Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,046 --> 00:00:51,458
You found what you were
looking for, Mr. Faber?
2
00:00:51,481 --> 00:00:52,755
Thank you for pointing me
3
00:00:52,783 --> 00:00:56,060
in the right direction, Miss Messing.
4
00:01:00,123 --> 00:01:03,036
Anna, what the devil are you doing here?
5
00:01:03,060 --> 00:01:04,061
Hello, William.
6
00:01:04,094 --> 00:01:05,801
What if the Black Hand finds you?
7
00:01:05,829 --> 00:01:07,968
I'm investigating the disappearance
8
00:01:07,998 --> 00:01:09,204
of Lucille Messing.
9
00:01:09,232 --> 00:01:12,441
You should talk to her
fianc�, Geoffrey Coville.
10
00:01:12,469 --> 00:01:15,211
He was so superior.
11
00:01:15,238 --> 00:01:19,118
You enjoy wallowing in filth, don't you?
12
00:01:19,142 --> 00:01:21,554
I don't know much about her,
but the man she took off with,
13
00:01:21,578 --> 00:01:23,251
name of Carling.
14
00:01:23,280 --> 00:01:26,056
I would suggest that there
is more to your librarian
15
00:01:26,083 --> 00:01:27,118
than meets the eye.
16
00:01:27,150 --> 00:01:29,994
Both notes were written in the same hand.
17
00:01:30,020 --> 00:01:33,467
Perhaps someone was
directing Lucille to the book.
18
00:01:33,490 --> 00:01:36,562
Devil... Drum.
19
00:01:36,593 --> 00:01:38,163
If contraception we're not illegal,
20
00:01:38,195 --> 00:01:40,835
families could make those
decisions for themselves.
21
00:01:40,864 --> 00:01:43,071
You mean women could.
22
00:01:43,100 --> 00:01:44,807
I suppose I do.
23
00:01:44,835 --> 00:01:47,645
Your wife is a very spirited woman.
24
00:01:47,671 --> 00:01:49,344
Yes, Julia is wonderful
25
00:01:49,372 --> 00:01:53,013
and not shy about expressing her opinions.
26
00:01:53,043 --> 00:01:55,080
William, what if the
Black Hand has found me
27
00:01:55,112 --> 00:01:58,093
and killed Lucille by mistake?
28
00:01:58,115 --> 00:02:00,459
Hello, Miss Fulford.
29
00:02:16,533 --> 00:02:17,841
Please.
30
00:02:19,636 --> 00:02:21,138
Please, no.
31
00:02:34,484 --> 00:02:35,656
William.
32
00:02:35,685 --> 00:02:37,631
Are you all right?
33
00:02:37,654 --> 00:02:40,999
William, is everything...
34
00:02:41,024 --> 00:02:42,662
Yes, I'm-
35
00:02:42,692 --> 00:02:45,832
I'm just glad you're all right.
36
00:02:45,862 --> 00:02:48,741
The shot was clean and effective.
37
00:02:48,765 --> 00:02:51,439
Doctor, if I may.
38
00:03:03,880 --> 00:03:05,086
I'm sorry, sir.
39
00:03:05,115 --> 00:03:06,685
I've never...
40
00:03:08,785 --> 00:03:12,392
If you could please
return this to the armory.
41
00:03:12,422 --> 00:03:14,595
I thought the library was empty.
42
00:03:14,624 --> 00:03:17,935
He just came out of nowhere.
43
00:03:17,961 --> 00:03:20,168
First strangulation and now a gun.
44
00:03:20,197 --> 00:03:23,610
Our library killer was becoming bolder.
45
00:03:25,368 --> 00:03:28,042
This isn't the man that threatened me.
46
00:03:28,071 --> 00:03:29,243
Just a moment, Doctor.
47
00:03:29,272 --> 00:03:31,684
This isn't the man I spotted in the tavern.
48
00:03:31,708 --> 00:03:33,244
Are you quite sure?
49
00:03:33,276 --> 00:03:36,120
I swear.
50
00:03:36,146 --> 00:03:39,093
That means there were at
least two of them watching you.
51
00:03:39,115 --> 00:03:42,961
Anna, you are no longer safe in this city.
52
00:03:49,826 --> 00:03:52,432
This is a brilliant invention.
53
00:03:52,462 --> 00:03:54,806
Well, it used to be a series of likenesses,
54
00:03:54,831 --> 00:03:57,744
but this seems somewhat more efficient.
55
00:04:09,012 --> 00:04:11,219
William, this is him.
56
00:04:11,248 --> 00:04:13,228
This is the man that I
saw in The Devil's Drum,
57
00:04:13,250 --> 00:04:15,252
the same one that I
talked to in the library.
58
00:04:22,459 --> 00:04:25,269
I thought it was the colic,
but he's not getting better.
59
00:04:25,295 --> 00:04:28,833
Let's see what's bothering
you, young Arthur.
60
00:04:31,201 --> 00:04:33,272
How are you feeling, Mrs. Blackwood?
61
00:04:33,303 --> 00:04:34,281
You look tired.
62
00:04:34,304 --> 00:04:36,477
To tell you the truth, Doctor,
63
00:04:36,506 --> 00:04:40,454
I think I'm with child again.
64
00:04:40,477 --> 00:04:41,785
Mrs. Blackwood.
65
00:04:41,811 --> 00:04:42,949
I thought it couldn't happen
66
00:04:42,979 --> 00:04:44,356
while an infant's still suckling.
67
00:04:49,886 --> 00:04:52,662
Unfortunately, breastfeeding
68
00:04:52,689 --> 00:04:56,865
is not a completely reliable
form of contraception.
69
00:04:56,893 --> 00:04:58,668
Tell that to my husband.
70
00:04:58,695 --> 00:05:00,436
I wish I could.
71
00:05:00,463 --> 00:05:02,773
Doctor, I'm worn to the bone.
72
00:05:02,799 --> 00:05:05,006
How much can a body take?
73
00:05:06,803 --> 00:05:10,478
Mrs. Blackwood, you're strong.
74
00:05:14,978 --> 00:05:17,788
Constable Crabtree, hello.
75
00:05:17,814 --> 00:05:19,293
Dr. Grace.
76
00:05:19,316 --> 00:05:22,297
I'm afraid Detective Murdoch
has gone home for the day.
77
00:05:22,319 --> 00:05:24,230
Then I will leave this report with you.
78
00:05:24,254 --> 00:05:26,393
Excellent.
79
00:05:26,423 --> 00:05:30,064
As you may have heard,
we are to play Station 5
80
00:05:30,093 --> 00:05:32,505
in a game of baseball this Saturday.
81
00:05:32,529 --> 00:05:37,808
Uh, if you're not busy, maybe
you'd like to come by and watch
82
00:05:37,834 --> 00:05:40,542
or cheer us on, as it were.
83
00:05:40,570 --> 00:05:42,140
It's sure to be a good match-up,
84
00:05:42,172 --> 00:05:43,708
and they've made me pitcher.
85
00:05:43,740 --> 00:05:45,185
The pitcher?
86
00:05:45,208 --> 00:05:46,812
That's quite the responsibility.
87
00:05:46,843 --> 00:05:48,379
Inspector Brackenreid seems to think
88
00:05:48,411 --> 00:05:49,890
I'm something of a natural talent.
89
00:05:49,913 --> 00:05:52,223
Well, perhaps I will come along
90
00:05:52,248 --> 00:05:54,694
and see this talent for myself.
91
00:06:15,538 --> 00:06:17,950
Mr. Sato.
92
00:06:17,974 --> 00:06:20,511
Detective.
93
00:06:20,543 --> 00:06:24,355
Have you changed your mind
about engaging my services?
94
00:06:24,381 --> 00:06:26,122
Thank you, no.
95
00:06:26,149 --> 00:06:33,226
But I wondered if perhaps you had ever seen
96
00:06:33,256 --> 00:06:35,031
this man before.
97
00:06:35,058 --> 00:06:36,401
A hot gin, please.
98
00:06:36,426 --> 00:06:38,770
Are you awaiting an escort?
99
00:06:38,795 --> 00:06:39,899
I'll find one.
100
00:06:39,929 --> 00:06:43,069
I don't know him.
101
00:06:43,099 --> 00:06:46,706
I see.
102
00:06:46,736 --> 00:06:48,113
Thank you.
103
00:06:53,977 --> 00:06:56,457
Perhaps you'd care to join me, sir.
104
00:06:57,947 --> 00:07:00,120
I'd be delighted, madam.
105
00:07:03,686 --> 00:07:05,597
And for you, sir?
106
00:07:05,622 --> 00:07:09,297
I'll have a spruce beer.
107
00:07:10,860 --> 00:07:12,464
A spruce beer?
108
00:07:12,495 --> 00:07:13,473
Uh, yes.
109
00:07:13,496 --> 00:07:17,137
Something I developed a taste
for growing up in Nova Scotia.
110
00:07:17,167 --> 00:07:18,908
Oh, I'm pleased to have the company
111
00:07:18,935 --> 00:07:20,437
of such a worldly gentleman.
112
00:07:20,470 --> 00:07:22,848
It would appear we may be well-matched.
113
00:07:22,872 --> 00:07:26,183
Not many unaccompanied ladies
frequent this establishment.
114
00:07:26,209 --> 00:07:27,279
Hmm.
115
00:07:27,310 --> 00:07:28,288
What brings you here?
116
00:07:28,311 --> 00:07:30,518
A friend is something of a regular.
117
00:07:30,547 --> 00:07:33,153
He tells me he's met
interesting people here.
118
00:07:33,183 --> 00:07:35,254
I see he's not mistaken.
119
00:07:35,285 --> 00:07:38,789
It's a bit of a rough neighborhood.
120
00:07:38,822 --> 00:07:40,267
That doesn't worry you?
121
00:07:40,290 --> 00:07:43,965
Not in the company of courteous gentlemen.
122
00:07:43,993 --> 00:07:46,439
Do you find my conduct improper?
123
00:07:46,463 --> 00:07:47,806
Not at all.
124
00:07:47,831 --> 00:07:51,836
Unfortunately, I have to
leave for a prior engagement.
125
00:07:51,868 --> 00:07:53,779
May I have the honor of escorting you?
126
00:07:53,803 --> 00:07:55,111
Thank you, no.
127
00:07:55,138 --> 00:07:57,345
I don't have far to go.
128
00:07:57,373 --> 00:08:01,719
Perhaps we will see each other again.
129
00:08:01,744 --> 00:08:03,223
Until then.
130
00:08:18,661 --> 00:08:20,162
Same red ink, and it's
the same handwriting.
131
00:08:20,163 --> 00:08:21,642
Same red ink, and it's the same handwriting
132
00:08:21,664 --> 00:08:24,338
as the note Lucille
Messing gave to Mr. Carling.
133
00:08:25,001 --> 00:08:26,639
Whatever Lucille was up to,
134
00:08:26,669 --> 00:08:28,706
another woman has taken her place.
135
00:08:28,738 --> 00:08:32,151
Or maybe they were working together.
136
00:08:32,175 --> 00:08:33,677
But at what?
137
00:08:33,710 --> 00:08:35,712
Clearly, the young woman reveled
138
00:08:35,745 --> 00:08:38,419
in creating a spectacle at the tavern.
139
00:08:38,448 --> 00:08:42,055
With no shyness or
concern for her behavior.
140
00:08:42,085 --> 00:08:45,726
Perhaps they were a couple of
amateur dolly mops after all.
141
00:08:45,755 --> 00:08:49,225
But then, why the notes?
142
00:08:49,259 --> 00:08:50,863
Hmm.
143
00:08:50,894 --> 00:08:52,737
So are you going to be following up
144
00:08:52,762 --> 00:08:55,208
on your mystery woman's invitation?
145
00:08:55,231 --> 00:08:58,110
As part of my investigation.
146
00:08:58,134 --> 00:09:03,243
And exactly how far will this
investigation of yours go?
147
00:09:03,273 --> 00:09:04,377
Miss Fulford,
148
00:09:04,407 --> 00:09:08,082
I believe you are
exhibiting signs of jealousy.
149
00:09:08,111 --> 00:09:10,887
Well, where will I be when you're visiting
150
00:09:10,914 --> 00:09:14,123
these strange women in hotel
rooms at this late hour?
151
00:09:14,150 --> 00:09:16,721
You'll be sleeping right here in the cells.
152
00:09:16,753 --> 00:09:18,528
Oh, lovely.
153
00:09:18,555 --> 00:09:23,197
A constable will be keeping
watch until I return.
154
00:09:23,226 --> 00:09:24,637
So is this my life now, is it?
155
00:09:24,661 --> 00:09:25,696
I'm not a criminal,
156
00:09:25,728 --> 00:09:27,435
but I'm gonna have to live like one.
157
00:09:27,463 --> 00:09:28,806
No, no.
158
00:09:28,831 --> 00:09:30,242
You don't have to.
159
00:09:31,935 --> 00:09:34,745
You just have to trust me.
160
00:09:43,580 --> 00:09:47,050
As I was saying, I'm in need
of a new desk sergeant, Jackson.
161
00:09:47,083 --> 00:09:48,994
You might want to consider working here.
162
00:09:49,018 --> 00:09:50,429
It's a good bunch of lads.
163
00:09:50,453 --> 00:09:52,729
I'm doing fine with Inspector O'Kelly, sir.
164
00:09:52,755 --> 00:09:54,325
But not on a desk sergeant's wage.
165
00:09:55,658 --> 00:09:57,160
Come in. Come in. Sit down.
166
00:09:57,193 --> 00:09:58,171
Thank you, sir.
167
00:09:58,194 --> 00:09:59,229
Fancy a drink?
168
00:09:59,262 --> 00:10:01,333
I wouldn't say no.
169
00:10:07,470 --> 00:10:09,472
Thank you, sir.
170
00:10:16,312 --> 00:10:18,417
That's a fine drop of scotch, Inspector.
171
00:10:18,448 --> 00:10:20,249
- It goes down easy.
- Like a where's drawers.
172
00:10:21,784 --> 00:10:24,822
We watch the salty language
here at Station 4, Slugger.
173
00:10:24,854 --> 00:10:27,528
Then I'll be staying
with the boys in Number 5.
174
00:10:33,162 --> 00:10:37,201
I keep telling you, it's money
down the drain on old Pop Smith.
175
00:10:37,233 --> 00:10:39,213
He's over-the-hill
and far beyond.
176
00:10:39,235 --> 00:10:41,374
You're just scared of having
your pants beaten off you
177
00:10:41,404 --> 00:10:42,382
in front of your missus.
178
00:10:42,405 --> 00:10:43,543
Leave my missus out of this.
179
00:10:43,573 --> 00:10:45,814
Yeah?
180
00:10:45,842 --> 00:10:49,016
I hear you leave her
out of a lot of things.
181
00:10:49,045 --> 00:10:50,149
What's that mean?
182
00:10:50,179 --> 00:10:51,658
Oh, it's all right, Jackson.
183
00:10:51,681 --> 00:10:53,126
I won't tell a soul.
184
00:10:53,149 --> 00:10:55,527
We can't all bat a thousand, now, can we?
185
00:10:55,551 --> 00:10:58,225
If you get my meaning, right, Slugger?
186
00:10:58,254 --> 00:10:59,631
You lumbering pile of...
187
00:11:04,661 --> 00:11:06,902
Assault a fellow officer, would you?
188
00:11:10,833 --> 00:11:12,574
You're under arrest, Jackson.
189
00:11:16,105 --> 00:11:19,177
You won't be seeing any homeruns
from behind bars, sunshine.
190
00:11:34,724 --> 00:11:37,034
Undress me.
191
00:12:01,117 --> 00:12:02,926
Hello?
192
00:12:07,090 --> 00:12:09,001
Hello?
193
00:12:13,963 --> 00:12:15,306
Miss?
194
00:12:24,741 --> 00:12:26,186
Miss?
195
00:12:27,944 --> 00:12:29,753
Oh, no.
196
00:12:33,816 --> 00:12:35,762
Any thoughts, Dr. Grace?
197
00:12:35,785 --> 00:12:40,131
Similar ligature marks as
we found on Lucille Messing.
198
00:12:40,156 --> 00:12:42,136
No apparent sign of a struggle,
199
00:12:42,158 --> 00:12:43,762
also like Miss Messing.
200
00:12:43,793 --> 00:12:47,240
Yes.
201
00:12:47,263 --> 00:12:50,039
Nothing to identify the victim with.
202
00:12:52,502 --> 00:12:53,810
Wait.
203
00:12:53,836 --> 00:12:56,248
Her shawl is missing.
204
00:12:56,272 --> 00:12:57,342
Shawl?
205
00:12:57,373 --> 00:12:59,353
Yes, when I saw her several hours ago,
206
00:12:59,375 --> 00:13:02,447
she was wearing a shawl, a silk shawl.
207
00:13:02,478 --> 00:13:04,651
I'm finished here, Detective.
208
00:13:04,680 --> 00:13:07,661
The attendants may take her to the morgue.
209
00:13:07,683 --> 00:13:09,993
Thank you for coming
out at such a late hour.
210
00:13:11,788 --> 00:13:13,597
It's horrible.
211
00:13:13,623 --> 00:13:15,796
To think you were just talking to her
212
00:13:15,825 --> 00:13:17,805
just a few hours before...
213
00:13:17,827 --> 00:13:20,330
Yes.
214
00:13:20,363 --> 00:13:25,676
Don't you ever want to just
leave all this ugliness behind?
215
00:13:25,701 --> 00:13:29,205
I do, but I've made my life here, Anna.
216
00:13:29,238 --> 00:13:31,775
But aren't you curious about the world,
217
00:13:31,808 --> 00:13:33,116
about what's out there?
218
00:13:33,142 --> 00:13:36,055
Well, of course, but...
219
00:13:36,078 --> 00:13:38,820
We're on the cusp of
a new century, William.
220
00:13:38,848 --> 00:13:41,727
Where do you want to be when
the clock strikes midnight?
221
00:13:41,751 --> 00:13:45,665
Easter Island, the Roman ruins of Pompeii?
222
00:13:45,688 --> 00:13:48,669
The Tibetan Steppe, maybe?
223
00:13:48,691 --> 00:13:51,001
I don't think they have clocks in Tibet.
224
00:13:51,027 --> 00:13:53,598
Well, we could take one with us.
225
00:13:56,666 --> 00:13:57,644
What do you mean?
226
00:13:57,667 --> 00:14:00,079
Then we could run away,
227
00:14:00,102 --> 00:14:01,911
travel the Silk Road.
228
00:14:04,507 --> 00:14:08,216
As tempting as your dreams sound,
229
00:14:08,244 --> 00:14:10,918
our first priority must be the Black Hand.
230
00:14:10,947 --> 00:14:12,483
Well, all the more reason
231
00:14:12,515 --> 00:14:14,552
to consider what I'm talking about.
232
00:14:14,584 --> 00:14:18,361
At the moment, lam considering sleep.
233
00:14:18,387 --> 00:14:20,697
So should you.
234
00:14:28,030 --> 00:14:29,031
Strangulation occurred
235
00:14:29,065 --> 00:14:32,012
shortly before you discovered
the body, Detective.
236
00:14:32,034 --> 00:14:33,843
As you speculated.
237
00:14:33,870 --> 00:14:36,851
- I found this in one part of the wound:
238
00:14:36,873 --> 00:14:39,217
Silk.
239
00:14:39,242 --> 00:14:40,846
The missing shawl.
240
00:14:40,877 --> 00:14:43,585
Could she have been strangled
by her own silk shawl?
241
00:14:43,613 --> 00:14:46,560
I would need to match
the shawl to this sample.
242
00:14:46,582 --> 00:14:49,392
All of her clothes were made of fine silk,
243
00:14:49,418 --> 00:14:54,026
some of them quite exotically detailed.
244
00:14:54,056 --> 00:14:57,333
She also wore this.
245
00:14:59,729 --> 00:15:03,575
A winged man, ancient Persian motif.
246
00:15:03,599 --> 00:15:04,703
It's most unusual.
247
00:15:04,734 --> 00:15:06,042
There's more.
248
00:15:06,068 --> 00:15:10,073
She was bound sometime prior to her death.
249
00:15:11,741 --> 00:15:15,211
But the marks are quite superficial.
250
00:15:15,244 --> 00:15:16,951
She doesn't appear to have struggled.
251
00:15:16,979 --> 00:15:19,619
I see.
252
00:15:19,649 --> 00:15:22,493
Take a look at this, Detective.
253
00:15:28,758 --> 00:15:29,930
It's recent.
254
00:15:29,959 --> 00:15:33,099
Similar to the mark on
Lucille Messings neck.
255
00:15:37,967 --> 00:15:39,344
'Sir?
256
00:15:39,368 --> 00:15:41,939
I looked into that room
at The Devil's Drum.
257
00:15:41,971 --> 00:15:44,975
It seems it was rented by
a Mr. R. Stori by the month.
258
00:15:45,007 --> 00:15:46,452
By the month, eh?
259
00:15:46,475 --> 00:15:47,977
Sir, I find no trace of such a person.
260
00:15:48,010 --> 00:15:49,182
I suspect it's an alias.
261
00:15:49,211 --> 00:15:51,851
Hmm, look into that, would you, George?
262
00:15:51,881 --> 00:15:53,189
Has Mr. Carling come in yet?
263
00:15:53,215 --> 00:15:54,694
Sir, he's in the interview room.
264
00:15:54,717 --> 00:15:56,060
Thank you.
265
00:15:58,387 --> 00:16:00,526
What were you doing last night?
266
00:16:00,556 --> 00:16:02,263
I was with my loving wife.
267
00:16:02,291 --> 00:16:04,293
That is a barefaced lie.
268
00:16:04,327 --> 00:16:07,501
I saw you myself last
night near The Devil's Drum,
269
00:16:07,530 --> 00:16:08,702
where, moments later,
270
00:16:08,731 --> 00:16:11,541
that young woman was found
dead in the same establishment,
271
00:16:11,567 --> 00:16:14,673
and there was no loving
wife anywhere to be seen.
272
00:16:15,638 --> 00:16:17,379
Room four.
273
00:16:17,406 --> 00:16:19,113
She told me her name was Doris.
274
00:16:19,141 --> 00:16:20,347
She'll vouch for me.
275
00:16:21,544 --> 00:16:23,490
Do you recognize this woman?
276
00:16:23,512 --> 00:16:25,014
I saw her at The Devil's Drum,
277
00:16:25,047 --> 00:16:27,027
but she was very much alive.
278
00:16:27,049 --> 00:16:28,323
When was this?
279
00:16:28,351 --> 00:16:29,557
A week ago.
280
00:16:29,585 --> 00:16:32,657
I walked by her table, but
she took no notice of me.
281
00:16:32,688 --> 00:16:34,497
You were hoping she would?
282
00:16:34,523 --> 00:16:37,663
I would not have refused the young lady.
283
00:16:37,693 --> 00:16:40,970
Mr. Carling, I can now
connect you to two young women
284
00:16:40,997 --> 00:16:42,340
who have both been murdered.
285
00:16:42,365 --> 00:16:44,641
Your cavalier attitude isn't doing anything
286
00:16:44,667 --> 00:16:46,374
to persuade me of your innocence.
287
00:16:46,402 --> 00:16:49,246
I followed Lucille Messing to a hotel room,
288
00:16:49,271 --> 00:16:51,342
where she instructed me to undress her.
289
00:16:51,374 --> 00:16:54,253
I followed her to the library,
where she denied knowing me,
290
00:16:54,276 --> 00:16:55,687
but I didn't kill her.
291
00:16:55,711 --> 00:16:58,749
As for your latest victim,
I have no idea who she is.
292
00:16:58,781 --> 00:16:59,987
May I go now?
293
00:17:00,016 --> 00:17:01,689
Yes.
294
00:17:01,717 --> 00:17:04,755
But you remain under suspicion.
295
00:17:04,787 --> 00:17:06,926
Mr. Carling.
296
00:17:06,956 --> 00:17:10,870
What were you looking
for at The Devil's Drum?
297
00:17:12,128 --> 00:17:15,405
The unpredictable, Detective.
298
00:17:23,939 --> 00:17:25,850
Excuse me.
299
00:17:25,875 --> 00:17:28,583
Have you seen this woman before?
300
00:17:28,611 --> 00:17:30,716
Looking for a different girl now?
301
00:17:30,746 --> 00:17:32,623
Ah, Jake.
302
00:17:32,648 --> 00:17:36,221
You may recall I pay
very well for information.
303
00:17:36,252 --> 00:17:38,630
Have you seen this woman before?
304
00:17:38,654 --> 00:17:40,827
I wish I could say I did.
305
00:17:43,826 --> 00:17:45,430
Actually, Jake,
306
00:17:45,461 --> 00:17:48,908
I might need your
assistance on another matter.
307
00:17:55,304 --> 00:17:57,648
"Relations not for procreation"?
308
00:17:57,673 --> 00:18:00,813
I don't want this sinful rubbish.
309
00:18:05,614 --> 00:18:08,458
What in the bloody blazes
are you doing with this filth?
310
00:18:08,484 --> 00:18:09,724
Looking after myself for once.
311
00:18:09,752 --> 00:18:11,288
Know your place, woman. Get home.
312
00:18:11,320 --> 00:18:13,129
- When I'm good and
ready. - When I tell you-
313
00:18:13,155 --> 00:18:15,294
- You'll not raise
your hand to this woman.
314
00:18:15,324 --> 00:18:18,464
You, you keep your
perverted ideas to yourself.
315
00:18:22,832 --> 00:18:24,641
Another attempt to assault your wife,
316
00:18:24,667 --> 00:18:26,305
and I will call the constable.
317
00:18:29,805 --> 00:18:31,512
You'll regret this.
318
00:18:31,540 --> 00:18:33,645
Mark my words.
319
00:18:36,846 --> 00:18:38,086
You're absolutely right.
320
00:18:38,114 --> 00:18:39,195
Detective Murdoch has to be
321
00:18:39,215 --> 00:18:41,855
one of the most accomplished
detectives in the modern world.
322
00:18:41,884 --> 00:18:44,125
- His talents would be in demand anywhere:
323
00:18:44,153 --> 00:18:47,498
London, San Francisco, Paris, Rome.
324
00:18:47,523 --> 00:18:49,764
He certainly has an aptitude for languages.
325
00:18:49,792 --> 00:18:51,328
Yes, that he does.
326
00:18:51,360 --> 00:18:54,466
So what or who keeps him in Toronto?
327
00:18:54,497 --> 00:18:58,343
Well, Detective Murdoch is
not the peripatetic type.
328
00:18:58,367 --> 00:19:00,847
I think he finds comfort
being in one place.
329
00:19:00,870 --> 00:19:03,544
I think he thinks of this as being his home
330
00:19:03,572 --> 00:19:06,280
and all of us being something of a family.
331
00:19:06,308 --> 00:19:09,881
Well, maybe a change would do him good.
332
00:19:14,583 --> 00:19:16,392
I recognize this woman.
333
00:19:16,418 --> 00:19:17,488
You do?
334
00:19:17,520 --> 00:19:20,501
Yes, she used to come
into the library regularly.
335
00:19:20,523 --> 00:19:23,060
She used to like books on Persia.
336
00:19:24,860 --> 00:19:28,273
Her name was, uh, Minnie Duggan.
337
00:19:50,186 --> 00:19:51,790
George.
338
00:20:05,401 --> 00:20:07,347
Though I never knew her name.
339
00:20:07,369 --> 00:20:09,781
Miss Messing, you say?
340
00:20:11,707 --> 00:20:15,382
Stanley Faber, our ornithologist.
341
00:20:20,082 --> 00:20:24,497
George, escort Mr. Faber to
the station house, please.
342
00:20:33,662 --> 00:20:37,200
"Slowly he undid each tiny pearl button.
343
00:20:37,233 --> 00:20:41,079
"His hands fumbled at the
sheer delight of the task.
344
00:20:41,103 --> 00:20:44,482
"As my robe fell open to reveal my bodice,
345
00:20:44,506 --> 00:20:47,919
his hand brushed against
the swell of my bosom."
346
00:20:47,943 --> 00:20:50,253
They're silly stories.
347
00:20:50,279 --> 00:20:52,657
What's the harm in reading such nonsense?
348
00:20:52,681 --> 00:20:56,390
Mr. Faber, these stories
are connected to not one
349
00:20:56,418 --> 00:20:58,227
but two murders.
350
00:20:58,254 --> 00:21:01,167
Ll don't know anything about murder.
351
00:21:01,190 --> 00:21:02,897
I don't even know who the other woman is.
352
00:21:02,925 --> 00:21:05,303
But you knew the
whereabouts of the booklets.
353
00:21:05,327 --> 00:21:06,806
How is that?
354
00:21:06,829 --> 00:21:09,571
I'm not the only man
who-who knew about them.
355
00:21:09,598 --> 00:21:10,633
I ask you again, sir:
356
00:21:10,666 --> 00:21:12,942
How did you know where
to find the booklets?
357
00:21:14,703 --> 00:21:16,512
Mr. Faber, do I need to remind you again
358
00:21:16,538 --> 00:21:18,677
of the seriousness of this crime?
359
00:21:21,543 --> 00:21:23,454
It-it was the girl.
360
00:21:23,479 --> 00:21:24,719
What girl?
361
00:21:27,650 --> 00:21:31,097
The dead librarian.
362
00:21:31,120 --> 00:21:33,862
She-she told me where to look.
363
00:21:33,889 --> 00:21:36,495
Lucille Messing.
364
00:21:36,525 --> 00:21:39,005
Yes.
365
00:21:39,028 --> 00:21:40,701
Miss Messing.
366
00:21:44,233 --> 00:21:46,543
One of the booklets is a firsthand account
367
00:21:46,568 --> 00:21:49,674
of Leonard Carling's
encounter with Lucille Messing.
368
00:21:49,705 --> 00:21:51,548
Yes, right down to the
removal of the last garment,
369
00:21:51,573 --> 00:21:52,551
I might add.
370
00:21:52,574 --> 00:21:53,609
Thank you, Crabtree.
371
00:21:53,642 --> 00:21:55,519
And you, put that down. It's evidence.
372
00:21:55,544 --> 00:21:56,648
If I may.
373
00:21:56,679 --> 00:21:57,657
Yes, Anna.
374
00:21:57,680 --> 00:22:01,287
The words used, the
details in the description,
375
00:22:01,317 --> 00:22:03,661
I believe this is
written in a female voice.
376
00:22:03,686 --> 00:22:05,962
Anna is of the opinion
that Lucille Messing,
377
00:22:05,988 --> 00:22:07,228
and now possibly Minnie,
378
00:22:07,256 --> 00:22:09,463
we're willing participants.
379
00:22:09,491 --> 00:22:10,970
Really?
380
00:22:10,993 --> 00:22:14,907
Whoever devised this scheme
sent the girls instructions.
381
00:22:14,930 --> 00:22:17,376
After their assignations were completed,
382
00:22:17,399 --> 00:22:20,869
perhaps they recounted their
adventures to the mastermind.
383
00:22:20,903 --> 00:22:22,246
Who then printed and published
384
00:22:22,271 --> 00:22:23,682
the titillating literature.
385
00:22:23,706 --> 00:22:25,515
But then the shenanigans
went off the rails,
386
00:22:25,541 --> 00:22:26,747
and the women ended up dead.
387
00:22:26,775 --> 00:22:28,516
Lucille Messing, by all accounts,
388
00:22:28,544 --> 00:22:30,080
was a very timid girl-
389
00:22:30,112 --> 00:22:31,921
not an obvious candidate.
390
00:22:31,947 --> 00:22:34,757
How did he know which
women would be willing?
391
00:22:34,783 --> 00:22:37,059
Women send out signals.
392
00:22:37,086 --> 00:22:40,761
Men who know how to
read them will find them.
393
00:22:40,789 --> 00:22:42,530
How do they read the signals?
394
00:22:42,558 --> 00:22:46,233
I wonder if a man could
learn to read the signals.
395
00:22:50,933 --> 00:22:52,913
The man you're looking for, Mr. Falcone,
396
00:22:52,935 --> 00:22:55,677
he's inside.
397
00:22:55,704 --> 00:22:57,411
Always sits in the back.
398
00:22:57,439 --> 00:22:58,440
Important sort.
399
00:22:58,474 --> 00:23:00,181
Type of man I'd like to be in with.
400
00:23:00,209 --> 00:23:02,052
What's your business with him?
401
00:23:02,077 --> 00:23:04,079
That's no matter to you.
402
00:23:04,113 --> 00:23:05,456
Thank you, Jake.
403
00:23:05,481 --> 00:23:08,951
Oh, and I trust our dealings
will stay between the two of us.
404
00:23:08,984 --> 00:23:11,658
Oh, you can count on my word, Mr. Murdoch.
405
00:23:15,557 --> 00:23:19,095
Miss Fulford has not
wronged your organization.
406
00:23:19,128 --> 00:23:20,732
It was her fianc�e�.
407
00:23:20,763 --> 00:23:24,870
Nevertheless, I have a
reputation to maintain.
408
00:23:24,900 --> 00:23:26,379
Maintaining this reputation
409
00:23:26,402 --> 00:23:29,440
has already cost you one man, Mr. Falcone.
410
00:23:30,939 --> 00:23:33,579
This Miss Fulford means something to you.
411
00:23:33,609 --> 00:23:36,249
That's no business of yours.
412
00:23:36,278 --> 00:23:39,384
I see.
413
00:23:39,415 --> 00:23:42,055
We will leave her alone.
414
00:23:42,084 --> 00:23:43,290
But?
415
00:23:43,318 --> 00:23:46,265
One day, when the time is right,
416
00:23:46,288 --> 00:23:49,167
you can return the favor.
417
00:23:49,191 --> 00:23:52,172
What do you say?
418
00:23:52,194 --> 00:23:56,472
As long as Miss Fulford
lives, you have my word.
419
00:23:56,498 --> 00:23:58,774
I will return the favor.
420
00:23:58,801 --> 00:24:00,644
Then we have a deal.
421
00:24:20,322 --> 00:24:22,427
Is it really over?
422
00:24:22,458 --> 00:24:24,131
It is.
423
00:24:24,159 --> 00:24:27,504
I feel a lightness in my
step I haven't felt in months.
424
00:24:27,529 --> 00:24:28,701
I can't quite believe it.
425
00:24:28,730 --> 00:24:29,765
I'm free.
426
00:24:29,798 --> 00:24:31,675
Well, you are. Enjoy it.
427
00:24:31,700 --> 00:24:34,442
I can't thank you enough, William.
428
00:24:34,470 --> 00:24:35,870
So now that I'm back at the library,
429
00:24:35,871 --> 00:24:38,545
surely there's a way I can help
you with your investigation.
430
00:24:38,574 --> 00:24:41,180
Yes. Yes, you can.
431
00:24:43,712 --> 00:24:46,556
Try winning the game with your
ringer sitting in my jail cell,
432
00:24:46,582 --> 00:24:47,652
O'Kelly.
433
00:24:47,683 --> 00:24:48,787
' MY ringer?
434
00:24:51,019 --> 00:24:52,464
What's so funny?
435
00:24:52,488 --> 00:24:54,468
Oh, knock yourself out, Brackenreid.
436
00:24:54,490 --> 00:24:57,699
You can keep him locked
up as long as you like.
437
00:24:57,726 --> 00:24:58,830
What do you mean?
438
00:24:58,861 --> 00:25:00,841
You think Slugger Jackson is my ringer?
439
00:25:00,863 --> 00:25:03,343
That lad couldn't hit a
baseball to save his life.
440
00:25:03,365 --> 00:25:05,140
I saw his homerun with my own eyes.
441
00:25:05,167 --> 00:25:06,475
It sailed out of the park.
442
00:25:06,502 --> 00:25:08,504
It was a fluke, Brackenreid.
443
00:25:08,537 --> 00:25:09,572
A fluke.
444
00:25:09,605 --> 00:25:12,313
So if he's not your ringer, who is?
445
00:25:12,341 --> 00:25:14,651
You didn't see my pitcher.
446
00:25:20,549 --> 00:25:22,187
Put that down, George.
447
00:25:22,217 --> 00:25:24,390
Sir, it's important police work.
448
00:25:24,419 --> 00:25:26,660
Have you found the printer of
Miss Rose Petal's booklets yet?
449
00:25:26,688 --> 00:25:27,666
Uh, no, sir.
450
00:25:27,689 --> 00:25:29,191
I still have to compare the watermarks
451
00:25:29,224 --> 00:25:31,226
to some of the various
samples I've collected.
452
00:25:31,260 --> 00:25:33,570
Sir, I think you should listen to this.
453
00:25:33,595 --> 00:25:35,006
"My breath quickened.
454
00:25:35,030 --> 00:25:36,737
"'I would never hurt you, my beauty, '
455
00:25:36,765 --> 00:25:39,939
"he whispered softly as
his nimble brown fingers
456
00:25:39,968 --> 00:25:44,610
tied the soft silk ropes around my wrists."
457
00:25:44,640 --> 00:25:45,880
Silk ropes.
458
00:25:45,908 --> 00:25:48,013
Yes, sir.
459
00:25:48,043 --> 00:25:51,855
"The sultan gave a soft sigh of excitement.
460
00:25:51,880 --> 00:25:55,191
"The door to his tent
fell closed behind him.
461
00:25:55,217 --> 00:25:59,393
I felt of jolt of excitement
as he tied the final knot."
462
00:26:01,823 --> 00:26:03,461
What do you think?
463
00:26:03,492 --> 00:26:06,132
Silk ropes, no struggle:
464
00:26:06,161 --> 00:26:10,303
The story matches the evidence
on Minnie Duggan's body.
465
00:26:10,332 --> 00:26:12,437
Well observed, Constable.
466
00:26:12,467 --> 00:26:15,277
You obviously read the
booklets very carefully.
467
00:26:25,614 --> 00:26:25,955
I thought this matter was settled, Julia.
468
00:26:25,981 --> 00:26:28,291
I didn't intend for
this to be public, Darcy.
469
00:26:28,317 --> 00:26:29,955
We had an agreement that you'd stop this.
470
00:26:29,985 --> 00:26:33,057
Now you're threatening
my career and your own
471
00:26:33,088 --> 00:26:34,761
with this cavalier disregard for the law.
472
00:26:34,790 --> 00:26:36,963
I'm not breaking the law, Darcy.
473
00:26:36,992 --> 00:26:39,768
Section 207 of the
criminal code clearly states
474
00:26:39,795 --> 00:26:42,571
that there's a public good
defense, which I can justify-
475
00:26:42,598 --> 00:26:44,976
- Don't quote legalities at me, Julia.
476
00:26:45,000 --> 00:26:46,980
You're the talk of the hospital.
477
00:26:47,002 --> 00:26:48,242
My promotion's now in jeopardy.
478
00:26:48,270 --> 00:26:49,977
Did you even consider that at all?
479
00:26:50,005 --> 00:26:54,112
Someone has to challenge this law.
480
00:26:54,142 --> 00:26:55,416
But why you?
481
00:26:55,444 --> 00:26:57,685
I can't give a useless iron tincture
482
00:26:57,713 --> 00:27:00,853
to another woman worn out
by continual childbearing.
483
00:27:00,882 --> 00:27:01,917
It's that important to you?
484
00:27:01,950 --> 00:27:03,020
' Yes!
485
00:27:03,051 --> 00:27:05,122
More important than a
promise to your husband?
486
00:27:09,391 --> 00:27:11,928
Yes, officer, initially Lucille Messing
487
00:27:11,960 --> 00:27:13,166
and then Miss Minnie Duggan.
488
00:27:13,195 --> 00:27:15,607
Andrew Trevor.
489
00:27:15,631 --> 00:27:18,441
Do you have any idea what
could've happened to her?
490
00:27:18,467 --> 00:27:19,468
They're both-
491
00:27:19,501 --> 00:27:20,502
Mr. Trevor, can I help you?
492
00:27:20,535 --> 00:27:21,673
Oh, Detective Murdoch,
493
00:27:21,703 --> 00:27:22,943
thank the Lord you're here.
494
00:27:22,971 --> 00:27:24,973
I was just explaining to the constable
495
00:27:25,007 --> 00:27:28,011
that another of my
choir members is missing.
496
00:27:28,043 --> 00:27:29,351
Another one?
497
00:27:29,378 --> 00:27:30,686
Are you quite sure?
498
00:27:30,712 --> 00:27:32,123
Quite sure.
499
00:27:32,147 --> 00:27:34,559
First Miss Messing, and now this?
500
00:27:34,583 --> 00:27:36,187
I now fear that my choir
501
00:27:36,218 --> 00:27:38,858
had some connection to
these dreadful events.
502
00:27:38,887 --> 00:27:40,560
Who's your missing choir member?
503
00:27:40,589 --> 00:27:41,624
Miss Duggan.
504
00:27:41,657 --> 00:27:44,866
Minnie Duggan.
505
00:27:44,893 --> 00:27:48,033
Mr. Trevor, when is
your next choir practice?
506
00:27:49,598 --> 00:27:53,239
All right, everyone, from the beginning.
507
00:28:21,730 --> 00:28:23,539
I Prensa Mm, praise 'mm I.
508
00:28:34,209 --> 00:28:37,190
Minnie Duggan's missing silk shawl,
509
00:28:37,212 --> 00:28:38,623
found in your coat pocket.
510
00:28:38,647 --> 00:28:40,957
I have no idea how that got there.
511
00:28:40,982 --> 00:28:43,019
Why didn't you tell me
you sang in the choir
512
00:28:43,051 --> 00:28:44,894
with your fianc�e, Lucille?
513
00:28:44,920 --> 00:28:46,866
I didn't think it was relevant.
514
00:28:46,888 --> 00:28:48,265
No?
515
00:28:48,290 --> 00:28:50,600
When was the last time
you saw Minnie Duggan?
516
00:28:50,625 --> 00:28:52,935
At choir practice last Monday.
517
00:28:52,961 --> 00:28:56,465
She was very consoling about Lucille.
518
00:28:56,498 --> 00:28:58,444
Oh, that's when you realized.
519
00:28:58,467 --> 00:29:00,708
Minnie suspected you
had killed your fianc�e.
520
00:29:00,736 --> 00:29:02,716
How dare you suggest such a thing?
521
00:29:02,738 --> 00:29:04,479
You discovered your fianc�e, Lucille,
522
00:29:04,506 --> 00:29:07,646
had been living a double
life, so you killed her.
523
00:29:07,676 --> 00:29:10,384
And when Minnie Duggan
discovered what you had done,
524
00:29:10,412 --> 00:29:11,482
you had to kill her as well.
525
00:29:11,513 --> 00:29:15,393
I did not kill Lucille, and
I didn't kill Minnie Duggan.
526
00:29:15,417 --> 00:29:18,591
Geoffrey Coville, you are
under arrest for murder.
527
00:29:22,491 --> 00:29:24,835
The shawl isn't the murder weapon.
528
00:29:24,860 --> 00:29:28,273
The weave of the silk is too coarse.
529
00:29:28,296 --> 00:29:29,331
I see.
530
00:29:29,364 --> 00:29:31,037
I'm sorry, Detective.
531
00:29:32,134 --> 00:29:33,374
Thank you.
532
00:29:39,775 --> 00:29:41,584
Coville knew both women
533
00:29:41,610 --> 00:29:43,749
and had the silk shawl in his possession.
534
00:29:43,779 --> 00:29:45,349
But you don't have the
evidence to hold him?
535
00:29:45,380 --> 00:29:46,518
No.
536
00:29:46,548 --> 00:29:49,791
Sirs, madam, in tracing the watermark,
537
00:29:49,818 --> 00:29:52,128
I found the printer for
Miss Rose Petal's books,
538
00:29:52,154 --> 00:29:53,292
a Mr. Ramston.
539
00:29:53,321 --> 00:29:54,356
And the customer?
540
00:29:54,389 --> 00:29:56,995
A Mr. R. Stori, an alias you may remember
541
00:29:57,025 --> 00:29:59,437
from the room rental at The Devil's Drum.
542
00:29:59,461 --> 00:30:02,169
All payments were in cash
delivered anonymously.
543
00:30:02,197 --> 00:30:03,301
So no further leads.
544
00:30:03,331 --> 00:30:04,708
Well, not exactly, sir.
545
00:30:04,733 --> 00:30:09,148
In talking with the printer
about his previous clients,
546
00:30:09,171 --> 00:30:12,277
I discovered something of coincidence.
547
00:30:12,307 --> 00:30:17,154
He also produces sheet
music for Mr. Trevor.
548
00:30:17,179 --> 00:30:19,887
Trevor the choirmaster?
549
00:30:19,915 --> 00:30:21,724
Very good, George.
550
00:30:35,697 --> 00:30:38,610
Murdoch, look at this.
551
00:30:40,402 --> 00:30:44,407
Oh, have a look at this, sir.
552
00:30:44,439 --> 00:30:48,080
What the devil is going on here?
553
00:30:48,109 --> 00:30:50,453
I demand an explanation, Detective Murdoch.
554
00:30:52,013 --> 00:30:54,926
Explanations are indeed
in order, Mr. Trevor.
555
00:30:54,950 --> 00:30:57,624
Now, if you would kindly
accompany us to the station.
556
00:30:59,688 --> 00:31:02,692
So you got the job,
despite your spirited wife?
557
00:31:04,025 --> 00:31:05,834
Yes, there was no one more surprised than I
558
00:31:05,861 --> 00:31:07,898
when Lamonte announced I
was the new administrator.
559
00:31:07,929 --> 00:31:09,602
It's such good news, Darcy.
560
00:31:09,631 --> 00:31:10,769
When do you start?
561
00:31:10,799 --> 00:31:11,777
Today.
562
00:31:11,800 --> 00:31:14,007
Beginning with the installation of a plaque
563
00:31:14,035 --> 00:31:15,912
to Lamonte's father in the front lobby.
564
00:31:15,937 --> 00:31:17,177
Oh.
565
00:31:18,440 --> 00:31:19,851
And after the foofaraw, what then?
566
00:31:19,875 --> 00:31:20,945
I don't know.
567
00:31:20,976 --> 00:31:23,286
I'll just be getting my feet wet.
568
00:31:24,579 --> 00:31:27,458
I'd very much like you to
endorse the women's clinic.
569
00:31:27,482 --> 00:31:30,190
Julia, there will be no official support
570
00:31:30,218 --> 00:31:31,697
for the advocacy of contraception.
571
00:31:31,720 --> 00:31:33,427
That was made very plain to me.
572
00:31:35,891 --> 00:31:37,370
I see.
573
00:31:37,392 --> 00:31:39,303
Maybe in time.
574
00:31:39,327 --> 00:31:40,931
Of course.
575
00:31:44,633 --> 00:31:46,237
I'll be busy tomorrow.
576
00:31:46,268 --> 00:31:48,874
There's a fundraising
garden party at the Lamontes.
577
00:31:48,904 --> 00:31:51,145
Oh.
578
00:31:51,172 --> 00:31:53,311
Well, I'll admire the flowers.
579
00:31:53,341 --> 00:31:55,821
I'm sure Mrs. Lamonte's roses are splendid.
580
00:31:55,844 --> 00:31:58,381
I don't expect you to come, Julia.
581
00:31:58,413 --> 00:32:01,155
Darcy, I'm more than happy to.
582
00:32:01,182 --> 00:32:04,186
It's just an obligatory
attendance on my part.
583
00:32:07,923 --> 00:32:09,231
What a shame.
584
00:32:09,257 --> 00:32:11,430
I was planning to distribute prophylactics
585
00:32:11,459 --> 00:32:12,494
to the gentlemen present.
586
00:32:12,527 --> 00:32:13,972
Julia, that's not what I was saying.
587
00:32:13,995 --> 00:32:15,906
There's no need to explain.
588
00:32:15,931 --> 00:32:19,003
I'm perfectly happy with
the arrangement, Darcy.
589
00:32:19,868 --> 00:32:21,779
I think it's best for both of us.
590
00:32:23,605 --> 00:32:25,312
I couldn't agree more.
591
00:32:42,857 --> 00:32:44,598
Inspector, carry on.
592
00:32:44,626 --> 00:32:45,832
I need a moment.
593
00:32:45,860 --> 00:32:47,339
This way.
594
00:32:49,197 --> 00:32:51,609
Detective Murdoch.
595
00:32:51,633 --> 00:32:53,544
' Yes?
596
00:32:53,568 --> 00:32:55,673
A colleague of mine, a Mr. Leone,
597
00:32:55,704 --> 00:32:57,775
is going to be taken into custody.
598
00:32:57,806 --> 00:33:00,719
I need to meet you this
Saturday to discuss some options.
599
00:33:00,742 --> 00:33:02,016
That's not possible.
600
00:33:02,043 --> 00:33:04,614
I'm playing in a police
baseball game on Saturday.
601
00:33:04,646 --> 00:33:06,319
My absence will be noted.
602
00:33:06,348 --> 00:33:08,385
Perhaps I'll stroll by.
603
00:33:08,416 --> 00:33:10,327
We can have our conversation afterwards.
604
00:33:10,352 --> 00:33:12,696
It would be amusing to watch
605
00:33:12,721 --> 00:33:15,497
policemen running around
like little children.
606
00:33:28,203 --> 00:33:29,580
My office, George?
607
00:33:29,604 --> 00:33:32,141
I'm in your office, sir.
608
00:33:32,173 --> 00:33:33,151
Why, yes, I know.
609
00:33:33,174 --> 00:33:34,847
Oh, I'm sorry, sir. I
had to use your table.
610
00:33:34,876 --> 00:33:36,321
I've cut together some photographs.
611
00:33:36,344 --> 00:33:39,382
I'm trying to analyze this newfangled throw
612
00:33:39,414 --> 00:33:41,860
that the pitcher at
Station 5 has developed.
613
00:33:41,883 --> 00:33:44,329
The ball drops, George, fooling the batter.
614
00:33:44,352 --> 00:33:45,353
Yes, but how?
615
00:33:45,387 --> 00:33:47,264
I believe they call it a "spit ball."
616
00:33:47,288 --> 00:33:49,359
The application of moisture
617
00:33:49,391 --> 00:33:51,234
changes the weight on one side of the ball.
618
00:33:52,761 --> 00:33:54,281
Well, if I'm to play the sport, George,
619
00:33:54,295 --> 00:33:55,899
I took some time to learn about it.
620
00:33:55,930 --> 00:33:57,170
Oh.
621
00:33:57,198 --> 00:34:00,839
You see, as the ball reaches velocity here,
622
00:34:00,869 --> 00:34:04,612
it then drops here.
623
00:34:06,374 --> 00:34:08,047
Excuse me.
624
00:34:13,248 --> 00:34:16,957
That was quite an elaborate
game you devised, Mr. Trevor,
625
00:34:16,985 --> 00:34:19,625
including planting
Minnie Duggan's silk scarf
626
00:34:19,654 --> 00:34:21,759
in Geoffrey Coville's coat.
627
00:34:21,790 --> 00:34:24,236
I don't know what you're
talking about, Detective.
628
00:34:24,259 --> 00:34:26,933
You knew that two of your choir members,
629
00:34:26,961 --> 00:34:28,941
Lucille Messing and Minnie Duggan,
630
00:34:28,963 --> 00:34:30,772
were very impressionable young women,
631
00:34:30,799 --> 00:34:34,110
and you lured them into
your world of perversion.
632
00:34:34,135 --> 00:34:37,082
They confided in you the
stories of their encounters,
633
00:34:37,105 --> 00:34:38,743
and you printed and published them
634
00:34:38,773 --> 00:34:40,775
for yours and other men's amusement.
635
00:34:42,243 --> 00:34:44,917
But when you realized the police
were on to what you were doing,
636
00:34:44,946 --> 00:34:46,983
you had to kill Minnie
Duggan to silence her.
637
00:34:47,015 --> 00:34:49,188
I did no such thing.
638
00:34:51,286 --> 00:34:53,926
You recognize this tie, Mr. Trevor?
639
00:34:53,955 --> 00:34:57,129
. I ma)'-
640
00:34:57,158 --> 00:35:00,332
- This was the tie used
to strangle Minnie Duggan.
641
00:35:00,361 --> 00:35:02,068
Impossible.
642
00:35:02,097 --> 00:35:04,976
Well, the tie matches fibers
found on Minnie Duggan's body.
643
00:35:06,167 --> 00:35:08,977
That tie is readily available
at the Eaton's department store.
644
00:35:09,003 --> 00:35:11,244
There must be a hundred
men walking the streets
645
00:35:11,272 --> 00:35:12,808
wearing the identical one.
646
00:35:12,841 --> 00:35:15,913
There very well may be a
hundred ties, Mr. Trevor,
647
00:35:15,944 --> 00:35:18,857
but there is only one tie pin,
648
00:35:18,880 --> 00:35:25,161
one that matches the wounds
on your victim's necks.
649
00:35:25,186 --> 00:35:27,325
Yours, M r. Trevor.
650
00:35:28,289 --> 00:35:30,997
These young women trusted you,
and you took advantage of them.
651
00:35:31,025 --> 00:35:32,504
No.
652
00:35:32,527 --> 00:35:34,165
Lucille took little persuasion
653
00:35:34,195 --> 00:35:35,970
to venture out and try something new.
654
00:35:35,997 --> 00:35:37,704
She was a romantic,
655
00:35:37,732 --> 00:35:40,645
fascinated by the pain and
beauty of love and obsession.
656
00:35:40,668 --> 00:35:42,375
You no doubt saw her tattoo.
657
00:35:44,038 --> 00:35:45,108
Your idea?
658
00:35:45,140 --> 00:35:46,551
Not at all.
659
00:35:46,574 --> 00:35:48,019
She wanted it.
660
00:35:48,042 --> 00:35:49,453
Lucille Messing wasn't enough.
661
00:35:49,477 --> 00:35:52,048
You then courted Minnie Duggan.
662
00:35:52,080 --> 00:35:54,959
Neither woman was coerced, Detective.
663
00:35:54,983 --> 00:35:59,056
I read the accounts of
Minnie Duggan's encounters.
664
00:35:59,087 --> 00:36:01,260
You preyed on her desire for adventure.
665
00:36:01,890 --> 00:36:04,871
At first, it was small things:
666
00:36:04,893 --> 00:36:07,169
Drinking in public, smoking a cigarette.
667
00:36:08,329 --> 00:36:10,570
And Miss Messing?
668
00:36:10,598 --> 00:36:14,341
When Lucille suggested the tattoo,
669
00:36:14,369 --> 00:36:15,814
I knew I had her.
670
00:36:15,837 --> 00:36:19,011
But you were the master of the game,
671
00:36:19,040 --> 00:36:21,520
a game that escalated from tattoos
672
00:36:21,543 --> 00:36:23,580
to propositioning strangers,
673
00:36:23,611 --> 00:36:25,318
and then escalated again to murder.
674
00:36:25,346 --> 00:36:27,883
That's not what happened.
675
00:36:27,916 --> 00:36:30,396
I didn't kill for pleasure.
676
00:36:30,418 --> 00:36:32,022
The idea repulses me.
677
00:36:32,053 --> 00:36:34,397
Then why did you kill Lucille Messing?
678
00:36:35,757 --> 00:36:37,794
Lucille was the first woman I approached.
679
00:36:38,393 --> 00:36:40,566
When you devised the idea for the books.
680
00:36:40,595 --> 00:36:43,235
Yes, she was a willing accomplice.
681
00:36:43,264 --> 00:36:44,334
She even told other men
682
00:36:44,365 --> 00:36:46,345
where to find the books in the library.
683
00:36:46,367 --> 00:36:48,574
That's when I made my mistake.
684
00:36:48,603 --> 00:36:50,241
Mistake?
685
00:36:50,271 --> 00:36:52,217
I invited Minnie to join.
686
00:36:52,240 --> 00:36:55,244
When Lucille found out, she was angry.
687
00:36:55,276 --> 00:36:57,847
Our special relationship
had been sullied in her eyes.
688
00:36:57,879 --> 00:36:58,857
She felt betrayed.
689
00:36:58,880 --> 00:37:00,553
She threatened to expose me.
690
00:37:00,582 --> 00:37:04,860
So you killed her to protect yourself?
691
00:37:04,886 --> 00:37:06,263
And you also killed Minnie Duggan
692
00:37:06,287 --> 00:37:07,698
for the same reason.
693
00:37:07,722 --> 00:37:09,599
What kind of man are you?
694
00:37:09,624 --> 00:37:11,900
I had no choice, Detective.
695
00:37:15,296 --> 00:37:16,741
I had no choice.
696
00:37:20,235 --> 00:37:21,873
So when Lucille talked of betrayal,
697
00:37:21,903 --> 00:37:23,644
it wasn't of her fianc�e�,
698
00:37:23,671 --> 00:37:25,878
but of sharing Trevor's
games with Minnie Duggan.
699
00:37:25,907 --> 00:37:28,114
Yes.
700
00:37:28,142 --> 00:37:30,315
Do you think she was in love with Trevor?
701
00:37:30,345 --> 00:37:32,450
No, I don't think so.
702
00:37:32,480 --> 00:37:35,154
Trevor thought he had power over her,
703
00:37:35,183 --> 00:37:38,426
but Miss Messing felt like
she was very much in control
704
00:37:38,453 --> 00:37:40,330
and didn't want to share that with anyone.
705
00:37:40,355 --> 00:37:44,599
To think Lucille buried
that welter of emotion
706
00:37:44,626 --> 00:37:47,835
behind such a timid exterior...
707
00:37:50,832 --> 00:37:52,243
Anna.
708
00:37:52,267 --> 00:37:54,213
' Yes?
709
00:37:58,206 --> 00:38:00,186
What do you want to say, William?
710
00:38:04,145 --> 00:38:04,211
Hello, Emily.
711
00:38:04,212 --> 00:38:05,282
Hello, Emily.
712
00:38:05,313 --> 00:38:07,452
- Good to see you, Julia.
- Hello.
713
00:38:07,482 --> 00:38:09,587
Come on, Crabtree!
714
00:38:10,618 --> 00:38:12,427
William in knickerbockers.
715
00:38:12,453 --> 00:38:14,797
Maybe he's coming out of his shell.
716
00:38:14,822 --> 00:38:17,666
Well, look at our pitcher.
717
00:38:17,692 --> 00:38:20,673
Constable Crabtree is
looking positively striking.
718
00:38:20,695 --> 00:38:22,538
Indeed he is.
719
00:38:22,563 --> 00:38:23,974
All right, George, all right.
720
00:38:23,998 --> 00:38:26,706
- Chucks it like a tart.
- Right in the middle.
721
00:38:31,539 --> 00:38:33,041
Oh!
722
00:38:33,074 --> 00:38:34,052
That's it.
723
00:38:39,914 --> 00:38:42,485
Strike!
724
00:38:42,517 --> 00:38:45,020
That was good, eh?
725
00:38:48,589 --> 00:38:49,897
Oh!
726
00:38:49,924 --> 00:38:51,198
Time.
727
00:38:51,225 --> 00:38:53,136
Trust the science, George.
728
00:38:53,161 --> 00:38:55,141
Remember the drop of the ball.
729
00:38:55,163 --> 00:38:58,167
Hit six inches below where you
think the ball is going to be.
730
00:38:58,199 --> 00:39:00,577
Imagine the ball to be in a different place
731
00:39:00,601 --> 00:39:01,909
than it actually is,
732
00:39:01,936 --> 00:39:04,246
and then swing where it isn't.
733
00:39:04,272 --> 00:39:05,376
Exactly.
734
00:39:05,406 --> 00:39:06,817
Away you go-
735
00:39:10,945 --> 00:39:12,390
- Come on, George.
- Crabtree.
736
00:39:21,456 --> 00:39:22,434
Oh, good shot, Crabtree!
737
00:39:22,457 --> 00:39:23,834
Very well done, George!
738
00:39:23,858 --> 00:39:25,235
Ho, ho, ho!
739
00:39:25,259 --> 00:39:26,567
Well done, George!
740
00:39:26,594 --> 00:39:28,039
Very good!
741
00:39:28,062 --> 00:39:29,871
What the bloody hell
just happened, Murdoch?
742
00:39:29,897 --> 00:39:31,057
Well, sir, the ball appears
743
00:39:31,065 --> 00:39:32,567
to be coming straight at the batter,
744
00:39:32,600 --> 00:39:33,840
but the physics would suggest-
745
00:39:33,868 --> 00:39:34,846
I don't care how.
746
00:39:34,869 --> 00:39:36,177
Just makes sure it happens again.
747
00:39:36,204 --> 00:39:40,209
Right. Gentlemen, gentlemen, huddle up.
748
00:39:40,241 --> 00:39:41,720
All right, Henry, have an eye.
749
00:39:56,057 --> 00:39:58,037
That's in!
750
00:40:00,661 --> 00:40:01,696
' Yes!
751
00:40:18,079 --> 00:40:19,581
Oh.
752
00:40:19,614 --> 00:40:21,616
- It's all me!
- Watch it, sir!
753
00:40:21,649 --> 00:40:23,720
Oh, well done, gentlemen!
754
00:40:23,751 --> 00:40:25,992
Well done!
755
00:40:26,020 --> 00:40:28,626
Crabtree, you're up first.
756
00:40:34,095 --> 00:40:35,096
Come on, Higgins!
757
00:40:35,129 --> 00:40:36,574
Bring me home, buddy.
758
00:40:36,597 --> 00:40:37,905
Bring me home!
759
00:40:42,370 --> 00:40:44,816
Excellent hit, sir!
760
00:40:47,475 --> 00:40:48,510
Well done.
761
00:41:00,354 --> 00:41:01,697
Come on, sir.
762
00:41:33,888 --> 00:41:35,697
And it's out!
763
00:41:35,723 --> 00:41:38,727
Here, here, sir!
764
00:41:38,759 --> 00:41:39,829
Let's go! Let's go!
765
00:41:46,434 --> 00:41:48,744
Jolly good, sir!
766
00:42:00,882 --> 00:42:03,362
Whoo!
767
00:42:10,958 --> 00:42:11,993
To the untrained eye,
768
00:42:12,026 --> 00:42:14,905
the ball looks like it's
coming in a certain height,
769
00:42:14,929 --> 00:42:16,169
but actually it's way down...
770
00:42:16,197 --> 00:42:18,108
Such a perfect summer's day.
771
00:42:18,132 --> 00:42:19,770
You think so?
772
00:42:19,800 --> 00:42:21,336
Oh, come on, William.
773
00:42:21,369 --> 00:42:22,848
You won the ball game.
774
00:42:22,870 --> 00:42:24,508
The sun's shining.
775
00:42:24,539 --> 00:42:25,950
You and I are together.
776
00:42:25,973 --> 00:42:27,043
What would you change?
777
00:42:27,074 --> 00:42:28,280
It's perfect.
778
00:42:28,309 --> 00:42:31,882
Well, I suppose you're right.
779
00:42:34,148 --> 00:42:35,752
Let's stroll back.
780
00:42:43,224 --> 00:42:47,598
Anna!
781
00:42:47,628 --> 00:42:48,606
No!
782
00:42:48,629 --> 00:42:52,202
Help!
783
00:42:52,233 --> 00:42:53,576
George!
784
00:42:53,601 --> 00:42:55,308
I see him, sir!
785
00:43:03,177 --> 00:43:05,157
Anna!
786
00:43:06,847 --> 00:43:08,155
Julia!
787
00:43:08,182 --> 00:43:09,627
Julia, help me!
788
00:43:15,489 --> 00:43:16,797
- William.
- No!
789
00:43:16,824 --> 00:43:17,894
I'm so sorry.
790
00:43:17,925 --> 00:43:19,336
" No!"
791
00:43:25,533 --> 00:43:27,604
You!
792
00:43:27,635 --> 00:43:29,080
You murdering coward!
793
00:43:29,103 --> 00:43:30,104
This wasn't us.
794
00:43:30,137 --> 00:43:31,115
You hired the boy!
795
00:43:31,138 --> 00:43:32,617
We had nothing to do with this.
796
00:43:56,731 --> 00:43:59,712
We couldn't charge the bastard.
797
00:43:59,734 --> 00:44:02,271
There was nothing to connect
him to Miss Fulford's murder.
798
00:44:02,303 --> 00:44:03,714
What about the boy?
799
00:44:03,738 --> 00:44:05,217
He got away.
800
00:44:05,239 --> 00:44:08,311
I'm sorry, Murdoch.
801
00:44:08,342 --> 00:44:09,878
Thank you, sir.
802
00:44:09,910 --> 00:44:13,517
Falcone said something
curious before he left.
803
00:44:13,547 --> 00:44:16,118
"Tell Murdoch the debt has been paid."
804
00:44:16,150 --> 00:44:18,061
What was he talking about?
805
00:44:18,085 --> 00:44:20,895
I wouldn't know, sir.
806
00:44:32,033 --> 00:44:34,104
She's ready.
807
00:44:51,686 --> 00:44:53,893
We must hurry.
808
00:44:53,921 --> 00:44:56,197
Thank you for your help, Julia.
809
00:45:02,396 --> 00:45:03,875
We're all set, Miss Fulford.
810
00:45:03,898 --> 00:45:05,741
So you're my traveling companion, Jake?
811
00:45:05,766 --> 00:45:07,905
I'll take her out as far
as Kingston, but then-
812
00:45:07,935 --> 00:45:09,209
Then I'm on my own.
813
00:45:14,442 --> 00:45:16,786
Thank you, William.
814
00:45:23,484 --> 00:45:26,226
For midnight on the Tibetan Steppe.
815
00:45:27,054 --> 00:45:29,625
Well, I hope it keeps good time.
816
00:45:29,657 --> 00:45:31,432
That it does.
817
00:45:35,996 --> 00:45:38,738
Thank you for my freedom.
818
00:46:14,168 --> 00:46:16,512
"I never thought it could happen to me.
819
00:46:16,537 --> 00:46:20,883
"Just last Sunday I was in
the park to feed the ducks..."
820
00:46:25,679 --> 00:46:28,182
Swans.
821
00:46:32,286 --> 00:46:34,823
"Swans.
822
00:46:40,361 --> 00:46:43,205
"When a young lady approached me.
823
00:46:43,230 --> 00:46:47,508
"I found her most beguiling,
824
00:46:47,535 --> 00:46:52,245
and she was indeed entranced with me."54256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.