Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,869 --> 00:00:19,834
QUANDO AS NUVENS PASSAM
2
00:00:20,380 --> 00:00:24,343
Baseado na vida e na m�sica
de Jerome Kern.
3
00:02:15,109 --> 00:02:18,047
Essa hist�ria sobre Jerome Kern
� melhor contada
4
00:02:18,583 --> 00:02:21,555
com os moldes e medidas, com as notas
de sua pr�pria m�sica,
5
00:02:22,123 --> 00:02:25,095
a m�sica que canta de forma
eloquente seu amor pelas pessoas,
6
00:02:25,631 --> 00:02:27,601
amor pelo pa�s e pela vida.
7
00:02:28,135 --> 00:02:32,098
N�s que cantamos e que continuaremos
cantando para nossos filhos,
8
00:02:32,645 --> 00:02:39,113
somos gratos que ele tenha dedicado sua
vida � m�sica e sua m�sica � n�s.
9
00:02:40,192 --> 00:02:43,130
Em 27 de Dezembro de 1927,
a cortina subiu,
10
00:02:43,700 --> 00:02:46,638
e foi a noite mais emocionante
de sua vida,
11
00:02:47,206 --> 00:02:51,112
foi a estr�ia do imortal "Show Boat".
� para l� que vamos.
12
00:03:17,233 --> 00:03:20,171
Estamos trabalhando no Mississipi.
13
00:03:20,741 --> 00:03:22,677
Enquanto os brancos se divertem,
14
00:03:23,212 --> 00:03:25,182
estamos carregando o navio com algod�o.
15
00:03:25,717 --> 00:03:27,687
S� descansaremos no dia do julgamento.
16
00:03:28,222 --> 00:03:30,215
Ache uma garota e divirta-se!
17
00:03:32,765 --> 00:03:37,229
Voc� precisa de amor, pois trabalha
o dia todo e n�o se diverte.
18
00:03:40,279 --> 00:03:42,750
Estamos trabalhando no Mississipi.
19
00:03:43,285 --> 00:03:45,255
Enquanto os brancos se divertem,
20
00:03:45,791 --> 00:03:47,761
estamos carregando o navio com algod�o.
21
00:03:48,328 --> 00:03:52,268
S� descansaremos no dia do julgamento.
22
00:03:57,313 --> 00:04:00,285
Que garotas lindas!
Olh� l�! Olha l�!
23
00:04:01,321 --> 00:04:03,314
A mais bonita da festa!
24
00:04:04,360 --> 00:04:07,332
Todos devem se curvar diante
dessa beleza sulista.
25
00:04:07,868 --> 00:04:11,329
Como voc�s insistem.
Vagabundos! Vagabundos!
26
00:04:11,876 --> 00:04:16,283
S�o t�o mulherengos! T�o mulherengos!
27
00:04:16,819 --> 00:04:20,280
- S�o malcriados.
- Garotas, n�o sejam t�midas!
28
00:04:20,861 --> 00:04:24,801
Agindo dessa forma, nos
deixam mais interessados.
29
00:04:25,369 --> 00:04:27,305
N�o s�o mais os velhos tempos.
30
00:04:29,344 --> 00:04:33,307
Veja! � o navio de algod�o
do Capit�o Andy.
31
00:04:34,354 --> 00:04:38,351
Voc� vai? Deixe-me lev�-la � festa!
32
00:04:39,397 --> 00:04:42,369
Adoraria, mas para aceitar
33
00:04:43,405 --> 00:04:45,375
preciso fazer minha m�e
34
00:04:45,911 --> 00:04:47,881
convencer meu pai!
35
00:04:48,415 --> 00:04:50,385
O Capit�o Andy juntou seu grupo.
36
00:04:58,468 --> 00:05:00,495
Eu preparei um show maravilhoso,
37
00:05:00,974 --> 00:05:05,415
� um drama e uma com�dia.
Steven Baker � o protagonista,
38
00:05:05,951 --> 00:05:09,446
- a linda Julie Laverne...
- Algod�o, algod�o,
39
00:05:09,992 --> 00:05:12,462
O show flutuante do capit�o Andy.
40
00:05:12,998 --> 00:05:16,402
Emo��o e risos. Todos com certeza
ir�o ao concerto depois.
41
00:05:17,440 --> 00:05:19,410
Algod�o, algod�o,
42
00:05:19,945 --> 00:05:22,415
o show flutuante do capit�o Andy!
43
00:05:23,452 --> 00:05:25,422
Emo��es e risos.
44
00:05:26,458 --> 00:05:32,425
Todos com certeza ir�o
ao concerto depois!
45
00:05:57,053 --> 00:06:01,016
Quem se importa se meu barco
sobe o rio,
46
00:06:03,098 --> 00:06:10,512
ou se o vento me faz seguir o
curso do rio?
47
00:06:13,085 --> 00:06:17,527
Eu vou de acordo com a minha vontade.
48
00:06:19,063 --> 00:06:23,528
�s vezes agrade�o minha
estrela da sorte,
49
00:06:24,575 --> 00:06:27,547
meu cora��o � livre.
50
00:06:29,585 --> 00:06:34,550
Outras vezes me pergunto,
51
00:06:35,630 --> 00:06:39,570
se h� algu�m para mim.
52
00:06:41,642 --> 00:06:42,575
Ol�!
53
00:06:45,115 --> 00:06:48,087
Como vai? Voc� � atriz?
54
00:06:48,623 --> 00:06:50,616
N�o, mas...
55
00:06:51,161 --> 00:06:54,133
- Daria tudo para ser.
- Por que?
56
00:06:54,467 --> 00:06:58,430
Porque se pode viver coisas lindas
que n�o acontecem na vida real.
57
00:06:58,676 --> 00:07:00,646
Se gosta de fazer-de-conta...
58
00:07:01,682 --> 00:07:04,152
Por que n�o fazemos-de-conta
que nos conhecemos?
59
00:07:04,688 --> 00:07:11,658
A brincadeira de faz-de-conta � a
mais doce que conhe�o.
60
00:07:13,739 --> 00:07:17,577
Nossos sonhos s�o mais rom�nticos
61
00:07:18,148 --> 00:07:20,619
do que o mundo que vemos.
62
00:07:21,655 --> 00:07:25,150
Pequenas coisas com as quais sonhamos,
63
00:07:25,697 --> 00:07:28,669
n�o acontecem de verdade.
64
00:07:30,707 --> 00:07:36,674
S�o detalhes sem import�ncia.
65
00:07:38,723 --> 00:07:41,695
Podemos agir como atores,
66
00:07:42,764 --> 00:07:45,702
mas n�s nunca nos conhecemos.
67
00:07:46,772 --> 00:07:52,717
Se estamos atuando n�o precisamos
nos importar com as conven��es,
68
00:07:53,753 --> 00:07:58,752
Podemos colocar isso em pr�tica,
69
00:07:59,798 --> 00:08:02,770
podemos banir toda a realidade.
70
00:08:03,806 --> 00:08:09,773
Podemos imaginar qualquer coisa
71
00:08:10,820 --> 00:08:13,792
que quisermos.
72
00:08:16,297 --> 00:08:21,239
Poder�amos fazer-de-conta
73
00:08:22,777 --> 00:08:25,749
que eu te amo.
74
00:08:27,787 --> 00:08:30,782
Poder�amos fazer-de-conta
75
00:08:31,829 --> 00:08:35,792
que voc� me ama.
76
00:08:36,839 --> 00:08:43,809
As pessoas se sentem bem fingindo,
77
00:08:46,357 --> 00:08:48,327
voc� n�o se sentiria?
78
00:08:49,397 --> 00:08:52,335
Ser� que eu sentiria?
79
00:08:52,904 --> 00:08:55,842
Ser� que sentir�amos?
80
00:08:56,879 --> 00:09:01,343
Vamos fazer de conta que nossos l�bios
81
00:09:02,389 --> 00:09:05,384
est�o se unindo
82
00:09:07,934 --> 00:09:10,906
em um beijo abstrato,
83
00:09:11,441 --> 00:09:12,292
ou dois, ou tr�s.
84
00:09:18,388 --> 00:09:26,862
Poderia fazer de conta que eu amo voc�.
85
00:09:33,919 --> 00:09:34,970
Para falar a verdade,
86
00:09:43,973 --> 00:09:45,174
Eu te amo.
87
00:09:55,028 --> 00:09:55,961
Magnolia!
88
00:09:56,532 --> 00:09:58,467
Sim, mam�e?
89
00:09:59,036 --> 00:09:59,969
Adeus.
90
00:10:00,540 --> 00:10:02,475
Espero v�-la de novo.
91
00:10:03,011 --> 00:10:03,944
Sim.
92
00:10:56,183 --> 00:11:02,150
A vida no palco cruel, n�o � o
que uma garota imagina.
93
00:11:03,231 --> 00:11:09,176
Os rapazes n�o correm atr�s de
voc� com j�ias e flores.
94
00:11:09,711 --> 00:11:12,147
Quando deixa um rapaz pegar na sua m�o,
95
00:11:12,717 --> 00:11:17,158
(o que resulta em mais uma
cerveja ou sandu�che)
96
00:11:17,694 --> 00:11:22,158
Todos cochicham:
"A sua vida � uma loucura".
97
00:11:24,206 --> 00:11:30,675
Apesar de ter sido avisada sobre
como pode acabar com sua reputa��o,
98
00:11:31,220 --> 00:11:37,265
eu me divirto por a� quando
saio � noite, por esse pa�s.
99
00:11:37,265 --> 00:11:46,205
Velhos senhores que te d�o j�ias e
peles, s� existem nas f�bulas.
100
00:11:46,752 --> 00:11:50,247
A vida no palco cruel n�o �
boa para uma garota.
101
00:11:50,793 --> 00:11:56,259
Estamos ouvindo suas reclama��es,
mas desculpe se n�o acreditamos.
102
00:11:56,805 --> 00:12:01,269
Est� na cara que voc� � louca
pelo palco horr�vel.
103
00:12:02,817 --> 00:12:08,283
A vida no palco cruel nunca � o
que uma garota imagina.
104
00:12:09,363 --> 00:12:14,305
Os rapazes n�o correm atr�s de
voc� com j�ias e rosas.
105
00:12:15,375 --> 00:12:19,247
Se um cavalheiro falasse s�rio comigo,
106
00:12:19,784 --> 00:12:24,783
eu cancelaria toda a nova temporada.
107
00:12:25,328 --> 00:12:29,291
A vida no palco cruel n�o � boa
108
00:12:29,838 --> 00:12:30,639
para uma garota!
109
00:12:47,405 --> 00:12:50,343
Ou�a, minha irm�,
110
00:12:51,380 --> 00:12:55,343
eu amo o meu homem.
111
00:12:56,390 --> 00:13:01,389
N�o sei dizer por que.
112
00:13:01,935 --> 00:13:04,405
N�o h� motivo
113
00:13:05,441 --> 00:13:09,404
para que eu ame aquele homem.
114
00:13:13,457 --> 00:13:16,361
Deve ser algo
115
00:13:17,934 --> 00:13:23,845
que os anjos planejaram para mim.
116
00:13:30,458 --> 00:13:33,430
Os peixes precisam nadar,
117
00:13:34,466 --> 00:13:37,438
os passarinhos precisam voar,
118
00:13:39,476 --> 00:13:43,439
eu preciso amar um homem,
119
00:13:44,486 --> 00:13:46,456
at� a morte.
120
00:13:46,992 --> 00:13:54,462
N�o consigo evitar amar
aquele meu homem.
121
00:14:01,521 --> 00:14:05,518
Diga-me que ele � pregui�oso,
122
00:14:06,063 --> 00:14:08,534
diga-me que ele � lento.
123
00:14:10,572 --> 00:14:14,033
Diga que sou louca,
124
00:14:15,582 --> 00:14:17,984
talvez eu j� saiba.
125
00:14:19,022 --> 00:14:26,492
N�o consigo evitar amar
aquele meu homem.
126
00:14:31,548 --> 00:14:35,511
Quando ele vai embora,
127
00:14:37,593 --> 00:14:40,565
� como um dia chuvoso.
128
00:14:42,102 --> 00:14:48,069
Mas quando ele volta, o dia fica bem.
129
00:14:53,625 --> 00:14:54,726
O sol volta a brilhar.
130
00:15:04,647 --> 00:15:08,610
Ele pode voltar para casa,
131
00:15:09,657 --> 00:15:11,098
muito tarde.
132
00:15:16,638 --> 00:15:19,610
A casa sem ele,
133
00:15:20,144 --> 00:15:24,609
n�o � um lar para mim.
134
00:15:26,658 --> 00:15:30,621
N�o posso evitar
135
00:15:31,701 --> 00:15:32,802
amar aquele meu homem.
136
00:16:01,794 --> 00:16:05,734
Esse rio velho,
137
00:16:06,303 --> 00:16:09,743
esse rio velho,
138
00:16:10,278 --> 00:16:13,250
ele deve saber das coisas,
139
00:16:13,785 --> 00:16:17,725
mas n�o diz nada.
140
00:16:18,260 --> 00:16:21,722
Ele s� continua correndo,
141
00:16:22,268 --> 00:16:25,730
s� continua correndo,
142
00:16:26,276 --> 00:16:27,117
por a�.
143
00:16:33,792 --> 00:16:36,764
Ele n�o planta batatas,
144
00:16:37,332 --> 00:16:40,772
ele n�o planta algod�o,
145
00:16:41,340 --> 00:16:47,285
e logo se esquece de suas plantas,
146
00:16:47,820 --> 00:16:55,826
o velho rio s� continua correndo por a�.
147
00:17:00,879 --> 00:17:04,842
Eu e voc� suamos e trabalhamos,
148
00:17:05,889 --> 00:17:09,852
o corpo d�i e estamos exaustos.
149
00:17:10,431 --> 00:17:14,371
"Empurre a balsa e levante aquela caixa."
150
00:17:14,940 --> 00:17:21,819
Ficamos um pouco b�bados e
terminamos na cadeia.
151
00:17:25,896 --> 00:17:33,868
Fico exausto e cansado de tentar.
152
00:17:34,412 --> 00:17:37,874
Estou cansado de viver,
153
00:17:38,420 --> 00:17:41,882
mas tenho medo de morrer.
154
00:17:42,462 --> 00:17:45,400
Estou cansado de viver,
155
00:17:45,969 --> 00:17:51,880
mas tenho medo de morrer.
156
00:18:13,023 --> 00:18:14,993
Vai ficar em cartaz mais de um ano!
157
00:18:15,562 --> 00:18:16,426
Parab�ns!
158
00:18:19,002 --> 00:18:20,436
Parab�ns, Jerry!
159
00:18:39,042 --> 00:18:41,012
Foi um �timo show, Sr. Kern.
160
00:18:41,547 --> 00:18:43,517
Obrigado, Joe.
161
00:18:44,052 --> 00:18:48,015
- Para o Waldorf, Sr. Kern?
- O qu�, Joe?
162
00:18:48,561 --> 00:18:52,524
- Deve ser o barulho. Para o Waldorf?
- Sim.
163
00:18:53,605 --> 00:18:56,543
Mas primeiro quero ir na casa
de um velho amigo.
164
00:18:57,111 --> 00:18:59,548
- Sim, senhor.
- � r�pido, Joe.
165
00:19:00,084 --> 00:19:03,056
Vire � direita na pr�xima, n�o � longe.
166
00:19:04,627 --> 00:19:07,097
Estou procurando uma velha casa,
estilo Brownstone.
167
00:19:09,135 --> 00:19:11,606
Era a casa de um grande amigo meu.
168
00:19:13,143 --> 00:19:17,049
Durante o show eu n�o conseguia
parar de pensar nele.
169
00:19:17,586 --> 00:19:18,554
Sim, senhor.
170
00:19:19,088 --> 00:19:21,559
Gostaria de ficar a s�s alguns minutos,
171
00:19:22,128 --> 00:19:25,066
antes de chegar no Waldorf
com aquela multid�o.
172
00:19:25,635 --> 00:19:29,074
Entendi. � como um minuto de
sil�ncio, n�o �?
173
00:19:29,643 --> 00:19:31,077
Sim, � isso.
174
00:19:32,616 --> 00:19:34,586
Pare aqui, Joe.
175
00:19:34,920 --> 00:19:37,585
- Na esquina?
- Em frente � loja.
176
00:19:42,168 --> 00:19:44,138
Veja s�, � aquela.
177
00:19:44,673 --> 00:19:46,643
Aquela casa espremida?
178
00:19:47,679 --> 00:19:50,651
Claro que na �poca n�o era um com�rcio,
179
00:19:52,188 --> 00:19:54,158
mas fora isso n�o mudou muito.
180
00:19:56,229 --> 00:19:58,165
A rua mudou,
181
00:19:58,735 --> 00:20:01,171
mudou muito desde a primeira
vez que vim aqui.
182
00:20:03,745 --> 00:20:04,678
Joe,
183
00:20:05,214 --> 00:20:07,184
essa loja de r�dio
184
00:20:07,719 --> 00:20:11,214
era uma loja de bicicleta quando
vi pela primeira vez.
185
00:20:12,261 --> 00:20:14,231
Lembro-me muito bem do dia.
186
00:20:14,767 --> 00:20:19,732
Era primavera e eu era um
garoto americano comum.
187
00:20:21,279 --> 00:20:24,251
Eu tinha uma m�sica debaixo do
bra�o e muita esperan�a.
188
00:20:24,787 --> 00:20:26,757
O mundo era maravilhoso.
189
00:20:27,291 --> 00:20:31,254
Eu era ambicioso e esfor�ado,
mas precisava de ajuda.
190
00:20:32,334 --> 00:20:35,774
Disseram-me que quem poderia me
ajudar era um homem chamado
191
00:20:36,342 --> 00:20:38,278
Hessler. James Hessler.
192
00:20:47,364 --> 00:20:48,332
Entre!
193
00:20:48,868 --> 00:20:51,338
Espero que saiba que est� uma
hora atrasado.
194
00:20:51,874 --> 00:20:53,342
Suba imediatamente.
195
00:20:53,878 --> 00:20:55,848
Sra. Marlow, papai quer mais rosbife.
196
00:20:56,382 --> 00:21:00,345
J� vou, Sr. Hessler.
Assim que voc� subir, jovem.
197
00:21:00,892 --> 00:21:03,362
- Ele n�o � o marceneiro.
- Sou compositor.
198
00:21:03,931 --> 00:21:05,365
Compositor? Entendi.
199
00:21:05,935 --> 00:21:09,875
Voc� me enganou, mas n�o
adiantou nada!
200
00:21:10,444 --> 00:21:13,849
Sr. Hessler n�o quer mais compositores,
est� fazendo coisa melhor.
201
00:21:14,418 --> 00:21:17,322
Ofere�a rosbife, ele est� com fome.
202
00:21:17,859 --> 00:21:19,852
N�o fale de rosbife com um compositor.
203
00:21:20,397 --> 00:21:23,369
- Olha como ele est� magro.
- Tudo bem.
204
00:21:23,905 --> 00:21:25,875
Voc� est� caindo de fome, n�o est�?
205
00:21:26,409 --> 00:21:29,381
Por favor, querida, voc� pode
entrar por um instante.
206
00:21:29,917 --> 00:21:31,887
N�o posso permitir que desmaiem aqui.
207
00:21:32,421 --> 00:21:34,391
- Obrigado.
- Entre!
208
00:21:40,470 --> 00:21:42,406
Papai, ele est� morto de fome.
209
00:21:42,976 --> 00:21:46,380
- Sr. Hessler, o Sr. Max...
- Sim, eu sei.
210
00:21:46,951 --> 00:21:49,421
O Sr. Max Dreyfuss e a companhia
te mandaram.
211
00:21:49,957 --> 00:21:53,452
Escreveu uma musiquinha e acha que �
boa desde que com o arranjo adequado.
212
00:21:53,998 --> 00:21:57,459
- Eu devo ajud�-lo com o arranjo.
- Olha como est� magro!
213
00:21:58,006 --> 00:22:01,467
- Ele disse...
- Ele disse que eu sou o melhor arranjador
214
00:22:02,014 --> 00:22:04,484
e que devo ensin�-lo. Ele tem raz�o,
215
00:22:05,020 --> 00:22:06,990
mas eu n�o fa�o mais arranjos.
216
00:22:07,525 --> 00:22:09,995
Cansei de arranjar m�sicas
bobas para shows de garotinhas.
217
00:22:10,565 --> 00:22:12,501
Agora trabalho com m�sica de verdade.
218
00:22:13,571 --> 00:22:16,440
Aqui, Sra... Ponha aqui.
219
00:22:16,910 --> 00:22:19,939
O problema dos compositores � que
s� pensam em ganhar dinheiro.
220
00:22:20,484 --> 00:22:23,456
- Sente-se e coma rosbife.
- N�o, obrigado.
221
00:22:23,991 --> 00:22:28,489
Voc� pensa em fazer algo
grande e lucrativo como formaturas?
222
00:22:29,536 --> 00:22:32,508
N�o! Por favor, n�o sente a�.
223
00:22:33,043 --> 00:22:35,514
� o lugar da falecida Sra. Hessler,
sempre colocamos o prato.
224
00:22:36,049 --> 00:22:38,019
- Sinto muito.
- Sente-se aqui.
225
00:22:38,554 --> 00:22:40,524
Voc�s s� escrevem melodias a�ucaradas
226
00:22:41,059 --> 00:22:43,029
e querem ganhar dinheiro.
227
00:22:43,396 --> 00:22:45,833
Voc� j� ouviu Beethoven?
228
00:22:46,102 --> 00:22:48,038
Teve algum efeito em voc�?
229
00:22:48,607 --> 00:22:51,043
Um g�nio n�o te impressiona?
230
00:22:51,580 --> 00:22:53,516
Papai � um g�nio.
231
00:22:54,085 --> 00:22:56,055
Sim, papai � um g�nio.
232
00:22:56,590 --> 00:22:59,585
Daqui a tr�s semanas irei para
a Inglaterra,
233
00:23:00,130 --> 00:23:02,601
onde poderei trabalhar com tranquilidade.
234
00:23:03,136 --> 00:23:06,108
Nenhuma melodiazinha para preparar
para o consumo do p�blico.
235
00:23:08,647 --> 00:23:10,617
Vou escrever uma sinfonia.
236
00:23:11,152 --> 00:23:13,122
Papai vai escrever uma �pera s� para mim.
237
00:23:14,158 --> 00:23:16,561
Coma, talvez isso te d� conte�do.
238
00:23:17,131 --> 00:23:21,573
Sinto muito, Sr. Hessler, mas almocei
com o Sr. Dreyfuss antes de vir.
239
00:23:23,644 --> 00:23:25,580
Tamb�m foi rosbife.
240
00:23:26,115 --> 00:23:29,577
- Bem...
- N�o est� com fome, mas n�o precisa ir.
241
00:23:30,123 --> 00:23:34,120
Tome um licor para celebrar minha
liberta��o da mediocridade.
242
00:23:34,666 --> 00:23:36,636
Sra... Pegue aqueles copos.
243
00:23:37,171 --> 00:23:40,143
Sally, leve o Sr... at� a sala.
244
00:23:40,678 --> 00:23:43,650
Vou ver se acho uma garrafa l� em cima.
245
00:23:44,686 --> 00:23:46,656
Tem uma m�sica a�?
246
00:23:47,692 --> 00:23:51,655
Estudo piano e papai quer que eu seja
cantora de �pera quando crescer.
247
00:23:52,234 --> 00:23:57,176
- Por que voc� n�o escreve uma �pera?
- Sally, s� escrevo m�sicas bobas,
248
00:23:57,745 --> 00:23:59,681
essas que seu pai n�o gosta.
249
00:24:00,217 --> 00:24:02,187
Posso ver se sei tocar sua m�sica?
250
00:24:02,522 --> 00:24:04,515
Pode tocar. � bem f�cil.
251
00:24:05,260 --> 00:24:06,228
Toma.
252
00:24:07,765 --> 00:24:10,737
Kala, kala, ka...
253
00:24:11,272 --> 00:24:13,242
- Qual o nome?
- Kalawa.
254
00:24:13,577 --> 00:24:15,740
Que nome engra�ado, parece
nome de doce.
255
00:24:16,282 --> 00:24:17,181
Como drops.
256
00:24:17,719 --> 00:24:20,691
� o nome de uma praia rom�ntica
do Hava�.
257
00:24:23,764 --> 00:24:25,700
N�o, � B, B normal.
258
00:24:27,271 --> 00:24:28,706
Deixe-me mostrar.
259
00:24:31,747 --> 00:24:32,680
Essa � a melodia.
260
00:24:37,257 --> 00:24:39,250
Deve ser tocado com clarinetes.
261
00:24:39,796 --> 00:24:41,766
N�o, espera a�.
262
00:24:45,808 --> 00:24:48,780
N�o est� certo. Tem que usar
clarinetes aqui.
263
00:24:49,816 --> 00:24:51,786
Pensei em usar corneta a�.
264
00:24:52,321 --> 00:24:55,783
Estragaria seu final, pois a corneta
deve ficar no final.
265
00:24:57,865 --> 00:25:01,805
- O que acha?
- Eu sei. Essa m�sica � rom�ntica.
266
00:25:02,374 --> 00:25:05,779
� sentimental, tem que come�ar a
melodia com cordas.
267
00:25:06,349 --> 00:25:08,319
Vou mostr�-lo. Comece de novo, Sally.
268
00:25:11,893 --> 00:25:13,863
Perfeito para clarinetes.
269
00:25:15,901 --> 00:25:17,803
Agora entram as cordas.
270
00:25:22,849 --> 00:25:24,819
Ouviu que maravilha?
271
00:25:28,861 --> 00:25:31,833
Agora entram trombones, precisa deles.
272
00:25:36,910 --> 00:25:38,846
Est� �timo, consegue ouvir?
273
00:25:39,883 --> 00:25:40,816
Sally?
274
00:25:49,936 --> 00:25:51,404
N�o, espere!
275
00:25:51,940 --> 00:25:53,910
Agora entram flautas devagar.
276
00:26:11,011 --> 00:26:12,947
Agora as suas cornetas.
277
00:26:15,487 --> 00:26:16,888
Cordas tamb�m.
278
00:26:26,977 --> 00:26:29,447
Viu como � f�cil?
279
00:26:29,983 --> 00:26:32,453
A m�sica � muito boa.
280
00:26:33,991 --> 00:26:35,961
- � sua?
- Sim.
281
00:26:37,030 --> 00:26:38,464
� boa.
282
00:26:39,034 --> 00:26:41,972
- Qual o seu nome mesmo?
- Kern. Jerome Kern.
283
00:26:44,044 --> 00:26:45,980
Fico feliz em conhec�-lo, Kern.
284
00:26:46,516 --> 00:26:48,485
Sinta-se em casa.
285
00:26:49,021 --> 00:26:55,023
Eu me senti. Minha vida virou um monte
de notas, tempo e partitura.
286
00:26:55,568 --> 00:26:57,538
Trabalh�vamos horas e durante dias.
287
00:26:59,074 --> 00:27:01,044
Foi o come�o de uma amizade.
288
00:27:03,082 --> 00:27:05,052
Foi o come�o de muitas coisas.
289
00:27:07,090 --> 00:27:11,053
Eu tinha um melhor amigo
e uma garotinha,
290
00:27:11,633 --> 00:27:12,566
Sally.
291
00:27:13,135 --> 00:27:14,570
Que garota!
292
00:27:15,641 --> 00:27:18,511
Nunca vou esquecer esses dias e
detesto pensar que acabaram.
293
00:27:19,047 --> 00:27:23,010
Mas enfim, chegou a hora de
Jim partir para a Inglaterra.
294
00:27:24,559 --> 00:27:26,552
Jim, deixe-me ajud�-lo.
295
00:27:28,099 --> 00:27:32,062
Essa sua bagagem est� pesada
como chumbo!
296
00:27:33,610 --> 00:27:35,580
S�o umas m�sicas que escrevi.
297
00:27:37,117 --> 00:27:39,087
Sally, venha c�.
298
00:27:40,624 --> 00:27:42,092
L� vamos n�s.
299
00:27:42,628 --> 00:27:43,596
Fort�ssimo!
300
00:27:46,670 --> 00:27:49,106
- Conseguimos!
- Voc� � pesada, Sally.
301
00:27:49,676 --> 00:27:51,110
Foi f�cil.
302
00:27:51,646 --> 00:27:53,582
Vamos, pelo menos n�s pegaremos
o navio.
303
00:27:54,151 --> 00:27:56,121
- Adeus, Sr. Kern.
- Adeus Sra...
304
00:27:57,157 --> 00:27:59,150
Adeus, Sally. Bon voyage.
305
00:27:59,696 --> 00:28:02,166
- O que � isso?
- Boa viagem.
306
00:28:05,206 --> 00:28:06,675
Adeus, tio Jerry.
307
00:28:07,210 --> 00:28:08,679
Comporte-se.
308
00:28:10,216 --> 00:28:11,685
S� falta isso.
309
00:28:12,220 --> 00:28:15,192
- N�o esque�a da minha m�sica, papai!
- Vou levar.
310
00:28:17,197 --> 00:28:19,634
- Kalawa.
- A m�sica � dela, Jim.
311
00:28:20,203 --> 00:28:23,141
Se n�o fosse por ele, eu n�o
estaria aqui, agora.
312
00:28:23,710 --> 00:28:25,646
Ela gosta muito de voc�, Jerry.
313
00:28:26,181 --> 00:28:29,153
Vou sentir falta dela. Vou sentir falta
de todos voc�s.
314
00:28:29,689 --> 00:28:33,686
Podemos n�o ficar tanto tempo,
s� depende de...
315
00:28:35,233 --> 00:28:37,704
Voc� se incomoda de morar
aqui sozinho?
316
00:28:38,038 --> 00:28:40,008
N�o, eu me acostumo.
317
00:28:40,243 --> 00:28:43,215
Jim, caso eu n�o consiga dizer depois,
318
00:28:43,750 --> 00:28:45,720
gostaria de dizer que...
319
00:28:46,255 --> 00:28:50,720
Esquece, eu gosto de fazer arranjos,
mas n�o vou mais fazer.
320
00:28:52,300 --> 00:28:54,737
- Fico feliz em ter ajudado.
- � mais do que isso.
321
00:28:55,306 --> 00:28:57,242
Agrade�o a gentileza e a sua casa.
322
00:28:57,812 --> 00:29:00,750
Jerry, s� quero que escreva
m�sicas boas,
323
00:29:01,285 --> 00:29:03,756
s� isso que eu quero.
324
00:29:04,291 --> 00:29:07,787
N�o perca tempo com m�sicas bobas.
325
00:29:08,332 --> 00:29:10,803
Pense grande. Tente ser algu�m.
326
00:29:11,338 --> 00:29:13,308
Jim, vou tentar ser o melhor que puder.
327
00:29:13,844 --> 00:29:15,814
Bom, � isso.
328
00:29:16,783 --> 00:29:18,753
� melhor irmos.
329
00:29:19,789 --> 00:29:21,759
Meu Deus, a m�sica da Sally.
330
00:29:22,795 --> 00:29:24,765
Fico feliz que ela lembre disso.
331
00:29:25,333 --> 00:29:26,266
Lembrar?
332
00:29:27,337 --> 00:29:29,273
� sua m�sica, Jerry.
333
00:29:29,842 --> 00:29:31,276
Ela n�o esquece.
334
00:29:37,323 --> 00:29:41,320
Eu olhava aquele navio sair do porto,
335
00:29:41,866 --> 00:29:43,836
e me sentia sozinho como nunca antes.
336
00:29:44,371 --> 00:29:47,833
Nos dias seguintes fui de
escrit�rio em escrit�rio,
337
00:29:48,379 --> 00:29:52,342
de teatro em teatro, sempre recebendo
a mesma resposta.
338
00:29:53,389 --> 00:29:56,361
Os grandes sucessos eram
todos brit�nicos ou eurpoeus.
339
00:29:56,930 --> 00:29:59,868
Os talentos locais n�o tinham
nenhuma chance.
340
00:30:01,438 --> 00:30:04,376
A Broadway era fechada para americanos.
341
00:30:04,946 --> 00:30:09,387
Da rua 23 at� Times Square,
todos seguiam o l�der.
342
00:30:09,922 --> 00:30:11,892
O l�der era Charles Frohman.
343
00:30:15,466 --> 00:30:18,438
Est� com Keller, Celso Keller,
compositor ingl�s.
344
00:30:19,474 --> 00:30:22,446
O Sr. Frohman n�o est� interessado
em m�sicas americanas no momento.
345
00:30:22,982 --> 00:30:24,952
Em algumas semanas ele vai
para a Inglaterra.
346
00:30:25,486 --> 00:30:26,454
Bom dia!
347
00:30:27,490 --> 00:30:29,961
Como vai? Meu nome � Kern,
Jerome Kern.
348
00:30:30,329 --> 00:30:32,458
Sim! Como vai!
Voc� tem os documentos,
349
00:30:33,035 --> 00:30:34,971
O Sr. Frohman est� ansioso para v�-los.
350
00:30:35,339 --> 00:30:38,277
- Documentos?
- Voc� � da imobili�ria, n�o �?
351
00:30:38,546 --> 00:30:40,982
N�o. Sou compositor e essas
s�o minhas m�sicas.
352
00:30:41,519 --> 00:30:44,980
- Seu nome n�o � Kerman?
- N�o, Kern. Jerome Kern.
353
00:30:45,560 --> 00:30:48,030
Sinto muito, mas o Sr. Frohman n�o
tem tempo a perder.
354
00:30:48,566 --> 00:30:52,529
- Adeus...
- Tenho uma m�sica que � bem brit�nica.
355
00:30:53,075 --> 00:30:54,043
Bom dia.
356
00:30:57,584 --> 00:30:59,052
Adeus, Sr. Frohman.
357
00:30:59,588 --> 00:31:02,058
Adeus Sr. Keller, vejo voc� em Londres.
358
00:31:02,594 --> 00:31:06,055
- Ligo quando eu chegar.
- Obrigado, ficarei aguardando.
359
00:31:13,115 --> 00:31:17,523
Me convenci a fazer m�sica com
um sotaque brit�nico.
360
00:31:18,560 --> 00:31:22,557
Ent�o fui para Londres. Gostaria de
dizer que foi com estilo,
361
00:31:23,603 --> 00:31:28,568
Mas eu, o mar e o navio,
n�o nos demos bem.
362
00:31:29,615 --> 00:31:31,585
Fiquei muito feliz em pisar em terra firme.
363
00:31:32,621 --> 00:31:33,702
"LONDRES"
364
00:31:43,676 --> 00:31:46,614
Com licen�a. Sabe onde o
Sr. Hessler mora?
365
00:31:47,150 --> 00:31:50,122
Hesser? Aqui tem dois com esse nome.
366
00:31:50,657 --> 00:31:53,150
N�o, Hessler, Sr. Jim Hessler.
367
00:31:53,696 --> 00:31:56,166
- Tio Jerry!
- Sally!
368
00:31:56,702 --> 00:31:58,672
Querida, � t�o bom v�-la!
369
00:31:59,207 --> 00:32:01,177
- N�o sabia que viria!
- Nem eu.
370
00:32:01,712 --> 00:32:03,682
Papai vai ficar t�o feliz em v�-lo.
371
00:32:04,217 --> 00:32:07,189
- Moramos ali.
- Tudo bem.
372
00:32:07,724 --> 00:32:10,696
- Voc� est� ficando cada dia mais bonita.
- Estou me cuidando.
373
00:32:10,964 --> 00:32:12,695
- �?
- Sim.
374
00:32:13,770 --> 00:32:15,706
Virou o jogo.
375
00:32:16,776 --> 00:32:18,643
Compositor americano invade a Inglaterra.
376
00:32:21,686 --> 00:32:23,656
Que bom, Jerry.
377
00:32:24,190 --> 00:32:26,684
� muito corajoso, est� pensando grande.
378
00:32:27,230 --> 00:32:29,200
Esto arriscando, Jim.
379
00:32:29,735 --> 00:32:31,705
Voc� emagreceu, n�o foi?
380
00:32:32,741 --> 00:32:35,211
Sim, n�o tenho comido muito rosbife.
381
00:32:37,751 --> 00:32:43,217
Eu olho para voc� e me custa acreditar
que voc� n�o esteve sempre a�.
382
00:32:43,796 --> 00:32:45,230
Obrigado, Jim.
383
00:32:45,800 --> 00:32:47,736
� como estar em casa de novo.
384
00:32:49,307 --> 00:32:51,744
Como est� a sinfonia? Tudo bem?
385
00:32:52,280 --> 00:32:54,216
Ah, sim. Eu...
386
00:32:54,785 --> 00:32:59,784
Ainda estou na fase de tomar notas,
mas eu acho que � necess�rio.
387
00:33:00,830 --> 00:33:02,800
� como plantar sementes,
388
00:33:03,335 --> 00:33:05,305
um dia elas come�am a crescer e a�...
389
00:33:05,840 --> 00:33:08,812
quando menos espera a sinfonia
est� pronta.
390
00:33:09,848 --> 00:33:13,811
Simples e f�cil, mas n�o tanto
quanto escrever m�sicas bobas.
391
00:33:14,858 --> 00:33:19,265
N�o, �... � o sil�ncio daqui, Jerry.
392
00:33:20,336 --> 00:33:24,276
� t�o calmo aqui que a gente flutua.
393
00:33:25,346 --> 00:33:27,282
� um local de descanso...
394
00:33:28,318 --> 00:33:30,288
Espere, vou atender o telefone.
395
00:33:30,824 --> 00:33:34,319
- A campainha. Atenda a porta, por favor.
- Atenda o telefone.
396
00:33:34,865 --> 00:33:38,828
Sim. � um local pitoresco...
397
00:33:39,374 --> 00:33:40,342
Al�!
398
00:33:40,877 --> 00:33:41,845
Quem?
399
00:33:43,883 --> 00:33:45,351
N�o consigo...
400
00:33:46,388 --> 00:33:47,857
Sim! Sr. Edwardes! Passe para ele.
401
00:33:49,895 --> 00:33:51,865
Ol� George! Bem.
402
00:33:52,934 --> 00:33:54,368
Amanh�? Ficarei contente.
403
00:33:55,439 --> 00:33:56,942
Jantar! �timo.
404
00:33:56,942 --> 00:33:58,878
Estarei l�, adeus.
405
00:33:59,113 --> 00:34:01,379
- George Edwardes.
- O produtor?
406
00:34:01,719 --> 00:34:04,691
Sim. Ele quer conversar sobre o
ensaio de um novo show.
407
00:34:04,925 --> 00:34:07,920
N�o quero ter aulas de piano,
o tio Jerry est� aqui!
408
00:34:08,465 --> 00:34:10,435
Tem que falar com sua filha, n�o
posso mais com ela.
409
00:34:10,970 --> 00:34:13,440
Bem...
- � o primeiro dia dele aqui
410
00:34:13,976 --> 00:34:16,446
e eu n�o deveria ter que ter aula.
Deveria?
411
00:34:16,916 --> 00:34:21,881
- Deveria, tio Jerry?
- Eu acho que poderia ter um dia de folga.
412
00:34:22,426 --> 00:34:25,888
Ent�o � isso. Eu ainda tinha esperan�as,
antes do tio Jerry chegar.
413
00:34:26,468 --> 00:34:29,406
Agora ela ficar� mimada para sempre.
Vamos tomar um ch�.
414
00:34:32,948 --> 00:34:38,414
Sally, concordo com voc�, acho que
temos que comemorar a chegada dele.
415
00:34:38,960 --> 00:34:41,955
Ent�o o que ser�? Londres ou a feira?
416
00:34:42,501 --> 00:34:45,472
A feira, papai, por favor, a feira!
417
00:34:46,007 --> 00:34:47,977
Tudo bem, vamos � feira.
418
00:35:02,072 --> 00:35:04,008
Como vai, Milady, como vai?
419
00:35:13,094 --> 00:35:14,563
Jogo!
420
00:35:19,541 --> 00:35:22,011
Poderia ser maravilhoso, maravilhoso!
421
00:35:25,052 --> 00:35:28,514
N�o, Jerry. N�o quero que Sally v� nos
balan�os, s� quando for mais velha.
422
00:35:29,060 --> 00:35:33,023
O palco cheio de balan�os e um menino
e uma menina em cada um, cantando.
423
00:35:34,103 --> 00:35:36,039
Est� falando de uma produ��o?
424
00:35:36,609 --> 00:35:39,045
- Sim.
- N�o � m� id�ia.
425
00:35:39,581 --> 00:35:42,051
Eles podem balan�ar por cima da
plat�ia e voltar.
426
00:35:43,088 --> 00:35:45,058
Seria um bom n�mero.
427
00:35:45,593 --> 00:35:49,088
- Que m�sica usaria?
- "Namora comigo" seria perfeita.
428
00:35:49,635 --> 00:35:51,605
"Namora comigo" parece �timo.
429
00:35:52,139 --> 00:35:54,109
Que tal levar isso para George Edwardes?
430
00:35:54,645 --> 00:35:56,649
- Para o festival?
- Vou jantar com ele amanh�.
431
00:35:56,649 --> 00:35:57,617
Jim...
432
00:35:58,151 --> 00:36:02,114
Geo. Edwardes apresenta, seu novo
espet�culo. Festival de Londres.
433
00:36:16,187 --> 00:36:20,127
N�o sei porque sou t�o t�mida.
434
00:36:20,663 --> 00:36:23,133
Sempre fui recatada.
435
00:36:24,170 --> 00:36:28,133
Nunca soube o que os amantes fazem.
436
00:36:29,180 --> 00:36:32,152
N�o aceito paquera.
437
00:36:33,188 --> 00:36:36,650
Durante toda minha vida, nunca
beijei um homem.
438
00:36:37,229 --> 00:36:40,167
Nunca pisquei o olho.
439
00:36:41,237 --> 00:36:45,177
Mas agora, finalmente,
vou quebrar o gelo,
440
00:36:45,747 --> 00:36:48,183
voc� gostaria de experimentar?
441
00:36:51,224 --> 00:36:54,219
Voc� quer namorar comigo?
442
00:36:54,765 --> 00:36:58,226
- Eu quero.
- Voc� quer namorar comigo?
443
00:36:58,773 --> 00:36:59,741
Gostaria.
444
00:37:00,275 --> 00:37:03,737
Vamos sentar embaixo de um carvalho
445
00:37:04,283 --> 00:37:07,745
e voc� me chamar� de
amorzinho e querida.
446
00:37:08,291 --> 00:37:12,254
- Voc� quer me abra�ar e apertar?
- Sim, quero.
447
00:37:12,834 --> 00:37:14,770
Me segurar no colo?
448
00:37:15,338 --> 00:37:16,465
Se eu pudesse.
449
00:37:16,842 --> 00:37:20,680
Voc� quer ser meu pombinho?
450
00:37:22,252 --> 00:37:26,249
- Quer namorar comigo?
- Se eu puder.
451
00:38:04,905 --> 00:38:07,877
- Voc� quer namorar comigo?
- Adoraria.
452
00:38:08,411 --> 00:38:11,873
- Quer namorar comigo?
- Adoraria.
453
00:38:12,419 --> 00:38:14,890
Sentar na sombra de um carvalho,
454
00:38:16,427 --> 00:38:19,331
me chamar de amorzinho e querida.
455
00:38:19,901 --> 00:38:22,839
- Voc� quer um abra�o apertado?
- Adoraria.
456
00:38:23,909 --> 00:38:27,313
- Sentar no meu colo?
- Adoraria!
457
00:38:28,384 --> 00:38:35,388
- Quer ser a minha pombinha?
- Voc� quer, voc� quer?
458
00:38:37,436 --> 00:38:38,404
Comigo!
459
00:38:39,440 --> 00:38:42,412
- Quer namorar comigo?
- Quero!
460
00:39:06,528 --> 00:39:07,996
Desculpe interromper.
461
00:39:08,532 --> 00:39:12,996
Disseram-me que � o compositor do
lindo n�mero com os balan�os.
462
00:39:13,542 --> 00:39:15,512
Meu nome � Frohman, Charles Frohman.
463
00:39:16,047 --> 00:39:18,449
- Quero parabeniz�-lo, Sr. Kern.
- Frohman?
464
00:39:18,986 --> 00:39:21,456
Sinto muito, mas n�o � meu n�mero,
n�o sou Kern.
465
00:39:21,992 --> 00:39:23,962
Ali est� o Sr. Kern, senhor.
466
00:39:24,531 --> 00:39:27,468
Aquele cavalheiro? N�o pode ser
ele o compositor.
467
00:39:28,037 --> 00:39:32,478
� ele mesmo, tomando uma bebida.
Ele � um homem muito gentil.
468
00:39:33,014 --> 00:39:36,475
- E bom m�sico.
- Tenho um n�mero que vai gostar,
469
00:39:37,022 --> 00:39:39,994
� um lindo n�mero com sombrinhas,
de todos os tipos.
470
00:39:46,575 --> 00:39:47,543
Sr. Kern?
471
00:39:48,579 --> 00:39:51,049
Sr. Frohman, como vai?
Fico feliz em conhec�-lo.
472
00:39:52,085 --> 00:39:55,057
Gostaria de dizer que achei seu n�mero
encantador.
473
00:39:55,593 --> 00:39:59,054
� lindo e charmoso, realmente encantador.
474
00:40:00,636 --> 00:40:03,072
Sr. Frohman, � muita gentileza sua.
475
00:40:03,642 --> 00:40:05,578
� um prazer conhec�-lo, Sr. Kern.
476
00:40:06,147 --> 00:40:08,584
Voc�s aqui tem um estilo pr�prio.
477
00:40:09,119 --> 00:40:11,590
Mas � t�o ingl�s quanto a florada de maio.
478
00:40:12,125 --> 00:40:14,118
Toma um licor comigo?
479
00:40:14,664 --> 00:40:16,634
- Com certeza.
- Senhorita!
480
00:40:29,694 --> 00:40:31,664
Eu desistiria dessa, se fosse voc�.
481
00:40:32,232 --> 00:40:34,669
Levou uma can��o ao festival,
agora pode descansar.
482
00:40:35,238 --> 00:40:37,675
Se eu termin�-la, sei que Frohman
ficar� interessado.
483
00:40:38,745 --> 00:40:44,188
J� deveria saber que ele s� se interessa
por m�sica e compositores brit�nicos.
484
00:40:44,724 --> 00:40:47,217
Se eu tivesse um piano, sei que
conseguiria agora.
485
00:40:52,773 --> 00:40:56,736
- Furou.
- Parece que voc� tem trabalho a fazer.
486
00:40:57,282 --> 00:40:59,753
Aquela vila que passamos n�o era
longe, era?
487
00:41:00,288 --> 00:41:02,793
Eu levo sua bicicleta e vejo se
consigo ferramentas.
488
00:41:02,793 --> 00:41:06,756
N�o, eu vou. Eu converso melhor
com os locais.
489
00:41:07,335 --> 00:41:10,273
- Eu vou, vou usar meu sotaque com eles.
- Tive medo disso.
490
00:41:10,843 --> 00:41:14,749
Voc� fica assoviando por aqui
at� eu voltar.
491
00:41:16,821 --> 00:41:20,761
- Certifique-se de que saber� voltar.
- Eu sei.
492
00:41:49,854 --> 00:41:51,322
Tem algu�m em casa?
493
00:42:43,360 --> 00:42:44,624
Como vai?
494
00:42:45,231 --> 00:42:46,666
O Sr. Temkins te enviou?
495
00:42:47,736 --> 00:42:51,175
Bem, eu estava passando de bicicleta,
496
00:42:52,245 --> 00:42:54,682
- e o pneu furou...
- N�o trabalha para o Sr. Tempkins?
497
00:42:55,251 --> 00:42:59,716
N�o. E vi seu piano l� de fora e entrei
para testar uma melodia.
498
00:43:00,261 --> 00:43:03,256
Sei, quando vi achei que fosse
o afinador de piano.
499
00:43:03,502 --> 00:43:06,770
N�o. Tenho que ir antes que os donos...
500
00:43:08,310 --> 00:43:10,246
Voc� � o qu�? Jardineira?
501
00:43:10,782 --> 00:43:11,750
Um pouco.
502
00:43:12,285 --> 00:43:15,747
N�o sei se j� te disseram que para
uma trabalhadora, � muito bonita.
503
00:43:16,293 --> 00:43:18,195
Obrigada, voc� � americano, n�o �?
504
00:43:18,765 --> 00:43:20,701
Sim! Sou compositor.
505
00:43:21,771 --> 00:43:24,709
Aquela m�sica que eu estava tocando
era minha. Voc� gostou?
506
00:43:25,077 --> 00:43:28,744
- Voc� que escreveu?
- Claro! Escrevo muitas m�sicas.
507
00:43:29,787 --> 00:43:32,759
Talvez... Talvez tenha escutado essa.
508
00:43:38,337 --> 00:43:41,309
Esse � do festival. Todo mundo
est� cantando.
509
00:43:43,347 --> 00:43:45,283
Agora essa � a que eu estava compondo.
510
00:43:58,878 --> 00:44:01,314
Essa eu tamb�m vou tentar apresentar
no festival.
511
00:44:01,884 --> 00:44:03,854
Claro. Eu faria isso se fosse voc�.
512
00:44:04,189 --> 00:44:07,890
- Voc� n�o acredito que eu compus?
- Me diga, quando compoe,
513
00:44:08,430 --> 00:44:11,402
voc� sempre entra na casa das
pessoas para usar o piano?
514
00:44:11,938 --> 00:44:16,880
N�o. Se eu conseguir inscrever essa
no festival eu te mando ingressos.
515
00:44:17,850 --> 00:44:19,820
- Voc� vir�?
- Eu digo quando eu receber os ingressos.
516
00:44:20,856 --> 00:44:24,317
Com licen�a, sua m�e
quer falar com voc�.
517
00:44:24,897 --> 00:44:28,336
- Ela est� l� em cima.
- Obrigada, j� vou, Katie.
518
00:44:30,408 --> 00:44:33,346
Bem, eu sinto muito.
519
00:44:36,420 --> 00:44:38,390
Mas fui eu que escrevi essas m�sicas.
520
00:44:38,925 --> 00:44:40,918
E eu estou esperando os ingressos.
521
00:44:41,263 --> 00:44:42,231
Voc� vai?
522
00:44:42,465 --> 00:44:43,433
�timo!
523
00:44:43,968 --> 00:44:45,938
Eu n�o esquecerei.
524
00:45:23,515 --> 00:45:27,454
E voc� disse que n�o se apaixonaria
por ningu�m t�o cedo.
525
00:45:27,990 --> 00:45:29,960
- Ela � diferente.
- Eu sei.
526
00:45:30,294 --> 00:45:32,264
N�o fa�a piada, � s�rio.
527
00:45:32,533 --> 00:45:35,470
- N�o acredita?
- Sim, claro!
528
00:45:36,039 --> 00:45:38,977
- Ela � mesmo diferente.
- Eu sei!
529
00:45:39,547 --> 00:45:42,484
Seu cabelo � como ouro brilhando no sol.
530
00:45:43,053 --> 00:45:45,023
N�o sei do cabelo, ela usava um len�o,
531
00:45:45,559 --> 00:45:49,054
mas seus olhos... Era como se
refletissem as estrelas.
532
00:45:49,600 --> 00:45:53,061
Mesmo com roupas de trabalho ela
� a mulher mais linda que j� vi.
533
00:45:53,608 --> 00:45:54,576
Claro.
534
00:45:56,614 --> 00:45:58,550
Jim, voc� n�o acredita?
535
00:45:59,085 --> 00:46:01,055
Sim, eu acredito.
536
00:46:02,593 --> 00:46:04,061
� primavera, n�o �?
537
00:46:04,597 --> 00:46:08,560
Amanh� de manh� vou te dar uma
dose de rem�dio.
538
00:46:10,642 --> 00:46:11,575
Boa noite.
539
00:46:30,615 --> 00:46:33,587
Ele n�o acreditou em mim.
540
00:46:35,124 --> 00:46:39,087
Eles n�o acreditaram em mim.
541
00:46:41,169 --> 00:46:42,604
Seus l�bios...
542
00:46:43,675 --> 00:46:45,109
Seus olhos...
543
00:46:45,679 --> 00:46:47,615
Suas bochechas, seus cabelos...
544
00:46:48,685 --> 00:46:52,648
N�o tem compara��o.
545
00:46:54,730 --> 00:46:56,700
Voc� � a garota mais ador�vel,
546
00:46:58,738 --> 00:47:00,708
j� vista por algu�m.
547
00:47:05,719 --> 00:47:08,691
E quando eu contar para eles...
548
00:47:09,225 --> 00:47:13,188
"Querida Srta. Lesle, Isso � para mostrar
que n�o esqueci minha promessa..."
549
00:47:13,768 --> 00:47:17,207
E com certeza contarei a eles,
550
00:47:19,713 --> 00:47:21,649
que eu sou o homem,
551
00:47:23,220 --> 00:47:28,721
de quem ser� esposa um dia.
552
00:47:31,771 --> 00:47:35,734
Eles nunca acreditar�o em mim,
553
00:47:38,751 --> 00:47:43,716
eles nunca acreditar�o em mim.
554
00:47:45,297 --> 00:47:46,448
Que nesse mundo enorme,
555
00:47:52,813 --> 00:47:53,814
voc� escolheu a mim.
556
00:48:17,796 --> 00:48:21,257
- Jerry, n�o � ador�vel?
- Nem percebi.
557
00:48:21,837 --> 00:48:24,273
Quando olho para voc�, n�o vejo
mais nada.
558
00:48:24,843 --> 00:48:27,781
Est� fazendo m�sica de novo.
Vamos parar para almo�ar.
559
00:48:28,350 --> 00:48:29,283
Tudo bem.
560
00:48:29,853 --> 00:48:31,823
Voc� pode parar embaixo
daquelas �rvores.
561
00:48:33,861 --> 00:48:35,854
N�o � um dia lindo?
562
00:48:36,399 --> 00:48:37,367
Lindo.
563
00:48:41,409 --> 00:48:43,880
Vejamos, voc� j� viu a
Abadia Westminster,
564
00:48:44,382 --> 00:48:47,844
a torre de Londres, o pal�cio de
Buckingham e o Hampton,
565
00:48:48,891 --> 00:48:51,361
talvez eu possa te falar desse lugar.
566
00:48:53,935 --> 00:48:56,873
Eva, vamos esquecer um pouco isso,
567
00:48:57,441 --> 00:49:01,883
Tudo bem? Eu tamb�m gostaria de saber
coisas sobre voc�.
568
00:49:02,451 --> 00:49:04,922
Tudo bem, o que gostaria de
saber sobre mim?
569
00:49:05,457 --> 00:49:08,953
Coisas comuns, coisas que gosta
e que n�o gosta,
570
00:49:09,498 --> 00:49:13,165
onde estudou, quem foi seu primeiro
namorado e o que quer da vida.
571
00:49:13,507 --> 00:49:15,476
� muita coisa, por onde come�o?
572
00:49:16,513 --> 00:49:20,384
- Coisas que gosta.
- Gosto do que todos gostam,
573
00:49:20,922 --> 00:49:24,885
gosto de livros, piquenique,
gosto de dan�ar e de m�sica.
574
00:49:25,464 --> 00:49:27,901
- E m�sicos?
- Com certeza.
575
00:49:28,470 --> 00:49:31,910
- O que quer da vida?
- O que todos querem.
576
00:49:32,478 --> 00:49:33,411
Felicidade.
577
00:49:34,482 --> 00:49:37,454
Voc� j� pensou em se casar?
578
00:49:38,490 --> 00:49:40,460
Claro, todo mundo pensa.
579
00:49:40,995 --> 00:49:42,988
Voc� tem prefer�ncia por algu�m?
580
00:49:43,534 --> 00:49:45,504
J� tive em outras �pocas,
581
00:49:45,838 --> 00:49:49,505
quando eu tinha 16, eu queria casar
com a estrela do cr�quete e rugby.
582
00:49:50,047 --> 00:49:51,983
- E agora?
- Agora?
583
00:49:52,519 --> 00:49:54,488
Agora eu n�o sei.
584
00:49:55,023 --> 00:49:56,993
Mas ele tem que ter senso de humor,
585
00:49:57,529 --> 00:50:00,990
deve ser gentil, inteligente e me
fazer companhia.
586
00:50:01,570 --> 00:50:04,508
E ele deve me amar muito.
587
00:50:07,081 --> 00:50:11,044
Bem, eu conhe�o algu�m com pelo
menos uma dessas caracter�sticas.
588
00:50:14,095 --> 00:50:16,088
Um dia eu te conto.
589
00:50:18,136 --> 00:50:20,106
Boa tarde!
590
00:50:20,641 --> 00:50:23,111
- Como passou a tarde.
- Vou te contar...
591
00:50:23,647 --> 00:50:26,083
Esquece! Voc� est� maravilhoso, �timo!
592
00:50:26,620 --> 00:50:28,590
S� poderia estar, depois de um dia lindo!
593
00:50:29,626 --> 00:50:32,096
Diga-me, o quanto sabe sobre a
hist�ria brit�nica?
594
00:50:32,665 --> 00:50:36,605
- Hist�ria brit�nica?
- Londres � a maior cidade do mundo.
595
00:50:37,174 --> 00:50:40,112
- Sim, eu sei.
- Sabia que em Londres h� 14 pontes
596
00:50:40,681 --> 00:50:43,653
que atravessam o rio T�misa?
Tem Waterloo...
597
00:50:44,188 --> 00:50:47,160
- N�o diga!
- Est� chato?
598
00:50:47,729 --> 00:50:52,193
N�o � nada chato quando sua professora
� a mais linda do mundo.
599
00:50:53,741 --> 00:50:56,713
Voc� sabia que todos os cisnes do
T�misa pertencem ao rei?
600
00:50:57,247 --> 00:51:01,187
- N�o.
- E o cisne macho tem nome pr�prio.
601
00:51:02,224 --> 00:51:03,192
E da�?
602
00:51:03,727 --> 00:51:06,699
Sabia que quando entra na corte
Hampton, est� entrando na hist�ria?
603
00:51:07,769 --> 00:51:10,707
Meu amigo, voc� tem tanto o que
aprender sobre a Inglaterra!
604
00:51:11,075 --> 00:51:13,740
Voc� j� ouviu falar de Charles Frohman?
605
00:51:14,081 --> 00:51:16,746
Frohman? � um nome familiar.
606
00:51:17,287 --> 00:51:19,189
Mas n�o me lembro do rosto.
607
00:51:19,726 --> 00:51:22,721
Como pode falar de Frohman,
quando estou falando do amor!
608
00:51:23,266 --> 00:51:25,737
Ent�o esse � o motivo da empolga��o!
609
00:51:26,272 --> 00:51:28,743
- Sim.
- Ainda bem que avisou,
610
00:51:29,078 --> 00:51:32,209
porque da pr�xima vez que ele ligar,
digo que voc� est� muito ocupado.
611
00:51:32,752 --> 00:51:34,722
Sim, diga que estou muito ocupado.
612
00:51:39,265 --> 00:51:41,736
Voc� disse que o escrit�rio dele ligou?
613
00:51:42,304 --> 00:51:44,741
Foi isso, eles ligaram o dia inteiro.
614
00:51:45,310 --> 00:51:47,246
Mas n�o vou incomod�-lo com os detalhes.
615
00:51:47,815 --> 00:51:50,787
- O que queriam?
- N�o sei, volte pros arquivos,
616
00:51:51,322 --> 00:51:53,793
por que se preocupar com o futuro
quando o passado � t�o glorioso?
617
00:51:54,128 --> 00:51:56,121
Vamos l�, o que houve?
618
00:51:56,365 --> 00:52:00,328
Nada. Frohman s� que que escreva
4 m�sicas para seu novo show.
619
00:52:00,875 --> 00:52:03,847
- Se voc� tiver tempo.
- Por que n�o me disse?
620
00:52:04,381 --> 00:52:06,317
Por que eu n�o te disse?
621
00:52:06,553 --> 00:52:10,322
- Vamos come�ar!
- N�o h� tempo, vamos come�ar no navio.
622
00:52:10,861 --> 00:52:13,833
- Onde?
- No navio. Vamos partir com ele amanh�.
623
00:52:14,401 --> 00:52:16,838
Os ensaios come�am em
6 semanas em Nova lorque.
624
00:52:20,848 --> 00:52:22,282
Jim, eu...
625
00:52:23,353 --> 00:52:24,822
N�o, n�o, n�o...
626
00:52:26,359 --> 00:52:27,327
Jerry...
627
00:52:28,396 --> 00:52:30,366
Essa � a chance que esperava.
628
00:52:31,903 --> 00:52:34,875
Voc� � imprevis�vel, achei que
fosse estar nas n�vens!
629
00:52:36,412 --> 00:52:38,348
Parece que o c�u acabou de cair.
630
00:52:46,933 --> 00:52:48,869
Jerry, n�o vem almo�ar?
631
00:52:49,939 --> 00:52:51,875
N�o Jim, n�o estou com fome.
632
00:52:52,945 --> 00:52:54,881
Voc� tem que sair dessa.
633
00:52:55,450 --> 00:52:57,420
N�o � o fim do mundo, � o come�o.
634
00:52:57,955 --> 00:53:01,952
Voc� est� voltando para casa com um
contrato com Charles Frohman.
635
00:53:02,497 --> 00:53:04,467
Era para se sentir maravilhoso!
636
00:53:05,504 --> 00:53:07,473
Eu sei, tento me convencer disso.
637
00:53:08,009 --> 00:53:11,448
- Voc� vai voltar para a Inglaterra.
- Queria t�-la visto mais uma vez!
638
00:53:11,983 --> 00:53:14,453
Jerry, t�nhamos que pegar o navio.
639
00:53:14,989 --> 00:53:17,459
- Voc� fala pelo telefone.
- Telefone?
640
00:53:17,995 --> 00:53:21,901
O que pode ser dito no telefone?
"Al�, foi bom te ver, se cuida".
641
00:53:23,473 --> 00:53:26,411
Jim, eu queria dizer tantas coisas para ela.
642
00:53:26,980 --> 00:53:28,916
Voc� tem que pensar na sua carreira.
643
00:53:29,485 --> 00:53:33,950
- Ela est� s� come�ando.
- Pode repetir isso, sabe o que acontece?
644
00:53:34,495 --> 00:53:36,488
- O qu�?
- Nada.
645
00:53:38,537 --> 00:53:41,007
Sabia que pela primeira vez na vida,
me sinto s�?
646
00:53:41,543 --> 00:53:44,013
Estou em um navio cheio de gente,
com voc�,
647
00:53:44,549 --> 00:53:46,985
mas � como se estivesse
em uma ilha deserta.
648
00:53:49,024 --> 00:53:51,996
- J� se sentiu assim?
- Sim. Uma vez.
649
00:53:52,532 --> 00:53:54,502
O que voc� fez?
650
00:53:55,069 --> 00:53:57,005
Eu casei com a garota.
651
00:53:59,579 --> 00:54:02,015
- Ol�, Sr. Frohman.
- Oi.
652
00:54:02,585 --> 00:54:06,046
- Estava os procurando. N�o tomou caf�?
- N�o...
653
00:54:06,593 --> 00:54:08,586
O primeiro dia � sempre dif�cil.
654
00:54:09,131 --> 00:54:11,101
J� deveriam estar acostumados.
655
00:54:12,137 --> 00:54:15,109
- Vamos almo�ar.
- Sr. Frohman, quero dizer-lhe...
656
00:54:15,644 --> 00:54:19,516
- Eu n�o sou ingl�s.
- Nunca achei que fosse.
657
00:54:20,053 --> 00:54:22,023
Pelo menos n�o depois de 15 minutos.
658
00:54:22,558 --> 00:54:26,521
Estou orgulhoso de apresentar um
compositor americano na Broadway.
659
00:54:27,100 --> 00:54:30,038
- Obrigado, Sr. Frohman.
- Confio em voc�, Jerry.
660
00:54:30,608 --> 00:54:33,044
Acabei de receber de Julia Sanderson,
661
00:54:33,614 --> 00:54:35,550
ela aceitou o papel da garota de Utah.
662
00:54:36,118 --> 00:54:39,090
- �timo!
- Agora preciso de uma m�sica para ela!
663
00:54:39,626 --> 00:54:42,621
Se for uma m�sica rom�ntica ele tem.
664
00:54:44,167 --> 00:54:45,018
A Garota de Utah.
665
00:54:52,150 --> 00:54:57,115
Quando eu contei para eles,
666
00:54:57,662 --> 00:55:00,634
como voc� � maravilhoso,
667
00:55:02,705 --> 00:55:06,645
n�o acreditaram em mim.
668
00:55:08,215 --> 00:55:11,677
N�o acreditaram em mim.
669
00:55:13,225 --> 00:55:15,218
Seus l�bios, seus olhos,
670
00:55:15,764 --> 00:55:17,734
seus dentes, seu cabelo,
671
00:55:18,202 --> 00:55:21,174
n�o tem compara��o.
672
00:55:22,712 --> 00:55:26,151
Voc� � o rapaz mais bonito
673
00:55:26,686 --> 00:55:30,147
que j� foi visto.
674
00:55:32,698 --> 00:55:36,661
Quando eu disser para eles,
675
00:55:37,240 --> 00:55:39,677
e eu com certeza vou dizer,
676
00:55:42,752 --> 00:55:45,724
que voc� � o rapaz,
677
00:55:46,760 --> 00:55:50,757
de quem serei esposa um dia.
678
00:55:52,805 --> 00:55:57,770
Eles nunca v�o acreditar em mim.
679
00:55:59,786 --> 00:56:03,749
Eles nunca v�o acreditar em mim.
680
00:56:06,331 --> 00:56:11,775
Que nesse mundo enorme,
681
00:56:14,347 --> 00:56:15,348
voc� escolheu a mim.
682
00:56:41,368 --> 00:56:42,301
Toma.
683
00:56:42,872 --> 00:56:45,308
J� acabei o n�mero das n�vens.
684
00:56:47,380 --> 00:56:51,343
Eu n�o sabia que escrever um show
inteiro era t�o trabalhoso.
685
00:56:51,890 --> 00:56:54,360
Depois de uma noite como essa,
voc� j� sabe.
686
00:56:55,429 --> 00:56:57,399
Seria bom ter outra semana.
687
00:56:57,935 --> 00:56:59,905
J� estamos com 3 semanas de atraso.
688
00:57:01,943 --> 00:57:04,413
Espero que ele goste.
- Frohman?
689
00:57:04,949 --> 00:57:08,889
Vai adorar. J� deve at� ter comprado
outro show enquanto espera.
690
00:57:11,428 --> 00:57:12,396
Bom dia!
691
00:57:12,932 --> 00:57:15,904
- Sally, est� acordada?
- Vou tomar caf�.
692
00:57:16,471 --> 00:57:20,343
- Caf�? J� est� de manh�?
- N�o pode ser.
693
00:57:20,914 --> 00:57:23,350
- Sally, vai se atrasar para a escola.
- Estou indo.
694
00:57:23,920 --> 00:57:26,892
N�o � melhor eu ligar para a secret�ria
de Frohman e marcar uma hora?
695
00:57:27,427 --> 00:57:29,420
Ainda est� cedo, ligue para a casa dele.
696
00:57:29,765 --> 00:57:30,733
Bom dia.
697
00:57:34,474 --> 00:57:36,444
Bryant, 2446, por favor.
698
00:57:37,982 --> 00:57:39,918
Acha que d� para ser ouvida?
699
00:57:40,453 --> 00:57:42,423
Claro, est� �tima para o come�o.
700
00:57:42,958 --> 00:57:45,930
Al�, aqui � Kern, Jerome Kern.
701
00:57:46,498 --> 00:57:48,935
O Sr. Frohman est� aguardando
a minha liga��o.
702
00:57:51,509 --> 00:57:53,444
Ele est� indo para a Inglaterra?
703
00:57:54,014 --> 00:57:57,453
Mas ele prometeu ouvir meu
show, "Oh Boy" para...
704
00:57:59,024 --> 00:58:00,994
Ele vai partir hoje?
705
00:58:03,065 --> 00:58:04,033
Obrigado!
706
00:58:07,574 --> 00:58:11,537
Bem, � isso. Ele foi comprar outro
show ingl�s.
707
00:58:13,052 --> 00:58:14,521
Ele n�o pode.
708
00:58:15,056 --> 00:58:18,028
- N�o?
- N�o, trabalhamos feito cachorros!
709
00:58:18,495 --> 00:58:22,458
Eu tinha planos. Depois que ele
comprasse eu voltaria para a Inglaterra.
710
00:58:23,038 --> 00:58:24,974
Eu tinha esquecido da garota.
711
00:58:26,044 --> 00:58:27,980
Espere, tenho uma id�ia.
712
00:58:29,552 --> 00:58:33,013
Meu passaporte ainda � v�lido.
Vou pegar o mesmo navio que ele.
713
00:58:33,560 --> 00:58:36,053
�timo! No navio ele n�o
pode fugir de voc�!
714
00:58:36,599 --> 00:58:39,069
- Isso mesmo. Vou vender meu show.
- �timo!
715
00:58:39,605 --> 00:58:42,075
- Vou ver Eva.
- Claro, e se casar.
716
00:58:42,611 --> 00:58:46,050
- Primeiro eu tenho que pedir.
- Boa id�ia, vou ligar pro navio.
717
00:58:46,586 --> 00:58:48,556
Vou fazer as malas.
718
00:58:50,092 --> 00:58:53,554
- D� para levar?
- Mesmo que precise parar o tr�nsito.
719
00:58:54,134 --> 00:58:55,569
Tio Jerry!
720
00:58:56,639 --> 00:58:58,575
Jerry, vamos! S� temos alguns minutos!
721
00:59:00,647 --> 00:59:02,583
Jerry, vai perder o navio!
722
00:59:41,194 --> 00:59:45,191
Partindo Hoje
S.S. Lusitani.
723
00:59:48,242 --> 00:59:50,212
Lusitania afundou. 1600 mortos.
724
00:59:50,747 --> 00:59:56,190
Charles Frohman, produtor teatral
de Nova lorque morreu.
725
01:00:12,791 --> 01:00:14,259
Charles Frohman.
726
01:00:15,830 --> 01:00:18,802
� como ver toda uma era ser destru�da
a sua frente.
727
01:00:20,339 --> 01:00:22,309
O teatro sentir� sua falta.
728
01:00:26,318 --> 01:00:28,288
Voc� teve muita sorte em perder o navio.
729
01:00:31,328 --> 01:00:35,291
- Viu Max por a�? Ol�, Jim.
- Victor, eu acho que ele saiu.
730
01:00:35,870 --> 01:00:38,808
- Que trag�dia terr�vel!
- Sim, � inacredit�vel.
731
01:00:39,377 --> 01:00:42,315
Jerry e eu coment�vamos...
Jerry, voc� conhece Victor Herbert?
732
01:00:42,884 --> 01:00:45,150
- Victor, esse � Jerry Kern.
- Como vai?
733
01:00:45,389 --> 01:00:48,885
- � um grande prazer conhec�-lo.
- Charles Frohman falava muito de voc�.
734
01:00:49,430 --> 01:00:52,892
- Ele apostava em voc�.
- Ele era muito gentil.
735
01:00:53,438 --> 01:00:56,410
Ele gostava de voc�. Mais importante,
ele te respeitava.
736
01:00:56,946 --> 01:01:00,886
� f�cil perceber por que.
Voc� tem uma m�sica a cantar.
737
01:01:01,421 --> 01:01:02,890
Obrigado, Sr. Herbert.
738
01:01:03,225 --> 01:01:07,188
Olha para aquela cidade, Jerry.
� feita de milh�es de pessoas.
739
01:01:08,468 --> 01:01:10,404
A m�sica faz parte da vida de todos eles.
740
01:01:11,976 --> 01:01:13,410
Cantigas de ninar, can��es de amor,
741
01:01:15,482 --> 01:01:17,919
hinos e temas.
742
01:01:19,424 --> 01:01:21,394
Deve ser maravilhoso, Sr. Herbert,
743
01:01:21,929 --> 01:01:25,926
perceber que pessoas que nem
conhece, cantam suas m�sicas.
744
01:01:26,972 --> 01:01:29,442
E que todos pedem mais m�sicas
de Victor Herbert.
745
01:01:29,978 --> 01:01:31,948
Eu me sinto grato, Jerry.
746
01:01:32,450 --> 01:01:36,915
Muito humilde. Um dia voc� vai
saber como � isso.
747
01:01:37,961 --> 01:01:41,422
Como � que me chamam?
O reitor da m�sica americana.
748
01:01:43,506 --> 01:01:45,441
Eu acho que voc� ser� o pr�ximo.
749
01:01:46,512 --> 01:01:49,449
Tenho que admitir que voc� tem uma
melhor apar�ncia para tal.
750
01:01:50,018 --> 01:01:51,988
- Obrigado.
- Continue escrevendo.
751
01:01:52,524 --> 01:01:54,994
N�o deixe nada impedi-lo. Boa noite.
752
01:01:55,530 --> 01:01:57,523
Boa noite, Sr. Herbert.
753
01:01:59,571 --> 01:02:02,041
- Boa noite, Victor.
- Boa noite, Jim.
754
01:02:03,579 --> 01:02:05,549
- Boa noite Sr. Herbert.
- Boa noite.
755
01:02:06,050 --> 01:02:08,020
Neg�cio fechado, senhores. Parab�ns.
756
01:02:08,355 --> 01:02:12,022
Comstock e Elliot v�o produzir "Oh, Boy".
Max acabou de mandar o cheque.
757
01:02:13,566 --> 01:02:15,536
O que foi, n�o gostaram?
758
01:02:16,104 --> 01:02:18,040
Sim, estamos. Obrigado!
759
01:02:18,609 --> 01:02:20,475
Apague a luz, por favor.
760
01:02:28,563 --> 01:02:34,565
Comstock & Elliot apresentam:
"Oh, Boy", m�sica de Jerome Kern.
761
01:02:36,612 --> 01:02:39,048
Bom a� est�. Como se sente?
762
01:02:39,585 --> 01:02:43,548
Sinto-me bem, mas queria n�o ter
essa sensa��o no est�mago.
763
01:02:44,093 --> 01:02:47,555
- Como voc� se sente?
- Do mesmo jeito.
764
01:02:49,136 --> 01:02:53,076
Deve saber que estamos em um teatro na
rua 39 com Broadway.
765
01:02:53,646 --> 01:02:56,584
Pensa que me engana?
Aqui n�o � a 39 com Broadway.
766
01:02:57,152 --> 01:02:59,623
- Aqui � o topo do mundo.
- Que mundo bom, n�o �?
767
01:03:00,158 --> 01:03:03,153
�timo. � incr�vel a sensa��o de ter
seu nome iluminado, n�o �?
768
01:03:03,699 --> 01:03:05,669
Vamos entrar ou vamos perder o show.
769
01:03:10,713 --> 01:03:12,649
"Quando as nuvens passam"
770
01:03:13,184 --> 01:03:16,156
Ou�o o barulho de chuva,
771
01:03:17,192 --> 01:03:21,600
e eu gostaria de estar na cama.
772
01:03:23,673 --> 01:03:26,611
O c�u est� chorando,
773
01:03:27,179 --> 01:03:30,185
enquanto o mundo est� dormindo.
774
01:03:30,185 --> 01:03:35,652
Os problemas ocupam nossa cabe�a.
775
01:03:38,736 --> 01:03:42,699
� bobagem querer ficar e conversar
776
01:03:43,746 --> 01:03:48,688
e esperar um c�u aberto.
777
01:03:50,727 --> 01:03:55,692
Rapidamente, devo procurar abrigo,
778
01:03:57,272 --> 01:04:02,716
quando as nuvens passam.
779
01:05:24,915 --> 01:05:29,857
Ou�o o barulho da chuva,
780
01:05:30,893 --> 01:05:34,856
e eu gostaria de estar na cama.
781
01:05:36,939 --> 01:05:38,875
O c�u est� chorando,
782
01:05:39,443 --> 01:05:41,880
enquanto o mundo est� dormindo.
783
01:05:42,449 --> 01:05:46,914
Os problemas ocupam nossa cabe�a.
784
01:05:49,998 --> 01:05:53,961
� bobagem ficar e conversar,
785
01:05:55,509 --> 01:05:58,970
e esperar um c�u aberto.
786
01:06:00,987 --> 01:06:05,952
Rapidamente, devo procurar abrigo,
787
01:06:06,999 --> 01:06:11,964
quando as nuvens passam.
788
01:06:15,048 --> 01:06:16,249
Quando as nuvens passam.
789
01:06:37,527 --> 01:06:41,489
� isso a�, Jerry. Ou�a os aplausos,
eles s�o para voc�!
790
01:06:42,570 --> 01:06:45,508
N�o me acordem, ningu�m me acorda.
791
01:06:51,087 --> 01:06:53,057
J� sabe como vai gastar seu dinheiro?
792
01:06:54,594 --> 01:06:58,591
Em primeiro lugar vou comprar
uma boa casa, depois...
793
01:07:00,138 --> 01:07:02,609
Vai viajar de navio?
794
01:07:04,146 --> 01:07:05,114
Boa sorte.
795
01:07:05,649 --> 01:07:08,085
Ela com certeza dir� sim.
796
01:07:08,622 --> 01:07:12,083
Estou preocupado, acho que
ela vai dizer n�o.
797
01:07:13,131 --> 01:07:15,101
N�o consigo tir�-la da cabe�a.
798
01:07:15,669 --> 01:07:17,605
Ela �... Bem, ela �...
799
01:07:18,174 --> 01:07:20,543
Sim, eu sei. J� passei por isso.
800
01:07:21,615 --> 01:07:24,051
Ela � tudo que sempre sonhou na terra.
801
01:07:25,623 --> 01:07:27,593
Ela � tudo com que sonhei no para�so.
802
01:07:33,672 --> 01:07:36,644
- Jerry, vamos ficar aqui.
- Tudo bem.
803
01:07:55,215 --> 01:07:56,148
Jerry.
804
01:07:56,718 --> 01:07:58,688
Voc� n�o escreveu com frequ�ncia.
805
01:07:59,223 --> 01:08:02,195
Minhas cartas n�o eram muito
interessantes, portanto eu as rasguei.
806
01:08:03,231 --> 01:08:05,224
Voc� tamb�m n�o escreveu muito.
807
01:08:05,468 --> 01:08:09,739
Uma dama n�o escreve para um
cavalheiro, a n�o ser que n�o seja pessoal.
808
01:08:10,278 --> 01:08:12,248
Isso n�o lhe parece bobagem?
809
01:08:12,783 --> 01:08:14,719
N�o, me parece muito adequado.
810
01:08:16,257 --> 01:08:18,728
- Quer brigar?
- Uma dama n�o briga.
811
01:08:18,996 --> 01:08:20,966
- O que faz ent�o uma dama?
- Voc� � imposs�vel.
812
01:08:21,200 --> 01:08:24,662
Voc� tem raz�o. Se eu fosse voc�
n�o teria nada comigo.
813
01:08:25,241 --> 01:08:28,681
Se eu fosse voc�, quando eu te
pedir em casamento, eu diria n�o.
814
01:08:29,249 --> 01:08:31,686
- Pois, afinal, uma dama n�o diz sim.
- Veja bem...
815
01:08:32,255 --> 01:08:34,225
Vai me pedir em casamento?
816
01:08:34,761 --> 01:08:36,754
- Talvez, com algum est�mulo.
- Uma dama...
817
01:08:37,098 --> 01:08:39,763
No meu pa�s, se uma dama quer
casar tem que estimular.
818
01:08:40,104 --> 01:08:41,767
- No meu pa�s...
- O qu�?
819
01:08:42,108 --> 01:08:44,078
Cada pa�s tem seus costumes
com rela��o a isso.
820
01:08:45,315 --> 01:08:47,251
Deixe-me dizer,
821
01:08:47,787 --> 01:08:51,248
desde a primeira vez que te vi,
chegando do jardim,
822
01:08:51,795 --> 01:08:54,767
eu sabia que em meio a todas as
mulheres eu havia encontrado a certa.
823
01:08:55,335 --> 01:08:56,268
A �nica.
824
01:08:56,838 --> 01:08:58,774
Eu queria ter dito naquela hora.
825
01:08:59,142 --> 01:09:02,308
Eu queria dizer: "Engra�adinha, n�o sei
seu nome, nem nada de voc�,
826
01:09:02,850 --> 01:09:04,786
mas sempre te amei".
827
01:09:05,154 --> 01:09:07,124
Voc� foi minha primeira professora,
a primeira garota que beijei,
828
01:09:07,359 --> 01:09:09,329
minha primeira namorada,
� tudo pra mim.
829
01:09:10,398 --> 01:09:13,370
- Eu te reconheci na hora.
- Voc� pensou tudo isso?
830
01:09:13,905 --> 01:09:17,868
Sim, fiquei pensando no que faria
se eu te beijasse.
831
01:09:18,915 --> 01:09:21,283
O que teria feito?
O que faria agora?
832
01:09:28,367 --> 01:09:30,303
Eva, quer casar comigo?
833
01:09:30,873 --> 01:09:32,809
Muito obrigada, eu adoraria.
834
01:09:33,879 --> 01:09:35,815
- Ol�, Sra. Kern.
- Ol�, meu querido.
835
01:09:42,897 --> 01:09:44,890
Est�o aqui, est�o vindo!
836
01:09:47,439 --> 01:09:48,407
Bem-vindos!
837
01:09:49,443 --> 01:09:50,411
Jim!
838
01:09:51,447 --> 01:09:53,383
Dessa vez voc� se superou!
839
01:09:53,919 --> 01:09:55,889
N�o foi nada, s� um pequeno agrado.
840
01:09:56,423 --> 01:09:57,391
Jim...
841
01:10:01,433 --> 01:10:02,902
Essa � Eva.
842
01:10:03,471 --> 01:10:05,407
- Ol�, Eva
- Ol�.
843
01:10:07,479 --> 01:10:09,916
Voc� casou com o melhor rapaz
desse mundo.
844
01:10:10,986 --> 01:10:14,447
- Mas tamb�m o mais doido.
- Espere a�! Estou escondendo isso!
845
01:10:14,994 --> 01:10:17,487
- Ela n�o � sensacional?
- Jerry!
846
01:10:17,733 --> 01:10:19,703
- D� uma volta para ele te ver.
- Jerry!
847
01:10:20,037 --> 01:10:24,000
Olhe para seus olhos e cabelos.
J� viu alguma mulher assim?
848
01:10:24,547 --> 01:10:29,488
S� uma vez. Eu desejo aos dois toda
a felicidade do mundo.
849
01:10:30,024 --> 01:10:31,994
Obrigada, Jim. J� a temos.
850
01:10:32,530 --> 01:10:34,499
Esqueceu de mim e da m�sica!
851
01:10:35,067 --> 01:10:37,003
Sim, Sally, sinto muito.
852
01:10:38,073 --> 01:10:39,006
Sally!
853
01:10:40,077 --> 01:10:44,017
Em nome do meu pai Jim Hessler
e eu pr�pria...
854
01:10:44,587 --> 01:10:48,048
Em nome do meu pai, Jim Hessler
e eu pr�pria...
855
01:10:49,095 --> 01:10:53,594
eu quero parabeniz�-los pela viagem
da nova vida.
856
01:10:54,139 --> 01:10:55,107
Sally!
857
01:10:56,644 --> 01:10:59,616
Em meu nome e de minha esposa
eu agrade�o.
858
01:11:00,117 --> 01:11:01,586
- Eu pego.
- Ol�, senhora.
859
01:11:01,821 --> 01:11:04,087
- Ol�, Sr. Kern.
- Sally, � t�o bom v�-la!
860
01:11:04,627 --> 01:11:06,597
Voc� cresceu muito, n�o foi?
861
01:11:07,131 --> 01:11:09,101
Sally, essa � sua tia Eva.
862
01:11:09,670 --> 01:11:13,610
- Em nome do meu pai...
- Obrigada, Sally. Vamos ser amigas, n�o �?
863
01:11:14,179 --> 01:11:18,644
- Acredito que sim.
- Vamos todos comer algo. Vamos.
864
01:11:19,155 --> 01:11:21,091
Jim, � t�o bom estar em casa de novo.
865
01:11:23,130 --> 01:11:25,123
Sim, era bom voltar para casa.
866
01:11:25,669 --> 01:11:27,639
Eu tinha tudo o que queria.
867
01:11:28,173 --> 01:11:31,635
Felicidade, sucesso e a esposa
dos meus sonhos.
868
01:11:32,181 --> 01:11:34,117
Eu queria registrar tudo em m�sica.
869
01:11:34,654 --> 01:11:36,624
O sorriso de Eva,
870
01:11:37,158 --> 01:11:38,627
e seus olhos,
871
01:11:39,162 --> 01:11:41,132
e o que significava para mim estar com ela.
872
01:11:42,201 --> 01:11:45,641
Finalmente parecia que as
nuvens tinham passado.
873
01:11:46,209 --> 01:11:48,646
Primeiro, teve "Deixe com Jane".
874
01:11:52,221 --> 01:11:54,191
Deixe com a Jane.
875
01:11:54,727 --> 01:11:56,697
N�o sei porque discuto planos com voc�.
876
01:11:57,265 --> 01:12:01,228
- Ela � inteligente.
- Tento fazer tudo o que posso por voc�.
877
01:12:01,574 --> 01:12:04,740
Nenhum problema a tira do s�rio.
878
01:12:05,281 --> 01:12:08,721
Ela mata um le�o por dia.
879
01:12:09,255 --> 01:12:11,225
Se algo te preocupa
880
01:12:11,761 --> 01:12:13,731
e eu sei que algo te
preocupa, sem d�vida.
881
01:12:14,265 --> 01:12:18,228
- Logo ser� consolado.
- Deixe comigo, eu te tiro dessa.
882
01:12:18,808 --> 01:12:22,178
Se estiver preocupado, n�o fique mais,
883
01:12:22,750 --> 01:12:26,713
entregue a solu��o dos seus
problemas para
884
01:12:27,258 --> 01:12:29,228
Jane.
885
01:12:36,811 --> 01:12:40,751
- Jane, por que n�o nos conta como faz?
- Sim, vamos, diga.
886
01:12:41,286 --> 01:12:45,249
� tudo muito simples, estudo as mulheres
mais famosas da hist�ria.
887
01:12:45,796 --> 01:12:47,766
Como Lucr�cia B�rgia?
888
01:12:48,333 --> 01:12:49,768
N�o exatamante.
889
01:12:50,337 --> 01:12:51,270
Escutem.
890
01:12:51,841 --> 01:12:56,282
Antigamente, nas margens do Nilo,
vivia uma famosa rainha.
891
01:12:56,851 --> 01:12:58,787
Tinha poucas roupas, mas muito elegantes,
892
01:12:59,355 --> 01:13:01,325
era magra e esbelta.
893
01:13:01,861 --> 01:13:04,354
Todo homem que passava por ali,
894
01:13:05,401 --> 01:13:08,863
ela fazia o olho Theda Bara.
895
01:13:09,910 --> 01:13:14,852
Todos observavam espantados que
seu trabalho era r�pido,
896
01:13:15,387 --> 01:13:17,357
mas nunca precipitado.
897
01:13:19,830 --> 01:13:22,300
Eu seria como Cleopatterer,
898
01:13:22,870 --> 01:13:24,806
se tudo fosse do meu jeito.
899
01:13:25,374 --> 01:13:27,811
Ela beijava cada homem que encontrava,
900
01:13:28,380 --> 01:13:30,316
e ainda tinha uma fila de espera.
901
01:13:30,886 --> 01:13:32,822
Gostaria de ter vivido l�,
902
01:13:33,390 --> 01:13:35,360
ao lado das pir�mides.
903
01:13:35,896 --> 01:13:40,394
As garotas de hoje n�o tem a
chance que Cleopatterer teve.
904
01:13:48,922 --> 01:13:51,392
Ela dan�ava novas dan�as
de vez em quando,
905
01:13:51,928 --> 01:13:53,898
do tipo que deixa qualquer
um envergonhado.
906
01:13:54,432 --> 01:13:58,897
Sempre que ela dan�ava, muitos
homens acabavam feridos na correria.
907
01:13:59,475 --> 01:14:04,919
Eles ficavam babando enquanto
ela mexia a coluna.
908
01:14:06,489 --> 01:14:09,461
Ela simplesmente acabava com eles,
909
01:14:09,997 --> 01:14:12,992
quando fazia isso e depois isso.
910
01:14:17,546 --> 01:14:22,419
A Cleopatterer dan�arina sempre
chamava a aten��o.
911
01:14:22,956 --> 01:14:27,420
Ela atraia mais olhares do
que a pr�pria esfinge.
912
01:14:27,966 --> 01:14:32,931
Marco Antonio admitiu
que ele foi vencido
913
01:14:34,012 --> 01:14:38,453
pelo rebolado que Cleopetterer fazia.
914
01:14:50,578 --> 01:14:52,548
Deixe com a Jane.
915
01:14:53,584 --> 01:14:55,520
Ela � uma garota inteligente.
916
01:14:57,058 --> 01:15:00,030
Nenhum problema a tira do s�rio.
917
01:15:00,565 --> 01:15:03,035
Ela mata um le�o por dia.
918
01:15:03,604 --> 01:15:06,542
Se algo te preocupa,
919
01:15:07,111 --> 01:15:09,548
logo ser� consolado.
920
01:15:10,117 --> 01:15:13,055
Se estiver preocupado, n�o fique mais,
921
01:15:13,624 --> 01:15:16,094
n�o se incomode,
922
01:15:16,630 --> 01:15:20,069
Deixe com a Jane.
923
01:15:22,108 --> 01:15:23,209
Deixe tudo com a Jane.
924
01:15:38,641 --> 01:15:41,077
A Broadway voltou a pertencer
aos americanos.
925
01:15:42,148 --> 01:15:46,088
Pertencia a George Cohen, Irving Berlin,
George Gershwin,
926
01:15:46,657 --> 01:15:49,127
Vincent Jules, Buddy Desulder.
927
01:15:50,164 --> 01:15:52,658
Eu estava trabalhando com
excelente companhia.
928
01:15:54,205 --> 01:15:56,710
E em um dos meus shows, Sally,
929
01:15:56,710 --> 01:16:00,171
eu tive a sorte de ganhar o pr�mio do ano.
930
01:16:01,186 --> 01:16:05,149
Com a maravilhosa e
inesquec�vel Marilyn Miller.
931
01:16:25,234 --> 01:16:27,204
Tudo bem, obrigada, Larry. Meu vestido!
932
01:16:27,739 --> 01:16:29,709
R�pido, como est�...
933
01:16:35,220 --> 01:16:36,689
Mais flores, Srta. Miller.
934
01:16:38,226 --> 01:16:41,198
O primeiro ato foi um sonho,
assinado, Flo.
935
01:16:41,734 --> 01:16:44,204
- Tomara que o segundo tamb�m.
- N�o se preocupe.
936
01:16:45,274 --> 01:16:46,207
Eu sei.
937
01:16:47,278 --> 01:16:50,216
Obrigada. Hazel, est� tudo pronto
para a troca r�pida?
938
01:16:50,785 --> 01:16:53,221
- Est� tudo pronto atr�s do palco.
- Certo.
939
01:16:55,294 --> 01:16:56,262
Obrigada.
940
01:16:58,333 --> 01:17:00,303
- Tudo pronto?
- Sim.
941
01:17:00,838 --> 01:17:01,806
Vamos.
942
01:17:02,341 --> 01:17:04,311
- Boa sorte.
- Obrigada.
943
01:17:08,320 --> 01:17:09,288
Est� �tima!
944
01:17:15,334 --> 01:17:17,304
- Continue bem, Marilyn.
- Cruze os dedos.
945
01:17:17,572 --> 01:17:19,006
Pode apostar.
946
01:17:20,812 --> 01:17:22,748
Aqui est�, est� tudo pronto.
947
01:17:23,316 --> 01:17:24,249
Obrigada.
948
01:17:25,320 --> 01:17:28,292
Aqui est� a �gua.
949
01:17:29,328 --> 01:17:32,323
- Ponha aqui. Tem tudo que precisa?
- Sim.
950
01:17:33,370 --> 01:17:34,338
Pronta?
951
01:17:47,866 --> 01:17:52,330
Enquanto lavo lou�a, sigo suas ordens
952
01:17:54,412 --> 01:17:59,354
at� eu ver brilhar todas as panelas.
953
01:18:00,925 --> 01:18:07,427
Tenho certeza que esse ponto de vista
vai diminuir minha tristeza di�ria.
954
01:18:08,473 --> 01:18:12,436
Ent�o vou repetir,
955
01:18:12,982 --> 01:18:16,421
dentro da minha cabe�a.
956
01:18:19,462 --> 01:18:25,373
Procure a camada de prata,
957
01:18:27,444 --> 01:18:34,414
quando uma nuvem aparacer no c�u azul.
958
01:18:37,464 --> 01:18:41,461
Lembre-se que em algum lugar
959
01:18:42,509 --> 01:18:46,471
o sol est� brilhando.
960
01:18:47,017 --> 01:18:48,418
Ent�o a coisa certa a fazer,
961
01:18:55,000 --> 01:18:57,470
� faz�-lo brilhar para voc�.
962
01:19:00,043 --> 01:19:04,484
Um cora��o cheio de alegria
963
01:19:05,555 --> 01:19:08,527
e satisfa��o,
964
01:19:09,061 --> 01:19:17,569
sempre acaba com a tristeza e dificuldade.
965
01:19:18,614 --> 01:19:26,494
Portanto sempre procure a
camada de prata
966
01:19:28,534 --> 01:19:35,504
e tente encontrar o lado ensolarado
967
01:19:36,583 --> 01:19:37,544
da vida.
968
01:20:15,695 --> 01:20:17,697
Portanto sempre procure a
camada de prata
969
01:20:31,727 --> 01:20:33,879
e tente encontrar o lado
ensolarado da vida.
970
01:21:01,318 --> 01:21:03,789
Nunca pensei que eu fosse
guardar recortes de jornal,
971
01:21:04,324 --> 01:21:08,287
mas era bom saber que as pessoas
cantavam minhas m�sicas e pediam mais.
972
01:21:09,368 --> 01:21:13,308
"Night Boat", "Good Morning Dear",
"Ziegfeld Follies",
973
01:21:13,877 --> 01:21:15,813
as cortinas subiam e desciam,
974
01:21:16,382 --> 01:21:20,288
mas eu acho que deveria parecer
mais com um m�sico.
975
01:21:22,829 --> 01:21:25,322
Eva ficava mais ador�vel a cada ano,
976
01:21:25,868 --> 01:21:27,838
nossa vida era rica e completa,
977
01:21:28,372 --> 01:21:30,342
e muito gratificante.
978
01:21:30,878 --> 01:21:35,820
Jim e eu... Bem, ficamos grisalhos e
talvez mais est�veis.
979
01:21:36,355 --> 01:21:38,325
Ele continuou trabalhando na sua sinfonia,
980
01:21:38,861 --> 01:21:40,831
pelo menos era o que dizia.
981
01:21:41,365 --> 01:21:43,335
De uma forma geral, nada mudou.
982
01:21:44,906 --> 01:21:47,342
Mas Sally certamente mudou.
983
01:21:47,912 --> 01:21:49,848
Ela j� era uma mo�a.
984
01:21:50,416 --> 01:21:53,354
Ela ia para a escola, de fato,
muitas escolas.
985
01:21:54,424 --> 01:21:56,394
- Sally!
- Ol�!
986
01:21:56,730 --> 01:21:57,698
Querida!
987
01:21:58,967 --> 01:22:00,937
Pensei que estivesse estudando.
988
01:22:01,973 --> 01:22:03,943
Bem... Eu estava.
989
01:22:04,478 --> 01:22:06,448
Sim. E o que aconteceu dessa vez?
990
01:22:06,983 --> 01:22:11,925
Tio Jerr, eu n�o aguento aquela escola.
Eu sa� e n�o vou voltar.
991
01:22:12,460 --> 01:22:14,430
O que seu pai disse disso?
992
01:22:15,466 --> 01:22:19,429
Ele ainda n�o disse nada,
pois ele n�o sabe.
993
01:22:19,943 --> 01:22:23,382
Eu sa� hoje de manh� e vim direto
falar com voc�.
994
01:22:24,953 --> 01:22:29,417
Eu tinha que sair. Eu odiava tanto que
n�o conseguia comer ou dormir.
995
01:22:32,000 --> 01:22:34,470
Essa j� � a terceira escola, n�o �, Sally?
996
01:22:35,006 --> 01:22:35,974
Sim.
997
01:22:36,509 --> 01:22:39,480
Eu acho que voc� deve escolher uma delas.
998
01:22:40,517 --> 01:22:43,454
Eu n�o consigo me adaptar,
os outros parecem t�o...
999
01:22:43,991 --> 01:22:47,954
N�o sei, parece que s� querem
festas e roupas.
1000
01:22:48,499 --> 01:22:50,469
Eles pensam que a vida � s� isso.
1001
01:22:52,040 --> 01:22:55,479
Tio Jerry, fale com meu pai para mim.
1002
01:22:56,048 --> 01:22:57,984
Ele te escuta.
1003
01:22:59,054 --> 01:23:01,024
Sally, voc� sabe que seu pai n�o est� bem.
1004
01:23:01,559 --> 01:23:03,529
Ent�o eu devo ficar em casa cuidando dele.
1005
01:23:03,864 --> 01:23:05,857
Voc� deve estudar para se educar.
1006
01:23:06,603 --> 01:23:08,573
Voc� quer ser algu�m na vida, n�o quer?
1007
01:23:09,107 --> 01:23:13,070
J� tive a educa��o que preciso
e agora quero algo s�rio.
1008
01:23:14,117 --> 01:23:18,057
Tio Jerry, voc� prometeu me ajudar
a come�ar no teatro.
1009
01:23:20,029 --> 01:23:22,499
Eu disse que ajudaria quando
estivesse pronta.
1010
01:23:23,035 --> 01:23:26,496
Seu pai quer que voc� termine seus
estudos primeiro e � ele quem manda.
1011
01:23:27,578 --> 01:23:31,017
Papai j� esqueceu o que � ser novo
e empolgado.
1012
01:23:32,087 --> 01:23:33,522
Voc� n�o.
1013
01:23:34,091 --> 01:23:38,054
Voc� n�o esqueceu o que � estar na
Broadway, olhar para as luzes e pensar:
1014
01:23:39,134 --> 01:23:41,104
Um dia verei meu nome l� em cima.
1015
01:23:43,142 --> 01:23:45,613
Voc� se lembra da sensa��o,
n�o lembra, tio Jerry?
1016
01:23:47,150 --> 01:23:49,086
Admito que sim, Sally.
1017
01:23:49,622 --> 01:23:54,587
Isso � mais importante que os estudos
ou qualquer outra coisa no mundo, n�o �?
1018
01:23:56,135 --> 01:23:58,105
N�o �, tio Jerry?
1019
01:24:08,192 --> 01:24:10,162
� a terceira vez, Jerry.
1020
01:24:10,697 --> 01:24:12,188
Sim, eu sei.
1021
01:24:13,737 --> 01:24:16,207
Talvez n�o dev�ssemos
t�-la for�ado a voltar antes.
1022
01:24:16,743 --> 01:24:18,713
Afinal se ela odeia tanto...
1023
01:24:19,047 --> 01:24:22,919
Jerry, n�o pode continuar fugindo
das coisas por toda a vida.
1024
01:24:23,155 --> 01:24:25,125
Queria que Sally soubesse disso.
1025
01:24:25,661 --> 01:24:29,122
Tamb�m n�o pode viver a vida
de algu�m, Jim.
1026
01:24:29,702 --> 01:24:35,145
N�o � justo. Ela cresceu e deve
fazer o que quer.
1027
01:24:35,714 --> 01:24:37,650
Eu quero que ela termine os estudos.
1028
01:24:38,219 --> 01:24:40,155
Eu n�o tive chance de terminar os meus.
1029
01:24:40,724 --> 01:24:43,696
Eu sempre disse que qualquer
filho meu iria
1030
01:24:44,732 --> 01:24:46,725
tomar o rumo certo na vida.
1031
01:24:47,771 --> 01:24:51,734
O que � bom para uma pessoa nem
sempre � bom para outra, voc� sabe disso.
1032
01:24:52,781 --> 01:24:56,721
O problema com aquela menina �
que ela � fascinada por palco.
1033
01:25:01,265 --> 01:25:03,235
Faz isso com honestidade, n�o �?
1034
01:25:04,304 --> 01:25:08,746
Lembra de como sa�amos por a� de
casa em casa? Ningu�m podia nos deter.
1035
01:25:09,815 --> 01:25:11,751
Muitas pessoas bem que tentaram.
1036
01:25:12,821 --> 01:25:16,784
Lembra de como fic�vamos animados
quando consegu�amos algo?
1037
01:25:17,831 --> 01:25:20,769
Portanto, que direito temos de interferir
com Sally?
1038
01:25:21,806 --> 01:25:22,306
�.
1039
01:25:25,313 --> 01:25:27,784
O que vamos fazer, Jerry?
1040
01:25:28,319 --> 01:25:30,255
Vou dar um papel em "Sunny" para ela.
1041
01:25:30,791 --> 01:25:32,761
Mas j� tem elenco.
1042
01:25:33,295 --> 01:25:35,265
Ainda n�o tem atriz para Gwen.
1043
01:25:36,301 --> 01:25:38,772
Mas Gwen s� tem uma fala.
1044
01:25:40,343 --> 01:25:42,279
Gwen ter� uma m�sica.
1045
01:25:43,349 --> 01:25:45,285
O m�dico est� aqui, Sr. Hessler.
1046
01:25:45,854 --> 01:25:49,315
Sim, claro. Doutor, subo em um instante.
1047
01:25:49,862 --> 01:25:51,855
- Boa noite, Sr. Kern.
- Ol�, doutor.
1048
01:25:53,903 --> 01:25:56,875
Quando estiver da minha idade,
1049
01:25:57,911 --> 01:25:59,881
vai come�ar a colecionar rem�dios.
1050
01:26:06,395 --> 01:26:08,365
Jerry, espero que funcione.
1051
01:26:21,391 --> 01:26:25,354
Quem roubou meu cora��o?
1052
01:26:26,435 --> 01:26:30,398
Quem me faz sonhar o dia todo?
1053
01:26:30,944 --> 01:26:33,916
Sonhos que eu sei que nunca
se realizar�o.
1054
01:26:34,952 --> 01:26:37,890
Parece que eu sempre serei infeliz.
1055
01:26:41,431 --> 01:26:44,893
- Ol�, Sr. Hamerstein, como vai?
- Muito bem, Srta. Miller, e voc�?
1056
01:26:44,893 --> 01:26:45,903
- Bem.
- Ol�, Oscar.
1057
01:26:45,903 --> 01:26:47,007
Jerry.
1058
01:26:48,479 --> 01:26:52,419
Esse n�mero � encantador, eu estava
dizendo o quanto gostei da letra que fez.
1059
01:26:52,988 --> 01:26:53,921
Obrigado.
1060
01:26:56,996 --> 01:26:59,991
Jerry, acabei de conversar com
o Sr. Dillingham
1061
01:27:00,537 --> 01:27:03,998
e ele acha que "Who" deve ser uma
grande produ��o ao inv�s de um solo
1062
01:27:04,545 --> 01:27:07,015
e que Marilyn, � claro, deve cantar.
1063
01:27:10,524 --> 01:27:12,493
Ent�o claro que o faremos.
1064
01:27:13,530 --> 01:27:16,502
Mas, isso me coloca em uma
situa��o dif�cil, Oscar.
1065
01:27:17,069 --> 01:27:20,007
Afinal, eu escrevi para Sally.
1066
01:27:20,309 --> 01:27:23,247
Eu sei, Jerry, mas daremos
outra coisa a ela.
1067
01:27:24,317 --> 01:27:26,253
Ela vai ficar muito desapontada.
1068
01:27:27,023 --> 01:27:28,993
� uma m�sica maravilhosa e eu
adoraria cantar,
1069
01:27:29,528 --> 01:27:32,021
mas detesto ter que tir�-la dela.
1070
01:27:32,568 --> 01:27:34,538
� para o bem do show, Marilyn.
1071
01:27:36,576 --> 01:27:38,546
Voc� est� certo, Oscar,
1072
01:27:39,080 --> 01:27:41,050
mas j� pensou em como dizer a Sally?
1073
01:27:41,586 --> 01:27:45,025
- N�o ser� f�cil.
- Eu acho que voc� deveria contar, Jerry.
1074
01:27:45,560 --> 01:27:47,530
Eu receava isso.
1075
01:27:48,065 --> 01:27:50,035
Voc� a conhece t�o bem, n�o ser� dif�cil.
1076
01:27:50,604 --> 01:27:53,542
Seria muito mais f�cil se eu n�o
a conhecesse t�o bem.
1077
01:27:56,616 --> 01:28:00,055
Voc�s gostariam que eu falasse?
Tenho certeza que ela entender�.
1078
01:28:00,624 --> 01:28:04,085
- Voc� faria isso?
- Claro. Pe�a que ela v� ao meu camarim.
1079
01:28:04,632 --> 01:28:06,123
Obrigado, querida.
1080
01:28:06,669 --> 01:28:09,139
Mas o tio Jerry escreveu essa
m�sica para mim.
1081
01:28:09,474 --> 01:28:10,442
Eu sei.
1082
01:28:10,677 --> 01:28:13,649
Eu sei como deve estar desapontada.
1083
01:28:14,685 --> 01:28:18,625
Mas decep��es s�o parte do teatro e
voc� deve ser capaz de lidar com elas.
1084
01:28:19,160 --> 01:28:21,563
A mesma coisa aconteceu comigo no
meu primeiro show.
1085
01:28:22,099 --> 01:28:24,069
Tive que dar minha m�sica para a estrela.
1086
01:28:24,638 --> 01:28:26,574
Eu me senti como est� se sentindo agora.
1087
01:28:27,143 --> 01:28:30,081
Eu acho que isso que est� fazendo
� um golpe muito baixo.
1088
01:28:34,658 --> 01:28:37,128
Sally, me escute.
1089
01:28:38,165 --> 01:28:41,160
� seu primeiro show.
Voc� est� come�ando.
1090
01:28:41,706 --> 01:28:44,176
Vai haver muitas m�sicas e muitos
shows para voc�.
1091
01:28:45,212 --> 01:28:47,182
Pode ser dif�cil para voc� entender agora,
1092
01:28:47,718 --> 01:28:50,154
mas um dia vai entender que
se perde e se ganha.
1093
01:28:50,690 --> 01:28:52,158
Gostando ou n�o disso.
1094
01:28:52,694 --> 01:28:56,155
Eu nunca vou tomar a m�sica de algu�m,
especialmente se for a primeira!
1095
01:28:57,236 --> 01:28:59,172
Por favor, n�o leve para o lado pessoal.
1096
01:28:59,742 --> 01:29:01,678
Eu n�o quero tirar a m�sica de voc�!
1097
01:29:01,946 --> 01:29:05,214
- Ent�o, por que?
- O Sr. Dillingham acha que � melhor.
1098
01:29:05,754 --> 01:29:10,218
O que � melhor para o show � mais
importante do que eu ou voc� queremos.
1099
01:29:10,764 --> 01:29:13,257
- N�o percebe?
- Sim, percebo!
1100
01:29:13,803 --> 01:29:16,775
N�o vai ficar impune tentando
roubar minha m�sica!
1101
01:29:17,309 --> 01:29:19,279
A m�sica � minha e eu vou cantar!
1102
01:29:19,815 --> 01:29:21,717
N�o me importo se � a estrela, � minha!
1103
01:29:22,219 --> 01:29:23,187
Sally!
1104
01:29:23,723 --> 01:29:27,184
Ela n�o vai ficar com minha m�sica,
n�o a deixe convenc�-lo!
1105
01:29:27,531 --> 01:29:30,195
N�o quero nem saber! Ela n�o
ter� minha m�sica!
1106
01:29:37,283 --> 01:29:39,219
Sinto muito, Jerry.
1107
01:29:47,838 --> 01:29:49,808
O que foi, Sally?
1108
01:29:51,344 --> 01:29:53,314
Ainda estou no show?
1109
01:29:54,350 --> 01:29:55,785
Se quiser.
1110
01:29:56,321 --> 01:29:58,291
Mas n�o ter� uma m�sica.
1111
01:29:58,826 --> 01:30:01,798
Tiraram a m�sica que voc�
escreveu para mim.
1112
01:30:02,834 --> 01:30:06,295
Sally, existe algo que se chama
o bem do show.
1113
01:30:07,878 --> 01:30:10,314
Mas o show n�o tem muita
import�ncia para voc�.
1114
01:30:11,886 --> 01:30:13,320
Sem import�ncia?
1115
01:30:14,390 --> 01:30:17,362
Voc� n�o se importou com o show,
s� queria a sua parte.
1116
01:30:18,900 --> 01:30:20,893
O teatro n�o funciona assim, Sally.
1117
01:30:21,939 --> 01:30:23,909
Nada funciona assim.
1118
01:30:24,443 --> 01:30:26,413
Hoje eu aprendi algo.
1119
01:30:26,949 --> 01:30:29,887
Eu me dei conta de que n�o est�
preparada para o teatro.
1120
01:30:31,424 --> 01:30:32,893
N�o estou preparada?
1121
01:30:33,428 --> 01:30:36,890
N�o. S� o que tem a oferecer �
um pequeno talento,
1122
01:30:37,469 --> 01:30:41,911
muita presun��o e amor pelo sucesso.
1123
01:30:51,497 --> 01:30:52,487
Sally,
1124
01:30:54,036 --> 01:30:57,999
eu te conhe�o e te amo desde
que era uma garotinha.
1125
01:30:59,046 --> 01:31:02,018
Eu te amo como se fosse
minha pr�pria filha.
1126
01:31:03,021 --> 01:31:04,991
Mas devo lhe dizer,
1127
01:31:06,027 --> 01:31:09,488
n�o vai chegar a lugar nenhum
usando as pessoas.
1128
01:31:10,570 --> 01:31:14,009
N�o ter� o respeito de ningu�m
enquanto n�o se der conta disso.
1129
01:31:16,582 --> 01:31:17,515
Sally,
1130
01:31:19,086 --> 01:31:20,953
Eu estou com vergonha de voc�.
1131
01:31:53,121 --> 01:31:58,086
Marilyn Miller em "Sunny", m�sica
de Jerome Kern. Estr�ia hoje.
1132
01:32:50,736 --> 01:32:54,676
L� vem voc� voltando � minha mem�ria,
1133
01:32:55,245 --> 01:32:58,183
voc� � mais uma vez minha
amiga e companheira.
1134
01:32:59,253 --> 01:33:02,225
Roupas esfarrapadas voando pelo morro,
1135
01:33:03,261 --> 01:33:06,233
meu Deus, voc� sabe que isso
parece uma hist�ria infantil.
1136
01:33:06,802 --> 01:33:10,263
Sunny, voc� � muito engra�adinha.
1137
01:33:11,310 --> 01:33:15,273
Ela � muito bonita, � uma garota perfeita.
1138
01:33:15,820 --> 01:33:19,760
Ela � cheia de vida e iluminada pelo sol.
1139
01:33:23,234 --> 01:33:27,197
Nunca penteie seus cabelos, Sunny.
1140
01:33:27,777 --> 01:33:30,715
Deixe-o ao vento, Sunny.
1141
01:33:31,785 --> 01:33:38,253
Deixe sua meia cair, pois voc�
adora chocar a cidade.
1142
01:33:39,834 --> 01:33:43,295
Sorrindo como um moleque,
1143
01:33:43,842 --> 01:33:47,303
onde aprendeu a sorrir assim?
1144
01:33:50,823 --> 01:33:51,289
Garotinha, seja o meu amor.
1145
01:33:51,825 --> 01:33:52,546
Sunny!
1146
01:33:55,833 --> 01:33:56,554
Sunny!
1147
01:34:00,375 --> 01:34:01,697
Eu sou seu!
1148
01:34:13,936 --> 01:34:17,397
Quem roubou meu cora��o?
1149
01:34:17,944 --> 01:34:21,348
Quem me faz sonhar o dia todo?
1150
01:34:21,885 --> 01:34:25,324
Sonhos que nunca ir�o se realizar.
1151
01:34:25,860 --> 01:34:28,832
Parece que sempre serei infeliz.
1152
01:34:30,368 --> 01:34:33,340
Quem � a minha felicidade?
1153
01:34:34,410 --> 01:34:38,350
A quem eu diria sim?
1154
01:34:39,420 --> 01:34:42,392
Voc� tem que adivinhar quem.
1155
01:34:43,428 --> 01:34:45,398
S� voc�.
1156
01:35:48,559 --> 01:35:51,531
Quem � que voc� realmente ama?
1157
01:35:53,100 --> 01:35:54,569
Quem pode ser?
1158
01:35:55,606 --> 01:35:57,576
Quem pode ser?
1159
01:35:58,612 --> 01:36:01,584
Quem pode ser?
Voc� nunca vai adivinhar.
1160
01:36:02,118 --> 01:36:04,555
Quem roubou meu cora��o?
1161
01:36:05,593 --> 01:36:09,556
Fico sonhando coisas que
nunca v�o acontecer.
1162
01:36:10,101 --> 01:36:12,572
Parece que eu sempre serei infeliz.
1163
01:36:13,642 --> 01:36:16,580
Quem � a minha felicidade?
1164
01:36:17,148 --> 01:36:21,020
A quem eu diria sim?
1165
01:36:22,593 --> 01:36:25,565
Voc� deve adivinhar quem.
1166
01:36:26,100 --> 01:36:29,596
Quem? S� voc�.
1167
01:36:47,175 --> 01:36:48,108
Al�?
1168
01:36:49,179 --> 01:36:50,614
Sim, Sra. Marlow.
1169
01:36:54,691 --> 01:36:56,661
J� chamou o m�dico?
1170
01:36:58,197 --> 01:36:59,666
Sally est�?
1171
01:37:02,740 --> 01:37:05,210
N�o o deixe se levantar, eu j� estou indo.
1172
01:37:15,733 --> 01:37:18,705
- O m�dico j� chegou?
- Est� no quarto do Sr. Hessler.
1173
01:37:28,725 --> 01:37:32,688
� o cora��o, n�o demore muito,
ele precisa descansar.
1174
01:37:39,781 --> 01:37:41,751
Boa noite, Jim.
1175
01:37:42,787 --> 01:37:45,223
- Oi, Jerry.
- Sentimos sua falta no teatro hoje.
1176
01:37:47,262 --> 01:37:48,731
Como voc� est�?
1177
01:37:51,303 --> 01:37:53,239
A Sally foi embora, Jerry.
1178
01:37:54,309 --> 01:37:56,746
Eu sei, a Sra. Marlow me disse.
1179
01:37:57,817 --> 01:37:58,750
Eu...
1180
01:37:59,821 --> 01:38:01,757
Ela n�o desceu para o jantar...
1181
01:38:03,829 --> 01:38:05,799
Entrei no seu quarto,
1182
01:38:10,374 --> 01:38:13,836
Querido papai, vou viver por minha
conta, n�o se preocupe comigo.
1183
01:38:14,382 --> 01:38:17,320
Um dia ter� orgulho de mim.
Sempre te amarei.
1184
01:38:18,357 --> 01:38:21,261
P.S. Diga ao tio Jerry que ainda o amo.
1185
01:38:24,804 --> 01:38:28,767
� tudo culpa minha, eu n�o deveria
ter sugerido que ela entrasse no show.
1186
01:38:29,346 --> 01:38:31,282
N�o, Jerry. Esse � o jeito dela.
1187
01:38:31,851 --> 01:38:35,290
- Temos que encarar isso.
- Sim, mas eu a magoei.
1188
01:38:36,861 --> 01:38:39,331
Bem, ela � determinada,
1189
01:38:41,403 --> 01:38:45,868
mas ela � muito nova para
estar sozinha por a�.
1190
01:38:46,413 --> 01:38:48,884
Jim, n�o se preocupe, eu a
trarei de volta.
1191
01:38:49,419 --> 01:38:52,357
- Fa�a isso.
- Eu prometo que farei o melhor.
1192
01:38:52,893 --> 01:38:54,863
O mais r�pido poss�vel.
1193
01:38:57,903 --> 01:38:59,873
Boa noite, Jim.
1194
01:39:01,945 --> 01:39:04,381
V� se deitar e tente dormir.
1195
01:39:04,750 --> 01:39:05,683
Sim.
1196
01:39:05,953 --> 01:39:08,389
Sally H. Por favor contactar o tio
Jerry imediatamente. J.K.
1197
01:39:08,959 --> 01:39:10,929
Procurei Sally em todos os lugares,
1198
01:39:11,463 --> 01:39:13,957
an�ncios, detetives,
1199
01:39:15,004 --> 01:39:17,474
mas a resposta era sempre a mesma,
1200
01:39:18,010 --> 01:39:19,980
ningu�m a viu.
1201
01:39:20,515 --> 01:39:22,416
Era uma agulha no palheiro.
1202
01:39:22,953 --> 01:39:26,893
Eu tentava manter Jim esperan�oso,
1203
01:39:27,930 --> 01:39:29,900
mas eu acho que ele sabia.
1204
01:39:30,936 --> 01:39:32,404
E a�...
1205
01:39:33,474 --> 01:39:34,909
Uma noite...
1206
01:39:36,480 --> 01:39:38,416
Por favor, n�o digam que contei.
1207
01:39:44,997 --> 01:39:48,492
� melhor subir imediatamente, Sr. Kern.
Ele perguntou por voc�.
1208
01:40:19,099 --> 01:40:20,067
Jim.
1209
01:40:24,643 --> 01:40:28,606
Eu estava passando e resolvi vir
aqui para dizer oi.
1210
01:40:30,622 --> 01:40:32,592
Sim, eu sei.
1211
01:40:35,131 --> 01:40:37,602
Voc� se esquece que eu te conhe�o h�
muito tempo.
1212
01:40:38,671 --> 01:40:40,607
Est� se sentindo melhor, n�o est�?
1213
01:40:41,176 --> 01:40:42,611
Sim.
1214
01:40:43,180 --> 01:40:45,116
Sim, estou bem.
1215
01:40:45,685 --> 01:40:47,621
�timo, s� precisa descansar.
1216
01:40:52,198 --> 01:40:54,191
Est� tudo t�o calmo por aqui.
1217
01:40:54,737 --> 01:40:56,205
Sim, est�,
1218
01:40:56,741 --> 01:40:59,713
mas tudo vai voltar ao normal
quando Sally voltar.
1219
01:41:03,253 --> 01:41:05,189
Voc� teve not�cias dela?
1220
01:41:05,725 --> 01:41:09,186
N�o diretamente, mas tenho
algumas pistas.
1221
01:41:09,733 --> 01:41:11,703
Estou com um bom pressentimento.
1222
01:41:15,277 --> 01:41:17,213
Fa�o quest�o de uma coisa, Sr. Hessler,
1223
01:41:18,283 --> 01:41:21,654
voc� vai terminar a sinfonia, eu te
atrasei por tempo demais.
1224
01:41:22,225 --> 01:41:24,195
Tinha esquecido da sinfonia.
1225
01:41:24,730 --> 01:41:26,700
Esqueci h� anos.
1226
01:41:27,235 --> 01:41:29,228
E suas anota��es?
1227
01:41:29,773 --> 01:41:31,743
Qualquer um pode fazer anota��es.
1228
01:41:32,278 --> 01:41:36,241
Eu s� estava fazendo pose,
como de costume.
1229
01:41:38,257 --> 01:41:39,225
Eu...
1230
01:41:41,263 --> 01:41:44,235
Eu adorava me gabar por ser um g�nio.
1231
01:41:44,770 --> 01:41:46,740
Voc� � um g�nio, Jim.
1232
01:41:47,308 --> 01:41:50,748
Voc� e suas melodias bobinhas.
1233
01:41:52,819 --> 01:41:55,255
Voc� que estava fazendo m�sica
de verdade.
1234
01:41:59,332 --> 01:42:01,826
A m�sica da am�rica.
1235
01:42:04,375 --> 01:42:07,837
Jerry, obrigado por me deixar participar.
1236
01:42:08,383 --> 01:42:10,353
Vamos esclarecer uma coisa,
1237
01:42:11,356 --> 01:42:13,326
eu n�o deixei voc� participar.
1238
01:42:14,362 --> 01:42:16,833
Se n�o tivesse sido por voc�
acreditar em mim,
1239
01:42:17,368 --> 01:42:19,839
eu teria desistido v�rias vezes.
1240
01:42:22,345 --> 01:42:24,782
Se vamos come�ar a entregar trof�us,
1241
01:42:26,353 --> 01:42:29,291
eu gostaria que soubesse que n�o
sei como agradec�-lo.
1242
01:42:37,408 --> 01:42:39,378
Voc� � um �timo homem, Jerry.
1243
01:42:41,917 --> 01:42:43,385
Foi um privil�gio,
1244
01:42:44,389 --> 01:42:46,359
participar da sua m�sica.
1245
01:42:48,898 --> 01:42:50,868
Foi divertido tamb�m.
1246
01:42:51,202 --> 01:42:55,871
N�o fale assim. Em algumas
semanas estar� de volta ao piano,
1247
01:42:56,446 --> 01:42:58,883
gritando para eu colocar mais
instrumentos de sopro.
1248
01:43:00,454 --> 01:43:01,387
Jerry...
1249
01:43:04,462 --> 01:43:06,933
N�o tenho mais tempo para isso.
1250
01:43:09,506 --> 01:43:10,473
Jerry...
1251
01:43:13,013 --> 01:43:13,981
Eu...
1252
01:43:18,490 --> 01:43:20,460
Quero que cuide de Sally.
1253
01:43:22,431 --> 01:43:25,403
Jim, voc� vai ficar bem e Sally tamb�m.
1254
01:43:25,972 --> 01:43:29,411
Em algumas semanas estaremos
rindo disso.
1255
01:44:12,097 --> 01:44:14,090
Ele est� melhor?
1256
01:44:15,638 --> 01:44:17,608
Que tal eu fazer um caf�?
1257
01:44:21,115 --> 01:44:22,048
N�o precisa.
1258
01:44:34,610 --> 01:44:37,548
N�o. N�o pode ser.
1259
01:44:38,618 --> 01:44:41,054
O Sr. Kern tinha acabado
de fechar a porta.
1260
01:44:54,683 --> 01:44:58,122
Eu fiquei completamente perdido.
1261
01:44:58,658 --> 01:45:01,128
Completamente indefeso.
1262
01:45:02,164 --> 01:45:04,134
Jim se foi e
1263
01:45:04,670 --> 01:45:07,140
eu falhei. Ainda estava falhando.
1264
01:45:08,209 --> 01:45:10,646
Meu mundo se foi com o
falecimento dele.
1265
01:45:11,215 --> 01:45:14,153
Eu s� via fantasmas por toda a parte.
1266
01:45:14,723 --> 01:45:18,686
Revivendo o tempo perdido e
vivendo de mem�rias.
1267
01:45:19,231 --> 01:45:21,167
Eu n�o conseguia nem pensar em m�sica.
1268
01:45:22,204 --> 01:45:24,174
Eu comecei a sentir que
1269
01:45:24,710 --> 01:45:26,680
talvez eu n�o voltasse a compor.
1270
01:45:33,694 --> 01:45:35,664
H� quanto tempo isso vem acontecendo?
1271
01:45:36,199 --> 01:45:38,169
H� semanas, Oscar.
1272
01:45:38,704 --> 01:45:40,674
Desde que Jim morreu,
1273
01:45:41,242 --> 01:45:44,180
ele s� quer tocar essa m�sica.
1274
01:45:44,750 --> 01:45:46,686
N�o � do feitio dele.
1275
01:45:47,254 --> 01:45:49,190
Parece que ele perdeu a vontade.
1276
01:45:49,760 --> 01:45:51,730
Voc� teve not�cia de Sally?
1277
01:45:52,264 --> 01:45:55,259
N�o, mas todos seus amigos
est�o procurando.
1278
01:45:56,305 --> 01:45:58,776
N�o se preocupe. Ela aparece.
1279
01:46:00,815 --> 01:46:02,785
Estou mais preocupada com Jerry.
1280
01:46:03,821 --> 01:46:05,255
Sabe, Oscar,
1281
01:46:05,792 --> 01:46:09,253
eu acho que ele est� pensando que
n�o consegue mais compor.
1282
01:46:09,800 --> 01:46:11,770
� de partir o cora��o.
1283
01:46:13,339 --> 01:46:16,277
Eu tenho um livro aqui que eu
gostaria que ele visse.
1284
01:46:17,849 --> 01:46:19,785
Fui escolhido para adaptar as letras
1285
01:46:20,855 --> 01:46:22,722
e acho que Jerry deve fazer as m�sicas.
1286
01:46:23,293 --> 01:46:25,263
Acho que ele n�o far�, Oscar.
1287
01:46:25,598 --> 01:46:26,759
� dif�cil acreditar!
1288
01:46:27,301 --> 01:46:31,298
Jerry sempre se empolgou com
uma boa hist�ria.
1289
01:46:32,344 --> 01:46:34,815
Mas ele nunca tinha passado
por algo assim.
1290
01:46:38,323 --> 01:46:40,293
Voc� pode tentar, vou dizer que est� aqui.
1291
01:46:48,376 --> 01:46:49,309
Ol�.
1292
01:46:51,884 --> 01:46:54,822
- Como est�, querido.
- Bem, querida.
1293
01:46:55,390 --> 01:46:57,861
Estava experimentando a melodia.
Vou ficar bem.
1294
01:46:58,396 --> 01:47:00,867
- Claro.
- Est� chovendo, n�o �?
1295
01:47:01,435 --> 01:47:03,405
Jerry, Oscar Hamerstein est� aqui.
1296
01:47:03,941 --> 01:47:06,411
Oscar? Por que n�o me disse.
1297
01:47:07,949 --> 01:47:09,919
Oscar! Entre.
1298
01:47:10,453 --> 01:47:12,890
- Ol�, Jerry.
- Quer se sentar?
1299
01:47:13,426 --> 01:47:15,897
- Obrigado, Jerry.
- O que h� de novo?
1300
01:47:16,432 --> 01:47:17,901
Vou te contar.
1301
01:47:18,436 --> 01:47:20,907
Achei um romance que ser�
um grande show.
1302
01:47:21,409 --> 01:47:23,846
Se voc� fizer a m�sica eu vou
fazer a hist�ria.
1303
01:47:24,415 --> 01:47:26,852
Oscar, eu realmente adoraria,
1304
01:47:27,421 --> 01:47:30,393
mas eu j� tenho tantos compromissos
1305
01:47:30,928 --> 01:47:33,900
que eu acho... N�o seria justo com
voc� nem com ningu�m.
1306
01:47:34,468 --> 01:47:36,939
E se eu deixar o livro com voc�, para
quando tiver tempo?
1307
01:47:37,474 --> 01:47:39,945
- N�o adianta.
- Vou deixar mesmo assim.
1308
01:47:40,480 --> 01:47:42,450
- At� a semana que vem.
- N�o vai jantar?
1309
01:47:42,785 --> 01:47:44,914
Gostaria, mas tenho que voltar para
a cidade. Tchau Eva.
1310
01:47:45,156 --> 01:47:47,126
- Eu te levo na porta.
- Tchau.
1311
01:47:47,461 --> 01:47:48,429
Tchau.
1312
01:48:09,071 --> 01:48:10,540
Eu atendo.
1313
01:48:12,077 --> 01:48:13,045
Al�?
1314
01:48:13,580 --> 01:48:15,550
� a Sra. Kern.
1315
01:48:17,087 --> 01:48:21,027
S� um minuto, Sr. Kelly. Jerry, � Arthur
Kelly, ele tem not�cias de Sally.
1316
01:48:24,502 --> 01:48:25,970
Al�, Arthur.
1317
01:48:26,540 --> 01:48:27,472
Sim.
1318
01:48:29,546 --> 01:48:30,980
Que maravilha.
1319
01:48:31,550 --> 01:48:33,485
Em Memphis? Qual o nome da boite?
1320
01:48:34,054 --> 01:48:38,017
A semana inteira.
Vou para l� imediatamente.
1321
01:48:38,564 --> 01:48:40,032
Muito obrigado.
1322
01:48:42,605 --> 01:48:45,075
Sally est� cantando em uma
boite em Memphis essa semana.
1323
01:48:45,611 --> 01:48:47,581
Que maravilha. Fa�o a sua mala?
1324
01:48:48,116 --> 01:48:50,086
Sim, eu vou reservar a passagem.
1325
01:49:10,661 --> 01:49:14,122
Mais uma dan�a,
1326
01:49:15,203 --> 01:49:19,166
nos seus bra�os.
1327
01:49:21,215 --> 01:49:26,089
Sinto-me como se estiv�ssemos
na primavera.
1328
01:49:27,127 --> 01:49:32,092
Alegria e coisas bonitas. Mais uma vez.
1329
01:49:34,676 --> 01:49:38,115
Mais uma dan�a,
1330
01:49:39,184 --> 01:49:43,124
para aquela crian�a que eu era.
1331
01:49:44,194 --> 01:49:48,157
Mais uma noite, por favor.
1332
01:49:48,737 --> 01:49:53,201
Mais uma emo��o, mais uma vez.
1333
01:49:53,747 --> 01:49:57,710
Mais uma dan�a, por favor,
1334
01:49:58,222 --> 01:49:59,063
comigo.
1335
01:50:06,238 --> 01:50:09,210
- Voc� dan�a comigo?
- N�o, obrigado.
1336
01:50:09,779 --> 01:50:11,715
Dan�a com ela, Charlie!
1337
01:50:15,290 --> 01:50:19,253
- Dan�a comigo?
- Claro, prestem aten��o.
1338
01:50:47,888 --> 01:50:50,860
Pense no que est� perdendo,
recusando sempre
1339
01:50:51,395 --> 01:50:53,365
dan�ar comigo.
1340
01:50:54,401 --> 01:50:56,895
Comigo, voc� poderia ser o
�dolo da Fran�a.
1341
01:50:57,942 --> 01:51:04,410
Mas voc� fica parado balan�ando
essa cabe�a boba, dramaticamente.
1342
01:51:05,423 --> 01:51:10,388
Enquanto eu espero aqui ansiosa.
1343
01:51:10,934 --> 01:51:15,899
Voc� olha para mim e diz enfaticamente:
1344
01:51:16,980 --> 01:51:18,916
Nessa temporada, n�o.
Eu tenho motivos.
1345
01:51:21,923 --> 01:51:23,893
N�o vou dan�ar, n�o me pe�a.
1346
01:51:24,428 --> 01:51:26,398
N�o vou dan�ar, n�o me pe�a.
1347
01:51:26,933 --> 01:51:28,926
Madame, n�o dan�arei com voc�.
1348
01:51:29,972 --> 01:51:32,944
Meu cora��o n�o deixa os p�s
fazerem o que devem.
1349
01:51:35,483 --> 01:51:37,954
Sabe de uma coisa? Voc� � ador�vel.
1350
01:51:38,289 --> 01:51:40,225
E da�, sou ador�vel.
1351
01:51:40,460 --> 01:51:42,931
Voc� n�o sabe o que faz comigo.
1352
01:51:43,967 --> 01:51:46,939
Eu sou como uma onda que
bate nas pedras,
1353
01:51:48,008 --> 01:51:51,948
eu n�o consigo desgrudar do ch�o.
1354
01:51:53,520 --> 01:51:57,459
Quando voc� dan�a � charmoso e gentil,
1355
01:51:58,530 --> 01:52:01,502
especialmente quando faz a "Continental".
1356
01:52:02,571 --> 01:52:06,032
Mas isso n�o � s� uma sensa��o mental.
1357
01:52:07,080 --> 01:52:10,052
Mas Deus nos ajude, n�o sou de ferro,
1358
01:52:11,088 --> 01:52:14,026
e � por isso que n�o vou dan�ar.
Por que deveria?
1359
01:52:14,562 --> 01:52:16,532
N�o vou dan�ar. Como poderia?
1360
01:52:17,066 --> 01:52:19,036
N�o vou dan�ar. Merci Beaucoup.
1361
01:52:20,106 --> 01:52:23,476
Eu sei que a m�sica leva ao romance,
1362
01:52:24,549 --> 01:52:28,488
portanto se voc� estiver em meus
bra�os, n�o vou dan�ar!
1363
01:54:20,847 --> 01:54:21,746
Entre.
1364
01:54:23,285 --> 01:54:25,722
- Sally!
- Tio Jerry!
1365
01:54:26,258 --> 01:54:28,228
Tio Jerry, estou t�o feliz em v�-lo!
1366
01:54:29,264 --> 01:54:33,227
- O que est� fazendo aqui?
- Eu estava assistindo o show.
1367
01:54:33,807 --> 01:54:36,745
- Viu o que fizemos com seu n�mero?
- Sim.
1368
01:54:37,313 --> 01:54:39,750
- N�o deve ter gostado.
- De jeito nenhum! Eu gostei.
1369
01:54:40,821 --> 01:54:44,260
Eu queria que os que me criticam de
intelectualizado tivessem visto.
1370
01:54:45,329 --> 01:54:47,800
Estou t�o empolgada que n�o
sei o que fazer.
1371
01:54:48,335 --> 01:54:51,831
Voc� est� �timo, tio Jerry.
Mais bonito do que nunca.
1372
01:54:52,376 --> 01:54:55,348
- Como est� a tia Eva?
- Est� �tima, mas sente sua falta.
1373
01:54:57,386 --> 01:55:00,324
Eu tamb�m sinto a falta dela...
de voc�s dois.
1374
01:55:00,861 --> 01:55:03,331
Ela est� com voc�? O que est�
fazendo aqui?
1375
01:55:04,367 --> 01:55:06,337
N�o, sua tia Eva est� em Nova lorque.
1376
01:55:06,873 --> 01:55:09,845
Eu estou aqui porque disseram que
poderia encontr�-la aqui.
1377
01:55:10,412 --> 01:55:12,348
J� te procuro h� muito tempo.
1378
01:55:13,418 --> 01:55:15,354
N�o deveria, estou bem.
1379
01:55:15,724 --> 01:55:18,696
Tenho certeza, mas prometi
ao seu pai que cuidaria de voc�.
1380
01:55:20,432 --> 01:55:22,869
Sally, quero que volte a
Nova lorque comigo.
1381
01:55:23,907 --> 01:55:25,877
N�o posso, tio Jerry, eu...
1382
01:55:26,913 --> 01:55:28,883
Eu gostaria, mas n�o posso.
1383
01:55:30,921 --> 01:55:33,357
Quando soube do meu pai...
1384
01:55:37,901 --> 01:55:41,864
Se eu soubesse que ele estava t�o
doente, n�o teria partido.
1385
01:55:42,443 --> 01:55:43,878
Eu sei, Sally.
1386
01:55:44,447 --> 01:55:47,385
Quando recebi a not�cia, foi t�o...
1387
01:55:48,455 --> 01:55:51,427
Eu me obriguei a me olhar no espelho
pela primeira vez.
1388
01:55:54,467 --> 01:55:57,462
Eu o amava muito e sabia que
tinha partido seu cora��o.
1389
01:55:59,511 --> 01:56:01,480
Eu fui mimada e ego�sta.
1390
01:56:02,517 --> 01:56:05,956
Eu sabia que n�o conseguiria
mais ser respeitada,
1391
01:56:06,491 --> 01:56:09,463
a n�o ser que eu fizesse o que
eu tinha dito que ia fazer.
1392
01:56:11,502 --> 01:56:13,471
Por isso n�o posso voltar agora.
1393
01:56:15,042 --> 01:56:18,481
Estou fazendo as coisas do meu jeito
e sou boa nisso.
1394
01:56:19,551 --> 01:56:21,486
Bem, Sally, Eu...
1395
01:56:21,989 --> 01:56:24,961
Eu ainda n�o gosto da id�ia de
voc� estar aqui sozinha.
1396
01:56:25,496 --> 01:56:28,468
Isso � s� um passo entre o que j� fiz
1397
01:56:29,003 --> 01:56:30,996
e o que espero fazer.
1398
01:56:32,043 --> 01:56:37,008
Estou ganhando $50 por semana, porque
o gerente acha eu valho isso.
1399
01:56:37,554 --> 01:56:39,489
Quando eu valer mais, ganho mais.
1400
01:56:40,025 --> 01:56:42,997
Talvez n�o, mas isso eu vou ter
que descobrir sozinha.
1401
01:56:45,035 --> 01:56:46,003
Tio Jerry...
1402
01:56:48,075 --> 01:56:50,011
N�o estou usando ningu�m.
1403
01:56:53,085 --> 01:56:55,021
5 minutos, Srta. Hessler.
1404
01:56:55,590 --> 01:56:57,024
Obrigada, Jimmy.
1405
01:56:58,095 --> 01:57:00,065
Voc� entende, n�o �?
1406
01:57:03,639 --> 01:57:08,604
Bem, Sally, eu daria tudo
para poder ajud�-la,
1407
01:57:10,152 --> 01:57:14,092
mas devo dizer que nunca tive tanto
orgulho de algu�m na minha vida.
1408
01:57:23,613 --> 01:57:25,047
Boa sorte, querida.
1409
01:57:36,171 --> 01:57:40,636
Aos poucos, senti a dor indo
embora e fiquei em paz.
1410
01:57:42,183 --> 01:57:45,155
A promessa que fiz a Jim foi cumprida.
1411
01:57:45,657 --> 01:57:47,627
Sally ia ficar bem.
1412
01:57:49,665 --> 01:57:51,635
Eu andei ao longo do rio, naquela noite.
1413
01:57:52,671 --> 01:57:55,643
Sentindo o vento no rosto e
o gosto nos l�bios.
1414
01:57:57,714 --> 01:57:58,647
E eu...
1415
01:57:59,217 --> 01:58:02,155
fiquei parado, ouvindo.
1416
01:58:04,227 --> 01:58:07,199
Senti uma forte emo��o passando
pelo meu corpo.
1417
01:58:07,734 --> 01:58:09,727
Ouvi a m�sica do rio
1418
01:58:10,773 --> 01:58:13,745
que vai direto ao cora��o da Am�rica.
1419
01:58:15,282 --> 01:58:18,254
A voz do rio eram gargalhadas, l�grimas,
1420
01:58:18,789 --> 01:58:21,727
alegrias, tristezas e esperan�as
1421
01:58:22,196 --> 01:58:24,166
de todos os americanos.
1422
01:58:28,743 --> 01:58:30,679
Joe, essa � minha hist�ria.
1423
01:58:32,249 --> 01:58:35,187
� uma pena que o Sr. Hessler n�o
p�de ver essa noite, Sr. Kern.
1424
01:58:36,257 --> 01:58:40,722
Ele estava l�. Ele sempre ser� parte
das minhas m�sicas.
1425
01:58:43,305 --> 01:58:45,275
O que aconteceu com a Srta. Sally?
1426
01:58:46,311 --> 01:58:48,281
N�o sei muito bem.
1427
01:58:48,816 --> 01:58:50,786
Ela est� por sua pr�pria conta agora.
1428
01:58:51,321 --> 01:58:53,257
Talvez eu esteja cansado,
1429
01:58:53,793 --> 01:58:55,763
mas desde que Jim se foi,
1430
01:58:56,297 --> 01:58:58,768
eu sinto como se as coisas estivessem
acabando.
1431
01:58:59,303 --> 01:59:01,774
Talvez minha m�sica tamb�m
esteja se acabando.
1432
01:59:02,142 --> 01:59:04,078
Acabando? Depois do show de hoje?
1433
01:59:04,848 --> 01:59:06,784
Tenho que levar voc� ao Waldorf.
1434
01:59:07,353 --> 01:59:09,289
Voc� tem que receber os elogios.
1435
01:59:11,361 --> 01:59:14,823
N�o, senhor. Sua m�sica n�o
est� acabando.
1436
01:59:16,404 --> 01:59:18,374
Na minha opini�o, est� come�ando.
1437
01:59:19,911 --> 01:59:21,881
"Show Boat" foi um grande sucesso.
1438
01:59:30,833 --> 01:59:32,803
Ela n�o disse "sim".
1439
01:59:33,338 --> 01:59:36,310
O gato e o violino.
1440
01:59:36,879 --> 01:59:39,315
Ela n�o disse "sim", ela n�o disse "n�o".
1441
01:59:39,885 --> 01:59:42,321
Ela n�o disse "fique", ela n�o disse "v�".
1442
01:59:42,891 --> 01:59:44,861
Ela n�o tinha certeza que ele seria bom.
1443
01:59:45,395 --> 01:59:47,365
Ela n�o sabia nem se ela seria boa.
1444
01:59:47,901 --> 01:59:50,394
O que ela fez? Deixo com voc�s.
1445
01:59:50,940 --> 01:59:52,910
Ela fez o que voc� faria.
1446
01:59:56,451 --> 01:59:58,421
Nunca me deixe.
1447
02:00:03,431 --> 02:00:04,900
Doce Adeline.
1448
02:00:22,504 --> 02:00:27,503
Agora, amigos felizes ca�oam
1449
02:00:28,549 --> 02:00:31,521
das l�grimas que n�o consigo esconder.
1450
02:00:39,036 --> 02:00:43,501
Ent�o eu sorrio e digo,
1451
02:00:45,081 --> 02:00:49,021
quando a chama do amor se apaga,
1452
02:00:52,597 --> 02:00:57,596
a fuma�a invade os olhos.
1453
02:01:17,680 --> 02:01:20,618
A �ltima vez que vi Paris,
1454
02:01:21,187 --> 02:01:23,556
seu cora��o estava alegre e feliz.
1455
02:01:24,628 --> 02:01:28,089
Eu ouvi os risos do cora��o
1456
02:01:28,636 --> 02:01:30,629
nos caf�s de cada rua.
1457
02:01:31,675 --> 02:01:34,647
A �ltima vez que vi Paris,
1458
02:01:35,181 --> 02:01:38,153
suas �rvores estavam vestidas
para a primavera.
1459
02:01:39,189 --> 02:01:42,127
E os amantes andavam pelas �rvores,
1460
02:01:42,664 --> 02:01:45,636
e os passarinhos cantavam para eles.
1461
02:01:46,672 --> 02:01:51,637
Peguei o mesmo taxi, que pego h� anos.
1462
02:01:52,215 --> 02:01:59,185
A orquesta de businas era m�sica
para meus ouvidos.
1463
02:02:00,733 --> 02:02:04,228
A �ltima vez que vi Paris,
1464
02:02:05,275 --> 02:02:08,247
seu cora��o estava alegre e feliz.
1465
02:02:09,283 --> 02:02:14,727
N�o importa o quanto a tenham mudado,
1466
02:02:16,765 --> 02:02:17,616
eu lembrarei dela
1467
02:02:22,242 --> 02:02:23,924
daquele jeito.
1468
02:02:31,762 --> 02:02:34,734
Jerome Kern vai a Hollywood.
1469
02:03:04,861 --> 02:03:06,831
Est�dio de Grava��o.
1470
02:03:08,367 --> 02:03:10,360
Sente-se, Sr. Kern.
1471
02:03:10,706 --> 02:03:13,678
- N�o vamos atrapalhar?
- Claro que n�o.
1472
02:03:14,714 --> 02:03:16,684
N�o consigo superar isso, Sr. Antibes.
1473
02:03:17,419 --> 02:03:19,389
N�o temos palcos assim na Broadway.
1474
02:03:21,393 --> 02:03:23,295
Querida, olha o tamanho da orquestra.
1475
02:03:23,832 --> 02:03:25,802
Voc� tem tudo o que pode precisar aqui.
1476
02:03:26,337 --> 02:03:28,307
� isso mesmo. Queremos te dar o melhor.
1477
02:03:28,876 --> 02:03:32,315
� mesmo? Que n�mero far�o hoje?
1478
02:03:32,884 --> 02:03:35,822
Encontramos uma antiga m�sica
sua, de 1917.
1479
02:03:36,390 --> 02:03:39,362
� chamada "A Terra Para Onde
Vai a Boa M�sica".
1480
02:03:40,900 --> 02:03:44,395
- J� tinha me esquecido dessa.
- Estamos a usando como modelo.
1481
02:03:45,441 --> 02:03:47,411
Que estrela vai cant�-la?
1482
02:03:48,949 --> 02:03:51,419
Bem, estamos experimentando
com uma novata.
1483
02:03:51,955 --> 02:03:54,391
- Novata.
- Ela fez um teste em Nova lorque.
1484
02:03:54,928 --> 02:03:56,898
Ela nos impressionou, ent�o a trouxemos.
1485
02:03:57,432 --> 02:03:59,903
Ela n�o tem experi�ncia, mas
apostamos nela.
1486
02:04:00,138 --> 02:04:02,404
- Sil�ncio!
- Estamos prontos!
1487
02:04:02,977 --> 02:04:05,413
- Prontos para uma tomada.
- Vamos come�ar.
1488
02:04:05,783 --> 02:04:07,719
- Sil�ncio.
- Tudo bem, Charlie.
1489
02:04:07,987 --> 02:04:08,920
Luz!
1490
02:04:09,189 --> 02:04:11,125
- Sil�ncio!
- Pode rodar.
1491
02:04:11,493 --> 02:04:12,426
A��o!
1492
02:04:42,022 --> 02:04:45,985
� uma terra de flores
1493
02:04:47,533 --> 02:04:50,528
e chuvas de Abril
1494
02:04:51,574 --> 02:04:52,675
intercaladas pelo sol.
1495
02:05:00,058 --> 02:05:03,030
As rosas balan�am
1496
02:05:05,068 --> 02:05:08,040
e os rios correm
1497
02:05:09,109 --> 02:05:10,260
e a grama cresce verde.
1498
02:05:19,630 --> 02:05:21,600
Gostou dela, Sr. Kern?
1499
02:05:22,135 --> 02:05:24,071
Gostar? Amei.
1500
02:05:25,108 --> 02:05:29,071
Gosto mais dela cantando minhas m�sicas
do que qualquer outra pessoa.
1501
02:05:30,118 --> 02:05:31,587
N�o �, Eva?
1502
02:05:36,096 --> 02:05:38,066
E eu espero, um dia,
1503
02:05:39,102 --> 02:05:43,065
encontrar o caminho
1504
02:05:44,647 --> 02:05:46,081
at� a terra para onde vai a boa m�sica.
1505
02:05:58,608 --> 02:06:01,671
Os dias de ontem.
1506
02:06:03,718 --> 02:06:07,157
Os dias de ontem.
1507
02:06:09,196 --> 02:06:13,159
Dias doces e felizes.
1508
02:06:13,705 --> 02:06:18,169
Dias sequestrados.
1509
02:06:19,249 --> 02:06:23,121
Dias antigos.
1510
02:06:25,194 --> 02:06:28,166
Dias dourados.
1511
02:06:30,204 --> 02:06:31,155
Dias de antigamente
1512
02:06:36,250 --> 02:06:37,692
e distantes.
1513
02:06:46,236 --> 02:06:51,201
Antigamente e distante,
1514
02:06:51,781 --> 02:06:55,220
sonhei com isso um dia
1515
02:06:55,789 --> 02:07:02,257
e agora o sonho est� bem ao meu lado.
1516
02:07:02,803 --> 02:07:04,154
� primeira vista, eu soube,
1517
02:07:11,854 --> 02:07:15,293
que tudo o que eu queria,
1518
02:07:15,829 --> 02:07:17,080
h� muito tempo, era voc�.
1519
02:07:33,330 --> 02:07:35,300
Um belo romance.
1520
02:07:38,374 --> 02:07:41,346
Um belo romance,
1521
02:07:41,881 --> 02:07:42,849
meu amigo,
1522
02:07:43,384 --> 02:07:47,324
esse � um belo romance.
1523
02:07:47,860 --> 02:07:50,330
Um romance sem beijos,
1524
02:07:50,866 --> 02:07:54,829
� melhor eu jogar cartas com
minha velha ama.
1525
02:07:55,408 --> 02:07:57,845
N�o tive a chance.
1526
02:07:58,915 --> 02:08:01,853
Esse � um belo romance.
1527
02:08:07,432 --> 02:08:09,903
Tudo o que voc� �.
1528
02:08:15,982 --> 02:08:24,364
Voc� � o beijo prometido para a primavera,
1529
02:08:25,401 --> 02:08:32,371
que torna o inverno solit�rio e longo.
1530
02:08:35,454 --> 02:08:36,756
Voc� � a noite sem f�lego,
1531
02:08:44,507 --> 02:08:50,473
que treme com uma linda m�sica.
1532
02:08:53,525 --> 02:08:57,464
Voc� � o brilho de um anjo
1533
02:08:58,501 --> 02:09:00,470
que ilumina uma estrela.
1534
02:09:03,043 --> 02:09:11,517
As coisas mais queridas que
conhe�o s�o voc�.
1535
02:09:15,569 --> 02:09:24,509
Um dia, meus bra�os felizes
ir�o te abra�ar.
1536
02:09:26,557 --> 02:09:27,397
Um dia,
1537
02:09:34,540 --> 02:09:36,091
eu viverei esse momento divino.
1538
02:09:45,595 --> 02:09:52,599
Quando todas as coisas que voc� �
1539
02:09:56,651 --> 02:09:58,212
ser�o minhas.
1540
02:10:12,683 --> 02:10:14,619
Por que eu nasci?
1541
02:10:22,703 --> 02:10:26,700
Por que eu nasci?
1542
02:10:29,750 --> 02:10:32,722
Por que estou viva?
1543
02:10:36,229 --> 02:10:39,691
O que vou ganhar?
1544
02:10:41,741 --> 02:10:44,713
O que vou dar?
1545
02:10:46,784 --> 02:10:51,726
Por que quero coisas que n�o
posso desejar?
1546
02:10:53,798 --> 02:10:57,795
O que posso desejar?
1547
02:10:59,843 --> 02:11:00,744
Gostaria de saber.
1548
02:11:09,830 --> 02:11:13,793
Por que eu tento
1549
02:11:15,875 --> 02:11:19,815
trazer voc� para perto de mim?
1550
02:11:22,823 --> 02:11:25,761
Por que eu choro?
1551
02:11:28,835 --> 02:11:32,330
Voc� nunca me ouve.
1552
02:11:33,878 --> 02:11:35,848
Eu sou uma pobre coitada,
1553
02:11:36,884 --> 02:11:40,824
mas o que posso fazer?
1554
02:11:44,867 --> 02:11:45,668
Por que eu nasci
1555
02:11:50,912 --> 02:11:52,714
para amar voc�?
1556
02:12:26,951 --> 02:12:29,889
Esse velho rio,
1557
02:12:30,959 --> 02:12:34,922
esse velho rio,
1558
02:12:36,971 --> 02:12:38,964
ele deve saber das coisas,
1559
02:12:40,010 --> 02:12:42,982
mas ele n�o diz nada,
1560
02:12:44,018 --> 02:12:47,958
ele s� continua correndo.
1561
02:12:48,995 --> 02:12:51,967
S� continua correndo
1562
02:12:53,003 --> 02:12:54,973
por a�.
1563
02:13:00,050 --> 02:13:03,990
Ele n�o planta batatas,
1564
02:13:05,060 --> 02:13:08,032
e ele n�o planta algod�o,
1565
02:13:09,068 --> 02:13:15,070
e logo se esquece de suas planta��es.
1566
02:13:16,617 --> 02:13:19,589
Mas esse velho rio
1567
02:13:22,094 --> 02:13:26,000
continua correndo por a�.
1568
02:13:32,081 --> 02:13:35,019
Eu e voc� suamos e trabalhamos,
1569
02:13:37,091 --> 02:13:40,029
o corpo d�i e estamos exaustos.
1570
02:13:41,099 --> 02:13:45,096
"Empurre essa balsa e levante
aquela caixa".
1571
02:13:45,641 --> 02:13:55,082
Fica um pouco b�bado e
termina na cadeia.
1572
02:14:06,182 --> 02:14:08,118
Eu estou exausto
1573
02:14:10,190 --> 02:14:13,128
e t�o cansado de tentar.
1574
02:14:14,198 --> 02:14:17,170
Estou cansado de viver,
1575
02:14:18,239 --> 02:14:22,202
mas tenho medo de morrer.
1576
02:14:22,749 --> 02:14:25,653
Esse velho rio,
1577
02:14:27,191 --> 02:14:28,042
continua a correr
1578
02:14:32,669 --> 02:14:33,510
por a�.
1579
02:14:50,237 --> 02:14:53,232
Esse velho rio,
1580
02:14:54,278 --> 02:14:58,241
continua correndo
121433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.