All language subtitles for Nula Zero Kelvin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:48,999 Nula stupňů Kelvina 2 00:01:55,600 --> 00:01:58,672 Jak se Vám daří? Jsem zástupcem.. 3 00:01:58,880 --> 00:02:02,839 Děkuji, nechci. Mám spoustu knih. 4 00:02:03,040 --> 00:02:08,114 Rád jsem s Vámi spolupracoval. Nádherně jsme si popovídali. 5 00:02:09,920 --> 00:02:12,593 Kdo teď? 6 00:02:19,520 --> 00:02:22,592 Zkus to. 7 00:02:28,240 --> 00:02:31,073 Jaký máte názor na poezii? 8 00:02:35,240 --> 00:02:38,835 Poezie je jen hromada blábolů. Těžko najít něco míň zajímavého. 9 00:02:39,040 --> 00:02:43,750 Na co by mi sakra byla poezie? Pravda. 10 00:02:43,960 --> 00:02:47,669 Na co by Vám sakra byla poezie. 11 00:02:54,120 --> 00:02:56,634 2,70. 12 00:03:22,240 --> 00:03:25,073 S dovolením. 13 00:03:29,120 --> 00:03:35,593 Máte zájem o kvalitní poezii? Mladý autor. 2,70 za kus. 14 00:03:37,360 --> 00:03:42,229 Jaké má recenze? Jedny noviny jej vynesly do nebes. 15 00:03:42,440 --> 00:03:47,992 Velice slibný mladý autor. Jak se jmenuje? 16 00:03:48,200 --> 00:03:51,397 "Ptáci bez křídel" Ne..Kdo je autor? 17 00:03:54,320 --> 00:03:56,390 To jsem já. 18 00:04:01,040 --> 00:04:03,793 Jste zklamaná? 19 00:04:50,720 --> 00:04:55,271 Ty máš teda odvahu Henriku Larsene. Děkuji Gertrudo. 20 00:04:55,480 --> 00:04:58,313 V pravo v bok! 21 00:05:19,320 --> 00:05:24,633 Pamatuješ jak jsme mluvili o tom, že se zasnoubíme, než odjedu? 22 00:05:24,840 --> 00:05:29,868 Seď v klidu. Pamatuju, že jsme o tom žertovali. 23 00:05:33,400 --> 00:05:37,598 Žertovali? Opatrně!! 24 00:06:02,760 --> 00:06:06,036 Společnost Grónsko Kontrakt 25 00:06:28,520 --> 00:06:30,670 Ahoj 26 00:07:16,600 --> 00:07:18,830 Jdu domů. 27 00:07:57,080 --> 00:08:00,629 Nechci tě opouštět. 28 00:09:45,280 --> 00:09:47,635 "Můj drahý a úžasný Henriku" 29 00:09:47,840 --> 00:09:50,957 "Chtěla bych aby jsi měl tento dopis u sebe a pamatoval si mě" 30 00:09:51,160 --> 00:09:54,596 "Tak budu ve tvých myšlenkách jako ty budeš v mých" 31 00:09:54,800 --> 00:09:57,951 "Odpusť mi, že jsem nechtěla, aby jsme se zasnoubili" 32 00:09:58,160 --> 00:10:02,472 "Ale naše láska musí být nespoutaná, abychom necítili potřebu se zasnoubit" 33 00:10:02,680 --> 00:10:04,989 "Vím, že to pochopíš" 34 00:10:05,200 --> 00:10:08,715 "Mám tě ráda pro tvou něhu a oduševnělost" 35 00:10:08,920 --> 00:10:11,229 "Mám tě ráda pro tvou oduševnělost" 36 00:10:11,440 --> 00:10:14,750 "Nemohu se dočkat, až tě znovu spatřím" 37 00:10:14,960 --> 00:10:17,633 "S láskou, Gertruda" 38 00:11:15,360 --> 00:11:18,477 Zdravím Dobrej 39 00:11:25,440 --> 00:11:31,151 Celej rok o samotě v téhle díře a jako první musím vidět zrovna tvůj ksicht. 40 00:11:45,040 --> 00:11:50,672 Všechny nejsou úplně podle standartu. Hovno! Je to prvotřídní kvalita. 41 00:11:52,840 --> 00:11:57,595 Dohromady 157, nepočítaje Medvěda, Kabara a tulení kůže. 42 00:11:57,800 --> 00:12:00,997 Pořád to není dost Randbeku. 43 00:12:02,920 --> 00:12:04,433 Nazdárek 44 00:12:04,640 --> 00:12:08,633 Vzorky pro Akademii věd. Činil ses Holme. 45 00:12:08,840 --> 00:12:11,957 Uskladněte to v chladu dokud nedorazíte do Kristianie. 46 00:12:12,160 --> 00:12:16,870 Do Osla.. Kristiania se teď jmenuje Oslo. 47 00:12:17,080 --> 00:12:21,392 Jak se jmenuje? Jane.. 48 00:12:23,440 --> 00:12:28,719 Nehraj si s tažnými psy. Tady máš Holme. 49 00:12:34,200 --> 00:12:38,432 Co to má být? Norma pro následující sezónu. 50 00:12:43,880 --> 00:12:46,838 Oni se snad zbláznili.. To je dvakrát tolik. 51 00:12:47,040 --> 00:12:51,192 Je to na příkaz společnosti. Blbost! Řekni jim to. 52 00:12:53,080 --> 00:12:56,993 Co máš za problém. Řekni jim to! 53 00:12:57,200 --> 00:13:03,469 Ty malá ovčí kundo. Lezeš šéfovi do prdele. 54 00:13:03,680 --> 00:13:06,638 Promluv s nimi sakra! 55 00:13:06,840 --> 00:13:12,153 Prostě splňte normu Randbeku. Nebo jste tady skončili. 56 00:13:13,840 --> 00:13:19,870 Tak budou muset přijít a ukázat mi jak! Řekni to tomu malýmu sráči! 57 00:13:22,040 --> 00:13:26,192 To je tvoje odpověď? Jo. A klidně si to zapiš. 58 00:13:31,520 --> 00:13:33,875 Nepiš to.. 59 00:13:39,280 --> 00:13:43,114 Kde je ta pomoc, co jste mi slíbili? 60 00:13:52,080 --> 00:13:57,074 Takže jsme dohodnuti Randbeku. Zdvojnásobte normu. Šťastný lov.. 61 00:14:12,000 --> 00:14:18,314 Řekni tomu zasranýmu čurákovi, že mu narvu jeho vlastní prdel do chřtánu. 62 00:14:21,200 --> 00:14:25,113 Co to děláte? Nechte toho. 63 00:14:36,520 --> 00:14:40,229 Dneska si vezmeme volno. Tak toho nechte. 64 00:15:51,280 --> 00:15:53,475 Voní to hezky. 65 00:16:23,400 --> 00:16:29,157 "Leninův stav se zhoršil" Po jeho smrti se země propadla do chaosu. 66 00:16:31,320 --> 00:16:33,754 Cože?? 67 00:16:36,040 --> 00:16:40,909 Nebuď otrava. Hlavně když jsou lidi rok pozadu. 68 00:16:41,840 --> 00:16:47,870 Neboj se, je to ten samej líh do kterého Holm nakládá svoje larvy a tulení péra. 69 00:16:48,080 --> 00:16:51,834 Co je dobré pro Holma je dobré i pro nás. Viď Holme? 70 00:16:52,040 --> 00:16:54,634 Na tu polévku si zvykneš. 71 00:17:03,680 --> 00:17:08,913 Takže zasnoubený. A taky hraješ na housle. 72 00:17:09,120 --> 00:17:11,588 Jenom když to přijde vhod. 73 00:17:13,680 --> 00:17:17,275 Nepřijde muzika vždycky vhod? 74 00:17:20,160 --> 00:17:24,517 Zahrej něco. Teď? 75 00:17:27,520 --> 00:17:29,397 Jo.. 76 00:18:25,000 --> 00:18:27,195 To bylo.. 77 00:18:36,760 --> 00:18:38,910 Na zdraví. 78 00:18:59,120 --> 00:19:01,588 To bylo pěkné. 79 00:19:53,480 --> 00:19:58,554 Zatím co budeme balit, mohl bys vyrazit a postřílet pár ptáků pro psy. 80 00:20:08,720 --> 00:20:10,472 Dosnídáme. 81 00:20:28,240 --> 00:20:30,708 Viděl jsi jeho ruce? 82 00:20:33,160 --> 00:20:35,151 Co? 83 00:20:35,360 --> 00:20:41,629 Jeho ruce. Jako malé holčičky. 84 00:20:54,200 --> 00:20:58,432 Larsen je moc mladý na to, aby lovil. Měli bychom ho nechat doma. 85 00:20:58,640 --> 00:21:05,557 Může vařit, starat se o dům a bavit nás. 86 00:21:21,200 --> 00:21:26,672 Za pár let ho třeba můžeme poslat lovit. Zebry.. 87 00:21:30,160 --> 00:21:33,630 "Co, zebry"?? "Tak jo a kde" 88 00:22:20,920 --> 00:22:23,195 Potichu. 89 00:22:34,760 --> 00:22:36,591 Mrož. 90 00:22:41,440 --> 00:22:45,877 Radši ne. Je tu moc ledu. Převrátil by loď. 91 00:22:46,080 --> 00:22:49,436 Budu střílet, když ho harpunuješ. 92 00:22:49,640 --> 00:22:53,110 Jak ho chceš dostat, když uplave? 93 00:23:02,160 --> 00:23:06,073 Tak jo Larsene. Drž klapačku a uč se. 94 00:23:16,840 --> 00:23:19,877 Kam sakra zmizel? 95 00:23:56,600 --> 00:23:59,239 Stahuje nás! 96 00:24:56,680 --> 00:25:00,958 Ledově chladnej vražednej bastard! 97 00:25:02,120 --> 00:25:05,157 Pro Kristovy rány, vždyť ani nemířil! 98 00:25:15,880 --> 00:25:18,155 Jsi trochu mimo tóninu. 99 00:25:28,680 --> 00:25:32,355 Co to meleš ty fakane. 100 00:25:32,560 --> 00:25:36,189 Můj zatracenej hlas pořád slouží. 101 00:25:38,520 --> 00:25:41,717 Jsi šíleně mimo tóninu. 102 00:25:41,920 --> 00:25:48,359 Mlíčňák zatracenej. Mně bude vykládat, jak si ho mám vyhonit. 103 00:25:48,560 --> 00:25:52,872 Mám na prdeli tolik chlupů, že bych si z nich upletl svetr. 104 00:26:32,520 --> 00:26:34,750 Co to čmáráš? 105 00:26:36,560 --> 00:26:39,028 Píšu. 106 00:26:44,040 --> 00:26:47,635 Takže jsi i spisovatel? Ať se propadnu. 107 00:26:55,320 --> 00:27:01,429 Napsal jsi toho hodně? Jen sbírku básní. 108 00:27:05,040 --> 00:27:11,229 O čem je tahle? O muži v divočině. 109 00:27:13,360 --> 00:27:15,590 Spisovatel.. 110 00:27:24,640 --> 00:27:29,714 Máš mi pomáhat s plněním normy. Rybařit, lovit, líčit pasti, střílet. 111 00:27:29,920 --> 00:27:33,151 Shánět jídlo pro nás a pro psy. 112 00:27:33,360 --> 00:27:37,956 Právě o tom všem je celá moje kniha. Vydavatel mi řekl.. 113 00:27:38,160 --> 00:27:41,994 Seru na tvýho vydavatele. 114 00:27:42,200 --> 00:27:44,395 Vždyť tady máme vědeckého pracovníka.. 115 00:27:44,600 --> 00:27:49,993 Ty malej sráči. Chceš se srovnávat s Holmem? 116 00:27:50,200 --> 00:27:55,558 To ne, ale ve volném čase.. Tady není žádný volný čas. 117 00:28:00,720 --> 00:28:05,032 "Muž v divočině" Chtěl jsem muže a oni mi pošlou štěně. 118 00:28:05,240 --> 00:28:08,152 Zatracenej mlíčňák. 119 00:28:23,280 --> 00:28:27,193 Už to tady nechci vidět. Jasný? 120 00:29:04,600 --> 00:29:08,559 Co tvoje snoubenka? Co říká na to, že jsi tak dlouho pryč? 121 00:29:08,760 --> 00:29:15,359 Nevadí jí to. Nevadí jí to! Takže seš jí ukradenej. 122 00:29:15,560 --> 00:29:18,518 Bude to v pořádku. 123 00:29:18,720 --> 00:29:25,637 V pořádku? Tady na všechny své drahé zapomeneš. Viď Holme. 124 00:29:25,840 --> 00:29:33,110 Oni zapomenou na tebe. Zatím máš nos nahoru, ale za takovej měsíc.. 125 00:29:33,320 --> 00:29:37,472 Nakonec tě ten sentiment přejde. 126 00:29:37,680 --> 00:29:42,276 Všechny ty útrapy. Takoví my nejsme. 127 00:29:44,440 --> 00:29:47,193 Jací teda jste? 128 00:29:52,920 --> 00:29:56,629 Bože můj, já měl 37 životních lásek. 129 00:29:56,840 --> 00:30:03,313 Zkoušel jsem se propít do hrobu. Ale jednoho dne se probudíš.. 130 00:30:03,520 --> 00:30:09,277 A nechápeš, proč jsi s nima ztrácel čas. 131 00:30:10,960 --> 00:30:13,633 No, každý není takový. 132 00:30:15,840 --> 00:30:21,312 Chceš říct, že seš lepší než já? To jsem neřekl. 133 00:30:21,520 --> 00:30:25,991 Čím je ta tvoje tak speciální? Řekni. 134 00:30:29,640 --> 00:30:31,835 Jsi šťastný? 135 00:30:33,560 --> 00:30:37,235 Netvrď mi, že jsi šťastný. 136 00:30:37,440 --> 00:30:41,353 Někteří lidé se opravdu dokážou milovat. 137 00:30:51,720 --> 00:30:55,110 Co tím chceš říct? 138 00:30:56,160 --> 00:31:00,119 Nic. Nic co bych ti potřeboval vysvětlovat. 139 00:31:00,320 --> 00:31:02,675 I když jsi Vedoucí stanice. 140 00:31:15,880 --> 00:31:18,872 Proboha. Máme mezi sebou šťastlivce. 141 00:31:24,080 --> 00:31:28,631 Kohopak to tu máme? Je to Jane? 142 00:31:33,400 --> 00:31:39,555 "Ještě dlouhou dobu se neuvidíme, tak chci, aby naše láska byla upřímná" 143 00:31:39,760 --> 00:31:45,039 Co si o tom myslíš? Aby naše láska byla upřímná. 144 00:31:51,360 --> 00:31:56,036 Právě jsme mluvili o bordelu v Barranquille. Nejlepší na světě. 145 00:31:56,240 --> 00:32:03,874 Tam najdeš svou pravou lásku. Po kolena v ženské šťávě. 146 00:32:04,080 --> 00:32:10,349 Vyražme tam. Všichni tři. Můžeme se o tu kurvu podělit. 147 00:32:10,560 --> 00:32:14,553 Radši abych jí to udělal první. Aspoň pak nebude zklamaná. 148 00:32:14,760 --> 00:32:19,550 Ty můžeš jít poslední. To už jí to bude jedno. 149 00:32:29,200 --> 00:32:35,833 Larsene! Nerozmazluj toho psa. Se zvířaty zacházej jako se zvířaty. 150 00:33:06,800 --> 00:33:10,509 Ne.. 151 00:33:12,080 --> 00:33:14,878 Rozmasím ti palici.. 152 00:33:17,680 --> 00:33:21,514 Nech mě být! Ne! Ne!! 153 00:34:16,000 --> 00:34:17,831 Dobré ráno. 154 00:34:20,600 --> 00:34:22,556 Dobré ráno. 155 00:34:31,760 --> 00:34:37,596 Jdi nalovit lišky. Neříkej mi, že nevíš jak lovit lišky. 156 00:34:37,800 --> 00:34:41,873 Samo že vím. Samozřejmě, že vím jak! 157 00:34:53,840 --> 00:34:56,115 Zatraceně! 158 00:35:12,000 --> 00:35:16,073 Zeptali se mě kterou, tak jsem ukázal na tu největší kurvu ze všech. 159 00:35:16,280 --> 00:35:22,071 250 kilo. Půlku z toho vážila jen její kunda. Šli jsme nahoru a bušili do toho celou noc. 160 00:35:22,280 --> 00:35:27,718 Myslel jsem, že mi sleví. Za ten výkon, co jsem podal. 161 00:35:27,920 --> 00:35:32,391 Tak jsem se zeptal, jestli můžu zaplatit jen půlku. Víš co ta kurva odpověděla? 162 00:35:32,600 --> 00:35:34,352 Jo. 163 00:35:46,120 --> 00:35:48,156 Co odpověděla? 164 00:35:50,400 --> 00:35:53,551 Kdo? Ta kurva v Baranquille. 165 00:35:53,760 --> 00:35:56,194 Už si to nepamatuju. 166 00:35:57,800 --> 00:36:01,634 "Nedostaneš poloviční cenu jen proto, že máš poloviční péro" 167 00:36:15,280 --> 00:36:18,590 Co mu tak dlouho trvá? 168 00:36:18,800 --> 00:36:26,388 "Dánští metodisté zveřejnili stížnost na biskupa" 169 00:36:26,600 --> 00:36:32,311 "Tohle není jen útok na celý sbor, ale zároveň.. 170 00:36:32,520 --> 00:36:39,870 Kriste, neměli bychom ho jít hledat? "Před dvěmi lety v dopise.. 171 00:36:48,480 --> 00:36:51,233 Dobrý večer. Zdravím. 172 00:36:51,440 --> 00:36:55,911 Co jsi chytil? Co jsi chytil?! 173 00:37:00,400 --> 00:37:05,076 Odnes to! Zasranej Racek. Pane na nebi. 174 00:37:06,720 --> 00:37:11,032 Co budeme dělat s takovým troubou? 175 00:37:15,720 --> 00:37:20,714 Dva...čtyři...šest 176 00:37:22,160 --> 00:37:24,754 Kolik máte vy? 177 00:37:24,960 --> 00:37:27,997 Čtyři. Tři. 178 00:37:28,200 --> 00:37:30,316 Blahopřeji. 179 00:37:32,200 --> 00:37:35,158 Zbylo nějaké jídlo? 180 00:37:36,480 --> 00:37:39,392 Očividně ne. 181 00:37:42,520 --> 00:37:46,149 Jo! Vpřed, vpřed! 182 00:37:46,360 --> 00:37:49,113 Jo, jo, jo! 183 00:37:51,400 --> 00:37:55,916 Vpravo, vpravo, vpravo! 184 00:38:01,240 --> 00:38:05,358 Stůj, stůj, stůj! 185 00:38:10,520 --> 00:38:13,034 Použij bič! 186 00:38:23,080 --> 00:38:26,197 To stačí Randbeku. Cože? 187 00:38:26,400 --> 00:38:28,470 Není třeba používat bič. 188 00:38:28,680 --> 00:38:32,832 Není třeba používat bič, Randbeku. 189 00:38:33,040 --> 00:38:36,589 Tobě to nedochází ty malej sráči? 190 00:38:36,800 --> 00:38:40,952 Nerozmazluj psy. Jinak to nepřežijou. Poslouchej mě. 191 00:38:41,160 --> 00:38:47,998 Poslouchej dobře! Psi musí vědět, kdo velí. Jinak nepotáhnou. 192 00:38:48,200 --> 00:38:53,194 Možná tehdy, kdy je budeš potřebovat nejvíc. A pak budeš v prdeli. 193 00:38:57,440 --> 00:39:00,557 Nepřehání to trochu? Ne. 194 00:39:18,440 --> 00:39:22,399 Jak to s ním snášíš celé ty roky? 195 00:39:25,560 --> 00:39:27,994 Je to můj přítel. 196 00:39:48,720 --> 00:39:50,472 To si nemůžeme dovolit. 197 00:41:09,320 --> 00:41:13,996 Co to sakra je? Veš. 198 00:41:14,200 --> 00:41:18,671 Já vím. Ale kdo z vás to je? 199 00:41:18,880 --> 00:41:24,557 Možná to Larsen chytil od psů. Ne, já hygienu dodržuju. 200 00:41:24,760 --> 00:41:30,392 Hygienu? To je nóbl mluva.. Ptám se vás kurva, kdo má ty vši? 201 00:41:33,560 --> 00:41:36,393 Viděl jsem tě, jak jsi jednu včera rozmáčknul. 202 00:41:42,280 --> 00:41:44,794 Umyl jsi to? 203 00:41:48,840 --> 00:41:51,115 Ty jsi je chytil. 204 00:41:58,600 --> 00:42:05,278 Je tu spousta těžkostí. Hlavně pro nezasvěcené. 205 00:42:28,120 --> 00:42:32,113 Ten chlapec opravdu dodržuje hygienu. 206 00:42:38,160 --> 00:42:40,754 Randbeku? Randbeku! 207 00:42:42,240 --> 00:42:48,554 Nech toho. Otevři ty dveře! Randbeku! 208 00:42:48,760 --> 00:42:54,357 Randbeku, otevři ty dveře! Randbeku! 209 00:43:04,120 --> 00:43:06,315 Zima co? 210 00:43:31,520 --> 00:43:35,274 Našel jsi něco? Nehýbej se. 211 00:44:12,080 --> 00:44:15,709 Přestaň blbnout, Randbeku. 212 00:44:22,320 --> 00:44:28,589 Svatý mystik Saru v Bangalore mě naučil jak číst v kartách. 213 00:44:29,720 --> 00:44:34,475 Hlavně, že o tom přesvědčíš sám sebe. Zmlkni. 214 00:44:36,680 --> 00:44:40,593 Když se plavíš na Dálný východ uvidíš spoustu divnejch věcí. 215 00:44:40,800 --> 00:44:45,635 Ne všechno se dá vysvětlit. Všechno se dá vysvětlit. 216 00:44:47,840 --> 00:44:50,673 Téměř všechno. 217 00:45:02,360 --> 00:45:06,319 Zkusíš? Já tomu nevěřím Randbeku. 218 00:45:29,280 --> 00:45:31,555 Můžeš toho nechat? 219 00:45:57,240 --> 00:45:59,595 Larsene.. 220 00:46:01,240 --> 00:46:06,997 Jediné dítě v kamenném domě. Odhad, Randbeku. 221 00:46:14,000 --> 00:46:19,438 Starší chlapci ho svazujou.. Přivazujou ho ke stromu. 222 00:46:22,040 --> 00:46:28,149 Ubohý chlapec pláče. Mateřské znaménko na nose. 223 00:46:28,360 --> 00:46:32,956 Žena, která ho utěšuje, má na nose mateřské znaménko. 224 00:46:48,280 --> 00:46:53,400 V kleci vedle postele je pták. 225 00:47:01,360 --> 00:47:03,191 Co dál? 226 00:47:06,760 --> 00:47:12,710 Gertruda... Oh...Gertrudo...Gertrudo... 227 00:47:17,480 --> 00:47:19,710 Ne...Henriku, nedělej... 228 00:47:20,640 --> 00:47:25,760 Vidím muže v uniformě. Jako je tamten. 229 00:47:29,400 --> 00:47:33,473 Co dál? To nechceš vědět. 230 00:47:37,360 --> 00:47:41,911 Co dál Randbeku? Co ještě vidíš o Gertrudě? 231 00:47:44,680 --> 00:47:50,869 Ne..Ty blbečku! Zrušil jsi kouzlo. Teď vidím leda hovno. 232 00:48:28,840 --> 00:48:32,310 Byla to lež. Ty jsi lhal. 233 00:48:35,800 --> 00:48:40,078 "Promiň mi, že jsem nesouhlasila se sňatkem" 234 00:48:40,280 --> 00:48:44,592 "Ale naše láska musí být upřímná, aby jsme neměli potřebu se zasnoubit" 235 00:48:44,800 --> 00:48:48,839 "Určitě to chápeš, jelikož jsi ten nejchápavější muž co znám" 236 00:48:49,040 --> 00:48:54,751 "Miluju tě pro tvou něhu a oduševnělost" Byla to lež! 237 00:48:54,960 --> 00:48:58,635 Nejsi zasnoubený. Ona tě odmítla. 238 00:48:59,920 --> 00:49:03,390 To je mi teda ženská. 239 00:49:04,760 --> 00:49:09,436 Ty o tom jistě víš vše. Na všechno jsi přišel v bordelu. 240 00:49:11,280 --> 00:49:17,799 Každá ženská ví, když to na ni přijde. Ta tvoje taky. 241 00:49:19,760 --> 00:49:25,039 "Naše láska musí být nespoutaná" Nespoutaná znamená být volná pro kohokoliv. 242 00:49:25,240 --> 00:49:30,439 Když může být nadržená na tebe, může být nadržená i na jiný. 243 00:49:30,640 --> 00:49:37,398 Když ti to dělá pusou a líbí se jí to, tak se jí líbí to dělat i jiným. 244 00:49:37,600 --> 00:49:40,068 Takový jsou ženský. 245 00:49:41,680 --> 00:49:48,279 Miluje mě Randbeku. Miluje? A to jako jak? 246 00:49:53,360 --> 00:49:59,959 Miluje tě protože "jsi nejchápavější muž co znám" 247 00:50:00,160 --> 00:50:05,109 Hm? Nenapadlo tě, že má na mysli, že umíš odpouštět? 248 00:50:05,320 --> 00:50:08,232 Že jí odpustíš její hříchy. 249 00:50:10,200 --> 00:50:14,796 Ona nemá nikoho jiného. Ona nemá nikoho jiného 250 00:50:17,160 --> 00:50:19,913 Má to ráda natvrdo, je to tak? 251 00:50:20,120 --> 00:50:25,717 Má ráda, když se do toho pořádně opřeš. Jako voják. Jako důstojník. 252 00:50:25,920 --> 00:50:32,996 Přidej Henriku. Víc! Přidej, přidej Henriku! 253 00:50:33,200 --> 00:50:38,911 A jednoho dne uvidíš.. Jednoho dne už to nebude moct vydržet. 254 00:50:39,120 --> 00:50:43,352 Začne se otírat o jeho důstojnické kalhoty. 255 00:50:44,160 --> 00:50:48,438 A ucítí jeho velkýho ptáka, jak se pořád zvětšuje. 256 00:50:48,640 --> 00:50:54,317 A jednoho dne ho vezme do ruky. A tou rukou si ho strčí do pusy. 257 00:50:54,520 --> 00:51:00,834 A pak mu to udělá. Na kolenou. Před ním. Poslušně. 258 00:51:02,400 --> 00:51:04,675 Tomu kurva říkám poezie. 259 00:51:08,080 --> 00:51:15,475 Co si myslíš, že o tom víš ty parchante? Nic. Člověk žije a učí se. 260 00:51:17,680 --> 00:51:21,434 Ty zasranej parchante. 261 00:51:59,160 --> 00:52:03,597 Doufám, že nám Larsen něco ulovil. Umírám hlady. 262 00:52:03,800 --> 00:52:08,749 Jsou jenom kost a kůže. Měli bychom jednoho utratit. 263 00:52:08,960 --> 00:52:11,838 A ostatní by měli o žrádlo postaráno. 264 00:52:15,560 --> 00:52:20,509 Tak třeba tahle. Vypadá dobře živená. 265 00:52:29,560 --> 00:52:34,076 Tohle není o tobě ani o něm. Ale o tom co je třeba. 266 00:52:39,960 --> 00:52:42,520 On má pravdu Larsene. 267 00:52:56,080 --> 00:52:59,356 Nechceš to snad dělat tady. 268 00:53:02,480 --> 00:53:04,869 No tak. 269 00:53:06,520 --> 00:53:09,353 Možná, že bys to chtěl udělat ty? 270 00:53:40,680 --> 00:53:43,877 Já ti ukážu ti zasranej srabe.. 271 00:53:46,720 --> 00:53:48,597 Ty zmetku... 272 00:54:10,880 --> 00:54:15,874 Pusť ho Randbeku. Já mu ukážu.. 273 00:54:36,280 --> 00:54:38,316 Hajzle! 274 00:54:39,400 --> 00:54:43,678 Zkus vejít dovnitř a udělám z tebe řešeto. 275 00:55:00,440 --> 00:55:02,192 Jsi idiot. 276 00:55:06,160 --> 00:55:11,109 Můžeme ho svázat a na zbytek zimy ho zavézt do Holvidhabu. 277 00:55:11,320 --> 00:55:14,676 Pak je to vzpoura, ale nechám to na tobě. On zůstane. 278 00:55:14,880 --> 00:55:17,872 Ty nechceš.. Ne. 279 00:55:23,560 --> 00:55:25,710 Pusť ho dovnitř. 280 00:55:43,440 --> 00:55:48,116 Pojď dál Randbeku. Nemůžeme tě přece nechat povalovat ve sněhu. 281 00:55:53,880 --> 00:55:56,155 Říkal sis o to. 282 00:56:00,040 --> 00:56:04,636 Už se o tom nebudeme bavit. Všechno je v pořádku. 283 00:56:06,560 --> 00:56:11,236 Já ti to nemám za zlé. Já taky ne. 284 00:56:16,960 --> 00:56:21,351 Dobře. Tomu říkám přístup. 285 00:56:23,000 --> 00:56:26,834 Konečně promluvil chlap. Kurvadrát.. 286 00:57:13,160 --> 00:57:17,153 Co? Co je s tebou? 287 00:57:17,360 --> 00:57:22,593 Zkus být nějak užitečnej místo, abys rozbíjel flašky. 288 00:57:23,760 --> 00:57:27,548 Přestaň trápit toho kluka. 289 00:57:27,760 --> 00:57:31,878 To by ale všechno zkazilo. Vždyť se konečně začíná učit. 290 00:57:32,080 --> 00:57:36,631 Může nám přece pomoct. A dobře střílí. 291 00:58:15,160 --> 00:58:20,518 Běž domů. Padej domů! 292 00:59:07,280 --> 00:59:09,510 Veselé Vánoce. 293 00:59:21,440 --> 00:59:23,795 Tak to mě podržte.. 294 00:59:24,880 --> 00:59:29,556 To všechno Randbek. Za chvilku bude pudink. 295 00:59:39,200 --> 00:59:41,236 Hm? 296 00:59:46,600 --> 00:59:49,990 Nevím, co bych řekl. Děkuji by stačilo. 297 00:59:50,200 --> 00:59:52,395 Děkuji. 298 00:59:54,640 --> 00:59:59,668 Na zdraví. 299 01:00:17,840 --> 01:00:19,831 Zase jsi četl ten dopis? 300 01:00:20,800 --> 01:00:23,837 Ne..Jen jsem ti ustlal postel. 301 01:00:27,040 --> 01:00:30,430 Vypral jsem a vyžehlil tvou košili. 302 01:00:30,640 --> 01:00:33,791 Na Štědrý večer bychom všichni měli vypadat hezky. 303 01:00:34,000 --> 01:00:36,116 To jo. 304 01:00:36,320 --> 01:00:38,436 Tak si ji obleč. 305 01:00:58,760 --> 01:01:01,911 Jen ti to chci zapnout. 306 01:01:11,280 --> 01:01:13,510 Veselé Vánoce. 307 01:01:15,000 --> 01:01:18,231 Holme. Taky ti chci poděkovat. 308 01:01:18,440 --> 01:01:22,718 To všechno Randbek. Randbek že to všechno připravil? 309 01:01:22,920 --> 01:01:24,876 Ano. 310 01:01:31,480 --> 01:01:33,869 Šťastné a Veselé. 311 01:01:37,800 --> 01:01:43,272 "Na nebesích vznešených" 312 01:01:43,480 --> 01:01:52,513 "Všichni zpívají píseň poutníků" 313 01:01:54,280 --> 01:01:59,718 "Skrze požehnané" 314 01:01:59,920 --> 01:02:04,232 "Království na zemi" 315 01:02:04,440 --> 01:02:12,472 "My s písní putujeme do Ráje" 316 01:02:25,000 --> 01:02:29,198 Psi nedostali žádné vánoční pohoštění. 317 01:02:29,400 --> 01:02:33,996 Pusťme je dovnitř. Dáme jim nějaký starý chleba. 318 01:02:34,200 --> 01:02:37,749 Říkal jsi, že je nesmíme rozmazlovat. 319 01:02:37,960 --> 01:02:40,394 Jsou přece Vánoce. 320 01:02:40,600 --> 01:02:44,388 Myslíš, že psi rozeznají Vánoce od Velikonoc? 321 01:02:46,640 --> 01:02:49,154 Nebudou z toho zmatení? 322 01:02:49,360 --> 01:02:55,879 Pojďme jim udělat radost. Pustíme je dovnitř. Je to v pořádku. 323 01:02:56,080 --> 01:02:57,911 Naprosto v pořádku. 324 01:02:59,080 --> 01:03:03,278 Jo, jo, jo, jo..Stůj 325 01:03:06,240 --> 01:03:08,515 Tak pojďte. 326 01:03:38,200 --> 01:03:42,716 S jedním psem by se nemělo zacházet lépe, než s ostatními. 327 01:03:44,520 --> 01:03:48,433 Tak jak si to vůbec představuješ? 328 01:03:49,760 --> 01:03:53,912 Buď psy budeme rozmazlovat, nebo nebudeme. 329 01:03:56,920 --> 01:04:01,357 Proč jim nedáš nějakou kost, co? Byli by šťastní. 330 01:04:01,560 --> 01:04:05,599 Není to žádná velká věc, být šťastný. 331 01:04:10,200 --> 01:04:13,351 Snažím se nám udělat pěkný Štědrý večer. 332 01:04:13,560 --> 01:04:17,314 Trvalo mi hodinu, než jsem vyžehlil tu tvou košili. 333 01:04:17,520 --> 01:04:19,954 Pěkně děkuju. 334 01:04:26,960 --> 01:04:31,397 Ty jsi prostě taková milující osoba, co? 335 01:04:31,600 --> 01:04:34,592 Milující a plná štěstí. 336 01:04:42,840 --> 01:04:45,195 Co dělám špatně? 337 01:04:54,400 --> 01:04:56,834 Zatracenej pokrytče. 338 01:05:07,720 --> 01:05:09,711 Proč.. 339 01:05:14,760 --> 01:05:18,548 Proč bys měl být lepším člověkem než já. 340 01:05:52,120 --> 01:05:54,350 Nechte mě být. 341 01:06:04,800 --> 01:06:10,158 Tak Dobrou noc Randbeku. 342 01:06:10,360 --> 01:06:12,954 Krásné sny a Veselé Vánoce. 343 01:07:33,960 --> 01:07:37,236 Právě vešel muž. Ani nepozdravil. 344 01:07:38,960 --> 01:07:43,875 Dobrý den pane Vedoucí stanice. Dobrý den Larsene. 345 01:07:46,320 --> 01:07:51,997 Rád bych, aby Vedoucí zaznamenal do deníku následující skutečnost. 346 01:07:54,280 --> 01:07:59,559 Jménem Společnosti Grónsko, smím vědět jakou skutečnost. 347 01:08:02,360 --> 01:08:06,717 Chtěl bych, aby Vedoucí stanice zaznamenal následující: 348 01:08:08,160 --> 01:08:10,720 Vědec a ostrostřelec 349 01:08:10,920 --> 01:08:15,391 a jaksi klamný Holm, zmizel. 350 01:08:15,600 --> 01:08:21,914 Důvod: Opovrženíhodné pracovní podmínky. Důkaz: Pokus o vraždu kolegy. 351 01:08:22,120 --> 01:08:24,236 Holm.. 352 01:08:26,600 --> 01:08:29,068 Vyrazil do Holvidhabu. 353 01:08:31,240 --> 01:08:37,236 "Nejezděte za mnou. S žádným z vás nechci mít nic společného" 354 01:08:37,440 --> 01:08:41,035 "Zastřelím kohokoliv.. Na čem jste se vy dva domluvili? 355 01:08:41,240 --> 01:08:45,438 Opravdu si myslíš, že bych s tebou chtěl být sám? 356 01:08:47,080 --> 01:08:53,155 "Zastřelím kohokoliv, kdo se ke mně přiblíží víc jak na 300 stop. Kohokoliv. Holm" 357 01:08:54,640 --> 01:08:56,835 On se vrátí. 358 01:09:02,680 --> 01:09:08,118 Zasranej gentleman, vzal si jen čtyři psy. Zapřáhni je. 359 01:09:09,840 --> 01:09:12,229 Zastřelí tě. 360 01:11:03,440 --> 01:11:05,670 Stůj. 361 01:11:07,440 --> 01:11:11,877 Tohle je vzpoura. Vrať se zpátky. Polož to. 362 01:11:18,120 --> 01:11:22,432 Sám se tam nikdy nedostaneš. Risknu to. 363 01:11:29,120 --> 01:11:34,353 Věděl jsi, že budu střílet. Jo, to jsem věděl. 364 01:11:34,560 --> 01:11:38,678 Přestaň tady blbnout a vrať se zpátky. 365 01:11:38,880 --> 01:11:42,156 Nemůžeš mě nechat samotnýho. 366 01:11:44,400 --> 01:11:46,391 Jakobe.. 367 01:11:55,560 --> 01:11:57,790 Jakobe.. 368 01:11:59,520 --> 01:12:02,273 Sakra, já přece potřebuju přítele. 369 01:12:27,960 --> 01:12:30,918 Já tvým přítelem být nechci. 370 01:13:16,720 --> 01:13:19,109 Co řekl? 371 01:13:33,320 --> 01:13:36,278 Řekl, že nechce být mým přítelem. 372 01:13:54,960 --> 01:13:57,554 Hele, Randbeku. 373 01:14:00,640 --> 01:14:02,710 Ne. 374 01:14:05,680 --> 01:14:09,719 No tak. Napij se. Pomůže ti to. 375 01:14:29,280 --> 01:14:32,431 Zvládneme to i bez Holma, jasný? 376 01:14:35,840 --> 01:14:40,516 Právě teď si otírá ptáka o její stehno. 377 01:14:40,720 --> 01:14:46,829 Myslíš, že si ho ten oficír nejdřív namaže, než to udělá Gertrudě zezadu? 378 01:15:04,280 --> 01:15:07,033 Je to tvoje chyba, že odešel. 379 01:16:31,680 --> 01:16:34,240 Larsene. 380 01:16:42,280 --> 01:16:44,350 Spíš? 381 01:16:51,840 --> 01:16:53,956 Ne. 382 01:16:55,520 --> 01:16:58,080 Musíme uzavřít mír Larsene. 383 01:17:01,960 --> 01:17:04,428 Musíme uzavřít dohodu. 384 01:17:06,200 --> 01:17:08,668 Jakou dohodu? 385 01:17:16,240 --> 01:17:22,873 Už žádné hádky. Žádné střílení. Práci si mezi sebou rozdělíme. 386 01:17:33,360 --> 01:17:37,876 A už žádné řeči o Gertrudě a o tom vojákovi. 387 01:17:41,000 --> 01:17:46,916 A o Jane? Kurvadrát o té taky ne. 388 01:17:51,400 --> 01:17:53,914 Platí. 389 01:18:59,400 --> 01:19:03,393 Necháme duše rozhodnout o tom, kdo je silnější. 390 01:19:03,600 --> 01:19:07,070 Tahle je moje a ta tvoje. 391 01:19:07,280 --> 01:19:10,670 A to má být co? Ještě nevím. 392 01:19:10,880 --> 01:19:16,273 Každopádně aspoň přijdeme na to, kdo zemře první. 393 01:19:19,080 --> 01:19:22,311 Když tvoje světlo zhasne dřív než moje, zemřeš první. 394 01:19:22,520 --> 01:19:26,957 Když zhasne to moje, zemřu první já. 395 01:19:33,160 --> 01:19:37,551 Říká se tomu Kletba Růt. Už jsem to kdysi dělal. 396 01:20:04,760 --> 01:20:10,869 Co kurva má být tohle? Mouka. 397 01:20:11,080 --> 01:20:16,359 Spodní část stolu je tvoje. Šťastný Nový rok Larsene. 398 01:20:24,400 --> 01:20:31,112 Neměl jsem strach. Bylo mi líto mých psů. Proti těm zabijákům neměli šanci. 399 01:20:32,280 --> 01:20:34,748 Co je? 400 01:20:34,960 --> 01:20:39,909 Prosím o povolení k překročení linie z důvodu nedostatku chlastu. 401 01:20:57,760 --> 01:21:01,230 Řekni mi o Gertrudě a vašem štěstí. 402 01:21:03,880 --> 01:21:09,876 Nebo už začínáš pochybovat? Pověz mi to. 403 01:21:10,080 --> 01:21:13,789 Je lidské cítit pochyby. 404 01:21:14,000 --> 01:21:18,790 Jak bys to mohl vědět? Ty člověk nejsi. 405 01:21:20,920 --> 01:21:23,718 A co tvůj osud? 406 01:21:29,920 --> 01:21:32,309 A co můj osud? 407 01:22:07,800 --> 01:22:10,951 Ne...Ne!! 408 01:22:19,760 --> 01:22:23,275 Co? Co jsi tam viděl? 409 01:22:23,480 --> 01:22:26,950 To ti nemůžu říct. 410 01:22:27,160 --> 01:22:31,199 Nech mě být. Viděl jsem sám sebe, tak jak jsem.. 411 01:22:38,360 --> 01:22:41,750 Pane na nebi. Střelivo sakra! 412 01:25:13,600 --> 01:25:17,115 Měli jsme štěstí. 413 01:25:17,320 --> 01:25:22,314 Naše jediná šance je dostat se do Holvidhabu. 414 01:25:22,520 --> 01:25:26,559 Pak nás čeká pěkné shledání s Holmem. 415 01:25:27,640 --> 01:25:31,713 Naštěstí máme spoustu lišek. Normu splníme. 416 01:25:58,120 --> 01:26:02,796 Víc k jihu. K jihu říkám. Kupředu. 417 01:26:04,400 --> 01:26:11,590 Neměli jsme si práci rozdělit? Myslel jsem, že jsme se tak dohodli. 418 01:26:11,800 --> 01:26:16,271 Dohoda je zrušena. 419 01:27:15,400 --> 01:27:17,675 Larsene! 420 01:27:19,120 --> 01:27:25,593 Mrzí mě ten bič. Střílel jsem do vzduchu, abys zastavil. 421 01:27:34,160 --> 01:27:37,072 Střílím do vzduchu Randbeku. 422 01:27:40,800 --> 01:27:43,439 Jo! Jo! Vpřed! 423 01:27:45,560 --> 01:27:50,839 Larsene! Sám to do Holvidhabu nezvládneš! 424 01:29:39,840 --> 01:29:42,673 Musíme držet pohromadě Randbeku. 425 01:30:14,440 --> 01:30:20,231 Jakobe.. Ty zatracenej blázne. Já ti to říkal. 426 01:30:24,480 --> 01:30:27,313 Nezvládneme to. 427 01:31:28,520 --> 01:31:32,274 Tudy to nepůjde, musíme to objet. Ten led taje. 428 01:31:32,480 --> 01:31:38,271 Ani za nic, je to moc daleko. Pojedeme přes fjord. 429 01:31:41,240 --> 01:31:47,873 Víš co si myslím Larsene. To psi byli Holmova zkáza. 430 01:31:48,080 --> 01:31:50,958 Někdo je rozmazlil. 431 01:31:52,640 --> 01:31:56,713 Jo! Vpřed! Vpřed! 432 01:32:12,240 --> 01:32:14,470 Idiot. 433 01:32:33,080 --> 01:32:36,470 Jo! Vpřed! Vpřed! 434 01:32:36,680 --> 01:32:42,152 Vlevo! Vlevo! Vlevo! 435 01:32:45,040 --> 01:32:47,156 Stůj! Stůj! 436 01:33:12,360 --> 01:33:14,476 Vpřed! Vpřed! 437 01:33:16,120 --> 01:33:19,715 Vpřed! 438 01:33:19,920 --> 01:33:23,629 Vpřed! 439 01:33:27,200 --> 01:33:29,998 Vpřed! 440 01:33:52,440 --> 01:33:55,591 Stůj! Stůj! 441 01:37:12,880 --> 01:37:16,759 "Gertrudě" od Henrika Larsena 442 01:37:16,960 --> 01:37:23,399 "Popatříš jednou světlo, blyštící se zlatem" 443 01:37:23,600 --> 01:37:30,039 "Uslyšíš vítr, šumící ve větvích kaštanů" 444 01:37:30,240 --> 01:37:32,356 "Zeleň" 445 01:37:32,560 --> 01:37:39,591 "Stříbřitým hlasem, s ptáky si budeš zpívat" 446 01:37:39,800 --> 01:37:42,792 "Jelikož jsi milovala" 447 01:37:43,000 --> 01:37:48,597 "A tudíž vždy budeš mým štěstím" 448 01:37:48,800 --> 01:37:51,553 To je špatně. Je to přece celé naopak. 449 01:37:51,760 --> 01:37:56,515 Copak jsi nikdy neslyšel slovo "nikdy"? To tam pasuje lépe. 450 01:37:59,000 --> 01:38:04,313 Nemávej tady s tím když píšu. Je to neslušné a hrubé. 451 01:38:09,400 --> 01:38:14,394 "Nikdy nepopatříš světlo, blyštící se zlatem" 452 01:38:14,600 --> 01:38:19,355 "Nikdy neuslyšíš vítr, šumící ve větvích kaštanů. Zeleň" 453 01:38:19,560 --> 01:38:24,190 "Stříbřitým hlasem, nikdy nebudeš si s ptáky zpívat" 454 01:38:24,400 --> 01:38:26,960 "Jelikož jsi nikdy nemilovala" 455 01:38:27,160 --> 01:38:30,948 "A tudíž nikdy nebudeš mým štěstím" 456 01:38:31,160 --> 01:38:33,674 Budeme jí říkat "Nešťastná" 457 01:38:40,520 --> 01:38:43,751 To je přesně tvůj problém. 458 01:38:47,200 --> 01:38:54,117 Ty jsi nikdy nemiloval. Ale kdež, miloval jsem jako ďábel. 459 01:38:54,320 --> 01:38:59,189 Málem jsem se z toho zbláznil. Musel jsem se dát dohromady. 460 01:39:02,880 --> 01:39:04,757 Pracoval jsem a otročil každý den. 461 01:39:04,960 --> 01:39:11,957 Po nocích jsem musel studovat. Aby se ze mě stal pravý gentleman. 462 01:39:13,280 --> 01:39:17,876 Jednoho dne tě pak čeká doma, s nohama doširoka roztaženýma. 463 01:39:18,080 --> 01:39:21,436 Je ještě vlhká čerstvým sexem. 464 01:39:21,640 --> 01:39:27,397 Vedle ní, bledý nahý mladý muž. Leží a zírá na mě. 465 01:39:28,440 --> 01:39:30,749 Posraný strachy. 466 01:39:32,840 --> 01:39:37,675 Ale je to správný gentleman. Dodržuje řádnou hygienu. 467 01:39:42,160 --> 01:39:45,232 Myslíš si, že to dělala pro zábavu? 468 01:39:45,440 --> 01:39:52,391 Ne..Řekla mi, že je konečně šťastná. Konečně šťastná. 469 01:39:56,480 --> 01:40:00,155 A měla pravdu. Chtíč je jediným štěstím. 470 01:40:00,360 --> 01:40:05,753 Chtíč. To mě naučila a za to jsem jí vděčný. 471 01:40:08,720 --> 01:40:15,114 Chtíč. Ne to, co ty považuješ za svou lásku.. 472 01:40:19,440 --> 01:40:21,237 Ke Gertrudě. 473 01:41:34,960 --> 01:41:40,512 Nech ji být Randbeku. Nech ji být Randbeku. 474 01:41:43,280 --> 01:41:47,592 Nech ji být Randbeku. Není tvoje. 475 01:41:47,800 --> 01:41:52,157 Nemáš nikoho, rozumíš tomu? Nikdy nemůžeš nikoho opravdu mít. 476 01:41:55,880 --> 01:42:00,431 Jane ne Randbeku. Prosím, nedělej to. 477 01:42:12,560 --> 01:42:15,677 Do prdele!! 478 01:42:24,000 --> 01:42:27,276 Máš to spočítaný mladej. 479 01:42:39,600 --> 01:42:43,388 Ne Larsene. Mě se nikdy nezbavíš. 480 01:42:45,360 --> 01:42:48,477 A ty si myslíš, že budeš jeden z těch šťastných. 481 01:42:50,560 --> 01:42:53,279 Kurvadrát!! 482 01:43:01,120 --> 01:43:05,352 Prostě jsem si nemohl pomoct. Já toho parchanta zabil Larsene. 483 01:43:05,560 --> 01:43:09,872 Rozmasil jsem mu hlavu. Ale nezapomeň, on byl gentleman. 484 01:43:10,080 --> 01:43:15,950 A to byl konec. Lásky..i hygieny.. 485 01:43:17,840 --> 01:43:20,434 A tak jsem mu přivázal ten velkej... 486 01:43:24,440 --> 01:43:27,716 ..zkrvavenej šutr kolem krku.. 487 01:43:28,640 --> 01:43:31,029 A hodil jsem ho do... 488 01:43:34,520 --> 01:43:36,954 Kam´s kurva zmizel? 489 01:43:39,120 --> 01:43:44,240 Larsene? Myslíš si, že by Gertruda mohla milovat vraha? 490 01:43:47,560 --> 01:43:50,438 Nikdo se to nedoví. 491 01:43:50,640 --> 01:43:56,954 To je ještě horší. Poneseš si to břímě sám. Tak jako já. 492 01:43:57,160 --> 01:44:00,038 Nebudu jako ty Randbeku. 493 01:44:01,480 --> 01:44:06,395 Ale kurva, ty už jsi jako já, ty malej sráči. 494 01:44:09,120 --> 01:44:12,351 Nikdy nebudu jako ty. Já věřím v lásku. 495 01:46:32,240 --> 01:46:36,677 Nemáme důvod zpochybňovat svědectví pana Larsena. 496 01:46:36,880 --> 01:46:42,716 Ačkoliv kapitán Madsen a pan Winding ze Společnosti Grónsko.. 497 01:46:42,920 --> 01:46:47,675 nenašli žádné ostatky těla pana Randbeka na místě požáru.. 498 01:46:47,880 --> 01:46:54,274 věříme tvrzení pana Larsena, že Randbek umřel při požáru. 499 01:46:56,680 --> 01:47:00,673 Případ je tímto uzavřen. 500 01:47:27,840 --> 01:47:31,628 Pamatuješ, kdy jsem tohle dělala naposledy? 501 01:47:32,240 --> 01:47:34,959 "Odpusť mi, že jsem nechtěla, aby jsme se zasnoubili" 502 01:47:35,160 --> 01:47:39,472 "Ale naše láska musí být nespoutaná, abychom necítili potřebu se zasnoubit" 503 01:47:39,680 --> 01:47:43,434 Tentokrát bys dostal jinou odpověď. 504 01:47:43,640 --> 01:47:46,108 Proč pak? Nehýbej se. 505 01:47:46,320 --> 01:47:52,031 Čekala jsem tak dlouho. A ty jsi se změnil. 506 01:47:52,240 --> 01:47:55,915 Působíš dospěle a sebevědomě. 507 01:47:58,280 --> 01:48:04,833 Co když jsem někoho zabil? To pak ještě víc. 508 01:48:06,720 --> 01:48:09,712 Řekl mi, že mě nikdy nikdo nebude milovat, když ho zabiju. 509 01:48:09,920 --> 01:48:16,678 Pak toho nevěděl moc o ženách. Nebo o lásce. 510 01:49:12,320 --> 01:49:15,073 Já tě ale miluju. 64658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.