" 364 00:31:43,676 --> 00:31:46,614 Com licen�a. Sabe onde o Sr. Hessler mora? 365 00:31:47,150 --> 00:31:50,122 Hesser? Aqui tem dois com esse nome. 366 00:31:50,657 --> 00:31:53,150 N�o, Hessler, Sr. Jim Hessler. 367 00:31:53,696 --> 00:31:56,166 - Tio Jerry! - Sally! 368 00:31:56,702 --> 00:31:58,672 Querida, � t�o bom v�-la! 369 00:31:59,207 --> 00:32:01,177 - N�o sabia que viria! - Nem eu. 370 00:32:01,712 --> 00:32:03,682 Papai vai ficar t�o feliz em v�-lo. 371 00:32:04,217 --> 00:32:07,189 - Moramos ali. - Tudo bem. 372 00:32:07,724 --> 00:32:10,696 - Voc� est� ficando cada dia mais bonita. - Estou me cuidando. 373 00:32:10,964 --> 00:32:12,695 - �? - Sim. 374 00:32:13,770 --> 00:32:15,706 Virou o jogo. 375 00:32:16,776 --> 00:32:18,643 Compositor americano invade a Inglaterra. 376 00:32:21,686 --> 00:32:23,656 Que bom, Jerry. 377 00:32:24,190 --> 00:32:26,684 � muito corajoso, est� pensando grande. 378 00:32:27,230 --> 00:32:29,200 Esto arriscando, Jim. 379 00:32:29,735 --> 00:32:31,705 Voc� emagreceu, n�o foi? 380 00:32:32,741 --> 00:32:35,211 Sim, n�o tenho comido muito rosbife. 381 00:32:37,751 --> 00:32:43,217 Eu olho para voc� e me custa acreditar que voc� n�o esteve sempre a�. 382 00:32:43,796 --> 00:32:45,230 Obrigado, Jim. 383 00:32:45,800 --> 00:32:47,736 � como estar em casa de novo. 384 00:32:49,307 --> 00:32:51,744 Como est� a sinfonia? Tudo bem? 385 00:32:52,280 --> 00:32:54,216 Ah, sim. Eu... 386 00:32:54,785 --> 00:32:59,784 Ainda estou na fase de tomar notas, mas eu acho que � necess�rio. 387 00:33:00,830 --> 00:33:02,800 � como plantar sementes, 388 00:33:03,335 --> 00:33:05,305 um dia elas come�am a crescer e a�... 389 00:33:05,840 --> 00:33:08,812 quando menos espera a sinfonia est� pronta. 390 00:33:09,848 --> 00:33:13,811 Simples e f�cil, mas n�o tanto quanto escrever m�sicas bobas. 391 00:33:14,858 --> 00:33:19,265 N�o, �... � o sil�ncio daqui, Jerry. 392 00:33:20,336 --> 00:33:24,276 � t�o calmo aqui que a gente flutua. 393 00:33:25,346 --> 00:33:27,282 � um local de descanso... 394 00:33:28,318 --> 00:33:30,288 Espere, vou atender o telefone. 395 00:33:30,824 --> 00:33:34,319 - A campainha. Atenda a porta, por favor. - Atenda o telefone. 396 00:33:34,865 --> 00:33:38,828 Sim. � um local pitoresco... 397 00:33:39,374 --> 00:33:40,342 Al�! 398 00:33:40,877 --> 00:33:41,845 Quem? 399 00:33:43,883 --> 00:33:45,351 N�o consigo... 400 00:33:46,388 --> 00:33:47,857 Sim! Sr. Edwardes! Passe para ele. 401 00:33:49,895 --> 00:33:51,865 Ol� George! Bem. 402 00:33:52,934 --> 00:33:54,368 Amanh�? Ficarei contente. 403 00:33:55,439 --> 00:33:56,942 Jantar! �timo. 404 00:33:56,942 --> 00:33:58,878 Estarei l�, adeus. 405 00:33:59,113 --> 00:34:01,379 - George Edwardes. - O produtor? 406 00:34:01,719 --> 00:34:04,691 Sim. Ele quer conversar sobre o ensaio de um novo show. 407 00:34:04,925 --> 00:34:07,920 N�o quero ter aulas de piano, o tio Jerry est� aqui! 408 00:34:08,465 --> 00:34:10,435 Tem que falar com sua filha, n�o posso mais com ela. 409 00:34:10,970 --> 00:34:13,440 Bem... - � o primeiro dia dele aqui 410 00:34:13,976 --> 00:34:16,446 e eu n�o deveria ter que ter aula. Deveria? 411 00:34:16,916 --> 00:34:21,881 - Deveria, tio Jerry? - Eu acho que poderia ter um dia de folga. 412 00:34:22,426 --> 00:34:25,888 Ent�o � isso. Eu ainda tinha esperan�as, antes do tio Jerry chegar. 413 00:34:26,468 --> 00:34:29,406 Agora ela ficar� mimada para sempre. Vamos tomar um ch�. 414 00:34:32,948 --> 00:34:38,414 Sally, concordo com voc�, acho que temos que comemorar a chegada dele. 415 00:34:38,960 --> 00:34:41,955 Ent�o o que ser�? Londres ou a feira? 416 00:34:42,501 --> 00:34:45,472 A feira, papai, por favor, a feira! 417 00:34:46,007 --> 00:34:47,977 Tudo bem, vamos � feira. 418 00:35:02,072 --> 00:35:04,008 Como vai, Milady, como vai? 419 00:35:13,094 --> 00:35:14,563 Jogo! 420 00:35:19,541 --> 00:35:22,011 Poderia ser maravilhoso, maravilhoso! 421 00:35:25,052 --> 00:35:28,514 N�o, Jerry. N�o quero que Sally v� nos balan�os, s� quando for mais velha. 422 00:35:29,060 --> 00:35:33,023 O palco cheio de balan�os e um menino e uma menina em cada um, cantando. 423 00:35:34,103 --> 00:35:36,039 Est� falando de uma produ��o? 424 00:35:36,609 --> 00:35:39,045 - Sim. - N�o � m� id�ia. 425 00:35:39,581 --> 00:35:42,051 Eles podem balan�ar por cima da plat�ia e voltar. 426 00:35:43,088 --> 00:35:45,058 Seria um bom n�mero. 427 00:35:45,593 --> 00:35:49,088 - Que m�sica usaria? - "Namora comigo" seria perfeita. 428 00:35:49,635 --> 00:35:51,605 "Namora comigo" parece �timo. 429 00:35:52,139 --> 00:35:54,109 Que tal levar isso para George Edwardes? 430 00:35:54,645 --> 00:35:56,649 - Para o festival? - Vou jantar com ele amanh�. 431 00:35:56,649 --> 00:35:57,617 Jim... 432 00:35:58,151 --> 00:36:02,114 Geo. Edwardes apresenta, seu novo espet�culo. Festival de Londres. 433 00:36:16,187 --> 00:36:20,127 N�o sei porque sou t�o t�mida. 434 00:36:20,663 --> 00:36:23,133 Sempre fui recatada. 435 00:36:24,170 --> 00:36:28,133 Nunca soube o que os amantes fazem. 436 00:36:29,180 --> 00:36:32,152 N�o aceito paquera. 437 00:36:33,188 --> 00:36:36,650 Durante toda minha vida, nunca beijei um homem. 438 00:36:37,229 --> 00:36:40,167 Nunca pisquei o olho. 439 00:36:41,237 --> 00:36:45,177 Mas agora, finalmente, vou quebrar o gelo, 440 00:36:45,747 --> 00:36:48,183 voc� gostaria de experimentar? 441 00:36:51,224 --> 00:36:54,219 Voc� quer namorar comigo? 442 00:36:54,765 --> 00:36:58,226 - Eu quero. - Voc� quer namorar comigo? 443 00:36:58,773 --> 00:36:59,741 Gostaria. 444 00:37:00,275 --> 00:37:03,737 Vamos sentar embaixo de um carvalho 445 00:37:04,283 --> 00:37:07,745 e voc� me chamar� de amorzinho e querida. 446 00:37:08,291 --> 00:37:12,254 - Voc� quer me abra�ar e apertar? - Sim, quero. 447 00:37:12,834 --> 00:37:14,770 Me segurar no colo? 448 00:37:15,338 --> 00:37:16,465 Se eu pudesse. 449 00:37:16,842 --> 00:37:20,680 Voc� quer ser meu pombinho? 450 00:37:22,252 --> 00:37:26,249 - Quer namorar comigo? - Se eu puder. 451 00:38:04,905 --> 00:38:07,877 - Voc� quer namorar comigo? - Adoraria. 452 00:38:08,411 --> 00:38:11,873 - Quer namorar comigo? - Adoraria. 453 00:38:12,419 --> 00:38:14,890 Sentar na sombra de um carvalho, 454 00:38:16,427 --> 00:38:19,331 me chamar de amorzinho e querida. 455 00:38:19,901 --> 00:38:22,839 - Voc� quer um abra�o apertado? - Adoraria. 456 00:38:23,909 --> 00:38:27,313 - Sentar no meu colo? - Adoraria! 457 00:38:28,384 --> 00:38:35,388 - Quer ser a minha pombinha? - Voc� quer, voc� quer? 458 00:38:37,436 --> 00:38:38,404 Comigo! 459 00:38:39,440 --> 00:38:42,412 - Quer namorar comigo? - Quero! 460 00:39:06,528 --> 00:39:07,996 Desculpe interromper. 461 00:39:08,532 --> 00:39:12,996 Disseram-me que � o compositor do lindo n�mero com os balan�os. 462 00:39:13,542 --> 00:39:15,512 Meu nome � Frohman, Charles Frohman. 463 00:39:16,047 --> 00:39:18,449 - Quero parabeniz�-lo, Sr. Kern. - Frohman? 464 00:39:18,986 --> 00:39:21,456 Sinto muito, mas n�o � meu n�mero, n�o sou Kern. 465 00:39:21,992 --> 00:39:23,962 Ali est� o Sr. Kern, senhor. 466 00:39:24,531 --> 00:39:27,468 Aquele cavalheiro? N�o pode ser ele o compositor. 467 00:39:28,037 --> 00:39:32,478 � ele mesmo, tomando uma bebida. Ele � um homem muito gentil. 468 00:39:33,014 --> 00:39:36,475 - E bom m�sico. - Tenho um n�mero que vai gostar, 469 00:39:37,022 --> 00:39:39,994 � um lindo n�mero com sombrinhas, de todos os tipos. 470 00:39:46,575 --> 00:39:47,543 Sr. Kern? 471 00:39:48,579 --> 00:39:51,049 Sr. Frohman, como vai? Fico feliz em conhec�-lo. 472 00:39:52,085 --> 00:39:55,057 Gostaria de dizer que achei seu n�mero encantador. 473 00:39:55,593 --> 00:39:59,054 � lindo e charmoso, realmente encantador. 474 00:40:00,636 --> 00:40:03,072 Sr. Frohman, � muita gentileza sua. 475 00:40:03,642 --> 00:40:05,578 � um prazer conhec�-lo, Sr. Kern. 476 00:40:06,147 --> 00:40:08,584 Voc�s aqui tem um estilo pr�prio. 477 00:40:09,119 --> 00:40:11,590 Mas � t�o ingl�s quanto a florada de maio. 478 00:40:12,125 --> 00:40:14,118 Toma um licor comigo? 479 00:40:14,664 --> 00:40:16,634 - Com certeza. - Senhorita! 480 00:40:29,694 --> 00:40:31,664 Eu desistiria dessa, se fosse voc�. 481 00:40:32,232 --> 00:40:34,669 Levou uma can��o ao festival, agora pode descansar. 482 00:40:35,238 --> 00:40:37,675 Se eu termin�-la, sei que Frohman ficar� interessado. 483 00:40:38,745 --> 00:40:44,188 J� deveria saber que ele s� se interessa por m�sica e compositores brit�nicos. 484 00:40:44,724 --> 00:40:47,217 Se eu tivesse um piano, sei que conseguiria agora. 485 00:40:52,773 --> 00:40:56,736 - Furou. - Parece que voc� tem trabalho a fazer. 486 00:40:57,282 --> 00:40:59,753 Aquela vila que passamos n�o era longe, era? 487 00:41:00,288 --> 00:41:02,793 Eu levo sua bicicleta e vejo se consigo ferramentas. 488 00:41:02,793 --> 00:41:06,756 N�o, eu vou. Eu converso melhor com os locais. 489 00:41:07,335 --> 00:41:10,273 - Eu vou, vou usar meu sotaque com eles. - Tive medo disso. 490 00:41:10,843 --> 00:41:14,749 Voc� fica assoviando por aqui at� eu voltar. 491 00:41:16,821 --> 00:41:20,761 - Certifique-se de que saber� voltar. - Eu sei. 492 00:41:49,854 --> 00:41:51,322 Tem algu�m em casa? 493 00:42:43,360 --> 00:42:44,624 Como vai? 494 00:42:45,231 --> 00:42:46,666 O Sr. Temkins te enviou? 495 00:42:47,736 --> 00:42:51,175 Bem, eu estava passando de bicicleta, 496 00:42:52,245 --> 00:42:54,682 - e o pneu furou... - N�o trabalha para o Sr. Tempkins? 497 00:42:55,251 --> 00:42:59,716 N�o. E vi seu piano l� de fora e entrei para testar uma melodia. 498 00:43:00,261 --> 00:43:03,256 Sei, quando vi achei que fosse o afinador de piano. 499 00:43:03,502 --> 00:43:06,770 N�o. Tenho que ir antes que os donos... 500 00:43:08,310 --> 00:43:10,246 Voc� � o qu�? Jardineira? 501 00:43:10,782 --> 00:43:11,750 Um pouco. 502 00:43:12,285 --> 00:43:15,747 N�o sei se j� te disseram que para uma trabalhadora, � muito bonita. 503 00:43:16,293 --> 00:43:18,195 Obrigada, voc� � americano, n�o �? 504 00:43:18,765 --> 00:43:20,701 Sim! Sou compositor. 505 00:43:21,771 --> 00:43:24,709 Aquela m�sica que eu estava tocando era minha. Voc� gostou? 506 00:43:25,077 --> 00:43:28,744 - Voc� que escreveu? - Claro! Escrevo muitas m�sicas. 507 00:43:29,787 --> 00:43:32,759 Talvez... Talvez tenha escutado essa. 508 00:43:38,337 --> 00:43:41,309 Esse � do festival. Todo mundo est� cantando. 509 00:43:43,347 --> 00:43:45,283 Agora essa � a que eu estava compondo. 510 00:43:58,878 --> 00:44:01,314 Essa eu tamb�m vou tentar apresentar no festival. 511 00:44:01,884 --> 00:44:03,854 Claro. Eu faria isso se fosse voc�. 512 00:44:04,189 --> 00:44:07,890 - Voc� n�o acredito que eu compus? - Me diga, quando compoe, 513 00:44:08,430 --> 00:44:11,402 voc� sempre entra na casa das pessoas para usar o piano? 514 00:44:11,938 --> 00:44:16,880 N�o. Se eu conseguir inscrever essa no festival eu te mando ingressos. 515 00:44:17,850 --> 00:44:19,820 - Voc� vir�? - Eu digo quando eu receber os ingressos. 516 00:44:20,856 --> 00:44:24,317 Com licen�a, sua m�e quer falar com voc�. 517 00:44:24,897 --> 00:44:28,336 - Ela est� l� em cima. - Obrigada, j� vou, Katie. 518 00:44:30,408 --> 00:44:33,346 Bem, eu sinto muito. 519 00:44:36,420 --> 00:44:38,390 Mas fui eu que escrevi essas m�sicas. 520 00:44:38,925 --> 00:44:40,918 E eu estou esperando os ingressos. 521 00:44:41,263 --> 00:44:42,231 Voc� vai? 522 00:44:42,465 --> 00:44:43,433 �timo! 523 00:44:43,968 --> 00:44:45,938 Eu n�o esquecerei. 524 00:45:23,515 --> 00:45:27,454 E voc� disse que n�o se apaixonaria por ningu�m t�o cedo. 525 00:45:27,990 --> 00:45:29,960 - Ela � diferente. - Eu sei. 526 00:45:30,294 --> 00:45:32,264 N�o fa�a piada, � s�rio. 527 00:45:32,533 --> 00:45:35,470 - N�o acredita? - Sim, claro! 528 00:45:36,039 --> 00:45:38,977 - Ela � mesmo diferente. - Eu sei! 529 00:45:39,547 --> 00:45:42,484 Seu cabelo � como ouro brilhando no sol. 530 00:45:43,053 --> 00:45:45,023 N�o sei do cabelo, ela usava um len�o, 531 00:45:45,559 --> 00:45:49,054 mas seus olhos... Era como se refletissem as estrelas. 532 00:45:49,600 --> 00:45:53,061 Mesmo com roupas de trabalho ela � a mulher mais linda que j� vi. 533 00:45:53,608 --> 00:45:54,576 Claro. 534 00:45:56,614 --> 00:45:58,550 Jim, voc� n�o acredita? 535 00:45:59,085 --> 00:46:01,055 Sim, eu acredito. 536 00:46:02,593 --> 00:46:04,061 � primavera, n�o �? 537 00:46:04,597 --> 00:46:08,560 Amanh� de manh� vou te dar uma dose de rem�dio. 538 00:46:10,642 --> 00:46:11,575 Boa noite. 539 00:46:30,615 --> 00:46:33,587 Ele n�o acreditou em mim. 540 00:46:35,124 --> 00:46:39,087 Eles n�o acreditaram em mim. 541 00:46:41,169 --> 00:46:42,604 Seus l�bios... 542 00:46:43,675 --> 00:46:45,109 Seus olhos... 543 00:46:45,679 --> 00:46:47,615 Suas bochechas, seus cabelos... 544 00:46:48,685 --> 00:46:52,648 N�o tem compara��o. 545 00:46:54,730 --> 00:46:56,700 Voc� � a garota mais ador�vel, 546 00:46:58,738 --> 00:47:00,708 j� vista por algu�m. 547 00:47:05,719 --> 00:47:08,691 E quando eu contar para eles... 548 00:47:09,225 --> 00:47:13,188 "Querida Srta. Lesle, Isso � para mostrar que n�o esqueci minha promessa..." 549 00:47:13,768 --> 00:47:17,207 E com certeza contarei a eles, 550 00:47:19,713 --> 00:47:21,649 que eu sou o homem, 551 00:47:23,220 --> 00:47:28,721 de quem ser� esposa um dia. 552 00:47:31,771 --> 00:47:35,734 Eles nunca acreditar�o em mim, 553 00:47:38,751 --> 00:47:43,716 eles nunca acreditar�o em mim. 554 00:47:45,297 --> 00:47:46,448 Que nesse mundo enorme, 555 00:47:52,813 --> 00:47:53,814 voc� escolheu a mim. 556 00:48:17,796 --> 00:48:21,257 - Jerry, n�o � ador�vel? - Nem percebi. 557 00:48:21,837 --> 00:48:24,273 Quando olho para voc�, n�o vejo mais nada. 558 00:48:24,843 --> 00:48:27,781 Est� fazendo m�sica de novo. Vamos parar para almo�ar. 559 00:48:28,350 --> 00:48:29,283 Tudo bem. 560 00:48:29,853 --> 00:48:31,823 Voc� pode parar embaixo daquelas �rvores. 561 00:48:33,861 --> 00:48:35,854 N�o � um dia lindo? 562 00:48:36,399 --> 00:48:37,367 Lindo. 563 00:48:41,409 --> 00:48:43,880 Vejamos, voc� j� viu a Abadia Westminster, 564 00:48:44,382 --> 00:48:47,844 a torre de Londres, o pal�cio de Buckingham e o Hampton, 565 00:48:48,891 --> 00:48:51,361 talvez eu possa te falar desse lugar. 566 00:48:53,935 --> 00:48:56,873 Eva, vamos esquecer um pouco isso, 567 00:48:57,441 --> 00:49:01,883 Tudo bem? Eu tamb�m gostaria de saber coisas sobre voc�. 568 00:49:02,451 --> 00:49:04,922 Tudo bem, o que gostaria de saber sobre mim? 569 00:49:05,457 --> 00:49:08,953 Coisas comuns, coisas que gosta e que n�o gosta, 570 00:49:09,498 --> 00:49:13,165 onde estudou, quem foi seu primeiro namorado e o que quer da vida. 571 00:49:13,507 --> 00:49:15,476 � muita coisa, por onde come�o? 572 00:49:16,513 --> 00:49:20,384 - Coisas que gosta. - Gosto do que todos gostam, 573 00:49:20,922 --> 00:49:24,885 gosto de livros, piquenique, gosto de dan�ar e de m�sica. 574 00:49:25,464 --> 00:49:27,901 - E m�sicos? - Com certeza. 575 00:49:28,470 --> 00:49:31,910 - O que quer da vida? - O que todos querem. 576 00:49:32,478 --> 00:49:33,411 Felicidade. 577 00:49:34,482 --> 00:49:37,454 Voc� j� pensou em se casar? 578 00:49:38,490 --> 00:49:40,460 Claro, todo mundo pensa. 579 00:49:40,995 --> 00:49:42,988 Voc� tem prefer�ncia por algu�m? 580 00:49:43,534 --> 00:49:45,504 J� tive em outras �pocas, 581 00:49:45,838 --> 00:49:49,505 quando eu tinha 16, eu queria casar com a estrela do cr�quete e rugby. 582 00:49:50,047 --> 00:49:51,983 - E agora? - Agora? 583 00:49:52,519 --> 00:49:54,488 Agora eu n�o sei. 584 00:49:55,023 --> 00:49:56,993 Mas ele tem que ter senso de humor, 585 00:49:57,529 --> 00:50:00,990 deve ser gentil, inteligente e me fazer companhia. 586 00:50:01,570 --> 00:50:04,508 E ele deve me amar muito. 587 00:50:07,081 --> 00:50:11,044 Bem, eu conhe�o algu�m com pelo menos uma dessas caracter�sticas. 588 00:50:14,095 --> 00:50:16,088 Um dia eu te conto. 589 00:50:18,136 --> 00:50:20,106 Boa tarde! 590 00:50:20,641 --> 00:50:23,111 - Como passou a tarde. - Vou te contar... 591 00:50:23,647 --> 00:50:26,083 Esquece! Voc� est� maravilhoso, �timo! 592 00:50:26,620 --> 00:50:28,590 S� poderia estar, depois de um dia lindo! 593 00:50:29,626 --> 00:50:32,096 Diga-me, o quanto sabe sobre a hist�ria brit�nica? 594 00:50:32,665 --> 00:50:36,605 - Hist�ria brit�nica? - Londres � a maior cidade do mundo. 595 00:50:37,174 --> 00:50:40,112 - Sim, eu sei. - Sabia que em Londres h� 14 pontes 596 00:50:40,681 --> 00:50:43,653 que atravessam o rio T�misa? Tem Waterloo... 597 00:50:44,188 --> 00:50:47,160 - N�o diga! - Est� chato? 598 00:50:47,729 --> 00:50:52,193 N�o � nada chato quando sua professora � a mais linda do mundo. 599 00:50:53,741 --> 00:50:56,713 Voc� sabia que todos os cisnes do T�misa pertencem ao rei? 600 00:50:57,247 --> 00:51:01,187 - N�o. - E o cisne macho tem nome pr�prio. 601 00:51:02,224 --> 00:51:03,192 E da�? 602 00:51:03,727 --> 00:51:06,699 Sabia que quando entra na corte Hampton, est� entrando na hist�ria? 603 00:51:07,769 --> 00:51:10,707 Meu amigo, voc� tem tanto o que aprender sobre a Inglaterra! 604 00:51:11,075 --> 00:51:13,740 Voc� j� ouviu falar de Charles Frohman? 605 00:51:14,081 --> 00:51:16,746 Frohman? � um nome familiar. 606 00:51:17,287 --> 00:51:19,189 Mas n�o me lembro do rosto. 607 00:51:19,726 --> 00:51:22,721 Como pode falar de Frohman, quando estou falando do amor! 608 00:51:23,266 --> 00:51:25,737 Ent�o esse � o motivo da empolga��o! 609 00:51:26,272 --> 00:51:28,743 - Sim. - Ainda bem que avisou, 610 00:51:29,078 --> 00:51:32,209 porque da pr�xima vez que ele ligar, digo que voc� est� muito ocupado. 611 00:51:32,752 --> 00:51:34,722 Sim, diga que estou muito ocupado. 612 00:51:39,265 --> 00:51:41,736 Voc� disse que o escrit�rio dele ligou? 613 00:51:42,304 --> 00:51:44,741 Foi isso, eles ligaram o dia inteiro. 614 00:51:45,310 --> 00:51:47,246 Mas n�o vou incomod�-lo com os detalhes. 615 00:51:47,815 --> 00:51:50,787 - O que queriam? - N�o sei, volte pros arquivos, 616 00:51:51,322 --> 00:51:53,793 por que se preocupar com o futuro quando o passado � t�o glorioso? 617 00:51:54,128 --> 00:51:56,121 Vamos l�, o que houve? 618 00:51:56,365 --> 00:52:00,328 Nada. Frohman s� que que escreva 4 m�sicas para seu novo show. 619 00:52:00,875 --> 00:52:03,847 - Se voc� tiver tempo. - Por que n�o me disse? 620 00:52:04,381 --> 00:52:06,317 Por que eu n�o te disse? 621 00:52:06,553 --> 00:52:10,322 - Vamos come�ar! - N�o h� tempo, vamos come�ar no navio. 622 00:52:10,861 --> 00:52:13,833 - Onde? - No navio. Vamos partir com ele amanh�. 623 00:52:14,401 --> 00:52:16,838 Os ensaios come�am em 6 semanas em Nova lorque. 624 00:52:20,848 --> 00:52:22,282 Jim, eu... 625 00:52:23,353 --> 00:52:24,822 N�o, n�o, n�o... 626 00:52:26,359 --> 00:52:27,327 Jerry... 627 00:52:28,396 --> 00:52:30,366 Essa � a chance que esperava. 628 00:52:31,903 --> 00:52:34,875 Voc� � imprevis�vel, achei que fosse estar nas n�vens! 629 00:52:36,412 --> 00:52:38,348 Parece que o c�u acabou de cair. 630 00:52:46,933 --> 00:52:48,869 Jerry, n�o vem almo�ar? 631 00:52:49,939 --> 00:52:51,875 N�o Jim, n�o estou com fome. 632 00:52:52,945 --> 00:52:54,881 Voc� tem que sair dessa. 633 00:52:55,450 --> 00:52:57,420 N�o � o fim do mundo, � o come�o. 634 00:52:57,955 --> 00:53:01,952 Voc� est� voltando para casa com um contrato com Charles Frohman. 635 00:53:02,497 --> 00:53:04,467 Era para se sentir maravilhoso! 636 00:53:05,504 --> 00:53:07,473 Eu sei, tento me convencer disso. 637 00:53:08,009 --> 00:53:11,448 - Voc� vai voltar para a Inglaterra. - Queria t�-la visto mais uma vez! 638 00:53:11,983 --> 00:53:14,453 Jerry, t�nhamos que pegar o navio. 639 00:53:14,989 --> 00:53:17,459 - Voc� fala pelo telefone. - Telefone? 640 00:53:17,995 --> 00:53:21,901 O que pode ser dito no telefone? "Al�, foi bom te ver, se cuida". 641 00:53:23,473 --> 00:53:26,411 Jim, eu queria dizer tantas coisas para ela. 642 00:53:26,980 --> 00:53:28,916 Voc� tem que pensar na sua carreira. 643 00:53:29,485 --> 00:53:33,950 - Ela est� s� come�ando. - Pode repetir isso, sabe o que acontece? 644 00:53:34,495 --> 00:53:36,488 - O qu�? - Nada. 645 00:53:38,537 --> 00:53:41,007 Sabia que pela primeira vez na vida, me sinto s�? 646 00:53:41,543 --> 00:53:44,013 Estou em um navio cheio de gente, com voc�, 647 00:53:44,549 --> 00:53:46,985 mas � como se estivesse em uma ilha deserta. 648 00:53:49,024 --> 00:53:51,996 - J� se sentiu assim? - Sim. Uma vez. 649 00:53:52,532 --> 00:53:54,502 O que voc� fez? 650 00:53:55,069 --> 00:53:57,005 Eu casei com a garota. 651 00:53:59,579 --> 00:54:02,015 - Ol�, Sr. Frohman. - Oi. 652 00:54:02,585 --> 00:54:06,046 - Estava os procurando. N�o tomou caf�? - N�o... 653 00:54:06,593 --> 00:54:08,586 O primeiro dia � sempre dif�cil. 654 00:54:09,131 --> 00:54:11,101 J� deveriam estar acostumados. 655 00:54:12,137 --> 00:54:15,109 - Vamos almo�ar. - Sr. Frohman, quero dizer-lhe... 656 00:54:15,644 --> 00:54:19,516 - Eu n�o sou ingl�s. - Nunca achei que fosse. 657 00:54:20,053 --> 00:54:22,023 Pelo menos n�o depois de 15 minutos. 658 00:54:22,558 --> 00:54:26,521 Estou orgulhoso de apresentar um compositor americano na Broadway. 659 00:54:27,100 --> 00:54:30,038 - Obrigado, Sr. Frohman. - Confio em voc�, Jerry. 660 00:54:30,608 --> 00:54:33,044 Acabei de receber de Julia Sanderson, 661 00:54:33,614 --> 00:54:35,550 ela aceitou o papel da garota de Utah. 662 00:54:36,118 --> 00:54:39,090 - �timo! - Agora preciso de uma m�sica para ela! 663 00:54:39,626 --> 00:54:42,621 Se for uma m�sica rom�ntica ele tem. 664 00:54:44,167 --> 00:54:45,018 A Garota de Utah. 665 00:54:52,150 --> 00:54:57,115 Quando eu contei para eles, 666 00:54:57,662 --> 00:55:00,634 como voc� � maravilhoso, 667 00:55:02,705 --> 00:55:06,645 n�o acreditaram em mim. 668 00:55:08,215 --> 00:55:11,677 N�o acreditaram em mim. 669 00:55:13,225 --> 00:55:15,218 Seus l�bios, seus olhos, 670 00:55:15,764 --> 00:55:17,734 seus dentes, seu cabelo, 671 00:55:18,202 --> 00:55:21,174 n�o tem compara��o. 672 00:55:22,712 --> 00:55:26,151 Voc� � o rapaz mais bonito 673 00:55:26,686 --> 00:55:30,147 que j� foi visto. 674 00:55:32,698 --> 00:55:36,661 Quando eu disser para eles, 675 00:55:37,240 --> 00:55:39,677 e eu com certeza vou dizer, 676 00:55:42,752 --> 00:55:45,724 que voc� � o rapaz, 677 00:55:46,760 --> 00:55:50,757 de quem serei esposa um dia. 678 00:55:52,805 --> 00:55:57,770 Eles nunca v�o acreditar em mim. 679 00:55:59,786 --> 00:56:03,749 Eles nunca v�o acreditar em mim. 680 00:56:06,331 --> 00:56:11,775 Que nesse mundo enorme, 681 00:56:14,347 --> 00:56:15,348 voc� escolheu a mim. 682 00:56:41,368 --> 00:56:42,301 Toma. 683 00:56:42,872 --> 00:56:45,308 J� acabei o n�mero das n�vens. 684 00:56:47,380 --> 00:56:51,343 Eu n�o sabia que escrever um show inteiro era t�o trabalhoso. 685 00:56:51,890 --> 00:56:54,360 Depois de uma noite como essa, voc� j� sabe. 686 00:56:55,429 --> 00:56:57,399 Seria bom ter outra semana. 687 00:56:57,935 --> 00:56:59,905 J� estamos com 3 semanas de atraso. 688 00:57:01,943 --> 00:57:04,413 Espero que ele goste. - Frohman? 689 00:57:04,949 --> 00:57:08,889 Vai adorar. J� deve at� ter comprado outro show enquanto espera. 690 00:57:11,428 --> 00:57:12,396 Bom dia! 691 00:57:12,932 --> 00:57:15,904 - Sally, est� acordada? - Vou tomar caf�. 692 00:57:16,471 --> 00:57:20,343 - Caf�? J� est� de manh�? - N�o pode ser. 693 00:57:20,914 --> 00:57:23,350 - Sally, vai se atrasar para a escola. - Estou indo. 694 00:57:23,920 --> 00:57:26,892 N�o � melhor eu ligar para a secret�ria de Frohman e marcar uma hora? 695 00:57:27,427 --> 00:57:29,420 Ainda est� cedo, ligue para a casa dele. 696 00:57:29,765 --> 00:57:30,733 Bom dia. 697 00:57:34,474 --> 00:57:36,444 Bryant, 2446, por favor. 698 00:57:37,982 --> 00:57:39,918 Acha que d� para ser ouvida? 699 00:57:40,453 --> 00:57:42,423 Claro, est� �tima para o come�o. 700 00:57:42,958 --> 00:57:45,930 Al�, aqui � Kern, Jerome Kern. 701 00:57:46,498 --> 00:57:48,935 O Sr. Frohman est� aguardando a minha liga��o. 702 00:57:51,509 --> 00:57:53,444 Ele est� indo para a Inglaterra? 703 00:57:54,014 --> 00:57:57,453 Mas ele prometeu ouvir meu show, "Oh Boy" para... 704 00:57:59,024 --> 00:58:00,994 Ele vai partir hoje? 705 00:58:03,065 --> 00:58:04,033 Obrigado! 706 00:58:07,574 --> 00:58:11,537 Bem, � isso. Ele foi comprar outro show ingl�s. 707 00:58:13,052 --> 00:58:14,521 Ele n�o pode. 708 00:58:15,056 --> 00:58:18,028 - N�o? - N�o, trabalhamos feito cachorros! 709 00:58:18,495 --> 00:58:22,458 Eu tinha planos. Depois que ele comprasse eu voltaria para a Inglaterra. 710 00:58:23,038 --> 00:58:24,974 Eu tinha esquecido da garota. 711 00:58:26,044 --> 00:58:27,980 Espere, tenho uma id�ia. 712 00:58:29,552 --> 00:58:33,013 Meu passaporte ainda � v�lido. Vou pegar o mesmo navio que ele. 713 00:58:33,560 --> 00:58:36,053 �timo! No navio ele n�o pode fugir de voc�! 714 00:58:36,599 --> 00:58:39,069 - Isso mesmo. Vou vender meu show. - �timo! 715 00:58:39,605 --> 00:58:42,075 - Vou ver Eva. - Claro, e se casar. 716 00:58:42,611 --> 00:58:46,050 - Primeiro eu tenho que pedir. - Boa id�ia, vou ligar pro navio. 717 00:58:46,586 --> 00:58:48,556 Vou fazer as malas. 718 00:58:50,092 --> 00:58:53,554 - D� para levar? - Mesmo que precise parar o tr�nsito. 719 00:58:54,134 --> 00:58:55,569 Tio Jerry! 720 00:58:56,639 --> 00:58:58,575 Jerry, vamos! S� temos alguns minutos! 721 00:59:00,647 --> 00:59:02,583 Jerry, vai perder o navio! 722 00:59:41,194 --> 00:59:45,191 Partindo Hoje S.S. Lusitani. 723 00:59:48,242 --> 00:59:50,212 Lusitania afundou. 1600 mortos. 724 00:59:50,747 --> 00:59:56,190 Charles Frohman, produtor teatral de Nova lorque morreu. 725 01:00:12,791 --> 01:00:14,259 Charles Frohman. 726 01:00:15,830 --> 01:00:18,802 � como ver toda uma era ser destru�da a sua frente. 727 01:00:20,339 --> 01:00:22,309 O teatro sentir� sua falta. 728 01:00:26,318 --> 01:00:28,288 Voc� teve muita sorte em perder o navio. 729 01:00:31,328 --> 01:00:35,291 - Viu Max por a�? Ol�, Jim. - Victor, eu acho que ele saiu. 730 01:00:35,870 --> 01:00:38,808 - Que trag�dia terr�vel! - Sim, � inacredit�vel. 731 01:00:39,377 --> 01:00:42,315 Jerry e eu coment�vamos... Jerry, voc� conhece Victor Herbert? 732 01:00:42,884 --> 01:00:45,150 - Victor, esse � Jerry Kern. - Como vai? 733 01:00:45,389 --> 01:00:48,885 - � um grande prazer conhec�-lo. - Charles Frohman falava muito de voc�. 734 01:00:49,430 --> 01:00:52,892 - Ele apostava em voc�. - Ele era muito gentil. 735 01:00:53,438 --> 01:00:56,410 Ele gostava de voc�. Mais importante, ele te respeitava. 736 01:00:56,946 --> 01:01:00,886 � f�cil perceber por que. Voc� tem uma m�sica a cantar. 737 01:01:01,421 --> 01:01:02,890 Obrigado, Sr. Herbert. 738 01:01:03,225 --> 01:01:07,188 Olha para aquela cidade, Jerry. � feita de milh�es de pessoas. 739 01:01:08,468 --> 01:01:10,404 A m�sica faz parte da vida de todos eles. 740 01:01:11,976 --> 01:01:13,410 Cantigas de ninar, can��es de amor, 741 01:01:15,482 --> 01:01:17,919 hinos e temas. 742 01:01:19,424 --> 01:01:21,394 Deve ser maravilhoso, Sr. Herbert, 743 01:01:21,929 --> 01:01:25,926 perceber que pessoas que nem conhece, cantam suas m�sicas. 744 01:01:26,972 --> 01:01:29,442 E que todos pedem mais m�sicas de Victor Herbert. 745 01:01:29,978 --> 01:01:31,948 Eu me sinto grato, Jerry. 746 01:01:32,450 --> 01:01:36,915 Muito humilde. Um dia voc� vai saber como � isso. 747 01:01:37,961 --> 01:01:41,422 Como � que me chamam? O reitor da m�sica americana. 748 01:01:43,506 --> 01:01:45,441 Eu acho que voc� ser� o pr�ximo. 749 01:01:46,512 --> 01:01:49,449 Tenho que admitir que voc� tem uma melhor apar�ncia para tal. 750 01:01:50,018 --> 01:01:51,988 - Obrigado. - Continue escrevendo. 751 01:01:52,524 --> 01:01:54,994 N�o deixe nada impedi-lo. Boa noite. 752 01:01:55,530 --> 01:01:57,523 Boa noite, Sr. Herbert. 753 01:01:59,571 --> 01:02:02,041 - Boa noite, Victor. - Boa noite, Jim. 754 01:02:03,579 --> 01:02:05,549 - Boa noite Sr. Herbert. - Boa noite. 755 01:02:06,050 --> 01:02:08,020 Neg�cio fechado, senhores. Parab�ns. 756 01:02:08,355 --> 01:02:12,022 Comstock e Elliot v�o produzir "Oh, Boy". Max acabou de mandar o cheque. 757 01:02:13,566 --> 01:02:15,536 O que foi, n�o gostaram? 758 01:02:16,104 --> 01:02:18,040 Sim, estamos. Obrigado! 759 01:02:18,609 --> 01:02:20,475 Apague a luz, por favor. 760 01:02:28,563 --> 01:02:34,565 Comstock & Elliot apresentam: "Oh, Boy", m�sica de Jerome Kern. 761 01:02:36,612 --> 01:02:39,048 Bom a� est�. Como se sente? 762 01:02:39,585 --> 01:02:43,548 Sinto-me bem, mas queria n�o ter essa sensa��o no est�mago. 763 01:02:44,093 --> 01:02:47,555 - Como voc� se sente? - Do mesmo jeito. 764 01:02:49,136 --> 01:02:53,076 Deve saber que estamos em um teatro na rua 39 com Broadway. 765 01:02:53,646 --> 01:02:56,584 Pensa que me engana? Aqui n�o � a 39 com Broadway. 766 01:02:57,152 --> 01:02:59,623 - Aqui � o topo do mundo. - Que mundo bom, n�o �? 767 01:03:00,158 --> 01:03:03,153 �timo. � incr�vel a sensa��o de ter seu nome iluminado, n�o �? 768 01:03:03,699 --> 01:03:05,669 Vamos entrar ou vamos perder o show. 769 01:03:10,713 --> 01:03:12,649 "Quando as nuvens passam" 770 01:03:13,184 --> 01:03:16,156 Ou�o o barulho de chuva, 771 01:03:17,192 --> 01:03:21,600 e eu gostaria de estar na cama. 772 01:03:23,673 --> 01:03:26,611 O c�u est� chorando, 773 01:03:27,179 --> 01:03:30,185 enquanto o mundo est� dormindo. 774 01:03:30,185 --> 01:03:35,652 Os problemas ocupam nossa cabe�a. 775 01:03:38,736 --> 01:03:42,699 � bobagem querer ficar e conversar 776 01:03:43,746 --> 01:03:48,688 e esperar um c�u aberto. 777 01:03:50,727 --> 01:03:55,692 Rapidamente, devo procurar abrigo, 778 01:03:57,272 --> 01:04:02,716 quando as nuvens passam. 779 01:05:24,915 --> 01:05:29,857 Ou�o o barulho da chuva, 780 01:05:30,893 --> 01:05:34,856 e eu gostaria de estar na cama. 781 01:05:36,939 --> 01:05:38,875 O c�u est� chorando, 782 01:05:39,443 --> 01:05:41,880 enquanto o mundo est� dormindo. 783 01:05:42,449 --> 01:05:46,914 Os problemas ocupam nossa cabe�a. 784 01:05:49,998 --> 01:05:53,961 � bobagem ficar e conversar, 785 01:05:55,509 --> 01:05:58,970 e esperar um c�u aberto. 786 01:06:00,987 --> 01:06:05,952 Rapidamente, devo procurar abrigo, 787 01:06:06,999 --> 01:06:11,964 quando as nuvens passam. 788 01:06:15,048 --> 01:06:16,249 Quando as nuvens passam. 789 01:06:37,527 --> 01:06:41,489 � isso a�, Jerry. Ou�a os aplausos, eles s�o para voc�! 790 01:06:42,570 --> 01:06:45,508 N�o me acordem, ningu�m me acorda. 791 01:06:51,087 --> 01:06:53,057 J� sabe como vai gastar seu dinheiro? 792 01:06:54,594 --> 01:06:58,591 Em primeiro lugar vou comprar uma boa casa, depois... 793 01:07:00,138 --> 01:07:02,609 Vai viajar de navio? 794 01:07:04,146 --> 01:07:05,114 Boa sorte. 795 01:07:05,649 --> 01:07:08,085 Ela com certeza dir� sim. 796 01:07:08,622 --> 01:07:12,083 Estou preocupado, acho que ela vai dizer n�o. 797 01:07:13,131 --> 01:07:15,101 N�o consigo tir�-la da cabe�a. 798 01:07:15,669 --> 01:07:17,605 Ela �... Bem, ela �... 799 01:07:18,174 --> 01:07:20,543 Sim, eu sei. J� passei por isso. 800 01:07:21,615 --> 01:07:24,051 Ela � tudo que sempre sonhou na terra. 801 01:07:25,623 --> 01:07:27,593 Ela � tudo com que sonhei no para�so. 802 01:07:33,672 --> 01:07:36,644 - Jerry, vamos ficar aqui. - Tudo bem. 803 01:07:55,215 --> 01:07:56,148 Jerry. 804 01:07:56,718 --> 01:07:58,688 Voc� n�o escreveu com frequ�ncia. 805 01:07:59,223 --> 01:08:02,195 Minhas cartas n�o eram muito interessantes, portanto eu as rasguei. 806 01:08:03,231 --> 01:08:05,224 Voc� tamb�m n�o escreveu muito. 807 01:08:05,468 --> 01:08:09,739 Uma dama n�o escreve para um cavalheiro, a n�o ser que n�o seja pessoal. 808 01:08:10,278 --> 01:08:12,248 Isso n�o lhe parece bobagem? 809 01:08:12,783 --> 01:08:14,719 N�o, me parece muito adequado. 810 01:08:16,257 --> 01:08:18,728 - Quer brigar? - Uma dama n�o briga. 811 01:08:18,996 --> 01:08:20,966 - O que faz ent�o uma dama? - Voc� � imposs�vel. 812 01:08:21,200 --> 01:08:24,662 Voc� tem raz�o. Se eu fosse voc� n�o teria nada comigo. 813 01:08:25,241 --> 01:08:28,681 Se eu fosse voc�, quando eu te pedir em casamento, eu diria n�o. 814 01:08:29,249 --> 01:08:31,686 - Pois, afinal, uma dama n�o diz sim. - Veja bem... 815 01:08:32,255 --> 01:08:34,225 Vai me pedir em casamento? 816 01:08:34,761 --> 01:08:36,754 - Talvez, com algum est�mulo. - Uma dama... 817 01:08:37,098 --> 01:08:39,763 No meu pa�s, se uma dama quer casar tem que estimular. 818 01:08:40,104 --> 01:08:41,767 - No meu pa�s... - O qu�? 819 01:08:42,108 --> 01:08:44,078 Cada pa�s tem seus costumes com rela��o a isso. 820 01:08:45,315 --> 01:08:47,251 Deixe-me dizer, 821 01:08:47,787 --> 01:08:51,248 desde a primeira vez que te vi, chegando do jardim, 822 01:08:51,795 --> 01:08:54,767 eu sabia que em meio a todas as mulheres eu havia encontrado a certa. 823 01:08:55,335 --> 01:08:56,268 A �nica. 824 01:08:56,838 --> 01:08:58,774 Eu queria ter dito naquela hora. 825 01:08:59,142 --> 01:09:02,308 Eu queria dizer: "Engra�adinha, n�o sei seu nome, nem nada de voc�, 826 01:09:02,850 --> 01:09:04,786 mas sempre te amei". 827 01:09:05,154 --> 01:09:07,124 Voc� foi minha primeira professora, a primeira garota que beijei, 828 01:09:07,359 --> 01:09:09,329 minha primeira namorada, � tudo pra mim. 829 01:09:10,398 --> 01:09:13,370 - Eu te reconheci na hora. - Voc� pensou tudo isso? 830 01:09:13,905 --> 01:09:17,868 Sim, fiquei pensando no que faria se eu te beijasse. 831 01:09:18,915 --> 01:09:21,283 O que teria feito? O que faria agora? 832 01:09:28,367 --> 01:09:30,303 Eva, quer casar comigo? 833 01:09:30,873 --> 01:09:32,809 Muito obrigada, eu adoraria. 834 01:09:33,879 --> 01:09:35,815 - Ol�, Sra. Kern. - Ol�, meu querido. 835 01:09:42,897 --> 01:09:44,890 Est�o aqui, est�o vindo! 836 01:09:47,439 --> 01:09:48,407 Bem-vindos! 837 01:09:49,443 --> 01:09:50,411 Jim! 838 01:09:51,447 --> 01:09:53,383 Dessa vez voc� se superou! 839 01:09:53,919 --> 01:09:55,889 N�o foi nada, s� um pequeno agrado. 840 01:09:56,423 --> 01:09:57,391 Jim... 841 01:10:01,433 --> 01:10:02,902 Essa � Eva. 842 01:10:03,471 --> 01:10:05,407 - Ol�, Eva - Ol�. 843 01:10:07,479 --> 01:10:09,916 Voc� casou com o melhor rapaz desse mundo. 844 01:10:10,986 --> 01:10:14,447 - Mas tamb�m o mais doido. - Espere a�! Estou escondendo isso! 845 01:10:14,994 --> 01:10:17,487 - Ela n�o � sensacional? - Jerry! 846 01:10:17,733 --> 01:10:19,703 - D� uma volta para ele te ver. - Jerry! 847 01:10:20,037 --> 01:10:24,000 Olhe para seus olhos e cabelos. J� viu alguma mulher assim? 848 01:10:24,547 --> 01:10:29,488 S� uma vez. Eu desejo aos dois toda a felicidade do mundo. 849 01:10:30,024 --> 01:10:31,994 Obrigada, Jim. J� a temos. 850 01:10:32,530 --> 01:10:34,499 Esqueceu de mim e da m�sica! 851 01:10:35,067 --> 01:10:37,003 Sim, Sally, sinto muito. 852 01:10:38,073 --> 01:10:39,006 Sally! 853 01:10:40,077 --> 01:10:44,017 Em nome do meu pai Jim Hessler e eu pr�pria... 854 01:10:44,587 --> 01:10:48,048 Em nome do meu pai, Jim Hessler e eu pr�pria... 855 01:10:49,095 --> 01:10:53,594 eu quero parabeniz�-los pela viagem da nova vida. 856 01:10:54,139 --> 01:10:55,107 Sally! 857 01:10:56,644 --> 01:10:59,616 Em meu nome e de minha esposa eu agrade�o. 858 01:11:00,117 --> 01:11:01,586 - Eu pego. - Ol�, senhora. 859 01:11:01,821 --> 01:11:04,087 - Ol�, Sr. Kern. - Sally, � t�o bom v�-la! 860 01:11:04,627 --> 01:11:06,597 Voc� cresceu muito, n�o foi? 861 01:11:07,131 --> 01:11:09,101 Sally, essa � sua tia Eva. 862 01:11:09,670 --> 01:11:13,610 - Em nome do meu pai... - Obrigada, Sally. Vamos ser amigas, n�o �? 863 01:11:14,179 --> 01:11:18,644 - Acredito que sim. - Vamos todos comer algo. Vamos. 864 01:11:19,155 --> 01:11:21,091 Jim, � t�o bom estar em casa de novo. 865 01:11:23,130 --> 01:11:25,123 Sim, era bom voltar para casa. 866 01:11:25,669 --> 01:11:27,639 Eu tinha tudo o que queria. 867 01:11:28,173 --> 01:11:31,635 Felicidade, sucesso e a esposa dos meus sonhos. 868 01:11:32,181 --> 01:11:34,117 Eu queria registrar tudo em m�sica. 869 01:11:34,654 --> 01:11:36,624 O sorriso de Eva, 870 01:11:37,158 --> 01:11:38,627 e seus olhos, 871 01:11:39,162 --> 01:11:41,132 e o que significava para mim estar com ela. 872 01:11:42,201 --> 01:11:45,641 Finalmente parecia que as nuvens tinham passado. 873 01:11:46,209 --> 01:11:48,646 Primeiro, teve "Deixe com Jane". 874 01:11:52,221 --> 01:11:54,191 Deixe com a Jane. 875 01:11:54,727 --> 01:11:56,697 N�o sei porque discuto planos com voc�. 876 01:11:57,265 --> 01:12:01,228 - Ela � inteligente. - Tento fazer tudo o que posso por voc�. 877 01:12:01,574 --> 01:12:04,740 Nenhum problema a tira do s�rio. 878 01:12:05,281 --> 01:12:08,721 Ela mata um le�o por dia. 879 01:12:09,255 --> 01:12:11,225 Se algo te preocupa 880 01:12:11,761 --> 01:12:13,731 e eu sei que algo te preocupa, sem d�vida. 881 01:12:14,265 --> 01:12:18,228 - Logo ser� consolado. - Deixe comigo, eu te tiro dessa. 882 01:12:18,808 --> 01:12:22,178 Se estiver preocupado, n�o fique mais, 883 01:12:22,750 --> 01:12:26,713 entregue a solu��o dos seus problemas para 884 01:12:27,258 --> 01:12:29,228 Jane. 885 01:12:36,811 --> 01:12:40,751 - Jane, por que n�o nos conta como faz? - Sim, vamos, diga. 886 01:12:41,286 --> 01:12:45,249 � tudo muito simples, estudo as mulheres mais famosas da hist�ria. 887 01:12:45,796 --> 01:12:47,766 Como Lucr�cia B�rgia? 888 01:12:48,333 --> 01:12:49,768 N�o exatamante. 889 01:12:50,337 --> 01:12:51,270 Escutem. 890 01:12:51,841 --> 01:12:56,282 Antigamente, nas margens do Nilo, vivia uma famosa rainha. 891 01:12:56,851 --> 01:12:58,787 Tinha poucas roupas, mas muito elegantes, 892 01:12:59,355 --> 01:13:01,325 era magra e esbelta. 893 01:13:01,861 --> 01:13:04,354 Todo homem que passava por ali, 894 01:13:05,401 --> 01:13:08,863 ela fazia o olho Theda Bara. 895 01:13:09,910 --> 01:13:14,852 Todos observavam espantados que seu trabalho era r�pido, 896 01:13:15,387 --> 01:13:17,357 mas nunca precipitado. 897 01:13:19,830 --> 01:13:22,300 Eu seria como Cleopatterer, 898 01:13:22,870 --> 01:13:24,806 se tudo fosse do meu jeito. 899 01:13:25,374 --> 01:13:27,811 Ela beijava cada homem que encontrava, 900 01:13:28,380 --> 01:13:30,316 e ainda tinha uma fila de espera. 901 01:13:30,886 --> 01:13:32,822 Gostaria de ter vivido l�, 902 01:13:33,390 --> 01:13:35,360 ao lado das pir�mides. 903 01:13:35,896 --> 01:13:40,394 As garotas de hoje n�o tem a chance que Cleopatterer teve. 904 01:13:48,922 --> 01:13:51,392 Ela dan�ava novas dan�as de vez em quando, 905 01:13:51,928 --> 01:13:53,898 do tipo que deixa qualquer um envergonhado. 906 01:13:54,432 --> 01:13:58,897 Sempre que ela dan�ava, muitos homens acabavam feridos na correria. 907 01:13:59,475 --> 01:14:04,919 Eles ficavam babando enquanto ela mexia a coluna. 908 01:14:06,489 --> 01:14:09,461 Ela simplesmente acabava com eles, 909 01:14:09,997 --> 01:14:12,992 quando fazia isso e depois isso. 910 01:14:17,546 --> 01:14:22,419 A Cleopatterer dan�arina sempre chamava a aten��o. 911 01:14:22,956 --> 01:14:27,420 Ela atraia mais olhares do que a pr�pria esfinge. 912 01:14:27,966 --> 01:14:32,931 Marco Antonio admitiu que ele foi vencido 913 01:14:34,012 --> 01:14:38,453 pelo rebolado que Cleopetterer fazia. 914 01:14:50,578 --> 01:14:52,548 Deixe com a Jane. 915 01:14:53,584 --> 01:14:55,520 Ela � uma garota inteligente. 916 01:14:57,058 --> 01:15:00,030 Nenhum problema a tira do s�rio. 917 01:15:00,565 --> 01:15:03,035 Ela mata um le�o por dia. 918 01:15:03,604 --> 01:15:06,542 Se algo te preocupa, 919 01:15:07,111 --> 01:15:09,548 logo ser� consolado. 920 01:15:10,117 --> 01:15:13,055 Se estiver preocupado, n�o fique mais, 921 01:15:13,624 --> 01:15:16,094 n�o se incomode, 922 01:15:16,630 --> 01:15:20,069 Deixe com a Jane. 923 01:15:22,108 --> 01:15:23,209 Deixe tudo com a Jane. 924 01:15:38,641 --> 01:15:41,077 A Broadway voltou a pertencer aos americanos. 925 01:15:42,148 --> 01:15:46,088 Pertencia a George Cohen, Irving Berlin, George Gershwin, 926 01:15:46,657 --> 01:15:49,127 Vincent Jules, Buddy Desulder. 927 01:15:50,164 --> 01:15:52,658 Eu estava trabalhando com excelente companhia. 928 01:15:54,205 --> 01:15:56,710 E em um dos meus shows, Sally, 929 01:15:56,710 --> 01:16:00,171 eu tive a sorte de ganhar o pr�mio do ano. 930 01:16:01,186 --> 01:16:05,149 Com a maravilhosa e inesquec�vel Marilyn Miller. 931 01:16:25,234 --> 01:16:27,204 Tudo bem, obrigada, Larry. Meu vestido! 932 01:16:27,739 --> 01:16:29,709 R�pido, como est�... 933 01:16:35,220 --> 01:16:36,689 Mais flores, Srta. Miller. 934 01:16:38,226 --> 01:16:41,198 O primeiro ato foi um sonho, assinado, Flo. 935 01:16:41,734 --> 01:16:44,204 - Tomara que o segundo tamb�m. - N�o se preocupe. 936 01:16:45,274 --> 01:16:46,207 Eu sei. 937 01:16:47,278 --> 01:16:50,216 Obrigada. Hazel, est� tudo pronto para a troca r�pida? 938 01:16:50,785 --> 01:16:53,221 - Est� tudo pronto atr�s do palco. - Certo. 939 01:16:55,294 --> 01:16:56,262 Obrigada. 940 01:16:58,333 --> 01:17:00,303 - Tudo pronto? - Sim. 941 01:17:00,838 --> 01:17:01,806 Vamos. 942 01:17:02,341 --> 01:17:04,311 - Boa sorte. - Obrigada. 943 01:17:08,320 --> 01:17:09,288 Est� �tima! 944 01:17:15,334 --> 01:17:17,304 - Continue bem, Marilyn. - Cruze os dedos. 945 01:17:17,572 --> 01:17:19,006 Pode apostar. 946 01:17:20,812 --> 01:17:22,748 Aqui est�, est� tudo pronto. 947 01:17:23,316 --> 01:17:24,249 Obrigada. 948 01:17:25,320 --> 01:17:28,292 Aqui est� a �gua. 949 01:17:29,328 --> 01:17:32,323 - Ponha aqui. Tem tudo que precisa? - Sim. 950 01:17:33,370 --> 01:17:34,338 Pronta? 951 01:17:47,866 --> 01:17:52,330 Enquanto lavo lou�a, sigo suas ordens 952 01:17:54,412 --> 01:17:59,354 at� eu ver brilhar todas as panelas. 953 01:18:00,925 --> 01:18:07,427 Tenho certeza que esse ponto de vista vai diminuir minha tristeza di�ria. 954 01:18:08,473 --> 01:18:12,436 Ent�o vou repetir, 955 01:18:12,982 --> 01:18:16,421 dentro da minha cabe�a. 956 01:18:19,462 --> 01:18:25,373 Procure a camada de prata, 957 01:18:27,444 --> 01:18:34,414 quando uma nuvem aparacer no c�u azul. 958 01:18:37,464 --> 01:18:41,461 Lembre-se que em algum lugar 959 01:18:42,509 --> 01:18:46,471 o sol est� brilhando. 960 01:18:47,017 --> 01:18:48,418 Ent�o a coisa certa a fazer, 961 01:18:55,000 --> 01:18:57,470 � faz�-lo brilhar para voc�. 962 01:19:00,043 --> 01:19:04,484 Um cora��o cheio de alegria 963 01:19:05,555 --> 01:19:08,527 e satisfa��o, 964 01:19:09,061 --> 01:19:17,569 sempre acaba com a tristeza e dificuldade. 965 01:19:18,614 --> 01:19:26,494 Portanto sempre procure a camada de prata 966 01:19:28,534 --> 01:19:35,504 e tente encontrar o lado ensolarado 967 01:19:36,583 --> 01:19:37,544 da vida. 968 01:20:15,695 --> 01:20:17,697 Portanto sempre procure a camada de prata 969 01:20:31,727 --> 01:20:33,879 e tente encontrar o lado ensolarado da vida. 970 01:21:01,318 --> 01:21:03,789 Nunca pensei que eu fosse guardar recortes de jornal, 971 01:21:04,324 --> 01:21:08,287 mas era bom saber que as pessoas cantavam minhas m�sicas e pediam mais. 972 01:21:09,368 --> 01:21:13,308 "Night Boat", "Good Morning Dear", "Ziegfeld Follies", 973 01:21:13,877 --> 01:21:15,813 as cortinas subiam e desciam, 974 01:21:16,382 --> 01:21:20,288 mas eu acho que deveria parecer mais com um m�sico. 975 01:21:22,829 --> 01:21:25,322 Eva ficava mais ador�vel a cada ano, 976 01:21:25,868 --> 01:21:27,838 nossa vida era rica e completa, 977 01:21:28,372 --> 01:21:30,342 e muito gratificante. 978 01:21:30,878 --> 01:21:35,820 Jim e eu... Bem, ficamos grisalhos e talvez mais est�veis. 979 01:21:36,355 --> 01:21:38,325 Ele continuou trabalhando na sua sinfonia, 980 01:21:38,861 --> 01:21:40,831 pelo menos era o que dizia. 981 01:21:41,365 --> 01:21:43,335 De uma forma geral, nada mudou. 982 01:21:44,906 --> 01:21:47,342 Mas Sally certamente mudou. 983 01:21:47,912 --> 01:21:49,848 Ela j� era uma mo�a. 984 01:21:50,416 --> 01:21:53,354 Ela ia para a escola, de fato, muitas escolas. 985 01:21:54,424 --> 01:21:56,394 - Sally! - Ol�! 986 01:21:56,730 --> 01:21:57,698 Querida! 987 01:21:58,967 --> 01:22:00,937 Pensei que estivesse estudando. 988 01:22:01,973 --> 01:22:03,943 Bem... Eu estava. 989 01:22:04,478 --> 01:22:06,448 Sim. E o que aconteceu dessa vez? 990 01:22:06,983 --> 01:22:11,925 Tio Jerr, eu n�o aguento aquela escola. Eu sa� e n�o vou voltar. 991 01:22:12,460 --> 01:22:14,430 O que seu pai disse disso? 992 01:22:15,466 --> 01:22:19,429 Ele ainda n�o disse nada, pois ele n�o sabe. 993 01:22:19,943 --> 01:22:23,382 Eu sa� hoje de manh� e vim direto falar com voc�. 994 01:22:24,953 --> 01:22:29,417 Eu tinha que sair. Eu odiava tanto que n�o conseguia comer ou dormir. 995 01:22:32,000 --> 01:22:34,470 Essa j� � a terceira escola, n�o �, Sally? 996 01:22:35,006 --> 01:22:35,974 Sim. 997 01:22:36,509 --> 01:22:39,480 Eu acho que voc� deve escolher uma delas. 998 01:22:40,517 --> 01:22:43,454 Eu n�o consigo me adaptar, os outros parecem t�o... 999 01:22:43,991 --> 01:22:47,954 N�o sei, parece que s� querem festas e roupas. 1000 01:22:48,499 --> 01:22:50,469 Eles pensam que a vida � s� isso. 1001 01:22:52,040 --> 01:22:55,479 Tio Jerry, fale com meu pai para mim. 1002 01:22:56,048 --> 01:22:57,984 Ele te escuta. 1003 01:22:59,054 --> 01:23:01,024 Sally, voc� sabe que seu pai n�o est� bem. 1004 01:23:01,559 --> 01:23:03,529 Ent�o eu devo ficar em casa cuidando dele. 1005 01:23:03,864 --> 01:23:05,857 Voc� deve estudar para se educar. 1006 01:23:06,603 --> 01:23:08,573 Voc� quer ser algu�m na vida, n�o quer? 1007 01:23:09,107 --> 01:23:13,070 J� tive a educa��o que preciso e agora quero algo s�rio. 1008 01:23:14,117 --> 01:23:18,057 Tio Jerry, voc� prometeu me ajudar a come�ar no teatro. 1009 01:23:20,029 --> 01:23:22,499 Eu disse que ajudaria quando estivesse pronta. 1010 01:23:23,035 --> 01:23:26,496 Seu pai quer que voc� termine seus estudos primeiro e � ele quem manda. 1011 01:23:27,578 --> 01:23:31,017 Papai j� esqueceu o que � ser novo e empolgado. 1012 01:23:32,087 --> 01:23:33,522 Voc� n�o. 1013 01:23:34,091 --> 01:23:38,054 Voc� n�o esqueceu o que � estar na Broadway, olhar para as luzes e pensar: 1014 01:23:39,134 --> 01:23:41,104 Um dia verei meu nome l� em cima. 1015 01:23:43,142 --> 01:23:45,613 Voc� se lembra da sensa��o, n�o lembra, tio Jerry? 1016 01:23:47,150 --> 01:23:49,086 Admito que sim, Sally. 1017 01:23:49,622 --> 01:23:54,587 Isso � mais importante que os estudos ou qualquer outra coisa no mundo, n�o �? 1018 01:23:56,135 --> 01:23:58,105 N�o �, tio Jerry? 1019 01:24:08,192 --> 01:24:10,162 � a terceira vez, Jerry. 1020 01:24:10,697 --> 01:24:12,188 Sim, eu sei. 1021 01:24:13,737 --> 01:24:16,207 Talvez n�o dev�ssemos t�-la for�ado a voltar antes. 1022 01:24:16,743 --> 01:24:18,713 Afinal se ela odeia tanto... 1023 01:24:19,047 --> 01:24:22,919 Jerry, n�o pode continuar fugindo das coisas por toda a vida. 1024 01:24:23,155 --> 01:24:25,125 Queria que Sally soubesse disso. 1025 01:24:25,661 --> 01:24:29,122 Tamb�m n�o pode viver a vida de algu�m, Jim. 1026 01:24:29,702 --> 01:24:35,145 N�o � justo. Ela cresceu e deve fazer o que quer. 1027 01:24:35,714 --> 01:24:37,650 Eu quero que ela termine os estudos. 1028 01:24:38,219 --> 01:24:40,155 Eu n�o tive chance de terminar os meus. 1029 01:24:40,724 --> 01:24:43,696 Eu sempre disse que qualquer filho meu iria 1030 01:24:44,732 --> 01:24:46,725 tomar o rumo certo na vida. 1031 01:24:47,771 --> 01:24:51,734 O que � bom para uma pessoa nem sempre � bom para outra, voc� sabe disso. 1032 01:24:52,781 --> 01:24:56,721 O problema com aquela menina � que ela � fascinada por palco. 1033 01:25:01,265 --> 01:25:03,235 Faz isso com honestidade, n�o �? 1034 01:25:04,304 --> 01:25:08,746 Lembra de como sa�amos por a� de casa em casa? Ningu�m podia nos deter. 1035 01:25:09,815 --> 01:25:11,751 Muitas pessoas bem que tentaram. 1036 01:25:12,821 --> 01:25:16,784 Lembra de como fic�vamos animados quando consegu�amos algo? 1037 01:25:17,831 --> 01:25:20,769 Portanto, que direito temos de interferir com Sally? 1038 01:25:21,806 --> 01:25:22,306 �. 1039 01:25:25,313 --> 01:25:27,784 O que vamos fazer, Jerry? 1040 01:25:28,319 --> 01:25:30,255 Vou dar um papel em "Sunny" para ela. 1041 01:25:30,791 --> 01:25:32,761 Mas j� tem elenco. 1042 01:25:33,295 --> 01:25:35,265 Ainda n�o tem atriz para Gwen. 1043 01:25:36,301 --> 01:25:38,772 Mas Gwen s� tem uma fala. 1044 01:25:40,343 --> 01:25:42,279 Gwen ter� uma m�sica. 1045 01:25:43,349 --> 01:25:45,285 O m�dico est� aqui, Sr. Hessler. 1046 01:25:45,854 --> 01:25:49,315 Sim, claro. Doutor, subo em um instante. 1047 01:25:49,862 --> 01:25:51,855 - Boa noite, Sr. Kern. - Ol�, doutor. 1048 01:25:53,903 --> 01:25:56,875 Quando estiver da minha idade, 1049 01:25:57,911 --> 01:25:59,881 vai come�ar a colecionar rem�dios. 1050 01:26:06,395 --> 01:26:08,365 Jerry, espero que funcione. 1051 01:26:21,391 --> 01:26:25,354 Quem roubou meu cora��o? 1052 01:26:26,435 --> 01:26:30,398 Quem me faz sonhar o dia todo? 1053 01:26:30,944 --> 01:26:33,916 Sonhos que eu sei que nunca se realizar�o. 1054 01:26:34,952 --> 01:26:37,890 Parece que eu sempre serei infeliz. 1055 01:26:41,431 --> 01:26:44,893 - Ol�, Sr. Hamerstein, como vai? - Muito bem, Srta. Miller, e voc�? 1056 01:26:44,893 --> 01:26:45,903 - Bem. - Ol�, Oscar. 1057 01:26:45,903 --> 01:26:47,007 Jerry. 1058 01:26:48,479 --> 01:26:52,419 Esse n�mero � encantador, eu estava dizendo o quanto gostei da letra que fez. 1059 01:26:52,988 --> 01:26:53,921 Obrigado. 1060 01:26:56,996 --> 01:26:59,991 Jerry, acabei de conversar com o Sr. Dillingham 1061 01:27:00,537 --> 01:27:03,998 e ele acha que "Who" deve ser uma grande produ��o ao inv�s de um solo 1062 01:27:04,545 --> 01:27:07,015 e que Marilyn, � claro, deve cantar. 1063 01:27:10,524 --> 01:27:12,493 Ent�o claro que o faremos. 1064 01:27:13,530 --> 01:27:16,502 Mas, isso me coloca em uma situa��o dif�cil, Oscar. 1065 01:27:17,069 --> 01:27:20,007 Afinal, eu escrevi para Sally. 1066 01:27:20,309 --> 01:27:23,247 Eu sei, Jerry, mas daremos outra coisa a ela. 1067 01:27:24,317 --> 01:27:26,253 Ela vai ficar muito desapontada. 1068 01:27:27,023 --> 01:27:28,993 � uma m�sica maravilhosa e eu adoraria cantar, 1069 01:27:29,528 --> 01:27:32,021 mas detesto ter que tir�-la dela. 1070 01:27:32,568 --> 01:27:34,538 � para o bem do show, Marilyn. 1071 01:27:36,576 --> 01:27:38,546 Voc� est� certo, Oscar, 1072 01:27:39,080 --> 01:27:41,050 mas j� pensou em como dizer a Sally? 1073 01:27:41,586 --> 01:27:45,025 - N�o ser� f�cil. - Eu acho que voc� deveria contar, Jerry. 1074 01:27:45,560 --> 01:27:47,530 Eu receava isso. 1075 01:27:48,065 --> 01:27:50,035 Voc� a conhece t�o bem, n�o ser� dif�cil. 1076 01:27:50,604 --> 01:27:53,542 Seria muito mais f�cil se eu n�o a conhecesse t�o bem. 1077 01:27:56,616 --> 01:28:00,055 Voc�s gostariam que eu falasse? Tenho certeza que ela entender�. 1078 01:28:00,624 --> 01:28:04,085 - Voc� faria isso? - Claro. Pe�a que ela v� ao meu camarim. 1079 01:28:04,632 --> 01:28:06,123 Obrigado, querida. 1080 01:28:06,669 --> 01:28:09,139 Mas o tio Jerry escreveu essa m�sica para mim. 1081 01:28:09,474 --> 01:28:10,442 Eu sei. 1082 01:28:10,677 --> 01:28:13,649 Eu sei como deve estar desapontada. 1083 01:28:14,685 --> 01:28:18,625 Mas decep��es s�o parte do teatro e voc� deve ser capaz de lidar com elas. 1084 01:28:19,160 --> 01:28:21,563 A mesma coisa aconteceu comigo no meu primeiro show. 1085 01:28:22,099 --> 01:28:24,069 Tive que dar minha m�sica para a estrela. 1086 01:28:24,638 --> 01:28:26,574 Eu me senti como est� se sentindo agora. 1087 01:28:27,143 --> 01:28:30,081 Eu acho que isso que est� fazendo � um golpe muito baixo. 1088 01:28:34,658 --> 01:28:37,128 Sally, me escute. 1089 01:28:38,165 --> 01:28:41,160 � seu primeiro show. Voc� est� come�ando. 1090 01:28:41,706 --> 01:28:44,176 Vai haver muitas m�sicas e muitos shows para voc�. 1091 01:28:45,212 --> 01:28:47,182 Pode ser dif�cil para voc� entender agora, 1092 01:28:47,718 --> 01:28:50,154 mas um dia vai entender que se perde e se ganha. 1093 01:28:50,690 --> 01:28:52,158 Gostando ou n�o disso. 1094 01:28:52,694 --> 01:28:56,155 Eu nunca vou tomar a m�sica de algu�m, especialmente se for a primeira! 1095 01:28:57,236 --> 01:28:59,172 Por favor, n�o leve para o lado pessoal. 1096 01:28:59,742 --> 01:29:01,678 Eu n�o quero tirar a m�sica de voc�! 1097 01:29:01,946 --> 01:29:05,214 - Ent�o, por que? - O Sr. Dillingham acha que � melhor. 1098 01:29:05,754 --> 01:29:10,218 O que � melhor para o show � mais importante do que eu ou voc� queremos. 1099 01:29:10,764 --> 01:29:13,257 - N�o percebe? - Sim, percebo! 1100 01:29:13,803 --> 01:29:16,775 N�o vai ficar impune tentando roubar minha m�sica! 1101 01:29:17,309 --> 01:29:19,279 A m�sica � minha e eu vou cantar! 1102 01:29:19,815 --> 01:29:21,717 N�o me importo se � a estrela, � minha! 1103 01:29:22,219 --> 01:29:23,187 Sally! 1104 01:29:23,723 --> 01:29:27,184 Ela n�o vai ficar com minha m�sica, n�o a deixe convenc�-lo! 1105 01:29:27,531 --> 01:29:30,195 N�o quero nem saber! Ela n�o ter� minha m�sica! 1106 01:29:37,283 --> 01:29:39,219 Sinto muito, Jerry. 1107 01:29:47,838 --> 01:29:49,808 O que foi, Sally? 1108 01:29:51,344 --> 01:29:53,314 Ainda estou no show? 1109 01:29:54,350 --> 01:29:55,785 Se quiser. 1110 01:29:56,321 --> 01:29:58,291 Mas n�o ter� uma m�sica. 1111 01:29:58,826 --> 01:30:01,798 Tiraram a m�sica que voc� escreveu para mim. 1112 01:30:02,834 --> 01:30:06,295 Sally, existe algo que se chama o bem do show. 1113 01:30:07,878 --> 01:30:10,314 Mas o show n�o tem muita import�ncia para voc�. 1114 01:30:11,886 --> 01:30:13,320 Sem import�ncia? 1115 01:30:14,390 --> 01:30:17,362 Voc� n�o se importou com o show, s� queria a sua parte. 1116 01:30:18,900 --> 01:30:20,893 O teatro n�o funciona assim, Sally. 1117 01:30:21,939 --> 01:30:23,909 Nada funciona assim. 1118 01:30:24,443 --> 01:30:26,413 Hoje eu aprendi algo. 1119 01:30:26,949 --> 01:30:29,887 Eu me dei conta de que n�o est� preparada para o teatro. 1120 01:30:31,424 --> 01:30:32,893 N�o estou preparada? 1121 01:30:33,428 --> 01:30:36,890 N�o. S� o que tem a oferecer � um pequeno talento, 1122 01:30:37,469 --> 01:30:41,911 muita presun��o e amor pelo sucesso. 1123 01:30:51,497 --> 01:30:52,487 Sally, 1124 01:30:54,036 --> 01:30:57,999 eu te conhe�o e te amo desde que era uma garotinha. 1125 01:30:59,046 --> 01:31:02,018 Eu te amo como se fosse minha pr�pria filha. 1126 01:31:03,021 --> 01:31:04,991 Mas devo lhe dizer, 1127 01:31:06,027 --> 01:31:09,488 n�o vai chegar a lugar nenhum usando as pessoas. 1128 01:31:10,570 --> 01:31:14,009 N�o ter� o respeito de ningu�m enquanto n�o se der conta disso. 1129 01:31:16,582 --> 01:31:17,515 Sally, 1130 01:31:19,086 --> 01:31:20,953 Eu estou com vergonha de voc�. 1131 01:31:53,121 --> 01:31:58,086 Marilyn Miller em "Sunny", m�sica de Jerome Kern. Estr�ia hoje. 1132 01:32:50,736 --> 01:32:54,676 L� vem voc� voltando � minha mem�ria, 1133 01:32:55,245 --> 01:32:58,183 voc� � mais uma vez minha amiga e companheira. 1134 01:32:59,253 --> 01:33:02,225 Roupas esfarrapadas voando pelo morro, 1135 01:33:03,261 --> 01:33:06,233 meu Deus, voc� sabe que isso parece uma hist�ria infantil. 1136 01:33:06,802 --> 01:33:10,263 Sunny, voc� � muito engra�adinha. 1137 01:33:11,310 --> 01:33:15,273 Ela � muito bonita, � uma garota perfeita. 1138 01:33:15,820 --> 01:33:19,760 Ela � cheia de vida e iluminada pelo sol. 1139 01:33:23,234 --> 01:33:27,197 Nunca penteie seus cabelos, Sunny. 1140 01:33:27,777 --> 01:33:30,715 Deixe-o ao vento, Sunny. 1141 01:33:31,785 --> 01:33:38,253 Deixe sua meia cair, pois voc� adora chocar a cidade. 1142 01:33:39,834 --> 01:33:43,295 Sorrindo como um moleque, 1143 01:33:43,842 --> 01:33:47,303 onde aprendeu a sorrir assim? 1144 01:33:50,823 --> 01:33:51,289 Garotinha, seja o meu amor. 1145 01:33:51,825 --> 01:33:52,546 Sunny! 1146 01:33:55,833 --> 01:33:56,554 Sunny! 1147 01:34:00,375 --> 01:34:01,697 Eu sou seu! 1148 01:34:13,936 --> 01:34:17,397 Quem roubou meu cora��o? 1149 01:34:17,944 --> 01:34:21,348 Quem me faz sonhar o dia todo? 1150 01:34:21,885 --> 01:34:25,324 Sonhos que nunca ir�o se realizar. 1151 01:34:25,860 --> 01:34:28,832 Parece que sempre serei infeliz. 1152 01:34:30,368 --> 01:34:33,340 Quem � a minha felicidade? 1153 01:34:34,410 --> 01:34:38,350 A quem eu diria sim? 1154 01:34:39,420 --> 01:34:42,392 Voc� tem que adivinhar quem. 1155 01:34:43,428 --> 01:34:45,398 S� voc�. 1156 01:35:48,559 --> 01:35:51,531 Quem � que voc� realmente ama? 1157 01:35:53,100 --> 01:35:54,569 Quem pode ser? 1158 01:35:55,606 --> 01:35:57,576 Quem pode ser? 1159 01:35:58,612 --> 01:36:01,584 Quem pode ser? Voc� nunca vai adivinhar. 1160 01:36:02,118 --> 01:36:04,555 Quem roubou meu cora��o? 1161 01:36:05,593 --> 01:36:09,556 Fico sonhando coisas que nunca v�o acontecer. 1162 01:36:10,101 --> 01:36:12,572 Parece que eu sempre serei infeliz. 1163 01:36:13,642 --> 01:36:16,580 Quem � a minha felicidade? 1164 01:36:17,148 --> 01:36:21,020 A quem eu diria sim? 1165 01:36:22,593 --> 01:36:25,565 Voc� deve adivinhar quem. 1166 01:36:26,100 --> 01:36:29,596 Quem? S� voc�. 1167 01:36:47,175 --> 01:36:48,108 Al�? 1168 01:36:49,179 --> 01:36:50,614 Sim, Sra. Marlow. 1169 01:36:54,691 --> 01:36:56,661 J� chamou o m�dico? 1170 01:36:58,197 --> 01:36:59,666 Sally est�? 1171 01:37:02,740 --> 01:37:05,210 N�o o deixe se levantar, eu j� estou indo. 1172 01:37:15,733 --> 01:37:18,705 - O m�dico j� chegou? - Est� no quarto do Sr. Hessler. 1173 01:37:28,725 --> 01:37:32,688 � o cora��o, n�o demore muito, ele precisa descansar. 1174 01:37:39,781 --> 01:37:41,751 Boa noite, Jim. 1175 01:37:42,787 --> 01:37:45,223 - Oi, Jerry. - Sentimos sua falta no teatro hoje. 1176 01:37:47,262 --> 01:37:48,731 Como voc� est�? 1177 01:37:51,303 --> 01:37:53,239 A Sally foi embora, Jerry. 1178 01:37:54,309 --> 01:37:56,746 Eu sei, a Sra. Marlow me disse. 1179 01:37:57,817 --> 01:37:58,750 Eu... 1180 01:37:59,821 --> 01:38:01,757 Ela n�o desceu para o jantar... 1181 01:38:03,829 --> 01:38:05,799 Entrei no seu quarto, 1182 01:38:10,374 --> 01:38:13,836 Querido papai, vou viver por minha conta, n�o se preocupe comigo. 1183 01:38:14,382 --> 01:38:17,320 Um dia ter� orgulho de mim. Sempre te amarei. 1184 01:38:18,357 --> 01:38:21,261 P.S. Diga ao tio Jerry que ainda o amo. 1185 01:38:24,804 --> 01:38:28,767 � tudo culpa minha, eu n�o deveria ter sugerido que ela entrasse no show. 1186 01:38:29,346 --> 01:38:31,282 N�o, Jerry. Esse � o jeito dela. 1187 01:38:31,851 --> 01:38:35,290 - Temos que encarar isso. - Sim, mas eu a magoei. 1188 01:38:36,861 --> 01:38:39,331 Bem, ela � determinada, 1189 01:38:41,403 --> 01:38:45,868 mas ela � muito nova para estar sozinha por a�. 1190 01:38:46,413 --> 01:38:48,884 Jim, n�o se preocupe, eu a trarei de volta. 1191 01:38:49,419 --> 01:38:52,357 - Fa�a isso. - Eu prometo que farei o melhor. 1192 01:38:52,893 --> 01:38:54,863 O mais r�pido poss�vel. 1193 01:38:57,903 --> 01:38:59,873 Boa noite, Jim. 1194 01:39:01,945 --> 01:39:04,381 V� se deitar e tente dormir. 1195 01:39:04,750 --> 01:39:05,683 Sim. 1196 01:39:05,953 --> 01:39:08,389 Sally H. Por favor contactar o tio Jerry imediatamente. J.K. 1197 01:39:08,959 --> 01:39:10,929 Procurei Sally em todos os lugares, 1198 01:39:11,463 --> 01:39:13,957 an�ncios, detetives, 1199 01:39:15,004 --> 01:39:17,474 mas a resposta era sempre a mesma, 1200 01:39:18,010 --> 01:39:19,980 ningu�m a viu. 1201 01:39:20,515 --> 01:39:22,416 Era uma agulha no palheiro. 1202 01:39:22,953 --> 01:39:26,893 Eu tentava manter Jim esperan�oso, 1203 01:39:27,930 --> 01:39:29,900 mas eu acho que ele sabia. 1204 01:39:30,936 --> 01:39:32,404 E a�... 1205 01:39:33,474 --> 01:39:34,909 Uma noite... 1206 01:39:36,480 --> 01:39:38,416 Por favor, n�o digam que contei. 1207 01:39:44,997 --> 01:39:48,492 � melhor subir imediatamente, Sr. Kern. Ele perguntou por voc�. 1208 01:40:19,099 --> 01:40:20,067 Jim. 1209 01:40:24,643 --> 01:40:28,606 Eu estava passando e resolvi vir aqui para dizer oi. 1210 01:40:30,622 --> 01:40:32,592 Sim, eu sei. 1211 01:40:35,131 --> 01:40:37,602 Voc� se esquece que eu te conhe�o h� muito tempo. 1212 01:40:38,671 --> 01:40:40,607 Est� se sentindo melhor, n�o est�? 1213 01:40:41,176 --> 01:40:42,611 Sim. 1214 01:40:43,180 --> 01:40:45,116 Sim, estou bem. 1215 01:40:45,685 --> 01:40:47,621 �timo, s� precisa descansar. 1216 01:40:52,198 --> 01:40:54,191 Est� tudo t�o calmo por aqui. 1217 01:40:54,737 --> 01:40:56,205 Sim, est�, 1218 01:40:56,741 --> 01:40:59,713 mas tudo vai voltar ao normal quando Sally voltar. 1219 01:41:03,253 --> 01:41:05,189 Voc� teve not�cias dela? 1220 01:41:05,725 --> 01:41:09,186 N�o diretamente, mas tenho algumas pistas. 1221 01:41:09,733 --> 01:41:11,703 Estou com um bom pressentimento. 1222 01:41:15,277 --> 01:41:17,213 Fa�o quest�o de uma coisa, Sr. Hessler, 1223 01:41:18,283 --> 01:41:21,654 voc� vai terminar a sinfonia, eu te atrasei por tempo demais. 1224 01:41:22,225 --> 01:41:24,195 Tinha esquecido da sinfonia. 1225 01:41:24,730 --> 01:41:26,700 Esqueci h� anos. 1226 01:41:27,235 --> 01:41:29,228 E suas anota��es? 1227 01:41:29,773 --> 01:41:31,743 Qualquer um pode fazer anota��es. 1228 01:41:32,278 --> 01:41:36,241 Eu s� estava fazendo pose, como de costume. 1229 01:41:38,257 --> 01:41:39,225 Eu... 1230 01:41:41,263 --> 01:41:44,235 Eu adorava me gabar por ser um g�nio. 1231 01:41:44,770 --> 01:41:46,740 Voc� � um g�nio, Jim. 1232 01:41:47,308 --> 01:41:50,748 Voc� e suas melodias bobinhas. 1233 01:41:52,819 --> 01:41:55,255 Voc� que estava fazendo m�sica de verdade. 1234 01:41:59,332 --> 01:42:01,826 A m�sica da am�rica. 1235 01:42:04,375 --> 01:42:07,837 Jerry, obrigado por me deixar participar. 1236 01:42:08,383 --> 01:42:10,353 Vamos esclarecer uma coisa, 1237 01:42:11,356 --> 01:42:13,326 eu n�o deixei voc� participar. 1238 01:42:14,362 --> 01:42:16,833 Se n�o tivesse sido por voc� acreditar em mim, 1239 01:42:17,368 --> 01:42:19,839 eu teria desistido v�rias vezes. 1240 01:42:22,345 --> 01:42:24,782 Se vamos come�ar a entregar trof�us, 1241 01:42:26,353 --> 01:42:29,291 eu gostaria que soubesse que n�o sei como agradec�-lo. 1242 01:42:37,408 --> 01:42:39,378 Voc� � um �timo homem, Jerry. 1243 01:42:41,917 --> 01:42:43,385 Foi um privil�gio, 1244 01:42:44,389 --> 01:42:46,359 participar da sua m�sica. 1245 01:42:48,898 --> 01:42:50,868 Foi divertido tamb�m. 1246 01:42:51,202 --> 01:42:55,871 N�o fale assim. Em algumas semanas estar� de volta ao piano, 1247 01:42:56,446 --> 01:42:58,883 gritando para eu colocar mais instrumentos de sopro. 1248 01:43:00,454 --> 01:43:01,387 Jerry... 1249 01:43:04,462 --> 01:43:06,933 N�o tenho mais tempo para isso. 1250 01:43:09,506 --> 01:43:10,473 Jerry... 1251 01:43:13,013 --> 01:43:13,981 Eu... 1252 01:43:18,490 --> 01:43:20,460 Quero que cuide de Sally. 1253 01:43:22,431 --> 01:43:25,403 Jim, voc� vai ficar bem e Sally tamb�m. 1254 01:43:25,972 --> 01:43:29,411 Em algumas semanas estaremos rindo disso. 1255 01:44:12,097 --> 01:44:14,090 Ele est� melhor? 1256 01:44:15,638 --> 01:44:17,608 Que tal eu fazer um caf�? 1257 01:44:21,115 --> 01:44:22,048 N�o precisa. 1258 01:44:34,610 --> 01:44:37,548 N�o. N�o pode ser. 1259 01:44:38,618 --> 01:44:41,054 O Sr. Kern tinha acabado de fechar a porta. 1260 01:44:54,683 --> 01:44:58,122 Eu fiquei completamente perdido. 1261 01:44:58,658 --> 01:45:01,128 Completamente indefeso. 1262 01:45:02,164 --> 01:45:04,134 Jim se foi e 1263 01:45:04,670 --> 01:45:07,140 eu falhei. Ainda estava falhando. 1264 01:45:08,209 --> 01:45:10,646 Meu mundo se foi com o falecimento dele. 1265 01:45:11,215 --> 01:45:14,153 Eu s� via fantasmas por toda a parte. 1266 01:45:14,723 --> 01:45:18,686 Revivendo o tempo perdido e vivendo de mem�rias. 1267 01:45:19,231 --> 01:45:21,167 Eu n�o conseguia nem pensar em m�sica. 1268 01:45:22,204 --> 01:45:24,174 Eu comecei a sentir que 1269 01:45:24,710 --> 01:45:26,680 talvez eu n�o voltasse a compor. 1270 01:45:33,694 --> 01:45:35,664 H� quanto tempo isso vem acontecendo? 1271 01:45:36,199 --> 01:45:38,169 H� semanas, Oscar. 1272 01:45:38,704 --> 01:45:40,674 Desde que Jim morreu, 1273 01:45:41,242 --> 01:45:44,180 ele s� quer tocar essa m�sica. 1274 01:45:44,750 --> 01:45:46,686 N�o � do feitio dele. 1275 01:45:47,254 --> 01:45:49,190 Parece que ele perdeu a vontade. 1276 01:45:49,760 --> 01:45:51,730 Voc� teve not�cia de Sally? 1277 01:45:52,264 --> 01:45:55,259 N�o, mas todos seus amigos est�o procurando. 1278 01:45:56,305 --> 01:45:58,776 N�o se preocupe. Ela aparece. 1279 01:46:00,815 --> 01:46:02,785 Estou mais preocupada com Jerry. 1280 01:46:03,821 --> 01:46:05,255 Sabe, Oscar, 1281 01:46:05,792 --> 01:46:09,253 eu acho que ele est� pensando que n�o consegue mais compor. 1282 01:46:09,800 --> 01:46:11,770 � de partir o cora��o. 1283 01:46:13,339 --> 01:46:16,277 Eu tenho um livro aqui que eu gostaria que ele visse. 1284 01:46:17,849 --> 01:46:19,785 Fui escolhido para adaptar as letras 1285 01:46:20,855 --> 01:46:22,722 e acho que Jerry deve fazer as m�sicas. 1286 01:46:23,293 --> 01:46:25,263 Acho que ele n�o far�, Oscar. 1287 01:46:25,598 --> 01:46:26,759 � dif�cil acreditar! 1288 01:46:27,301 --> 01:46:31,298 Jerry sempre se empolgou com uma boa hist�ria. 1289 01:46:32,344 --> 01:46:34,815 Mas ele nunca tinha passado por algo assim. 1290 01:46:38,323 --> 01:46:40,293 Voc� pode tentar, vou dizer que est� aqui. 1291 01:46:48,376 --> 01:46:49,309 Ol�. 1292 01:46:51,884 --> 01:46:54,822 - Como est�, querido. - Bem, querida. 1293 01:46:55,390 --> 01:46:57,861 Estava experimentando a melodia. Vou ficar bem. 1294 01:46:58,396 --> 01:47:00,867 - Claro. - Est� chovendo, n�o �? 1295 01:47:01,435 --> 01:47:03,405 Jerry, Oscar Hamerstein est� aqui. 1296 01:47:03,941 --> 01:47:06,411 Oscar? Por que n�o me disse. 1297 01:47:07,949 --> 01:47:09,919 Oscar! Entre. 1298 01:47:10,453 --> 01:47:12,890 - Ol�, Jerry. - Quer se sentar? 1299 01:47:13,426 --> 01:47:15,897 - Obrigado, Jerry. - O que h� de novo? 1300 01:47:16,432 --> 01:47:17,901 Vou te contar. 1301 01:47:18,436 --> 01:47:20,907 Achei um romance que ser� um grande show. 1302 01:47:21,409 --> 01:47:23,846 Se voc� fizer a m�sica eu vou fazer a hist�ria. 1303 01:47:24,415 --> 01:47:26,852 Oscar, eu realmente adoraria, 1304 01:47:27,421 --> 01:47:30,393 mas eu j� tenho tantos compromissos 1305 01:47:30,928 --> 01:47:33,900 que eu acho... N�o seria justo com voc� nem com ningu�m. 1306 01:47:34,468 --> 01:47:36,939 E se eu deixar o livro com voc�, para quando tiver tempo? 1307 01:47:37,474 --> 01:47:39,945 - N�o adianta. - Vou deixar mesmo assim. 1308 01:47:40,480 --> 01:47:42,450 - At� a semana que vem. - N�o vai jantar? 1309 01:47:42,785 --> 01:47:44,914 Gostaria, mas tenho que voltar para a cidade. Tchau Eva. 1310 01:47:45,156 --> 01:47:47,126 - Eu te levo na porta. - Tchau. 1311 01:47:47,461 --> 01:47:48,429 Tchau. 1312 01:48:09,071 --> 01:48:10,540 Eu atendo. 1313 01:48:12,077 --> 01:48:13,045 Al�? 1314 01:48:13,580 --> 01:48:15,550 � a Sra. Kern. 1315 01:48:17,087 --> 01:48:21,027 S� um minuto, Sr. Kelly. Jerry, � Arthur Kelly, ele tem not�cias de Sally. 1316 01:48:24,502 --> 01:48:25,970 Al�, Arthur. 1317 01:48:26,540 --> 01:48:27,472 Sim. 1318 01:48:29,546 --> 01:48:30,980 Que maravilha. 1319 01:48:31,550 --> 01:48:33,485 Em Memphis? Qual o nome da boite? 1320 01:48:34,054 --> 01:48:38,017 A semana inteira. Vou para l� imediatamente. 1321 01:48:38,564 --> 01:48:40,032 Muito obrigado. 1322 01:48:42,605 --> 01:48:45,075 Sally est� cantando em uma boite em Memphis essa semana. 1323 01:48:45,611 --> 01:48:47,581 Que maravilha. Fa�o a sua mala? 1324 01:48:48,116 --> 01:48:50,086 Sim, eu vou reservar a passagem. 1325 01:49:10,661 --> 01:49:14,122 Mais uma dan�a, 1326 01:49:15,203 --> 01:49:19,166 nos seus bra�os. 1327 01:49:21,215 --> 01:49:26,089 Sinto-me como se estiv�ssemos na primavera. 1328 01:49:27,127 --> 01:49:32,092 Alegria e coisas bonitas. Mais uma vez. 1329 01:49:34,676 --> 01:49:38,115 Mais uma dan�a, 1330 01:49:39,184 --> 01:49:43,124 para aquela crian�a que eu era. 1331 01:49:44,194 --> 01:49:48,157 Mais uma noite, por favor. 1332 01:49:48,737 --> 01:49:53,201 Mais uma emo��o, mais uma vez. 1333 01:49:53,747 --> 01:49:57,710 Mais uma dan�a, por favor, 1334 01:49:58,222 --> 01:49:59,063 comigo. 1335 01:50:06,238 --> 01:50:09,210 - Voc� dan�a comigo? - N�o, obrigado. 1336 01:50:09,779 --> 01:50:11,715 Dan�a com ela, Charlie! 1337 01:50:15,290 --> 01:50:19,253 - Dan�a comigo? - Claro, prestem aten��o. 1338 01:50:47,888 --> 01:50:50,860 Pense no que est� perdendo, recusando sempre 1339 01:50:51,395 --> 01:50:53,365 dan�ar comigo. 1340 01:50:54,401 --> 01:50:56,895 Comigo, voc� poderia ser o �dolo da Fran�a. 1341 01:50:57,942 --> 01:51:04,410 Mas voc� fica parado balan�ando essa cabe�a boba, dramaticamente. 1342 01:51:05,423 --> 01:51:10,388 Enquanto eu espero aqui ansiosa. 1343 01:51:10,934 --> 01:51:15,899 Voc� olha para mim e diz enfaticamente: 1344 01:51:16,980 --> 01:51:18,916 Nessa temporada, n�o. Eu tenho motivos. 1345 01:51:21,923 --> 01:51:23,893 N�o vou dan�ar, n�o me pe�a. 1346 01:51:24,428 --> 01:51:26,398 N�o vou dan�ar, n�o me pe�a. 1347 01:51:26,933 --> 01:51:28,926 Madame, n�o dan�arei com voc�. 1348 01:51:29,972 --> 01:51:32,944 Meu cora��o n�o deixa os p�s fazerem o que devem. 1349 01:51:35,483 --> 01:51:37,954 Sabe de uma coisa? Voc� � ador�vel. 1350 01:51:38,289 --> 01:51:40,225 E da�, sou ador�vel. 1351 01:51:40,460 --> 01:51:42,931 Voc� n�o sabe o que faz comigo. 1352 01:51:43,967 --> 01:51:46,939 Eu sou como uma onda que bate nas pedras, 1353 01:51:48,008 --> 01:51:51,948 eu n�o consigo desgrudar do ch�o. 1354 01:51:53,520 --> 01:51:57,459 Quando voc� dan�a � charmoso e gentil, 1355 01:51:58,530 --> 01:52:01,502 especialmente quando faz a "Continental". 1356 01:52:02,571 --> 01:52:06,032 Mas isso n�o � s� uma sensa��o mental. 1357 01:52:07,080 --> 01:52:10,052 Mas Deus nos ajude, n�o sou de ferro, 1358 01:52:11,088 --> 01:52:14,026 e � por isso que n�o vou dan�ar. Por que deveria? 1359 01:52:14,562 --> 01:52:16,532 N�o vou dan�ar. Como poderia? 1360 01:52:17,066 --> 01:52:19,036 N�o vou dan�ar. Merci Beaucoup. 1361 01:52:20,106 --> 01:52:23,476 Eu sei que a m�sica leva ao romance, 1362 01:52:24,549 --> 01:52:28,488 portanto se voc� estiver em meus bra�os, n�o vou dan�ar! 1363 01:54:20,847 --> 01:54:21,746 Entre. 1364 01:54:23,285 --> 01:54:25,722 - Sally! - Tio Jerry! 1365 01:54:26,258 --> 01:54:28,228 Tio Jerry, estou t�o feliz em v�-lo! 1366 01:54:29,264 --> 01:54:33,227 - O que est� fazendo aqui? - Eu estava assistindo o show. 1367 01:54:33,807 --> 01:54:36,745 - Viu o que fizemos com seu n�mero? - Sim. 1368 01:54:37,313 --> 01:54:39,750 - N�o deve ter gostado. - De jeito nenhum! Eu gostei. 1369 01:54:40,821 --> 01:54:44,260 Eu queria que os que me criticam de intelectualizado tivessem visto. 1370 01:54:45,329 --> 01:54:47,800 Estou t�o empolgada que n�o sei o que fazer. 1371 01:54:48,335 --> 01:54:51,831 Voc� est� �timo, tio Jerry. Mais bonito do que nunca. 1372 01:54:52,376 --> 01:54:55,348 - Como est� a tia Eva? - Est� �tima, mas sente sua falta. 1373 01:54:57,386 --> 01:55:00,324 Eu tamb�m sinto a falta dela... de voc�s dois. 1374 01:55:00,861 --> 01:55:03,331 Ela est� com voc�? O que est� fazendo aqui? 1375 01:55:04,367 --> 01:55:06,337 N�o, sua tia Eva est� em Nova lorque. 1376 01:55:06,873 --> 01:55:09,845 Eu estou aqui porque disseram que poderia encontr�-la aqui. 1377 01:55:10,412 --> 01:55:12,348 J� te procuro h� muito tempo. 1378 01:55:13,418 --> 01:55:15,354 N�o deveria, estou bem. 1379 01:55:15,724 --> 01:55:18,696 Tenho certeza, mas prometi ao seu pai que cuidaria de voc�. 1380 01:55:20,432 --> 01:55:22,869 Sally, quero que volte a Nova lorque comigo. 1381 01:55:23,907 --> 01:55:25,877 N�o posso, tio Jerry, eu... 1382 01:55:26,913 --> 01:55:28,883 Eu gostaria, mas n�o posso. 1383 01:55:30,921 --> 01:55:33,357 Quando soube do meu pai... 1384 01:55:37,901 --> 01:55:41,864 Se eu soubesse que ele estava t�o doente, n�o teria partido. 1385 01:55:42,443 --> 01:55:43,878 Eu sei, Sally. 1386 01:55:44,447 --> 01:55:47,385 Quando recebi a not�cia, foi t�o... 1387 01:55:48,455 --> 01:55:51,427 Eu me obriguei a me olhar no espelho pela primeira vez. 1388 01:55:54,467 --> 01:55:57,462 Eu o amava muito e sabia que tinha partido seu cora��o. 1389 01:55:59,511 --> 01:56:01,480 Eu fui mimada e ego�sta. 1390 01:56:02,517 --> 01:56:05,956 Eu sabia que n�o conseguiria mais ser respeitada, 1391 01:56:06,491 --> 01:56:09,463 a n�o ser que eu fizesse o que eu tinha dito que ia fazer. 1392 01:56:11,502 --> 01:56:13,471 Por isso n�o posso voltar agora. 1393 01:56:15,042 --> 01:56:18,481 Estou fazendo as coisas do meu jeito e sou boa nisso. 1394 01:56:19,551 --> 01:56:21,486 Bem, Sally, Eu... 1395 01:56:21,989 --> 01:56:24,961 Eu ainda n�o gosto da id�ia de voc� estar aqui sozinha. 1396 01:56:25,496 --> 01:56:28,468 Isso � s� um passo entre o que j� fiz 1397 01:56:29,003 --> 01:56:30,996 e o que espero fazer. 1398 01:56:32,043 --> 01:56:37,008 Estou ganhando $50 por semana, porque o gerente acha eu valho isso. 1399 01:56:37,554 --> 01:56:39,489 Quando eu valer mais, ganho mais. 1400 01:56:40,025 --> 01:56:42,997 Talvez n�o, mas isso eu vou ter que descobrir sozinha. 1401 01:56:45,035 --> 01:56:46,003 Tio Jerry... 1402 01:56:48,075 --> 01:56:50,011 N�o estou usando ningu�m. 1403 01:56:53,085 --> 01:56:55,021 5 minutos, Srta. Hessler. 1404 01:56:55,590 --> 01:56:57,024 Obrigada, Jimmy. 1405 01:56:58,095 --> 01:57:00,065 Voc� entende, n�o �? 1406 01:57:03,639 --> 01:57:08,604 Bem, Sally, eu daria tudo para poder ajud�-la, 1407 01:57:10,152 --> 01:57:14,092 mas devo dizer que nunca tive tanto orgulho de algu�m na minha vida. 1408 01:57:23,613 --> 01:57:25,047 Boa sorte, querida. 1409 01:57:36,171 --> 01:57:40,636 Aos poucos, senti a dor indo embora e fiquei em paz. 1410 01:57:42,183 --> 01:57:45,155 A promessa que fiz a Jim foi cumprida. 1411 01:57:45,657 --> 01:57:47,627 Sally ia ficar bem. 1412 01:57:49,665 --> 01:57:51,635 Eu andei ao longo do rio, naquela noite. 1413 01:57:52,671 --> 01:57:55,643 Sentindo o vento no rosto e o gosto nos l�bios. 1414 01:57:57,714 --> 01:57:58,647 E eu... 1415 01:57:59,217 --> 01:58:02,155 fiquei parado, ouvindo. 1416 01:58:04,227 --> 01:58:07,199 Senti uma forte emo��o passando pelo meu corpo. 1417 01:58:07,734 --> 01:58:09,727 Ouvi a m�sica do rio 1418 01:58:10,773 --> 01:58:13,745 que vai direto ao cora��o da Am�rica. 1419 01:58:15,282 --> 01:58:18,254 A voz do rio eram gargalhadas, l�grimas, 1420 01:58:18,789 --> 01:58:21,727 alegrias, tristezas e esperan�as 1421 01:58:22,196 --> 01:58:24,166 de todos os americanos. 1422 01:58:28,743 --> 01:58:30,679 Joe, essa � minha hist�ria. 1423 01:58:32,249 --> 01:58:35,187 � uma pena que o Sr. Hessler n�o p�de ver essa noite, Sr. Kern. 1424 01:58:36,257 --> 01:58:40,722 Ele estava l�. Ele sempre ser� parte das minhas m�sicas. 1425 01:58:43,305 --> 01:58:45,275 O que aconteceu com a Srta. Sally? 1426 01:58:46,311 --> 01:58:48,281 N�o sei muito bem. 1427 01:58:48,816 --> 01:58:50,786 Ela est� por sua pr�pria conta agora. 1428 01:58:51,321 --> 01:58:53,257 Talvez eu esteja cansado, 1429 01:58:53,793 --> 01:58:55,763 mas desde que Jim se foi, 1430 01:58:56,297 --> 01:58:58,768 eu sinto como se as coisas estivessem acabando. 1431 01:58:59,303 --> 01:59:01,774 Talvez minha m�sica tamb�m esteja se acabando. 1432 01:59:02,142 --> 01:59:04,078 Acabando? Depois do show de hoje? 1433 01:59:04,848 --> 01:59:06,784 Tenho que levar voc� ao Waldorf. 1434 01:59:07,353 --> 01:59:09,289 Voc� tem que receber os elogios. 1435 01:59:11,361 --> 01:59:14,823 N�o, senhor. Sua m�sica n�o est� acabando. 1436 01:59:16,404 --> 01:59:18,374 Na minha opini�o, est� come�ando. 1437 01:59:19,911 --> 01:59:21,881 "Show Boat" foi um grande sucesso. 1438 01:59:30,833 --> 01:59:32,803 Ela n�o disse "sim". 1439 01:59:33,338 --> 01:59:36,310 O gato e o violino. 1440 01:59:36,879 --> 01:59:39,315 Ela n�o disse "sim", ela n�o disse "n�o". 1441 01:59:39,885 --> 01:59:42,321 Ela n�o disse "fique", ela n�o disse "v�". 1442 01:59:42,891 --> 01:59:44,861 Ela n�o tinha certeza que ele seria bom. 1443 01:59:45,395 --> 01:59:47,365 Ela n�o sabia nem se ela seria boa. 1444 01:59:47,901 --> 01:59:50,394 O que ela fez? Deixo com voc�s. 1445 01:59:50,940 --> 01:59:52,910 Ela fez o que voc� faria. 1446 01:59:56,451 --> 01:59:58,421 Nunca me deixe. 1447 02:00:03,431 --> 02:00:04,900 Doce Adeline. 1448 02:00:22,504 --> 02:00:27,503 Agora, amigos felizes ca�oam 1449 02:00:28,549 --> 02:00:31,521 das l�grimas que n�o consigo esconder. 1450 02:00:39,036 --> 02:00:43,501 Ent�o eu sorrio e digo, 1451 02:00:45,081 --> 02:00:49,021 quando a chama do amor se apaga, 1452 02:00:52,597 --> 02:00:57,596 a fuma�a invade os olhos. 1453 02:01:17,680 --> 02:01:20,618 A �ltima vez que vi Paris, 1454 02:01:21,187 --> 02:01:23,556 seu cora��o estava alegre e feliz. 1455 02:01:24,628 --> 02:01:28,089 Eu ouvi os risos do cora��o 1456 02:01:28,636 --> 02:01:30,629 nos caf�s de cada rua. 1457 02:01:31,675 --> 02:01:34,647 A �ltima vez que vi Paris, 1458 02:01:35,181 --> 02:01:38,153 suas �rvores estavam vestidas para a primavera. 1459 02:01:39,189 --> 02:01:42,127 E os amantes andavam pelas �rvores, 1460 02:01:42,664 --> 02:01:45,636 e os passarinhos cantavam para eles. 1461 02:01:46,672 --> 02:01:51,637 Peguei o mesmo taxi, que pego h� anos. 1462 02:01:52,215 --> 02:01:59,185 A orquesta de businas era m�sica para meus ouvidos. 1463 02:02:00,733 --> 02:02:04,228 A �ltima vez que vi Paris, 1464 02:02:05,275 --> 02:02:08,247 seu cora��o estava alegre e feliz. 1465 02:02:09,283 --> 02:02:14,727 N�o importa o quanto a tenham mudado, 1466 02:02:16,765 --> 02:02:17,616 eu lembrarei dela 1467 02:02:22,242 --> 02:02:23,924 daquele jeito. 1468 02:02:31,762 --> 02:02:34,734 Jerome Kern vai a Hollywood. 1469 02:03:04,861 --> 02:03:06,831 Est�dio de Grava��o. 1470 02:03:08,367 --> 02:03:10,360 Sente-se, Sr. Kern. 1471 02:03:10,706 --> 02:03:13,678 - N�o vamos atrapalhar? - Claro que n�o. 1472 02:03:14,714 --> 02:03:16,684 N�o consigo superar isso, Sr. Antibes. 1473 02:03:17,419 --> 02:03:19,389 N�o temos palcos assim na Broadway. 1474 02:03:21,393 --> 02:03:23,295 Querida, olha o tamanho da orquestra. 1475 02:03:23,832 --> 02:03:25,802 Voc� tem tudo o que pode precisar aqui. 1476 02:03:26,337 --> 02:03:28,307 � isso mesmo. Queremos te dar o melhor. 1477 02:03:28,876 --> 02:03:32,315 � mesmo? Que n�mero far�o hoje? 1478 02:03:32,884 --> 02:03:35,822 Encontramos uma antiga m�sica sua, de 1917. 1479 02:03:36,390 --> 02:03:39,362 � chamada "A Terra Para Onde Vai a Boa M�sica". 1480 02:03:40,900 --> 02:03:44,395 - J� tinha me esquecido dessa. - Estamos a usando como modelo. 1481 02:03:45,441 --> 02:03:47,411 Que estrela vai cant�-la? 1482 02:03:48,949 --> 02:03:51,419 Bem, estamos experimentando com uma novata. 1483 02:03:51,955 --> 02:03:54,391 - Novata. - Ela fez um teste em Nova lorque. 1484 02:03:54,928 --> 02:03:56,898 Ela nos impressionou, ent�o a trouxemos. 1485 02:03:57,432 --> 02:03:59,903 Ela n�o tem experi�ncia, mas apostamos nela. 1486 02:04:00,138 --> 02:04:02,404 - Sil�ncio! - Estamos prontos! 1487 02:04:02,977 --> 02:04:05,413 - Prontos para uma tomada. - Vamos come�ar. 1488 02:04:05,783 --> 02:04:07,719 - Sil�ncio. - Tudo bem, Charlie. 1489 02:04:07,987 --> 02:04:08,920 Luz! 1490 02:04:09,189 --> 02:04:11,125 - Sil�ncio! - Pode rodar. 1491 02:04:11,493 --> 02:04:12,426 A��o! 1492 02:04:42,022 --> 02:04:45,985 � uma terra de flores 1493 02:04:47,533 --> 02:04:50,528 e chuvas de Abril 1494 02:04:51,574 --> 02:04:52,675 intercaladas pelo sol. 1495 02:05:00,058 --> 02:05:03,030 As rosas balan�am 1496 02:05:05,068 --> 02:05:08,040 e os rios correm 1497 02:05:09,109 --> 02:05:10,260 e a grama cresce verde. 1498 02:05:19,630 --> 02:05:21,600 Gostou dela, Sr. Kern? 1499 02:05:22,135 --> 02:05:24,071 Gostar? Amei. 1500 02:05:25,108 --> 02:05:29,071 Gosto mais dela cantando minhas m�sicas do que qualquer outra pessoa. 1501 02:05:30,118 --> 02:05:31,587 N�o �, Eva? 1502 02:05:36,096 --> 02:05:38,066 E eu espero, um dia, 1503 02:05:39,102 --> 02:05:43,065 encontrar o caminho 1504 02:05:44,647 --> 02:05:46,081 at� a terra para onde vai a boa m�sica. 1505 02:05:58,608 --> 02:06:01,671 Os dias de ontem. 1506 02:06:03,718 --> 02:06:07,157 Os dias de ontem. 1507 02:06:09,196 --> 02:06:13,159 Dias doces e felizes. 1508 02:06:13,705 --> 02:06:18,169 Dias sequestrados. 1509 02:06:19,249 --> 02:06:23,121 Dias antigos. 1510 02:06:25,194 --> 02:06:28,166 Dias dourados. 1511 02:06:30,204 --> 02:06:31,155 Dias de antigamente 1512 02:06:36,250 --> 02:06:37,692 e distantes. 1513 02:06:46,236 --> 02:06:51,201 Antigamente e distante, 1514 02:06:51,781 --> 02:06:55,220 sonhei com isso um dia 1515 02:06:55,789 --> 02:07:02,257 e agora o sonho est� bem ao meu lado. 1516 02:07:02,803 --> 02:07:04,154 � primeira vista, eu soube, 1517 02:07:11,854 --> 02:07:15,293 que tudo o que eu queria, 1518 02:07:15,829 --> 02:07:17,080 h� muito tempo, era voc�. 1519 02:07:33,330 --> 02:07:35,300 Um belo romance. 1520 02:07:38,374 --> 02:07:41,346 Um belo romance, 1521 02:07:41,881 --> 02:07:42,849 meu amigo, 1522 02:07:43,384 --> 02:07:47,324 esse � um belo romance. 1523 02:07:47,860 --> 02:07:50,330 Um romance sem beijos, 1524 02:07:50,866 --> 02:07:54,829 � melhor eu jogar cartas com minha velha ama. 1525 02:07:55,408 --> 02:07:57,845 N�o tive a chance. 1526 02:07:58,915 --> 02:08:01,853 Esse � um belo romance. 1527 02:08:07,432 --> 02:08:09,903 Tudo o que voc� �. 1528 02:08:15,982 --> 02:08:24,364 Voc� � o beijo prometido para a primavera, 1529 02:08:25,401 --> 02:08:32,371 que torna o inverno solit�rio e longo. 1530 02:08:35,454 --> 02:08:36,756 Voc� � a noite sem f�lego, 1531 02:08:44,507 --> 02:08:50,473 que treme com uma linda m�sica. 1532 02:08:53,525 --> 02:08:57,464 Voc� � o brilho de um anjo 1533 02:08:58,501 --> 02:09:00,470 que ilumina uma estrela. 1534 02:09:03,043 --> 02:09:11,517 As coisas mais queridas que conhe�o s�o voc�. 1535 02:09:15,569 --> 02:09:24,509 Um dia, meus bra�os felizes ir�o te abra�ar. 1536 02:09:26,557 --> 02:09:27,397 Um dia, 1537 02:09:34,540 --> 02:09:36,091 eu viverei esse momento divino. 1538 02:09:45,595 --> 02:09:52,599 Quando todas as coisas que voc� � 1539 02:09:56,651 --> 02:09:58,212 ser�o minhas. 1540 02:10:12,683 --> 02:10:14,619 Por que eu nasci? 1541 02:10:22,703 --> 02:10:26,700 Por que eu nasci? 1542 02:10:29,750 --> 02:10:32,722 Por que estou viva? 1543 02:10:36,229 --> 02:10:39,691 O que vou ganhar? 1544 02:10:41,741 --> 02:10:44,713 O que vou dar? 1545 02:10:46,784 --> 02:10:51,726 Por que quero coisas que n�o posso desejar? 1546 02:10:53,798 --> 02:10:57,795 O que posso desejar? 1547 02:10:59,843 --> 02:11:00,744 Gostaria de saber. 1548 02:11:09,830 --> 02:11:13,793 Por que eu tento 1549 02:11:15,875 --> 02:11:19,815 trazer voc� para perto de mim? 1550 02:11:22,823 --> 02:11:25,761 Por que eu choro? 1551 02:11:28,835 --> 02:11:32,330 Voc� nunca me ouve. 1552 02:11:33,878 --> 02:11:35,848 Eu sou uma pobre coitada, 1553 02:11:36,884 --> 02:11:40,824 mas o que posso fazer? 1554 02:11:44,867 --> 02:11:45,668 Por que eu nasci 1555 02:11:50,912 --> 02:11:52,714 para amar voc�? 1556 02:12:26,951 --> 02:12:29,889 Esse velho rio, 1557 02:12:30,959 --> 02:12:34,922 esse velho rio, 1558 02:12:36,971 --> 02:12:38,964 ele deve saber das coisas, 1559 02:12:40,010 --> 02:12:42,982 mas ele n�o diz nada, 1560 02:12:44,018 --> 02:12:47,958 ele s� continua correndo. 1561 02:12:48,995 --> 02:12:51,967 S� continua correndo 1562 02:12:53,003 --> 02:12:54,973 por a�. 1563 02:13:00,050 --> 02:13:03,990 Ele n�o planta batatas, 1564 02:13:05,060 --> 02:13:08,032 e ele n�o planta algod�o, 1565 02:13:09,068 --> 02:13:15,070 e logo se esquece de suas planta��es. 1566 02:13:16,617 --> 02:13:19,589 Mas esse velho rio 1567 02:13:22,094 --> 02:13:26,000 continua correndo por a�. 1568 02:13:32,081 --> 02:13:35,019 Eu e voc� suamos e trabalhamos, 1569 02:13:37,091 --> 02:13:40,029 o corpo d�i e estamos exaustos. 1570 02:13:41,099 --> 02:13:45,096 "Empurre essa balsa e levante aquela caixa". 1571 02:13:45,641 --> 02:13:55,082 Fica um pouco b�bado e termina na cadeia. 1572 02:14:06,182 --> 02:14:08,118 Eu estou exausto 1573 02:14:10,190 --> 02:14:13,128 e t�o cansado de tentar. 1574 02:14:14,198 --> 02:14:17,170 Estou cansado de viver, 1575 02:14:18,239 --> 02:14:22,202 mas tenho medo de morrer. 1576 02:14:22,749 --> 02:14:25,653 Esse velho rio, 1577 02:14:27,191 --> 02:14:28,042 continua a correr 1578 02:14:32,669 --> 02:14:33,510 por a�. 1579 02:14:50,237 --> 02:14:53,232 Esse velho rio, 1580 02:14:54,278 --> 02:14:58,241 continua correndo 121433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.