Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,208 --> 00:00:31,250
Oh, Osiris, Konge som forsvandt,
men som vil vende tilbage.
2
00:00:31,333 --> 00:00:35,625
Du sover, men vil v�gne,
du d�de, men vil genopst�
3
00:00:35,708 --> 00:00:39,458
Dit gravkammer er �bent,
graven er ej l�ngere forseglet.
4
00:00:39,541 --> 00:00:45,333
Himlens d�re st�r vidt �bne.
Unas Pyramide, Egypten
5
00:00:46,833 --> 00:00:51,791
For l�nge siden,
da menneskeheden var i sin vugge -
6
00:00:51,874 --> 00:00:57,999
- kom bes�gende fra himlen.
De blev kaldt for osirierne.
7
00:00:58,082 --> 00:01:01,499
Disse guder gav os
ufattelige gaver.
8
00:01:01,582 --> 00:01:05,124
Deres lige havde vi aldrig dr�mt om.
9
00:01:05,249 --> 00:01:10,749
Astronomi, arkitektur, kultur.
10
00:01:11,874 --> 00:01:15,707
Men alt dette havde en pris.
11
00:01:16,707 --> 00:01:20,749
Osirierne ville have Jorden
for sig selv.
12
00:01:20,874 --> 00:01:26,040
Farao, det m�gtigste menneske,
og solguden Ra -
13
00:01:26,124 --> 00:01:30,374
- bek�mpede denne trussel
mod deres folk.
14
00:01:30,457 --> 00:01:34,249
Da de bes�gende ville tage
deres lige med til Jorden -
15
00:01:34,374 --> 00:01:38,915
- kom en mulighed,
som kun dukkede op hvert 5.000. �r.
16
00:01:38,998 --> 00:01:42,207
Da stjernerne l� p� lige linje -
17
00:01:42,290 --> 00:01:46,748
- stjal Farao lyset fra osirierne og
bl�ndede dem med dets klarhed -
18
00:01:46,873 --> 00:01:50,665
- og efterlod dem i et fangehul
gemt i en labyrint -
19
00:01:50,748 --> 00:01:54,665
- under hans pyramide.
20
00:01:55,998 --> 00:01:59,248
Men nogle troede stadig
p� de bes�gende -
21
00:01:59,373 --> 00:02:03,956
- og ventede p� deres genkomst.
Det gjorde prinsesse Amanphur ogs�.
22
00:02:08,581 --> 00:02:14,456
Tag barnet og flygt herfra.
Hun er det sidste led i sl�gten.
23
00:02:17,540 --> 00:02:22,956
Prise guderne. Tilbedelsen af Osiris
bliver begravet med hende.
24
00:02:23,039 --> 00:02:25,706
Pris hendes rejse til den n�ste verden.
25
00:02:25,789 --> 00:02:31,664
Hun bliver stedt til hvile
i Ras herlighed.
26
00:02:32,956 --> 00:02:37,956
Uden faraos viden havde man langt
under prinsessens pyramide -
27
00:02:38,039 --> 00:02:43,331
- bygget en port.
N�r stjernerne igen ligger p� linje -
28
00:02:43,414 --> 00:02:50,497
- vil de bes�gende blive budt velkommen
af en efterkommer af prinsessen.
29
00:02:50,997 --> 00:02:54,956
Men faraoen mistroede prinsessen,
selv da hun var d�d.
30
00:02:55,039 --> 00:02:58,122
S� han lod fremstille en n�gle.
Himlens n�gle.
31
00:02:58,206 --> 00:03:02,497
For at l�se de hemmeligheder inde,
som hun havde skjult for ham.
32
00:03:02,747 --> 00:03:06,664
En vagt blev udpeget
til at beskytte graven.
33
00:03:10,539 --> 00:03:15,247
Og han s�rgede for, at ingen
videref�rte gravens hemmelighed -
34
00:03:15,330 --> 00:03:19,164
- s� Osiris aldrig kunne vende tilbage.
35
00:03:19,247 --> 00:03:23,205
Hvis de gjorde det,
ville deres h�vn blive frygtelig.
36
00:03:23,288 --> 00:03:29,913
Ilden ville tilintetg�re verden,
s� alle m�nd, kvinder og b�rn ville d�.
37
00:03:30,038 --> 00:03:37,622
Men de, som troede p� Osiris, ville
blive bel�nnet og selv blive guder.
38
00:03:38,788 --> 00:03:41,997
Endnu en gang begynder
stjernerne at danne formationen.
39
00:03:42,080 --> 00:03:47,413
Men "himlens n�gle" ser ud til at v�re
g�et tabt, ligesom efterkommerne.
40
00:03:47,496 --> 00:03:51,996
Indtil nu...
41
00:04:24,996 --> 00:04:31,954
- Du er sent op den. Trafikken i Giza?
- Ja, den var forf�rdelig.
42
00:04:32,037 --> 00:04:37,579
- Men du er smuk.
- Har du spillet for meget Tomb Raider?
43
00:04:37,704 --> 00:04:42,996
- Hvor er han?
- I teltet. Se p� det her f�rst.
44
00:04:47,579 --> 00:04:54,412
- Smukt. Du er fantastisk.
- Det spil har fordrejet dit hoved.
45
00:05:05,120 --> 00:05:13,287
Syv dage. Pyramiderne blev bygget til
at spejle det, de s� i himlen.
46
00:05:13,370 --> 00:05:18,245
Det billede opst�r kun hvert 5.000. �r.
47
00:05:18,370 --> 00:05:23,620
Om syv dage vil billedet
v�re komplet igen.
48
00:05:23,953 --> 00:05:27,620
Jeg tjekkede med Mendella i g�r aftes.
De fandt intet.
49
00:05:27,745 --> 00:05:33,078
Bed dem udvide s�geomr�det. Penge er
ikke l�ngere et problem. Tiden g�r!
50
00:05:33,161 --> 00:05:37,703
- Vi kommer for sent til Khalfani.
- Jeg m� tage mig af den ged!
51
00:05:37,786 --> 00:05:40,870
Hent chauff�ren.
52
00:05:40,953 --> 00:05:45,161
Masterton. Nej, det er
ikke det, jeg ville have.
53
00:05:45,245 --> 00:05:52,453
Jeg vil have det i morgen.
Ikke i n�ste uge eller n�ste m�ned.
54
00:05:53,328 --> 00:05:59,411
Masterton har bekr�ftet datoerne.
Pr�cis om en uge.
55
00:06:01,078 --> 00:06:04,244
Vi m� finde indgangen.
56
00:06:04,328 --> 00:06:07,828
Jeg forst�r ikke, hvorfor vi ikke
kan finde gravkammeret.
57
00:06:07,911 --> 00:06:12,119
Det m� v�re her.
58
00:06:13,827 --> 00:06:17,994
Vi m� udvide udgravningen.
Virker lyset, s� vi kan arbejde i nat?
59
00:06:18,077 --> 00:06:24,286
Det kom i dag.
Der er desv�rre en storm p� vej.
60
00:06:24,369 --> 00:06:28,869
- Glimrende.
- Skal vi g� ind?
61
00:06:41,869 --> 00:06:46,160
Du ser tr�t ud, professor.
Har du spist i dag?
62
00:06:47,994 --> 00:06:50,452
Det er for varmt.
63
00:06:58,243 --> 00:07:02,785
- Du fik fat i det.
- Du skal ikke sp�rge hvordan.
64
00:07:02,868 --> 00:07:06,910
Hvorfor er museumsfolk
s� satans kedelige?
65
00:07:06,993 --> 00:07:12,451
Og folk med hunde begynder
at ligne hundene.
66
00:07:15,368 --> 00:07:20,785
- M�rkeligt.
- Er det ikke et rumfart�j?
67
00:07:22,493 --> 00:07:27,410
M�ske et symbol p� en flyvende gud.
68
00:07:28,618 --> 00:07:34,118
Egypten blev forandret meget hurtigt.
Det er ikke muligt for mennesket.
69
00:07:34,201 --> 00:07:39,659
Det blev forandret hurtigt, ja.
Ligesom i dag.
70
00:07:39,909 --> 00:07:44,326
Og i dag var du lidt speciel.
71
00:07:45,118 --> 00:07:50,576
Der foreg�r nogle m�rkelige ting her.
72
00:08:47,533 --> 00:08:51,242
- Leder du efter noget bestemt?
- Himlens n�gle.
73
00:08:56,200 --> 00:08:59,700
Det er meget specielt.
74
00:09:00,408 --> 00:09:05,241
Du har den, og jeg vil have den.
Kan vi handle?
75
00:09:07,158 --> 00:09:13,408
Der er en anden,
som er parat til at betale meget.
76
00:09:13,491 --> 00:09:17,533
I aften g�r den til den,
som giver det h�jeste bud.
77
00:09:17,616 --> 00:09:21,116
Jeg er en seri�s mand.
78
00:09:21,491 --> 00:09:24,408
Og du er?
79
00:09:36,324 --> 00:09:42,449
Mr. Levitz... f�lg med mig. Jeg
stoler p�, at ingen fulgte efter Dem.
80
00:09:42,532 --> 00:09:45,657
Ingen kom i n�rheden af mig.
81
00:09:45,741 --> 00:09:48,949
Kender du til legenden
om himlens n�gle?
82
00:09:49,032 --> 00:09:54,532
Den blev overleveret af en sekt
egyptiske pr�ster, til den forsvandt.
83
00:09:54,616 --> 00:09:59,657
Gik tabt i tidens t�ger, mr. Levitz.
84
00:09:59,740 --> 00:10:03,449
Den siges at have forbindelse
til prinsesse Amanphur.
85
00:10:03,532 --> 00:10:06,407
Hvordan ved jeg, at den er �gte?
86
00:10:07,365 --> 00:10:11,157
Hvordan ved jeg, at du har r�d til
s�dan en skat?
87
00:10:35,532 --> 00:10:42,740
Et skulpturens mesterv�rk.
En mirakul�s overlever.
88
00:10:43,781 --> 00:10:47,865
Hitler sendte ark�ologer ud
for at lede efter den.
89
00:10:47,948 --> 00:10:50,365
Men den har v�ret skjult
indtil nu.
90
00:10:51,698 --> 00:10:59,740
Her er kulstof-14-resultaterne.
Han fandt den uvurderlig, mr. Levitz.
91
00:11:00,906 --> 00:11:05,281
- Hvad siger du?
- Jeg skal se den f�rst.
92
00:11:14,281 --> 00:11:19,948
Den er det dobbelte v�rd.
Det er du sikkert enig i.
93
00:11:21,781 --> 00:11:25,322
Jeg havde t�nkt mig en byttehandel.
94
00:11:25,406 --> 00:11:30,322
Denne stok... fra 1800-tallet.
95
00:11:34,739 --> 00:11:37,322
Du er vel din sp�g?
96
00:11:40,947 --> 00:11:45,530
Det er ikke en sp�g.
Jeg er en meget seri�s mand.
97
00:12:21,905 --> 00:12:26,905
Mr. Khalfani?
98
00:12:34,988 --> 00:12:38,238
Kors!
99
00:12:43,155 --> 00:12:47,071
- Masterton.
- De leder vist efter en n�gle.
100
00:12:47,154 --> 00:12:51,029
- Den har lige skiftet ejer.
- Dit morderiske svin.
101
00:12:51,113 --> 00:12:54,571
Fort�l, hvor du er,
s� vil politiet anholde dig.
102
00:12:54,654 --> 00:12:58,196
De er p� vej.
De er hos dig om lidt.
103
00:12:58,279 --> 00:13:03,863
Stokken, der dr�bte ham, er din.
Dine fingertryk er p� den.
104
00:13:03,988 --> 00:13:09,446
- Motivet er oplagt, professor.
- Dit svin.
105
00:13:09,529 --> 00:13:13,987
- Hvad forlanger du? Penge?
- Penge?
106
00:13:14,071 --> 00:13:18,987
Det er under min v�rdighed.
Jeg vil deltage.
107
00:13:19,071 --> 00:13:25,237
- Ellers f�r politiet stokken.
- Du slipper ikke af sted med det her.
108
00:13:30,070 --> 00:13:33,487
Hvad skal vi g�re?
109
00:13:34,320 --> 00:13:38,570
Jeg har brug for Claires r�d.
110
00:13:54,237 --> 00:13:59,612
- Vi skal herfra. Stormen er p� vej.
- Vi forts�tter.
111
00:13:59,695 --> 00:14:05,570
- Vi klarer stormen.
- Ikke den her. Se selv.
112
00:14:06,778 --> 00:14:12,486
- Vi demonterer alt. Jeg hj�lper jer.
- Okay, kom i gang.
113
00:14:14,236 --> 00:14:17,736
For guds skyld!
114
00:14:38,528 --> 00:14:41,361
Bliv i bilen.
115
00:14:58,611 --> 00:15:02,444
Er nogen i din n�rhed lige d�d?
116
00:15:03,361 --> 00:15:07,986
Det var det,
jeg ville tale med dig om.
117
00:15:08,069 --> 00:15:11,694
Stormen er ikke et tilf�lde.
118
00:15:14,735 --> 00:15:18,319
Hemmeligheden er afsl�ret.
119
00:15:22,152 --> 00:15:25,819
Du vil modtage noget.
120
00:15:25,902 --> 00:15:28,569
En n�gle.
121
00:15:30,735 --> 00:15:34,902
Du gennemf�rer dit arbejde
i l�bet af de n�rmeste dage.
122
00:15:38,610 --> 00:15:43,860
Den store fugl, Sophus.
Sv�mmer i menneskehedens flod.
123
00:15:44,277 --> 00:15:47,318
Der kommer en ild.
124
00:15:47,652 --> 00:15:50,943
- Ilden vender tilbage.
- Hvad er det, Claire?
125
00:15:51,027 --> 00:15:55,318
Osiris' tegn stiger.
Osiris' tegn, d�d.
126
00:15:55,401 --> 00:15:58,735
- Jeg m� vide det.
- Nej!
127
00:16:07,026 --> 00:16:10,943
Hvad er det, Claire?
Jeg m� vide det.
128
00:16:14,568 --> 00:16:17,901
Ingenting. Kun et mareridt.
129
00:16:19,401 --> 00:16:23,818
Jeg forlader dig nu.
Du har v�ret en stor hj�lp.
130
00:16:36,442 --> 00:16:41,942
Selvf�lgelig sagde jeg det.
Han er p� vej nu.
131
00:16:42,026 --> 00:16:45,984
- Hvad mener han?
- Professoren vil have, at du ser det.
132
00:16:46,067 --> 00:16:49,859
S� m� vi vel g�re det.
133
00:17:02,984 --> 00:17:07,109
Hvad er det, jeg ikke vil tro?
134
00:17:08,275 --> 00:17:12,234
Hvad har du til mig?
135
00:17:12,317 --> 00:17:15,859
Se, hvad stormen afsl�rede.
136
00:17:19,650 --> 00:17:22,817
Vi troede, at det var slut.
137
00:17:31,025 --> 00:17:33,942
Jeg vidste det.
138
00:17:38,150 --> 00:17:42,233
Gamle ven, kan du
finde indgangen for mig?
139
00:17:42,316 --> 00:17:46,483
K�re ven, vi er g�et i gang.
140
00:17:47,858 --> 00:17:51,775
Saml resten af teamet sammen.
Ring til Sarah i London.
141
00:17:51,858 --> 00:17:55,316
Sig, at hendes far har
brug for hende.
142
00:17:59,566 --> 00:18:05,441
Masterton. Professor Mendella
er helt udmattet.
143
00:18:05,524 --> 00:18:09,024
Han har ikke sovet i flere uger.
144
00:18:09,149 --> 00:18:13,358
Kan vi udskyde det?
Han tr�nger til hvile.
145
00:18:13,441 --> 00:18:17,733
Den pyramide er
et astronomisk observatorium -
146
00:18:17,816 --> 00:18:23,941
- dedikeret til et himmelsk skuespil,
som opst�r hvert 5.000. �r.
147
00:18:24,024 --> 00:18:30,316
N�ste gang er kl. 12.37,
torsdag den 12. i denne m�ned.
148
00:18:30,399 --> 00:18:34,066
Om tre dage, dr. Adler.
149
00:18:34,191 --> 00:18:38,899
Jeg skal v�re derinde
om tre dage.
150
00:19:06,565 --> 00:19:10,648
Se det her.
Jeg dechifrerer, hvad jeg kan.
151
00:19:11,732 --> 00:19:15,315
En del er �delagt, andet mangler.
152
00:19:15,690 --> 00:19:20,232
Har du det godt?
Jeg kom for at tage dig med hjem.
153
00:19:20,898 --> 00:19:27,065
- Vi m� forberede os p� i morgen.
- Vi holder for i aften.
154
00:19:50,273 --> 00:19:57,064
- Jeg har det ikke s� godt.
- Jeg kan m�ske overtale Masterton.
155
00:19:57,981 --> 00:20:05,939
Det ville v�re rart. Men han har
kalkuleret fra astrologiske studier.
156
00:20:06,272 --> 00:20:09,522
Han vil ikke �ndre mening.
157
00:20:10,022 --> 00:20:12,647
Godt.
158
00:20:13,689 --> 00:20:16,522
- Godnat.
- Godnat.
159
00:20:54,605 --> 00:20:57,897
Deres kunde er kommet.
160
00:21:00,438 --> 00:21:03,355
S� du den nye pyramide?
161
00:21:04,855 --> 00:21:07,980
Fascinerende, ikke sandt?
162
00:21:08,230 --> 00:21:15,438
- Vil du ogs� se mig klappe?
- Det her er et mysterium.
163
00:21:15,980 --> 00:21:21,646
Du giftede dig med en smuk egypter.
Folk har det med at forsvinde.
164
00:21:21,730 --> 00:21:28,229
- Jeg beskytter bare min investering.
- Hvad er det for en investering?
165
00:21:28,313 --> 00:21:30,604
Ici...
166
00:21:33,729 --> 00:21:36,063
Au revoir.
167
00:21:37,479 --> 00:21:42,104
Himlens n�gle. Uden den
kommer du ikke ind i gravkammeret.
168
00:21:42,688 --> 00:21:46,229
Jeg har ogs� forsket
i solguderne i nogle �r nu.
169
00:21:46,313 --> 00:21:50,437
- Giv mig en pris.
- Jeg har ikke brug for penge.
170
00:21:50,521 --> 00:21:58,479
Hvis legenden er sand, er der
ufattelige rigdomme begravet der.
171
00:21:58,562 --> 00:22:03,021
- Det er min opgave.
- Jeg tager med, hvad du end siger.
172
00:22:03,104 --> 00:22:09,520
Jeg f�lger instruktioner, som blev
nedskrevet for over 5.000 �r siden.
173
00:22:09,895 --> 00:22:13,687
- Der er ikke plads til dig.
- Nu er der.
174
00:22:13,770 --> 00:22:18,562
Stokken med dine fingeraftryk
er p� vej til politiet netop nu.
175
00:22:18,645 --> 00:22:25,187
Ringer jeg ikke til min kontakt
inden for tre minutter...
176
00:22:25,270 --> 00:22:28,895
...bliver den afleveret. Hej, pyramide.
- Du bluffer.
177
00:22:28,978 --> 00:22:33,937
Det syntes Khalfani ikke.
178
00:22:34,020 --> 00:22:39,395
Den eneste grav, du kommer til at
bes�ge, er Kairos f�ngsel.
179
00:22:39,478 --> 00:22:43,145
Ikke noget rart sted.
180
00:22:45,645 --> 00:22:50,561
Tag n�glen og stokken med til mit
kontor i morgen. Du kan komme med.
181
00:22:50,645 --> 00:22:56,145
Jeg giver dig n�glen, n�r vi er
inde i gravkammeret.
182
00:22:56,228 --> 00:23:01,395
Stokken beholder jeg.
Stands leveringen.
183
00:23:13,019 --> 00:23:15,561
Hallo?
184
00:23:18,978 --> 00:23:21,894
Professor?
185
00:23:27,519 --> 00:23:30,269
Professor?
186
00:23:38,644 --> 00:23:40,936
Professor!
187
00:23:41,644 --> 00:23:43,977
Professor.
188
00:23:53,185 --> 00:23:56,185
- Kom.
- Der sker ikke noget.
189
00:23:56,727 --> 00:23:59,394
Det skal nok g�.
190
00:24:05,019 --> 00:24:08,935
- Jeg har det fint.
- Nej, du har ikke.
191
00:24:09,019 --> 00:24:14,602
Doug, du har forsket
hos mig i over fire �r nu.
192
00:24:14,685 --> 00:24:20,143
- Du skal tage med.
- Jeg har ikke din erfaring.
193
00:24:20,227 --> 00:24:25,810
Du undervurderer dig selv.
Du har talent for det her.
194
00:24:27,477 --> 00:24:35,018
Brug din basisviden.
Du kan dechifrere det her.
195
00:24:37,601 --> 00:24:41,101
- Jeg aflyser det.
- Det skal ske i morgen.
196
00:24:41,185 --> 00:24:45,643
Du ved, hvad Masterton sagde
om Jordens position.
197
00:24:45,726 --> 00:24:49,018
Der er mere ved pyramiden
end det, man kan se.
198
00:24:49,143 --> 00:24:56,268
Det er ikke kun prinsessens grav.
Det er kun en del af mysteriet.
199
00:24:57,518 --> 00:24:59,768
Se...
200
00:25:00,934 --> 00:25:04,559
Symbolerne peger p� Osiris.
201
00:25:05,684 --> 00:25:10,476
Du skal med.
V�r ikke urolig.
202
00:25:11,226 --> 00:25:15,601
Jeg overlever. Det lover jeg.
203
00:25:16,934 --> 00:25:20,101
Det skal du.
204
00:25:23,309 --> 00:25:28,434
Du m� v�re Sarah? Jeg er Ahmed.
Din far venter p� dig p� kontoret.
205
00:25:28,517 --> 00:25:32,726
- Er resten af teamet her?
- De kommer i aften.
206
00:25:46,892 --> 00:25:49,392
Sarah...
207
00:25:52,684 --> 00:25:56,725
- Det er alt for l�nge siden.
- Du vidste, hvor jeg var.
208
00:25:57,392 --> 00:26:02,975
Ja, siden din mor d�de,
har det v�ret lidt hektisk her.
209
00:26:05,558 --> 00:26:09,183
Jeg vil gerne bes�ge hendes grav,
inden vi begynder.
210
00:26:09,808 --> 00:26:12,642
Ja, v�rsgo.
211
00:26:43,474 --> 00:26:46,599
Mor, jeg er her.
212
00:26:49,974 --> 00:26:53,808
Du sang altid den sang,
n�r jeg skulle sove.
213
00:26:53,891 --> 00:26:55,683
Husker du det?
214
00:26:58,891 --> 00:27:05,016
Den store prinsesse Amanphur
og hendes fantastiske kongerige.
215
00:27:05,974 --> 00:27:10,932
Og s� en dag blev regnen til ild.
216
00:27:14,849 --> 00:27:19,016
Prinsessens b�rn
beh�vede ikke frygte noget.
217
00:27:19,432 --> 00:27:23,974
Og du kaldte mig lille prinsesse.
Det n�d jeg.
218
00:27:25,682 --> 00:27:30,765
Nu vil jeg finde ud af, hvad der
skete med dig. Det lover jeg.
219
00:27:42,515 --> 00:27:48,598
- Hej, hvor ligger m�delokalet?
- Jeg unders�ger det, sir.
220
00:28:04,598 --> 00:28:08,681
Det er miss Masterton.
Jeg kan ikke finde professor Mendella.
221
00:28:08,765 --> 00:28:13,681
Min far inviterede ham til sin villa.
Vil du tage ham med dertil?
222
00:28:13,765 --> 00:28:18,015
Han er tr�t lige nu.
Kan vi uds�tte m�det?
223
00:28:18,098 --> 00:28:22,140
Min far lod mig ikke flyve verden rundt
for at vente, n�r han sover.
224
00:28:22,223 --> 00:28:25,014
Villaen om en halv time.
225
00:28:37,098 --> 00:28:39,556
Dr. Adler.
226
00:28:41,056 --> 00:28:45,347
- Hej.
- Jeg var vist lidt kort for hovedet.
227
00:28:45,431 --> 00:28:49,889
Det undskylder jeg.
Hvor er Mendella?
228
00:28:51,139 --> 00:28:56,014
- Kan vi tale sammen?
- Min far venter mig om nogle minutter.
229
00:28:56,097 --> 00:29:01,514
Professoren er p� sygehuset.
Det er kritisk.
230
00:29:01,681 --> 00:29:06,264
Han har f�et et hjerteanfald,
og han bad mig afl�se ham.
231
00:29:06,764 --> 00:29:10,389
Med al respekt.
Du er ikke kvalificeret.
232
00:29:10,472 --> 00:29:13,805
Mendella har arbejdet sammen
med min far i lang tid.
233
00:29:13,889 --> 00:29:20,430
Og han er enest�ende
p� sit felt. Hvad... er du?
234
00:29:21,514 --> 00:29:24,597
Det vil du nok aldrig f� at vide.
235
00:29:38,722 --> 00:29:45,472
Sarah, det her er Adam.
Han skal arbejde sammen med os.
236
00:29:47,138 --> 00:29:51,805
Jeg har h�rt meget om dig.
Og om din mor, naturligvis.
237
00:29:51,888 --> 00:29:58,013
- Virkelig.
- Jeg skal m�de de andre.
238
00:30:01,888 --> 00:30:05,346
- Hvem er han?
- Det f�r du at vide senere.
239
00:30:05,430 --> 00:30:09,638
- Fandt du Mendella?
- Han kommer ikke.
240
00:30:09,721 --> 00:30:16,846
Han er indlagt med et hjerteanfald.
Han sendte sin assistent, dr. Adler.
241
00:30:16,929 --> 00:30:21,304
- Hvor er han?
- Jeg gjorde ham vist vred.
242
00:30:21,429 --> 00:30:28,971
- Ved han noget?
- De har arbejdet sammen i fire �r.
243
00:30:29,054 --> 00:30:33,637
Mendella omgiver sig ikke med t�ber.
244
00:30:33,971 --> 00:30:36,971
Det her kan blive en katastrofe.
245
00:30:43,596 --> 00:30:48,887
- Jeg var lidt ubehagelig.
- Vil I ikke have mig med, s�...
246
00:30:48,970 --> 00:30:52,554
Det er ikke sp�rgsm�let, mr. Adler.
247
00:30:52,679 --> 00:30:56,887
Vil De m�de os i baren
p� Hotel Sphinx?
248
00:30:56,970 --> 00:31:01,512
Undskyld, hvis jeg var ubehagelig.
Det var forkert af mig.
249
00:31:03,179 --> 00:31:05,637
Jeg...
250
00:31:11,553 --> 00:31:15,887
- Jeg kommer.
- Godt.
251
00:31:29,262 --> 00:31:34,845
Himlen er meget smuk,
og alligevel ser De p� mig.
252
00:31:38,011 --> 00:31:42,553
Jeg er professor
Rohit Sing fra Indien. Og De er?
253
00:31:42,678 --> 00:31:47,553
Doug Adler. Du m� v�re
antikvitetseksperten.
254
00:31:47,636 --> 00:31:52,678
Antikviteter er fremtiden.
Hvor er professor Mendella?
255
00:31:53,719 --> 00:31:57,594
Endelig kom den sidste brik
til puslespillet.
256
00:31:57,678 --> 00:32:00,969
- Rohit.
- Professor Masterton.
257
00:32:01,053 --> 00:32:06,386
Velkommen. Alle er til stede.
258
00:32:06,469 --> 00:32:11,094
Bortset fra Mendella,
som desv�rre ikke kan v�re her i dag.
259
00:32:11,178 --> 00:32:14,969
- Jeg er meget ked af...
- Hvor er Mendella?
260
00:32:15,052 --> 00:32:20,427
Han har haft et hjerteanfald.
261
00:32:20,511 --> 00:32:26,177
Hans evne til at tyde det ikke-tydelige
har v�ret til stor gavn for mig.
262
00:32:26,261 --> 00:32:34,385
Dr. Adler er hans assistent
og har tilbudt at tage hans plads.
263
00:32:34,469 --> 00:32:42,052
Undskyld, men professor Mendella
er den st�rste p� sit omr�de.
264
00:32:42,135 --> 00:32:47,469
Til denne opgave
har vi brug for en ekspert.
265
00:32:47,552 --> 00:32:50,427
Vi m� klare os med det, vi har.
266
00:32:50,510 --> 00:32:55,677
Dr. Adler har arbejdet sammen
med Mendella i fire �r.
267
00:32:55,760 --> 00:33:00,468
Han er mere kvalificeret end
visse gnavne historikere her.
268
00:33:03,510 --> 00:33:07,427
Det m� v�re vidunderligt at b�re p�
s� meget viden i sit hoved.
269
00:33:07,510 --> 00:33:13,135
Du burde faktisk v�re
tynget af forskningsmateriale.
270
00:33:13,218 --> 00:33:18,135
De har vel aldrig v�ret tynget
af den slags, mr. Levitz.
271
00:33:18,218 --> 00:33:25,926
M� jeg v�re s� fr�k at sp�rge,
hvordan De kom med p� denne rejse?
272
00:33:26,010 --> 00:33:30,301
Det kr�ver mere end viden
at voldf�re sig p� historien.
273
00:33:30,385 --> 00:33:34,218
Hvis man graver dronning Victoria
op, kaldes det at voldf�re sig.
274
00:33:34,301 --> 00:33:38,134
Det afh�nger af,
hvad man vil g�re ved hende.
275
00:33:40,218 --> 00:33:45,426
Venner, alle her er n�dvendige
for ekspeditionen.
276
00:33:47,093 --> 00:33:49,759
Hver eneste af os.
277
00:33:49,843 --> 00:33:57,134
I dag vil vi g� dybere i dette lands
historie, end nogen har gjort f�r.
278
00:33:57,217 --> 00:34:02,467
Jeg tror, at det vi finder,
vil forandre historien.
279
00:34:02,842 --> 00:34:07,342
- For Egypten!
- Sk�l.
280
00:34:32,925 --> 00:34:40,300
- Er der noget galt?
- Soldaterne... var her ikke i g�r.
281
00:34:57,925 --> 00:35:03,050
Storsl�et, ikke sandt?
Indhyllet i mystik.
282
00:35:03,133 --> 00:35:07,591
- Far har s�gt det her hele livet.
- Med din hj�lp.
283
00:35:07,675 --> 00:35:12,175
Det er min f�rste rejse med ham.
Mor opdrog mig alene.
284
00:35:12,258 --> 00:35:18,383
- Du gik i hans fodspor.
- For at lede efter skjulte ting.
285
00:35:19,633 --> 00:35:23,633
Psykiatere ville rigtig kunne
hygge sig med det.
286
00:35:28,091 --> 00:35:31,383
Mr. Sahid er den egyptiske
regerings repr�sentant.
287
00:35:31,466 --> 00:35:37,591
Han vil fort�lle om det mirakel,
som gav mysteriet tilbage til verden.
288
00:35:37,674 --> 00:35:42,841
Professoren taler om et mirakel, men
det var meget t�t p� en katastrofe.
289
00:35:42,924 --> 00:35:48,257
Du burde have mere tillid
til Egyptens gamle guder.
290
00:35:48,341 --> 00:35:52,382
Det her var meningen.
291
00:35:52,466 --> 00:35:58,757
Historiens st�rste sandstorm d�kkede -
292
00:35:58,841 --> 00:36:05,715
- hvilestedet for, hvad vi mener
er prinsesses Amanphurs grav.
293
00:36:05,799 --> 00:36:11,257
Da resten af verden skuttede sig
i grotter, var det her opf�rt.
294
00:36:11,340 --> 00:36:15,632
Da Kristus blev korsf�stet,
var det begravet i sand.
295
00:36:15,715 --> 00:36:21,549
Da Columbus sejlede p� havene,
l� det skjult og ventede.
296
00:36:21,632 --> 00:36:25,715
Ventede p� os.
297
00:36:26,090 --> 00:36:30,965
Vi sl�r lejr her i aften. Vi g�r
ind i gravkammeret ved daggry.
298
00:36:55,381 --> 00:36:59,090
- Har du det godt?
- Ja.
299
00:36:59,756 --> 00:37:02,923
Vil du have te?
300
00:37:16,173 --> 00:37:20,298
Her kommer jeg, og jeg kender
ikke engang min egen far.
301
00:37:20,631 --> 00:37:25,089
Det her er m�ske din chance?
Han bad dig jo komme.
302
00:37:25,172 --> 00:37:29,297
Ikke fordi han ville have mig.
Fordi han har brug for mig.
303
00:37:31,922 --> 00:37:37,797
- Jeg har aldrig syntes om ham.
- Vi v�lger ikke vores for�ldre.
304
00:37:38,214 --> 00:37:44,756
Af og til finder vi dem bare. Mendella
er mere som en far end min egen far.
305
00:37:47,714 --> 00:37:50,422
Hvor er din mor?
306
00:37:52,839 --> 00:37:59,630
Hun d�de her for ti �r siden. Hun
k�rte ud til pyramiderne en aften.
307
00:38:00,880 --> 00:38:04,380
Man fandt hendes lig der
den f�lgende morgen.
308
00:38:05,172 --> 00:38:10,630
Politiet sagde, at hun
var blevet r�vet... og dr�bt.
309
00:38:10,713 --> 00:38:15,255
Men det tror du ikke p�?
310
00:38:16,338 --> 00:38:19,547
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
311
00:38:19,963 --> 00:38:24,380
Mor var en st�rk og intuitiv kvinde.
312
00:38:26,297 --> 00:38:28,421
Hun kan v�re k�rt hertil alene -
313
00:38:28,505 --> 00:38:33,255
- men hun ville ikke havne
i en situation, hvor hun blev r�vet.
314
00:38:35,630 --> 00:38:38,838
Du ligner hende vist meget.
315
00:38:40,588 --> 00:38:43,421
Tak, fordi du siger det.
316
00:38:43,921 --> 00:38:48,296
Hvis jeg kan g�re noget...
317
00:38:49,213 --> 00:38:53,171
Du har hjulpet mig ved at lytte.
318
00:38:56,379 --> 00:39:02,171
- V�r ikke urolig for mig, okay?
- Okay.
319
00:39:20,837 --> 00:39:23,546
V�r forsigtig.
320
00:39:37,295 --> 00:39:40,379
Det g�r ikke.
321
00:39:40,462 --> 00:39:45,629
To soldater, majoren
og jeg tager med. Enig?
322
00:39:45,712 --> 00:39:48,920
Ja. Hvad st�r der?
323
00:39:49,379 --> 00:39:54,087
Ingen g�r ind i gravkammeret
og vender tilbage i live.
324
00:39:54,170 --> 00:39:58,545
Kun de, der er udvalgt
af guderne, kan g� ind.
325
00:40:07,087 --> 00:40:11,253
Han har ret. Det st�r der.
326
00:40:12,128 --> 00:40:15,295
Der er intet
som en god forbandelse.
327
00:41:02,669 --> 00:41:04,919
Sl� den ind.
328
00:41:10,669 --> 00:41:13,877
De �del�gger jo hieroglyfferne.
329
00:41:15,585 --> 00:41:19,294
Klar? Forsegl den.
330
00:41:19,377 --> 00:41:23,294
De har forseglet indgangen.
Det er den eneste indgang.
331
00:41:28,710 --> 00:41:31,210
Det er nok.
332
00:42:18,209 --> 00:42:20,584
Gedehamse.
333
00:42:28,918 --> 00:42:32,168
De er nye. Vi kommer ikke forbi.
334
00:42:38,334 --> 00:42:41,292
Okay, alle sammen. Vi g�r tilbage.
335
00:42:41,626 --> 00:42:44,001
Stille og roligt.
336
00:42:59,625 --> 00:43:01,917
Sarah...
337
00:43:02,334 --> 00:43:06,084
- R�r dig ikke.
- Jeg kan ikke bev�ge mig.
338
00:43:49,333 --> 00:43:51,875
Kors!
339
00:44:19,374 --> 00:44:22,082
Vi m� hj�lpe ham.
340
00:44:26,499 --> 00:44:29,124
Det er for sent.
341
00:44:33,624 --> 00:44:36,332
S� er det sikkert.
342
00:44:41,582 --> 00:44:44,374
Godt klaret.
343
00:44:45,499 --> 00:44:47,790
Af sted!
344
00:44:49,957 --> 00:44:53,874
- Jeg troede, det var f�lder.
- Det er f�lder.
345
00:44:53,957 --> 00:44:58,874
- De har anbragt beholdere med mad.
- Jeg synes, vi skal g� tilbage.
346
00:44:58,957 --> 00:45:02,207
Den fornemmelse kender jeg.
Kom.
347
00:45:17,290 --> 00:45:20,498
Det her er et omr�de,
hvor man typisk anbragte f�lder.
348
00:45:20,582 --> 00:45:23,790
Mon de ville virke efter s� lang tid?
N�ppe.
349
00:45:23,873 --> 00:45:28,540
Vi vil finde skeletter efter
gravsk�ndere med samme holdning.
350
00:45:31,165 --> 00:45:34,206
Kriminelle,
som ikke kunne modst� guldet.
351
00:45:38,123 --> 00:45:40,831
Levitz!
352
00:45:43,081 --> 00:45:45,873
Ingen r�r sig.
353
00:45:47,581 --> 00:45:53,039
Alle bliver st�ende p� samme sted.
354
00:45:54,164 --> 00:45:59,623
Mr. Levitz, stil statuen tilbage.
355
00:46:16,039 --> 00:46:22,664
Alle bliver st�ende.
Desv�rre er rummet nu bev�bnet.
356
00:46:26,914 --> 00:46:29,830
Mr. Singh ret blikket mod gulvet.
357
00:46:29,914 --> 00:46:33,330
Stenene har sikkert
nogle overraskelser til os.
358
00:46:33,414 --> 00:46:37,289
- Se, om der er et m�nster.
- Vi skal ud herfra.
359
00:46:37,372 --> 00:46:42,289
Hvordan? Den eneste m�de er
at f�lge den beskrevne rute.
360
00:46:42,372 --> 00:46:47,663
- Hvad mener du?
- Vi er sp�rret inde.
361
00:46:48,580 --> 00:46:54,038
- Der m� v�re en udvej.
- Vi skal finde gravkammeret.
362
00:46:54,163 --> 00:46:59,913
Og hvad der er bag det.
Fat mod.
363
00:46:59,997 --> 00:47:06,080
Vi kan stadig klare det.
Claire ved besked, ikke sandt?
364
00:47:08,705 --> 00:47:12,246
- Der er intet alternativ.
- Jeg tror, jeg har det.
365
00:47:12,330 --> 00:47:16,746
Vi foruds�tter,
at de troede p� symmetri.
366
00:47:16,830 --> 00:47:20,246
To til venstre.
367
00:47:27,996 --> 00:47:30,246
Stands!
368
00:47:30,579 --> 00:47:34,288
Flyt v�gten fra stenen.
369
00:47:36,496 --> 00:47:38,996
Tag tasken.
370
00:47:54,912 --> 00:47:59,246
- Rohit, er m�nstret i stenene?
- Ja.
371
00:47:59,329 --> 00:48:03,621
Du antog, at det var
0 til 10-baseret?
372
00:48:03,704 --> 00:48:08,954
- Blev nul ikke opfundet senere?
- Godt t�nkt.
373
00:48:10,204 --> 00:48:11,954
Jeg starter med et...
374
00:48:13,162 --> 00:48:18,245
To til h�jre.
Et fremad, to til h�jre.
375
00:48:19,662 --> 00:48:21,620
Et fremad, to til h�jre.
376
00:48:29,870 --> 00:48:33,870
- Godt klaret, mr. Rohit.
- Tak. V�r forsigtige.
377
00:48:33,953 --> 00:48:42,162
Et skridt frem og to til h�jre.
378
00:48:42,662 --> 00:48:49,578
Et skridt fremad, to til h�jre.
V�r forsigtige.
379
00:48:59,411 --> 00:49:01,661
Tak.
380
00:49:09,703 --> 00:49:13,244
Endnu en blindgyde.
381
00:49:15,161 --> 00:49:19,244
- Der er endnu en lille skakt her.
- Sikkert forseglet fra den anden side.
382
00:49:19,328 --> 00:49:25,203
- Din ekspertise, dr. Adler...
- Han ved ingenting.
383
00:49:25,286 --> 00:49:30,619
- Tager han fejl, er vi d�de.
- Stille! Det er dig, der intet ved.
384
00:49:30,703 --> 00:49:34,994
- Jeg tager skakten.
- Jeg g�r med ham.
385
00:49:37,786 --> 00:49:42,036
Jeg g�r tilbage og ser,
om vi har overset noget.
386
00:49:53,161 --> 00:49:58,202
Disse symboler.
Dette sted...
387
00:49:58,827 --> 00:50:02,077
- Har du nogensinde...
- D�j� vu.
388
00:50:02,160 --> 00:50:07,660
Jeg oplever det dagligt. Jeg har
v�ret s�dan siden barndommen.
389
00:50:12,285 --> 00:50:17,618
- Noget ville have dig hertil.
- Sp�rg dine venner, hvad det er.
390
00:50:17,702 --> 00:50:20,868
Jeg vil meget gerne vide det.
391
00:50:40,243 --> 00:50:44,368
Hvad ved du om Masterton
og min mor?
392
00:50:45,660 --> 00:50:49,993
- Alle har skeletter i skabet.
- Hvad mener du?
393
00:50:50,076 --> 00:50:54,743
Hvad der end venter os,
m�tte intet spolere hans plan.
394
00:50:54,826 --> 00:51:00,243
Og ingen m�tte stoppe ham.
Koste hvad det ville.
395
00:51:01,368 --> 00:51:05,701
- Hvad mener du?
- Jeg kan ikke sige mere end det.
396
00:51:26,534 --> 00:51:30,867
- M�rkeligt.
- Det er et menneske.
397
00:51:31,576 --> 00:51:35,701
Der er for mange sammentr�f til,
at man kan ignorere det.
398
00:51:36,159 --> 00:51:42,284
Det her er et klassisk eksempel.
Se, hvordan et menneske portr�tteres.
399
00:51:42,492 --> 00:51:45,117
De mumificerede
deres guder og faraoner -
400
00:51:45,200 --> 00:51:49,700
- fordi de troede, de kendte
hemmeligheden bag et evigt liv.
401
00:51:50,617 --> 00:51:55,200
Det her beskriver
en mumificering.
402
00:51:55,284 --> 00:51:59,034
De kom ikke selv p� det.
De fik det fra et andet sted.
403
00:51:59,117 --> 00:52:02,283
Se her.
404
00:52:02,367 --> 00:52:07,575
Det er en form for maskine. Jeg har
set det samme i Peru og Mexico.
405
00:52:07,700 --> 00:52:11,492
Endda i Indien.
406
00:52:11,575 --> 00:52:15,325
Hvordan havnede de der?
407
00:52:15,408 --> 00:52:18,742
De sovende skal v�gne.
408
00:52:22,283 --> 00:52:27,325
De sovende skal v�gne.
Jorden sk�lver ved hans f�dder.
409
00:52:29,283 --> 00:52:33,700
- Claire?
- Sv�mmer i menneskehedens blod.
410
00:52:34,950 --> 00:52:39,700
Osiris' tegn stiger
Osiris' tegn, d�d
411
00:52:39,783 --> 00:52:44,949
Vejen til de sande herskere og
den sande gud skal ligge �ben.
412
00:52:45,824 --> 00:52:49,658
- Hvad har vi fundet?
- Jeg g�tter p�, at det her er d�ren.
413
00:52:49,741 --> 00:52:54,533
"G�tter p�"? Det her g�lder
vores liv, for helvede!
414
00:52:54,991 --> 00:52:57,783
Giv mig en h�nd.
415
00:53:16,782 --> 00:53:20,657
Mine damer og herrer...
nu g�lder det.
416
00:53:20,741 --> 00:53:24,324
Godt klaret, doc.
417
00:53:30,074 --> 00:53:35,782
Mon egypterne var
over 160 cm h�je?
418
00:53:35,865 --> 00:53:40,157
Pas p� trinnet.
419
00:54:27,823 --> 00:54:30,906
Hvor er det smukt.
420
00:54:49,322 --> 00:54:51,572
Prinsesse Amanphur.
421
00:54:51,656 --> 00:54:55,239
Masterton p�st�r, at min mor var
en direkte efterkommer af Osiris.
422
00:54:55,364 --> 00:55:01,239
Det var hun. Puslespillets brikker
begynder at falde p� plads.
423
00:55:01,322 --> 00:55:04,739
Og vi sidder i lort til halsen.
424
00:55:04,822 --> 00:55:07,739
Vi m� skubbe det til side.
425
00:55:16,864 --> 00:55:19,614
Fjern l�get.
426
00:55:28,322 --> 00:55:35,530
Prinsesse Amanphur. Ingen har set
hendes ansigt i 5.000 �r.
427
00:55:35,613 --> 00:55:41,572
Prinsesse Amanphur...
var faraos luder!
428
00:55:44,613 --> 00:55:50,655
Det her er et vildspor for at
hemmeligholde hendes gravsted.
429
00:55:50,738 --> 00:55:56,196
- Graven er historisk.
- Historien skrives af konger.
430
00:55:56,280 --> 00:56:03,113
- Og af guder.
- Mr. Levitz... tiden er inde.
431
00:56:03,196 --> 00:56:06,030
N�glen.
432
00:56:16,029 --> 00:56:20,404
- Himlens n�gle.
- N�glen.
433
00:56:22,529 --> 00:56:27,113
For Mendella var det her
som den hellige gral.
434
00:56:28,071 --> 00:56:32,571
Vi vidste begge, at den fandtes.
Nogle betragtede det som en myte.
435
00:56:32,654 --> 00:56:36,779
Hitler ledte efter den her.
436
00:56:38,071 --> 00:56:42,446
Men det var forudbestemt,
at den skulle havne hos mig.
437
00:57:08,779 --> 00:57:13,028
Vi er ikke kommet
efter guld og glimmer.
438
00:57:13,403 --> 00:57:20,653
Rigtige skatte er begravet langt
under denne glinsende facade.
439
00:57:51,945 --> 00:57:55,736
- Er alt i orden?
- Ja.
440
00:57:57,111 --> 00:58:02,444
Der er noget hernede. Han har brug for
dig for at finde ud af, hvad det er.
441
00:58:02,528 --> 00:58:05,403
Du m� v�re forsigtig.
442
00:58:05,778 --> 00:58:08,986
- Okay?
- Okay.
443
00:58:18,152 --> 00:58:21,944
Stedet er som en labyrint.
444
00:58:23,027 --> 00:58:27,902
Det er ikke "som en labyrint".
Det er en labyrint.
445
00:58:27,986 --> 00:58:32,277
- En labyrint af f�lder.
- Hvor er skattene?
446
00:58:32,361 --> 00:58:37,277
Vi vil finde dem i de dybeste
og farligste dele af labyrinten.
447
00:58:37,360 --> 00:58:42,735
Skatte, der har v�ret forsvundet i
5.000 �r. Osiris' forsvundne tempel.
448
00:58:42,819 --> 00:58:47,694
- En fjollet myte.
- Det her ser ikke godt ud.
449
00:58:47,777 --> 00:58:52,069
Jeg g�r f�rst. Du f�lger efter.
Levitz, du g�r sidst.
450
00:58:52,152 --> 00:58:55,444
Du har lavet skade nok i dag.
451
00:58:55,527 --> 00:58:58,943
V�r forsigtige.
452
00:59:18,568 --> 00:59:22,818
Masterton! Hold op med
at behandle mig som en idiot!
453
00:59:22,901 --> 00:59:25,360
Levitz!
454
00:59:30,901 --> 00:59:34,276
Vi er sp�rret inde.
455
00:59:34,360 --> 00:59:38,151
Doug! Kan du h�re os?
Du alm�gtige!
456
00:59:38,234 --> 00:59:42,901
Alle andre har jeg brug for.
Du kan undv�res.
457
00:59:42,984 --> 00:59:47,276
- Rolig. Vi finder en l�sning.
- Hvad leder vi efter?
458
00:59:47,359 --> 00:59:51,359
Symboler, hieroglyffer. Noget,
der f�rer os til den indre skakt.
459
00:59:51,443 --> 00:59:54,859
Der er ingen vej tilbage.
460
00:59:58,984 --> 01:00:02,817
Vi g�r tilbage
og finder en anden vej.
461
01:00:04,776 --> 01:00:08,692
Her. F�lg med.
462
01:00:09,567 --> 01:00:14,901
Hold den her.
Slaverne byggede ofte flugtveje.
463
01:00:34,734 --> 01:00:37,900
Masterton.
464
01:00:38,984 --> 01:00:42,275
Vi skal forts�tte nedad.
465
01:01:34,608 --> 01:01:40,316
- Hvad skete der?
- Han faldt og br�kkede halsen.
466
01:01:41,983 --> 01:01:46,941
- Skal vi g� op igen?
- Vi ved ikke, hvorfor han faldt.
467
01:01:49,024 --> 01:01:51,691
Hvad er der?
468
01:01:51,899 --> 01:01:54,566
Hvem der?
469
01:01:57,982 --> 01:02:01,566
Vi m� tage os sammen.
Jeg m� finde en vej.
470
01:02:04,690 --> 01:02:07,065
Kom nu.
471
01:02:08,774 --> 01:02:11,899
Forsigtig.
472
01:02:13,815 --> 01:02:18,524
Tag fat i h�ndtagene.
473
01:02:19,607 --> 01:02:22,440
- V�r forsigtig.
- Tag det roligt.
474
01:02:24,565 --> 01:02:27,940
Det minder om en elevator.
475
01:02:29,232 --> 01:02:32,190
- Er du okay?
- Ja.
476
01:02:53,565 --> 01:02:56,981
- Doug!
- Hvad er der?
477
01:03:00,148 --> 01:03:03,065
Soldaten...
478
01:03:19,981 --> 01:03:23,564
H�r her, Levitz,
din korrupte og onde mand.
479
01:03:23,689 --> 01:03:28,397
Et af historiens mysterier er, hvordan
den egyptiske civilisation begyndte.
480
01:03:28,481 --> 01:03:31,939
Hvordan den pludselig kunne
blomstre op p� Nilens bredder.
481
01:03:32,064 --> 01:03:36,106
M�ske var den oprindelse
et andet sted.
482
01:03:36,231 --> 01:03:40,522
Det er det svar, vi s�ger.
483
01:03:53,189 --> 01:03:56,480
Jeg synes ikke om dette sted.
484
01:03:56,772 --> 01:04:00,355
"De sovende skal v�gne."
485
01:04:00,605 --> 01:04:03,980
"Sv�mmer i menneskehedens blod."
486
01:04:04,064 --> 01:04:09,938
Hvad handler det om? Rohit er
antikvitetsekspert. Levitz har n�glen.
487
01:04:10,022 --> 01:04:14,355
Adam er en fedter�v.
Hvad er du?
488
01:04:16,355 --> 01:04:21,230
Jeg er bare en kanal...
489
01:04:21,313 --> 01:04:28,605
Jeg kanaliserer beskeder udefra.
490
01:04:29,480 --> 01:04:32,730
Der er noget galt!
491
01:04:40,521 --> 01:04:44,396
- Doug, er det dig?
- Hvad har du gang i?
492
01:04:44,480 --> 01:04:49,480
Undskyld. Jeg er skr�mt.
Der er noget efter os.
493
01:04:49,563 --> 01:04:53,521
Vi fandt soldaten. Han faldt...
494
01:04:59,729 --> 01:05:04,271
I er i live... Denne vej.
495
01:05:49,645 --> 01:05:53,853
- Der er mange d�de.
- De blev bl�ndet af lyset.
496
01:05:53,937 --> 01:05:59,353
- Hvad s� de?
- Solens ofre.
497
01:06:00,062 --> 01:06:02,937
De er ikke menneskelige.
498
01:06:31,436 --> 01:06:34,769
- Hvad er der?
- Jeg h�rte noget.
499
01:06:46,186 --> 01:06:48,311
- Hvad fanden var det?
- En rotte.
500
01:06:48,394 --> 01:06:52,144
V�r ikke hysterisk, mr. Levitz.
501
01:06:52,228 --> 01:06:55,394
Det var bare en rotte.
502
01:07:07,811 --> 01:07:12,686
I er som en flok skr�mte
skoledrenge p� en kirkeg�rd.
503
01:07:12,769 --> 01:07:15,644
Det er vel ikke s� underligt,
at man er lidt nerv�s.
504
01:07:15,727 --> 01:07:21,644
En del deltagere er d�de, Levitz.
Det er p� grund af dig.
505
01:07:21,727 --> 01:07:26,310
Du er s�dan en, der bringer uheld.
506
01:07:50,060 --> 01:07:52,768
Hun bliver angrebet.
507
01:07:57,518 --> 01:07:59,226
Hvad er det?
508
01:08:03,810 --> 01:08:06,643
Hvad fanden er det?
509
01:08:36,268 --> 01:08:39,601
Vi m� finde en udvej.
510
01:08:39,684 --> 01:08:43,059
Vi m� finde de andre. Kom.
511
01:09:18,600 --> 01:09:22,933
Det er dig. F�lg mig.
512
01:09:31,558 --> 01:09:34,350
Jeg har fundet d�ren.
513
01:09:37,142 --> 01:09:39,308
Kom nu!
514
01:09:41,892 --> 01:09:44,058
Nej!
515
01:10:07,474 --> 01:10:10,141
Kom nu!
516
01:10:47,182 --> 01:10:50,349
Sahid er d�d.
517
01:10:52,390 --> 01:10:55,265
Fascinerende.
518
01:10:55,765 --> 01:11:01,599
Fascinerende? Sahid er d�de, og du
�nskede, at Levitz skulle d�, ikke?
519
01:11:01,682 --> 01:11:05,307
Du h�rer ikke efter!
520
01:11:05,848 --> 01:11:10,098
- Dit svin!
- Nu skal du lytte til mig.
521
01:11:10,182 --> 01:11:16,390
Hvordan tror I, at han fik n�glen?
Han myrdede Khalfani.
522
01:11:16,473 --> 01:11:21,640
Politiet har mordv�benet.
Din stok med dine fingeraftryk p�.
523
01:11:22,348 --> 01:11:27,556
Hvad var det for en skabning?
524
01:11:27,640 --> 01:11:30,765
Hvad var det?
525
01:11:30,848 --> 01:11:36,848
Det var en hamadiya.
En gammel vagt, som blev gemt -
526
01:11:36,931 --> 01:11:41,848
- i pyramiden af Ras tilh�ngere.
Den reagerer p� indtr�ngende.
527
01:11:41,931 --> 01:11:46,473
Men det stopper ikke mig!
528
01:11:47,973 --> 01:11:53,931
- Det stopper ikke mig!
- Vil du dr�be den, som du dr�bte mor?
529
01:12:13,514 --> 01:12:16,097
Se.
530
01:12:19,347 --> 01:12:21,889
Se!
531
01:12:27,847 --> 01:12:31,014
Det stammer ikke herfra.
532
01:12:32,514 --> 01:12:37,139
I mange �r har man
afvist mine teorier.
533
01:12:37,264 --> 01:12:40,139
Se!
534
01:12:41,597 --> 01:12:46,597
Doug. Find en vej ind.
535
01:12:46,680 --> 01:12:50,347
Det er din eneste chance for
at f� Sarah ud i live.
536
01:13:00,638 --> 01:13:05,222
Led ikke efter det indlysende.
537
01:13:06,055 --> 01:13:09,138
Det er en inskription til Osiris.
538
01:13:09,222 --> 01:13:14,388
Osiris' tegn stiger.
Osiris' tegn, d�d.
539
01:13:14,638 --> 01:13:18,305
Den �ldste form blev skrevet
med to hieroglyffer.
540
01:13:20,596 --> 01:13:24,888
En, der repr�senterer tronen,
og den anden �jet.
541
01:13:24,971 --> 01:13:28,638
Vejen skal �bnes p� gudens �jenbryn.
542
01:13:28,721 --> 01:13:32,013
Den store fugl Sothis.
543
01:13:32,096 --> 01:13:35,346
Som af og til kaldes Sirius
- hundestjernen.
544
01:13:35,429 --> 01:13:40,971
Sirius var den synlige nordstjerne,
da pyramiderne blev bygget.
545
01:13:43,304 --> 01:13:45,929
Der har vi det.
546
01:13:51,888 --> 01:13:54,346
Skynd dig.
547
01:14:04,804 --> 01:14:10,012
Sarah... g� gennem membranen.
Du er n�glen.
548
01:14:47,095 --> 01:14:49,512
Skynd dig!
549
01:14:50,303 --> 01:14:52,595
G� gennem d�ren!
550
01:15:59,177 --> 01:16:01,552
Adam!
551
01:16:03,677 --> 01:16:08,385
Det er en form for gammel generator.
552
01:16:11,844 --> 01:16:14,885
Tilbage, cowboy.
Vi har ikke brug for dig l�ngere.
553
01:16:14,969 --> 01:16:17,635
Nej, lad v�re.
554
01:16:18,760 --> 01:16:21,677
Hvad laver I?
555
01:16:23,302 --> 01:16:30,802
Amanphurs genetiske signatur er
kun intakt i kvindelige efterkommere.
556
01:16:30,885 --> 01:16:36,177
Du er en direkte efterkommer
af prinsesse Amanphur.
557
01:16:37,927 --> 01:16:41,010
- Vi skal bruge dit blod.
- Nej!
558
01:16:50,968 --> 01:16:54,551
Jeg er okay.
559
01:16:59,135 --> 01:17:01,801
Rohit...
560
01:17:13,676 --> 01:17:18,676
Hvis din mor havde samarbejdet,
havde hun v�ret her...
561
01:17:18,759 --> 01:17:22,384
...for at bevidne genopstandelsen.
562
01:17:22,467 --> 01:17:26,384
- Hvis hun havde samarbejdet?
- Hun havde siddet ved min side...
563
01:17:26,467 --> 01:17:31,259
...for at indlede en ny �ra.
Men hun n�gtede.
564
01:17:35,009 --> 01:17:40,259
Lad de sovende v�gne.
565
01:18:33,716 --> 01:18:40,216
Kundskaben er blevet overleveret
gennem utallige generationer.
566
01:18:41,133 --> 01:18:45,424
- Du m� stoppe det her.
- Nej, Rohit. Kom nu.
567
01:18:46,049 --> 01:18:48,841
Vi byder jer velkommen...
568
01:18:48,924 --> 01:18:52,883
Bliv her.
569
01:18:53,466 --> 01:18:58,091
...og skabte os i deres billede...
570
01:18:58,174 --> 01:19:05,841
Endelig skal menneskeheden
n� sit fulde potentiale!
571
01:19:49,798 --> 01:19:53,048
Se solene.
572
01:19:55,798 --> 01:20:02,257
Dit blod forener os alle.
For sent! For sent!
573
01:20:53,172 --> 01:20:56,422
Giv mig den.
574
01:21:03,422 --> 01:21:06,006
Vi m� ud herfra.
575
01:22:01,171 --> 01:22:03,963
Du godeste!
576
01:22:40,379 --> 01:22:42,962
Lad mig se din h�nd.
577
01:22:44,629 --> 01:22:47,671
Du var modig.
578
01:22:48,462 --> 01:22:51,796
Du reddede mit liv. Tak.
579
01:22:52,171 --> 01:22:55,087
Selv tak.
580
01:23:04,045 --> 01:23:07,004
De er derude.
581
01:23:07,462 --> 01:23:10,879
De venter p� at vende tilbage.47114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.