All language subtitles for Prisoners.of.the.Sun.2013.BluRayen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,208 --> 00:00:31,250 Oh, Osiris, Konge som forsvandt, men som vil vende tilbage. 2 00:00:31,333 --> 00:00:35,625 Du sover, men vil v�gne, du d�de, men vil genopst� 3 00:00:35,708 --> 00:00:39,458 Dit gravkammer er �bent, graven er ej l�ngere forseglet. 4 00:00:39,541 --> 00:00:45,333 Himlens d�re st�r vidt �bne. Unas Pyramide, Egypten 5 00:00:46,833 --> 00:00:51,791 For l�nge siden, da menneskeheden var i sin vugge - 6 00:00:51,874 --> 00:00:57,999 - kom bes�gende fra himlen. De blev kaldt for osirierne. 7 00:00:58,082 --> 00:01:01,499 Disse guder gav os ufattelige gaver. 8 00:01:01,582 --> 00:01:05,124 Deres lige havde vi aldrig dr�mt om. 9 00:01:05,249 --> 00:01:10,749 Astronomi, arkitektur, kultur. 10 00:01:11,874 --> 00:01:15,707 Men alt dette havde en pris. 11 00:01:16,707 --> 00:01:20,749 Osirierne ville have Jorden for sig selv. 12 00:01:20,874 --> 00:01:26,040 Farao, det m�gtigste menneske, og solguden Ra - 13 00:01:26,124 --> 00:01:30,374 - bek�mpede denne trussel mod deres folk. 14 00:01:30,457 --> 00:01:34,249 Da de bes�gende ville tage deres lige med til Jorden - 15 00:01:34,374 --> 00:01:38,915 - kom en mulighed, som kun dukkede op hvert 5.000. �r. 16 00:01:38,998 --> 00:01:42,207 Da stjernerne l� p� lige linje - 17 00:01:42,290 --> 00:01:46,748 - stjal Farao lyset fra osirierne og bl�ndede dem med dets klarhed - 18 00:01:46,873 --> 00:01:50,665 - og efterlod dem i et fangehul gemt i en labyrint - 19 00:01:50,748 --> 00:01:54,665 - under hans pyramide. 20 00:01:55,998 --> 00:01:59,248 Men nogle troede stadig p� de bes�gende - 21 00:01:59,373 --> 00:02:03,956 - og ventede p� deres genkomst. Det gjorde prinsesse Amanphur ogs�. 22 00:02:08,581 --> 00:02:14,456 Tag barnet og flygt herfra. Hun er det sidste led i sl�gten. 23 00:02:17,540 --> 00:02:22,956 Prise guderne. Tilbedelsen af Osiris bliver begravet med hende. 24 00:02:23,039 --> 00:02:25,706 Pris hendes rejse til den n�ste verden. 25 00:02:25,789 --> 00:02:31,664 Hun bliver stedt til hvile i Ras herlighed. 26 00:02:32,956 --> 00:02:37,956 Uden faraos viden havde man langt under prinsessens pyramide - 27 00:02:38,039 --> 00:02:43,331 - bygget en port. N�r stjernerne igen ligger p� linje - 28 00:02:43,414 --> 00:02:50,497 - vil de bes�gende blive budt velkommen af en efterkommer af prinsessen. 29 00:02:50,997 --> 00:02:54,956 Men faraoen mistroede prinsessen, selv da hun var d�d. 30 00:02:55,039 --> 00:02:58,122 S� han lod fremstille en n�gle. Himlens n�gle. 31 00:02:58,206 --> 00:03:02,497 For at l�se de hemmeligheder inde, som hun havde skjult for ham. 32 00:03:02,747 --> 00:03:06,664 En vagt blev udpeget til at beskytte graven. 33 00:03:10,539 --> 00:03:15,247 Og han s�rgede for, at ingen videref�rte gravens hemmelighed - 34 00:03:15,330 --> 00:03:19,164 - s� Osiris aldrig kunne vende tilbage. 35 00:03:19,247 --> 00:03:23,205 Hvis de gjorde det, ville deres h�vn blive frygtelig. 36 00:03:23,288 --> 00:03:29,913 Ilden ville tilintetg�re verden, s� alle m�nd, kvinder og b�rn ville d�. 37 00:03:30,038 --> 00:03:37,622 Men de, som troede p� Osiris, ville blive bel�nnet og selv blive guder. 38 00:03:38,788 --> 00:03:41,997 Endnu en gang begynder stjernerne at danne formationen. 39 00:03:42,080 --> 00:03:47,413 Men "himlens n�gle" ser ud til at v�re g�et tabt, ligesom efterkommerne. 40 00:03:47,496 --> 00:03:51,996 Indtil nu... 41 00:04:24,996 --> 00:04:31,954 - Du er sent op den. Trafikken i Giza? - Ja, den var forf�rdelig. 42 00:04:32,037 --> 00:04:37,579 - Men du er smuk. - Har du spillet for meget Tomb Raider? 43 00:04:37,704 --> 00:04:42,996 - Hvor er han? - I teltet. Se p� det her f�rst. 44 00:04:47,579 --> 00:04:54,412 - Smukt. Du er fantastisk. - Det spil har fordrejet dit hoved. 45 00:05:05,120 --> 00:05:13,287 Syv dage. Pyramiderne blev bygget til at spejle det, de s� i himlen. 46 00:05:13,370 --> 00:05:18,245 Det billede opst�r kun hvert 5.000. �r. 47 00:05:18,370 --> 00:05:23,620 Om syv dage vil billedet v�re komplet igen. 48 00:05:23,953 --> 00:05:27,620 Jeg tjekkede med Mendella i g�r aftes. De fandt intet. 49 00:05:27,745 --> 00:05:33,078 Bed dem udvide s�geomr�det. Penge er ikke l�ngere et problem. Tiden g�r! 50 00:05:33,161 --> 00:05:37,703 - Vi kommer for sent til Khalfani. - Jeg m� tage mig af den ged! 51 00:05:37,786 --> 00:05:40,870 Hent chauff�ren. 52 00:05:40,953 --> 00:05:45,161 Masterton. Nej, det er ikke det, jeg ville have. 53 00:05:45,245 --> 00:05:52,453 Jeg vil have det i morgen. Ikke i n�ste uge eller n�ste m�ned. 54 00:05:53,328 --> 00:05:59,411 Masterton har bekr�ftet datoerne. Pr�cis om en uge. 55 00:06:01,078 --> 00:06:04,244 Vi m� finde indgangen. 56 00:06:04,328 --> 00:06:07,828 Jeg forst�r ikke, hvorfor vi ikke kan finde gravkammeret. 57 00:06:07,911 --> 00:06:12,119 Det m� v�re her. 58 00:06:13,827 --> 00:06:17,994 Vi m� udvide udgravningen. Virker lyset, s� vi kan arbejde i nat? 59 00:06:18,077 --> 00:06:24,286 Det kom i dag. Der er desv�rre en storm p� vej. 60 00:06:24,369 --> 00:06:28,869 - Glimrende. - Skal vi g� ind? 61 00:06:41,869 --> 00:06:46,160 Du ser tr�t ud, professor. Har du spist i dag? 62 00:06:47,994 --> 00:06:50,452 Det er for varmt. 63 00:06:58,243 --> 00:07:02,785 - Du fik fat i det. - Du skal ikke sp�rge hvordan. 64 00:07:02,868 --> 00:07:06,910 Hvorfor er museumsfolk s� satans kedelige? 65 00:07:06,993 --> 00:07:12,451 Og folk med hunde begynder at ligne hundene. 66 00:07:15,368 --> 00:07:20,785 - M�rkeligt. - Er det ikke et rumfart�j? 67 00:07:22,493 --> 00:07:27,410 M�ske et symbol p� en flyvende gud. 68 00:07:28,618 --> 00:07:34,118 Egypten blev forandret meget hurtigt. Det er ikke muligt for mennesket. 69 00:07:34,201 --> 00:07:39,659 Det blev forandret hurtigt, ja. Ligesom i dag. 70 00:07:39,909 --> 00:07:44,326 Og i dag var du lidt speciel. 71 00:07:45,118 --> 00:07:50,576 Der foreg�r nogle m�rkelige ting her. 72 00:08:47,533 --> 00:08:51,242 - Leder du efter noget bestemt? - Himlens n�gle. 73 00:08:56,200 --> 00:08:59,700 Det er meget specielt. 74 00:09:00,408 --> 00:09:05,241 Du har den, og jeg vil have den. Kan vi handle? 75 00:09:07,158 --> 00:09:13,408 Der er en anden, som er parat til at betale meget. 76 00:09:13,491 --> 00:09:17,533 I aften g�r den til den, som giver det h�jeste bud. 77 00:09:17,616 --> 00:09:21,116 Jeg er en seri�s mand. 78 00:09:21,491 --> 00:09:24,408 Og du er? 79 00:09:36,324 --> 00:09:42,449 Mr. Levitz... f�lg med mig. Jeg stoler p�, at ingen fulgte efter Dem. 80 00:09:42,532 --> 00:09:45,657 Ingen kom i n�rheden af mig. 81 00:09:45,741 --> 00:09:48,949 Kender du til legenden om himlens n�gle? 82 00:09:49,032 --> 00:09:54,532 Den blev overleveret af en sekt egyptiske pr�ster, til den forsvandt. 83 00:09:54,616 --> 00:09:59,657 Gik tabt i tidens t�ger, mr. Levitz. 84 00:09:59,740 --> 00:10:03,449 Den siges at have forbindelse til prinsesse Amanphur. 85 00:10:03,532 --> 00:10:06,407 Hvordan ved jeg, at den er �gte? 86 00:10:07,365 --> 00:10:11,157 Hvordan ved jeg, at du har r�d til s�dan en skat? 87 00:10:35,532 --> 00:10:42,740 Et skulpturens mesterv�rk. En mirakul�s overlever. 88 00:10:43,781 --> 00:10:47,865 Hitler sendte ark�ologer ud for at lede efter den. 89 00:10:47,948 --> 00:10:50,365 Men den har v�ret skjult indtil nu. 90 00:10:51,698 --> 00:10:59,740 Her er kulstof-14-resultaterne. Han fandt den uvurderlig, mr. Levitz. 91 00:11:00,906 --> 00:11:05,281 - Hvad siger du? - Jeg skal se den f�rst. 92 00:11:14,281 --> 00:11:19,948 Den er det dobbelte v�rd. Det er du sikkert enig i. 93 00:11:21,781 --> 00:11:25,322 Jeg havde t�nkt mig en byttehandel. 94 00:11:25,406 --> 00:11:30,322 Denne stok... fra 1800-tallet. 95 00:11:34,739 --> 00:11:37,322 Du er vel din sp�g? 96 00:11:40,947 --> 00:11:45,530 Det er ikke en sp�g. Jeg er en meget seri�s mand. 97 00:12:21,905 --> 00:12:26,905 Mr. Khalfani? 98 00:12:34,988 --> 00:12:38,238 Kors! 99 00:12:43,155 --> 00:12:47,071 - Masterton. - De leder vist efter en n�gle. 100 00:12:47,154 --> 00:12:51,029 - Den har lige skiftet ejer. - Dit morderiske svin. 101 00:12:51,113 --> 00:12:54,571 Fort�l, hvor du er, s� vil politiet anholde dig. 102 00:12:54,654 --> 00:12:58,196 De er p� vej. De er hos dig om lidt. 103 00:12:58,279 --> 00:13:03,863 Stokken, der dr�bte ham, er din. Dine fingertryk er p� den. 104 00:13:03,988 --> 00:13:09,446 - Motivet er oplagt, professor. - Dit svin. 105 00:13:09,529 --> 00:13:13,987 - Hvad forlanger du? Penge? - Penge? 106 00:13:14,071 --> 00:13:18,987 Det er under min v�rdighed. Jeg vil deltage. 107 00:13:19,071 --> 00:13:25,237 - Ellers f�r politiet stokken. - Du slipper ikke af sted med det her. 108 00:13:30,070 --> 00:13:33,487 Hvad skal vi g�re? 109 00:13:34,320 --> 00:13:38,570 Jeg har brug for Claires r�d. 110 00:13:54,237 --> 00:13:59,612 - Vi skal herfra. Stormen er p� vej. - Vi forts�tter. 111 00:13:59,695 --> 00:14:05,570 - Vi klarer stormen. - Ikke den her. Se selv. 112 00:14:06,778 --> 00:14:12,486 - Vi demonterer alt. Jeg hj�lper jer. - Okay, kom i gang. 113 00:14:14,236 --> 00:14:17,736 For guds skyld! 114 00:14:38,528 --> 00:14:41,361 Bliv i bilen. 115 00:14:58,611 --> 00:15:02,444 Er nogen i din n�rhed lige d�d? 116 00:15:03,361 --> 00:15:07,986 Det var det, jeg ville tale med dig om. 117 00:15:08,069 --> 00:15:11,694 Stormen er ikke et tilf�lde. 118 00:15:14,735 --> 00:15:18,319 Hemmeligheden er afsl�ret. 119 00:15:22,152 --> 00:15:25,819 Du vil modtage noget. 120 00:15:25,902 --> 00:15:28,569 En n�gle. 121 00:15:30,735 --> 00:15:34,902 Du gennemf�rer dit arbejde i l�bet af de n�rmeste dage. 122 00:15:38,610 --> 00:15:43,860 Den store fugl, Sophus. Sv�mmer i menneskehedens flod. 123 00:15:44,277 --> 00:15:47,318 Der kommer en ild. 124 00:15:47,652 --> 00:15:50,943 - Ilden vender tilbage. - Hvad er det, Claire? 125 00:15:51,027 --> 00:15:55,318 Osiris' tegn stiger. Osiris' tegn, d�d. 126 00:15:55,401 --> 00:15:58,735 - Jeg m� vide det. - Nej! 127 00:16:07,026 --> 00:16:10,943 Hvad er det, Claire? Jeg m� vide det. 128 00:16:14,568 --> 00:16:17,901 Ingenting. Kun et mareridt. 129 00:16:19,401 --> 00:16:23,818 Jeg forlader dig nu. Du har v�ret en stor hj�lp. 130 00:16:36,442 --> 00:16:41,942 Selvf�lgelig sagde jeg det. Han er p� vej nu. 131 00:16:42,026 --> 00:16:45,984 - Hvad mener han? - Professoren vil have, at du ser det. 132 00:16:46,067 --> 00:16:49,859 S� m� vi vel g�re det. 133 00:17:02,984 --> 00:17:07,109 Hvad er det, jeg ikke vil tro? 134 00:17:08,275 --> 00:17:12,234 Hvad har du til mig? 135 00:17:12,317 --> 00:17:15,859 Se, hvad stormen afsl�rede. 136 00:17:19,650 --> 00:17:22,817 Vi troede, at det var slut. 137 00:17:31,025 --> 00:17:33,942 Jeg vidste det. 138 00:17:38,150 --> 00:17:42,233 Gamle ven, kan du finde indgangen for mig? 139 00:17:42,316 --> 00:17:46,483 K�re ven, vi er g�et i gang. 140 00:17:47,858 --> 00:17:51,775 Saml resten af teamet sammen. Ring til Sarah i London. 141 00:17:51,858 --> 00:17:55,316 Sig, at hendes far har brug for hende. 142 00:17:59,566 --> 00:18:05,441 Masterton. Professor Mendella er helt udmattet. 143 00:18:05,524 --> 00:18:09,024 Han har ikke sovet i flere uger. 144 00:18:09,149 --> 00:18:13,358 Kan vi udskyde det? Han tr�nger til hvile. 145 00:18:13,441 --> 00:18:17,733 Den pyramide er et astronomisk observatorium - 146 00:18:17,816 --> 00:18:23,941 - dedikeret til et himmelsk skuespil, som opst�r hvert 5.000. �r. 147 00:18:24,024 --> 00:18:30,316 N�ste gang er kl. 12.37, torsdag den 12. i denne m�ned. 148 00:18:30,399 --> 00:18:34,066 Om tre dage, dr. Adler. 149 00:18:34,191 --> 00:18:38,899 Jeg skal v�re derinde om tre dage. 150 00:19:06,565 --> 00:19:10,648 Se det her. Jeg dechifrerer, hvad jeg kan. 151 00:19:11,732 --> 00:19:15,315 En del er �delagt, andet mangler. 152 00:19:15,690 --> 00:19:20,232 Har du det godt? Jeg kom for at tage dig med hjem. 153 00:19:20,898 --> 00:19:27,065 - Vi m� forberede os p� i morgen. - Vi holder for i aften. 154 00:19:50,273 --> 00:19:57,064 - Jeg har det ikke s� godt. - Jeg kan m�ske overtale Masterton. 155 00:19:57,981 --> 00:20:05,939 Det ville v�re rart. Men han har kalkuleret fra astrologiske studier. 156 00:20:06,272 --> 00:20:09,522 Han vil ikke �ndre mening. 157 00:20:10,022 --> 00:20:12,647 Godt. 158 00:20:13,689 --> 00:20:16,522 - Godnat. - Godnat. 159 00:20:54,605 --> 00:20:57,897 Deres kunde er kommet. 160 00:21:00,438 --> 00:21:03,355 S� du den nye pyramide? 161 00:21:04,855 --> 00:21:07,980 Fascinerende, ikke sandt? 162 00:21:08,230 --> 00:21:15,438 - Vil du ogs� se mig klappe? - Det her er et mysterium. 163 00:21:15,980 --> 00:21:21,646 Du giftede dig med en smuk egypter. Folk har det med at forsvinde. 164 00:21:21,730 --> 00:21:28,229 - Jeg beskytter bare min investering. - Hvad er det for en investering? 165 00:21:28,313 --> 00:21:30,604 Ici... 166 00:21:33,729 --> 00:21:36,063 Au revoir. 167 00:21:37,479 --> 00:21:42,104 Himlens n�gle. Uden den kommer du ikke ind i gravkammeret. 168 00:21:42,688 --> 00:21:46,229 Jeg har ogs� forsket i solguderne i nogle �r nu. 169 00:21:46,313 --> 00:21:50,437 - Giv mig en pris. - Jeg har ikke brug for penge. 170 00:21:50,521 --> 00:21:58,479 Hvis legenden er sand, er der ufattelige rigdomme begravet der. 171 00:21:58,562 --> 00:22:03,021 - Det er min opgave. - Jeg tager med, hvad du end siger. 172 00:22:03,104 --> 00:22:09,520 Jeg f�lger instruktioner, som blev nedskrevet for over 5.000 �r siden. 173 00:22:09,895 --> 00:22:13,687 - Der er ikke plads til dig. - Nu er der. 174 00:22:13,770 --> 00:22:18,562 Stokken med dine fingeraftryk er p� vej til politiet netop nu. 175 00:22:18,645 --> 00:22:25,187 Ringer jeg ikke til min kontakt inden for tre minutter... 176 00:22:25,270 --> 00:22:28,895 ...bliver den afleveret. Hej, pyramide. - Du bluffer. 177 00:22:28,978 --> 00:22:33,937 Det syntes Khalfani ikke. 178 00:22:34,020 --> 00:22:39,395 Den eneste grav, du kommer til at bes�ge, er Kairos f�ngsel. 179 00:22:39,478 --> 00:22:43,145 Ikke noget rart sted. 180 00:22:45,645 --> 00:22:50,561 Tag n�glen og stokken med til mit kontor i morgen. Du kan komme med. 181 00:22:50,645 --> 00:22:56,145 Jeg giver dig n�glen, n�r vi er inde i gravkammeret. 182 00:22:56,228 --> 00:23:01,395 Stokken beholder jeg. Stands leveringen. 183 00:23:13,019 --> 00:23:15,561 Hallo? 184 00:23:18,978 --> 00:23:21,894 Professor? 185 00:23:27,519 --> 00:23:30,269 Professor? 186 00:23:38,644 --> 00:23:40,936 Professor! 187 00:23:41,644 --> 00:23:43,977 Professor. 188 00:23:53,185 --> 00:23:56,185 - Kom. - Der sker ikke noget. 189 00:23:56,727 --> 00:23:59,394 Det skal nok g�. 190 00:24:05,019 --> 00:24:08,935 - Jeg har det fint. - Nej, du har ikke. 191 00:24:09,019 --> 00:24:14,602 Doug, du har forsket hos mig i over fire �r nu. 192 00:24:14,685 --> 00:24:20,143 - Du skal tage med. - Jeg har ikke din erfaring. 193 00:24:20,227 --> 00:24:25,810 Du undervurderer dig selv. Du har talent for det her. 194 00:24:27,477 --> 00:24:35,018 Brug din basisviden. Du kan dechifrere det her. 195 00:24:37,601 --> 00:24:41,101 - Jeg aflyser det. - Det skal ske i morgen. 196 00:24:41,185 --> 00:24:45,643 Du ved, hvad Masterton sagde om Jordens position. 197 00:24:45,726 --> 00:24:49,018 Der er mere ved pyramiden end det, man kan se. 198 00:24:49,143 --> 00:24:56,268 Det er ikke kun prinsessens grav. Det er kun en del af mysteriet. 199 00:24:57,518 --> 00:24:59,768 Se... 200 00:25:00,934 --> 00:25:04,559 Symbolerne peger p� Osiris. 201 00:25:05,684 --> 00:25:10,476 Du skal med. V�r ikke urolig. 202 00:25:11,226 --> 00:25:15,601 Jeg overlever. Det lover jeg. 203 00:25:16,934 --> 00:25:20,101 Det skal du. 204 00:25:23,309 --> 00:25:28,434 Du m� v�re Sarah? Jeg er Ahmed. Din far venter p� dig p� kontoret. 205 00:25:28,517 --> 00:25:32,726 - Er resten af teamet her? - De kommer i aften. 206 00:25:46,892 --> 00:25:49,392 Sarah... 207 00:25:52,684 --> 00:25:56,725 - Det er alt for l�nge siden. - Du vidste, hvor jeg var. 208 00:25:57,392 --> 00:26:02,975 Ja, siden din mor d�de, har det v�ret lidt hektisk her. 209 00:26:05,558 --> 00:26:09,183 Jeg vil gerne bes�ge hendes grav, inden vi begynder. 210 00:26:09,808 --> 00:26:12,642 Ja, v�rsgo. 211 00:26:43,474 --> 00:26:46,599 Mor, jeg er her. 212 00:26:49,974 --> 00:26:53,808 Du sang altid den sang, n�r jeg skulle sove. 213 00:26:53,891 --> 00:26:55,683 Husker du det? 214 00:26:58,891 --> 00:27:05,016 Den store prinsesse Amanphur og hendes fantastiske kongerige. 215 00:27:05,974 --> 00:27:10,932 Og s� en dag blev regnen til ild. 216 00:27:14,849 --> 00:27:19,016 Prinsessens b�rn beh�vede ikke frygte noget. 217 00:27:19,432 --> 00:27:23,974 Og du kaldte mig lille prinsesse. Det n�d jeg. 218 00:27:25,682 --> 00:27:30,765 Nu vil jeg finde ud af, hvad der skete med dig. Det lover jeg. 219 00:27:42,515 --> 00:27:48,598 - Hej, hvor ligger m�delokalet? - Jeg unders�ger det, sir. 220 00:28:04,598 --> 00:28:08,681 Det er miss Masterton. Jeg kan ikke finde professor Mendella. 221 00:28:08,765 --> 00:28:13,681 Min far inviterede ham til sin villa. Vil du tage ham med dertil? 222 00:28:13,765 --> 00:28:18,015 Han er tr�t lige nu. Kan vi uds�tte m�det? 223 00:28:18,098 --> 00:28:22,140 Min far lod mig ikke flyve verden rundt for at vente, n�r han sover. 224 00:28:22,223 --> 00:28:25,014 Villaen om en halv time. 225 00:28:37,098 --> 00:28:39,556 Dr. Adler. 226 00:28:41,056 --> 00:28:45,347 - Hej. - Jeg var vist lidt kort for hovedet. 227 00:28:45,431 --> 00:28:49,889 Det undskylder jeg. Hvor er Mendella? 228 00:28:51,139 --> 00:28:56,014 - Kan vi tale sammen? - Min far venter mig om nogle minutter. 229 00:28:56,097 --> 00:29:01,514 Professoren er p� sygehuset. Det er kritisk. 230 00:29:01,681 --> 00:29:06,264 Han har f�et et hjerteanfald, og han bad mig afl�se ham. 231 00:29:06,764 --> 00:29:10,389 Med al respekt. Du er ikke kvalificeret. 232 00:29:10,472 --> 00:29:13,805 Mendella har arbejdet sammen med min far i lang tid. 233 00:29:13,889 --> 00:29:20,430 Og han er enest�ende p� sit felt. Hvad... er du? 234 00:29:21,514 --> 00:29:24,597 Det vil du nok aldrig f� at vide. 235 00:29:38,722 --> 00:29:45,472 Sarah, det her er Adam. Han skal arbejde sammen med os. 236 00:29:47,138 --> 00:29:51,805 Jeg har h�rt meget om dig. Og om din mor, naturligvis. 237 00:29:51,888 --> 00:29:58,013 - Virkelig. - Jeg skal m�de de andre. 238 00:30:01,888 --> 00:30:05,346 - Hvem er han? - Det f�r du at vide senere. 239 00:30:05,430 --> 00:30:09,638 - Fandt du Mendella? - Han kommer ikke. 240 00:30:09,721 --> 00:30:16,846 Han er indlagt med et hjerteanfald. Han sendte sin assistent, dr. Adler. 241 00:30:16,929 --> 00:30:21,304 - Hvor er han? - Jeg gjorde ham vist vred. 242 00:30:21,429 --> 00:30:28,971 - Ved han noget? - De har arbejdet sammen i fire �r. 243 00:30:29,054 --> 00:30:33,637 Mendella omgiver sig ikke med t�ber. 244 00:30:33,971 --> 00:30:36,971 Det her kan blive en katastrofe. 245 00:30:43,596 --> 00:30:48,887 - Jeg var lidt ubehagelig. - Vil I ikke have mig med, s�... 246 00:30:48,970 --> 00:30:52,554 Det er ikke sp�rgsm�let, mr. Adler. 247 00:30:52,679 --> 00:30:56,887 Vil De m�de os i baren p� Hotel Sphinx? 248 00:30:56,970 --> 00:31:01,512 Undskyld, hvis jeg var ubehagelig. Det var forkert af mig. 249 00:31:03,179 --> 00:31:05,637 Jeg... 250 00:31:11,553 --> 00:31:15,887 - Jeg kommer. - Godt. 251 00:31:29,262 --> 00:31:34,845 Himlen er meget smuk, og alligevel ser De p� mig. 252 00:31:38,011 --> 00:31:42,553 Jeg er professor Rohit Sing fra Indien. Og De er? 253 00:31:42,678 --> 00:31:47,553 Doug Adler. Du m� v�re antikvitetseksperten. 254 00:31:47,636 --> 00:31:52,678 Antikviteter er fremtiden. Hvor er professor Mendella? 255 00:31:53,719 --> 00:31:57,594 Endelig kom den sidste brik til puslespillet. 256 00:31:57,678 --> 00:32:00,969 - Rohit. - Professor Masterton. 257 00:32:01,053 --> 00:32:06,386 Velkommen. Alle er til stede. 258 00:32:06,469 --> 00:32:11,094 Bortset fra Mendella, som desv�rre ikke kan v�re her i dag. 259 00:32:11,178 --> 00:32:14,969 - Jeg er meget ked af... - Hvor er Mendella? 260 00:32:15,052 --> 00:32:20,427 Han har haft et hjerteanfald. 261 00:32:20,511 --> 00:32:26,177 Hans evne til at tyde det ikke-tydelige har v�ret til stor gavn for mig. 262 00:32:26,261 --> 00:32:34,385 Dr. Adler er hans assistent og har tilbudt at tage hans plads. 263 00:32:34,469 --> 00:32:42,052 Undskyld, men professor Mendella er den st�rste p� sit omr�de. 264 00:32:42,135 --> 00:32:47,469 Til denne opgave har vi brug for en ekspert. 265 00:32:47,552 --> 00:32:50,427 Vi m� klare os med det, vi har. 266 00:32:50,510 --> 00:32:55,677 Dr. Adler har arbejdet sammen med Mendella i fire �r. 267 00:32:55,760 --> 00:33:00,468 Han er mere kvalificeret end visse gnavne historikere her. 268 00:33:03,510 --> 00:33:07,427 Det m� v�re vidunderligt at b�re p� s� meget viden i sit hoved. 269 00:33:07,510 --> 00:33:13,135 Du burde faktisk v�re tynget af forskningsmateriale. 270 00:33:13,218 --> 00:33:18,135 De har vel aldrig v�ret tynget af den slags, mr. Levitz. 271 00:33:18,218 --> 00:33:25,926 M� jeg v�re s� fr�k at sp�rge, hvordan De kom med p� denne rejse? 272 00:33:26,010 --> 00:33:30,301 Det kr�ver mere end viden at voldf�re sig p� historien. 273 00:33:30,385 --> 00:33:34,218 Hvis man graver dronning Victoria op, kaldes det at voldf�re sig. 274 00:33:34,301 --> 00:33:38,134 Det afh�nger af, hvad man vil g�re ved hende. 275 00:33:40,218 --> 00:33:45,426 Venner, alle her er n�dvendige for ekspeditionen. 276 00:33:47,093 --> 00:33:49,759 Hver eneste af os. 277 00:33:49,843 --> 00:33:57,134 I dag vil vi g� dybere i dette lands historie, end nogen har gjort f�r. 278 00:33:57,217 --> 00:34:02,467 Jeg tror, at det vi finder, vil forandre historien. 279 00:34:02,842 --> 00:34:07,342 - For Egypten! - Sk�l. 280 00:34:32,925 --> 00:34:40,300 - Er der noget galt? - Soldaterne... var her ikke i g�r. 281 00:34:57,925 --> 00:35:03,050 Storsl�et, ikke sandt? Indhyllet i mystik. 282 00:35:03,133 --> 00:35:07,591 - Far har s�gt det her hele livet. - Med din hj�lp. 283 00:35:07,675 --> 00:35:12,175 Det er min f�rste rejse med ham. Mor opdrog mig alene. 284 00:35:12,258 --> 00:35:18,383 - Du gik i hans fodspor. - For at lede efter skjulte ting. 285 00:35:19,633 --> 00:35:23,633 Psykiatere ville rigtig kunne hygge sig med det. 286 00:35:28,091 --> 00:35:31,383 Mr. Sahid er den egyptiske regerings repr�sentant. 287 00:35:31,466 --> 00:35:37,591 Han vil fort�lle om det mirakel, som gav mysteriet tilbage til verden. 288 00:35:37,674 --> 00:35:42,841 Professoren taler om et mirakel, men det var meget t�t p� en katastrofe. 289 00:35:42,924 --> 00:35:48,257 Du burde have mere tillid til Egyptens gamle guder. 290 00:35:48,341 --> 00:35:52,382 Det her var meningen. 291 00:35:52,466 --> 00:35:58,757 Historiens st�rste sandstorm d�kkede - 292 00:35:58,841 --> 00:36:05,715 - hvilestedet for, hvad vi mener er prinsesses Amanphurs grav. 293 00:36:05,799 --> 00:36:11,257 Da resten af verden skuttede sig i grotter, var det her opf�rt. 294 00:36:11,340 --> 00:36:15,632 Da Kristus blev korsf�stet, var det begravet i sand. 295 00:36:15,715 --> 00:36:21,549 Da Columbus sejlede p� havene, l� det skjult og ventede. 296 00:36:21,632 --> 00:36:25,715 Ventede p� os. 297 00:36:26,090 --> 00:36:30,965 Vi sl�r lejr her i aften. Vi g�r ind i gravkammeret ved daggry. 298 00:36:55,381 --> 00:36:59,090 - Har du det godt? - Ja. 299 00:36:59,756 --> 00:37:02,923 Vil du have te? 300 00:37:16,173 --> 00:37:20,298 Her kommer jeg, og jeg kender ikke engang min egen far. 301 00:37:20,631 --> 00:37:25,089 Det her er m�ske din chance? Han bad dig jo komme. 302 00:37:25,172 --> 00:37:29,297 Ikke fordi han ville have mig. Fordi han har brug for mig. 303 00:37:31,922 --> 00:37:37,797 - Jeg har aldrig syntes om ham. - Vi v�lger ikke vores for�ldre. 304 00:37:38,214 --> 00:37:44,756 Af og til finder vi dem bare. Mendella er mere som en far end min egen far. 305 00:37:47,714 --> 00:37:50,422 Hvor er din mor? 306 00:37:52,839 --> 00:37:59,630 Hun d�de her for ti �r siden. Hun k�rte ud til pyramiderne en aften. 307 00:38:00,880 --> 00:38:04,380 Man fandt hendes lig der den f�lgende morgen. 308 00:38:05,172 --> 00:38:10,630 Politiet sagde, at hun var blevet r�vet... og dr�bt. 309 00:38:10,713 --> 00:38:15,255 Men det tror du ikke p�? 310 00:38:16,338 --> 00:38:19,547 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 311 00:38:19,963 --> 00:38:24,380 Mor var en st�rk og intuitiv kvinde. 312 00:38:26,297 --> 00:38:28,421 Hun kan v�re k�rt hertil alene - 313 00:38:28,505 --> 00:38:33,255 - men hun ville ikke havne i en situation, hvor hun blev r�vet. 314 00:38:35,630 --> 00:38:38,838 Du ligner hende vist meget. 315 00:38:40,588 --> 00:38:43,421 Tak, fordi du siger det. 316 00:38:43,921 --> 00:38:48,296 Hvis jeg kan g�re noget... 317 00:38:49,213 --> 00:38:53,171 Du har hjulpet mig ved at lytte. 318 00:38:56,379 --> 00:39:02,171 - V�r ikke urolig for mig, okay? - Okay. 319 00:39:20,837 --> 00:39:23,546 V�r forsigtig. 320 00:39:37,295 --> 00:39:40,379 Det g�r ikke. 321 00:39:40,462 --> 00:39:45,629 To soldater, majoren og jeg tager med. Enig? 322 00:39:45,712 --> 00:39:48,920 Ja. Hvad st�r der? 323 00:39:49,379 --> 00:39:54,087 Ingen g�r ind i gravkammeret og vender tilbage i live. 324 00:39:54,170 --> 00:39:58,545 Kun de, der er udvalgt af guderne, kan g� ind. 325 00:40:07,087 --> 00:40:11,253 Han har ret. Det st�r der. 326 00:40:12,128 --> 00:40:15,295 Der er intet som en god forbandelse. 327 00:41:02,669 --> 00:41:04,919 Sl� den ind. 328 00:41:10,669 --> 00:41:13,877 De �del�gger jo hieroglyfferne. 329 00:41:15,585 --> 00:41:19,294 Klar? Forsegl den. 330 00:41:19,377 --> 00:41:23,294 De har forseglet indgangen. Det er den eneste indgang. 331 00:41:28,710 --> 00:41:31,210 Det er nok. 332 00:42:18,209 --> 00:42:20,584 Gedehamse. 333 00:42:28,918 --> 00:42:32,168 De er nye. Vi kommer ikke forbi. 334 00:42:38,334 --> 00:42:41,292 Okay, alle sammen. Vi g�r tilbage. 335 00:42:41,626 --> 00:42:44,001 Stille og roligt. 336 00:42:59,625 --> 00:43:01,917 Sarah... 337 00:43:02,334 --> 00:43:06,084 - R�r dig ikke. - Jeg kan ikke bev�ge mig. 338 00:43:49,333 --> 00:43:51,875 Kors! 339 00:44:19,374 --> 00:44:22,082 Vi m� hj�lpe ham. 340 00:44:26,499 --> 00:44:29,124 Det er for sent. 341 00:44:33,624 --> 00:44:36,332 S� er det sikkert. 342 00:44:41,582 --> 00:44:44,374 Godt klaret. 343 00:44:45,499 --> 00:44:47,790 Af sted! 344 00:44:49,957 --> 00:44:53,874 - Jeg troede, det var f�lder. - Det er f�lder. 345 00:44:53,957 --> 00:44:58,874 - De har anbragt beholdere med mad. - Jeg synes, vi skal g� tilbage. 346 00:44:58,957 --> 00:45:02,207 Den fornemmelse kender jeg. Kom. 347 00:45:17,290 --> 00:45:20,498 Det her er et omr�de, hvor man typisk anbragte f�lder. 348 00:45:20,582 --> 00:45:23,790 Mon de ville virke efter s� lang tid? N�ppe. 349 00:45:23,873 --> 00:45:28,540 Vi vil finde skeletter efter gravsk�ndere med samme holdning. 350 00:45:31,165 --> 00:45:34,206 Kriminelle, som ikke kunne modst� guldet. 351 00:45:38,123 --> 00:45:40,831 Levitz! 352 00:45:43,081 --> 00:45:45,873 Ingen r�r sig. 353 00:45:47,581 --> 00:45:53,039 Alle bliver st�ende p� samme sted. 354 00:45:54,164 --> 00:45:59,623 Mr. Levitz, stil statuen tilbage. 355 00:46:16,039 --> 00:46:22,664 Alle bliver st�ende. Desv�rre er rummet nu bev�bnet. 356 00:46:26,914 --> 00:46:29,830 Mr. Singh ret blikket mod gulvet. 357 00:46:29,914 --> 00:46:33,330 Stenene har sikkert nogle overraskelser til os. 358 00:46:33,414 --> 00:46:37,289 - Se, om der er et m�nster. - Vi skal ud herfra. 359 00:46:37,372 --> 00:46:42,289 Hvordan? Den eneste m�de er at f�lge den beskrevne rute. 360 00:46:42,372 --> 00:46:47,663 - Hvad mener du? - Vi er sp�rret inde. 361 00:46:48,580 --> 00:46:54,038 - Der m� v�re en udvej. - Vi skal finde gravkammeret. 362 00:46:54,163 --> 00:46:59,913 Og hvad der er bag det. Fat mod. 363 00:46:59,997 --> 00:47:06,080 Vi kan stadig klare det. Claire ved besked, ikke sandt? 364 00:47:08,705 --> 00:47:12,246 - Der er intet alternativ. - Jeg tror, jeg har det. 365 00:47:12,330 --> 00:47:16,746 Vi foruds�tter, at de troede p� symmetri. 366 00:47:16,830 --> 00:47:20,246 To til venstre. 367 00:47:27,996 --> 00:47:30,246 Stands! 368 00:47:30,579 --> 00:47:34,288 Flyt v�gten fra stenen. 369 00:47:36,496 --> 00:47:38,996 Tag tasken. 370 00:47:54,912 --> 00:47:59,246 - Rohit, er m�nstret i stenene? - Ja. 371 00:47:59,329 --> 00:48:03,621 Du antog, at det var 0 til 10-baseret? 372 00:48:03,704 --> 00:48:08,954 - Blev nul ikke opfundet senere? - Godt t�nkt. 373 00:48:10,204 --> 00:48:11,954 Jeg starter med et... 374 00:48:13,162 --> 00:48:18,245 To til h�jre. Et fremad, to til h�jre. 375 00:48:19,662 --> 00:48:21,620 Et fremad, to til h�jre. 376 00:48:29,870 --> 00:48:33,870 - Godt klaret, mr. Rohit. - Tak. V�r forsigtige. 377 00:48:33,953 --> 00:48:42,162 Et skridt frem og to til h�jre. 378 00:48:42,662 --> 00:48:49,578 Et skridt fremad, to til h�jre. V�r forsigtige. 379 00:48:59,411 --> 00:49:01,661 Tak. 380 00:49:09,703 --> 00:49:13,244 Endnu en blindgyde. 381 00:49:15,161 --> 00:49:19,244 - Der er endnu en lille skakt her. - Sikkert forseglet fra den anden side. 382 00:49:19,328 --> 00:49:25,203 - Din ekspertise, dr. Adler... - Han ved ingenting. 383 00:49:25,286 --> 00:49:30,619 - Tager han fejl, er vi d�de. - Stille! Det er dig, der intet ved. 384 00:49:30,703 --> 00:49:34,994 - Jeg tager skakten. - Jeg g�r med ham. 385 00:49:37,786 --> 00:49:42,036 Jeg g�r tilbage og ser, om vi har overset noget. 386 00:49:53,161 --> 00:49:58,202 Disse symboler. Dette sted... 387 00:49:58,827 --> 00:50:02,077 - Har du nogensinde... - D�j� vu. 388 00:50:02,160 --> 00:50:07,660 Jeg oplever det dagligt. Jeg har v�ret s�dan siden barndommen. 389 00:50:12,285 --> 00:50:17,618 - Noget ville have dig hertil. - Sp�rg dine venner, hvad det er. 390 00:50:17,702 --> 00:50:20,868 Jeg vil meget gerne vide det. 391 00:50:40,243 --> 00:50:44,368 Hvad ved du om Masterton og min mor? 392 00:50:45,660 --> 00:50:49,993 - Alle har skeletter i skabet. - Hvad mener du? 393 00:50:50,076 --> 00:50:54,743 Hvad der end venter os, m�tte intet spolere hans plan. 394 00:50:54,826 --> 00:51:00,243 Og ingen m�tte stoppe ham. Koste hvad det ville. 395 00:51:01,368 --> 00:51:05,701 - Hvad mener du? - Jeg kan ikke sige mere end det. 396 00:51:26,534 --> 00:51:30,867 - M�rkeligt. - Det er et menneske. 397 00:51:31,576 --> 00:51:35,701 Der er for mange sammentr�f til, at man kan ignorere det. 398 00:51:36,159 --> 00:51:42,284 Det her er et klassisk eksempel. Se, hvordan et menneske portr�tteres. 399 00:51:42,492 --> 00:51:45,117 De mumificerede deres guder og faraoner - 400 00:51:45,200 --> 00:51:49,700 - fordi de troede, de kendte hemmeligheden bag et evigt liv. 401 00:51:50,617 --> 00:51:55,200 Det her beskriver en mumificering. 402 00:51:55,284 --> 00:51:59,034 De kom ikke selv p� det. De fik det fra et andet sted. 403 00:51:59,117 --> 00:52:02,283 Se her. 404 00:52:02,367 --> 00:52:07,575 Det er en form for maskine. Jeg har set det samme i Peru og Mexico. 405 00:52:07,700 --> 00:52:11,492 Endda i Indien. 406 00:52:11,575 --> 00:52:15,325 Hvordan havnede de der? 407 00:52:15,408 --> 00:52:18,742 De sovende skal v�gne. 408 00:52:22,283 --> 00:52:27,325 De sovende skal v�gne. Jorden sk�lver ved hans f�dder. 409 00:52:29,283 --> 00:52:33,700 - Claire? - Sv�mmer i menneskehedens blod. 410 00:52:34,950 --> 00:52:39,700 Osiris' tegn stiger Osiris' tegn, d�d 411 00:52:39,783 --> 00:52:44,949 Vejen til de sande herskere og den sande gud skal ligge �ben. 412 00:52:45,824 --> 00:52:49,658 - Hvad har vi fundet? - Jeg g�tter p�, at det her er d�ren. 413 00:52:49,741 --> 00:52:54,533 "G�tter p�"? Det her g�lder vores liv, for helvede! 414 00:52:54,991 --> 00:52:57,783 Giv mig en h�nd. 415 00:53:16,782 --> 00:53:20,657 Mine damer og herrer... nu g�lder det. 416 00:53:20,741 --> 00:53:24,324 Godt klaret, doc. 417 00:53:30,074 --> 00:53:35,782 Mon egypterne var over 160 cm h�je? 418 00:53:35,865 --> 00:53:40,157 Pas p� trinnet. 419 00:54:27,823 --> 00:54:30,906 Hvor er det smukt. 420 00:54:49,322 --> 00:54:51,572 Prinsesse Amanphur. 421 00:54:51,656 --> 00:54:55,239 Masterton p�st�r, at min mor var en direkte efterkommer af Osiris. 422 00:54:55,364 --> 00:55:01,239 Det var hun. Puslespillets brikker begynder at falde p� plads. 423 00:55:01,322 --> 00:55:04,739 Og vi sidder i lort til halsen. 424 00:55:04,822 --> 00:55:07,739 Vi m� skubbe det til side. 425 00:55:16,864 --> 00:55:19,614 Fjern l�get. 426 00:55:28,322 --> 00:55:35,530 Prinsesse Amanphur. Ingen har set hendes ansigt i 5.000 �r. 427 00:55:35,613 --> 00:55:41,572 Prinsesse Amanphur... var faraos luder! 428 00:55:44,613 --> 00:55:50,655 Det her er et vildspor for at hemmeligholde hendes gravsted. 429 00:55:50,738 --> 00:55:56,196 - Graven er historisk. - Historien skrives af konger. 430 00:55:56,280 --> 00:56:03,113 - Og af guder. - Mr. Levitz... tiden er inde. 431 00:56:03,196 --> 00:56:06,030 N�glen. 432 00:56:16,029 --> 00:56:20,404 - Himlens n�gle. - N�glen. 433 00:56:22,529 --> 00:56:27,113 For Mendella var det her som den hellige gral. 434 00:56:28,071 --> 00:56:32,571 Vi vidste begge, at den fandtes. Nogle betragtede det som en myte. 435 00:56:32,654 --> 00:56:36,779 Hitler ledte efter den her. 436 00:56:38,071 --> 00:56:42,446 Men det var forudbestemt, at den skulle havne hos mig. 437 00:57:08,779 --> 00:57:13,028 Vi er ikke kommet efter guld og glimmer. 438 00:57:13,403 --> 00:57:20,653 Rigtige skatte er begravet langt under denne glinsende facade. 439 00:57:51,945 --> 00:57:55,736 - Er alt i orden? - Ja. 440 00:57:57,111 --> 00:58:02,444 Der er noget hernede. Han har brug for dig for at finde ud af, hvad det er. 441 00:58:02,528 --> 00:58:05,403 Du m� v�re forsigtig. 442 00:58:05,778 --> 00:58:08,986 - Okay? - Okay. 443 00:58:18,152 --> 00:58:21,944 Stedet er som en labyrint. 444 00:58:23,027 --> 00:58:27,902 Det er ikke "som en labyrint". Det er en labyrint. 445 00:58:27,986 --> 00:58:32,277 - En labyrint af f�lder. - Hvor er skattene? 446 00:58:32,361 --> 00:58:37,277 Vi vil finde dem i de dybeste og farligste dele af labyrinten. 447 00:58:37,360 --> 00:58:42,735 Skatte, der har v�ret forsvundet i 5.000 �r. Osiris' forsvundne tempel. 448 00:58:42,819 --> 00:58:47,694 - En fjollet myte. - Det her ser ikke godt ud. 449 00:58:47,777 --> 00:58:52,069 Jeg g�r f�rst. Du f�lger efter. Levitz, du g�r sidst. 450 00:58:52,152 --> 00:58:55,444 Du har lavet skade nok i dag. 451 00:58:55,527 --> 00:58:58,943 V�r forsigtige. 452 00:59:18,568 --> 00:59:22,818 Masterton! Hold op med at behandle mig som en idiot! 453 00:59:22,901 --> 00:59:25,360 Levitz! 454 00:59:30,901 --> 00:59:34,276 Vi er sp�rret inde. 455 00:59:34,360 --> 00:59:38,151 Doug! Kan du h�re os? Du alm�gtige! 456 00:59:38,234 --> 00:59:42,901 Alle andre har jeg brug for. Du kan undv�res. 457 00:59:42,984 --> 00:59:47,276 - Rolig. Vi finder en l�sning. - Hvad leder vi efter? 458 00:59:47,359 --> 00:59:51,359 Symboler, hieroglyffer. Noget, der f�rer os til den indre skakt. 459 00:59:51,443 --> 00:59:54,859 Der er ingen vej tilbage. 460 00:59:58,984 --> 01:00:02,817 Vi g�r tilbage og finder en anden vej. 461 01:00:04,776 --> 01:00:08,692 Her. F�lg med. 462 01:00:09,567 --> 01:00:14,901 Hold den her. Slaverne byggede ofte flugtveje. 463 01:00:34,734 --> 01:00:37,900 Masterton. 464 01:00:38,984 --> 01:00:42,275 Vi skal forts�tte nedad. 465 01:01:34,608 --> 01:01:40,316 - Hvad skete der? - Han faldt og br�kkede halsen. 466 01:01:41,983 --> 01:01:46,941 - Skal vi g� op igen? - Vi ved ikke, hvorfor han faldt. 467 01:01:49,024 --> 01:01:51,691 Hvad er der? 468 01:01:51,899 --> 01:01:54,566 Hvem der? 469 01:01:57,982 --> 01:02:01,566 Vi m� tage os sammen. Jeg m� finde en vej. 470 01:02:04,690 --> 01:02:07,065 Kom nu. 471 01:02:08,774 --> 01:02:11,899 Forsigtig. 472 01:02:13,815 --> 01:02:18,524 Tag fat i h�ndtagene. 473 01:02:19,607 --> 01:02:22,440 - V�r forsigtig. - Tag det roligt. 474 01:02:24,565 --> 01:02:27,940 Det minder om en elevator. 475 01:02:29,232 --> 01:02:32,190 - Er du okay? - Ja. 476 01:02:53,565 --> 01:02:56,981 - Doug! - Hvad er der? 477 01:03:00,148 --> 01:03:03,065 Soldaten... 478 01:03:19,981 --> 01:03:23,564 H�r her, Levitz, din korrupte og onde mand. 479 01:03:23,689 --> 01:03:28,397 Et af historiens mysterier er, hvordan den egyptiske civilisation begyndte. 480 01:03:28,481 --> 01:03:31,939 Hvordan den pludselig kunne blomstre op p� Nilens bredder. 481 01:03:32,064 --> 01:03:36,106 M�ske var den oprindelse et andet sted. 482 01:03:36,231 --> 01:03:40,522 Det er det svar, vi s�ger. 483 01:03:53,189 --> 01:03:56,480 Jeg synes ikke om dette sted. 484 01:03:56,772 --> 01:04:00,355 "De sovende skal v�gne." 485 01:04:00,605 --> 01:04:03,980 "Sv�mmer i menneskehedens blod." 486 01:04:04,064 --> 01:04:09,938 Hvad handler det om? Rohit er antikvitetsekspert. Levitz har n�glen. 487 01:04:10,022 --> 01:04:14,355 Adam er en fedter�v. Hvad er du? 488 01:04:16,355 --> 01:04:21,230 Jeg er bare en kanal... 489 01:04:21,313 --> 01:04:28,605 Jeg kanaliserer beskeder udefra. 490 01:04:29,480 --> 01:04:32,730 Der er noget galt! 491 01:04:40,521 --> 01:04:44,396 - Doug, er det dig? - Hvad har du gang i? 492 01:04:44,480 --> 01:04:49,480 Undskyld. Jeg er skr�mt. Der er noget efter os. 493 01:04:49,563 --> 01:04:53,521 Vi fandt soldaten. Han faldt... 494 01:04:59,729 --> 01:05:04,271 I er i live... Denne vej. 495 01:05:49,645 --> 01:05:53,853 - Der er mange d�de. - De blev bl�ndet af lyset. 496 01:05:53,937 --> 01:05:59,353 - Hvad s� de? - Solens ofre. 497 01:06:00,062 --> 01:06:02,937 De er ikke menneskelige. 498 01:06:31,436 --> 01:06:34,769 - Hvad er der? - Jeg h�rte noget. 499 01:06:46,186 --> 01:06:48,311 - Hvad fanden var det? - En rotte. 500 01:06:48,394 --> 01:06:52,144 V�r ikke hysterisk, mr. Levitz. 501 01:06:52,228 --> 01:06:55,394 Det var bare en rotte. 502 01:07:07,811 --> 01:07:12,686 I er som en flok skr�mte skoledrenge p� en kirkeg�rd. 503 01:07:12,769 --> 01:07:15,644 Det er vel ikke s� underligt, at man er lidt nerv�s. 504 01:07:15,727 --> 01:07:21,644 En del deltagere er d�de, Levitz. Det er p� grund af dig. 505 01:07:21,727 --> 01:07:26,310 Du er s�dan en, der bringer uheld. 506 01:07:50,060 --> 01:07:52,768 Hun bliver angrebet. 507 01:07:57,518 --> 01:07:59,226 Hvad er det? 508 01:08:03,810 --> 01:08:06,643 Hvad fanden er det? 509 01:08:36,268 --> 01:08:39,601 Vi m� finde en udvej. 510 01:08:39,684 --> 01:08:43,059 Vi m� finde de andre. Kom. 511 01:09:18,600 --> 01:09:22,933 Det er dig. F�lg mig. 512 01:09:31,558 --> 01:09:34,350 Jeg har fundet d�ren. 513 01:09:37,142 --> 01:09:39,308 Kom nu! 514 01:09:41,892 --> 01:09:44,058 Nej! 515 01:10:07,474 --> 01:10:10,141 Kom nu! 516 01:10:47,182 --> 01:10:50,349 Sahid er d�d. 517 01:10:52,390 --> 01:10:55,265 Fascinerende. 518 01:10:55,765 --> 01:11:01,599 Fascinerende? Sahid er d�de, og du �nskede, at Levitz skulle d�, ikke? 519 01:11:01,682 --> 01:11:05,307 Du h�rer ikke efter! 520 01:11:05,848 --> 01:11:10,098 - Dit svin! - Nu skal du lytte til mig. 521 01:11:10,182 --> 01:11:16,390 Hvordan tror I, at han fik n�glen? Han myrdede Khalfani. 522 01:11:16,473 --> 01:11:21,640 Politiet har mordv�benet. Din stok med dine fingeraftryk p�. 523 01:11:22,348 --> 01:11:27,556 Hvad var det for en skabning? 524 01:11:27,640 --> 01:11:30,765 Hvad var det? 525 01:11:30,848 --> 01:11:36,848 Det var en hamadiya. En gammel vagt, som blev gemt - 526 01:11:36,931 --> 01:11:41,848 - i pyramiden af Ras tilh�ngere. Den reagerer p� indtr�ngende. 527 01:11:41,931 --> 01:11:46,473 Men det stopper ikke mig! 528 01:11:47,973 --> 01:11:53,931 - Det stopper ikke mig! - Vil du dr�be den, som du dr�bte mor? 529 01:12:13,514 --> 01:12:16,097 Se. 530 01:12:19,347 --> 01:12:21,889 Se! 531 01:12:27,847 --> 01:12:31,014 Det stammer ikke herfra. 532 01:12:32,514 --> 01:12:37,139 I mange �r har man afvist mine teorier. 533 01:12:37,264 --> 01:12:40,139 Se! 534 01:12:41,597 --> 01:12:46,597 Doug. Find en vej ind. 535 01:12:46,680 --> 01:12:50,347 Det er din eneste chance for at f� Sarah ud i live. 536 01:13:00,638 --> 01:13:05,222 Led ikke efter det indlysende. 537 01:13:06,055 --> 01:13:09,138 Det er en inskription til Osiris. 538 01:13:09,222 --> 01:13:14,388 Osiris' tegn stiger. Osiris' tegn, d�d. 539 01:13:14,638 --> 01:13:18,305 Den �ldste form blev skrevet med to hieroglyffer. 540 01:13:20,596 --> 01:13:24,888 En, der repr�senterer tronen, og den anden �jet. 541 01:13:24,971 --> 01:13:28,638 Vejen skal �bnes p� gudens �jenbryn. 542 01:13:28,721 --> 01:13:32,013 Den store fugl Sothis. 543 01:13:32,096 --> 01:13:35,346 Som af og til kaldes Sirius - hundestjernen. 544 01:13:35,429 --> 01:13:40,971 Sirius var den synlige nordstjerne, da pyramiderne blev bygget. 545 01:13:43,304 --> 01:13:45,929 Der har vi det. 546 01:13:51,888 --> 01:13:54,346 Skynd dig. 547 01:14:04,804 --> 01:14:10,012 Sarah... g� gennem membranen. Du er n�glen. 548 01:14:47,095 --> 01:14:49,512 Skynd dig! 549 01:14:50,303 --> 01:14:52,595 G� gennem d�ren! 550 01:15:59,177 --> 01:16:01,552 Adam! 551 01:16:03,677 --> 01:16:08,385 Det er en form for gammel generator. 552 01:16:11,844 --> 01:16:14,885 Tilbage, cowboy. Vi har ikke brug for dig l�ngere. 553 01:16:14,969 --> 01:16:17,635 Nej, lad v�re. 554 01:16:18,760 --> 01:16:21,677 Hvad laver I? 555 01:16:23,302 --> 01:16:30,802 Amanphurs genetiske signatur er kun intakt i kvindelige efterkommere. 556 01:16:30,885 --> 01:16:36,177 Du er en direkte efterkommer af prinsesse Amanphur. 557 01:16:37,927 --> 01:16:41,010 - Vi skal bruge dit blod. - Nej! 558 01:16:50,968 --> 01:16:54,551 Jeg er okay. 559 01:16:59,135 --> 01:17:01,801 Rohit... 560 01:17:13,676 --> 01:17:18,676 Hvis din mor havde samarbejdet, havde hun v�ret her... 561 01:17:18,759 --> 01:17:22,384 ...for at bevidne genopstandelsen. 562 01:17:22,467 --> 01:17:26,384 - Hvis hun havde samarbejdet? - Hun havde siddet ved min side... 563 01:17:26,467 --> 01:17:31,259 ...for at indlede en ny �ra. Men hun n�gtede. 564 01:17:35,009 --> 01:17:40,259 Lad de sovende v�gne. 565 01:18:33,716 --> 01:18:40,216 Kundskaben er blevet overleveret gennem utallige generationer. 566 01:18:41,133 --> 01:18:45,424 - Du m� stoppe det her. - Nej, Rohit. Kom nu. 567 01:18:46,049 --> 01:18:48,841 Vi byder jer velkommen... 568 01:18:48,924 --> 01:18:52,883 Bliv her. 569 01:18:53,466 --> 01:18:58,091 ...og skabte os i deres billede... 570 01:18:58,174 --> 01:19:05,841 Endelig skal menneskeheden n� sit fulde potentiale! 571 01:19:49,798 --> 01:19:53,048 Se solene. 572 01:19:55,798 --> 01:20:02,257 Dit blod forener os alle. For sent! For sent! 573 01:20:53,172 --> 01:20:56,422 Giv mig den. 574 01:21:03,422 --> 01:21:06,006 Vi m� ud herfra. 575 01:22:01,171 --> 01:22:03,963 Du godeste! 576 01:22:40,379 --> 01:22:42,962 Lad mig se din h�nd. 577 01:22:44,629 --> 01:22:47,671 Du var modig. 578 01:22:48,462 --> 01:22:51,796 Du reddede mit liv. Tak. 579 01:22:52,171 --> 01:22:55,087 Selv tak. 580 01:23:04,045 --> 01:23:07,004 De er derude. 581 01:23:07,462 --> 01:23:10,879 De venter p� at vende tilbage.47114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.