All language subtitles for Mutant.X.S03E11.Possibilities.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,667 --> 00:00:07,467 [laughing] 2 00:00:07,567 --> 00:00:09,901 Come back. 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,133 Come on, it's not funny, Shal. 4 00:00:20,701 --> 00:00:24,167 [giggling] Is this what you're looking for? 5 00:00:24,267 --> 00:00:26,968 Too fast for you, babe. 6 00:00:27,067 --> 00:00:29,267 Yeah, you want to bet? 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,033 How many girls you got in this thing? 8 00:00:33,133 --> 00:00:34,334 Not enough. 9 00:00:34,434 --> 00:00:40,067 [laughs] 10 00:00:42,567 --> 00:00:46,100 Am I in here? 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,634 How many stars did I get? 12 00:00:48,734 --> 00:00:52,234 None, if you don't give it back. 13 00:00:53,901 --> 00:00:56,334 Had enough? 14 00:00:56,434 --> 00:00:57,868 No. I'm just getting started. 15 00:00:57,968 --> 00:00:59,434 I like the sound of that. 16 00:00:59,534 --> 00:01:02,734 [laughs] 17 00:01:02,834 --> 00:01:03,667 Oh, yeah? 18 00:01:03,767 --> 00:01:04,667 Now, that was too slow. 19 00:01:04,767 --> 00:01:06,133 You are! 20 00:01:06,234 --> 00:01:07,934 Play time's over, kids. 21 00:01:08,033 --> 00:01:10,567 Got a tip something big's going down. 22 00:01:10,667 --> 00:01:14,267 We've gotta go to a place called Broder Biochem. 23 00:01:14,367 --> 00:01:16,267 Could you be any more vague? 24 00:01:16,367 --> 00:01:19,267 We have to find a woman named Samantha Bennett there. 25 00:01:19,367 --> 00:01:23,100 She has information that could save hundreds of lives. 26 00:01:25,434 --> 00:01:28,334 Ugh! Bad milk. 27 00:01:28,434 --> 00:01:31,667 Well, next time why don't you check the expiration date, Einstein. 28 00:01:31,767 --> 00:01:36,400 Look, we're gonna need a floor plan of Broder Biochem, ASAP. 29 00:01:36,501 --> 00:01:38,801 After you clean that up. 30 00:01:44,234 --> 00:01:47,200 [laughs] 31 00:01:55,934 --> 00:01:59,100 We should split up. 32 00:02:09,334 --> 00:02:10,634 She could be anywhere in here. 33 00:02:10,734 --> 00:02:11,968 Well, let's keep moving. 34 00:02:12,067 --> 00:02:15,200 We've got to find her before people start dying. 35 00:02:19,167 --> 00:02:20,501 Any luck? 36 00:02:20,601 --> 00:02:22,868 She's not down here. 37 00:02:29,367 --> 00:02:30,367 Brennan! 38 00:02:30,467 --> 00:02:31,501 Thank God. 39 00:02:31,601 --> 00:02:33,200 I'm Samantha. 40 00:02:33,300 --> 00:02:34,834 How do you know my name? 41 00:02:34,934 --> 00:02:35,968 No, we gotta move. 42 00:02:36,067 --> 00:02:36,968 No, I need my team. 43 00:02:37,067 --> 00:02:37,634 No, no. No time. 44 00:02:37,734 --> 00:02:39,133 Just do what I say. 45 00:02:39,234 --> 00:02:41,467 It's our only hope. 46 00:02:41,567 --> 00:02:43,567 You mind telling me what's going on here? 47 00:02:43,667 --> 00:02:46,767 You're going to need this. 48 00:02:46,868 --> 00:02:48,334 What's this? 49 00:02:50,300 --> 00:02:54,167 [beeps] [door opens] 50 00:02:54,267 --> 00:02:55,167 Oh! 51 00:02:55,267 --> 00:02:56,767 Oh, I'm sorry. 52 00:02:56,868 --> 00:02:57,534 No. 53 00:02:57,634 --> 00:03:00,534 I'm late already. 54 00:03:00,634 --> 00:03:02,334 Oh... 55 00:03:27,601 --> 00:03:30,267 Okay. Enough. What the hell is going on here? 56 00:03:30,367 --> 00:03:31,267 No time. 57 00:03:31,367 --> 00:03:32,234 No time? 58 00:03:32,334 --> 00:03:33,734 No, you kept us waiting for an hour. 59 00:03:33,834 --> 00:03:35,634 Security was holding me at Loire Industries. 60 00:03:35,734 --> 00:03:37,868 I could only get away a little while ago. 61 00:03:37,968 --> 00:03:39,601 I know where the bomb is. 62 00:03:39,701 --> 00:03:41,200 What bomb? 63 00:03:41,300 --> 00:03:43,100 It's being guarded by two powerful mutants. 64 00:03:43,200 --> 00:03:45,367 If we don't take them out fast they'll detonate the bomb 65 00:03:45,467 --> 00:03:47,968 and everyone in the building will die. 66 00:03:48,067 --> 00:03:49,400 How can you know that? 67 00:03:49,501 --> 00:03:52,901 [sighs] Because it's already happened. 68 00:03:58,000 --> 00:03:59,834 That's them! 69 00:04:12,667 --> 00:04:14,701 No! 70 00:04:23,634 --> 00:04:25,067 Playtime's over, kids. 71 00:04:25,167 --> 00:04:26,834 Just got a tip something big's going down. 72 00:04:26,934 --> 00:04:29,767 We've got to go a place called Broder Biochem. 73 00:04:41,300 --> 00:04:46,033 Scientist Adam Kane was a pioneer of genetic research, 74 00:04:46,133 --> 00:04:49,934 manipulating DNA to save human lives. 75 00:04:50,033 --> 00:04:53,167 But, in many, their genes unexpectedly mutated 76 00:04:53,267 --> 00:04:57,267 and they developed superhuman abilities. 77 00:05:26,033 --> 00:05:28,100 Together, four of the most powerful 78 00:05:28,200 --> 00:05:33,267 fight to protect a world that doesn't even know they exist. 79 00:05:34,267 --> 00:05:38,033 They are... Mutant X. 80 00:05:46,968 --> 00:05:48,133 Lookit, you know what? 81 00:05:48,234 --> 00:05:49,934 If this is some kind of joke, it's not funny, guys. 82 00:05:50,033 --> 00:05:51,434 We were just at Broder. 83 00:05:51,534 --> 00:05:53,667 Okay, you've got to stop kicking his head. 84 00:05:53,767 --> 00:05:56,067 No. We met Samantha Bennett. 85 00:05:56,167 --> 00:05:57,934 I think we'd remember that, Brennan. 86 00:05:58,033 --> 00:05:59,601 Hey, don't drink that. 87 00:05:59,701 --> 00:06:00,767 Mmph! 88 00:06:00,868 --> 00:06:02,167 Ugh... 89 00:06:02,267 --> 00:06:04,400 Bad milk. 90 00:06:04,501 --> 00:06:05,601 How did you know that? 91 00:06:05,701 --> 00:06:07,834 Because this just happened -- all of it. 92 00:06:07,934 --> 00:06:09,167 We were at Broder. 93 00:06:09,267 --> 00:06:10,434 There was a bomb in the boardroom. 94 00:06:10,534 --> 00:06:12,300 Samantha and I were standing 95 00:06:12,400 --> 00:06:14,667 right beside it when it went off. 96 00:06:14,767 --> 00:06:16,067 Okay, now you're starting to scare me. 97 00:06:16,167 --> 00:06:17,534 Okay, you guys, just stay here. I'll be back. 98 00:06:17,634 --> 00:06:18,567 No. Forget it. 99 00:06:18,667 --> 00:06:19,934 Brennan, we have a mission. 100 00:06:20,033 --> 00:06:23,868 Yeah, a mission where hundreds of people are going to die. 101 00:06:23,968 --> 00:06:25,000 Samantha was late. 102 00:06:25,100 --> 00:06:26,434 She's... 103 00:06:26,534 --> 00:06:28,767 said she was being held by security at... 104 00:06:28,868 --> 00:06:30,133 at Loire Industries. 105 00:06:30,234 --> 00:06:31,467 Look, I'm going to go over there, see if I can get her to 106 00:06:31,567 --> 00:06:33,367 tell me what the hell is going on here. 107 00:06:33,467 --> 00:06:36,300 Brennan! 108 00:06:37,601 --> 00:06:38,968 Okay, fire up the Helix. 109 00:06:39,067 --> 00:06:41,868 Get us a floor plan of Broder Biochem. 110 00:06:41,968 --> 00:06:43,367 Huh. Anything else? 111 00:06:43,467 --> 00:06:45,567 Yeah. Clean that up. 112 00:06:45,667 --> 00:06:47,200 You know, Brennan wants us to wait. 113 00:06:47,300 --> 00:06:48,834 Yeah, and he's out of his mind. 114 00:06:48,934 --> 00:06:49,901 We're going to Broder. 115 00:06:50,000 --> 00:06:51,334 Maybe he knows something we don't. 116 00:06:51,434 --> 00:06:53,167 What? And how? 117 00:06:53,267 --> 00:06:56,801 I don't know, but don't you think we should give him the benefit of the doubt? 118 00:06:56,901 --> 00:07:00,200 I agree with her. 119 00:07:00,300 --> 00:07:03,901 Suit yourselves. 120 00:07:04,000 --> 00:07:05,734 I'll get her the floor plan. 121 00:07:05,834 --> 00:07:08,801 Why don't you see what you can find on Loire Industries? 122 00:07:08,901 --> 00:07:11,300 Ah... it smells. 123 00:07:18,801 --> 00:07:21,334 Jason Arnold to see Andrew Geddes. 124 00:07:21,434 --> 00:07:22,534 Go ahead. 125 00:07:22,634 --> 00:07:23,667 Excuse me, sir. 126 00:07:23,767 --> 00:07:25,501 I just got a delivery for security. 127 00:07:25,601 --> 00:07:26,667 Leave it with me. 128 00:07:26,767 --> 00:07:27,767 I can take it. 129 00:07:27,868 --> 00:07:29,667 No way, buddy. 130 00:07:32,501 --> 00:07:34,467 All right. But I'm sorry. 131 00:07:34,567 --> 00:07:36,400 Sorry for what? 132 00:07:39,300 --> 00:07:43,200 How about the headache you're going to have when you wake up. 133 00:07:59,801 --> 00:08:02,834 Think I could get a drink of water? 134 00:08:14,701 --> 00:08:16,501 Behind you! 135 00:08:24,501 --> 00:08:25,667 Samantha, you okay? 136 00:08:25,767 --> 00:08:26,734 Brennan, you know me? 137 00:08:26,834 --> 00:08:28,000 You remember? 138 00:08:28,100 --> 00:08:29,868 Yeah, we were at Broder. There was an explosion. 139 00:08:29,968 --> 00:08:31,133 Oh, my God. 140 00:08:31,234 --> 00:08:32,200 What? 141 00:08:32,300 --> 00:08:34,000 I... I'll explain on the way. 142 00:08:34,100 --> 00:08:35,234 We've got to stop that bleeding. 143 00:08:35,334 --> 00:08:37,200 Yeah. Later. 144 00:08:39,467 --> 00:08:43,534 Loire Industries is owned by a guy named Lawrence Bosch. 145 00:08:43,634 --> 00:08:44,801 Bosch. 146 00:08:44,901 --> 00:08:46,634 Maybe Brennan isn't so crazy. 147 00:08:46,734 --> 00:08:48,033 Why? Who's Bosch? 148 00:08:48,133 --> 00:08:50,100 He develops genetically-based drugs. 149 00:08:50,200 --> 00:08:53,033 He's killed hundreds of people in the course of his research. 150 00:08:53,133 --> 00:08:55,367 So I guess blowing up a building wouldn't bug him much, huh? 151 00:08:55,467 --> 00:08:57,033 You two need to get here fast. 152 00:08:57,133 --> 00:08:59,734 We haven't been able to get ahold of Brennan. 153 00:08:59,834 --> 00:09:02,501 Look, do what you want, all right? 154 00:09:02,601 --> 00:09:07,067 I just hope nobody dies while you're waiting around for him. 155 00:09:07,167 --> 00:09:08,934 We're on our way. 156 00:09:14,000 --> 00:09:15,868 Just about done. 157 00:09:18,167 --> 00:09:21,167 So, you're a mutant with the ability to travel back in time, huh? 158 00:09:21,267 --> 00:09:23,000 Only a short distance. 159 00:09:23,100 --> 00:09:25,334 So now you brought me back with you. 160 00:09:25,434 --> 00:09:26,767 It never happened before. 161 00:09:26,868 --> 00:09:29,534 Must be something to do with your mutant molecular structure. 162 00:09:29,634 --> 00:09:32,601 So I'm your first? 163 00:09:32,701 --> 00:09:33,934 Yes. 164 00:09:34,033 --> 00:09:37,467 [laughs] Ow. 165 00:09:37,567 --> 00:09:39,367 Strange to share this with someone. 166 00:09:39,467 --> 00:09:42,767 I'm usually all alone. 167 00:09:42,868 --> 00:09:44,567 So did we die back there? 168 00:09:44,667 --> 00:09:47,200 For a second, yes. 169 00:09:47,300 --> 00:09:48,701 Have you done that before? 170 00:09:48,801 --> 00:09:52,367 Yeah. 171 00:09:52,467 --> 00:09:53,968 Wow, that's gotta be tough. 172 00:09:54,067 --> 00:09:58,501 I mean, being by yourself and doing that over and over again. 173 00:09:58,601 --> 00:10:01,467 Maybe you can help me. 174 00:10:01,567 --> 00:10:03,267 It's just so hard to control everything. 175 00:10:03,367 --> 00:10:05,400 There's just too many variables. 176 00:10:05,501 --> 00:10:07,067 I've been trying to stop the bomb from exploding, 177 00:10:07,167 --> 00:10:11,167 but I can't seem to do it. 178 00:10:11,267 --> 00:10:12,367 Okay. 179 00:10:12,467 --> 00:10:14,133 Oh, thanks. 180 00:10:14,234 --> 00:10:15,767 Look, why don't you just call the cops? 181 00:10:15,868 --> 00:10:17,534 They'll bring the bomb squad in and they'll evacuate the building... 182 00:10:17,634 --> 00:10:19,000 I tried that. 183 00:10:19,100 --> 00:10:20,634 Everybody dies. 184 00:10:20,734 --> 00:10:24,834 That's why I contacted the Dominion. 185 00:10:24,934 --> 00:10:27,501 And they called my team... 186 00:10:27,601 --> 00:10:29,267 Well, I think we should bring them in on this. 187 00:10:29,367 --> 00:10:30,367 No, no, no, no, no. 188 00:10:30,467 --> 00:10:32,434 More people will mean more possibilities. 189 00:10:32,534 --> 00:10:34,267 It's that much harder to control. 190 00:10:34,367 --> 00:10:36,434 The more people on our side, the greater our odds. 191 00:10:36,534 --> 00:10:38,300 No, please. 192 00:10:38,400 --> 00:10:41,033 I've been through this dozens of times. 193 00:10:41,133 --> 00:10:44,067 I know what I'm doing. 194 00:10:44,167 --> 00:10:47,033 Okay. 195 00:10:47,133 --> 00:10:49,200 Let's go. 196 00:11:15,767 --> 00:11:18,901 I've checked out all the rooms, and nothing. 197 00:11:20,934 --> 00:11:22,234 What is it? 198 00:11:22,334 --> 00:11:25,100 Blood. 199 00:11:25,200 --> 00:11:26,701 Brennan? 200 00:11:26,801 --> 00:11:29,133 We're at Broder. Why aren't you answering? 201 00:11:29,234 --> 00:11:30,601 I told you guys to stay away. 202 00:11:30,701 --> 00:11:31,634 You're all going to die. 203 00:11:31,734 --> 00:11:34,767 No, we're going to stop the bomb. 204 00:11:37,601 --> 00:11:40,400 Okay, we have to get to the boardroom before they do. 205 00:11:59,701 --> 00:12:01,234 The bomb! 206 00:12:01,334 --> 00:12:02,267 It's gonna blow. 207 00:12:02,367 --> 00:12:05,400 Brennan! 208 00:12:30,567 --> 00:12:31,567 Playtime's over, kids. 209 00:12:31,667 --> 00:12:32,601 Uh, let me guess. 210 00:12:32,701 --> 00:12:33,868 The Dominion just called you. 211 00:12:33,968 --> 00:12:36,167 They want you to go to a company called Broder Biochem 212 00:12:36,267 --> 00:12:37,868 and meet Samantha Bennett. 213 00:12:37,968 --> 00:12:39,234 Wait a minute -- how could you know that? 214 00:12:39,334 --> 00:12:40,300 I just got the call. 215 00:12:40,400 --> 00:12:41,567 Because it's the third time you've told me. 216 00:12:41,667 --> 00:12:42,734 We've been through this already. 217 00:12:42,834 --> 00:12:44,033 What? 218 00:12:44,133 --> 00:12:45,133 Wait, where are you going? 219 00:12:45,234 --> 00:12:46,667 Going to see Samantha. 220 00:12:46,767 --> 00:12:47,734 At Broder? 221 00:12:47,834 --> 00:12:49,434 No. 222 00:12:49,534 --> 00:12:50,200 Bad milk. 223 00:12:50,300 --> 00:12:51,801 Bad milk. 224 00:12:51,901 --> 00:12:53,634 Shalimar, come here. 225 00:12:57,667 --> 00:12:58,868 Brennan, what is going on with you? 226 00:12:58,968 --> 00:13:00,000 Listen, just listen. 227 00:13:00,100 --> 00:13:01,234 Lexa's going to want to go to Broder. 228 00:13:01,334 --> 00:13:02,501 If you do, you're all going to die. 229 00:13:02,601 --> 00:13:05,367 Everyone needs to stay here, okay? 230 00:13:05,467 --> 00:13:06,300 Lookit, just... 231 00:13:06,400 --> 00:13:07,734 just give me a little bit of time. 232 00:13:07,834 --> 00:13:09,767 I promise you, you'll understand. 233 00:13:09,868 --> 00:13:11,501 I know this sounds crazy. 234 00:13:11,601 --> 00:13:13,234 But you trust me, right? 235 00:13:13,334 --> 00:13:14,367 Of course I do. 236 00:13:14,467 --> 00:13:16,267 Okay. 237 00:13:33,934 --> 00:13:35,033 How you doing? 238 00:13:35,133 --> 00:13:38,100 Jason Arnold to see Andrew Geddes, please. 239 00:13:38,200 --> 00:13:40,400 Go ahead. 240 00:13:53,667 --> 00:13:57,834 Think I could get a drink of water. 241 00:14:13,501 --> 00:14:15,400 What took you so long? 242 00:14:15,501 --> 00:14:17,100 You know, I've already died twice today. 243 00:14:17,200 --> 00:14:18,567 It kinda slows you down. 244 00:14:18,667 --> 00:14:19,767 Welcome to my world. 245 00:14:19,868 --> 00:14:20,968 Now, come on, 246 00:14:21,067 --> 00:14:21,601 I'm going to introduce you to the rest of the team. 247 00:14:21,701 --> 00:14:22,767 Brennan-- 248 00:14:22,868 --> 00:14:24,501 Listen, we tried it your way once already. 249 00:14:24,601 --> 00:14:25,667 Now we're going to try it mine. 250 00:14:25,767 --> 00:14:27,901 Do you expect your friends to believe our story? 251 00:14:28,000 --> 00:14:29,667 Well, I've been through too much already for them not to 252 00:14:29,767 --> 00:14:32,434 believe anything's possible. 253 00:14:33,400 --> 00:14:34,501 That's impossible. 254 00:14:34,601 --> 00:14:36,634 What? You tried to defuse the bomb twice? 255 00:14:36,734 --> 00:14:37,901 Yes. 256 00:14:38,000 --> 00:14:39,634 If we were there, how come we don't remember any of it? 257 00:14:39,734 --> 00:14:41,934 Because I can only bring Brennan's and my consciousness 258 00:14:42,033 --> 00:14:43,734 and memories back. 259 00:14:43,834 --> 00:14:47,167 So none of this has actually happened to the rest of us? 260 00:14:47,267 --> 00:14:48,968 How hard can it be to stop the bomb if you know what's going 261 00:14:49,067 --> 00:14:50,667 to happen next? 262 00:14:50,767 --> 00:14:52,601 You don't know Lawrence Bosch. 263 00:14:52,701 --> 00:14:54,634 He has backups for his backup. 264 00:14:54,734 --> 00:14:56,667 Lawrence Bosch is behind this? 265 00:14:56,767 --> 00:14:58,033 Yes. 266 00:14:58,133 --> 00:15:00,234 The people at Broder developed a new genetic technology that 267 00:15:00,334 --> 00:15:04,234 will make one of Bosch's most profitable drugs obsolete. 268 00:15:04,334 --> 00:15:06,234 Yeah, and he doesn't mind killing a few hundred people to 269 00:15:06,334 --> 00:15:08,100 keep his profit margins safe. 270 00:15:08,200 --> 00:15:09,501 Exactly. 271 00:15:09,601 --> 00:15:11,100 So we stop him. 272 00:15:11,200 --> 00:15:14,167 Now, guys, there are two mutants that are putting the bomb in the room. 273 00:15:14,267 --> 00:15:15,767 One is an elemental, one is a molecular. 274 00:15:15,868 --> 00:15:19,067 First thing we is we stop them, give Jess a chance to disarm the bomb. 275 00:15:19,167 --> 00:15:20,300 Did you get a look at it? 276 00:15:20,400 --> 00:15:21,367 Yeah, a quick one. 277 00:15:21,467 --> 00:15:22,334 Is it powerful? 278 00:15:22,434 --> 00:15:23,501 It brought down a building. 279 00:15:23,601 --> 00:15:25,300 Trigger mechanism? -Countdown timer. 280 00:15:25,400 --> 00:15:26,400 Did you see the wiring? 281 00:15:26,501 --> 00:15:29,601 No -- mostly I just saw it exploding. 282 00:15:29,701 --> 00:15:32,801 Yeah... it's not a lot to go on. I'm gonna see what I can get. 283 00:15:32,901 --> 00:15:36,033 Yeah, I'll go get the floor plans. 284 00:15:54,200 --> 00:15:59,634 So what's your connection to Bosch? 285 00:15:59,734 --> 00:16:01,667 He's crossed my path before. 286 00:16:01,767 --> 00:16:04,000 This'll be the last time. 287 00:16:04,100 --> 00:16:06,701 And what's that supposed to mean? 288 00:16:06,801 --> 00:16:09,000 It means I have a little list of people I promised myself 289 00:16:09,100 --> 00:16:11,601 I wouldn't leave breathing if I ever saw them again. 290 00:16:11,701 --> 00:16:13,801 Isn't that a little... grim? 291 00:16:13,901 --> 00:16:17,801 It's just my way of making the world a nicer place. 292 00:16:17,901 --> 00:16:19,968 See, Bosch is one of the top ten. 293 00:16:20,067 --> 00:16:22,167 If he is behind this explosion, he'll be there just to enjoy 294 00:16:22,267 --> 00:16:24,767 watching people die. 295 00:16:24,868 --> 00:16:27,300 It's the perfect chance to take him down. 296 00:16:27,400 --> 00:16:30,567 This isn't getting a little too personal, is it? 297 00:16:30,667 --> 00:16:32,434 It's personal enough. 298 00:16:32,534 --> 00:16:36,834 I was on a mission to shut down one of his research stations in South America. 299 00:16:36,934 --> 00:16:40,501 There were forty dead research subjects found in his lab. 300 00:16:40,601 --> 00:16:42,934 He got away. 301 00:16:43,033 --> 00:16:46,100 He killed a couple of guys on my team doing it. 302 00:16:46,200 --> 00:16:47,834 I'm not letting him get away with that. 303 00:16:47,934 --> 00:16:49,734 Yeah, but, Lexa... 304 00:16:49,834 --> 00:16:51,300 Don't worry, Jess. 305 00:16:51,400 --> 00:16:54,300 I'd do the same for you. 306 00:17:00,901 --> 00:17:03,667 Hey, you okay? 307 00:17:03,767 --> 00:17:06,367 I'm not looking forward to going back to Broder. 308 00:17:06,467 --> 00:17:08,701 Yeah, but it's going to be different this time. 309 00:17:08,801 --> 00:17:10,834 Hmm, that's what I keep telling myself. 310 00:17:10,934 --> 00:17:13,767 It's getting harder to believe. 311 00:17:13,868 --> 00:17:16,000 Uh huh. Yeah, well, don't worry. 312 00:17:16,100 --> 00:17:18,667 My friends know what they're doing so... 313 00:17:18,767 --> 00:17:21,667 Sorry I got you into this. 314 00:17:21,767 --> 00:17:23,834 How'd you get into this? 315 00:17:23,934 --> 00:17:25,801 I was working for Bosch. 316 00:17:25,901 --> 00:17:29,601 He was testing some very powerful genetically-engineered drugs. 317 00:17:29,701 --> 00:17:32,701 We'd give them to test subjects, then I'd watch the outcome. 318 00:17:32,801 --> 00:17:34,834 And throw my consciousness back in time... 319 00:17:34,934 --> 00:17:38,267 And then you would give him the results before the experiments took place. 320 00:17:38,367 --> 00:17:41,634 He'd alter the drug and then try again. 321 00:17:41,734 --> 00:17:44,234 He didn't have to worry about the consequences. 322 00:17:44,334 --> 00:17:46,567 But I had to watch it all. 323 00:17:46,667 --> 00:17:49,467 Some of the side effects were terrible. 324 00:17:49,567 --> 00:17:53,767 And I had to see these people suffering hundreds of times. 325 00:17:53,868 --> 00:17:57,400 It was horrible. 326 00:17:57,501 --> 00:17:59,467 Come on. 327 00:17:59,567 --> 00:18:01,334 Why didn't you leave? 328 00:18:01,434 --> 00:18:04,000 Because he would've done the same experiments anyway. 329 00:18:04,100 --> 00:18:07,400 At least this way I kept those people from dying. 330 00:18:07,501 --> 00:18:09,901 Whoo, that's a lot to carry. 331 00:18:10,000 --> 00:18:13,434 Then I overheard Bosch planning the bombing. 332 00:18:13,534 --> 00:18:16,734 I've seen so many terrible things already. 333 00:18:16,834 --> 00:18:19,667 I knew I had to stop this one. 334 00:18:19,767 --> 00:18:21,167 Listen. 335 00:18:21,267 --> 00:18:23,567 We will. 336 00:18:23,667 --> 00:18:26,734 Promise me. 337 00:18:29,267 --> 00:18:31,234 The Helix is all fired up... 338 00:18:34,601 --> 00:18:36,834 Let's go. 339 00:18:36,934 --> 00:18:38,167 Twenty minutes. 340 00:18:38,267 --> 00:18:40,868 That's a new record for you. 341 00:18:51,300 --> 00:18:54,968 [beeps] [door opens] 342 00:18:55,067 --> 00:18:56,934 Oh, sorry! 343 00:18:57,033 --> 00:18:57,601 Oh, no. 344 00:18:57,701 --> 00:18:59,567 I'm late already. 345 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 Ha! 346 00:19:06,501 --> 00:19:07,534 Impressive. 347 00:19:07,634 --> 00:19:09,968 Yeah, the bomb's through here. 348 00:19:20,267 --> 00:19:21,601 [whisper] Very impressive. 349 00:19:26,267 --> 00:19:27,868 Okay, we've all gotta go in at once. 350 00:19:27,968 --> 00:19:29,634 Shalimar, are you in position? 351 00:19:29,734 --> 00:19:31,000 Ready. 352 00:19:31,100 --> 00:19:33,133 Lexa? 353 00:19:33,234 --> 00:19:36,334 Lexa... 354 00:19:38,167 --> 00:19:39,434 Where is she? 355 00:19:39,534 --> 00:19:42,133 Oh, damn, she's probably gone after Bosch. 356 00:19:42,234 --> 00:19:43,400 Why? 357 00:19:43,501 --> 00:19:47,234 Um, it's a personal thing, a vendetta. 358 00:19:47,334 --> 00:19:49,434 Okay, why didn't you tell me? 359 00:19:49,534 --> 00:19:53,000 Lexa, we need you here. 360 00:19:56,634 --> 00:19:59,534 Okay, look, we gotta go in now. 361 00:19:59,634 --> 00:20:02,367 On three. 362 00:20:02,467 --> 00:20:05,033 One, two, three. 363 00:20:13,534 --> 00:20:16,767 Whoa, whoa, whoa... 364 00:20:18,167 --> 00:20:20,501 Okay, good news it is... it's not armed. 365 00:20:20,601 --> 00:20:21,801 And the bad news? 366 00:20:21,901 --> 00:20:23,601 Everything else. 367 00:20:23,701 --> 00:20:25,868 It's got motion detectors and heat sensors all over it. 368 00:20:25,968 --> 00:20:28,534 One wrong breath and this thing will blow. 369 00:20:28,634 --> 00:20:29,834 Okay, and that's just the beginning. 370 00:20:29,934 --> 00:20:31,767 You see all these wires? 371 00:20:31,868 --> 00:20:33,400 It's a multiple routed detonator. 372 00:20:33,501 --> 00:20:36,567 It's got to have at least one, two... 373 00:20:36,667 --> 00:20:38,467 say ten -- ten live connections. 374 00:20:38,567 --> 00:20:40,000 They've all gotta be cut in order to disarm it. 375 00:20:40,100 --> 00:20:41,868 Cut the wrong one and, boom, we're dead. 376 00:20:41,968 --> 00:20:44,601 Can you do it? -I haven't got a clue. 377 00:20:44,701 --> 00:20:45,801 Look, you guys have done everything you can, 378 00:20:45,901 --> 00:20:49,501 just get out of here, okay? 379 00:21:04,067 --> 00:21:05,200 It's armed! 380 00:21:05,300 --> 00:21:06,400 Bosch must have a remote detonator! 381 00:21:06,501 --> 00:21:08,367 Brennan... 382 00:21:26,901 --> 00:21:28,000 That's impossible. 383 00:21:28,100 --> 00:21:30,033 What? You tried to defuse the bomb twice? 384 00:21:30,133 --> 00:21:31,901 No. Three times, okay? 385 00:21:32,000 --> 00:21:33,601 We just died. 386 00:21:33,701 --> 00:21:34,901 What are you talking about? 387 00:21:35,000 --> 00:21:37,434 The bomb went off. 388 00:21:37,534 --> 00:21:40,100 Why did we come back so much later this time? 389 00:21:40,200 --> 00:21:41,868 I'm just feeling so tired. 390 00:21:41,968 --> 00:21:43,534 I... 391 00:21:43,634 --> 00:21:44,767 Samantha... 392 00:21:44,868 --> 00:21:46,300 Samantha... 393 00:21:46,400 --> 00:21:50,167 Jesse, come here. 394 00:21:50,267 --> 00:21:51,334 Let's get her to the lab. 395 00:21:51,434 --> 00:21:53,634 Yeah. 396 00:22:04,067 --> 00:22:06,100 How is she? 397 00:22:09,968 --> 00:22:12,033 She's very weak. 398 00:22:12,133 --> 00:22:14,167 Whatever it is she does to throw her consciousness back in 399 00:22:14,267 --> 00:22:15,767 time takes a heavy toll on her. 400 00:22:15,868 --> 00:22:19,534 Brennan, she can't keep going like this. 401 00:22:19,634 --> 00:22:21,167 You know, this is all Lexa's fault. 402 00:22:21,267 --> 00:22:22,934 She's turned this whole mission into a... 403 00:22:23,033 --> 00:22:24,501 personal vendetta. 404 00:22:24,601 --> 00:22:26,334 All she can think about is Bosch. 405 00:22:26,434 --> 00:22:28,300 This is getting a little heady. 406 00:22:28,400 --> 00:22:30,033 You seem to be upset at Lexa about something that hasn't 407 00:22:30,133 --> 00:22:31,801 even happened yet. 408 00:22:31,901 --> 00:22:33,167 Oh, no, no -- it happened. 409 00:22:33,267 --> 00:22:34,901 She got us killed. 410 00:22:35,000 --> 00:22:36,634 Look, she's going to want Bosch's name and Samantha's 411 00:22:36,734 --> 00:22:38,000 connection to Loire Industries. 412 00:22:38,100 --> 00:22:39,234 You can't give her any of that. 413 00:22:39,334 --> 00:22:40,801 Have you tried telling her the truth? 414 00:22:40,901 --> 00:22:42,033 Well, she can't be trusted. 415 00:22:42,133 --> 00:22:43,267 She's a member of the team. 416 00:22:43,367 --> 00:22:47,033 Jess, no. We can't take that risk. 417 00:22:47,133 --> 00:22:50,501 I think you're making a mistake. 418 00:22:50,601 --> 00:22:52,667 Yeah, well I'll wear that. 419 00:22:52,767 --> 00:22:56,300 Okay? -Okay. 420 00:22:56,400 --> 00:22:59,968 Okay, look, this bomb has motion detectors, 421 00:23:00,067 --> 00:23:01,667 has heat sensors everywhere. 422 00:23:01,767 --> 00:23:04,467 It's got multi-routed detonating system, 423 00:23:04,567 --> 00:23:06,501 at least ten live connections. 424 00:23:06,601 --> 00:23:09,167 Oh, and it can be remotely detonated. 425 00:23:09,267 --> 00:23:10,567 Since when do you know about bombs? 426 00:23:10,667 --> 00:23:12,434 I don't. You told me. 427 00:23:12,534 --> 00:23:14,901 Right before the bomb exploded. 428 00:23:15,000 --> 00:23:18,767 I'll pull up everything I can on multiple-routed detonators. 429 00:23:18,868 --> 00:23:20,000 I died...? 430 00:23:20,100 --> 00:23:22,234 Oh, yeah. 431 00:23:22,334 --> 00:23:26,334 I need you to check it out and let me know if you recognize any of the details. 432 00:23:34,033 --> 00:23:35,267 Oh, time's running out. 433 00:23:35,367 --> 00:23:36,400 Brennan, we have to go. 434 00:23:36,501 --> 00:23:37,434 Look, you have to rest. 435 00:23:37,534 --> 00:23:38,601 But the bomb, all those people-- 436 00:23:38,701 --> 00:23:39,868 Stop. We have more information on the bomb. 437 00:23:39,968 --> 00:23:42,033 This time it's going to work. 438 00:23:42,133 --> 00:23:44,467 What's happening to you? 439 00:23:44,567 --> 00:23:46,200 It always tires me out. 440 00:23:46,300 --> 00:23:48,734 Only this time it's getting harder. 441 00:23:52,167 --> 00:23:57,200 No matter how hard I try, I can't take us back this far. 442 00:23:57,300 --> 00:23:59,734 Okay. 443 00:23:59,834 --> 00:24:01,567 I don't think this is going to work. 444 00:24:01,667 --> 00:24:02,634 Maybe I should go alone. 445 00:24:02,734 --> 00:24:05,000 Listen, you wouldn't stand a chance. 446 00:24:05,100 --> 00:24:07,634 But if you stay here, you'll be safe. 447 00:24:07,734 --> 00:24:09,100 You could go on with your life. 448 00:24:09,200 --> 00:24:10,534 It'd be like it never happened. 449 00:24:10,634 --> 00:24:13,868 No, listen -- you're not getting rid of me that easy. 450 00:24:17,501 --> 00:24:20,734 Hey, we're going to finish this, together. 451 00:24:20,834 --> 00:24:23,267 Now rest. 452 00:24:23,367 --> 00:24:26,133 Rest... 453 00:24:29,667 --> 00:24:32,267 I'll be back. 454 00:24:39,067 --> 00:24:42,834 Samantha Bennett works at a company called Loire Industries. 455 00:24:42,934 --> 00:24:44,100 That doesn't ring a bell. 456 00:24:44,200 --> 00:24:47,033 Who runs it? 457 00:24:47,133 --> 00:24:49,200 Most of the information's encrypted. 458 00:24:49,300 --> 00:24:50,267 Well, you know what? 459 00:24:50,367 --> 00:24:51,801 Jesse can hack into and find out for us. 460 00:24:51,901 --> 00:24:53,133 No, he can't. 461 00:24:53,234 --> 00:24:54,801 We need to concentrate on the bomb. 462 00:24:54,901 --> 00:24:56,767 Yeah, but if we find out who's behind the bomb then maybe we 463 00:24:56,868 --> 00:24:58,000 can take them down first. 464 00:24:58,100 --> 00:24:59,667 Lexa, I've been through this three times already. 465 00:24:59,767 --> 00:25:00,934 Yeah, you screwed up every time. 466 00:25:01,033 --> 00:25:02,334 No, you screwed it up. 467 00:25:02,434 --> 00:25:03,501 Excuse me? 468 00:25:03,601 --> 00:25:05,067 Look, either you're going to do what I say 469 00:25:05,167 --> 00:25:06,534 or you're going to stay here. 470 00:25:06,634 --> 00:25:07,767 It doesn't work that way. 471 00:25:07,868 --> 00:25:09,734 Come on, Brennan, we go in as a team. 472 00:25:09,834 --> 00:25:13,334 Yeah, then why don't you tell her that? 473 00:25:19,567 --> 00:25:20,701 Bren, wait up. 474 00:25:20,801 --> 00:25:22,133 Shal, forget it. I'm not apologizing. 475 00:25:22,234 --> 00:25:24,434 I'm not asking you to. 476 00:25:24,534 --> 00:25:26,000 Look, if you say we need to concentrate on the bomb, 477 00:25:26,100 --> 00:25:27,367 I believe you. 478 00:25:27,467 --> 00:25:30,234 But if we're going to stop this we have to go in as a team. 479 00:25:30,334 --> 00:25:33,400 Just want to make sure you're good with that, too. 480 00:25:33,501 --> 00:25:35,501 So what are you trying to say? 481 00:25:35,601 --> 00:25:38,067 You're the only one here with any memory of what's happened to us. 482 00:25:38,167 --> 00:25:40,067 We have to trust you. 483 00:25:40,167 --> 00:25:42,601 So what are you saying? That you can't trust me now? 484 00:25:42,701 --> 00:25:44,968 I'm saying you have feelings for Samantha, and I'm afraid it 485 00:25:45,067 --> 00:25:47,367 might colour the way you colour the shots if we do this thing. 486 00:25:47,467 --> 00:25:48,734 No, no. 487 00:25:48,834 --> 00:25:50,434 I am absolutely clear on what it is that I am doing here. 488 00:25:50,534 --> 00:25:53,667 As far as Samantha, yeah, I do feel for her, but that's because she's... 489 00:25:53,767 --> 00:25:56,667 she's died twenty times already trying to save these people's lives. 490 00:25:56,767 --> 00:25:57,834 That's it? 491 00:25:57,934 --> 00:25:59,767 Pity? 492 00:25:59,868 --> 00:26:03,901 You know, what I feel for Samantha, it is not going to cloud my judgement. 493 00:26:04,000 --> 00:26:05,133 Fine. 494 00:26:05,234 --> 00:26:07,601 Shal. 495 00:26:07,701 --> 00:26:10,767 This isn't about Samantha. 496 00:26:10,868 --> 00:26:12,300 Isn't it? 497 00:26:12,400 --> 00:26:13,601 I'm not blind. 498 00:26:13,701 --> 00:26:17,534 I mean... are you jealous? 499 00:26:17,634 --> 00:26:19,300 No. 500 00:26:19,400 --> 00:26:21,167 Why would I be jealous of her? 501 00:26:21,267 --> 00:26:22,234 That's ridiculous. 502 00:26:22,334 --> 00:26:23,667 Well, you shouldn't be threatened by Samantha, 503 00:26:23,767 --> 00:26:26,601 because whatever it is that I feel for her 504 00:26:26,701 --> 00:26:27,667 has nothing to do with you and me. 505 00:26:27,767 --> 00:26:30,167 I didn't realize there was a you and me. 506 00:26:30,267 --> 00:26:31,100 Shal... 507 00:26:31,200 --> 00:26:33,467 Just try not to get us killed. 508 00:26:35,400 --> 00:26:37,100 I didn't deserve that. 509 00:26:48,000 --> 00:26:51,667 Is this what the bomb looked like? 510 00:26:51,767 --> 00:26:52,567 Bren! 511 00:26:52,667 --> 00:26:54,467 What? 512 00:26:54,567 --> 00:26:57,000 Is this what the bomb looked like? 513 00:26:57,100 --> 00:26:58,100 Yeah. 514 00:26:58,200 --> 00:26:59,234 Yeah, that's... 515 00:26:59,334 --> 00:27:00,734 more wires coming out of the detonator now. 516 00:27:00,834 --> 00:27:02,434 More wires? 517 00:27:02,534 --> 00:27:06,334 And I said that it was covered in motion detectors and heat sensors everywhere? 518 00:27:06,434 --> 00:27:08,734 Yes. 519 00:27:08,834 --> 00:27:10,634 Huh. Okay. 520 00:27:10,734 --> 00:27:12,834 Well, I can't touch it. 521 00:27:12,934 --> 00:27:16,901 I can phase through it, but I can't get into the wires without setting it off. 522 00:27:17,000 --> 00:27:18,834 Look, it might take hundreds of tries, but at least I get, 523 00:27:18,934 --> 00:27:20,601 you know, multiple attempts with Samantha, right? 524 00:27:20,701 --> 00:27:21,667 Oh, no, no, no. 525 00:27:21,767 --> 00:27:23,000 She can't take that. 526 00:27:23,100 --> 00:27:25,834 Look, pull up the floor plan on Broder. 527 00:27:28,300 --> 00:27:30,801 Okay, this is the boardroom right here. 528 00:27:30,901 --> 00:27:34,400 Which means they're probably going to bring the bomb up this bank of elevators. 529 00:27:34,501 --> 00:27:38,033 Elevators? 530 00:27:38,133 --> 00:27:40,200 The elevator shaft is reinforced concrete. 531 00:27:40,300 --> 00:27:42,934 Should contain the blast if the bomb goes off. 532 00:27:43,033 --> 00:27:45,200 So we hit them at the elevator. 533 00:27:45,300 --> 00:27:47,934 I like your plan. 534 00:27:48,033 --> 00:27:49,367 Good. 535 00:27:51,334 --> 00:27:52,968 Look, you two take the elevators. 536 00:27:53,067 --> 00:27:55,701 Once you take out the mutants, see if you can defuse the bomb in there. 537 00:27:55,801 --> 00:27:57,400 Right, and if I can defuse the bomb, then, great. 538 00:27:57,501 --> 00:28:01,334 If not, I mass out and try to contain the blast in the elevator shaft. 539 00:28:01,434 --> 00:28:05,334 Hopefully, I survive, and everybody's happy. 540 00:28:05,434 --> 00:28:07,234 Okay, Shalimar and I are going to go with Samantha to the 541 00:28:07,334 --> 00:28:10,901 boardroom just in case they get by you at the elevator for some reason. 542 00:28:11,000 --> 00:28:13,601 The only problem is the bomb's already in the boardroom when we get there. 543 00:28:13,701 --> 00:28:15,501 Maybe not, if we hurry. 544 00:28:15,601 --> 00:28:17,334 Maybe your friend can buy us some time. 545 00:28:17,434 --> 00:28:18,968 No, it's too hard on her. 546 00:28:19,067 --> 00:28:20,267 Hey, there are lives at stake here. 547 00:28:20,367 --> 00:28:23,033 Yeah, including hers. She's not doing it. 548 00:28:23,133 --> 00:28:27,033 Yes, I am. 549 00:28:30,868 --> 00:28:35,067 You know she's right, Brennan. 550 00:28:47,901 --> 00:28:49,167 This what you're lookin' for? 551 00:28:49,267 --> 00:28:50,868 Look, in a minute, Lexa's going to come in with a mission. 552 00:28:50,968 --> 00:28:53,467 Tell her I'll meet her at Broder Biochem in a half hour. 553 00:28:53,567 --> 00:28:54,567 Where are you going? 554 00:28:54,667 --> 00:28:56,701 Going to meet Samantha at Loire Industries. 555 00:28:56,801 --> 00:28:57,868 Look, we got a plan. 556 00:28:57,968 --> 00:28:59,334 I'll fill you in via comlink on the way. 557 00:28:59,434 --> 00:29:02,334 Oh, and tell Jesse the bomb that he's defusing, okay, 558 00:29:02,434 --> 00:29:04,334 it has a multi-routed detonator. 559 00:29:04,434 --> 00:29:06,234 What? 560 00:29:10,834 --> 00:29:14,167 Brennan wants us to meet him at Broder in half an hour. 561 00:29:14,267 --> 00:29:16,634 How'd he know about Broder? 562 00:29:16,734 --> 00:29:17,801 I don't know. 563 00:29:17,901 --> 00:29:20,701 Said he was meeting Samantha at Loire Industries. 564 00:29:20,801 --> 00:29:22,601 Fill us in on the way. 565 00:29:22,701 --> 00:29:24,934 Not without some information. 566 00:29:28,901 --> 00:29:30,634 Lexa... 567 00:29:30,734 --> 00:29:33,567 What can you tell me about Loire Industries? 568 00:29:33,667 --> 00:29:35,567 Why do you need to know? 569 00:29:35,667 --> 00:29:38,033 Well, the contact who warned us about Broder is there. 570 00:29:38,133 --> 00:29:40,667 They may be behind whatever's about to happen. 571 00:29:40,767 --> 00:29:42,267 It's possible. 572 00:29:42,367 --> 00:29:46,868 Lawrence Bosch is certainly capable of anything. 573 00:29:46,968 --> 00:29:49,033 Lawrence Bosch is involved? 574 00:29:49,133 --> 00:29:51,567 He controls Loire Industries. 575 00:29:51,667 --> 00:29:53,601 Oh. 576 00:29:53,701 --> 00:29:57,334 Well, this just keeps getting better and better. 577 00:29:57,434 --> 00:30:01,267 As I recall, you have a special interest in Bosch. 578 00:30:01,367 --> 00:30:05,167 He's been troublesome lately. 579 00:30:05,267 --> 00:30:08,467 So you don't mind if I cross him off my list, do you? 580 00:30:08,567 --> 00:30:13,267 On the contrary, we'd be quite pleased. 581 00:30:25,400 --> 00:30:26,734 Elevators are at the other end of the building. 582 00:30:26,834 --> 00:30:28,601 We'll take a shortcut. 583 00:30:28,701 --> 00:30:30,000 You all right? 584 00:30:30,100 --> 00:30:32,167 Never better. 585 00:30:32,267 --> 00:30:34,033 Don't let her out of your sight, okay? 586 00:30:34,133 --> 00:30:36,267 Yeah. 587 00:30:57,934 --> 00:31:00,334 Here we go. 588 00:31:04,734 --> 00:31:06,467 Sorry, wrong room. 589 00:31:10,133 --> 00:31:11,534 Right, Jesse, they're not here yet. 590 00:31:11,634 --> 00:31:12,534 Okay. 591 00:31:12,634 --> 00:31:15,200 Uh, guess we'll just wait. 592 00:31:24,234 --> 00:31:26,334 I got a good feeling about this one. 593 00:31:29,167 --> 00:31:31,300 I'm glad one of us is optimistic. 594 00:31:31,400 --> 00:31:33,734 Well, I never give up. 595 00:31:33,834 --> 00:31:36,901 You're lucky. Your mutation's made you stronger. 596 00:31:37,000 --> 00:31:39,667 I don't know, with me it's always seemed like more of a curse. 597 00:31:39,767 --> 00:31:41,634 Yeah, why? 598 00:31:41,734 --> 00:31:44,133 Maybe it was the way I learned to use it. 599 00:31:44,234 --> 00:31:47,067 Bosch found me young, before I really knew what I could do. 600 00:31:47,167 --> 00:31:48,367 He developed my gift. 601 00:31:48,467 --> 00:31:51,200 I learned through his horrible experiments. 602 00:31:51,300 --> 00:31:55,534 I wanted to go back and make things better, make them perfect. 603 00:31:55,634 --> 00:31:58,467 But they always seemed to get worse. 604 00:31:58,567 --> 00:32:03,033 I guess this is my way of making up for what I did then. 605 00:32:03,133 --> 00:32:05,901 Well, you know you're not responsible for this. 606 00:32:06,000 --> 00:32:09,634 But I feel responsible. 607 00:32:09,734 --> 00:32:12,434 Wish I'd had someone to talk about with before. 608 00:32:12,534 --> 00:32:13,868 I've been alone most of my life. 609 00:32:13,968 --> 00:32:16,934 I couldn't ever share my experiences. 610 00:32:17,033 --> 00:32:19,968 Nobody could understand. 611 00:32:20,067 --> 00:32:23,934 It's good to have you with me. 612 00:32:26,467 --> 00:32:28,200 [elevator beep] 613 00:32:28,300 --> 00:32:31,367 Ready? 614 00:32:39,601 --> 00:32:42,501 Okay. We got the bomb in the elevator. 615 00:32:42,601 --> 00:32:45,767 We're on our way. 616 00:33:14,534 --> 00:33:16,133 Lexa's gone. 617 00:33:16,234 --> 00:33:19,133 Damn. 618 00:33:19,234 --> 00:33:20,968 She's going to be on the street, trying to take out Bosch. 619 00:33:21,067 --> 00:33:22,968 We need to stop here before she gets us all killed. 620 00:33:23,067 --> 00:33:26,100 Okay? Find her. 621 00:33:29,734 --> 00:33:31,267 Well, you were right, Brennan. 622 00:33:31,367 --> 00:33:36,701 Multi-routed detonator, motion detectors, everything. 623 00:33:36,801 --> 00:33:39,133 Disarming it's going to be killer. 624 00:33:39,234 --> 00:33:41,834 I hope not. 625 00:34:06,200 --> 00:34:07,133 Lexa! 626 00:34:07,234 --> 00:34:10,200 Let go! 627 00:34:10,300 --> 00:34:11,601 Kill them both. 628 00:34:11,701 --> 00:34:13,434 We have job to do in there and you're not doing your part. 629 00:34:13,534 --> 00:34:15,567 No! I'm doing what I have to do. 630 00:34:17,868 --> 00:34:19,901 Watch out! 631 00:34:28,734 --> 00:34:30,501 Shal? 632 00:34:30,601 --> 00:34:34,000 Shal... Shal... 633 00:34:34,100 --> 00:34:35,467 Okay. 634 00:34:35,567 --> 00:34:38,601 Now, if this doesn't work, just remember this: 635 00:34:38,701 --> 00:34:43,567 I think I can get my hands into all the wires at the same time. 636 00:34:43,667 --> 00:34:44,534 What...? 637 00:34:44,634 --> 00:34:46,400 Just remember it. 638 00:34:46,501 --> 00:34:47,834 Guys, we have to go back. 639 00:34:47,934 --> 00:34:49,601 No. I think I can do this. 640 00:34:49,701 --> 00:34:51,467 It doesn't matter. 641 00:34:51,567 --> 00:34:53,434 Shalimar's dead. 642 00:34:53,534 --> 00:34:55,000 You have to take us back now. 643 00:34:55,100 --> 00:34:56,300 But, if... if he can disarm it... 644 00:34:56,400 --> 00:34:57,968 Shalimar just died. 645 00:34:58,067 --> 00:35:01,367 Okay? 646 00:35:09,367 --> 00:35:10,501 Hey, you okay? 647 00:35:10,601 --> 00:35:12,400 Guys, hold on a sec. Hold on. 648 00:35:12,501 --> 00:35:16,701 I don't think I can do it anymore. 649 00:35:16,801 --> 00:35:18,534 It's not going to happen again. 650 00:35:18,634 --> 00:35:20,033 We're running out of time. 651 00:35:20,133 --> 00:35:22,701 Lex, Bosch is outside in a limousine. 652 00:35:22,801 --> 00:35:25,267 Every time you've gone after him, and every time someone's gotten killed. 653 00:35:25,367 --> 00:35:26,667 He's part of the mission. 654 00:35:26,767 --> 00:35:28,834 Shalimar just died because of you. 655 00:35:28,934 --> 00:35:33,434 Right now, our mission is the bomb. 656 00:35:35,834 --> 00:35:36,934 All right. 657 00:35:37,033 --> 00:35:40,234 Once that bomb is defused, Bosch is mine. 658 00:35:40,334 --> 00:35:41,868 Okay. 659 00:35:41,968 --> 00:35:43,000 Go to the Helix. 660 00:35:43,100 --> 00:35:44,868 Bosch has detonated the bomb remotely before. 661 00:35:44,968 --> 00:35:46,167 Jam the signal. 662 00:35:46,267 --> 00:35:47,501 Okay. 663 00:35:47,601 --> 00:35:48,767 Now, we know that they're coming up in the elevator. 664 00:35:48,868 --> 00:35:50,801 That's where we're stopping them. 665 00:35:55,701 --> 00:35:57,067 Alright, you said you thought that you could put your hand 666 00:35:57,167 --> 00:35:58,434 through all the detonator wires. 667 00:35:58,534 --> 00:35:59,868 Really? 668 00:35:59,968 --> 00:36:01,167 Well, good. 669 00:36:01,267 --> 00:36:02,601 What's it mean? 670 00:36:02,701 --> 00:36:03,968 Well, theoretically, 671 00:36:04,067 --> 00:36:06,234 if you cut all the wires simultaneously we disarm the bomb. 672 00:36:06,334 --> 00:36:08,267 But, I mean, practically speaking, that's impossible -- 673 00:36:08,367 --> 00:36:09,634 cutting all the wires... 674 00:36:09,734 --> 00:36:13,200 But, if I can phase my hand through all the wires, and then 675 00:36:13,300 --> 00:36:16,133 mass out, it'll cut the connections. 676 00:36:16,234 --> 00:36:17,367 Think it will really work? 677 00:36:17,467 --> 00:36:20,133 It has to. 678 00:36:24,868 --> 00:36:27,701 Okay, I'm starting the jamming sequence now. 679 00:36:31,501 --> 00:36:36,567 It's working. 680 00:36:38,634 --> 00:36:40,767 I got a good feeling about this one. 681 00:36:40,868 --> 00:36:43,801 Hey, now you're stealing my lines. 682 00:36:43,901 --> 00:36:45,968 I really want it to work. 683 00:36:46,067 --> 00:36:48,701 I'm tired of living in the past. 684 00:36:48,801 --> 00:36:52,901 I want us to have some time together in the future. 685 00:36:55,534 --> 00:36:57,734 Don't worry. We will. 686 00:36:59,834 --> 00:37:01,601 Elevator's coming. 687 00:37:01,701 --> 00:37:02,667 All right. 688 00:37:02,767 --> 00:37:05,033 Make sure she's safe. 689 00:37:20,634 --> 00:37:21,567 Brennan! 690 00:37:21,667 --> 00:37:22,868 Jesse, keep going. 691 00:37:22,968 --> 00:37:24,067 No, no, it's okay. 692 00:37:24,167 --> 00:37:25,334 It's okay, I'm going to bring us back again. 693 00:37:25,434 --> 00:37:28,167 I have to. 694 00:37:28,267 --> 00:37:32,467 Jesse's almost there. 695 00:37:32,567 --> 00:37:35,133 You'll die. 696 00:37:35,234 --> 00:37:38,400 So will hundreds of other people if you don't stop it. 697 00:37:38,501 --> 00:37:40,501 We've got to go back. 698 00:37:40,601 --> 00:37:42,868 This is the closest we've been. 699 00:37:42,968 --> 00:37:46,901 We can't take that chance. 700 00:37:50,734 --> 00:37:53,367 Brennan, no. 701 00:37:53,467 --> 00:37:55,767 I'll be fine. 702 00:37:55,868 --> 00:37:58,067 I won't. 703 00:38:13,501 --> 00:38:15,033 Samantha, no! 704 00:38:15,133 --> 00:38:17,601 No! 705 00:38:17,701 --> 00:38:19,434 Take us back. 706 00:38:21,334 --> 00:38:23,033 I can't. 707 00:38:23,133 --> 00:38:26,400 You have to try. Listen to me -- try. 708 00:38:26,501 --> 00:38:30,100 Samantha? 709 00:38:30,200 --> 00:38:34,834 I've never felt closer to anyone. 710 00:38:34,934 --> 00:38:37,267 No... 711 00:38:37,367 --> 00:38:40,300 Alright, now for the interesting part. 712 00:38:47,634 --> 00:38:50,801 No. 713 00:38:56,167 --> 00:38:58,934 Agh! 714 00:38:59,033 --> 00:39:00,434 We're clear. 715 00:39:00,534 --> 00:39:01,534 There's no guarantees, guys. 716 00:39:01,634 --> 00:39:05,801 We gotta get out of here. 717 00:39:08,467 --> 00:39:12,501 Brennan. We have to go. 718 00:39:25,601 --> 00:39:27,334 Come on, Brennan. 719 00:39:27,434 --> 00:39:29,667 Go. 720 00:39:40,334 --> 00:39:43,701 Lexa, it's done. Let's move. 721 00:39:54,067 --> 00:39:55,334 [laughs] 722 00:39:55,434 --> 00:39:57,901 You have no idea how long I've been waiting for this. 723 00:39:58,000 --> 00:40:01,234 Agh....! 724 00:40:23,501 --> 00:40:25,501 Another one off your list, huh? 725 00:40:25,601 --> 00:40:29,734 Gets shorter all the time. 726 00:40:29,834 --> 00:40:33,901 What happens when you're out of bodies? 727 00:40:34,000 --> 00:40:37,901 Make a new list. 728 00:40:38,000 --> 00:40:42,267 There's more to life than revenge, Lexa. 729 00:40:42,367 --> 00:40:46,901 Maybe for you. 730 00:40:47,000 --> 00:40:50,968 I wouldn't want to piss you off. 731 00:41:02,667 --> 00:41:05,000 What to play a game? 732 00:41:05,100 --> 00:41:08,467 Spot you five. 733 00:41:08,567 --> 00:41:13,133 Maybe some other time. 734 00:41:13,234 --> 00:41:15,467 You know, I just... 735 00:41:15,567 --> 00:41:20,200 I just keep thinking that maybe there's something else that I could've done. 736 00:41:20,300 --> 00:41:24,200 If I'd thought about it soon enough, then maybe she'd still be alive. 737 00:41:28,234 --> 00:41:29,968 I don't know. 738 00:41:30,067 --> 00:41:33,734 I think sometimes things are just meant to be. 739 00:41:33,834 --> 00:41:36,968 That she was meant to die? 740 00:41:37,067 --> 00:41:42,000 Maybe she was meant to save you. 741 00:41:42,100 --> 00:41:46,734 You know, I know this sounds crazy, but I feel like I've known her for years. 742 00:41:48,701 --> 00:41:52,200 Time has nothing to do with it. 743 00:41:52,300 --> 00:41:54,501 Yeah? 744 00:41:54,601 --> 00:41:58,300 Well, then why do I wish she'd given us more? 52486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.