All language subtitles for Miss.Granny.WEBRip.Netflix.en_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,956 --> 00:00:42,584 [all chattering] 2 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 [in English] What do you say? What do you say? 3 00:00:44,961 --> 00:00:45,962 Thank you! 4 00:00:46,045 --> 00:00:49,966 Next. There's something for everyone. Get in line, please. 5 00:00:52,010 --> 00:00:54,596 [Fely in Tagalog] How do you measure sadness? 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,017 Is it being like this? 7 00:01:00,268 --> 00:01:03,313 Surrounded by happy people, 8 00:01:04,773 --> 00:01:07,525 [all cheering] 9 00:01:07,609 --> 00:01:12,322 alive and brimming with stories, 10 00:01:13,823 --> 00:01:19,662 like this one about the happiest thing that's ever happened to me. 11 00:01:20,497 --> 00:01:24,042 The moment I brought life into this world. 12 00:01:24,709 --> 00:01:28,338 The day I became a mother, 13 00:01:30,632 --> 00:01:35,929 I felt the true meaning of love. 14 00:01:36,721 --> 00:01:39,265 At every [in English] birthday, 15 00:01:39,516 --> 00:01:41,392 christening, 16 00:01:41,601 --> 00:01:43,520 graduation, 17 00:01:43,812 --> 00:01:46,064 anniversary, 18 00:01:46,940 --> 00:01:49,275 I felt loved. 19 00:01:50,151 --> 00:01:52,904 [in Tagalog] And as Audrey Hepburn used to say, 20 00:01:53,029 --> 00:01:56,241 [in English] "We all want to be loved, don't we?" 21 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 I want to be loved. 22 00:02:02,497 --> 00:02:05,041 But who can love me now? 23 00:02:06,876 --> 00:02:09,504 My life is behind me. 24 00:02:11,297 --> 00:02:13,716 Who am I waiting for? 25 00:02:15,301 --> 00:02:18,054 What else am I waiting for? 26 00:02:20,056 --> 00:02:21,474 [school bell ringing] 27 00:02:21,558 --> 00:02:22,851 [in English] Ageism in the Philippines. 28 00:02:22,934 --> 00:02:26,062 [in Tagalog] Tremendous discrimination against the elderly. 29 00:02:26,146 --> 00:02:28,314 Can you give some examples 30 00:02:29,983 --> 00:02:32,277 of stereotypes associated with seniors? 31 00:02:36,531 --> 00:02:41,703 Fine. Whoever gives the best answer is exempted from the midterm report. 32 00:02:41,786 --> 00:02:42,787 That's it. 33 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 Okay, Raffy. 34 00:02:44,122 --> 00:02:46,291 They take advantage of their senior citizen card. 35 00:02:46,374 --> 00:02:48,376 -[all laughing] -They repeat themselves. 36 00:02:48,459 --> 00:02:50,378 They'll tell you an old story over and over. 37 00:02:50,461 --> 00:02:52,380 -[all laughing] -They reek of Katinko. 38 00:02:52,672 --> 00:02:54,299 -Like my grandma. -[all laughing] 39 00:02:55,174 --> 00:02:57,093 They release the juiciest farts, like this. 40 00:02:57,176 --> 00:02:58,678 -[makes farting noise] -[all laughing] 41 00:02:59,470 --> 00:03:00,805 [Bert] You're so cruel. 42 00:03:01,014 --> 00:03:03,349 [bingo caller shouting] 43 00:03:04,017 --> 00:03:08,771 I swear, I'll only live until I'm 30. 44 00:03:10,023 --> 00:03:13,818 [Bert] You've lived through two sets of 30s and counting. What's keeping you? 45 00:03:13,943 --> 00:03:17,989 -I had a child! [laughing] -You can keep that. This, too. 46 00:03:18,072 --> 00:03:19,449 [Fely] But did you know, 47 00:03:20,325 --> 00:03:24,454 Even the Office of the President consults with my Ramoncito. 48 00:03:24,537 --> 00:03:26,164 He's that sought after. 49 00:03:26,247 --> 00:03:31,336 [both] And he's a professor and a leading expert 50 00:03:31,419 --> 00:03:35,465 in the needs of senior citizens. My only son. 51 00:03:37,675 --> 00:03:39,677 "My only son. My only son." 52 00:03:39,844 --> 00:03:43,014 Fine, your only son, Ramoncito. 53 00:03:43,139 --> 00:03:45,308 We're sick of hearing it. 54 00:03:46,017 --> 00:03:48,603 Right, Bert? [laughing] 55 00:03:48,686 --> 00:03:51,648 Hello. You look all glammed up. 56 00:03:51,731 --> 00:03:54,400 Oh, yes. I went to the salon. 57 00:03:54,651 --> 00:03:59,405 I had to have my picture taken for my US visa 58 00:04:00,240 --> 00:04:04,744 because my son's a US citizen now. 59 00:04:04,911 --> 00:04:07,830 -Yeah, he just moved to a new house. -G! 60 00:04:08,206 --> 00:04:09,958 Harlot! 61 00:04:10,124 --> 00:04:11,167 Harlot! 62 00:04:11,501 --> 00:04:12,710 They're calling you! 63 00:04:13,086 --> 00:04:15,338 Fely, relax. 64 00:04:15,672 --> 00:04:16,673 Bert, 65 00:04:17,048 --> 00:04:19,676 I'm ordering an "American coffee." Would you like one? 66 00:04:19,926 --> 00:04:21,636 "American coffee." 67 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 It's "caffè Americano." 68 00:04:24,514 --> 00:04:25,598 Is it, now? 69 00:04:26,266 --> 00:04:29,352 If your only son is so great, 70 00:04:29,435 --> 00:04:32,981 why is he letting you walk around in those old slippers? 71 00:04:34,774 --> 00:04:37,610 Is it too much for him to buy you a new pair? 72 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 Is he blind? 73 00:04:39,070 --> 00:04:42,573 Can't he see your feet are rotting away in those? 74 00:04:42,657 --> 00:04:43,700 D! 75 00:04:44,200 --> 00:04:45,201 Snake in the grass! 76 00:04:46,995 --> 00:04:49,497 You're going to be sorry! 77 00:04:49,580 --> 00:04:50,498 [exclaiming] 78 00:04:50,581 --> 00:04:54,502 [Bert] Fely! Fely! [exclaims] 79 00:04:58,589 --> 00:05:00,717 Did Aunt Fely do that? 80 00:05:03,303 --> 00:05:05,013 I told you. 81 00:05:05,096 --> 00:05:08,599 That hag is a grump and a brute. 82 00:05:09,142 --> 00:05:10,893 Don't call her that. 83 00:05:10,977 --> 00:05:12,645 I owe a lot to her. 84 00:05:12,729 --> 00:05:13,730 Dad, 85 00:05:14,439 --> 00:05:17,817 you've been their errand boy since you were a kid, right? 86 00:05:18,192 --> 00:05:20,236 That was a million years ago. 87 00:05:20,903 --> 00:05:24,115 Don't let her get away with things. I'm telling you. 88 00:05:24,282 --> 00:05:25,616 [Fely] Tell me what? 89 00:05:26,409 --> 00:05:27,410 Ms. Fely. 90 00:05:28,119 --> 00:05:30,038 You've closed shop? 91 00:05:30,538 --> 00:05:31,539 Yes. 92 00:05:35,209 --> 00:05:37,378 You look handsome when your face is swollen. 93 00:05:38,254 --> 00:05:41,549 That's what you get for getting in the way. 94 00:05:44,343 --> 00:05:45,428 Are you leaving? 95 00:05:45,511 --> 00:05:47,138 Manila Wrestling is almost on. 96 00:05:48,973 --> 00:05:50,641 Don't ever be rude to Ms. Fely. 97 00:05:50,725 --> 00:05:52,101 She's such a nice person. 98 00:05:52,393 --> 00:05:53,728 To whom? 99 00:05:54,812 --> 00:05:57,231 Go back to chatting with your Arab friends online. 100 00:05:57,315 --> 00:05:58,858 Might fool one of them into marrying you. 101 00:05:58,941 --> 00:06:01,402 [Minnie] Dad, where are you going? 102 00:06:01,861 --> 00:06:03,488 [Bert] I'll walk Fely home. 103 00:06:07,867 --> 00:06:09,702 Are they really friends? 104 00:06:09,994 --> 00:06:12,371 Doesn't she know Dad's allergic to naseberry? 105 00:06:13,331 --> 00:06:15,333 [pop music playing] 106 00:06:27,553 --> 00:06:29,722 Hey, watch them. 107 00:06:30,473 --> 00:06:32,934 Do you like them? They're new. 108 00:06:33,101 --> 00:06:34,268 From Bacolod. 109 00:06:35,853 --> 00:06:38,523 -What are they called? -Sugar Girls. 110 00:06:41,275 --> 00:06:42,568 Who's next? 111 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 Next would be the Six Packs. 112 00:06:48,116 --> 00:06:50,368 [Lorenz] That's awful. Not that. 113 00:06:50,701 --> 00:06:52,995 Hey. Don't be picky. 114 00:06:53,496 --> 00:06:55,039 You should be open. 115 00:06:55,123 --> 00:06:56,958 Besides, they boost our ratings. 116 00:06:57,166 --> 00:06:58,543 Ratings are all you ever talk about. 117 00:06:58,918 --> 00:07:02,130 We've got the numbers, but we haven't launched any real talent. 118 00:07:02,672 --> 00:07:05,299 We haven't found our Nora Aunor. 119 00:07:05,675 --> 00:07:06,884 Nora Aunor? 120 00:07:07,135 --> 00:07:08,386 [in English] Heart and soul. 121 00:07:09,220 --> 00:07:11,347 [in Tagalog] Only real talent will make it in this business. 122 00:07:16,644 --> 00:07:17,937 -Angie! -Huh? 123 00:07:18,229 --> 00:07:20,690 Hey, hey, hey! What's wrong with you? 124 00:07:20,898 --> 00:07:22,692 Why did you use this? 125 00:07:22,775 --> 00:07:27,029 I told you to use real tamarind. 126 00:07:27,613 --> 00:07:28,614 You never learn. 127 00:07:28,823 --> 00:07:30,658 This is sloppy work. 128 00:07:31,325 --> 00:07:34,829 It's your husband's favorite food for Christ's sake. 129 00:07:35,621 --> 00:07:36,456 [exclaims] 130 00:07:36,706 --> 00:07:39,417 I had huge piles of laundry to go through today. 131 00:07:40,168 --> 00:07:44,297 I cooked the whole day at the cafeteria. 132 00:07:44,505 --> 00:07:47,049 Must I come home and cook here, too? 133 00:07:47,842 --> 00:07:49,385 Hey, not so fast. 134 00:07:50,178 --> 00:07:51,345 Where are you going? 135 00:07:51,804 --> 00:07:53,556 You're not even going to eat with us? 136 00:07:53,639 --> 00:07:55,766 Mom, we have a gig. 137 00:07:55,975 --> 00:07:57,268 I'm going to be late. 138 00:07:57,393 --> 00:07:58,394 Now wait just a minute. 139 00:07:58,644 --> 00:08:00,062 Is that a job? 140 00:08:00,396 --> 00:08:02,231 I thought that was just a hobby. 141 00:08:02,773 --> 00:08:04,400 Look at your sister. 142 00:08:04,567 --> 00:08:06,569 She's been up all night, studying. 143 00:08:06,736 --> 00:08:08,488 She's always up all night, studying. 144 00:08:08,571 --> 00:08:10,823 I hope she finally finishes studying. 145 00:08:11,282 --> 00:08:13,284 [Jeboy] Studying? [scoffs] 146 00:08:13,993 --> 00:08:15,536 She was out doing karaoke. 147 00:08:15,620 --> 00:08:18,206 [Hana] Go down that road, Shit-boy, I dare you. 148 00:08:18,539 --> 00:08:19,582 Jeboy. 149 00:08:19,749 --> 00:08:22,627 Mom, my band would have taken off, 150 00:08:23,336 --> 00:08:24,879 and she'd still be studying. 151 00:08:25,338 --> 00:08:30,343 Oh, dear, think of your mother, won't you? 152 00:08:30,426 --> 00:08:34,013 I go through such hardships for you, and you're gonna end up a musician? 153 00:08:34,096 --> 00:08:35,097 Hey! 154 00:08:35,181 --> 00:08:37,391 Don't talk down to my grandson! 155 00:08:37,475 --> 00:08:38,893 You keep running your mouth. 156 00:08:38,976 --> 00:08:41,395 And what hardships are you talking about? 157 00:08:41,604 --> 00:08:44,232 All you do is stare and wait in here all day 158 00:08:44,315 --> 00:08:48,528 for your husband to hand in his salary. Huh! 159 00:08:49,445 --> 00:08:51,989 Here you go, dear boy. 160 00:08:52,073 --> 00:08:53,908 Go have yourself a nice dinner. 161 00:08:53,991 --> 00:08:58,704 We'll make do with your mother's cooking. 162 00:08:58,913 --> 00:09:00,081 Thank you, Grandma. 163 00:09:00,164 --> 00:09:01,123 I love you. 164 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 -Bye! -Love you. 165 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 Bye-bye! 166 00:09:03,834 --> 00:09:06,045 He'll stay out till morning again. 167 00:09:09,507 --> 00:09:10,508 [Ramon] Hi. 168 00:09:11,842 --> 00:09:14,178 [sighs] I'm hungry. 169 00:09:15,054 --> 00:09:19,267 I'll just change out of these clothes. 170 00:09:30,945 --> 00:09:31,988 Hon. 171 00:09:32,905 --> 00:09:33,948 Yes? 172 00:09:36,492 --> 00:09:37,493 Nothing. 173 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 I'll have your food ready. 174 00:09:43,165 --> 00:09:46,127 ♪ I hate the darkness ♪ 175 00:09:46,210 --> 00:09:49,255 ♪ But I can bear it with you ♪ 176 00:09:49,338 --> 00:09:52,300 ♪ I hate darkness ♪ 177 00:09:52,383 --> 00:09:55,553 ♪ But I can bear it with you ♪ 178 00:09:55,845 --> 00:09:59,515 [continues singing] 179 00:10:15,656 --> 00:10:16,741 Hey, you. 180 00:10:18,909 --> 00:10:20,953 Can I have a light? 181 00:10:24,123 --> 00:10:26,083 Well, that was shot to shit. 182 00:10:26,542 --> 00:10:27,501 Sorry. 183 00:10:27,585 --> 00:10:28,586 No sleep. 184 00:10:29,462 --> 00:10:31,088 We played metal, 185 00:10:31,881 --> 00:10:33,424 and you still managed to fuck it up. 186 00:10:34,508 --> 00:10:35,468 Crap. 187 00:10:36,469 --> 00:10:37,428 What crap? 188 00:10:37,511 --> 00:10:39,263 Crap. You're crap. 189 00:10:40,014 --> 00:10:41,390 You think you're so good? 190 00:10:41,891 --> 00:10:43,225 To be honest, 191 00:10:43,684 --> 00:10:45,478 we're playing shitty songs. 192 00:10:45,728 --> 00:10:46,979 And the lyrics you're writing? 193 00:10:47,313 --> 00:10:48,606 They're bullshit. 194 00:10:49,065 --> 00:10:50,733 Just like your name. 195 00:10:50,983 --> 00:10:53,235 -Shit-boy Malabaño. -Jeboy. 196 00:10:53,486 --> 00:10:55,321 -Shit-boy Malabaño. -Jeboy. 197 00:10:55,404 --> 00:10:57,907 Shit-boy. Toilet. 198 00:10:57,990 --> 00:11:01,702 How are we ever going to get famous with a name like that? 199 00:11:02,119 --> 00:11:03,412 [in English] Fuck this. 200 00:11:03,954 --> 00:11:04,914 Mia! 201 00:11:04,997 --> 00:11:05,998 Fuck you. 202 00:11:06,165 --> 00:11:07,583 [in Tagalog] Shit out your hangover. 203 00:11:22,973 --> 00:11:25,267 [people chattering] 204 00:11:35,861 --> 00:11:38,823 Granny, stop crushing it. 205 00:11:39,698 --> 00:11:40,825 How much for this again? 206 00:11:40,908 --> 00:11:42,743 550 pesos. 207 00:11:42,827 --> 00:11:44,745 It will still be 550 pesos tomorrow, 208 00:11:44,829 --> 00:11:48,457 and the day after that, and for all days to come. 550. 209 00:11:50,209 --> 00:11:51,544 Is that the final price? 210 00:11:51,836 --> 00:11:54,880 You can't get it any cheaper than that, Granny. 211 00:11:58,467 --> 00:12:00,803 [sniffles] Okay, I'll just look in another shop. 212 00:12:00,886 --> 00:12:03,347 Go ahead. Whatever makes you happy. 213 00:12:20,531 --> 00:12:21,574 Jeez! 214 00:12:21,657 --> 00:12:23,742 She left it boiling again. 215 00:12:24,201 --> 00:12:25,202 That Angie, I swear! 216 00:12:25,286 --> 00:12:26,412 Angie! 217 00:12:26,954 --> 00:12:27,955 Angie? 218 00:12:29,957 --> 00:12:32,543 [siren wailing] 219 00:12:38,966 --> 00:12:41,385 [nurse chattering on PA] 220 00:12:41,969 --> 00:12:42,928 Dad! 221 00:12:43,012 --> 00:12:44,013 It's Grandma. 222 00:12:45,764 --> 00:12:46,765 [Ramon] Mom! 223 00:12:47,433 --> 00:12:49,143 -What happened? -[Hana] Where's mom? 224 00:12:49,768 --> 00:12:50,853 I don't know! 225 00:12:51,228 --> 00:12:53,314 It was a blur. They were rushing and running. 226 00:12:53,731 --> 00:12:54,815 They sent her there. 227 00:12:54,899 --> 00:12:57,151 I'm not sure if that's the operating room. 228 00:12:58,569 --> 00:13:00,112 Angela Malabaño. 229 00:13:12,124 --> 00:13:13,209 She's awake. 230 00:13:13,501 --> 00:13:14,502 Mom. 231 00:13:15,169 --> 00:13:17,546 I'll get some water. She might be thirsty. 232 00:13:23,385 --> 00:13:24,386 Mom. 233 00:13:27,681 --> 00:13:28,641 Dad. 234 00:13:28,724 --> 00:13:29,725 [Fely] Ramon. 235 00:13:30,851 --> 00:13:32,061 She's awake. 236 00:13:32,520 --> 00:13:33,354 [whimpering] 237 00:13:37,983 --> 00:13:39,318 [Fely] She might be thirsty. 238 00:13:42,279 --> 00:13:43,405 Huh? 239 00:13:43,948 --> 00:13:46,200 [whispering] 240 00:13:55,000 --> 00:13:56,335 Mom, uh... 241 00:13:57,795 --> 00:13:59,046 Can you... 242 00:14:00,256 --> 00:14:01,715 step out for a bit? 243 00:14:01,966 --> 00:14:02,967 Just for a while. 244 00:14:03,050 --> 00:14:04,718 There's something we need to talk about. 245 00:14:18,899 --> 00:14:21,151 [Ramon] My mother lives with us. 246 00:14:23,362 --> 00:14:26,657 She and Angie don't get along. 247 00:14:27,032 --> 00:14:30,786 [in English] Look, don't worry. Your wife will be all right. 248 00:14:30,911 --> 00:14:34,707 [in Tagalog] But she's not allowed to get stressed out. That's all. 249 00:14:35,040 --> 00:14:37,042 Or else you're looking at an aneurysm. 250 00:14:38,460 --> 00:14:40,254 What you're trying to tell me is... 251 00:14:40,880 --> 00:14:44,758 I must choose between my mother and my wife. Is that it? 252 00:14:46,051 --> 00:14:48,596 [in English] Do what you have to do. It's all up to you. 253 00:14:49,054 --> 00:14:53,058 [in Tagalog] What's important is your wife is stress-free. 254 00:15:04,486 --> 00:15:06,530 [Jeboy] Dad, please don't. 255 00:15:06,906 --> 00:15:09,992 Mom's never done a single good thing in Grandma's eyes. 256 00:15:10,868 --> 00:15:14,413 [Ramon] Your mother won't recover if we keep them together. 257 00:15:14,622 --> 00:15:16,457 What do you want me to do? 258 00:15:16,916 --> 00:15:18,125 What about your mom? 259 00:15:19,919 --> 00:15:21,712 We're never around. 260 00:15:21,962 --> 00:15:24,340 They're stuck with each other most of the time. 261 00:15:24,798 --> 00:15:25,966 Your mother, 262 00:15:26,175 --> 00:15:27,927 she can't... 263 00:15:28,719 --> 00:15:30,304 She can't get a break. 264 00:15:30,846 --> 00:15:33,140 The best thing to do is... 265 00:15:34,516 --> 00:15:37,144 to have your grandma stay at SJ&A Haven. 266 00:15:38,646 --> 00:15:39,772 In the meantime, 267 00:15:40,356 --> 00:15:43,150 I will get to see her there. 268 00:15:43,359 --> 00:15:45,778 It'll be just like she never left. 269 00:15:47,446 --> 00:15:49,698 [Jeboy] Dad. Don't do it. 270 00:15:51,241 --> 00:15:54,536 [Ramon] Mom, you're home. Where have you been? 271 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 Mom. 272 00:15:55,996 --> 00:15:58,582 Great timing. Wrestling is about to start. 273 00:16:09,802 --> 00:16:13,180 Soy pudding! Soy pudding! 274 00:16:49,216 --> 00:16:50,217 [Fely] Where's Jeboy? 275 00:16:50,426 --> 00:16:51,885 He's at band practice. 276 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 Mom. 277 00:16:56,432 --> 00:16:59,226 Never mind me. That's yours. 278 00:16:59,852 --> 00:17:01,103 I'm fine. 279 00:17:03,522 --> 00:17:05,149 This is for you. 280 00:17:05,649 --> 00:17:08,110 Don't forget to eat your greens. 281 00:17:08,819 --> 00:17:10,612 [Ramon] It won't be long, Mom. 282 00:17:10,696 --> 00:17:12,448 We'll see each other again. 283 00:17:12,531 --> 00:17:13,949 As soon as Angie's feeling better, 284 00:17:14,450 --> 00:17:16,243 you'll be back at the house. 285 00:17:16,452 --> 00:17:17,619 Here's more. 286 00:17:18,912 --> 00:17:20,080 Your turn. 287 00:17:21,832 --> 00:17:24,293 Be kind to your wife. 288 00:17:25,586 --> 00:17:27,880 Now that I won't be there, 289 00:17:28,672 --> 00:17:32,217 she'll have no one else to blame for her illness. 290 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 [in English] Waiter? 291 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 [in English] Yes, ma'am? 292 00:17:46,190 --> 00:17:48,233 [in Tagalog] You used powdered flavoring in this, didn't you? 293 00:17:53,238 --> 00:17:54,782 [Bert] Ms. Fely, you're here. 294 00:17:55,074 --> 00:17:59,369 If you're not feeling well, you may go home and rest. 295 00:18:16,011 --> 00:18:17,012 So it's you. 296 00:18:17,679 --> 00:18:18,680 Fely. 297 00:18:19,306 --> 00:18:21,517 Feliza Malabaño. 298 00:18:23,102 --> 00:18:25,062 I don't know you. 299 00:18:26,313 --> 00:18:29,274 Don't you remember me from the wet market? 300 00:18:35,239 --> 00:18:36,740 Are you sure? 301 00:18:37,366 --> 00:18:39,701 My family used to have a restaurant there, too. 302 00:18:39,785 --> 00:18:42,079 Much like this one. 303 00:18:43,455 --> 00:18:46,792 We were the only restaurant that served red snapper in sour soup. 304 00:18:46,875 --> 00:18:48,168 It was a fairly new thing. 305 00:18:48,252 --> 00:18:49,378 Do you remember? 306 00:18:49,837 --> 00:18:51,130 We were the only ones. 307 00:18:51,338 --> 00:18:53,090 Nobody else served that dish. 308 00:18:55,300 --> 00:18:56,301 So? 309 00:18:58,011 --> 00:19:00,472 Can't you remember? Huh? 310 00:19:03,433 --> 00:19:05,519 You really can't? 311 00:19:05,602 --> 00:19:06,687 Huh? 312 00:19:08,063 --> 00:19:10,732 Sorry, I really don't remember anything like that. 313 00:19:10,816 --> 00:19:13,694 Is there a problem, Miss? 314 00:19:13,777 --> 00:19:18,991 When you and your child had no one to run to, my mother took you in. 315 00:19:19,074 --> 00:19:21,493 She gave you a job. 316 00:19:21,577 --> 00:19:24,288 How could you forget that? 317 00:19:26,081 --> 00:19:26,915 Hmm? 318 00:19:30,794 --> 00:19:32,880 Oh, now it's coming back. 319 00:19:32,963 --> 00:19:34,381 That's right. 320 00:19:34,464 --> 00:19:35,966 I'm Olivia. 321 00:19:36,049 --> 00:19:39,386 The same Olivia the restaurant was named after, 322 00:19:39,469 --> 00:19:43,515 the one that went out of business because of you. 323 00:19:43,807 --> 00:19:44,641 Uh... 324 00:19:45,100 --> 00:19:46,768 I'll come in tomorrow after all. 325 00:19:46,852 --> 00:19:47,853 All right, Fely. 326 00:19:47,936 --> 00:19:49,146 [Olivia] We went out of business because of you. 327 00:19:49,229 --> 00:19:50,439 -Did you hear me? -Get some rest. 328 00:19:50,522 --> 00:19:52,107 [Olivia] Wait. Where do you think you're going? 329 00:19:52,191 --> 00:19:54,943 I'm not done with you. It was you. 330 00:19:55,194 --> 00:19:57,863 It was you. My mother helped you. 331 00:19:58,238 --> 00:20:00,073 She didn't let you and your son starve out on the streets. 332 00:20:00,157 --> 00:20:03,493 But you had the nerve to steal her recipe 333 00:20:03,577 --> 00:20:06,413 and put up your own restaurant near ours. 334 00:20:06,496 --> 00:20:07,998 I'm dead sure it's you. 335 00:20:08,081 --> 00:20:09,374 I need to go. 336 00:20:09,625 --> 00:20:11,168 You can't leave. 337 00:20:11,251 --> 00:20:13,212 I came for you. 338 00:20:13,503 --> 00:20:15,756 I came for you when I found out where you were. 339 00:20:15,839 --> 00:20:17,257 My mother died. 340 00:20:17,341 --> 00:20:21,053 It drove her ill, thinking about what you did to her. 341 00:20:21,303 --> 00:20:26,350 It was your name on her lips as she died. 342 00:20:26,934 --> 00:20:28,310 [all clamoring] 343 00:20:28,393 --> 00:20:29,394 [Bert] Miss! 344 00:20:30,687 --> 00:20:32,689 Take pity on her. Have some mercy. 345 00:20:32,981 --> 00:20:34,441 Let go of me! 346 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 [sobbing] Why would I take pity? 347 00:20:39,154 --> 00:20:41,531 You don't know what she did to us. 348 00:20:42,491 --> 00:20:44,826 You are the worst. 349 00:20:45,702 --> 00:20:47,079 Thief! [spits] 350 00:20:52,459 --> 00:20:54,086 [sobbing] 351 00:20:59,508 --> 00:21:01,969 What else could I do? 352 00:21:03,220 --> 00:21:05,555 My son got sick. 353 00:21:06,515 --> 00:21:08,892 He got sick. 354 00:21:10,519 --> 00:21:13,605 I did everything I could to keep him alive. 355 00:21:14,856 --> 00:21:17,025 He's a professor now. 356 00:21:17,985 --> 00:21:20,988 I raised him well. 357 00:21:23,323 --> 00:21:25,701 He's a great man. 358 00:21:27,744 --> 00:21:30,080 That's why he loves me. 359 00:21:31,415 --> 00:21:33,875 He loves me very much. 360 00:21:37,045 --> 00:21:38,755 [sobbing] 361 00:21:52,311 --> 00:21:54,771 [cell phone ringing] 362 00:22:09,077 --> 00:22:10,078 [Jeboy] Granny? 363 00:22:11,288 --> 00:22:12,456 Jeboy! 364 00:22:13,623 --> 00:22:16,960 Why weren't you at the restaurant? 365 00:22:17,419 --> 00:22:19,254 [Jeboy] I didn't want to see Dad. 366 00:22:21,381 --> 00:22:22,883 Oh, dear boy. 367 00:22:23,759 --> 00:22:25,761 He's still your father. 368 00:22:26,553 --> 00:22:28,472 You should be good to him. 369 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 [Jeboy] Yes, ma'am. 370 00:22:31,600 --> 00:22:32,601 Granny, 371 00:22:33,101 --> 00:22:36,188 can you treat me to dinner? I'm hungry. 372 00:22:36,688 --> 00:22:37,981 Okay. 373 00:22:38,815 --> 00:22:41,485 But promise you'll be good to your father. 374 00:22:42,569 --> 00:22:43,570 [Jeboy] Okay. 375 00:22:44,654 --> 00:22:47,699 Can Tim and Eric join us? 376 00:22:47,824 --> 00:22:50,494 They're starving. 377 00:22:50,744 --> 00:22:53,413 Okay, bring them with you. 378 00:22:53,622 --> 00:22:56,166 They're like my own grandchildren anyway. 379 00:22:57,292 --> 00:22:58,293 [Jeboy] All right. 380 00:22:59,795 --> 00:23:04,382 Let's meet in an hour. At that braised beef resto near our house. 381 00:23:05,092 --> 00:23:06,218 Okay. 382 00:23:48,301 --> 00:23:49,886 Come in. 383 00:23:55,225 --> 00:23:59,980 Was that Audrey Hepburn's photo on display out front? 384 00:24:00,063 --> 00:24:00,897 Yes, ma'am. 385 00:24:02,566 --> 00:24:04,317 I knew it. 386 00:24:06,987 --> 00:24:10,699 She's the most beautiful actress I know. 387 00:24:12,701 --> 00:24:14,828 She really is. 388 00:24:19,082 --> 00:24:21,751 How old is she now? 389 00:24:22,586 --> 00:24:24,754 If she were alive today, 390 00:24:24,838 --> 00:24:26,673 she'd be 89 years old. 391 00:24:29,342 --> 00:24:32,053 Audrey Hepburn is dead? 392 00:24:33,722 --> 00:24:36,016 For 20 years now. 393 00:24:42,439 --> 00:24:47,819 I bet you were as beautiful as Audrey Hepburn back when you were younger. 394 00:24:51,072 --> 00:24:52,490 You said it. 395 00:24:54,784 --> 00:24:59,539 I was the youngest of the De Leons in Batangas. 396 00:25:02,083 --> 00:25:04,419 And just so you know, 397 00:25:06,171 --> 00:25:07,797 I'm a great singer. 398 00:25:09,090 --> 00:25:14,471 A director approached me once and told me 399 00:25:15,180 --> 00:25:17,140 I had a great voice. 400 00:25:18,725 --> 00:25:19,935 You see... 401 00:25:20,727 --> 00:25:25,148 I was beautiful, sexy, petite. 402 00:25:26,816 --> 00:25:29,569 Your beauty has not left you. 403 00:25:33,198 --> 00:25:34,407 I know. 404 00:25:36,117 --> 00:25:37,786 That is why I'm here. 405 00:25:39,871 --> 00:25:41,373 To get my picture taken 406 00:25:41,581 --> 00:25:43,291 before it does. 407 00:25:44,626 --> 00:25:47,003 It won't do... 408 00:25:48,838 --> 00:25:52,217 to have an ugly picture of me displayed at my funeral. 409 00:25:55,220 --> 00:25:58,014 Let's make sure you're as beautiful as can be. 410 00:25:58,223 --> 00:26:00,892 Otherwise, I won't take your picture. 411 00:26:01,810 --> 00:26:02,978 Have a seat. 412 00:26:10,026 --> 00:26:11,027 Right over there. 413 00:26:12,821 --> 00:26:15,407 I will make you younger by 50 years. 414 00:26:17,325 --> 00:26:18,451 You can do that? 415 00:26:19,286 --> 00:26:20,620 Absolutely. 416 00:26:21,371 --> 00:26:22,414 Leave it up to me. 417 00:26:33,133 --> 00:26:34,134 Are you ready? 418 00:26:38,346 --> 00:26:39,180 [in English] One. 419 00:26:42,392 --> 00:26:43,226 Two. 420 00:26:49,482 --> 00:26:50,525 Three. 421 00:26:52,277 --> 00:26:55,905 [wind chimes tinkling] 422 00:27:11,963 --> 00:27:13,298 [Fely] Hey! Hey! 423 00:27:13,548 --> 00:27:14,758 [in Tagalog] Wait. 424 00:27:15,800 --> 00:27:17,093 Sir! 425 00:27:18,011 --> 00:27:20,638 Hey, mister! I'm getting on the bus! 426 00:27:25,852 --> 00:27:27,145 Holy meat buns! 427 00:27:27,228 --> 00:27:28,063 Hold up! 428 00:27:32,150 --> 00:27:33,193 Hey! Mister! 429 00:27:33,860 --> 00:27:34,694 Hey! 430 00:27:35,028 --> 00:27:36,196 Stop! 431 00:27:40,575 --> 00:27:41,409 [exclaims] 432 00:27:45,747 --> 00:27:47,207 Goodness. 433 00:27:47,665 --> 00:27:49,667 Glad I caught up with you. 434 00:27:49,751 --> 00:27:52,337 Easy on the drugs, old man. 435 00:27:52,420 --> 00:27:54,214 Son of a gun! 436 00:27:59,761 --> 00:28:02,889 [young men singing] 437 00:28:04,891 --> 00:28:05,892 [Fely] Hello. 438 00:28:06,142 --> 00:28:07,602 Excuse me. 439 00:28:08,645 --> 00:28:10,730 It says so right here. 440 00:28:10,980 --> 00:28:15,860 "Reserved seating for seniors, 441 00:28:16,194 --> 00:28:18,696 persons with disability, and pregnant women." 442 00:28:18,780 --> 00:28:21,491 Can you maybe let the old lady sit? 443 00:28:21,574 --> 00:28:23,743 Just because you dress up like a granny doesn't mean you get the seat! 444 00:28:23,910 --> 00:28:24,744 [all exclaim] 445 00:28:24,994 --> 00:28:26,871 [all continue singing] 446 00:28:35,672 --> 00:28:36,506 [exclaims] 447 00:28:49,853 --> 00:28:50,979 Stop! 448 00:28:53,189 --> 00:28:54,190 [men chattering] 449 00:28:54,274 --> 00:28:55,817 -Something for the nerves. -Huh? 450 00:28:55,900 --> 00:28:57,318 -For the nerves. -Valium. 451 00:28:57,402 --> 00:28:59,779 Yes. Valium. Come on. Give it to me. 452 00:28:59,863 --> 00:29:00,864 Just a moment. 453 00:29:02,532 --> 00:29:03,616 Miss, are you okay? 454 00:29:03,825 --> 00:29:06,578 What? Do I look okay? 455 00:29:07,829 --> 00:29:08,872 [in English] What do you mean? 456 00:29:10,081 --> 00:29:12,500 How old do you think I am? 457 00:29:12,959 --> 00:29:13,960 How old do I look to you? 458 00:29:14,043 --> 00:29:16,212 Give me a straight answer, or you're gonna get it. 459 00:29:16,713 --> 00:29:17,881 Twenty? 460 00:29:17,964 --> 00:29:18,923 [in English] Twenty? 461 00:29:19,340 --> 00:29:21,050 [in Tagalog] You. How old do I look? 462 00:29:21,217 --> 00:29:22,218 [in English] Nineteen? 463 00:29:22,343 --> 00:29:23,470 [in English] Nineteen? 464 00:29:23,762 --> 00:29:24,763 [in Tagalog] What about you? 465 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 [in English] Eighteen? 466 00:29:26,973 --> 00:29:28,183 [in English] Eighteen? 467 00:29:29,976 --> 00:29:31,561 Eighteen? 468 00:29:31,644 --> 00:29:34,063 -[in Tagalog] What is happening to me? -Here's your Valium. 469 00:29:34,147 --> 00:29:35,273 Will you be getting it all? 470 00:29:35,356 --> 00:29:37,275 -Yes, okay. -Very good, ma'am. 471 00:29:37,358 --> 00:29:40,320 -How much is this? -300 pesos. 472 00:29:40,403 --> 00:29:42,113 -300? Can you check again? -How much for the Valium? 473 00:29:42,197 --> 00:29:43,156 How much? 474 00:29:43,239 --> 00:29:44,240 -289 pesos, ma'am. -289 pesos. 475 00:29:44,324 --> 00:29:45,533 Why did you say 300? 476 00:29:45,617 --> 00:29:46,951 My mistake. I'm very sorry. 477 00:29:47,035 --> 00:29:51,790 -Trying to rob me, are you? -You need water for the Valium. 478 00:29:52,540 --> 00:29:53,541 Here's your medicine, sir. 479 00:29:57,170 --> 00:30:00,840 [Eric] Jeboy. This is it, man. 480 00:30:03,760 --> 00:30:05,512 Is she there yet? 481 00:30:07,847 --> 00:30:08,848 Hold on. 482 00:30:10,099 --> 00:30:12,101 [cell phone ringing] 483 00:30:13,311 --> 00:30:14,437 [Jeboy] Granny, where are you? 484 00:30:15,480 --> 00:30:16,606 Why isn't she answering? 485 00:30:16,689 --> 00:30:17,690 [Eric] Is she deaf? 486 00:30:17,774 --> 00:30:18,942 [Jeboy] No, she's not. 487 00:30:19,025 --> 00:30:20,485 She must be stuck in traffic. 488 00:30:20,610 --> 00:30:22,028 [Eric groans] 489 00:30:23,530 --> 00:30:24,364 There's food over there. 490 00:30:24,447 --> 00:30:25,865 -[Tim] There's food over there. -[Eric] Where are you going? 491 00:30:25,949 --> 00:30:27,617 [Tim] There's grub here, dude. 492 00:30:28,326 --> 00:30:29,494 [Eric] You're right. 493 00:30:30,328 --> 00:30:31,329 Cups of noodles... 494 00:30:31,412 --> 00:30:32,789 [Tim] Yeah, I can see it. 495 00:30:33,915 --> 00:30:35,333 [Eric] We don't have enough, Tim. 496 00:30:35,750 --> 00:30:36,751 [Tim] Just the soup. 497 00:30:36,960 --> 00:30:38,545 [Eric] I have some change. Is this okay? 498 00:30:38,628 --> 00:30:39,629 [man] Yes. 499 00:30:39,712 --> 00:30:41,089 [Eric] Let's just share it. 500 00:30:41,714 --> 00:30:42,715 -[cell phone ringing] -Oh! Shoot! 501 00:30:43,675 --> 00:30:46,803 [Tim and Eric chattering] 502 00:31:14,539 --> 00:31:15,540 Young lady. 503 00:31:16,082 --> 00:31:17,166 Can I ask you something? 504 00:31:17,375 --> 00:31:18,376 What is it? 505 00:31:20,420 --> 00:31:23,798 Is this the photo studio? 506 00:31:24,048 --> 00:31:28,052 This is a restaurant. We only sell beef stew here. 507 00:31:30,346 --> 00:31:32,891 Does this look like a photo studio to you? 508 00:31:41,316 --> 00:31:44,611 Can you tell me where Forever Young Portrait Studio is? 509 00:31:45,028 --> 00:31:47,947 I remember it being around this area. 510 00:31:48,031 --> 00:31:50,867 Miss, this building has been here since the '90s. 511 00:31:50,992 --> 00:31:53,286 It was never a photo studio. 512 00:32:05,381 --> 00:32:07,258 You're mistaken, lady. 513 00:32:07,342 --> 00:32:08,635 I'm certain it was here. 514 00:32:09,093 --> 00:32:10,803 You're wrong. 515 00:32:12,430 --> 00:32:14,641 They ask for directions, then tell you you're wrong. 516 00:32:14,891 --> 00:32:15,808 Say what? 517 00:32:15,892 --> 00:32:17,769 Ms. Fely didn't come home last night? 518 00:32:18,603 --> 00:32:20,396 No, that's why I came by. 519 00:32:20,480 --> 00:32:23,691 I thought maybe she passed by around here. 520 00:32:24,734 --> 00:32:27,654 How could you lose your mother? 521 00:32:28,112 --> 00:32:29,447 Did you call her phone? 522 00:32:29,614 --> 00:32:32,367 Yes, but she's not answering. 523 00:32:32,909 --> 00:32:35,370 She was supposed to meet with Jeboy. 524 00:32:36,204 --> 00:32:38,748 She never made it last night. 525 00:32:38,831 --> 00:32:41,209 She must have collapsed and been mistaken for a corpse! 526 00:32:41,292 --> 00:32:42,585 She could be floating down a river by now! 527 00:32:42,752 --> 00:32:44,545 She's gone to heaven. 528 00:32:44,629 --> 00:32:45,922 [sighs] If she's not dead, 529 00:32:46,005 --> 00:32:48,007 she must have been kidnapped. Who knows? 530 00:32:48,091 --> 00:32:50,510 But, Dad, why would anyone kidnap her? 531 00:32:50,593 --> 00:32:52,095 She doesn't look rich. 532 00:32:52,178 --> 00:32:53,972 Besides, she'll never let herself get kidnapped. 533 00:32:54,055 --> 00:32:56,766 She'll never agree to have her son pay for her ransom. 534 00:32:56,849 --> 00:32:58,893 She'd rather kill herself for sure. 535 00:32:59,268 --> 00:33:00,395 Professor, 536 00:33:00,478 --> 00:33:03,064 if you ever need ransom money for Ms. Fely, just tell me. 537 00:33:03,231 --> 00:33:05,233 I'll sell this house and all my apartment units here! 538 00:33:05,316 --> 00:33:06,442 Hey, Dad! 539 00:33:06,526 --> 00:33:09,445 Why would you sell our house? Where would I live? 540 00:33:09,529 --> 00:33:11,239 Outside? Will I sleep on the swing? 541 00:33:11,322 --> 00:33:12,532 Where will I end up, Dad? What about me? 542 00:33:12,615 --> 00:33:13,449 Shut up! 543 00:33:14,826 --> 00:33:16,202 Have you gone to the police? 544 00:33:16,369 --> 00:33:17,370 Yes, I called them, 545 00:33:17,453 --> 00:33:18,913 but they said we'll have to wait a couple of days 546 00:33:18,997 --> 00:33:20,498 before a report can be filed. 547 00:33:20,581 --> 00:33:21,833 A couple of days? 548 00:33:21,916 --> 00:33:23,793 A lot of things could happen to Ms. Fely in a couple of days! 549 00:33:23,876 --> 00:33:26,170 They should fucking start looking for her! 550 00:33:26,504 --> 00:33:28,339 [whistling] 551 00:33:35,680 --> 00:33:36,681 Miss. 552 00:33:37,557 --> 00:33:38,641 Miss! 553 00:33:39,475 --> 00:33:42,103 [screaming] Miss! 554 00:33:42,812 --> 00:33:45,148 I'm awake! 555 00:33:45,481 --> 00:33:48,735 You can't sleep here! 556 00:33:49,152 --> 00:33:51,821 [cell phone ringing] 557 00:34:00,538 --> 00:34:01,414 [muttering] 558 00:34:11,215 --> 00:34:12,050 [scoffs] 559 00:34:14,594 --> 00:34:17,305 One minute you're kicking me out. 560 00:34:19,599 --> 00:34:21,350 Now you won't stop calling me. 561 00:34:22,018 --> 00:34:24,020 [dance music playing] 562 00:35:51,566 --> 00:35:52,567 She's a squid! 563 00:35:52,650 --> 00:35:53,693 I'm an octopus! 564 00:36:12,253 --> 00:36:15,047 [laughing] 565 00:38:00,611 --> 00:38:01,445 [woman exclaiming] 566 00:38:08,536 --> 00:38:09,370 [cheering] 567 00:38:34,312 --> 00:38:36,230 You just need a room? 568 00:38:36,355 --> 00:38:38,107 It's tiny. 569 00:38:40,901 --> 00:38:43,112 How did you know we had rooms to let? 570 00:38:43,654 --> 00:38:45,031 I read it on the sign. 571 00:38:48,367 --> 00:38:49,910 This sign? 572 00:38:49,994 --> 00:38:51,912 -I haven't even posted this up yet. -I already saw it. 573 00:38:51,996 --> 00:38:52,997 It's been there for a while. 574 00:38:56,917 --> 00:38:58,711 The unit's 4,500 pesos. 575 00:38:58,836 --> 00:39:01,589 Comes with free mineral water once a month. 576 00:39:01,672 --> 00:39:04,550 Young lady, do you think I was born yesterday? 577 00:39:05,343 --> 00:39:06,969 That unit's being let for just 3,500. 578 00:39:07,470 --> 00:39:10,556 I'll take care of my own water. I'll take it for 2,500. End of discussion. 579 00:39:10,639 --> 00:39:12,767 I'll stay in the corner unit. 580 00:39:12,933 --> 00:39:14,602 The sunshine gets in real nice from that side. 581 00:39:14,727 --> 00:39:16,395 The last tenant also left behind a pretty cabinet. 582 00:39:16,979 --> 00:39:18,147 Have you been here before? 583 00:39:18,939 --> 00:39:20,941 I just heard from someone. From way back. 584 00:39:22,109 --> 00:39:24,236 So? Can I see it now? 585 00:39:26,655 --> 00:39:27,490 Go. 586 00:39:36,165 --> 00:39:38,459 Oh, Dad! Dad! We have a new tenant. That girl. 587 00:39:39,085 --> 00:39:41,170 Hey, you! What's your name? 588 00:39:43,005 --> 00:39:44,215 Odrey. 589 00:39:44,465 --> 00:39:45,299 Audre? 590 00:39:46,258 --> 00:39:47,343 Audrey? 591 00:39:50,304 --> 00:39:51,347 Odrey. 592 00:39:52,264 --> 00:39:53,099 Audre. 593 00:39:53,849 --> 00:39:56,894 "Audrey" like Audrey Hepburn? 594 00:39:58,312 --> 00:39:59,230 Odrey what? 595 00:39:59,772 --> 00:40:01,190 Odrey De Leon. 596 00:40:02,274 --> 00:40:03,901 De Leon? Ms. Fely is also a De Leon. 597 00:40:04,527 --> 00:40:06,779 You might be relatives. Are you from Batangas, too? 598 00:40:07,113 --> 00:40:08,280 Yes. 599 00:40:08,364 --> 00:40:09,323 Which part? 600 00:40:09,615 --> 00:40:11,409 Near the, uh, church. 601 00:40:11,534 --> 00:40:12,910 Plenty of churches there. 602 00:40:13,035 --> 00:40:14,537 The one near a 7-Eleven. 603 00:40:14,620 --> 00:40:16,163 Plenty of 7-Elevens. 604 00:40:16,247 --> 00:40:17,540 Hey, hold on! 605 00:40:17,623 --> 00:40:20,376 Not so fast. I'm still talking to you. 606 00:40:28,175 --> 00:40:30,803 One month deposit. One month advance. Cash. 607 00:40:36,517 --> 00:40:37,393 [sighs] 608 00:40:41,522 --> 00:40:43,357 [man] Duck eggs! 609 00:40:47,570 --> 00:40:49,321 Duck eggs! 610 00:41:14,597 --> 00:41:16,891 "Do not worry about me. 611 00:41:17,391 --> 00:41:19,977 I am in good hands. 612 00:41:20,895 --> 00:41:23,063 Do not look for me. 613 00:41:23,397 --> 00:41:28,569 I will come back once your wife is back in good health. 614 00:41:29,069 --> 00:41:32,656 You may rejoice now that I'm gone. 615 00:41:32,781 --> 00:41:34,450 Fely." 616 00:41:35,576 --> 00:41:38,329 Would you look at that. She's punishing me. 617 00:41:38,579 --> 00:41:40,539 And I'm the one who wants to leave this place. 618 00:41:40,664 --> 00:41:42,791 Grandma's okay after all. 619 00:41:44,752 --> 00:41:47,463 We can't report this to the police. 620 00:41:47,588 --> 00:41:50,925 We might as well have informed the media. 621 00:41:51,050 --> 00:41:53,177 It will ruin you. 622 00:41:54,386 --> 00:41:58,557 You're the one in charge of SJ&A Haven, 623 00:41:58,682 --> 00:42:02,061 but you couldn't even take care of your own mother. 624 00:42:03,479 --> 00:42:05,397 [announcer in English] Ladies and gentlemen... 625 00:42:05,481 --> 00:42:08,859 [in Spanish] Good day, ladies and gentlemen! 626 00:42:08,943 --> 00:42:12,738 [in Tagalog] Good morning, everyone. 627 00:42:12,947 --> 00:42:15,908 How about a round of applause? 628 00:42:15,991 --> 00:42:17,284 Before we start, 629 00:42:17,368 --> 00:42:22,623 let me read to you a poem I wrote last night. 630 00:42:23,541 --> 00:42:24,750 [in English] Dear, dear, dear, dear. 631 00:42:24,833 --> 00:42:26,794 [in Tagalog] Who is that young lady? 632 00:42:27,169 --> 00:42:30,256 [Bert] Ah. She's my new tenant. 633 00:42:31,674 --> 00:42:33,384 Hmm. What is she doing here? 634 00:42:33,676 --> 00:42:37,930 She's too young to enjoy herself in these kinds of parties. 635 00:42:38,138 --> 00:42:39,932 [chuckles] She told me she grew up with her grandma, 636 00:42:40,015 --> 00:42:42,184 so she's gotten used to what she likes. 637 00:42:42,268 --> 00:42:43,811 -Really now? -Hmm. 638 00:42:43,978 --> 00:42:45,854 -Oh, Lulu. -Yes? 639 00:42:45,980 --> 00:42:47,481 I have decided. 640 00:42:48,023 --> 00:42:50,109 I've been thinking it over. 641 00:42:50,234 --> 00:42:52,987 I'm taking a break from work. Minnie's going to take over for now. 642 00:42:53,112 --> 00:42:55,406 Thank God! 643 00:42:56,198 --> 00:42:57,950 That's wonderful. 644 00:42:58,033 --> 00:43:00,703 It took you long enough. 645 00:43:01,412 --> 00:43:05,874 I don't know how you can stand that old crone, Fely! 646 00:43:06,166 --> 00:43:08,502 [Bert] I'm taking a break to help look for her! 647 00:43:08,586 --> 00:43:10,546 What is the matter with you? I'm right here. 648 00:43:10,629 --> 00:43:13,465 I can't think of a reason as to why she would run away. Poor woman. 649 00:43:13,674 --> 00:43:16,969 [Lulu] Don't concern yourself with her. Think of me. 650 00:43:17,052 --> 00:43:18,053 Okay, I'm going back to work. 651 00:43:21,932 --> 00:43:24,518 -Right there. -Pull over a bit more to the side. 652 00:43:26,186 --> 00:43:27,146 How's it looking? 653 00:43:27,229 --> 00:43:28,772 -Just a little farther. -Are we good? 654 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 A few more inches. You can do it. Straight on. 655 00:43:32,776 --> 00:43:37,906 [singing badly] ♪ I don't know why I like you ♪ 656 00:43:39,575 --> 00:43:44,371 ♪ You don't have good looks ♪ 657 00:43:45,539 --> 00:43:50,127 ♪ But even so ♪ 658 00:43:52,963 --> 00:43:56,342 ♪ You're my true love ♪ 659 00:43:58,385 --> 00:44:03,140 I don't get it, Lorenz. You can afford a new car. 660 00:44:03,641 --> 00:44:05,434 Get rid of this thing. 661 00:44:07,561 --> 00:44:10,439 Hey! Give them a few bucks, won't you? 662 00:44:11,482 --> 00:44:12,816 You do it. 663 00:44:12,900 --> 00:44:14,360 Mister, anywhere I can wash my hands? 664 00:44:14,443 --> 00:44:16,111 -Dude, here's for you. -[man] Sure, sir. 665 00:44:16,195 --> 00:44:18,405 Thanks. Here you go. A hundred. 666 00:44:18,489 --> 00:44:20,074 [man] Straight ahead. 667 00:44:20,157 --> 00:44:21,367 Thanks, man. 668 00:44:24,411 --> 00:44:29,249 ♪ My brain's twisting and turning ♪ 669 00:44:29,875 --> 00:44:32,544 ♪ Grandma says I have a leak in the head ♪ 670 00:44:32,628 --> 00:44:35,130 -Uncle Bert! -Jeboy! 671 00:44:35,214 --> 00:44:36,507 Any news? 672 00:44:37,341 --> 00:44:40,052 We've filed a police report. 673 00:44:40,678 --> 00:44:42,554 Has Grandma called you yet? 674 00:44:43,180 --> 00:44:44,181 She hasn't. 675 00:44:44,264 --> 00:44:47,893 But don't worry. I'll look for her myself. 676 00:44:48,644 --> 00:44:50,062 Thanks, Uncle. 677 00:44:51,688 --> 00:44:56,777 ♪ I don't know why I like you ♪ 678 00:44:58,862 --> 00:45:03,158 ♪ You don't have good looks ♪ 679 00:45:03,450 --> 00:45:04,618 Don't mind it. 680 00:45:04,701 --> 00:45:09,540 -Her last screws are falling out. -[Jeboy] Granny sings better. 681 00:45:10,457 --> 00:45:11,458 [Bert] By a long shot. 682 00:45:11,542 --> 00:45:15,546 [man] Let's give someone else a go! The sky's getting angry. 683 00:45:19,425 --> 00:45:21,343 [Jeboy] I'm off, uncle. 684 00:45:32,604 --> 00:45:35,357 [Fely in English] ♪ Rain gently falls ♪ 685 00:45:35,649 --> 00:45:39,319 ♪ Whenever we say goodnight ♪ 686 00:45:40,362 --> 00:45:47,035 ♪ Falling like when you're out of sight ♪ 687 00:45:47,953 --> 00:45:50,998 ♪ Rain follows me ♪ 688 00:45:51,957 --> 00:45:55,294 ♪ Even in my bed ♪ 689 00:45:55,502 --> 00:46:02,009 ♪ And rain is the tears that I shed ♪ 690 00:46:02,634 --> 00:46:05,971 ♪ There'll be no sunshine in my life ♪ 691 00:46:06,054 --> 00:46:09,433 ♪ Until you say you're mine, oh, mine ♪ 692 00:46:10,100 --> 00:46:13,604 ♪ There'll be no summer, spring, or fall ♪ 693 00:46:13,729 --> 00:46:17,566 ♪ Each day is like winter time ♪ 694 00:46:17,691 --> 00:46:21,487 ♪ But I can never say I care ♪ 695 00:46:21,570 --> 00:46:25,324 ♪ I know it won't be smart ♪ 696 00:46:25,407 --> 00:46:28,619 ♪ Somebody owns your heart ♪ 697 00:46:28,702 --> 00:46:33,373 ♪ It can never be mine ♪ 698 00:46:36,418 --> 00:46:38,462 [Fely vocalizing] 699 00:46:44,301 --> 00:46:49,515 ♪ It can never be ♪ 700 00:46:59,191 --> 00:47:00,025 [grunts] 701 00:47:00,192 --> 00:47:02,319 [crowd cheering on TV] 702 00:47:02,986 --> 00:47:04,947 That was incredible! 703 00:47:05,030 --> 00:47:07,074 Another one! Get it! Get it! 704 00:47:07,157 --> 00:47:08,909 Grab him! Grab him! Hmm! 705 00:47:09,660 --> 00:47:10,994 Just like that! 706 00:47:11,703 --> 00:47:13,789 Smack! That's how you do it! 707 00:47:13,872 --> 00:47:14,998 Damn! 708 00:47:15,082 --> 00:47:16,500 [Fely exclaims] 709 00:47:21,672 --> 00:47:23,257 You like wrestling? 710 00:47:23,799 --> 00:47:24,925 A little. 711 00:47:25,217 --> 00:47:29,304 Oh! That's what I'm talking about! That's how it's done! 712 00:47:30,055 --> 00:47:31,431 That's it. 713 00:47:31,557 --> 00:47:35,310 You seem pretty grown-up for a kid. 714 00:47:36,562 --> 00:47:38,772 Learned things from my grandma. 715 00:47:40,524 --> 00:47:42,609 [Bert] You know, that song earlier, 716 00:47:43,527 --> 00:47:46,071 it reminded me of someone close to me. 717 00:47:46,530 --> 00:47:47,656 [bell ringing on TV] 718 00:47:48,031 --> 00:47:49,741 I know how this goes. He's going to lose. 719 00:47:49,866 --> 00:47:52,244 I'm heading home. 720 00:47:52,369 --> 00:47:54,371 Uncle Bert! 721 00:47:55,914 --> 00:47:57,082 Uncle Bert! 722 00:47:57,791 --> 00:47:59,126 Hey! 723 00:47:59,209 --> 00:48:01,128 Come on in. 724 00:48:04,756 --> 00:48:06,550 -Odrey. -[Fely] Yes, sir? 725 00:48:06,842 --> 00:48:08,510 [Bert] This is Jeboy. 726 00:48:08,594 --> 00:48:09,595 Good evening. 727 00:48:09,678 --> 00:48:10,971 [Bert] He's almost like my own grandson. 728 00:48:11,847 --> 00:48:13,557 He'd like to talk to you. 729 00:48:18,395 --> 00:48:19,229 -[buzzing] -[Bert exclaims] 730 00:48:20,772 --> 00:48:22,608 Just kidding. 731 00:48:34,786 --> 00:48:40,167 [Fely] You don't drink, young man. Why are you trying to get wasted? 732 00:48:41,543 --> 00:48:43,170 Odrey. 733 00:48:44,379 --> 00:48:46,673 Have you ever gotten drunk 734 00:48:47,215 --> 00:48:48,508 with a man before? 735 00:48:49,885 --> 00:48:51,887 [Fely] That's exactly how your dad was born, 736 00:48:51,970 --> 00:48:54,640 because your grandpa and I had too much to drink. 737 00:48:54,723 --> 00:48:58,018 Hey. Don't act too shy. 738 00:48:58,101 --> 00:49:00,103 Why can't you look me in the eye? 739 00:49:01,521 --> 00:49:02,981 [Fely] Hey, yourself. 740 00:49:03,065 --> 00:49:05,442 This boy has a way with his eyes. 741 00:49:06,693 --> 00:49:08,070 Just like his grandpa. 742 00:49:08,528 --> 00:49:09,905 I should tell you... 743 00:49:12,366 --> 00:49:14,451 I've never felt like this before. 744 00:49:15,202 --> 00:49:20,666 [Fely] This is exactly what his grandpa said when we first met. 745 00:49:21,667 --> 00:49:24,002 I have to ask you something. 746 00:49:24,086 --> 00:49:26,880 Please, don't say no. 747 00:49:27,547 --> 00:49:30,550 [Fely] Holy crap. It's in the blood. 748 00:49:31,385 --> 00:49:35,263 That look in his eyes. The same as his grandpa's. 749 00:49:35,389 --> 00:49:38,642 This is how it all started back then. 750 00:49:39,184 --> 00:49:40,894 Oh, no... 751 00:49:41,061 --> 00:49:43,271 I want us to... 752 00:49:47,025 --> 00:49:48,527 be together. 753 00:49:48,694 --> 00:49:50,737 [screams] 754 00:49:51,113 --> 00:49:54,199 No! No! 755 00:49:55,117 --> 00:49:57,911 What will become of us? No! We can't. I don't want to. 756 00:49:57,994 --> 00:49:59,788 Okay. Okay, okay. 757 00:49:59,871 --> 00:50:02,708 -I'd rather die! -You don't want to. Okay. 758 00:50:02,791 --> 00:50:05,711 You seducer! Heartbreaker! 759 00:50:05,794 --> 00:50:08,630 Okay. It's not going to happen. Oh, well. 760 00:50:09,089 --> 00:50:12,008 I guess you're too good of a singer to join... 761 00:50:12,092 --> 00:50:13,093 To join my band. 762 00:50:17,139 --> 00:50:17,973 What? 763 00:50:19,141 --> 00:50:20,350 Sing? 764 00:50:22,060 --> 00:50:24,062 Me? 765 00:50:24,438 --> 00:50:26,231 You want me to sing? 766 00:50:26,815 --> 00:50:30,736 Oh, did you want me to be a member of your band? 767 00:50:30,819 --> 00:50:31,987 [Jeboy] Yes. 768 00:50:38,493 --> 00:50:39,995 [grunting] 769 00:50:41,371 --> 00:50:42,205 Ah! 770 00:50:44,291 --> 00:50:45,292 Fine. 771 00:50:46,126 --> 00:50:48,628 I will sing! 772 00:50:49,755 --> 00:50:53,216 I will be your band's vocalist. 773 00:50:54,217 --> 00:50:55,218 Seriously? 774 00:50:56,094 --> 00:50:58,096 [heavy metal music playing] 775 00:51:19,117 --> 00:51:19,951 [Fely] Hey! 776 00:51:20,243 --> 00:51:22,245 [singing loudly] 777 00:51:22,746 --> 00:51:24,080 Hey! 778 00:51:24,581 --> 00:51:25,582 What the hell is that? 779 00:51:26,500 --> 00:51:27,751 I wrote it. 780 00:51:28,293 --> 00:51:30,962 It's about, uh, 781 00:51:31,546 --> 00:51:33,465 [in English] contrast, light and dark. 782 00:51:33,590 --> 00:51:35,050 [in English] Underground. 783 00:51:35,133 --> 00:51:38,094 [in English] Uh, deep poetic freedom. 784 00:51:38,261 --> 00:51:39,888 -[Tim] Democracy. -[Jeboy] Life, Death. 785 00:51:40,013 --> 00:51:41,973 -[Tim] Tragedy. -[in Tagalog] I don't get it. 786 00:51:42,557 --> 00:51:45,852 Do your parents have any idea what you're doing here? 787 00:51:46,478 --> 00:51:48,980 They feed you nothing but tasty meals, 788 00:51:49,064 --> 00:51:52,067 and you're singing like a bunch of starving monkeys! 789 00:51:53,527 --> 00:51:56,363 [in Tagalog] You just don't get our genre. 790 00:51:56,530 --> 00:51:57,364 Hey! 791 00:51:57,823 --> 00:51:59,199 Listen here, Jeboy. 792 00:51:59,324 --> 00:52:01,326 What I know about music, 793 00:52:01,618 --> 00:52:04,120 it moves the heart, 794 00:52:04,204 --> 00:52:06,456 not busts my eardrums. 795 00:52:07,082 --> 00:52:09,835 Suppose you damage your vocal cords, 796 00:52:09,918 --> 00:52:12,796 screaming your songs, and not one person enjoyed it. 797 00:52:12,921 --> 00:52:18,760 Tell me, did you, yourselves, enjoy listening to your song? 798 00:52:19,010 --> 00:52:20,303 What do you want to sing, then? 799 00:52:20,512 --> 00:52:21,346 Huh! 800 00:52:23,014 --> 00:52:23,849 Hmm! 801 00:52:24,266 --> 00:52:25,600 This. 802 00:52:27,561 --> 00:52:31,273 [in English] ♪ Kiss, kiss, kiss me in the morning ♪ 803 00:52:31,439 --> 00:52:35,318 ♪ Kiss, kiss, kiss me in the night ♪ 804 00:52:35,402 --> 00:52:39,531 ♪ Kiss, kiss, kiss me in the day time ♪ 805 00:52:39,906 --> 00:52:43,159 ♪ Kiss, kiss me all the time ♪ 806 00:52:43,451 --> 00:52:47,581 ♪ Hold me, hold me, hold me, darling ♪ 807 00:52:47,664 --> 00:52:51,042 ♪ Hold me, hold me real tight ♪ 808 00:52:51,167 --> 00:52:57,507 ♪ Kiss me, hold me, hug me, darling With all your might ♪ 809 00:52:58,258 --> 00:52:59,676 [humming] 810 00:53:06,641 --> 00:53:10,395 ♪ When I feel so sad and lonely ♪ 811 00:53:10,478 --> 00:53:13,398 ♪ When my life seems pale and blue ♪ 812 00:53:14,065 --> 00:53:17,068 ♪ How I wish you're here beside me ♪ 813 00:53:17,193 --> 00:53:20,739 ♪ Here to stay my whole life through ♪ 814 00:53:21,072 --> 00:53:24,326 ♪ You're the only one, believe me ♪ 815 00:53:24,451 --> 00:53:27,579 ♪ Who can make my dreams come true ♪ 816 00:53:27,704 --> 00:53:30,999 ♪ Come, my darling, and embrace me ♪ 817 00:53:31,499 --> 00:53:34,377 ♪ This is what you're gonna do ♪ 818 00:53:34,502 --> 00:53:38,048 ♪ Kiss me, kiss me in the morning ♪ 819 00:53:38,131 --> 00:53:41,426 ♪ Kiss me, kiss me in the night ♪ 820 00:53:41,551 --> 00:53:44,971 ♪ Kiss me, kiss me in the day time ♪ 821 00:53:45,096 --> 00:53:48,224 ♪ Kiss me, kiss me all the time ♪ 822 00:53:48,350 --> 00:53:52,062 ♪ Hold me, hold me, hold me, darling ♪ 823 00:53:52,145 --> 00:53:55,065 ♪ Hold me, hold me real tight ♪ 824 00:53:55,482 --> 00:54:01,988 ♪ Kiss me, hold me, hug me, darling With all your might ♪ 825 00:54:02,447 --> 00:54:05,867 ♪ Kiss, kiss, kiss me in the morning ♪ 826 00:54:05,951 --> 00:54:09,204 ♪ Kiss, kiss, kiss me in the night ♪ 827 00:54:09,287 --> 00:54:12,707 Kiss me, kiss me in the day time ♪ 828 00:54:12,791 --> 00:54:15,835 ♪ Kiss me, kiss me all the time ♪ 829 00:54:15,919 --> 00:54:19,506 ♪ Hold me, hold me, hold me, darling ♪ 830 00:54:20,090 --> 00:54:23,259 ♪ Hold me, hold me real tight ♪ 831 00:54:23,343 --> 00:54:29,641 ♪ Kiss me, hold me, hug me, darling With all your might ♪ 832 00:54:30,141 --> 00:54:32,185 [continues singing on radio] 833 00:55:28,700 --> 00:55:30,076 Are you looking for me? Huh? 834 00:55:30,201 --> 00:55:31,411 [in English] Uh, yeah. 835 00:55:31,536 --> 00:55:34,080 -Why are you stalking me like a hound dog? -Wait. Wait. Wait. 836 00:55:34,205 --> 00:55:35,373 Who are you? 837 00:55:36,124 --> 00:55:39,502 Uh, wait. Miss, 838 00:55:39,586 --> 00:55:41,963 we've met before. 839 00:55:42,047 --> 00:55:43,006 I've seen you. 840 00:55:43,089 --> 00:55:44,799 No, I've heard you before. 841 00:55:44,883 --> 00:55:46,926 [in Tagalog] Like it's destiny. 842 00:55:47,010 --> 00:55:49,512 Have you seen Serendipity? It's fate. 843 00:55:50,138 --> 00:55:51,639 -[in English] Fate? -[in English] Yes. 844 00:55:51,931 --> 00:55:53,016 [in Tagalog] We're destined, huh? 845 00:55:53,224 --> 00:55:55,143 -You and me? -Yes. 846 00:55:56,352 --> 00:55:57,479 You're sick, aren't you? 847 00:55:57,979 --> 00:56:01,441 Go to sleep. You don't get enough sleep. Get some sleep. 848 00:56:01,524 --> 00:56:03,318 [in English] Miss, wait, love. Wait, love. 849 00:56:03,401 --> 00:56:04,903 -Uh, can we please just talk for a while? -Hey! 850 00:56:04,986 --> 00:56:08,406 [in Tagalog] Let's not, boy. Go home 'cause you're pissing me off. 851 00:56:08,531 --> 00:56:10,950 [in Tagalog] Miss, please. Just for a while. 852 00:56:12,702 --> 00:56:14,120 -Uh... -God. 853 00:56:14,204 --> 00:56:16,247 -[in English] No, I'm sorry. -You pervert. 854 00:56:16,372 --> 00:56:18,291 -Pervert! Pervert! -No, no, no! 855 00:56:21,294 --> 00:56:22,962 Miss, hold on. I just... 856 00:56:24,422 --> 00:56:25,298 [Lorenz chuckling nervously] 857 00:56:25,423 --> 00:56:27,842 [grunting and yelling] 858 00:56:27,926 --> 00:56:31,846 [in Tagalog] I'll shove these down your throat. 859 00:56:31,930 --> 00:56:33,765 -[in English] I'm just gonna-- -[in Tagalog] No. 860 00:56:33,848 --> 00:56:35,600 Where are you going? You're not getting away. 861 00:56:35,683 --> 00:56:38,228 -[in Tagalog] I'm just gonna go. -No! No! No! 862 00:56:39,562 --> 00:56:41,815 -[yelling] -Miss. Wait, wait. 863 00:56:41,898 --> 00:56:46,194 -Let me go. Let me go, or I'll scream. -Can we just talk please? 864 00:56:46,361 --> 00:56:48,571 -You dropped my fish! -Wait, wait, wait! 865 00:56:48,655 --> 00:56:49,656 Just calm down. 866 00:56:49,781 --> 00:56:51,407 Help me! 867 00:56:52,992 --> 00:56:54,911 [in Tagalog] Just wait a minute! 868 00:56:54,994 --> 00:56:55,829 [in English] Miss! 869 00:56:56,162 --> 00:56:57,622 [man in Tagalog] What is going on? 870 00:56:57,747 --> 00:56:59,332 [Lorenz in Tagalog] Wait a minute. 871 00:56:59,916 --> 00:57:01,918 -Miss. -Just calm down. 872 00:57:02,627 --> 00:57:04,087 Hold on. What is happening? 873 00:57:04,170 --> 00:57:05,213 This man! 874 00:57:05,296 --> 00:57:06,339 He wanted to rape me. 875 00:57:06,422 --> 00:57:08,341 -No, I wasn't. -What are you talking about? 876 00:57:08,424 --> 00:57:09,425 You wouldn't let go of me. 877 00:57:09,509 --> 00:57:10,927 Miss, do you know this man? 878 00:57:11,010 --> 00:57:13,054 -No. I've never met him. -No, no, no-- 879 00:57:13,138 --> 00:57:14,848 What are you waiting for? Take him in. 880 00:57:14,931 --> 00:57:15,932 Take him in. 881 00:57:16,015 --> 00:57:18,059 -Take him in. -Bring him to the barangay. 882 00:57:18,476 --> 00:57:21,312 -[man] Let's go. -Go ahead. Take him in. 883 00:57:21,396 --> 00:57:23,398 Kids these days. My God! 884 00:57:23,481 --> 00:57:25,692 -[man] Aren't you together? -No! 885 00:57:25,775 --> 00:57:27,735 I've got dinner to cook. 886 00:57:40,165 --> 00:57:42,750 -Did you wait long? -Thank god. 887 00:57:42,834 --> 00:57:45,879 Oh! I was about to faint from the heat. 888 00:57:45,962 --> 00:57:47,839 What's up with you? Let me in. 889 00:57:47,922 --> 00:57:49,507 I've been waiting for ages. 890 00:57:49,632 --> 00:57:51,009 Took you a while to shower, didn't it? 891 00:57:51,342 --> 00:57:52,927 That's just like you. 892 00:57:58,725 --> 00:57:59,767 Come in. 893 00:58:06,149 --> 00:58:07,358 [Jeboy in English] Welcome. 894 00:58:07,484 --> 00:58:12,906 Oh, gee, come in. 895 00:58:14,491 --> 00:58:18,077 [Fely] I got all worked up over nothing. She seems okay. 896 00:58:18,578 --> 00:58:19,871 [in English] Good afternoon. 897 00:58:20,663 --> 00:58:22,457 Good afternoon, ma'am. 898 00:58:22,874 --> 00:58:24,292 Hello. 899 00:58:25,543 --> 00:58:29,255 [in Tagalog] You're such a beautiful girl. 900 00:58:29,923 --> 00:58:32,675 What took you so long to invite her, Jeboy? 901 00:58:32,800 --> 00:58:35,762 You are O... Odrey? 902 00:58:35,887 --> 00:58:37,263 -Odrey. -Odrey. 903 00:58:37,388 --> 00:58:40,934 Mom, it doesn't take much to be pretty these days when you have money. 904 00:58:41,643 --> 00:58:43,186 You're a rich kid, aren't you? 905 00:58:43,394 --> 00:58:44,771 Which is it, Belo or Recto? 906 00:58:44,854 --> 00:58:45,813 Looks like Recto. 907 00:58:45,897 --> 00:58:46,898 Be quiet. 908 00:58:47,023 --> 00:58:50,902 Don't mind her. That's just how she is. No filter, like Grandma. 909 00:58:51,027 --> 00:58:51,861 Hmm? 910 00:58:52,278 --> 00:58:53,112 [Angie] Uh... 911 00:58:53,738 --> 00:58:55,949 Son, can you look after her for now? 912 00:58:56,032 --> 00:58:57,492 I'll call you once I'm done cooking. 913 00:58:57,575 --> 00:58:59,494 I'll call you once I'm done cooking. 914 00:58:59,619 --> 00:59:00,912 -Okay, Mom. -Okay. 915 00:59:01,579 --> 00:59:02,789 Have a seat. 916 00:59:03,039 --> 00:59:04,916 Would you like some water? 917 00:59:04,999 --> 00:59:06,626 Soft drinks? 918 00:59:06,960 --> 00:59:10,171 You have a beautiful house. 919 00:59:10,421 --> 00:59:11,965 Do you mind if I look around? 920 00:59:13,675 --> 00:59:14,968 Oh, yes. Sure. 921 00:59:15,134 --> 00:59:16,594 Jeboy. 922 00:59:16,761 --> 00:59:18,221 I want to go in there. 923 00:59:19,931 --> 00:59:20,932 Why? 924 00:59:21,057 --> 00:59:22,642 That's my grandma's room. 925 00:59:23,309 --> 00:59:24,561 I thought she ran away. 926 00:59:26,980 --> 00:59:29,399 I grew up with my grandma. 927 00:59:29,524 --> 00:59:32,485 I just miss her scent is all. 928 00:59:34,654 --> 00:59:35,822 May I? 929 00:59:38,157 --> 00:59:39,325 -Sure. -Ah. 930 00:59:44,539 --> 00:59:45,790 [Angie] Jeboy, dear? 931 00:59:45,873 --> 00:59:49,752 Can you help me with the water dispenser? It needs to be refilled. 932 00:59:51,045 --> 00:59:52,505 -Go on in. -Okay. 933 00:59:52,589 --> 00:59:53,923 I'll be right back. 934 01:00:04,517 --> 01:00:06,019 [chuckling] 935 01:00:10,106 --> 01:00:16,112 Did you think you can outsmart me? 936 01:00:17,030 --> 01:00:18,448 I'm smarter! 937 01:00:20,033 --> 01:00:20,867 Yes! 938 01:00:21,242 --> 01:00:23,328 [officer] This does look like a kidnapping. 939 01:00:23,536 --> 01:00:26,748 The person withdrew from the ATM, quite aware of the CCTV. 940 01:00:28,166 --> 01:00:30,627 Right there, she concealed her face with her umbrella. 941 01:00:31,127 --> 01:00:33,129 Works like a professional. 942 01:00:33,671 --> 01:00:35,632 Let's monitor the movement of ATMs. 943 01:00:35,715 --> 01:00:37,634 She might have withdrawn cash from other machines. 944 01:00:37,717 --> 01:00:40,303 Should get us a lead on the kidnappers. 945 01:00:41,304 --> 01:00:42,430 Sir, 946 01:00:42,555 --> 01:00:47,018 have you seen anyone suspicious or someone new in your neighborhood? 947 01:01:02,950 --> 01:01:04,327 Isn't it delicious? 948 01:01:05,036 --> 01:01:06,162 Uh-huh. 949 01:01:06,287 --> 01:01:07,747 Quite delicious. 950 01:01:07,872 --> 01:01:09,374 It's delicious. 951 01:01:09,540 --> 01:01:12,210 Ha. You winced. 952 01:01:16,756 --> 01:01:19,759 You used powdered flavoring for this. 953 01:01:20,093 --> 01:01:20,927 Am I right? 954 01:01:22,970 --> 01:01:27,016 Really, the best match for this dish is fresh tamarind juice. 955 01:01:30,853 --> 01:01:31,979 Isn't she great? 956 01:01:32,814 --> 01:01:35,274 I told you. [in English] She's different. 957 01:01:36,150 --> 01:01:37,360 [in Tagalog] She is. 958 01:01:41,698 --> 01:01:43,783 Jeboy, won't your father join us for dinner? 959 01:01:45,410 --> 01:01:47,995 He's on his way. He should be here any minute. 960 01:01:49,080 --> 01:01:50,790 What's it to you? Why are you looking for him? 961 01:01:50,915 --> 01:01:53,543 Are we close? Are we family? 962 01:01:53,668 --> 01:01:55,753 You talk as if you're getting married to my brother. 963 01:01:55,878 --> 01:01:56,796 Hey. 964 01:01:57,296 --> 01:01:58,131 Not yet. 965 01:01:59,257 --> 01:02:00,091 [Fely grunts] 966 01:02:00,717 --> 01:02:02,427 [Fely] Oh... Uh... 967 01:02:05,638 --> 01:02:09,726 Oh, I need to poop. Ladies' room, I mean. 968 01:02:09,809 --> 01:02:10,893 -[in English] Emergency. -[in Tagalog] Ladies' room. 969 01:02:10,977 --> 01:02:11,978 Over there. 970 01:02:12,895 --> 01:02:14,981 Okay. Excuse me. Excuse me, ma'am. 971 01:02:17,066 --> 01:02:19,110 [Hana] Your girlfriend's weird. 972 01:02:19,277 --> 01:02:21,779 [Jeboy] You're weirder. 973 01:02:25,283 --> 01:02:27,201 -Come here. -Who was that? 974 01:02:27,285 --> 01:02:29,620 [Jeboy] She's our new vocalist, Dad. 975 01:02:29,746 --> 01:02:32,582 She's good. Really good. 976 01:02:34,459 --> 01:02:35,710 Are you going to eat? 977 01:02:35,793 --> 01:02:38,629 [Ramon] I don't feel like it. 978 01:02:39,130 --> 01:02:40,506 I'll go change. 979 01:02:42,091 --> 01:02:44,510 [Angie] Honey? Any news? 980 01:02:51,893 --> 01:02:53,770 Maybe later. 981 01:03:10,411 --> 01:03:15,500 [Fely in English] ♪ Rain knows that I love you so much ♪ 982 01:03:17,835 --> 01:03:21,464 ♪ But I know that my love ♪ 983 01:03:21,547 --> 01:03:25,718 ♪ Will only cause you pain ♪ 984 01:03:25,802 --> 01:03:31,808 ♪ So I'd rather live with the rain ♪ 985 01:03:32,809 --> 01:03:36,521 ♪ There'll be no sunshine in my life ♪ 986 01:03:36,604 --> 01:03:40,107 ♪ Until you say you're mine, oh, mine ♪ 987 01:03:40,274 --> 01:03:44,195 ♪ There'll be no summer, spring, or fall ♪ 988 01:03:44,320 --> 01:03:48,115 ♪ Each day is like winter time ♪ 989 01:03:48,199 --> 01:03:51,786 ♪ But I can never say I care ♪ 990 01:03:51,869 --> 01:03:55,790 ♪ I know it won't be smart ♪ 991 01:03:55,873 --> 01:03:58,709 ♪ Somebody owns your heart ♪ 992 01:03:58,835 --> 01:04:04,423 ♪ It can never be mine ♪ 993 01:04:06,467 --> 01:04:09,387 [vocalizing] 994 01:04:14,392 --> 01:04:21,357 ♪ It can never be mine ♪ 995 01:04:42,712 --> 01:04:44,171 It's Fely's. 996 01:04:46,507 --> 01:04:48,676 These are her shoes. 997 01:04:58,060 --> 01:05:00,938 [Fely] Lorenz Milleza. 998 01:05:01,606 --> 01:05:03,149 You really are a media man. 999 01:05:03,232 --> 01:05:04,817 So you believe me? 1000 01:05:05,651 --> 01:05:07,236 I'm sorry. 1001 01:05:07,653 --> 01:05:10,990 No hard feelings, all right? Be a sport. 1002 01:05:11,073 --> 01:05:12,909 Hey. Show some respect. 1003 01:05:12,992 --> 01:05:14,660 You're talking to a producer. 1004 01:05:14,744 --> 01:05:16,078 That's my boss. 1005 01:05:16,245 --> 01:05:17,872 [in English] I'll keep this short. 1006 01:05:17,997 --> 01:05:19,665 [in Tagalog] I want to launch your band. 1007 01:05:19,790 --> 01:05:21,000 [in English] As the network's talents. 1008 01:05:21,125 --> 01:05:22,335 Exclusive. 1009 01:05:22,460 --> 01:05:23,502 [in Tagalog] What? 1010 01:05:23,628 --> 01:05:24,629 Why? 1011 01:05:24,712 --> 01:05:26,464 -What are they going to sing? -Oh! 1012 01:05:27,089 --> 01:05:28,591 [Poebe] They're not even famous yet! 1013 01:05:29,342 --> 01:05:32,428 [Lorenz in Tagalog] They are going to be. We'll make them trend. 1014 01:05:32,511 --> 01:05:34,180 Isn't that what we want? 1015 01:05:34,263 --> 01:05:36,390 Besides, they're way better than the ones you're signing. 1016 01:05:36,474 --> 01:05:38,809 Is this for real? You can't possibly let them play at LIVE? 1017 01:05:39,810 --> 01:05:41,312 Is this a joke? It's a joke. 1018 01:05:41,395 --> 01:05:44,065 [Lorenz in English] If you guys need anything, rehearsal base, 1019 01:05:44,148 --> 01:05:45,608 just let Poebe know, okay? 1020 01:05:45,733 --> 01:05:47,568 [in Tagalog] She's your girl. 1021 01:05:47,693 --> 01:05:48,694 Book them. 1022 01:05:48,778 --> 01:05:50,738 Lorenz! Hold on a second. 1023 01:05:51,739 --> 01:05:54,867 What did they say? What just happened? 1024 01:05:54,951 --> 01:05:55,785 [gasping] 1025 01:05:56,744 --> 01:05:57,578 [grunts] 1026 01:06:03,250 --> 01:06:05,211 [Fely] What is going on? 1027 01:06:05,336 --> 01:06:06,671 [mouthing] 1028 01:06:08,297 --> 01:06:10,341 [exclaiming] 1029 01:06:11,968 --> 01:06:13,260 [whispering] 1030 01:06:18,933 --> 01:06:21,727 Hey! Hey! Are we in? 1031 01:06:21,811 --> 01:06:23,521 Hey! Are we? 1032 01:06:23,604 --> 01:06:24,647 Yes! 1033 01:06:24,730 --> 01:06:27,108 We're in? [exclaims] 1034 01:06:27,608 --> 01:06:29,610 You're so cute! You're amazing! 1035 01:06:29,819 --> 01:06:32,238 [all cheering] 1036 01:06:44,500 --> 01:06:46,836 [Fely] Why are these out here? 1037 01:06:54,635 --> 01:06:57,638 -I got you! I'm going to kill you! -[screams] 1038 01:06:59,849 --> 01:07:01,434 You're gonna fight me! 1039 01:07:02,810 --> 01:07:04,270 I got you now! 1040 01:07:04,353 --> 01:07:05,354 Ouch! 1041 01:07:05,438 --> 01:07:06,939 Ha! That's what you get! 1042 01:07:07,023 --> 01:07:09,525 There! You old crook! 1043 01:07:10,901 --> 01:07:12,194 Where's Ms. Fely? 1044 01:07:12,653 --> 01:07:14,238 You damn old fool! 1045 01:07:16,574 --> 01:07:20,453 You were going to kill me! Are you crazy? 1046 01:07:20,578 --> 01:07:23,497 You were going to kill me. What's gotten into you? 1047 01:07:23,581 --> 01:07:24,957 Did you get rabies? 1048 01:07:25,041 --> 01:07:27,460 [muffled grunting] 1049 01:07:27,543 --> 01:07:28,377 Shh! 1050 01:07:28,669 --> 01:07:30,004 I'll take it off, but you be quiet. 1051 01:07:30,129 --> 01:07:32,256 Don't make any noise. Got it? 1052 01:07:33,215 --> 01:07:34,383 What? 1053 01:07:44,060 --> 01:07:45,436 Be quiet. 1054 01:07:45,561 --> 01:07:47,897 I said, be quiet. 1055 01:07:55,529 --> 01:07:57,364 Ouch! 1056 01:07:59,950 --> 01:08:02,161 [panting] 1057 01:08:03,746 --> 01:08:05,998 Now I know who you are. 1058 01:08:06,082 --> 01:08:07,374 Where's Ms. Fely? 1059 01:08:07,500 --> 01:08:09,919 I told you not to shout! 1060 01:08:12,755 --> 01:08:14,215 Those dentures. 1061 01:08:14,298 --> 01:08:15,841 They're hers. 1062 01:08:16,217 --> 01:08:18,886 I gave them to her as gift when she turned 70. 1063 01:08:19,386 --> 01:08:20,262 What did you do to her? 1064 01:08:20,346 --> 01:08:21,972 Where did you take Ms. Fely? 1065 01:08:22,306 --> 01:08:23,682 Did you kill her? 1066 01:08:23,808 --> 01:08:25,184 Where did you bury her? 1067 01:08:26,268 --> 01:08:27,728 Really! 1068 01:08:28,229 --> 01:08:29,647 Why would I bury her? 1069 01:08:29,980 --> 01:08:31,941 I'd exhaust myself digging up a hole! 1070 01:08:32,108 --> 01:08:34,902 I'd much quicker throw her into the Pasig River. 1071 01:08:35,361 --> 01:08:37,780 If that's so, then just kill me, too! 1072 01:08:37,947 --> 01:08:39,448 And throw me into the Pasig River! 1073 01:08:39,573 --> 01:08:41,075 I want to be with Ms. Fely! 1074 01:08:42,368 --> 01:08:43,202 [groans] 1075 01:08:48,833 --> 01:08:50,918 Why are you crazy over that old woman? 1076 01:08:54,046 --> 01:08:57,049 You have no idea what a good woman she is, 1077 01:08:57,133 --> 01:08:58,843 how beautiful she is. 1078 01:08:59,969 --> 01:09:03,681 I was 12 when my parents died. 1079 01:09:05,141 --> 01:09:07,852 She let me live in her house as an errand boy. 1080 01:09:09,228 --> 01:09:10,771 Life was difficult. 1081 01:09:15,401 --> 01:09:19,530 But every time I saw her smile, 1082 01:09:20,823 --> 01:09:22,950 all my troubles would flutter away. 1083 01:09:24,660 --> 01:09:25,494 [sighs] 1084 01:09:30,708 --> 01:09:31,709 Hey! 1085 01:09:32,710 --> 01:09:34,336 Why can't you recognize me? 1086 01:09:34,420 --> 01:09:36,213 You? You're insane! 1087 01:09:36,380 --> 01:09:37,756 You're just bullying me. 1088 01:09:38,174 --> 01:09:39,633 You're bullying me. 1089 01:09:42,887 --> 01:09:45,181 Look at me. Watch carefully. 1090 01:09:45,264 --> 01:09:46,640 [humming] 1091 01:09:46,891 --> 01:09:50,102 [in English] ♪ Kiss, kiss, kiss me in the morning ♪ 1092 01:09:50,603 --> 01:09:54,106 ♪ Kiss, kiss, kiss me in the night ♪ 1093 01:09:54,231 --> 01:09:58,194 ♪ Kiss, kiss, kiss me in the day time ♪ 1094 01:09:58,319 --> 01:10:01,155 ♪ Kiss, kiss me all the time ♪ 1095 01:10:01,363 --> 01:10:05,326 ♪ Hold me, hold me, hold me, darling ♪ 1096 01:10:05,492 --> 01:10:08,704 ♪ Hold me, hold me real tight ♪ 1097 01:10:08,871 --> 01:10:15,336 ♪ Kiss me, hold me, hug me, darling With all your might ♪ 1098 01:10:15,502 --> 01:10:18,797 [humming] 1099 01:10:21,091 --> 01:10:22,092 Fely? 1100 01:10:22,676 --> 01:10:23,510 [Bert] Hmm! 1101 01:10:24,386 --> 01:10:25,221 [Fely] Huh? 1102 01:10:25,304 --> 01:10:27,848 I wish I could do that. 1103 01:10:27,973 --> 01:10:29,350 Strong teeth. 1104 01:10:32,102 --> 01:10:35,981 Next week, I'll be going to the TV station. 1105 01:10:36,440 --> 01:10:38,734 Why? Do they need a Lola Madonna? 1106 01:10:38,817 --> 01:10:40,653 Sure, I'm game. 1107 01:10:41,111 --> 01:10:44,490 Do I look like I'll watch an old show? 1108 01:10:46,367 --> 01:10:48,202 I'm a singer now. 1109 01:10:48,452 --> 01:10:49,912 Hmm. On TV? 1110 01:10:50,371 --> 01:10:53,249 Yup. I'll sing on TV. 1111 01:10:53,707 --> 01:10:57,586 I've always loved to sing, as you know. 1112 01:10:58,379 --> 01:11:01,590 I do remember. 1113 01:11:02,216 --> 01:11:05,302 [in English] ♪ There'll be no sunshine in my life ♪ 1114 01:11:05,427 --> 01:11:08,889 ♪ Until you say you're mine, oh, mine ♪ 1115 01:11:08,973 --> 01:11:11,767 -[laughs] -That gave me shivers. 1116 01:11:12,017 --> 01:11:14,520 That's what the producer said, too! 1117 01:11:14,603 --> 01:11:18,691 He told me I sing with my heart. 1118 01:11:19,149 --> 01:11:20,693 That I have a soul. 1119 01:11:20,776 --> 01:11:22,528 Nice, huh? 1120 01:11:23,988 --> 01:11:26,699 Everyone has a soul. Is he stupid? 1121 01:11:27,157 --> 01:11:29,994 That girl was flirting with your old man. 1122 01:11:30,077 --> 01:11:32,204 I saw it with my own eyes. 1123 01:11:32,329 --> 01:11:34,331 For sure. 1124 01:11:35,249 --> 01:11:38,377 Not true. She wouldn't dare. 1125 01:11:39,044 --> 01:11:42,172 You're growing into an old maid because you're not using your head. 1126 01:11:42,798 --> 01:11:44,758 Think about it. 1127 01:11:45,843 --> 01:11:48,304 This house of yours, 1128 01:11:48,387 --> 01:11:49,972 do you know how much it sells for? 1129 01:11:50,097 --> 01:11:51,890 You've got income-generating properties. 1130 01:11:52,099 --> 01:11:53,100 Don't you see? 1131 01:11:54,059 --> 01:11:59,857 That girl can easily twist your father around her little finger. 1132 01:12:00,065 --> 01:12:01,525 Your loss. 1133 01:12:04,069 --> 01:12:06,071 Are you sure it was my mother that you saw? 1134 01:12:06,280 --> 01:12:08,240 Where is she staying? 1135 01:12:08,407 --> 01:12:11,452 Calm down. One at a time, kids. 1136 01:12:11,827 --> 01:12:13,579 When did you see her? 1137 01:12:14,788 --> 01:12:17,750 She whisked in like the wind 1138 01:12:17,875 --> 01:12:20,461 and vanished like smoke. 1139 01:12:20,627 --> 01:12:23,672 But she wanted me to tell you not to worry. 1140 01:12:24,340 --> 01:12:26,467 She even left you a letter. 1141 01:12:35,309 --> 01:12:37,353 [Ramon] It's really from her. 1142 01:12:38,729 --> 01:12:39,563 Oh. 1143 01:12:39,855 --> 01:12:41,899 This is her signature. 1144 01:12:42,274 --> 01:12:45,736 She told me she wants to start a new life. 1145 01:12:45,861 --> 01:12:49,656 She hopes you understand that, this time, 1146 01:12:50,491 --> 01:12:52,284 she'd like to try putting herself first. 1147 01:12:52,910 --> 01:12:53,911 So, if possible, 1148 01:12:53,994 --> 01:12:57,790 won't you please re-activate her credit cards. 1149 01:12:57,915 --> 01:13:01,460 When the time is right, she'll come back to you. 1150 01:13:01,585 --> 01:13:03,003 And once she's back, 1151 01:13:03,879 --> 01:13:05,714 she would like to settle down. 1152 01:13:07,174 --> 01:13:08,300 What? 1153 01:13:09,176 --> 01:13:11,345 Where is that written? I don't see it here. 1154 01:13:11,553 --> 01:13:13,055 She said that part to me verbally. 1155 01:13:13,138 --> 01:13:14,139 It's not in there. 1156 01:13:15,891 --> 01:13:18,811 Settle down? Mom's getting married? 1157 01:13:19,103 --> 01:13:20,896 Does she have a boyfriend? 1158 01:13:21,355 --> 01:13:22,439 Like I said, 1159 01:13:22,773 --> 01:13:27,611 she wants to do the things she couldn't and make her dreams come true. 1160 01:13:28,153 --> 01:13:29,696 Who is she marrying? 1161 01:13:32,157 --> 01:13:33,158 [chuckling] 1162 01:13:34,952 --> 01:13:35,953 Me. 1163 01:13:38,580 --> 01:13:40,541 [Ramon laughing] Are you serious? 1164 01:13:41,375 --> 01:13:43,043 I'm not convinced. 1165 01:13:43,210 --> 01:13:44,336 Why? 1166 01:13:44,628 --> 01:13:45,963 Am I not worthy? 1167 01:13:47,297 --> 01:13:48,382 I know. 1168 01:13:48,674 --> 01:13:50,592 I was just a servant. 1169 01:13:51,260 --> 01:13:54,179 But I made something out of myself. 1170 01:13:54,346 --> 01:13:55,722 I'm successful. 1171 01:13:55,806 --> 01:13:56,974 I have my own house and apartments. 1172 01:13:57,057 --> 01:13:57,975 I have my own motorcycle! 1173 01:13:58,559 --> 01:13:59,560 And the truth is, 1174 01:14:00,060 --> 01:14:02,146 she trusts me 1175 01:14:02,604 --> 01:14:05,232 more than she does her own son. 1176 01:14:11,780 --> 01:14:13,240 [mouthing] 1177 01:14:13,699 --> 01:14:15,534 Must change. 1178 01:14:16,869 --> 01:14:19,746 Must get younger. 1179 01:14:20,080 --> 01:14:21,915 [grunting and groaning] 1180 01:14:47,524 --> 01:14:49,568 Impressed now, are you? 1181 01:14:49,735 --> 01:14:51,278 Have you gone crazy? 1182 01:14:51,361 --> 01:14:52,905 What's with your outfit? 1183 01:14:53,030 --> 01:14:54,323 You're too old for that jacket! 1184 01:14:58,952 --> 01:14:59,953 Whatever. 1185 01:15:17,179 --> 01:15:21,725 We bring you fresh new performers every month in this segment. 1186 01:15:21,892 --> 01:15:25,521 And there's no one quite as cool as our next act. 1187 01:15:25,729 --> 01:15:29,691 You won't mind the heat too much 1188 01:15:29,775 --> 01:15:34,363 once you hear this band sing. Fresh. 1189 01:15:34,446 --> 01:15:38,784 [in English] Just like a cold shower on a very hot summer day. 1190 01:15:38,951 --> 01:15:42,204 Ladies and gentlemen, please welcome 1191 01:15:42,329 --> 01:15:43,997 Malabaño! 1192 01:15:44,540 --> 01:15:46,124 [audience applauding on TV] 1193 01:16:00,514 --> 01:16:04,977 [in English] ♪ Like the stars in the night ♪ 1194 01:16:05,060 --> 01:16:09,314 ♪ That I love to behold ♪ 1195 01:16:09,690 --> 01:16:13,318 ♪ You seem near in my sight ♪ 1196 01:16:13,443 --> 01:16:17,614 ♪ Yet so distant to hold ♪ 1197 01:16:17,698 --> 01:16:22,369 ♪ You're somebody forbidden ♪ 1198 01:16:22,452 --> 01:16:26,498 ♪ For me to possess ♪ 1199 01:16:26,832 --> 01:16:30,836 ♪ So this love I've long hidden ♪ 1200 01:16:30,919 --> 01:16:35,465 ♪ I try to suppress ♪ 1201 01:16:39,803 --> 01:16:43,890 ♪ All night long, all day through ♪ 1202 01:16:43,974 --> 01:16:47,978 ♪ How I long for your kiss ♪ 1203 01:16:48,061 --> 01:16:52,399 ♪ I love you, how I do ♪ 1204 01:16:52,482 --> 01:16:56,403 ♪ Yet you don't know of it ♪ 1205 01:16:56,486 --> 01:16:59,406 ♪ There's somebody who found you ♪ 1206 01:16:59,656 --> 01:17:01,366 Write me letters! 1207 01:17:01,450 --> 01:17:04,870 ♪ Before we have met ♪ 1208 01:17:05,287 --> 01:17:06,121 Come back to us! 1209 01:17:06,204 --> 01:17:09,916 ♪ While her arms are still around you ♪ 1210 01:17:10,000 --> 01:17:13,754 ♪ I have to forget ♪ 1211 01:17:13,920 --> 01:17:17,633 ♪ Forbidden love, forbidden lips ♪ 1212 01:17:17,716 --> 01:17:22,012 ♪ Can't even touch your fingertips ♪ 1213 01:17:22,095 --> 01:17:25,891 ♪ Forbidden smile, forbidden face ♪ 1214 01:17:26,266 --> 01:17:31,271 ♪ Your love is such forbidden grace ♪ 1215 01:17:34,858 --> 01:17:39,279 ♪ If, at last, though I tried ♪ 1216 01:17:39,363 --> 01:17:43,533 ♪ Getting you off my mind ♪ 1217 01:17:43,617 --> 01:17:44,451 [sobbing] 1218 01:17:44,534 --> 01:17:46,578 ♪ My heart still couldn't hide ♪ 1219 01:17:46,662 --> 01:17:47,496 [baby crying] 1220 01:17:47,579 --> 01:17:51,750 ♪ My true feelings behind ♪ 1221 01:17:51,875 --> 01:17:52,709 [sobbing] 1222 01:17:52,834 --> 01:17:56,630 ♪ All I ask is, forgive me ♪ 1223 01:17:56,713 --> 01:17:59,675 ♪ For loving you so ♪ 1224 01:17:59,758 --> 01:18:00,592 [baby crying] 1225 01:18:00,676 --> 01:18:04,513 ♪ And don't look back as you leave me ♪ 1226 01:18:04,680 --> 01:18:08,642 ♪ It's forbidden, I know ♪ 1227 01:18:08,725 --> 01:18:12,854 ♪ Forbidden love, forbidden lips ♪ 1228 01:18:13,188 --> 01:18:17,317 ♪ Can't even touch your fingertips ♪ 1229 01:18:17,401 --> 01:18:21,613 ♪ Forbidden smile, forbidden face ♪ 1230 01:18:21,697 --> 01:18:25,951 ♪ Your love is such forbidden grace ♪ 1231 01:18:26,034 --> 01:18:30,163 ♪ Forbidden love, forbidden lips ♪ 1232 01:18:30,247 --> 01:18:34,084 ♪ Can't even touch your fingertips ♪ 1233 01:18:34,376 --> 01:18:38,338 ♪ Forbidden smile, forbidden face ♪ 1234 01:18:38,755 --> 01:18:42,759 ♪ Your love is such forbidden grace ♪ 1235 01:18:42,843 --> 01:18:47,097 ♪ Forbidden love, forbidden lips ♪ 1236 01:18:47,180 --> 01:18:51,059 ♪ Can't even touch your fingertips ♪ 1237 01:18:51,143 --> 01:18:55,480 ♪ Forbidden smile, forbidden face ♪ 1238 01:18:55,647 --> 01:19:01,486 ♪ Your love is such forbidden grace ♪ 1239 01:19:08,326 --> 01:19:10,620 [audience cheering] 1240 01:19:17,544 --> 01:19:19,379 [Fely] My gown is gorgeous, isn't it? 1241 01:19:19,504 --> 01:19:22,215 -[Bert] So are you. -Really? 1242 01:19:22,299 --> 01:19:24,676 By the way, your TV guest appearance was a success. 1243 01:19:25,135 --> 01:19:26,678 Everyone wants to see more of you. 1244 01:19:27,012 --> 01:19:28,889 Is it true? Wow. 1245 01:19:28,972 --> 01:19:30,849 Can we do an interview? 1246 01:19:34,060 --> 01:19:35,103 We can't. 1247 01:19:35,645 --> 01:19:38,190 What do you mean, we can't? I mean... 1248 01:19:38,273 --> 01:19:39,399 Where are they? Jeboy? 1249 01:19:39,566 --> 01:19:40,859 [in English] Look, people would kill for publicity. 1250 01:19:42,194 --> 01:19:43,361 [in Tagalog] You see... 1251 01:19:44,529 --> 01:19:48,074 If my father finds out about this, he'll shave off my eyebrows. 1252 01:19:48,200 --> 01:19:49,201 So never mind. 1253 01:19:49,618 --> 01:19:50,660 Just leave it. 1254 01:19:50,744 --> 01:19:51,745 [in Tagalog] All right. 1255 01:19:51,828 --> 01:19:53,246 Where's Jeboy and the others? 1256 01:19:53,330 --> 01:19:54,790 There he is. 1257 01:19:54,956 --> 01:19:57,042 Okay, I'll take care of it, but I guess you have to... 1258 01:19:57,209 --> 01:19:59,252 [in English] At least tell me something about yourself. 1259 01:19:59,711 --> 01:20:01,171 Anything. 1260 01:20:01,254 --> 01:20:02,506 [in Tagalog] You know what, 1261 01:20:03,423 --> 01:20:05,258 it's all happening so fast. 1262 01:20:05,550 --> 01:20:07,135 We should slow down a bit. 1263 01:20:07,219 --> 01:20:09,346 Take it one thing at a time. 1264 01:20:09,429 --> 01:20:11,014 Let's relax. 1265 01:20:11,681 --> 01:20:13,433 [in Tagalog] Can't you believe it? 1266 01:20:13,934 --> 01:20:15,602 [in English] You're destined to be a star. 1267 01:20:17,062 --> 01:20:18,814 -Are you sure? -Yeah. 1268 01:20:18,897 --> 01:20:20,649 -[in English] Really? -Yes. 1269 01:20:20,774 --> 01:20:21,775 Really? Really? 1270 01:20:21,942 --> 01:20:22,943 You're destined to be a star. 1271 01:20:23,026 --> 01:20:25,403 Then come on! Let's go. Let's do this. 1272 01:20:26,655 --> 01:20:27,656 Odrey! 1273 01:20:27,906 --> 01:20:28,907 All right. 1274 01:20:28,990 --> 01:20:30,325 -Are you okay? -[in Tagalog] Ouch! 1275 01:20:30,408 --> 01:20:31,618 -Are you okay? -[in Tagalog] Did you hurt yourself? 1276 01:20:32,160 --> 01:20:33,245 [Bert] What happened? 1277 01:20:33,370 --> 01:20:35,539 [in Tagalog] I told you to hold on to me. 1278 01:20:35,705 --> 01:20:37,916 [in English] It's okay! I'm fine! Okay? 1279 01:20:38,041 --> 01:20:39,125 -[in English] Let's go. Let's go. -[in Tagalog] Come on. 1280 01:20:39,417 --> 01:20:43,547 [Lorenz in Tagalog] Hold on to me. Be careful. Come on. 1281 01:20:43,922 --> 01:20:45,382 [Fely in Tagalog] Let's go on with the shoot. 1282 01:21:05,485 --> 01:21:09,614 [people chattering] 1283 01:21:10,574 --> 01:21:12,993 [man] Excuse me, Mr. Lorenz Milleza? 1284 01:21:14,786 --> 01:21:16,121 [Lorenz] Just right. 1285 01:21:17,539 --> 01:21:19,541 Total bill is 2,000 pesos, sir. 1286 01:21:20,542 --> 01:21:22,836 Odrey, you're hurt. 1287 01:21:22,919 --> 01:21:25,005 -[Fely] Yes. -[Bert] When did you get that? 1288 01:21:25,881 --> 01:21:27,215 Just now. 1289 01:21:27,841 --> 01:21:29,801 [Bert] Why does it look like that? 1290 01:21:30,844 --> 01:21:32,596 -[Lorenz] You're hurt? -Huh? 1291 01:21:32,679 --> 01:21:34,598 It's nothing. This is nothing. 1292 01:21:34,681 --> 01:21:37,309 It's far from the gut. Besides, no priest will come out of there. 1293 01:21:37,851 --> 01:21:40,478 She's right. It's just a scratch. I'll see to it. 1294 01:21:42,647 --> 01:21:44,274 [Fely] Bert, do one clean stitch. 1295 01:21:44,357 --> 01:21:45,442 -Yes. -Ouch. 1296 01:21:45,525 --> 01:21:46,776 But you'll definitely feel this. 1297 01:21:47,360 --> 01:21:49,195 Fine. Just do it right. 1298 01:21:52,240 --> 01:21:53,366 Ouch! 1299 01:21:53,450 --> 01:21:54,326 Ouch! 1300 01:21:54,784 --> 01:21:55,702 That hurt! 1301 01:21:55,869 --> 01:21:57,078 Why did you kick me! 1302 01:21:57,245 --> 01:21:58,371 It hurt! 1303 01:21:59,039 --> 01:22:00,832 You pricked it too deep! 1304 01:22:00,999 --> 01:22:02,459 [Bert] Let's have a look. 1305 01:22:09,591 --> 01:22:10,425 Oh! 1306 01:22:11,092 --> 01:22:12,260 So it's true. 1307 01:22:12,636 --> 01:22:14,721 You age when you lose blood. 1308 01:22:16,765 --> 01:22:20,435 That means you can still go back to being old. 1309 01:22:26,316 --> 01:22:27,734 [Minnie] What is this? 1310 01:22:28,443 --> 01:22:29,319 You dirty woman! 1311 01:22:29,402 --> 01:22:30,236 Wait! 1312 01:22:30,320 --> 01:22:31,780 Get out of here! 1313 01:22:31,863 --> 01:22:33,615 Get out of here! 1314 01:22:33,698 --> 01:22:34,574 Wait a minute. 1315 01:22:34,741 --> 01:22:36,743 What do you think we're doing? 1316 01:22:36,826 --> 01:22:39,329 "We"? What's with you, Dad? 1317 01:22:39,412 --> 01:22:42,958 Look at you. Do you know how old you are? 1318 01:22:43,124 --> 01:22:46,294 You're old enough to be her grandfather! 1319 01:22:46,378 --> 01:22:47,587 Don't be nasty! 1320 01:22:47,712 --> 01:22:51,758 Should I be calling her "Mom" now? 1321 01:22:51,841 --> 01:22:54,010 Should I give her respect? She's such a flirt! 1322 01:22:54,135 --> 01:22:56,012 Get out of our house! You flirt! 1323 01:22:56,096 --> 01:22:56,972 Get out! 1324 01:22:57,055 --> 01:22:58,723 Minnie, enough. Enough! 1325 01:22:58,807 --> 01:23:00,558 -Why do you defend her? -I said, enough! 1326 01:23:00,642 --> 01:23:03,478 -Bert! Stop it. I'll just go. -"Bert"? 1327 01:23:03,687 --> 01:23:04,688 "Bert"? 1328 01:23:04,813 --> 01:23:06,106 [in English] You're on first name basis? 1329 01:23:06,189 --> 01:23:10,777 [in Tagalog] Is that what this is? I knew it! You enchantress! Leave! 1330 01:23:10,860 --> 01:23:15,115 Mom, please forgive Dad. He's gone crazy. 1331 01:23:15,407 --> 01:23:18,702 I'm here to take care of you. 1332 01:23:18,785 --> 01:23:23,164 But you'd rather get fooled by some con woman. 1333 01:23:23,248 --> 01:23:25,000 Odrey, where are you going? 1334 01:23:25,083 --> 01:23:26,835 -It's fine. I'll call you. -No! 1335 01:23:26,918 --> 01:23:30,005 Don't you ever call my Dad! I'll have you arrested! 1336 01:23:30,088 --> 01:23:31,631 You'll be handcuffed and put to jail for life. 1337 01:23:31,715 --> 01:23:34,175 Would you please stop your drama? Stop making a scene. 1338 01:23:34,259 --> 01:23:37,762 You keep crying out for your mother, but you've never once visited her grave. 1339 01:23:37,846 --> 01:23:38,972 [Minnie] No, I haven't. 1340 01:23:39,347 --> 01:23:41,891 -It's already dark. [sobbing] -Wait. 1341 01:23:41,975 --> 01:23:44,185 -Odrey, where will you stay? -I'm leaving. 1342 01:23:44,269 --> 01:23:46,271 -Dad! -Wait! 1343 01:23:46,354 --> 01:23:48,148 [sobbing] 1344 01:23:53,903 --> 01:23:55,739 [Fely] You're accomplished. 1345 01:23:57,574 --> 01:23:59,367 You have a nice house. 1346 01:23:59,784 --> 01:24:01,536 Illustrious. 1347 01:24:02,328 --> 01:24:04,539 You must be too rich now! 1348 01:24:06,374 --> 01:24:07,709 And also, 1349 01:24:10,587 --> 01:24:12,172 you're so... 1350 01:24:14,424 --> 01:24:15,467 "So"? 1351 01:24:16,885 --> 01:24:18,428 You're so handsome. 1352 01:24:19,345 --> 01:24:21,431 Why aren't you married? 1353 01:24:25,810 --> 01:24:26,978 I am. 1354 01:24:27,645 --> 01:24:29,022 You are? 1355 01:24:29,147 --> 01:24:30,482 Really? 1356 01:24:31,649 --> 01:24:33,526 [laughing] 1357 01:24:36,196 --> 01:24:39,199 It's nice to be the one to surprise you for once. 1358 01:24:42,118 --> 01:24:44,579 Your mom must miss you a lot. 1359 01:24:45,830 --> 01:24:47,582 You live apart. 1360 01:24:47,665 --> 01:24:53,546 Mothers have it hard, you know, when their children are far away. 1361 01:24:54,297 --> 01:24:55,715 That's how they are. 1362 01:24:58,009 --> 01:24:59,344 She passed. 1363 01:25:00,178 --> 01:25:01,513 I was still young. 1364 01:25:02,263 --> 01:25:05,725 Probably why I love old songs. 1365 01:25:06,184 --> 01:25:08,561 -Hmm. -Because of her. 1366 01:25:09,938 --> 01:25:11,106 Okay. 1367 01:25:13,441 --> 01:25:14,734 Do you have a boyfriend? 1368 01:25:15,443 --> 01:25:16,277 [chuckles] 1369 01:25:20,824 --> 01:25:22,867 I've been a widow for a while. 1370 01:25:24,410 --> 01:25:26,371 I have a son. 1371 01:25:27,122 --> 01:25:28,873 But he's married now. 1372 01:25:29,457 --> 01:25:30,959 Then... 1373 01:25:31,960 --> 01:25:36,506 I stayed at the house of a widower who has a crush on me. 1374 01:25:37,507 --> 01:25:38,925 But then, 1375 01:25:39,759 --> 01:25:41,845 his daughter ran me off. 1376 01:25:42,220 --> 01:25:45,056 It's hard to believe, but it's true. 1377 01:25:46,808 --> 01:25:51,479 When you said you saw my mother, you really meant Odrey? 1378 01:25:51,896 --> 01:25:54,899 Odrey and Fely are the same person. 1379 01:25:55,733 --> 01:25:57,610 Hmm. Sure. 1380 01:25:57,694 --> 01:25:59,154 Do you understand? 1381 01:26:00,363 --> 01:26:01,865 Ah. It's still early. I can still fix this. 1382 01:26:02,824 --> 01:26:05,702 That's right. We need to get a blood sample. 1383 01:26:06,327 --> 01:26:07,954 Yes. A blood sample. 1384 01:26:08,580 --> 01:26:09,414 Uh... 1385 01:26:10,206 --> 01:26:14,210 I have a classmate. 1386 01:26:14,836 --> 01:26:17,755 He conducts his practice at the infirmary. 1387 01:26:18,590 --> 01:26:20,341 I'll give him a call. 1388 01:26:23,678 --> 01:26:25,847 [line ringing] 1389 01:26:26,556 --> 01:26:27,390 [man on phone] Hello. 1390 01:26:27,473 --> 01:26:29,726 [in English] Hello. Buddy? 1391 01:26:29,934 --> 01:26:32,312 [in Tagalog] Yes, quick question. 1392 01:26:32,478 --> 01:26:35,064 You see, we have a 70-year-old. 1393 01:26:35,690 --> 01:26:42,655 It could be depression or early on-set Alzheimer's. 1394 01:26:43,656 --> 01:26:44,490 Oh... 1395 01:26:46,075 --> 01:26:49,829 Sometimes, they act all right. Sometimes, not so much. 1396 01:26:50,413 --> 01:26:52,081 Could be both. 1397 01:26:53,041 --> 01:26:54,584 Can you pick him up? 1398 01:26:59,756 --> 01:27:02,258 -[Poebe] Come. Sit over here. -[Lorenz in English] Have a seat. 1399 01:27:12,393 --> 01:27:14,270 Come on. Cigarette break. 1400 01:27:17,232 --> 01:27:18,066 [clears throat] 1401 01:27:21,152 --> 01:27:22,779 [in Tagalog] Let's switch songs. 1402 01:27:22,904 --> 01:27:26,741 I have one that's more suited to you. [chuckles] 1403 01:27:26,866 --> 01:27:30,119 I just heard it last night. Tyrone wrote it. 1404 01:27:30,245 --> 01:27:33,831 The melody's a perfect match for Odrey's voice. 1405 01:27:33,957 --> 01:27:35,500 So it's great. 1406 01:27:35,583 --> 01:27:38,962 Actually, it's going to blend well with what Odrey can do 1407 01:27:39,045 --> 01:27:41,256 and what your band is going for. 1408 01:27:41,381 --> 01:27:43,716 Hold on. What's wrong with the song I wrote? 1409 01:27:46,261 --> 01:27:49,847 [in English] It's good. It's really good. It's just not... 1410 01:27:51,349 --> 01:27:54,727 Since Odrey came in, it's just not there, you know? 1411 01:27:54,811 --> 01:27:57,063 [in Tagalog] I understand you have your own vision, okay? 1412 01:27:57,146 --> 01:27:59,941 Malabaño. Malabaño has its own direction, 1413 01:28:00,984 --> 01:28:04,487 but all our songs from now on should complement Odrey's voice. 1414 01:28:04,570 --> 01:28:07,323 Okay? They should match her singing. 1415 01:28:07,407 --> 01:28:08,366 [in English] All right? 1416 01:28:09,033 --> 01:28:11,953 So you see, guys, I have to listen to the song, okay? 1417 01:28:12,078 --> 01:28:14,664 [in Tagalog] He just emailed it to me. Poebe can email you the minus ones. 1418 01:28:14,747 --> 01:28:15,957 Study it. 1419 01:28:16,040 --> 01:28:17,667 [in English] Excuse me. 1420 01:28:17,750 --> 01:28:18,751 Okay. 1421 01:28:20,545 --> 01:28:21,796 Jeboy? 1422 01:28:24,007 --> 01:28:25,091 Jeboy! 1423 01:28:25,675 --> 01:28:26,884 [in Tagalog] Where are you going? 1424 01:28:26,968 --> 01:28:28,344 [Jeboy] Don't follow me! 1425 01:28:28,428 --> 01:28:30,054 Go be with Lorenz! 1426 01:28:30,179 --> 01:28:31,222 [Fely] What? 1427 01:28:31,931 --> 01:28:33,391 Look at this kid. 1428 01:28:34,017 --> 01:28:36,185 What's the problem? 1429 01:28:37,270 --> 01:28:39,272 There is nothing going on. 1430 01:28:39,397 --> 01:28:44,110 It's just that Lorenz is the producer. So he knows what's best for us. 1431 01:28:44,235 --> 01:28:49,365 You can write better songs once you've had more practice. 1432 01:28:49,449 --> 01:28:51,075 [Jeboy] Did something happen between you two? 1433 01:28:51,868 --> 01:28:53,494 You slept at his place? 1434 01:28:54,829 --> 01:28:55,747 What did you say? 1435 01:28:55,830 --> 01:28:56,914 So? 1436 01:28:56,998 --> 01:28:58,041 Did you have sex? 1437 01:29:02,003 --> 01:29:03,880 [Fely] You're being rude. 1438 01:29:04,005 --> 01:29:06,090 Where'd you get that tone? 1439 01:29:06,382 --> 01:29:09,302 Fine, we were together last night. 1440 01:29:09,469 --> 01:29:12,347 I spent the night at his place. 1441 01:29:12,555 --> 01:29:15,516 He went to bed. I didn't. 1442 01:29:15,933 --> 01:29:17,769 Are you happy now? 1443 01:29:18,561 --> 01:29:22,732 You're testing my patience, kid. You've got to get it together. 1444 01:29:22,940 --> 01:29:24,400 You have a filthy mind. 1445 01:29:27,236 --> 01:29:28,321 [pop music playing on speakers] 1446 01:29:28,404 --> 01:29:30,948 Why aren't you eating? Have some. 1447 01:29:32,533 --> 01:29:34,535 Go on. 1448 01:29:37,121 --> 01:29:38,414 Eat. 1449 01:29:42,460 --> 01:29:44,337 Are you a bird? 1450 01:29:44,420 --> 01:29:45,755 Open wide. 1451 01:29:45,838 --> 01:29:48,049 Eat some more. Eat all of it. 1452 01:29:48,925 --> 01:29:50,176 There we go. 1453 01:29:53,137 --> 01:29:54,680 You have to take better care of yourself. 1454 01:29:55,765 --> 01:29:59,519 Eat well. You've gotten so skinny. 1455 01:30:00,269 --> 01:30:02,146 Here's some more. 1456 01:30:02,271 --> 01:30:03,272 Open your mouth. 1457 01:30:04,398 --> 01:30:06,025 Why are you doing this to me? 1458 01:30:09,320 --> 01:30:11,572 My arms are getting tired. 1459 01:30:11,656 --> 01:30:12,657 Have another bite. 1460 01:30:13,574 --> 01:30:14,700 Odrey. 1461 01:30:18,871 --> 01:30:23,084 Are you really dating Mr. Lorenz? 1462 01:30:27,338 --> 01:30:29,674 You're really into me, aren't you? 1463 01:30:31,092 --> 01:30:33,469 Well, son, 1464 01:30:33,553 --> 01:30:35,054 I've got to be honest. 1465 01:30:35,138 --> 01:30:36,597 You're not my type. 1466 01:30:37,431 --> 01:30:41,227 How can I fall for you? You have no sense of chivalry. 1467 01:30:41,894 --> 01:30:45,398 Personal life and work life must be separated. 1468 01:30:45,731 --> 01:30:49,443 That way you don't inconvenience other people. 1469 01:30:49,610 --> 01:30:51,737 You know what else I don't like about you? 1470 01:30:52,029 --> 01:30:54,991 You've no idea what a good person you are. 1471 01:30:55,575 --> 01:30:57,785 You're a wonderful singer. 1472 01:30:58,744 --> 01:31:02,748 You look like smelly a degenerate, but you do have talent. 1473 01:31:03,291 --> 01:31:04,125 [chuckles] 1474 01:31:06,210 --> 01:31:08,838 What was that? May I see? 1475 01:31:11,340 --> 01:31:12,175 Hmm. 1476 01:31:12,592 --> 01:31:16,762 You're even more attractive when you smile like that. 1477 01:31:17,054 --> 01:31:18,639 Do it again. 1478 01:31:21,684 --> 01:31:23,769 [babbling affectionately] 1479 01:31:24,478 --> 01:31:26,397 Damn, what a charmer! 1480 01:31:29,567 --> 01:31:30,985 Who are you, really? 1481 01:31:33,446 --> 01:31:34,864 I am 1482 01:31:35,448 --> 01:31:38,951 the vocalist of Malabaño. 1483 01:31:39,327 --> 01:31:42,830 This is for you. 1484 01:31:42,997 --> 01:31:44,373 What's this? 1485 01:31:44,498 --> 01:31:47,460 Naseberry. They're sweet. 1486 01:31:53,424 --> 01:31:54,926 Thank you. 1487 01:31:55,092 --> 01:31:56,552 [in English] You're welcome. 1488 01:31:58,095 --> 01:31:59,889 [in Tagalog] Where's Lulu been? 1489 01:32:00,014 --> 01:32:02,141 I haven't seen that witch around. 1490 01:32:02,266 --> 01:32:05,102 Is she still asking for "American coffee"? 1491 01:32:06,103 --> 01:32:07,313 She had a stroke. 1492 01:32:08,522 --> 01:32:09,607 Stroke? 1493 01:33:29,979 --> 01:33:31,647 -Good evening. -Good evening. 1494 01:33:31,731 --> 01:33:33,566 I'd like to visit a patient. 1495 01:33:33,649 --> 01:33:35,359 What's the name? 1496 01:33:35,443 --> 01:33:37,069 Lulu Nemenso. 1497 01:33:37,153 --> 01:33:39,030 Hold on, ma'am. 1498 01:33:41,032 --> 01:33:43,617 How are you related to the patient? 1499 01:33:45,870 --> 01:33:48,164 She's my friend. 1500 01:33:50,666 --> 01:33:56,047 Nemenso. Ma'am, the patient passed away last night. 1501 01:34:57,108 --> 01:34:59,485 [Fely] Are you sick again? 1502 01:35:02,029 --> 01:35:06,367 Don't drink cold water with your medicine. 1503 01:35:06,450 --> 01:35:08,452 You'll get hyper acidity. 1504 01:35:16,252 --> 01:35:17,503 Okay, Mom. 1505 01:35:26,345 --> 01:35:28,514 [Jeboy] Guys! Guys! I did it! 1506 01:35:29,181 --> 01:35:30,182 I did it! 1507 01:35:30,891 --> 01:35:31,976 What did Lorenz say? 1508 01:35:33,352 --> 01:35:34,854 We're competing. 1509 01:35:34,979 --> 01:35:36,522 -at Summer Slam! -[Tim] Yeah! 1510 01:35:37,273 --> 01:35:39,316 [all cheering] 1511 01:35:42,194 --> 01:35:47,199 [chattering inaudibly] 1512 01:35:53,414 --> 01:35:55,958 [all cheering] 1513 01:36:08,596 --> 01:36:11,765 [in English] Good afternoon, ladies and gentlemen. 1514 01:36:11,849 --> 01:36:17,188 Are we all ready for the heat of the Summer Special Dream Concert? 1515 01:36:17,271 --> 01:36:18,772 [both] Summer Slam! 1516 01:36:18,856 --> 01:36:22,234 We have prepared tons of exhilarating performances. 1517 01:36:22,318 --> 01:36:24,570 [in Tagalog] for you tonight. Isn't that right, Cholo? 1518 01:36:24,653 --> 01:36:29,742 [Cholo in Tagalog] That's right. Summer Slam is the biggest concert this summer. 1519 01:36:30,993 --> 01:36:32,244 Guys, are you all here? 1520 01:36:32,369 --> 01:36:34,371 You're third in the lineup. The show is starting. 1521 01:36:34,914 --> 01:36:36,123 Where's Jeboy? 1522 01:36:36,207 --> 01:36:37,833 He's on his way. 1523 01:36:37,917 --> 01:36:38,918 What? 1524 01:36:39,001 --> 01:36:40,961 Our call time was 3:00 p.m. 1525 01:36:41,587 --> 01:36:43,005 Make sure he gets here. 1526 01:36:45,341 --> 01:36:46,425 Where is he? 1527 01:36:47,218 --> 01:36:50,429 He got his guitar repaired. He'll be coming from the shop. 1528 01:37:23,045 --> 01:37:24,129 Hello? 1529 01:37:26,006 --> 01:37:27,174 Hello? 1530 01:37:28,092 --> 01:37:28,926 Yes. 1531 01:37:30,177 --> 01:37:33,097 Hello. Who's this? 1532 01:37:35,891 --> 01:37:37,226 [Lorenz] Where's Jeboy? 1533 01:37:38,185 --> 01:37:39,270 We'll be there. 1534 01:37:39,853 --> 01:37:42,106 -Let's go! -What is it? 1535 01:37:42,189 --> 01:37:44,775 -What happened? -Just come. 1536 01:37:52,533 --> 01:37:54,743 [siren blaring] 1537 01:38:01,125 --> 01:38:02,501 They're next. 1538 01:38:02,626 --> 01:38:04,587 You have to decide if they're going to perform. 1539 01:38:09,049 --> 01:38:10,175 They won't. 1540 01:38:11,302 --> 01:38:14,847 Go to Jeboy. I'll see you at the hospital. 1541 01:38:17,600 --> 01:38:18,642 [Eric] Let's go. 1542 01:38:18,767 --> 01:38:20,436 We're getting on that stage. 1543 01:38:21,604 --> 01:38:23,105 We're going to perform. 1544 01:38:25,482 --> 01:38:28,402 I'm going to sing my Jeboy's song. 1545 01:38:32,781 --> 01:38:35,701 Let's play it loud so he can hear us. 1546 01:38:36,994 --> 01:38:38,537 [audience cheering] 1547 01:38:44,877 --> 01:38:47,129 [Fely] Can you hear them, Jeboy? 1548 01:38:47,421 --> 01:38:52,468 Can you hear the screams and applause? They've all been waiting for our song. 1549 01:38:52,801 --> 01:38:56,305 I'll make a legendary performance of your song, Jeboy. 1550 01:38:56,847 --> 01:39:03,520 ♪ I thought the day would never come ♪ 1551 01:39:03,604 --> 01:39:09,860 ♪ That a light would shine upon my wish ♪ 1552 01:39:10,486 --> 01:39:15,407 ♪ Out of 1,000 dreaming hearts ♪ 1553 01:39:15,491 --> 01:39:21,038 ♪ You listened to mine ♪ 1554 01:39:23,916 --> 01:39:30,422 ♪ If fate means to take me elsewhere ♪ 1555 01:39:30,547 --> 01:39:37,137 ♪ My heart will always yearn for you ♪ 1556 01:39:37,304 --> 01:39:42,643 ♪ With every moment we spend together ♪ 1557 01:39:42,726 --> 01:39:49,191 ♪ Colors rain upon my world ♪ 1558 01:39:49,650 --> 01:39:53,737 ♪ Hours fly by ♪ 1559 01:39:53,821 --> 01:39:57,116 ♪ I barely notice We are running out of time ♪ 1560 01:39:57,241 --> 01:40:04,206 ♪ Can I ask for one more day with you ♪ 1561 01:40:04,373 --> 01:40:07,000 ♪ Time just seems to steal away ♪ 1562 01:40:07,084 --> 01:40:10,754 ♪ And there's never enough of it ♪ 1563 01:40:10,838 --> 01:40:16,885 ♪ Can I ask for one more day? ♪ 1564 01:40:18,220 --> 01:40:23,559 ♪ Gently, you quiet ♪ 1565 01:40:24,893 --> 01:40:29,940 ♪ The drumming in my chest ♪ 1566 01:40:31,608 --> 01:40:36,363 ♪ My strength grows ♪ 1567 01:40:36,530 --> 01:40:43,454 ♪ With every minute I spend with you ♪ 1568 01:40:44,705 --> 01:40:51,170 ♪ The days go by And we're running out of time ♪ 1569 01:40:51,295 --> 01:40:58,260 ♪ Can I ask for one more day? ♪ 1570 01:40:58,552 --> 01:41:01,138 ♪ Time just seems to steal away ♪ 1571 01:41:01,221 --> 01:41:04,892 ♪ And there's never enough of it ♪ 1572 01:41:04,975 --> 01:41:11,940 ♪ Can I ask for one more day? ♪ 1573 01:41:12,191 --> 01:41:18,363 ♪ My heart will always yearn for you ♪ 1574 01:41:18,947 --> 01:41:24,912 ♪ You're still the one I hug Every single day ♪ 1575 01:41:24,995 --> 01:41:28,457 ♪ Time just seems to steal away ♪ 1576 01:41:28,540 --> 01:41:31,460 ♪ And there's never enough of it ♪ 1577 01:41:31,543 --> 01:41:38,133 ♪ Can I ask for one more day? ♪ 1578 01:41:38,217 --> 01:41:41,845 ♪ Hours fly by ♪ 1579 01:41:41,929 --> 01:41:45,098 ♪ I barely notice We are running out of time ♪ 1580 01:41:45,182 --> 01:41:51,897 ♪ Can I ask for one more day with you? ♪ 1581 01:41:52,064 --> 01:41:55,192 ♪ Time just seems to steal away ♪ 1582 01:41:55,275 --> 01:41:58,821 ♪ And there's never enough of it ♪ 1583 01:41:58,987 --> 01:42:05,536 ♪ Can I ask for one more day? ♪ 1584 01:42:05,619 --> 01:42:09,957 ♪ Can I ask ♪ 1585 01:42:10,040 --> 01:42:15,003 ♪ For one more day? ♪ 1586 01:42:18,715 --> 01:42:20,342 [doctor] Excuse me, ma'am. 1587 01:42:20,551 --> 01:42:22,302 We need more blood. 1588 01:42:22,427 --> 01:42:24,304 Blood type AB rh negative. 1589 01:42:24,471 --> 01:42:27,099 Does the patient share a similar blood type with any of you? 1590 01:42:27,266 --> 01:42:30,269 We've run out of blood for the patient. 1591 01:42:32,771 --> 01:42:34,231 This is a hospital, isn't it? 1592 01:42:34,314 --> 01:42:36,984 How could your blood supply run out? 1593 01:42:37,526 --> 01:42:41,905 Oh. Grandma. Grandma and Jeboy have the same blood type. 1594 01:42:42,990 --> 01:42:45,033 -Jeboy! -Mom! 1595 01:42:47,244 --> 01:42:48,370 I'll do it. 1596 01:42:49,162 --> 01:42:51,290 Jeboy and I have the same blood type. 1597 01:42:57,462 --> 01:42:58,714 Ms. Fely, 1598 01:42:59,381 --> 01:43:02,134 you do remember you'll turn back to your old self if you let blood? 1599 01:43:02,968 --> 01:43:05,053 Do you really want that? 1600 01:43:05,220 --> 01:43:08,807 To go back to being old and decrepit? 1601 01:43:09,141 --> 01:43:10,893 That's where I'm headed. 1602 01:43:10,976 --> 01:43:11,852 Fely. 1603 01:43:17,149 --> 01:43:18,191 [Ramon] Wait. 1604 01:43:22,863 --> 01:43:24,907 I have something to ask you. 1605 01:43:34,625 --> 01:43:36,793 Do you recall the words, 1606 01:43:37,669 --> 01:43:39,338 "Don't let go"? 1607 01:43:45,135 --> 01:43:46,887 There once was a mother, 1608 01:43:47,554 --> 01:43:48,722 a widow, 1609 01:43:49,514 --> 01:43:52,976 who had just given birth. Her son became ill. 1610 01:43:56,021 --> 01:43:57,689 Nothing seemed to cure him. 1611 01:44:00,233 --> 01:44:01,568 So then, 1612 01:44:02,903 --> 01:44:04,780 every day, 1613 01:44:05,489 --> 01:44:08,033 the child would be at the brink of death. 1614 01:44:10,077 --> 01:44:12,120 Frustrated and suffering, 1615 01:44:12,746 --> 01:44:15,082 the mother could do nothing for her child 1616 01:44:18,794 --> 01:44:19,628 except... 1617 01:44:22,172 --> 01:44:24,007 carry him in her arms, 1618 01:44:25,842 --> 01:44:28,220 keep him warm in an embrace. 1619 01:44:31,348 --> 01:44:33,517 And as they wept together, 1620 01:44:33,600 --> 01:44:36,728 she kept telling her child, 1621 01:44:38,563 --> 01:44:40,357 "Don't let go." 1622 01:44:42,609 --> 01:44:45,612 "Don't let go, my son." 1623 01:44:49,449 --> 01:44:51,368 Every single day. 1624 01:44:53,704 --> 01:44:55,455 Without fail, without falter. 1625 01:44:57,582 --> 01:44:58,959 Mom. 1626 01:44:59,751 --> 01:45:01,837 You can go now. 1627 01:45:04,131 --> 01:45:05,090 Please. 1628 01:45:06,049 --> 01:45:07,551 When you go, 1629 01:45:10,053 --> 01:45:13,849 please don't look for food scraps in the trash. 1630 01:45:14,933 --> 01:45:19,146 Don't labor at the wet market for your poor son. 1631 01:45:19,229 --> 01:45:23,108 Don't sacrifice your whole life for his sake. 1632 01:45:23,275 --> 01:45:27,696 Don't marry a man who's meant to live a short life. 1633 01:45:27,821 --> 01:45:28,655 [chuckles] 1634 01:45:34,828 --> 01:45:36,872 [sobbing] Most importantly, 1635 01:45:37,789 --> 01:45:40,125 do not give birth to a son... 1636 01:45:42,335 --> 01:45:43,962 as wicked as I am. 1637 01:45:47,507 --> 01:45:50,302 Mom, please go. 1638 01:45:51,970 --> 01:45:55,682 I'll take care of it. 1639 01:45:55,766 --> 01:46:00,520 If I were to do it all over again, I would keep choosing this life. 1640 01:46:02,564 --> 01:46:04,983 Yes, it's hard. I had a hard time. 1641 01:46:05,067 --> 01:46:06,693 But I wouldn't trade it for anything in the world 1642 01:46:06,777 --> 01:46:10,155 to have you as my son, and me as your mother. 1643 01:46:12,074 --> 01:46:13,658 Mama... 1644 01:46:15,160 --> 01:46:16,661 Mama... [sobbing] 1645 01:46:18,163 --> 01:46:19,539 Mama. 1646 01:46:21,041 --> 01:46:23,877 Come on, son. Let up. 1647 01:47:07,170 --> 01:47:11,466 Jeboy, my grandson. 1648 01:47:12,592 --> 01:47:14,136 You can do this. 1649 01:47:19,975 --> 01:47:21,476 You can do this. 1650 01:47:40,871 --> 01:47:43,790 [audience cheering] 1651 01:47:55,677 --> 01:47:58,597 [singing ballad] 1652 01:49:54,879 --> 01:49:57,507 Stop! Stop! 1653 01:50:10,937 --> 01:50:11,771 Fely! 1654 01:50:14,774 --> 01:50:15,984 Bert! 1655 01:50:16,901 --> 01:50:17,902 Are you Bert? 1656 01:50:20,613 --> 01:50:22,782 I didn't recognize you. 1657 01:50:23,783 --> 01:50:25,243 You're sweet. 1658 01:50:25,952 --> 01:50:27,746 Wow! Thanks! 1659 01:50:28,288 --> 01:50:29,914 Hop on! 1660 01:50:29,998 --> 01:50:34,711 You went to Forever Young Studio, right? 1661 01:50:34,794 --> 01:50:36,796 I like that photographer. 1662 01:50:39,007 --> 01:50:40,258 Here. 1663 01:50:40,759 --> 01:50:42,052 Hop on! 1664 01:50:43,219 --> 01:50:44,220 Oh! 1665 01:50:44,554 --> 01:50:47,098 How will you go home looking like that? 1666 01:50:47,474 --> 01:50:48,433 Look. 1667 01:50:48,516 --> 01:50:49,809 Who's going home? 1668 01:50:50,602 --> 01:50:54,939 I'm free, have my motor, and money. 1669 01:50:55,023 --> 01:50:56,941 I can go wherever I want. 1670 01:50:57,025 --> 01:50:58,276 Oh, no, no. 1671 01:50:58,360 --> 01:51:02,072 You're going to the hospital to donate blood. 1672 01:51:03,156 --> 01:51:04,074 Wrap your arms around me. 1673 01:51:04,157 --> 01:51:04,991 Sure! 1674 01:51:08,036 --> 01:51:09,788 [Bert in English] Let's go! 1675 01:51:09,871 --> 01:51:14,042 [Fely in Tagalog] Though we're old, let's enjoy life. 1676 01:51:14,125 --> 01:51:18,171 Let's live. We're not dead yet. 114355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.