Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,956 --> 00:00:42,584
[all chattering]
2
00:00:42,751 --> 00:00:44,878
[in English]
What do you say? What do you say?
3
00:00:44,961 --> 00:00:45,962
Thank you!
4
00:00:46,045 --> 00:00:49,966
Next. There's something for everyone.
Get in line, please.
5
00:00:52,010 --> 00:00:54,596
[Fely in Tagalog]
How do you measure sadness?
6
00:00:57,057 --> 00:00:59,017
Is it being like this?
7
00:01:00,268 --> 00:01:03,313
Surrounded by happy people,
8
00:01:04,773 --> 00:01:07,525
[all cheering]
9
00:01:07,609 --> 00:01:12,322
alive and brimming with stories,
10
00:01:13,823 --> 00:01:19,662
like this one about the happiest thing
that's ever happened to me.
11
00:01:20,497 --> 00:01:24,042
The moment I brought life into this world.
12
00:01:24,709 --> 00:01:28,338
The day I became a mother,
13
00:01:30,632 --> 00:01:35,929
I felt the true meaning of love.
14
00:01:36,721 --> 00:01:39,265
At every [in English] birthday,
15
00:01:39,516 --> 00:01:41,392
christening,
16
00:01:41,601 --> 00:01:43,520
graduation,
17
00:01:43,812 --> 00:01:46,064
anniversary,
18
00:01:46,940 --> 00:01:49,275
I felt loved.
19
00:01:50,151 --> 00:01:52,904
[in Tagalog] And as Audrey Hepburn
used to say,
20
00:01:53,029 --> 00:01:56,241
[in English]
"We all want to be loved, don't we?"
21
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
I want to be loved.
22
00:02:02,497 --> 00:02:05,041
But who can love me now?
23
00:02:06,876 --> 00:02:09,504
My life is behind me.
24
00:02:11,297 --> 00:02:13,716
Who am I waiting for?
25
00:02:15,301 --> 00:02:18,054
What else am I waiting for?
26
00:02:20,056 --> 00:02:21,474
[school bell ringing]
27
00:02:21,558 --> 00:02:22,851
[in English] Ageism in the Philippines.
28
00:02:22,934 --> 00:02:26,062
[in Tagalog] Tremendous discrimination
against the elderly.
29
00:02:26,146 --> 00:02:28,314
Can you give some examples
30
00:02:29,983 --> 00:02:32,277
of stereotypes associated with seniors?
31
00:02:36,531 --> 00:02:41,703
Fine. Whoever gives the best answer
is exempted from the midterm report.
32
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
That's it.
33
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
Okay, Raffy.
34
00:02:44,122 --> 00:02:46,291
They take advantage
of their senior citizen card.
35
00:02:46,374 --> 00:02:48,376
-[all laughing]
-They repeat themselves.
36
00:02:48,459 --> 00:02:50,378
They'll tell you
an old story over and over.
37
00:02:50,461 --> 00:02:52,380
-[all laughing]
-They reek of Katinko.
38
00:02:52,672 --> 00:02:54,299
-Like my grandma.
-[all laughing]
39
00:02:55,174 --> 00:02:57,093
They release the juiciest farts,
like this.
40
00:02:57,176 --> 00:02:58,678
-[makes farting noise]
-[all laughing]
41
00:02:59,470 --> 00:03:00,805
[Bert] You're so cruel.
42
00:03:01,014 --> 00:03:03,349
[bingo caller shouting]
43
00:03:04,017 --> 00:03:08,771
I swear, I'll only live until I'm 30.
44
00:03:10,023 --> 00:03:13,818
[Bert] You've lived through two sets
of 30s and counting. What's keeping you?
45
00:03:13,943 --> 00:03:17,989
-I had a child! [laughing]
-You can keep that. This, too.
46
00:03:18,072 --> 00:03:19,449
[Fely] But did you know,
47
00:03:20,325 --> 00:03:24,454
Even the Office of the President
consults with my Ramoncito.
48
00:03:24,537 --> 00:03:26,164
He's that sought after.
49
00:03:26,247 --> 00:03:31,336
[both] And he's a professor
and a leading expert
50
00:03:31,419 --> 00:03:35,465
in the needs of senior citizens.
My only son.
51
00:03:37,675 --> 00:03:39,677
"My only son. My only son."
52
00:03:39,844 --> 00:03:43,014
Fine, your only son, Ramoncito.
53
00:03:43,139 --> 00:03:45,308
We're sick of hearing it.
54
00:03:46,017 --> 00:03:48,603
Right, Bert? [laughing]
55
00:03:48,686 --> 00:03:51,648
Hello. You look all glammed up.
56
00:03:51,731 --> 00:03:54,400
Oh, yes. I went to the salon.
57
00:03:54,651 --> 00:03:59,405
I had to have my picture taken
for my US visa
58
00:04:00,240 --> 00:04:04,744
because my son's a US citizen now.
59
00:04:04,911 --> 00:04:07,830
-Yeah, he just moved to a new house.
-G!
60
00:04:08,206 --> 00:04:09,958
Harlot!
61
00:04:10,124 --> 00:04:11,167
Harlot!
62
00:04:11,501 --> 00:04:12,710
They're calling you!
63
00:04:13,086 --> 00:04:15,338
Fely, relax.
64
00:04:15,672 --> 00:04:16,673
Bert,
65
00:04:17,048 --> 00:04:19,676
I'm ordering an "American coffee."
Would you like one?
66
00:04:19,926 --> 00:04:21,636
"American coffee."
67
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
It's "caffè Americano."
68
00:04:24,514 --> 00:04:25,598
Is it, now?
69
00:04:26,266 --> 00:04:29,352
If your only son is so great,
70
00:04:29,435 --> 00:04:32,981
why is he letting you walk around
in those old slippers?
71
00:04:34,774 --> 00:04:37,610
Is it too much for him
to buy you a new pair?
72
00:04:37,694 --> 00:04:38,987
Is he blind?
73
00:04:39,070 --> 00:04:42,573
Can't he see your feet are rotting away
in those?
74
00:04:42,657 --> 00:04:43,700
D!
75
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
Snake in the grass!
76
00:04:46,995 --> 00:04:49,497
You're going to be sorry!
77
00:04:49,580 --> 00:04:50,498
[exclaiming]
78
00:04:50,581 --> 00:04:54,502
[Bert] Fely! Fely! [exclaims]
79
00:04:58,589 --> 00:05:00,717
Did Aunt Fely do that?
80
00:05:03,303 --> 00:05:05,013
I told you.
81
00:05:05,096 --> 00:05:08,599
That hag is a grump and a brute.
82
00:05:09,142 --> 00:05:10,893
Don't call her that.
83
00:05:10,977 --> 00:05:12,645
I owe a lot to her.
84
00:05:12,729 --> 00:05:13,730
Dad,
85
00:05:14,439 --> 00:05:17,817
you've been their errand boy
since you were a kid, right?
86
00:05:18,192 --> 00:05:20,236
That was a million years ago.
87
00:05:20,903 --> 00:05:24,115
Don't let her get away with things.
I'm telling you.
88
00:05:24,282 --> 00:05:25,616
[Fely] Tell me what?
89
00:05:26,409 --> 00:05:27,410
Ms. Fely.
90
00:05:28,119 --> 00:05:30,038
You've closed shop?
91
00:05:30,538 --> 00:05:31,539
Yes.
92
00:05:35,209 --> 00:05:37,378
You look handsome
when your face is swollen.
93
00:05:38,254 --> 00:05:41,549
That's what you get
for getting in the way.
94
00:05:44,343 --> 00:05:45,428
Are you leaving?
95
00:05:45,511 --> 00:05:47,138
Manila Wrestling is almost on.
96
00:05:48,973 --> 00:05:50,641
Don't ever be rude to Ms. Fely.
97
00:05:50,725 --> 00:05:52,101
She's such a nice person.
98
00:05:52,393 --> 00:05:53,728
To whom?
99
00:05:54,812 --> 00:05:57,231
Go back to chatting
with your Arab friends online.
100
00:05:57,315 --> 00:05:58,858
Might fool one of them into marrying you.
101
00:05:58,941 --> 00:06:01,402
[Minnie] Dad, where are you going?
102
00:06:01,861 --> 00:06:03,488
[Bert] I'll walk Fely home.
103
00:06:07,867 --> 00:06:09,702
Are they really friends?
104
00:06:09,994 --> 00:06:12,371
Doesn't she know
Dad's allergic to naseberry?
105
00:06:13,331 --> 00:06:15,333
[pop music playing]
106
00:06:27,553 --> 00:06:29,722
Hey, watch them.
107
00:06:30,473 --> 00:06:32,934
Do you like them? They're new.
108
00:06:33,101 --> 00:06:34,268
From Bacolod.
109
00:06:35,853 --> 00:06:38,523
-What are they called?
-Sugar Girls.
110
00:06:41,275 --> 00:06:42,568
Who's next?
111
00:06:42,985 --> 00:06:45,905
Next would be the Six Packs.
112
00:06:48,116 --> 00:06:50,368
[Lorenz] That's awful. Not that.
113
00:06:50,701 --> 00:06:52,995
Hey. Don't be picky.
114
00:06:53,496 --> 00:06:55,039
You should be open.
115
00:06:55,123 --> 00:06:56,958
Besides, they boost our ratings.
116
00:06:57,166 --> 00:06:58,543
Ratings are all you ever talk about.
117
00:06:58,918 --> 00:07:02,130
We've got the numbers,
but we haven't launched any real talent.
118
00:07:02,672 --> 00:07:05,299
We haven't found our Nora Aunor.
119
00:07:05,675 --> 00:07:06,884
Nora Aunor?
120
00:07:07,135 --> 00:07:08,386
[in English] Heart and soul.
121
00:07:09,220 --> 00:07:11,347
[in Tagalog] Only real talent will make it
in this business.
122
00:07:16,644 --> 00:07:17,937
-Angie!
-Huh?
123
00:07:18,229 --> 00:07:20,690
Hey, hey, hey! What's wrong with you?
124
00:07:20,898 --> 00:07:22,692
Why did you use this?
125
00:07:22,775 --> 00:07:27,029
I told you to use real tamarind.
126
00:07:27,613 --> 00:07:28,614
You never learn.
127
00:07:28,823 --> 00:07:30,658
This is sloppy work.
128
00:07:31,325 --> 00:07:34,829
It's your husband's favorite food
for Christ's sake.
129
00:07:35,621 --> 00:07:36,456
[exclaims]
130
00:07:36,706 --> 00:07:39,417
I had huge piles of laundry
to go through today.
131
00:07:40,168 --> 00:07:44,297
I cooked the whole day at the cafeteria.
132
00:07:44,505 --> 00:07:47,049
Must I come home and cook here, too?
133
00:07:47,842 --> 00:07:49,385
Hey, not so fast.
134
00:07:50,178 --> 00:07:51,345
Where are you going?
135
00:07:51,804 --> 00:07:53,556
You're not even going to eat with us?
136
00:07:53,639 --> 00:07:55,766
Mom, we have a gig.
137
00:07:55,975 --> 00:07:57,268
I'm going to be late.
138
00:07:57,393 --> 00:07:58,394
Now wait just a minute.
139
00:07:58,644 --> 00:08:00,062
Is that a job?
140
00:08:00,396 --> 00:08:02,231
I thought that was just a hobby.
141
00:08:02,773 --> 00:08:04,400
Look at your sister.
142
00:08:04,567 --> 00:08:06,569
She's been up all night, studying.
143
00:08:06,736 --> 00:08:08,488
She's always up all night, studying.
144
00:08:08,571 --> 00:08:10,823
I hope she finally finishes studying.
145
00:08:11,282 --> 00:08:13,284
[Jeboy] Studying? [scoffs]
146
00:08:13,993 --> 00:08:15,536
She was out doing karaoke.
147
00:08:15,620 --> 00:08:18,206
[Hana]
Go down that road, Shit-boy, I dare you.
148
00:08:18,539 --> 00:08:19,582
Jeboy.
149
00:08:19,749 --> 00:08:22,627
Mom, my band would have taken off,
150
00:08:23,336 --> 00:08:24,879
and she'd still be studying.
151
00:08:25,338 --> 00:08:30,343
Oh, dear, think of your mother, won't you?
152
00:08:30,426 --> 00:08:34,013
I go through such hardships for you,
and you're gonna end up a musician?
153
00:08:34,096 --> 00:08:35,097
Hey!
154
00:08:35,181 --> 00:08:37,391
Don't talk down to my grandson!
155
00:08:37,475 --> 00:08:38,893
You keep running your mouth.
156
00:08:38,976 --> 00:08:41,395
And what hardships are you talking about?
157
00:08:41,604 --> 00:08:44,232
All you do is stare
and wait in here all day
158
00:08:44,315 --> 00:08:48,528
for your husband
to hand in his salary. Huh!
159
00:08:49,445 --> 00:08:51,989
Here you go, dear boy.
160
00:08:52,073 --> 00:08:53,908
Go have yourself a nice dinner.
161
00:08:53,991 --> 00:08:58,704
We'll make do with your mother's cooking.
162
00:08:58,913 --> 00:09:00,081
Thank you, Grandma.
163
00:09:00,164 --> 00:09:01,123
I love you.
164
00:09:01,207 --> 00:09:02,166
-Bye!
-Love you.
165
00:09:02,250 --> 00:09:03,251
Bye-bye!
166
00:09:03,834 --> 00:09:06,045
He'll stay out till morning again.
167
00:09:09,507 --> 00:09:10,508
[Ramon] Hi.
168
00:09:11,842 --> 00:09:14,178
[sighs] I'm hungry.
169
00:09:15,054 --> 00:09:19,267
I'll just change out of these clothes.
170
00:09:30,945 --> 00:09:31,988
Hon.
171
00:09:32,905 --> 00:09:33,948
Yes?
172
00:09:36,492 --> 00:09:37,493
Nothing.
173
00:09:39,495 --> 00:09:41,414
I'll have your food ready.
174
00:09:43,165 --> 00:09:46,127
♪ I hate the darkness ♪
175
00:09:46,210 --> 00:09:49,255
♪ But I can bear it with you ♪
176
00:09:49,338 --> 00:09:52,300
♪ I hate darkness ♪
177
00:09:52,383 --> 00:09:55,553
♪ But I can bear it with you ♪
178
00:09:55,845 --> 00:09:59,515
[continues singing]
179
00:10:15,656 --> 00:10:16,741
Hey, you.
180
00:10:18,909 --> 00:10:20,953
Can I have a light?
181
00:10:24,123 --> 00:10:26,083
Well, that was shot to shit.
182
00:10:26,542 --> 00:10:27,501
Sorry.
183
00:10:27,585 --> 00:10:28,586
No sleep.
184
00:10:29,462 --> 00:10:31,088
We played metal,
185
00:10:31,881 --> 00:10:33,424
and you still managed to fuck it up.
186
00:10:34,508 --> 00:10:35,468
Crap.
187
00:10:36,469 --> 00:10:37,428
What crap?
188
00:10:37,511 --> 00:10:39,263
Crap. You're crap.
189
00:10:40,014 --> 00:10:41,390
You think you're so good?
190
00:10:41,891 --> 00:10:43,225
To be honest,
191
00:10:43,684 --> 00:10:45,478
we're playing shitty songs.
192
00:10:45,728 --> 00:10:46,979
And the lyrics you're writing?
193
00:10:47,313 --> 00:10:48,606
They're bullshit.
194
00:10:49,065 --> 00:10:50,733
Just like your name.
195
00:10:50,983 --> 00:10:53,235
-Shit-boy Malabaño.
-Jeboy.
196
00:10:53,486 --> 00:10:55,321
-Shit-boy Malabaño.
-Jeboy.
197
00:10:55,404 --> 00:10:57,907
Shit-boy. Toilet.
198
00:10:57,990 --> 00:11:01,702
How are we ever going to get
famous with a name like that?
199
00:11:02,119 --> 00:11:03,412
[in English] Fuck this.
200
00:11:03,954 --> 00:11:04,914
Mia!
201
00:11:04,997 --> 00:11:05,998
Fuck you.
202
00:11:06,165 --> 00:11:07,583
[in Tagalog] Shit out your hangover.
203
00:11:22,973 --> 00:11:25,267
[people chattering]
204
00:11:35,861 --> 00:11:38,823
Granny, stop crushing it.
205
00:11:39,698 --> 00:11:40,825
How much for this again?
206
00:11:40,908 --> 00:11:42,743
550 pesos.
207
00:11:42,827 --> 00:11:44,745
It will still be 550 pesos tomorrow,
208
00:11:44,829 --> 00:11:48,457
and the day after that,
and for all days to come. 550.
209
00:11:50,209 --> 00:11:51,544
Is that the final price?
210
00:11:51,836 --> 00:11:54,880
You can't get it
any cheaper than that, Granny.
211
00:11:58,467 --> 00:12:00,803
[sniffles]
Okay, I'll just look in another shop.
212
00:12:00,886 --> 00:12:03,347
Go ahead. Whatever makes you happy.
213
00:12:20,531 --> 00:12:21,574
Jeez!
214
00:12:21,657 --> 00:12:23,742
She left it boiling again.
215
00:12:24,201 --> 00:12:25,202
That Angie, I swear!
216
00:12:25,286 --> 00:12:26,412
Angie!
217
00:12:26,954 --> 00:12:27,955
Angie?
218
00:12:29,957 --> 00:12:32,543
[siren wailing]
219
00:12:38,966 --> 00:12:41,385
[nurse chattering on PA]
220
00:12:41,969 --> 00:12:42,928
Dad!
221
00:12:43,012 --> 00:12:44,013
It's Grandma.
222
00:12:45,764 --> 00:12:46,765
[Ramon] Mom!
223
00:12:47,433 --> 00:12:49,143
-What happened?
-[Hana] Where's mom?
224
00:12:49,768 --> 00:12:50,853
I don't know!
225
00:12:51,228 --> 00:12:53,314
It was a blur.
They were rushing and running.
226
00:12:53,731 --> 00:12:54,815
They sent her there.
227
00:12:54,899 --> 00:12:57,151
I'm not sure if that's the operating room.
228
00:12:58,569 --> 00:13:00,112
Angela Malabaño.
229
00:13:12,124 --> 00:13:13,209
She's awake.
230
00:13:13,501 --> 00:13:14,502
Mom.
231
00:13:15,169 --> 00:13:17,546
I'll get some water. She might be thirsty.
232
00:13:23,385 --> 00:13:24,386
Mom.
233
00:13:27,681 --> 00:13:28,641
Dad.
234
00:13:28,724 --> 00:13:29,725
[Fely] Ramon.
235
00:13:30,851 --> 00:13:32,061
She's awake.
236
00:13:32,520 --> 00:13:33,354
[whimpering]
237
00:13:37,983 --> 00:13:39,318
[Fely] She might be thirsty.
238
00:13:42,279 --> 00:13:43,405
Huh?
239
00:13:43,948 --> 00:13:46,200
[whispering]
240
00:13:55,000 --> 00:13:56,335
Mom, uh...
241
00:13:57,795 --> 00:13:59,046
Can you...
242
00:14:00,256 --> 00:14:01,715
step out for a bit?
243
00:14:01,966 --> 00:14:02,967
Just for a while.
244
00:14:03,050 --> 00:14:04,718
There's something we need to talk about.
245
00:14:18,899 --> 00:14:21,151
[Ramon] My mother lives with us.
246
00:14:23,362 --> 00:14:26,657
She and Angie don't get along.
247
00:14:27,032 --> 00:14:30,786
[in English] Look, don't worry.
Your wife will be all right.
248
00:14:30,911 --> 00:14:34,707
[in Tagalog] But she's not allowed
to get stressed out. That's all.
249
00:14:35,040 --> 00:14:37,042
Or else you're looking at an aneurysm.
250
00:14:38,460 --> 00:14:40,254
What you're trying to tell me is...
251
00:14:40,880 --> 00:14:44,758
I must choose between my mother
and my wife. Is that it?
252
00:14:46,051 --> 00:14:48,596
[in English] Do what you have to do.
It's all up to you.
253
00:14:49,054 --> 00:14:53,058
[in Tagalog] What's important
is your wife is stress-free.
254
00:15:04,486 --> 00:15:06,530
[Jeboy] Dad, please don't.
255
00:15:06,906 --> 00:15:09,992
Mom's never done a single
good thing in Grandma's eyes.
256
00:15:10,868 --> 00:15:14,413
[Ramon] Your mother won't recover
if we keep them together.
257
00:15:14,622 --> 00:15:16,457
What do you want me to do?
258
00:15:16,916 --> 00:15:18,125
What about your mom?
259
00:15:19,919 --> 00:15:21,712
We're never around.
260
00:15:21,962 --> 00:15:24,340
They're stuck with each other
most of the time.
261
00:15:24,798 --> 00:15:25,966
Your mother,
262
00:15:26,175 --> 00:15:27,927
she can't...
263
00:15:28,719 --> 00:15:30,304
She can't get a break.
264
00:15:30,846 --> 00:15:33,140
The best thing to do is...
265
00:15:34,516 --> 00:15:37,144
to have your grandma stay at SJ&A Haven.
266
00:15:38,646 --> 00:15:39,772
In the meantime,
267
00:15:40,356 --> 00:15:43,150
I will get to see her there.
268
00:15:43,359 --> 00:15:45,778
It'll be just like she never left.
269
00:15:47,446 --> 00:15:49,698
[Jeboy] Dad. Don't do it.
270
00:15:51,241 --> 00:15:54,536
[Ramon]
Mom, you're home. Where have you been?
271
00:15:54,620 --> 00:15:55,621
Mom.
272
00:15:55,996 --> 00:15:58,582
Great timing. Wrestling is about to start.
273
00:16:09,802 --> 00:16:13,180
Soy pudding! Soy pudding!
274
00:16:49,216 --> 00:16:50,217
[Fely] Where's Jeboy?
275
00:16:50,426 --> 00:16:51,885
He's at band practice.
276
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
Mom.
277
00:16:56,432 --> 00:16:59,226
Never mind me. That's yours.
278
00:16:59,852 --> 00:17:01,103
I'm fine.
279
00:17:03,522 --> 00:17:05,149
This is for you.
280
00:17:05,649 --> 00:17:08,110
Don't forget to eat your greens.
281
00:17:08,819 --> 00:17:10,612
[Ramon] It won't be long, Mom.
282
00:17:10,696 --> 00:17:12,448
We'll see each other again.
283
00:17:12,531 --> 00:17:13,949
As soon as Angie's feeling better,
284
00:17:14,450 --> 00:17:16,243
you'll be back at the house.
285
00:17:16,452 --> 00:17:17,619
Here's more.
286
00:17:18,912 --> 00:17:20,080
Your turn.
287
00:17:21,832 --> 00:17:24,293
Be kind to your wife.
288
00:17:25,586 --> 00:17:27,880
Now that I won't be there,
289
00:17:28,672 --> 00:17:32,217
she'll have no one else
to blame for her illness.
290
00:17:42,895 --> 00:17:43,896
[in English] Waiter?
291
00:17:44,980 --> 00:17:45,981
[in English] Yes, ma'am?
292
00:17:46,190 --> 00:17:48,233
[in Tagalog] You used
powdered flavoring in this, didn't you?
293
00:17:53,238 --> 00:17:54,782
[Bert] Ms. Fely, you're here.
294
00:17:55,074 --> 00:17:59,369
If you're not feeling well,
you may go home and rest.
295
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
So it's you.
296
00:18:17,679 --> 00:18:18,680
Fely.
297
00:18:19,306 --> 00:18:21,517
Feliza Malabaño.
298
00:18:23,102 --> 00:18:25,062
I don't know you.
299
00:18:26,313 --> 00:18:29,274
Don't you remember me from the wet market?
300
00:18:35,239 --> 00:18:36,740
Are you sure?
301
00:18:37,366 --> 00:18:39,701
My family used to have
a restaurant there, too.
302
00:18:39,785 --> 00:18:42,079
Much like this one.
303
00:18:43,455 --> 00:18:46,792
We were the only restaurant
that served red snapper in sour soup.
304
00:18:46,875 --> 00:18:48,168
It was a fairly new thing.
305
00:18:48,252 --> 00:18:49,378
Do you remember?
306
00:18:49,837 --> 00:18:51,130
We were the only ones.
307
00:18:51,338 --> 00:18:53,090
Nobody else served that dish.
308
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
So?
309
00:18:58,011 --> 00:19:00,472
Can't you remember? Huh?
310
00:19:03,433 --> 00:19:05,519
You really can't?
311
00:19:05,602 --> 00:19:06,687
Huh?
312
00:19:08,063 --> 00:19:10,732
Sorry, I really don't remember
anything like that.
313
00:19:10,816 --> 00:19:13,694
Is there a problem, Miss?
314
00:19:13,777 --> 00:19:18,991
When you and your child had no one
to run to, my mother took you in.
315
00:19:19,074 --> 00:19:21,493
She gave you a job.
316
00:19:21,577 --> 00:19:24,288
How could you forget that?
317
00:19:26,081 --> 00:19:26,915
Hmm?
318
00:19:30,794 --> 00:19:32,880
Oh, now it's coming back.
319
00:19:32,963 --> 00:19:34,381
That's right.
320
00:19:34,464 --> 00:19:35,966
I'm Olivia.
321
00:19:36,049 --> 00:19:39,386
The same Olivia
the restaurant was named after,
322
00:19:39,469 --> 00:19:43,515
the one that went out of business
because of you.
323
00:19:43,807 --> 00:19:44,641
Uh...
324
00:19:45,100 --> 00:19:46,768
I'll come in tomorrow after all.
325
00:19:46,852 --> 00:19:47,853
All right, Fely.
326
00:19:47,936 --> 00:19:49,146
[Olivia]
We went out of business because of you.
327
00:19:49,229 --> 00:19:50,439
-Did you hear me?
-Get some rest.
328
00:19:50,522 --> 00:19:52,107
[Olivia]
Wait. Where do you think you're going?
329
00:19:52,191 --> 00:19:54,943
I'm not done with you. It was you.
330
00:19:55,194 --> 00:19:57,863
It was you. My mother helped you.
331
00:19:58,238 --> 00:20:00,073
She didn't let you and your son starve
out on the streets.
332
00:20:00,157 --> 00:20:03,493
But you had the nerve to steal her recipe
333
00:20:03,577 --> 00:20:06,413
and put up your own restaurant near ours.
334
00:20:06,496 --> 00:20:07,998
I'm dead sure it's you.
335
00:20:08,081 --> 00:20:09,374
I need to go.
336
00:20:09,625 --> 00:20:11,168
You can't leave.
337
00:20:11,251 --> 00:20:13,212
I came for you.
338
00:20:13,503 --> 00:20:15,756
I came for you
when I found out where you were.
339
00:20:15,839 --> 00:20:17,257
My mother died.
340
00:20:17,341 --> 00:20:21,053
It drove her ill,
thinking about what you did to her.
341
00:20:21,303 --> 00:20:26,350
It was your name on her lips as she died.
342
00:20:26,934 --> 00:20:28,310
[all clamoring]
343
00:20:28,393 --> 00:20:29,394
[Bert] Miss!
344
00:20:30,687 --> 00:20:32,689
Take pity on her. Have some mercy.
345
00:20:32,981 --> 00:20:34,441
Let go of me!
346
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
[sobbing] Why would I take pity?
347
00:20:39,154 --> 00:20:41,531
You don't know what she did to us.
348
00:20:42,491 --> 00:20:44,826
You are the worst.
349
00:20:45,702 --> 00:20:47,079
Thief! [spits]
350
00:20:52,459 --> 00:20:54,086
[sobbing]
351
00:20:59,508 --> 00:21:01,969
What else could I do?
352
00:21:03,220 --> 00:21:05,555
My son got sick.
353
00:21:06,515 --> 00:21:08,892
He got sick.
354
00:21:10,519 --> 00:21:13,605
I did everything I could
to keep him alive.
355
00:21:14,856 --> 00:21:17,025
He's a professor now.
356
00:21:17,985 --> 00:21:20,988
I raised him well.
357
00:21:23,323 --> 00:21:25,701
He's a great man.
358
00:21:27,744 --> 00:21:30,080
That's why he loves me.
359
00:21:31,415 --> 00:21:33,875
He loves me very much.
360
00:21:37,045 --> 00:21:38,755
[sobbing]
361
00:21:52,311 --> 00:21:54,771
[cell phone ringing]
362
00:22:09,077 --> 00:22:10,078
[Jeboy] Granny?
363
00:22:11,288 --> 00:22:12,456
Jeboy!
364
00:22:13,623 --> 00:22:16,960
Why weren't you at the restaurant?
365
00:22:17,419 --> 00:22:19,254
[Jeboy] I didn't want to see Dad.
366
00:22:21,381 --> 00:22:22,883
Oh, dear boy.
367
00:22:23,759 --> 00:22:25,761
He's still your father.
368
00:22:26,553 --> 00:22:28,472
You should be good to him.
369
00:22:29,556 --> 00:22:30,557
[Jeboy] Yes, ma'am.
370
00:22:31,600 --> 00:22:32,601
Granny,
371
00:22:33,101 --> 00:22:36,188
can you treat me to dinner? I'm hungry.
372
00:22:36,688 --> 00:22:37,981
Okay.
373
00:22:38,815 --> 00:22:41,485
But promise you'll be good to your father.
374
00:22:42,569 --> 00:22:43,570
[Jeboy] Okay.
375
00:22:44,654 --> 00:22:47,699
Can Tim and Eric join us?
376
00:22:47,824 --> 00:22:50,494
They're starving.
377
00:22:50,744 --> 00:22:53,413
Okay, bring them with you.
378
00:22:53,622 --> 00:22:56,166
They're like my own grandchildren anyway.
379
00:22:57,292 --> 00:22:58,293
[Jeboy] All right.
380
00:22:59,795 --> 00:23:04,382
Let's meet in an hour.
At that braised beef resto near our house.
381
00:23:05,092 --> 00:23:06,218
Okay.
382
00:23:48,301 --> 00:23:49,886
Come in.
383
00:23:55,225 --> 00:23:59,980
Was that Audrey Hepburn's
photo on display out front?
384
00:24:00,063 --> 00:24:00,897
Yes, ma'am.
385
00:24:02,566 --> 00:24:04,317
I knew it.
386
00:24:06,987 --> 00:24:10,699
She's the most beautiful actress I know.
387
00:24:12,701 --> 00:24:14,828
She really is.
388
00:24:19,082 --> 00:24:21,751
How old is she now?
389
00:24:22,586 --> 00:24:24,754
If she were alive today,
390
00:24:24,838 --> 00:24:26,673
she'd be 89 years old.
391
00:24:29,342 --> 00:24:32,053
Audrey Hepburn is dead?
392
00:24:33,722 --> 00:24:36,016
For 20 years now.
393
00:24:42,439 --> 00:24:47,819
I bet you were as beautiful as
Audrey Hepburn back when you were younger.
394
00:24:51,072 --> 00:24:52,490
You said it.
395
00:24:54,784 --> 00:24:59,539
I was the youngest
of the De Leons in Batangas.
396
00:25:02,083 --> 00:25:04,419
And just so you know,
397
00:25:06,171 --> 00:25:07,797
I'm a great singer.
398
00:25:09,090 --> 00:25:14,471
A director approached me once and told me
399
00:25:15,180 --> 00:25:17,140
I had a great voice.
400
00:25:18,725 --> 00:25:19,935
You see...
401
00:25:20,727 --> 00:25:25,148
I was beautiful, sexy, petite.
402
00:25:26,816 --> 00:25:29,569
Your beauty has not left you.
403
00:25:33,198 --> 00:25:34,407
I know.
404
00:25:36,117 --> 00:25:37,786
That is why I'm here.
405
00:25:39,871 --> 00:25:41,373
To get my picture taken
406
00:25:41,581 --> 00:25:43,291
before it does.
407
00:25:44,626 --> 00:25:47,003
It won't do...
408
00:25:48,838 --> 00:25:52,217
to have an ugly picture of me
displayed at my funeral.
409
00:25:55,220 --> 00:25:58,014
Let's make sure
you're as beautiful as can be.
410
00:25:58,223 --> 00:26:00,892
Otherwise, I won't take your picture.
411
00:26:01,810 --> 00:26:02,978
Have a seat.
412
00:26:10,026 --> 00:26:11,027
Right over there.
413
00:26:12,821 --> 00:26:15,407
I will make you younger by 50 years.
414
00:26:17,325 --> 00:26:18,451
You can do that?
415
00:26:19,286 --> 00:26:20,620
Absolutely.
416
00:26:21,371 --> 00:26:22,414
Leave it up to me.
417
00:26:33,133 --> 00:26:34,134
Are you ready?
418
00:26:38,346 --> 00:26:39,180
[in English] One.
419
00:26:42,392 --> 00:26:43,226
Two.
420
00:26:49,482 --> 00:26:50,525
Three.
421
00:26:52,277 --> 00:26:55,905
[wind chimes tinkling]
422
00:27:11,963 --> 00:27:13,298
[Fely] Hey! Hey!
423
00:27:13,548 --> 00:27:14,758
[in Tagalog] Wait.
424
00:27:15,800 --> 00:27:17,093
Sir!
425
00:27:18,011 --> 00:27:20,638
Hey, mister! I'm getting on the bus!
426
00:27:25,852 --> 00:27:27,145
Holy meat buns!
427
00:27:27,228 --> 00:27:28,063
Hold up!
428
00:27:32,150 --> 00:27:33,193
Hey! Mister!
429
00:27:33,860 --> 00:27:34,694
Hey!
430
00:27:35,028 --> 00:27:36,196
Stop!
431
00:27:40,575 --> 00:27:41,409
[exclaims]
432
00:27:45,747 --> 00:27:47,207
Goodness.
433
00:27:47,665 --> 00:27:49,667
Glad I caught up with you.
434
00:27:49,751 --> 00:27:52,337
Easy on the drugs, old man.
435
00:27:52,420 --> 00:27:54,214
Son of a gun!
436
00:27:59,761 --> 00:28:02,889
[young men singing]
437
00:28:04,891 --> 00:28:05,892
[Fely] Hello.
438
00:28:06,142 --> 00:28:07,602
Excuse me.
439
00:28:08,645 --> 00:28:10,730
It says so right here.
440
00:28:10,980 --> 00:28:15,860
"Reserved seating for seniors,
441
00:28:16,194 --> 00:28:18,696
persons with disability,
and pregnant women."
442
00:28:18,780 --> 00:28:21,491
Can you maybe let the old lady sit?
443
00:28:21,574 --> 00:28:23,743
Just because you dress up like a granny
doesn't mean you get the seat!
444
00:28:23,910 --> 00:28:24,744
[all exclaim]
445
00:28:24,994 --> 00:28:26,871
[all continue singing]
446
00:28:35,672 --> 00:28:36,506
[exclaims]
447
00:28:49,853 --> 00:28:50,979
Stop!
448
00:28:53,189 --> 00:28:54,190
[men chattering]
449
00:28:54,274 --> 00:28:55,817
-Something for the nerves.
-Huh?
450
00:28:55,900 --> 00:28:57,318
-For the nerves.
-Valium.
451
00:28:57,402 --> 00:28:59,779
Yes. Valium. Come on. Give it to me.
452
00:28:59,863 --> 00:29:00,864
Just a moment.
453
00:29:02,532 --> 00:29:03,616
Miss, are you okay?
454
00:29:03,825 --> 00:29:06,578
What? Do I look okay?
455
00:29:07,829 --> 00:29:08,872
[in English] What do you mean?
456
00:29:10,081 --> 00:29:12,500
How old do you think I am?
457
00:29:12,959 --> 00:29:13,960
How old do I look to you?
458
00:29:14,043 --> 00:29:16,212
Give me a straight answer,
or you're gonna get it.
459
00:29:16,713 --> 00:29:17,881
Twenty?
460
00:29:17,964 --> 00:29:18,923
[in English] Twenty?
461
00:29:19,340 --> 00:29:21,050
[in Tagalog] You. How old do I look?
462
00:29:21,217 --> 00:29:22,218
[in English] Nineteen?
463
00:29:22,343 --> 00:29:23,470
[in English] Nineteen?
464
00:29:23,762 --> 00:29:24,763
[in Tagalog] What about you?
465
00:29:25,054 --> 00:29:26,055
[in English] Eighteen?
466
00:29:26,973 --> 00:29:28,183
[in English] Eighteen?
467
00:29:29,976 --> 00:29:31,561
Eighteen?
468
00:29:31,644 --> 00:29:34,063
-[in Tagalog] What is happening to me?
-Here's your Valium.
469
00:29:34,147 --> 00:29:35,273
Will you be getting it all?
470
00:29:35,356 --> 00:29:37,275
-Yes, okay.
-Very good, ma'am.
471
00:29:37,358 --> 00:29:40,320
-How much is this?
-300 pesos.
472
00:29:40,403 --> 00:29:42,113
-300? Can you check again?
-How much for the Valium?
473
00:29:42,197 --> 00:29:43,156
How much?
474
00:29:43,239 --> 00:29:44,240
-289 pesos, ma'am.
-289 pesos.
475
00:29:44,324 --> 00:29:45,533
Why did you say 300?
476
00:29:45,617 --> 00:29:46,951
My mistake. I'm very sorry.
477
00:29:47,035 --> 00:29:51,790
-Trying to rob me, are you?
-You need water for the Valium.
478
00:29:52,540 --> 00:29:53,541
Here's your medicine, sir.
479
00:29:57,170 --> 00:30:00,840
[Eric] Jeboy. This is it, man.
480
00:30:03,760 --> 00:30:05,512
Is she there yet?
481
00:30:07,847 --> 00:30:08,848
Hold on.
482
00:30:10,099 --> 00:30:12,101
[cell phone ringing]
483
00:30:13,311 --> 00:30:14,437
[Jeboy] Granny, where are you?
484
00:30:15,480 --> 00:30:16,606
Why isn't she answering?
485
00:30:16,689 --> 00:30:17,690
[Eric] Is she deaf?
486
00:30:17,774 --> 00:30:18,942
[Jeboy] No, she's not.
487
00:30:19,025 --> 00:30:20,485
She must be stuck in traffic.
488
00:30:20,610 --> 00:30:22,028
[Eric groans]
489
00:30:23,530 --> 00:30:24,364
There's food over there.
490
00:30:24,447 --> 00:30:25,865
-[Tim] There's food over there.
-[Eric] Where are you going?
491
00:30:25,949 --> 00:30:27,617
[Tim] There's grub here, dude.
492
00:30:28,326 --> 00:30:29,494
[Eric] You're right.
493
00:30:30,328 --> 00:30:31,329
Cups of noodles...
494
00:30:31,412 --> 00:30:32,789
[Tim] Yeah, I can see it.
495
00:30:33,915 --> 00:30:35,333
[Eric] We don't have enough, Tim.
496
00:30:35,750 --> 00:30:36,751
[Tim] Just the soup.
497
00:30:36,960 --> 00:30:38,545
[Eric] I have some change. Is this okay?
498
00:30:38,628 --> 00:30:39,629
[man] Yes.
499
00:30:39,712 --> 00:30:41,089
[Eric] Let's just share it.
500
00:30:41,714 --> 00:30:42,715
-[cell phone ringing]
-Oh! Shoot!
501
00:30:43,675 --> 00:30:46,803
[Tim and Eric chattering]
502
00:31:14,539 --> 00:31:15,540
Young lady.
503
00:31:16,082 --> 00:31:17,166
Can I ask you something?
504
00:31:17,375 --> 00:31:18,376
What is it?
505
00:31:20,420 --> 00:31:23,798
Is this the photo studio?
506
00:31:24,048 --> 00:31:28,052
This is a restaurant.
We only sell beef stew here.
507
00:31:30,346 --> 00:31:32,891
Does this look like a photo studio to you?
508
00:31:41,316 --> 00:31:44,611
Can you tell me where
Forever Young Portrait Studio is?
509
00:31:45,028 --> 00:31:47,947
I remember it being around this area.
510
00:31:48,031 --> 00:31:50,867
Miss, this building has been here
since the '90s.
511
00:31:50,992 --> 00:31:53,286
It was never a photo studio.
512
00:32:05,381 --> 00:32:07,258
You're mistaken, lady.
513
00:32:07,342 --> 00:32:08,635
I'm certain it was here.
514
00:32:09,093 --> 00:32:10,803
You're wrong.
515
00:32:12,430 --> 00:32:14,641
They ask for directions,
then tell you you're wrong.
516
00:32:14,891 --> 00:32:15,808
Say what?
517
00:32:15,892 --> 00:32:17,769
Ms. Fely didn't come home last night?
518
00:32:18,603 --> 00:32:20,396
No, that's why I came by.
519
00:32:20,480 --> 00:32:23,691
I thought maybe she passed by around here.
520
00:32:24,734 --> 00:32:27,654
How could you lose your mother?
521
00:32:28,112 --> 00:32:29,447
Did you call her phone?
522
00:32:29,614 --> 00:32:32,367
Yes, but she's not answering.
523
00:32:32,909 --> 00:32:35,370
She was supposed to meet with Jeboy.
524
00:32:36,204 --> 00:32:38,748
She never made it last night.
525
00:32:38,831 --> 00:32:41,209
She must have collapsed
and been mistaken for a corpse!
526
00:32:41,292 --> 00:32:42,585
She could be floating down a river by now!
527
00:32:42,752 --> 00:32:44,545
She's gone to heaven.
528
00:32:44,629 --> 00:32:45,922
[sighs] If she's not dead,
529
00:32:46,005 --> 00:32:48,007
she must have been kidnapped. Who knows?
530
00:32:48,091 --> 00:32:50,510
But, Dad, why would anyone kidnap her?
531
00:32:50,593 --> 00:32:52,095
She doesn't look rich.
532
00:32:52,178 --> 00:32:53,972
Besides,
she'll never let herself get kidnapped.
533
00:32:54,055 --> 00:32:56,766
She'll never agree to have
her son pay for her ransom.
534
00:32:56,849 --> 00:32:58,893
She'd rather kill herself for sure.
535
00:32:59,268 --> 00:33:00,395
Professor,
536
00:33:00,478 --> 00:33:03,064
if you ever need ransom money
for Ms. Fely, just tell me.
537
00:33:03,231 --> 00:33:05,233
I'll sell this house
and all my apartment units here!
538
00:33:05,316 --> 00:33:06,442
Hey, Dad!
539
00:33:06,526 --> 00:33:09,445
Why would you sell our house?
Where would I live?
540
00:33:09,529 --> 00:33:11,239
Outside? Will I sleep on the swing?
541
00:33:11,322 --> 00:33:12,532
Where will I end up, Dad? What about me?
542
00:33:12,615 --> 00:33:13,449
Shut up!
543
00:33:14,826 --> 00:33:16,202
Have you gone to the police?
544
00:33:16,369 --> 00:33:17,370
Yes, I called them,
545
00:33:17,453 --> 00:33:18,913
but they said we'll have
to wait a couple of days
546
00:33:18,997 --> 00:33:20,498
before a report can be filed.
547
00:33:20,581 --> 00:33:21,833
A couple of days?
548
00:33:21,916 --> 00:33:23,793
A lot of things could happen
to Ms. Fely in a couple of days!
549
00:33:23,876 --> 00:33:26,170
They should fucking start looking for her!
550
00:33:26,504 --> 00:33:28,339
[whistling]
551
00:33:35,680 --> 00:33:36,681
Miss.
552
00:33:37,557 --> 00:33:38,641
Miss!
553
00:33:39,475 --> 00:33:42,103
[screaming] Miss!
554
00:33:42,812 --> 00:33:45,148
I'm awake!
555
00:33:45,481 --> 00:33:48,735
You can't sleep here!
556
00:33:49,152 --> 00:33:51,821
[cell phone ringing]
557
00:34:00,538 --> 00:34:01,414
[muttering]
558
00:34:11,215 --> 00:34:12,050
[scoffs]
559
00:34:14,594 --> 00:34:17,305
One minute you're kicking me out.
560
00:34:19,599 --> 00:34:21,350
Now you won't stop calling me.
561
00:34:22,018 --> 00:34:24,020
[dance music playing]
562
00:35:51,566 --> 00:35:52,567
She's a squid!
563
00:35:52,650 --> 00:35:53,693
I'm an octopus!
564
00:36:12,253 --> 00:36:15,047
[laughing]
565
00:38:00,611 --> 00:38:01,445
[woman exclaiming]
566
00:38:08,536 --> 00:38:09,370
[cheering]
567
00:38:34,312 --> 00:38:36,230
You just need a room?
568
00:38:36,355 --> 00:38:38,107
It's tiny.
569
00:38:40,901 --> 00:38:43,112
How did you know we had rooms to let?
570
00:38:43,654 --> 00:38:45,031
I read it on the sign.
571
00:38:48,367 --> 00:38:49,910
This sign?
572
00:38:49,994 --> 00:38:51,912
-I haven't even posted this up yet.
-I already saw it.
573
00:38:51,996 --> 00:38:52,997
It's been there for a while.
574
00:38:56,917 --> 00:38:58,711
The unit's 4,500 pesos.
575
00:38:58,836 --> 00:39:01,589
Comes with free mineral water
once a month.
576
00:39:01,672 --> 00:39:04,550
Young lady,
do you think I was born yesterday?
577
00:39:05,343 --> 00:39:06,969
That unit's being let for just 3,500.
578
00:39:07,470 --> 00:39:10,556
I'll take care of my own water.
I'll take it for 2,500. End of discussion.
579
00:39:10,639 --> 00:39:12,767
I'll stay in the corner unit.
580
00:39:12,933 --> 00:39:14,602
The sunshine gets in real nice
from that side.
581
00:39:14,727 --> 00:39:16,395
The last tenant
also left behind a pretty cabinet.
582
00:39:16,979 --> 00:39:18,147
Have you been here before?
583
00:39:18,939 --> 00:39:20,941
I just heard from someone. From way back.
584
00:39:22,109 --> 00:39:24,236
So? Can I see it now?
585
00:39:26,655 --> 00:39:27,490
Go.
586
00:39:36,165 --> 00:39:38,459
Oh, Dad! Dad!
We have a new tenant. That girl.
587
00:39:39,085 --> 00:39:41,170
Hey, you! What's your name?
588
00:39:43,005 --> 00:39:44,215
Odrey.
589
00:39:44,465 --> 00:39:45,299
Audre?
590
00:39:46,258 --> 00:39:47,343
Audrey?
591
00:39:50,304 --> 00:39:51,347
Odrey.
592
00:39:52,264 --> 00:39:53,099
Audre.
593
00:39:53,849 --> 00:39:56,894
"Audrey" like Audrey Hepburn?
594
00:39:58,312 --> 00:39:59,230
Odrey what?
595
00:39:59,772 --> 00:40:01,190
Odrey De Leon.
596
00:40:02,274 --> 00:40:03,901
De Leon? Ms. Fely is also a De Leon.
597
00:40:04,527 --> 00:40:06,779
You might be relatives.
Are you from Batangas, too?
598
00:40:07,113 --> 00:40:08,280
Yes.
599
00:40:08,364 --> 00:40:09,323
Which part?
600
00:40:09,615 --> 00:40:11,409
Near the, uh, church.
601
00:40:11,534 --> 00:40:12,910
Plenty of churches there.
602
00:40:13,035 --> 00:40:14,537
The one near a 7-Eleven.
603
00:40:14,620 --> 00:40:16,163
Plenty of 7-Elevens.
604
00:40:16,247 --> 00:40:17,540
Hey, hold on!
605
00:40:17,623 --> 00:40:20,376
Not so fast. I'm still talking to you.
606
00:40:28,175 --> 00:40:30,803
One month deposit.
One month advance. Cash.
607
00:40:36,517 --> 00:40:37,393
[sighs]
608
00:40:41,522 --> 00:40:43,357
[man] Duck eggs!
609
00:40:47,570 --> 00:40:49,321
Duck eggs!
610
00:41:14,597 --> 00:41:16,891
"Do not worry about me.
611
00:41:17,391 --> 00:41:19,977
I am in good hands.
612
00:41:20,895 --> 00:41:23,063
Do not look for me.
613
00:41:23,397 --> 00:41:28,569
I will come back
once your wife is back in good health.
614
00:41:29,069 --> 00:41:32,656
You may rejoice now that I'm gone.
615
00:41:32,781 --> 00:41:34,450
Fely."
616
00:41:35,576 --> 00:41:38,329
Would you look at that.
She's punishing me.
617
00:41:38,579 --> 00:41:40,539
And I'm the one
who wants to leave this place.
618
00:41:40,664 --> 00:41:42,791
Grandma's okay after all.
619
00:41:44,752 --> 00:41:47,463
We can't report this to the police.
620
00:41:47,588 --> 00:41:50,925
We might as well have informed the media.
621
00:41:51,050 --> 00:41:53,177
It will ruin you.
622
00:41:54,386 --> 00:41:58,557
You're the one in charge of SJ&A Haven,
623
00:41:58,682 --> 00:42:02,061
but you couldn't even take care
of your own mother.
624
00:42:03,479 --> 00:42:05,397
[announcer in English]
Ladies and gentlemen...
625
00:42:05,481 --> 00:42:08,859
[in Spanish]
Good day, ladies and gentlemen!
626
00:42:08,943 --> 00:42:12,738
[in Tagalog] Good morning, everyone.
627
00:42:12,947 --> 00:42:15,908
How about a round of applause?
628
00:42:15,991 --> 00:42:17,284
Before we start,
629
00:42:17,368 --> 00:42:22,623
let me read to you a poem
I wrote last night.
630
00:42:23,541 --> 00:42:24,750
[in English] Dear, dear, dear, dear.
631
00:42:24,833 --> 00:42:26,794
[in Tagalog] Who is that young lady?
632
00:42:27,169 --> 00:42:30,256
[Bert] Ah. She's my new tenant.
633
00:42:31,674 --> 00:42:33,384
Hmm. What is she doing here?
634
00:42:33,676 --> 00:42:37,930
She's too young to enjoy herself
in these kinds of parties.
635
00:42:38,138 --> 00:42:39,932
[chuckles]
She told me she grew up with her grandma,
636
00:42:40,015 --> 00:42:42,184
so she's gotten used to what she likes.
637
00:42:42,268 --> 00:42:43,811
-Really now?
-Hmm.
638
00:42:43,978 --> 00:42:45,854
-Oh, Lulu.
-Yes?
639
00:42:45,980 --> 00:42:47,481
I have decided.
640
00:42:48,023 --> 00:42:50,109
I've been thinking it over.
641
00:42:50,234 --> 00:42:52,987
I'm taking a break from work.
Minnie's going to take over for now.
642
00:42:53,112 --> 00:42:55,406
Thank God!
643
00:42:56,198 --> 00:42:57,950
That's wonderful.
644
00:42:58,033 --> 00:43:00,703
It took you long enough.
645
00:43:01,412 --> 00:43:05,874
I don't know how you can stand
that old crone, Fely!
646
00:43:06,166 --> 00:43:08,502
[Bert]
I'm taking a break to help look for her!
647
00:43:08,586 --> 00:43:10,546
What is the matter with you?
I'm right here.
648
00:43:10,629 --> 00:43:13,465
I can't think of a reason as to why
she would run away. Poor woman.
649
00:43:13,674 --> 00:43:16,969
[Lulu] Don't concern yourself with her.
Think of me.
650
00:43:17,052 --> 00:43:18,053
Okay, I'm going back to work.
651
00:43:21,932 --> 00:43:24,518
-Right there.
-Pull over a bit more to the side.
652
00:43:26,186 --> 00:43:27,146
How's it looking?
653
00:43:27,229 --> 00:43:28,772
-Just a little farther.
-Are we good?
654
00:43:28,856 --> 00:43:30,524
A few more inches.
You can do it. Straight on.
655
00:43:32,776 --> 00:43:37,906
[singing badly]
♪ I don't know why I like you ♪
656
00:43:39,575 --> 00:43:44,371
♪ You don't have good looks ♪
657
00:43:45,539 --> 00:43:50,127
♪ But even so ♪
658
00:43:52,963 --> 00:43:56,342
♪ You're my true love ♪
659
00:43:58,385 --> 00:44:03,140
I don't get it, Lorenz.
You can afford a new car.
660
00:44:03,641 --> 00:44:05,434
Get rid of this thing.
661
00:44:07,561 --> 00:44:10,439
Hey! Give them a few bucks, won't you?
662
00:44:11,482 --> 00:44:12,816
You do it.
663
00:44:12,900 --> 00:44:14,360
Mister, anywhere I can wash my hands?
664
00:44:14,443 --> 00:44:16,111
-Dude, here's for you.
-[man] Sure, sir.
665
00:44:16,195 --> 00:44:18,405
Thanks. Here you go. A hundred.
666
00:44:18,489 --> 00:44:20,074
[man] Straight ahead.
667
00:44:20,157 --> 00:44:21,367
Thanks, man.
668
00:44:24,411 --> 00:44:29,249
♪ My brain's twisting and turning ♪
669
00:44:29,875 --> 00:44:32,544
♪ Grandma says I have a leak in the head ♪
670
00:44:32,628 --> 00:44:35,130
-Uncle Bert!
-Jeboy!
671
00:44:35,214 --> 00:44:36,507
Any news?
672
00:44:37,341 --> 00:44:40,052
We've filed a police report.
673
00:44:40,678 --> 00:44:42,554
Has Grandma called you yet?
674
00:44:43,180 --> 00:44:44,181
She hasn't.
675
00:44:44,264 --> 00:44:47,893
But don't worry. I'll look for her myself.
676
00:44:48,644 --> 00:44:50,062
Thanks, Uncle.
677
00:44:51,688 --> 00:44:56,777
♪ I don't know why I like you ♪
678
00:44:58,862 --> 00:45:03,158
♪ You don't have good looks ♪
679
00:45:03,450 --> 00:45:04,618
Don't mind it.
680
00:45:04,701 --> 00:45:09,540
-Her last screws are falling out.
-[Jeboy] Granny sings better.
681
00:45:10,457 --> 00:45:11,458
[Bert] By a long shot.
682
00:45:11,542 --> 00:45:15,546
[man] Let's give someone else a go!
The sky's getting angry.
683
00:45:19,425 --> 00:45:21,343
[Jeboy] I'm off, uncle.
684
00:45:32,604 --> 00:45:35,357
[Fely in English] ♪ Rain gently falls ♪
685
00:45:35,649 --> 00:45:39,319
♪ Whenever we say goodnight ♪
686
00:45:40,362 --> 00:45:47,035
♪ Falling like when you're out of sight ♪
687
00:45:47,953 --> 00:45:50,998
♪ Rain follows me ♪
688
00:45:51,957 --> 00:45:55,294
♪ Even in my bed ♪
689
00:45:55,502 --> 00:46:02,009
♪ And rain is the tears that I shed ♪
690
00:46:02,634 --> 00:46:05,971
♪ There'll be no sunshine in my life ♪
691
00:46:06,054 --> 00:46:09,433
♪ Until you say you're mine, oh, mine ♪
692
00:46:10,100 --> 00:46:13,604
♪ There'll be no summer, spring, or fall ♪
693
00:46:13,729 --> 00:46:17,566
♪ Each day is like winter time ♪
694
00:46:17,691 --> 00:46:21,487
♪ But I can never say I care ♪
695
00:46:21,570 --> 00:46:25,324
♪ I know it won't be smart ♪
696
00:46:25,407 --> 00:46:28,619
♪ Somebody owns your heart ♪
697
00:46:28,702 --> 00:46:33,373
♪ It can never be mine ♪
698
00:46:36,418 --> 00:46:38,462
[Fely vocalizing]
699
00:46:44,301 --> 00:46:49,515
♪ It can never be ♪
700
00:46:59,191 --> 00:47:00,025
[grunts]
701
00:47:00,192 --> 00:47:02,319
[crowd cheering on TV]
702
00:47:02,986 --> 00:47:04,947
That was incredible!
703
00:47:05,030 --> 00:47:07,074
Another one! Get it! Get it!
704
00:47:07,157 --> 00:47:08,909
Grab him! Grab him! Hmm!
705
00:47:09,660 --> 00:47:10,994
Just like that!
706
00:47:11,703 --> 00:47:13,789
Smack! That's how you do it!
707
00:47:13,872 --> 00:47:14,998
Damn!
708
00:47:15,082 --> 00:47:16,500
[Fely exclaims]
709
00:47:21,672 --> 00:47:23,257
You like wrestling?
710
00:47:23,799 --> 00:47:24,925
A little.
711
00:47:25,217 --> 00:47:29,304
Oh! That's what I'm talking about!
That's how it's done!
712
00:47:30,055 --> 00:47:31,431
That's it.
713
00:47:31,557 --> 00:47:35,310
You seem pretty grown-up for a kid.
714
00:47:36,562 --> 00:47:38,772
Learned things from my grandma.
715
00:47:40,524 --> 00:47:42,609
[Bert] You know, that song earlier,
716
00:47:43,527 --> 00:47:46,071
it reminded me of someone close to me.
717
00:47:46,530 --> 00:47:47,656
[bell ringing on TV]
718
00:47:48,031 --> 00:47:49,741
I know how this goes. He's going to lose.
719
00:47:49,866 --> 00:47:52,244
I'm heading home.
720
00:47:52,369 --> 00:47:54,371
Uncle Bert!
721
00:47:55,914 --> 00:47:57,082
Uncle Bert!
722
00:47:57,791 --> 00:47:59,126
Hey!
723
00:47:59,209 --> 00:48:01,128
Come on in.
724
00:48:04,756 --> 00:48:06,550
-Odrey.
-[Fely] Yes, sir?
725
00:48:06,842 --> 00:48:08,510
[Bert] This is Jeboy.
726
00:48:08,594 --> 00:48:09,595
Good evening.
727
00:48:09,678 --> 00:48:10,971
[Bert] He's almost like my own grandson.
728
00:48:11,847 --> 00:48:13,557
He'd like to talk to you.
729
00:48:18,395 --> 00:48:19,229
-[buzzing]
-[Bert exclaims]
730
00:48:20,772 --> 00:48:22,608
Just kidding.
731
00:48:34,786 --> 00:48:40,167
[Fely] You don't drink, young man.
Why are you trying to get wasted?
732
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
Odrey.
733
00:48:44,379 --> 00:48:46,673
Have you ever gotten drunk
734
00:48:47,215 --> 00:48:48,508
with a man before?
735
00:48:49,885 --> 00:48:51,887
[Fely]
That's exactly how your dad was born,
736
00:48:51,970 --> 00:48:54,640
because your grandpa and I
had too much to drink.
737
00:48:54,723 --> 00:48:58,018
Hey. Don't act too shy.
738
00:48:58,101 --> 00:49:00,103
Why can't you look me in the eye?
739
00:49:01,521 --> 00:49:02,981
[Fely] Hey, yourself.
740
00:49:03,065 --> 00:49:05,442
This boy has a way with his eyes.
741
00:49:06,693 --> 00:49:08,070
Just like his grandpa.
742
00:49:08,528 --> 00:49:09,905
I should tell you...
743
00:49:12,366 --> 00:49:14,451
I've never felt like this before.
744
00:49:15,202 --> 00:49:20,666
[Fely] This is exactly what
his grandpa said when we first met.
745
00:49:21,667 --> 00:49:24,002
I have to ask you something.
746
00:49:24,086 --> 00:49:26,880
Please, don't say no.
747
00:49:27,547 --> 00:49:30,550
[Fely] Holy crap. It's in the blood.
748
00:49:31,385 --> 00:49:35,263
That look in his eyes.
The same as his grandpa's.
749
00:49:35,389 --> 00:49:38,642
This is how it all started back then.
750
00:49:39,184 --> 00:49:40,894
Oh, no...
751
00:49:41,061 --> 00:49:43,271
I want us to...
752
00:49:47,025 --> 00:49:48,527
be together.
753
00:49:48,694 --> 00:49:50,737
[screams]
754
00:49:51,113 --> 00:49:54,199
No! No!
755
00:49:55,117 --> 00:49:57,911
What will become of us? No! We can't.
I don't want to.
756
00:49:57,994 --> 00:49:59,788
Okay. Okay, okay.
757
00:49:59,871 --> 00:50:02,708
-I'd rather die!
-You don't want to. Okay.
758
00:50:02,791 --> 00:50:05,711
You seducer! Heartbreaker!
759
00:50:05,794 --> 00:50:08,630
Okay. It's not going to happen. Oh, well.
760
00:50:09,089 --> 00:50:12,008
I guess you're too good
of a singer to join...
761
00:50:12,092 --> 00:50:13,093
To join my band.
762
00:50:17,139 --> 00:50:17,973
What?
763
00:50:19,141 --> 00:50:20,350
Sing?
764
00:50:22,060 --> 00:50:24,062
Me?
765
00:50:24,438 --> 00:50:26,231
You want me to sing?
766
00:50:26,815 --> 00:50:30,736
Oh, did you want me
to be a member of your band?
767
00:50:30,819 --> 00:50:31,987
[Jeboy] Yes.
768
00:50:38,493 --> 00:50:39,995
[grunting]
769
00:50:41,371 --> 00:50:42,205
Ah!
770
00:50:44,291 --> 00:50:45,292
Fine.
771
00:50:46,126 --> 00:50:48,628
I will sing!
772
00:50:49,755 --> 00:50:53,216
I will be your band's vocalist.
773
00:50:54,217 --> 00:50:55,218
Seriously?
774
00:50:56,094 --> 00:50:58,096
[heavy metal music playing]
775
00:51:19,117 --> 00:51:19,951
[Fely] Hey!
776
00:51:20,243 --> 00:51:22,245
[singing loudly]
777
00:51:22,746 --> 00:51:24,080
Hey!
778
00:51:24,581 --> 00:51:25,582
What the hell is that?
779
00:51:26,500 --> 00:51:27,751
I wrote it.
780
00:51:28,293 --> 00:51:30,962
It's about, uh,
781
00:51:31,546 --> 00:51:33,465
[in English] contrast, light and dark.
782
00:51:33,590 --> 00:51:35,050
[in English] Underground.
783
00:51:35,133 --> 00:51:38,094
[in English] Uh, deep poetic freedom.
784
00:51:38,261 --> 00:51:39,888
-[Tim] Democracy.
-[Jeboy] Life, Death.
785
00:51:40,013 --> 00:51:41,973
-[Tim] Tragedy.
-[in Tagalog] I don't get it.
786
00:51:42,557 --> 00:51:45,852
Do your parents have any idea
what you're doing here?
787
00:51:46,478 --> 00:51:48,980
They feed you nothing but tasty meals,
788
00:51:49,064 --> 00:51:52,067
and you're singing
like a bunch of starving monkeys!
789
00:51:53,527 --> 00:51:56,363
[in Tagalog] You just don't get our genre.
790
00:51:56,530 --> 00:51:57,364
Hey!
791
00:51:57,823 --> 00:51:59,199
Listen here, Jeboy.
792
00:51:59,324 --> 00:52:01,326
What I know about music,
793
00:52:01,618 --> 00:52:04,120
it moves the heart,
794
00:52:04,204 --> 00:52:06,456
not busts my eardrums.
795
00:52:07,082 --> 00:52:09,835
Suppose you damage your vocal cords,
796
00:52:09,918 --> 00:52:12,796
screaming your songs,
and not one person enjoyed it.
797
00:52:12,921 --> 00:52:18,760
Tell me, did you, yourselves,
enjoy listening to your song?
798
00:52:19,010 --> 00:52:20,303
What do you want to sing, then?
799
00:52:20,512 --> 00:52:21,346
Huh!
800
00:52:23,014 --> 00:52:23,849
Hmm!
801
00:52:24,266 --> 00:52:25,600
This.
802
00:52:27,561 --> 00:52:31,273
[in English]
♪ Kiss, kiss, kiss me in the morning ♪
803
00:52:31,439 --> 00:52:35,318
♪ Kiss, kiss, kiss me in the night ♪
804
00:52:35,402 --> 00:52:39,531
♪ Kiss, kiss, kiss me in the day time ♪
805
00:52:39,906 --> 00:52:43,159
♪ Kiss, kiss me all the time ♪
806
00:52:43,451 --> 00:52:47,581
♪ Hold me, hold me, hold me, darling ♪
807
00:52:47,664 --> 00:52:51,042
♪ Hold me, hold me real tight ♪
808
00:52:51,167 --> 00:52:57,507
♪ Kiss me, hold me, hug me, darling
With all your might ♪
809
00:52:58,258 --> 00:52:59,676
[humming]
810
00:53:06,641 --> 00:53:10,395
♪ When I feel so sad and lonely ♪
811
00:53:10,478 --> 00:53:13,398
♪ When my life seems pale and blue ♪
812
00:53:14,065 --> 00:53:17,068
♪ How I wish you're here beside me ♪
813
00:53:17,193 --> 00:53:20,739
♪ Here to stay my whole life through ♪
814
00:53:21,072 --> 00:53:24,326
♪ You're the only one, believe me ♪
815
00:53:24,451 --> 00:53:27,579
♪ Who can make my dreams come true ♪
816
00:53:27,704 --> 00:53:30,999
♪ Come, my darling, and embrace me ♪
817
00:53:31,499 --> 00:53:34,377
♪ This is what you're gonna do ♪
818
00:53:34,502 --> 00:53:38,048
♪ Kiss me, kiss me in the morning ♪
819
00:53:38,131 --> 00:53:41,426
♪ Kiss me, kiss me in the night ♪
820
00:53:41,551 --> 00:53:44,971
♪ Kiss me, kiss me in the day time ♪
821
00:53:45,096 --> 00:53:48,224
♪ Kiss me, kiss me all the time ♪
822
00:53:48,350 --> 00:53:52,062
♪ Hold me, hold me, hold me, darling ♪
823
00:53:52,145 --> 00:53:55,065
♪ Hold me, hold me real tight ♪
824
00:53:55,482 --> 00:54:01,988
♪ Kiss me, hold me, hug me, darling
With all your might ♪
825
00:54:02,447 --> 00:54:05,867
♪ Kiss, kiss, kiss me in the morning ♪
826
00:54:05,951 --> 00:54:09,204
♪ Kiss, kiss, kiss me in the night ♪
827
00:54:09,287 --> 00:54:12,707
Kiss me, kiss me in the day time ♪
828
00:54:12,791 --> 00:54:15,835
♪ Kiss me, kiss me all the time ♪
829
00:54:15,919 --> 00:54:19,506
♪ Hold me, hold me, hold me, darling ♪
830
00:54:20,090 --> 00:54:23,259
♪ Hold me, hold me real tight ♪
831
00:54:23,343 --> 00:54:29,641
♪ Kiss me, hold me, hug me, darling
With all your might ♪
832
00:54:30,141 --> 00:54:32,185
[continues singing on radio]
833
00:55:28,700 --> 00:55:30,076
Are you looking for me? Huh?
834
00:55:30,201 --> 00:55:31,411
[in English] Uh, yeah.
835
00:55:31,536 --> 00:55:34,080
-Why are you stalking me like a hound dog?
-Wait. Wait. Wait.
836
00:55:34,205 --> 00:55:35,373
Who are you?
837
00:55:36,124 --> 00:55:39,502
Uh, wait. Miss,
838
00:55:39,586 --> 00:55:41,963
we've met before.
839
00:55:42,047 --> 00:55:43,006
I've seen you.
840
00:55:43,089 --> 00:55:44,799
No, I've heard you before.
841
00:55:44,883 --> 00:55:46,926
[in Tagalog] Like it's destiny.
842
00:55:47,010 --> 00:55:49,512
Have you seen Serendipity? It's fate.
843
00:55:50,138 --> 00:55:51,639
-[in English] Fate?
-[in English] Yes.
844
00:55:51,931 --> 00:55:53,016
[in Tagalog] We're destined, huh?
845
00:55:53,224 --> 00:55:55,143
-You and me?
-Yes.
846
00:55:56,352 --> 00:55:57,479
You're sick, aren't you?
847
00:55:57,979 --> 00:56:01,441
Go to sleep. You don't get enough sleep.
Get some sleep.
848
00:56:01,524 --> 00:56:03,318
[in English] Miss, wait, love. Wait, love.
849
00:56:03,401 --> 00:56:04,903
-Uh, can we please just talk for a while?
-Hey!
850
00:56:04,986 --> 00:56:08,406
[in Tagalog] Let's not, boy.
Go home 'cause you're pissing me off.
851
00:56:08,531 --> 00:56:10,950
[in Tagalog]
Miss, please. Just for a while.
852
00:56:12,702 --> 00:56:14,120
-Uh...
-God.
853
00:56:14,204 --> 00:56:16,247
-[in English] No, I'm sorry.
-You pervert.
854
00:56:16,372 --> 00:56:18,291
-Pervert! Pervert!
-No, no, no!
855
00:56:21,294 --> 00:56:22,962
Miss, hold on. I just...
856
00:56:24,422 --> 00:56:25,298
[Lorenz chuckling nervously]
857
00:56:25,423 --> 00:56:27,842
[grunting and yelling]
858
00:56:27,926 --> 00:56:31,846
[in Tagalog]
I'll shove these down your throat.
859
00:56:31,930 --> 00:56:33,765
-[in English] I'm just gonna--
-[in Tagalog] No.
860
00:56:33,848 --> 00:56:35,600
Where are you going?
You're not getting away.
861
00:56:35,683 --> 00:56:38,228
-[in Tagalog] I'm just gonna go.
-No! No! No!
862
00:56:39,562 --> 00:56:41,815
-[yelling]
-Miss. Wait, wait.
863
00:56:41,898 --> 00:56:46,194
-Let me go. Let me go, or I'll scream.
-Can we just talk please?
864
00:56:46,361 --> 00:56:48,571
-You dropped my fish!
-Wait, wait, wait!
865
00:56:48,655 --> 00:56:49,656
Just calm down.
866
00:56:49,781 --> 00:56:51,407
Help me!
867
00:56:52,992 --> 00:56:54,911
[in Tagalog] Just wait a minute!
868
00:56:54,994 --> 00:56:55,829
[in English] Miss!
869
00:56:56,162 --> 00:56:57,622
[man in Tagalog] What is going on?
870
00:56:57,747 --> 00:56:59,332
[Lorenz in Tagalog] Wait a minute.
871
00:56:59,916 --> 00:57:01,918
-Miss.
-Just calm down.
872
00:57:02,627 --> 00:57:04,087
Hold on. What is happening?
873
00:57:04,170 --> 00:57:05,213
This man!
874
00:57:05,296 --> 00:57:06,339
He wanted to rape me.
875
00:57:06,422 --> 00:57:08,341
-No, I wasn't.
-What are you talking about?
876
00:57:08,424 --> 00:57:09,425
You wouldn't let go of me.
877
00:57:09,509 --> 00:57:10,927
Miss, do you know this man?
878
00:57:11,010 --> 00:57:13,054
-No. I've never met him.
-No, no, no--
879
00:57:13,138 --> 00:57:14,848
What are you waiting for? Take him in.
880
00:57:14,931 --> 00:57:15,932
Take him in.
881
00:57:16,015 --> 00:57:18,059
-Take him in.
-Bring him to the barangay.
882
00:57:18,476 --> 00:57:21,312
-[man] Let's go.
-Go ahead. Take him in.
883
00:57:21,396 --> 00:57:23,398
Kids these days. My God!
884
00:57:23,481 --> 00:57:25,692
-[man] Aren't you together?
-No!
885
00:57:25,775 --> 00:57:27,735
I've got dinner to cook.
886
00:57:40,165 --> 00:57:42,750
-Did you wait long?
-Thank god.
887
00:57:42,834 --> 00:57:45,879
Oh! I was about to faint from the heat.
888
00:57:45,962 --> 00:57:47,839
What's up with you? Let me in.
889
00:57:47,922 --> 00:57:49,507
I've been waiting for ages.
890
00:57:49,632 --> 00:57:51,009
Took you a while to shower, didn't it?
891
00:57:51,342 --> 00:57:52,927
That's just like you.
892
00:57:58,725 --> 00:57:59,767
Come in.
893
00:58:06,149 --> 00:58:07,358
[Jeboy in English] Welcome.
894
00:58:07,484 --> 00:58:12,906
Oh, gee, come in.
895
00:58:14,491 --> 00:58:18,077
[Fely] I got all worked up over nothing.
She seems okay.
896
00:58:18,578 --> 00:58:19,871
[in English] Good afternoon.
897
00:58:20,663 --> 00:58:22,457
Good afternoon, ma'am.
898
00:58:22,874 --> 00:58:24,292
Hello.
899
00:58:25,543 --> 00:58:29,255
[in Tagalog] You're such a beautiful girl.
900
00:58:29,923 --> 00:58:32,675
What took you so long
to invite her, Jeboy?
901
00:58:32,800 --> 00:58:35,762
You are O... Odrey?
902
00:58:35,887 --> 00:58:37,263
-Odrey.
-Odrey.
903
00:58:37,388 --> 00:58:40,934
Mom, it doesn't take much to be pretty
these days when you have money.
904
00:58:41,643 --> 00:58:43,186
You're a rich kid, aren't you?
905
00:58:43,394 --> 00:58:44,771
Which is it, Belo or Recto?
906
00:58:44,854 --> 00:58:45,813
Looks like Recto.
907
00:58:45,897 --> 00:58:46,898
Be quiet.
908
00:58:47,023 --> 00:58:50,902
Don't mind her. That's just how she is.
No filter, like Grandma.
909
00:58:51,027 --> 00:58:51,861
Hmm?
910
00:58:52,278 --> 00:58:53,112
[Angie] Uh...
911
00:58:53,738 --> 00:58:55,949
Son, can you look after her for now?
912
00:58:56,032 --> 00:58:57,492
I'll call you once I'm done cooking.
913
00:58:57,575 --> 00:58:59,494
I'll call you once I'm done cooking.
914
00:58:59,619 --> 00:59:00,912
-Okay, Mom.
-Okay.
915
00:59:01,579 --> 00:59:02,789
Have a seat.
916
00:59:03,039 --> 00:59:04,916
Would you like some water?
917
00:59:04,999 --> 00:59:06,626
Soft drinks?
918
00:59:06,960 --> 00:59:10,171
You have a beautiful house.
919
00:59:10,421 --> 00:59:11,965
Do you mind if I look around?
920
00:59:13,675 --> 00:59:14,968
Oh, yes. Sure.
921
00:59:15,134 --> 00:59:16,594
Jeboy.
922
00:59:16,761 --> 00:59:18,221
I want to go in there.
923
00:59:19,931 --> 00:59:20,932
Why?
924
00:59:21,057 --> 00:59:22,642
That's my grandma's room.
925
00:59:23,309 --> 00:59:24,561
I thought she ran away.
926
00:59:26,980 --> 00:59:29,399
I grew up with my grandma.
927
00:59:29,524 --> 00:59:32,485
I just miss her scent is all.
928
00:59:34,654 --> 00:59:35,822
May I?
929
00:59:38,157 --> 00:59:39,325
-Sure.
-Ah.
930
00:59:44,539 --> 00:59:45,790
[Angie] Jeboy, dear?
931
00:59:45,873 --> 00:59:49,752
Can you help me with the water dispenser?
It needs to be refilled.
932
00:59:51,045 --> 00:59:52,505
-Go on in.
-Okay.
933
00:59:52,589 --> 00:59:53,923
I'll be right back.
934
01:00:04,517 --> 01:00:06,019
[chuckling]
935
01:00:10,106 --> 01:00:16,112
Did you think you can outsmart me?
936
01:00:17,030 --> 01:00:18,448
I'm smarter!
937
01:00:20,033 --> 01:00:20,867
Yes!
938
01:00:21,242 --> 01:00:23,328
[officer]
This does look like a kidnapping.
939
01:00:23,536 --> 01:00:26,748
The person withdrew from the ATM,
quite aware of the CCTV.
940
01:00:28,166 --> 01:00:30,627
Right there, she concealed her face
with her umbrella.
941
01:00:31,127 --> 01:00:33,129
Works like a professional.
942
01:00:33,671 --> 01:00:35,632
Let's monitor the movement of ATMs.
943
01:00:35,715 --> 01:00:37,634
She might have withdrawn cash
from other machines.
944
01:00:37,717 --> 01:00:40,303
Should get us a lead on the kidnappers.
945
01:00:41,304 --> 01:00:42,430
Sir,
946
01:00:42,555 --> 01:00:47,018
have you seen anyone suspicious or
someone new in your neighborhood?
947
01:01:02,950 --> 01:01:04,327
Isn't it delicious?
948
01:01:05,036 --> 01:01:06,162
Uh-huh.
949
01:01:06,287 --> 01:01:07,747
Quite delicious.
950
01:01:07,872 --> 01:01:09,374
It's delicious.
951
01:01:09,540 --> 01:01:12,210
Ha. You winced.
952
01:01:16,756 --> 01:01:19,759
You used powdered flavoring for this.
953
01:01:20,093 --> 01:01:20,927
Am I right?
954
01:01:22,970 --> 01:01:27,016
Really, the best match for this dish
is fresh tamarind juice.
955
01:01:30,853 --> 01:01:31,979
Isn't she great?
956
01:01:32,814 --> 01:01:35,274
I told you. [in English] She's different.
957
01:01:36,150 --> 01:01:37,360
[in Tagalog] She is.
958
01:01:41,698 --> 01:01:43,783
Jeboy, won't your father
join us for dinner?
959
01:01:45,410 --> 01:01:47,995
He's on his way.
He should be here any minute.
960
01:01:49,080 --> 01:01:50,790
What's it to you?
Why are you looking for him?
961
01:01:50,915 --> 01:01:53,543
Are we close? Are we family?
962
01:01:53,668 --> 01:01:55,753
You talk as if you're getting married
to my brother.
963
01:01:55,878 --> 01:01:56,796
Hey.
964
01:01:57,296 --> 01:01:58,131
Not yet.
965
01:01:59,257 --> 01:02:00,091
[Fely grunts]
966
01:02:00,717 --> 01:02:02,427
[Fely] Oh... Uh...
967
01:02:05,638 --> 01:02:09,726
Oh, I need to poop. Ladies' room, I mean.
968
01:02:09,809 --> 01:02:10,893
-[in English] Emergency.
-[in Tagalog] Ladies' room.
969
01:02:10,977 --> 01:02:11,978
Over there.
970
01:02:12,895 --> 01:02:14,981
Okay. Excuse me. Excuse me, ma'am.
971
01:02:17,066 --> 01:02:19,110
[Hana] Your girlfriend's weird.
972
01:02:19,277 --> 01:02:21,779
[Jeboy] You're weirder.
973
01:02:25,283 --> 01:02:27,201
-Come here.
-Who was that?
974
01:02:27,285 --> 01:02:29,620
[Jeboy] She's our new vocalist, Dad.
975
01:02:29,746 --> 01:02:32,582
She's good. Really good.
976
01:02:34,459 --> 01:02:35,710
Are you going to eat?
977
01:02:35,793 --> 01:02:38,629
[Ramon] I don't feel like it.
978
01:02:39,130 --> 01:02:40,506
I'll go change.
979
01:02:42,091 --> 01:02:44,510
[Angie] Honey? Any news?
980
01:02:51,893 --> 01:02:53,770
Maybe later.
981
01:03:10,411 --> 01:03:15,500
[Fely in English]
♪ Rain knows that I love you so much ♪
982
01:03:17,835 --> 01:03:21,464
♪ But I know that my love ♪
983
01:03:21,547 --> 01:03:25,718
♪ Will only cause you pain ♪
984
01:03:25,802 --> 01:03:31,808
♪ So I'd rather live with the rain ♪
985
01:03:32,809 --> 01:03:36,521
♪ There'll be no sunshine in my life ♪
986
01:03:36,604 --> 01:03:40,107
♪ Until you say you're mine, oh, mine ♪
987
01:03:40,274 --> 01:03:44,195
♪ There'll be no summer, spring, or fall ♪
988
01:03:44,320 --> 01:03:48,115
♪ Each day is like winter time ♪
989
01:03:48,199 --> 01:03:51,786
♪ But I can never say I care ♪
990
01:03:51,869 --> 01:03:55,790
♪ I know it won't be smart ♪
991
01:03:55,873 --> 01:03:58,709
♪ Somebody owns your heart ♪
992
01:03:58,835 --> 01:04:04,423
♪ It can never be mine ♪
993
01:04:06,467 --> 01:04:09,387
[vocalizing]
994
01:04:14,392 --> 01:04:21,357
♪ It can never be mine ♪
995
01:04:42,712 --> 01:04:44,171
It's Fely's.
996
01:04:46,507 --> 01:04:48,676
These are her shoes.
997
01:04:58,060 --> 01:05:00,938
[Fely] Lorenz Milleza.
998
01:05:01,606 --> 01:05:03,149
You really are a media man.
999
01:05:03,232 --> 01:05:04,817
So you believe me?
1000
01:05:05,651 --> 01:05:07,236
I'm sorry.
1001
01:05:07,653 --> 01:05:10,990
No hard feelings, all right? Be a sport.
1002
01:05:11,073 --> 01:05:12,909
Hey. Show some respect.
1003
01:05:12,992 --> 01:05:14,660
You're talking to a producer.
1004
01:05:14,744 --> 01:05:16,078
That's my boss.
1005
01:05:16,245 --> 01:05:17,872
[in English] I'll keep this short.
1006
01:05:17,997 --> 01:05:19,665
[in Tagalog] I want to launch your band.
1007
01:05:19,790 --> 01:05:21,000
[in English] As the network's talents.
1008
01:05:21,125 --> 01:05:22,335
Exclusive.
1009
01:05:22,460 --> 01:05:23,502
[in Tagalog] What?
1010
01:05:23,628 --> 01:05:24,629
Why?
1011
01:05:24,712 --> 01:05:26,464
-What are they going to sing?
-Oh!
1012
01:05:27,089 --> 01:05:28,591
[Poebe] They're not even famous yet!
1013
01:05:29,342 --> 01:05:32,428
[Lorenz in Tagalog] They are going to be.
We'll make them trend.
1014
01:05:32,511 --> 01:05:34,180
Isn't that what we want?
1015
01:05:34,263 --> 01:05:36,390
Besides, they're way better
than the ones you're signing.
1016
01:05:36,474 --> 01:05:38,809
Is this for real?
You can't possibly let them play at LIVE?
1017
01:05:39,810 --> 01:05:41,312
Is this a joke? It's a joke.
1018
01:05:41,395 --> 01:05:44,065
[Lorenz in English]
If you guys need anything, rehearsal base,
1019
01:05:44,148 --> 01:05:45,608
just let Poebe know, okay?
1020
01:05:45,733 --> 01:05:47,568
[in Tagalog] She's your girl.
1021
01:05:47,693 --> 01:05:48,694
Book them.
1022
01:05:48,778 --> 01:05:50,738
Lorenz! Hold on a second.
1023
01:05:51,739 --> 01:05:54,867
What did they say? What just happened?
1024
01:05:54,951 --> 01:05:55,785
[gasping]
1025
01:05:56,744 --> 01:05:57,578
[grunts]
1026
01:06:03,250 --> 01:06:05,211
[Fely] What is going on?
1027
01:06:05,336 --> 01:06:06,671
[mouthing]
1028
01:06:08,297 --> 01:06:10,341
[exclaiming]
1029
01:06:11,968 --> 01:06:13,260
[whispering]
1030
01:06:18,933 --> 01:06:21,727
Hey! Hey! Are we in?
1031
01:06:21,811 --> 01:06:23,521
Hey! Are we?
1032
01:06:23,604 --> 01:06:24,647
Yes!
1033
01:06:24,730 --> 01:06:27,108
We're in? [exclaims]
1034
01:06:27,608 --> 01:06:29,610
You're so cute! You're amazing!
1035
01:06:29,819 --> 01:06:32,238
[all cheering]
1036
01:06:44,500 --> 01:06:46,836
[Fely] Why are these out here?
1037
01:06:54,635 --> 01:06:57,638
-I got you! I'm going to kill you!
-[screams]
1038
01:06:59,849 --> 01:07:01,434
You're gonna fight me!
1039
01:07:02,810 --> 01:07:04,270
I got you now!
1040
01:07:04,353 --> 01:07:05,354
Ouch!
1041
01:07:05,438 --> 01:07:06,939
Ha! That's what you get!
1042
01:07:07,023 --> 01:07:09,525
There! You old crook!
1043
01:07:10,901 --> 01:07:12,194
Where's Ms. Fely?
1044
01:07:12,653 --> 01:07:14,238
You damn old fool!
1045
01:07:16,574 --> 01:07:20,453
You were going to kill me! Are you crazy?
1046
01:07:20,578 --> 01:07:23,497
You were going to kill me.
What's gotten into you?
1047
01:07:23,581 --> 01:07:24,957
Did you get rabies?
1048
01:07:25,041 --> 01:07:27,460
[muffled grunting]
1049
01:07:27,543 --> 01:07:28,377
Shh!
1050
01:07:28,669 --> 01:07:30,004
I'll take it off, but you be quiet.
1051
01:07:30,129 --> 01:07:32,256
Don't make any noise. Got it?
1052
01:07:33,215 --> 01:07:34,383
What?
1053
01:07:44,060 --> 01:07:45,436
Be quiet.
1054
01:07:45,561 --> 01:07:47,897
I said, be quiet.
1055
01:07:55,529 --> 01:07:57,364
Ouch!
1056
01:07:59,950 --> 01:08:02,161
[panting]
1057
01:08:03,746 --> 01:08:05,998
Now I know who you are.
1058
01:08:06,082 --> 01:08:07,374
Where's Ms. Fely?
1059
01:08:07,500 --> 01:08:09,919
I told you not to shout!
1060
01:08:12,755 --> 01:08:14,215
Those dentures.
1061
01:08:14,298 --> 01:08:15,841
They're hers.
1062
01:08:16,217 --> 01:08:18,886
I gave them to her as gift
when she turned 70.
1063
01:08:19,386 --> 01:08:20,262
What did you do to her?
1064
01:08:20,346 --> 01:08:21,972
Where did you take Ms. Fely?
1065
01:08:22,306 --> 01:08:23,682
Did you kill her?
1066
01:08:23,808 --> 01:08:25,184
Where did you bury her?
1067
01:08:26,268 --> 01:08:27,728
Really!
1068
01:08:28,229 --> 01:08:29,647
Why would I bury her?
1069
01:08:29,980 --> 01:08:31,941
I'd exhaust myself digging up a hole!
1070
01:08:32,108 --> 01:08:34,902
I'd much quicker
throw her into the Pasig River.
1071
01:08:35,361 --> 01:08:37,780
If that's so, then just kill me, too!
1072
01:08:37,947 --> 01:08:39,448
And throw me into the Pasig River!
1073
01:08:39,573 --> 01:08:41,075
I want to be with Ms. Fely!
1074
01:08:42,368 --> 01:08:43,202
[groans]
1075
01:08:48,833 --> 01:08:50,918
Why are you crazy over that old woman?
1076
01:08:54,046 --> 01:08:57,049
You have no idea what a good woman she is,
1077
01:08:57,133 --> 01:08:58,843
how beautiful she is.
1078
01:08:59,969 --> 01:09:03,681
I was 12 when my parents died.
1079
01:09:05,141 --> 01:09:07,852
She let me live in her house
as an errand boy.
1080
01:09:09,228 --> 01:09:10,771
Life was difficult.
1081
01:09:15,401 --> 01:09:19,530
But every time I saw her smile,
1082
01:09:20,823 --> 01:09:22,950
all my troubles would flutter away.
1083
01:09:24,660 --> 01:09:25,494
[sighs]
1084
01:09:30,708 --> 01:09:31,709
Hey!
1085
01:09:32,710 --> 01:09:34,336
Why can't you recognize me?
1086
01:09:34,420 --> 01:09:36,213
You? You're insane!
1087
01:09:36,380 --> 01:09:37,756
You're just bullying me.
1088
01:09:38,174 --> 01:09:39,633
You're bullying me.
1089
01:09:42,887 --> 01:09:45,181
Look at me. Watch carefully.
1090
01:09:45,264 --> 01:09:46,640
[humming]
1091
01:09:46,891 --> 01:09:50,102
[in English]
♪ Kiss, kiss, kiss me in the morning ♪
1092
01:09:50,603 --> 01:09:54,106
♪ Kiss, kiss, kiss me in the night ♪
1093
01:09:54,231 --> 01:09:58,194
♪ Kiss, kiss, kiss me in the day time ♪
1094
01:09:58,319 --> 01:10:01,155
♪ Kiss, kiss me all the time ♪
1095
01:10:01,363 --> 01:10:05,326
♪ Hold me, hold me, hold me, darling ♪
1096
01:10:05,492 --> 01:10:08,704
♪ Hold me, hold me real tight ♪
1097
01:10:08,871 --> 01:10:15,336
♪ Kiss me, hold me, hug me, darling
With all your might ♪
1098
01:10:15,502 --> 01:10:18,797
[humming]
1099
01:10:21,091 --> 01:10:22,092
Fely?
1100
01:10:22,676 --> 01:10:23,510
[Bert] Hmm!
1101
01:10:24,386 --> 01:10:25,221
[Fely] Huh?
1102
01:10:25,304 --> 01:10:27,848
I wish I could do that.
1103
01:10:27,973 --> 01:10:29,350
Strong teeth.
1104
01:10:32,102 --> 01:10:35,981
Next week,
I'll be going to the TV station.
1105
01:10:36,440 --> 01:10:38,734
Why? Do they need a Lola Madonna?
1106
01:10:38,817 --> 01:10:40,653
Sure, I'm game.
1107
01:10:41,111 --> 01:10:44,490
Do I look like I'll watch an old show?
1108
01:10:46,367 --> 01:10:48,202
I'm a singer now.
1109
01:10:48,452 --> 01:10:49,912
Hmm. On TV?
1110
01:10:50,371 --> 01:10:53,249
Yup. I'll sing on TV.
1111
01:10:53,707 --> 01:10:57,586
I've always loved to sing, as you know.
1112
01:10:58,379 --> 01:11:01,590
I do remember.
1113
01:11:02,216 --> 01:11:05,302
[in English]
♪ There'll be no sunshine in my life ♪
1114
01:11:05,427 --> 01:11:08,889
♪ Until you say you're mine, oh, mine ♪
1115
01:11:08,973 --> 01:11:11,767
-[laughs]
-That gave me shivers.
1116
01:11:12,017 --> 01:11:14,520
That's what the producer said, too!
1117
01:11:14,603 --> 01:11:18,691
He told me I sing with my heart.
1118
01:11:19,149 --> 01:11:20,693
That I have a soul.
1119
01:11:20,776 --> 01:11:22,528
Nice, huh?
1120
01:11:23,988 --> 01:11:26,699
Everyone has a soul. Is he stupid?
1121
01:11:27,157 --> 01:11:29,994
That girl was flirting with your old man.
1122
01:11:30,077 --> 01:11:32,204
I saw it with my own eyes.
1123
01:11:32,329 --> 01:11:34,331
For sure.
1124
01:11:35,249 --> 01:11:38,377
Not true. She wouldn't dare.
1125
01:11:39,044 --> 01:11:42,172
You're growing into an old maid
because you're not using your head.
1126
01:11:42,798 --> 01:11:44,758
Think about it.
1127
01:11:45,843 --> 01:11:48,304
This house of yours,
1128
01:11:48,387 --> 01:11:49,972
do you know how much it sells for?
1129
01:11:50,097 --> 01:11:51,890
You've got income-generating properties.
1130
01:11:52,099 --> 01:11:53,100
Don't you see?
1131
01:11:54,059 --> 01:11:59,857
That girl can easily twist your father
around her little finger.
1132
01:12:00,065 --> 01:12:01,525
Your loss.
1133
01:12:04,069 --> 01:12:06,071
Are you sure
it was my mother that you saw?
1134
01:12:06,280 --> 01:12:08,240
Where is she staying?
1135
01:12:08,407 --> 01:12:11,452
Calm down. One at a time, kids.
1136
01:12:11,827 --> 01:12:13,579
When did you see her?
1137
01:12:14,788 --> 01:12:17,750
She whisked in like the wind
1138
01:12:17,875 --> 01:12:20,461
and vanished like smoke.
1139
01:12:20,627 --> 01:12:23,672
But she wanted me
to tell you not to worry.
1140
01:12:24,340 --> 01:12:26,467
She even left you a letter.
1141
01:12:35,309 --> 01:12:37,353
[Ramon] It's really from her.
1142
01:12:38,729 --> 01:12:39,563
Oh.
1143
01:12:39,855 --> 01:12:41,899
This is her signature.
1144
01:12:42,274 --> 01:12:45,736
She told me she wants to start a new life.
1145
01:12:45,861 --> 01:12:49,656
She hopes you understand that, this time,
1146
01:12:50,491 --> 01:12:52,284
she'd like to try putting herself first.
1147
01:12:52,910 --> 01:12:53,911
So, if possible,
1148
01:12:53,994 --> 01:12:57,790
won't you please re-activate
her credit cards.
1149
01:12:57,915 --> 01:13:01,460
When the time is right,
she'll come back to you.
1150
01:13:01,585 --> 01:13:03,003
And once she's back,
1151
01:13:03,879 --> 01:13:05,714
she would like to settle down.
1152
01:13:07,174 --> 01:13:08,300
What?
1153
01:13:09,176 --> 01:13:11,345
Where is that written?
I don't see it here.
1154
01:13:11,553 --> 01:13:13,055
She said that part to me verbally.
1155
01:13:13,138 --> 01:13:14,139
It's not in there.
1156
01:13:15,891 --> 01:13:18,811
Settle down? Mom's getting married?
1157
01:13:19,103 --> 01:13:20,896
Does she have a boyfriend?
1158
01:13:21,355 --> 01:13:22,439
Like I said,
1159
01:13:22,773 --> 01:13:27,611
she wants to do the things she couldn't
and make her dreams come true.
1160
01:13:28,153 --> 01:13:29,696
Who is she marrying?
1161
01:13:32,157 --> 01:13:33,158
[chuckling]
1162
01:13:34,952 --> 01:13:35,953
Me.
1163
01:13:38,580 --> 01:13:40,541
[Ramon laughing] Are you serious?
1164
01:13:41,375 --> 01:13:43,043
I'm not convinced.
1165
01:13:43,210 --> 01:13:44,336
Why?
1166
01:13:44,628 --> 01:13:45,963
Am I not worthy?
1167
01:13:47,297 --> 01:13:48,382
I know.
1168
01:13:48,674 --> 01:13:50,592
I was just a servant.
1169
01:13:51,260 --> 01:13:54,179
But I made something out of myself.
1170
01:13:54,346 --> 01:13:55,722
I'm successful.
1171
01:13:55,806 --> 01:13:56,974
I have my own house and apartments.
1172
01:13:57,057 --> 01:13:57,975
I have my own motorcycle!
1173
01:13:58,559 --> 01:13:59,560
And the truth is,
1174
01:14:00,060 --> 01:14:02,146
she trusts me
1175
01:14:02,604 --> 01:14:05,232
more than she does her own son.
1176
01:14:11,780 --> 01:14:13,240
[mouthing]
1177
01:14:13,699 --> 01:14:15,534
Must change.
1178
01:14:16,869 --> 01:14:19,746
Must get younger.
1179
01:14:20,080 --> 01:14:21,915
[grunting and groaning]
1180
01:14:47,524 --> 01:14:49,568
Impressed now, are you?
1181
01:14:49,735 --> 01:14:51,278
Have you gone crazy?
1182
01:14:51,361 --> 01:14:52,905
What's with your outfit?
1183
01:14:53,030 --> 01:14:54,323
You're too old for that jacket!
1184
01:14:58,952 --> 01:14:59,953
Whatever.
1185
01:15:17,179 --> 01:15:21,725
We bring you fresh new performers
every month in this segment.
1186
01:15:21,892 --> 01:15:25,521
And there's no one
quite as cool as our next act.
1187
01:15:25,729 --> 01:15:29,691
You won't mind the heat too much
1188
01:15:29,775 --> 01:15:34,363
once you hear this band sing. Fresh.
1189
01:15:34,446 --> 01:15:38,784
[in English] Just like a cold shower
on a very hot summer day.
1190
01:15:38,951 --> 01:15:42,204
Ladies and gentlemen, please welcome
1191
01:15:42,329 --> 01:15:43,997
Malabaño!
1192
01:15:44,540 --> 01:15:46,124
[audience applauding on TV]
1193
01:16:00,514 --> 01:16:04,977
[in English]
♪ Like the stars in the night ♪
1194
01:16:05,060 --> 01:16:09,314
♪ That I love to behold ♪
1195
01:16:09,690 --> 01:16:13,318
♪ You seem near in my sight ♪
1196
01:16:13,443 --> 01:16:17,614
♪ Yet so distant to hold ♪
1197
01:16:17,698 --> 01:16:22,369
♪ You're somebody forbidden ♪
1198
01:16:22,452 --> 01:16:26,498
♪ For me to possess ♪
1199
01:16:26,832 --> 01:16:30,836
♪ So this love I've long hidden ♪
1200
01:16:30,919 --> 01:16:35,465
♪ I try to suppress ♪
1201
01:16:39,803 --> 01:16:43,890
♪ All night long, all day through ♪
1202
01:16:43,974 --> 01:16:47,978
♪ How I long for your kiss ♪
1203
01:16:48,061 --> 01:16:52,399
♪ I love you, how I do ♪
1204
01:16:52,482 --> 01:16:56,403
♪ Yet you don't know of it ♪
1205
01:16:56,486 --> 01:16:59,406
♪ There's somebody who found you ♪
1206
01:16:59,656 --> 01:17:01,366
Write me letters!
1207
01:17:01,450 --> 01:17:04,870
♪ Before we have met ♪
1208
01:17:05,287 --> 01:17:06,121
Come back to us!
1209
01:17:06,204 --> 01:17:09,916
♪ While her arms are still around you ♪
1210
01:17:10,000 --> 01:17:13,754
♪ I have to forget ♪
1211
01:17:13,920 --> 01:17:17,633
♪ Forbidden love, forbidden lips ♪
1212
01:17:17,716 --> 01:17:22,012
♪ Can't even touch your fingertips ♪
1213
01:17:22,095 --> 01:17:25,891
♪ Forbidden smile, forbidden face ♪
1214
01:17:26,266 --> 01:17:31,271
♪ Your love is such forbidden grace ♪
1215
01:17:34,858 --> 01:17:39,279
♪ If, at last, though I tried ♪
1216
01:17:39,363 --> 01:17:43,533
♪ Getting you off my mind ♪
1217
01:17:43,617 --> 01:17:44,451
[sobbing]
1218
01:17:44,534 --> 01:17:46,578
♪ My heart still couldn't hide ♪
1219
01:17:46,662 --> 01:17:47,496
[baby crying]
1220
01:17:47,579 --> 01:17:51,750
♪ My true feelings behind ♪
1221
01:17:51,875 --> 01:17:52,709
[sobbing]
1222
01:17:52,834 --> 01:17:56,630
♪ All I ask is, forgive me ♪
1223
01:17:56,713 --> 01:17:59,675
♪ For loving you so ♪
1224
01:17:59,758 --> 01:18:00,592
[baby crying]
1225
01:18:00,676 --> 01:18:04,513
♪ And don't look back as you leave me ♪
1226
01:18:04,680 --> 01:18:08,642
♪ It's forbidden, I know ♪
1227
01:18:08,725 --> 01:18:12,854
♪ Forbidden love, forbidden lips ♪
1228
01:18:13,188 --> 01:18:17,317
♪ Can't even touch your fingertips ♪
1229
01:18:17,401 --> 01:18:21,613
♪ Forbidden smile, forbidden face ♪
1230
01:18:21,697 --> 01:18:25,951
♪ Your love is such forbidden grace ♪
1231
01:18:26,034 --> 01:18:30,163
♪ Forbidden love, forbidden lips ♪
1232
01:18:30,247 --> 01:18:34,084
♪ Can't even touch your fingertips ♪
1233
01:18:34,376 --> 01:18:38,338
♪ Forbidden smile, forbidden face ♪
1234
01:18:38,755 --> 01:18:42,759
♪ Your love is such forbidden grace ♪
1235
01:18:42,843 --> 01:18:47,097
♪ Forbidden love, forbidden lips ♪
1236
01:18:47,180 --> 01:18:51,059
♪ Can't even touch your fingertips ♪
1237
01:18:51,143 --> 01:18:55,480
♪ Forbidden smile, forbidden face ♪
1238
01:18:55,647 --> 01:19:01,486
♪ Your love is such forbidden grace ♪
1239
01:19:08,326 --> 01:19:10,620
[audience cheering]
1240
01:19:17,544 --> 01:19:19,379
[Fely] My gown is gorgeous, isn't it?
1241
01:19:19,504 --> 01:19:22,215
-[Bert] So are you.
-Really?
1242
01:19:22,299 --> 01:19:24,676
By the way,
your TV guest appearance was a success.
1243
01:19:25,135 --> 01:19:26,678
Everyone wants to see more of you.
1244
01:19:27,012 --> 01:19:28,889
Is it true? Wow.
1245
01:19:28,972 --> 01:19:30,849
Can we do an interview?
1246
01:19:34,060 --> 01:19:35,103
We can't.
1247
01:19:35,645 --> 01:19:38,190
What do you mean, we can't? I mean...
1248
01:19:38,273 --> 01:19:39,399
Where are they? Jeboy?
1249
01:19:39,566 --> 01:19:40,859
[in English]
Look, people would kill for publicity.
1250
01:19:42,194 --> 01:19:43,361
[in Tagalog] You see...
1251
01:19:44,529 --> 01:19:48,074
If my father finds out about this,
he'll shave off my eyebrows.
1252
01:19:48,200 --> 01:19:49,201
So never mind.
1253
01:19:49,618 --> 01:19:50,660
Just leave it.
1254
01:19:50,744 --> 01:19:51,745
[in Tagalog] All right.
1255
01:19:51,828 --> 01:19:53,246
Where's Jeboy and the others?
1256
01:19:53,330 --> 01:19:54,790
There he is.
1257
01:19:54,956 --> 01:19:57,042
Okay, I'll take care of it,
but I guess you have to...
1258
01:19:57,209 --> 01:19:59,252
[in English]
At least tell me something about yourself.
1259
01:19:59,711 --> 01:20:01,171
Anything.
1260
01:20:01,254 --> 01:20:02,506
[in Tagalog] You know what,
1261
01:20:03,423 --> 01:20:05,258
it's all happening so fast.
1262
01:20:05,550 --> 01:20:07,135
We should slow down a bit.
1263
01:20:07,219 --> 01:20:09,346
Take it one thing at a time.
1264
01:20:09,429 --> 01:20:11,014
Let's relax.
1265
01:20:11,681 --> 01:20:13,433
[in Tagalog] Can't you believe it?
1266
01:20:13,934 --> 01:20:15,602
[in English] You're destined to be a star.
1267
01:20:17,062 --> 01:20:18,814
-Are you sure?
-Yeah.
1268
01:20:18,897 --> 01:20:20,649
-[in English] Really?
-Yes.
1269
01:20:20,774 --> 01:20:21,775
Really? Really?
1270
01:20:21,942 --> 01:20:22,943
You're destined to be a star.
1271
01:20:23,026 --> 01:20:25,403
Then come on! Let's go. Let's do this.
1272
01:20:26,655 --> 01:20:27,656
Odrey!
1273
01:20:27,906 --> 01:20:28,907
All right.
1274
01:20:28,990 --> 01:20:30,325
-Are you okay?
-[in Tagalog] Ouch!
1275
01:20:30,408 --> 01:20:31,618
-Are you okay?
-[in Tagalog] Did you hurt yourself?
1276
01:20:32,160 --> 01:20:33,245
[Bert] What happened?
1277
01:20:33,370 --> 01:20:35,539
[in Tagalog] I told you to hold on to me.
1278
01:20:35,705 --> 01:20:37,916
[in English] It's okay! I'm fine! Okay?
1279
01:20:38,041 --> 01:20:39,125
-[in English] Let's go. Let's go.
-[in Tagalog] Come on.
1280
01:20:39,417 --> 01:20:43,547
[Lorenz in Tagalog]
Hold on to me. Be careful. Come on.
1281
01:20:43,922 --> 01:20:45,382
[Fely in Tagalog]
Let's go on with the shoot.
1282
01:21:05,485 --> 01:21:09,614
[people chattering]
1283
01:21:10,574 --> 01:21:12,993
[man] Excuse me, Mr. Lorenz Milleza?
1284
01:21:14,786 --> 01:21:16,121
[Lorenz] Just right.
1285
01:21:17,539 --> 01:21:19,541
Total bill is 2,000 pesos, sir.
1286
01:21:20,542 --> 01:21:22,836
Odrey, you're hurt.
1287
01:21:22,919 --> 01:21:25,005
-[Fely] Yes.
-[Bert] When did you get that?
1288
01:21:25,881 --> 01:21:27,215
Just now.
1289
01:21:27,841 --> 01:21:29,801
[Bert] Why does it look like that?
1290
01:21:30,844 --> 01:21:32,596
-[Lorenz] You're hurt?
-Huh?
1291
01:21:32,679 --> 01:21:34,598
It's nothing. This is nothing.
1292
01:21:34,681 --> 01:21:37,309
It's far from the gut. Besides,
no priest will come out of there.
1293
01:21:37,851 --> 01:21:40,478
She's right. It's just a scratch.
I'll see to it.
1294
01:21:42,647 --> 01:21:44,274
[Fely] Bert, do one clean stitch.
1295
01:21:44,357 --> 01:21:45,442
-Yes.
-Ouch.
1296
01:21:45,525 --> 01:21:46,776
But you'll definitely feel this.
1297
01:21:47,360 --> 01:21:49,195
Fine. Just do it right.
1298
01:21:52,240 --> 01:21:53,366
Ouch!
1299
01:21:53,450 --> 01:21:54,326
Ouch!
1300
01:21:54,784 --> 01:21:55,702
That hurt!
1301
01:21:55,869 --> 01:21:57,078
Why did you kick me!
1302
01:21:57,245 --> 01:21:58,371
It hurt!
1303
01:21:59,039 --> 01:22:00,832
You pricked it too deep!
1304
01:22:00,999 --> 01:22:02,459
[Bert] Let's have a look.
1305
01:22:09,591 --> 01:22:10,425
Oh!
1306
01:22:11,092 --> 01:22:12,260
So it's true.
1307
01:22:12,636 --> 01:22:14,721
You age when you lose blood.
1308
01:22:16,765 --> 01:22:20,435
That means
you can still go back to being old.
1309
01:22:26,316 --> 01:22:27,734
[Minnie] What is this?
1310
01:22:28,443 --> 01:22:29,319
You dirty woman!
1311
01:22:29,402 --> 01:22:30,236
Wait!
1312
01:22:30,320 --> 01:22:31,780
Get out of here!
1313
01:22:31,863 --> 01:22:33,615
Get out of here!
1314
01:22:33,698 --> 01:22:34,574
Wait a minute.
1315
01:22:34,741 --> 01:22:36,743
What do you think we're doing?
1316
01:22:36,826 --> 01:22:39,329
"We"? What's with you, Dad?
1317
01:22:39,412 --> 01:22:42,958
Look at you. Do you know how old you are?
1318
01:22:43,124 --> 01:22:46,294
You're old enough to be her grandfather!
1319
01:22:46,378 --> 01:22:47,587
Don't be nasty!
1320
01:22:47,712 --> 01:22:51,758
Should I be calling her "Mom" now?
1321
01:22:51,841 --> 01:22:54,010
Should I give her respect?
She's such a flirt!
1322
01:22:54,135 --> 01:22:56,012
Get out of our house! You flirt!
1323
01:22:56,096 --> 01:22:56,972
Get out!
1324
01:22:57,055 --> 01:22:58,723
Minnie, enough. Enough!
1325
01:22:58,807 --> 01:23:00,558
-Why do you defend her?
-I said, enough!
1326
01:23:00,642 --> 01:23:03,478
-Bert! Stop it. I'll just go.
-"Bert"?
1327
01:23:03,687 --> 01:23:04,688
"Bert"?
1328
01:23:04,813 --> 01:23:06,106
[in English] You're on first name basis?
1329
01:23:06,189 --> 01:23:10,777
[in Tagalog] Is that what this is?
I knew it! You enchantress! Leave!
1330
01:23:10,860 --> 01:23:15,115
Mom, please forgive Dad. He's gone crazy.
1331
01:23:15,407 --> 01:23:18,702
I'm here to take care of you.
1332
01:23:18,785 --> 01:23:23,164
But you'd rather get fooled
by some con woman.
1333
01:23:23,248 --> 01:23:25,000
Odrey, where are you going?
1334
01:23:25,083 --> 01:23:26,835
-It's fine. I'll call you.
-No!
1335
01:23:26,918 --> 01:23:30,005
Don't you ever call my Dad!
I'll have you arrested!
1336
01:23:30,088 --> 01:23:31,631
You'll be handcuffed
and put to jail for life.
1337
01:23:31,715 --> 01:23:34,175
Would you please stop your drama?
Stop making a scene.
1338
01:23:34,259 --> 01:23:37,762
You keep crying out for your mother,
but you've never once visited her grave.
1339
01:23:37,846 --> 01:23:38,972
[Minnie] No, I haven't.
1340
01:23:39,347 --> 01:23:41,891
-It's already dark. [sobbing]
-Wait.
1341
01:23:41,975 --> 01:23:44,185
-Odrey, where will you stay?
-I'm leaving.
1342
01:23:44,269 --> 01:23:46,271
-Dad!
-Wait!
1343
01:23:46,354 --> 01:23:48,148
[sobbing]
1344
01:23:53,903 --> 01:23:55,739
[Fely] You're accomplished.
1345
01:23:57,574 --> 01:23:59,367
You have a nice house.
1346
01:23:59,784 --> 01:24:01,536
Illustrious.
1347
01:24:02,328 --> 01:24:04,539
You must be too rich now!
1348
01:24:06,374 --> 01:24:07,709
And also,
1349
01:24:10,587 --> 01:24:12,172
you're so...
1350
01:24:14,424 --> 01:24:15,467
"So"?
1351
01:24:16,885 --> 01:24:18,428
You're so handsome.
1352
01:24:19,345 --> 01:24:21,431
Why aren't you married?
1353
01:24:25,810 --> 01:24:26,978
I am.
1354
01:24:27,645 --> 01:24:29,022
You are?
1355
01:24:29,147 --> 01:24:30,482
Really?
1356
01:24:31,649 --> 01:24:33,526
[laughing]
1357
01:24:36,196 --> 01:24:39,199
It's nice to be the one
to surprise you for once.
1358
01:24:42,118 --> 01:24:44,579
Your mom must miss you a lot.
1359
01:24:45,830 --> 01:24:47,582
You live apart.
1360
01:24:47,665 --> 01:24:53,546
Mothers have it hard, you know,
when their children are far away.
1361
01:24:54,297 --> 01:24:55,715
That's how they are.
1362
01:24:58,009 --> 01:24:59,344
She passed.
1363
01:25:00,178 --> 01:25:01,513
I was still young.
1364
01:25:02,263 --> 01:25:05,725
Probably why I love old songs.
1365
01:25:06,184 --> 01:25:08,561
-Hmm.
-Because of her.
1366
01:25:09,938 --> 01:25:11,106
Okay.
1367
01:25:13,441 --> 01:25:14,734
Do you have a boyfriend?
1368
01:25:15,443 --> 01:25:16,277
[chuckles]
1369
01:25:20,824 --> 01:25:22,867
I've been a widow for a while.
1370
01:25:24,410 --> 01:25:26,371
I have a son.
1371
01:25:27,122 --> 01:25:28,873
But he's married now.
1372
01:25:29,457 --> 01:25:30,959
Then...
1373
01:25:31,960 --> 01:25:36,506
I stayed at the house of a widower
who has a crush on me.
1374
01:25:37,507 --> 01:25:38,925
But then,
1375
01:25:39,759 --> 01:25:41,845
his daughter ran me off.
1376
01:25:42,220 --> 01:25:45,056
It's hard to believe, but it's true.
1377
01:25:46,808 --> 01:25:51,479
When you said you saw my mother,
you really meant Odrey?
1378
01:25:51,896 --> 01:25:54,899
Odrey and Fely are the same person.
1379
01:25:55,733 --> 01:25:57,610
Hmm. Sure.
1380
01:25:57,694 --> 01:25:59,154
Do you understand?
1381
01:26:00,363 --> 01:26:01,865
Ah. It's still early.
I can still fix this.
1382
01:26:02,824 --> 01:26:05,702
That's right.
We need to get a blood sample.
1383
01:26:06,327 --> 01:26:07,954
Yes. A blood sample.
1384
01:26:08,580 --> 01:26:09,414
Uh...
1385
01:26:10,206 --> 01:26:14,210
I have a classmate.
1386
01:26:14,836 --> 01:26:17,755
He conducts his practice at the infirmary.
1387
01:26:18,590 --> 01:26:20,341
I'll give him a call.
1388
01:26:23,678 --> 01:26:25,847
[line ringing]
1389
01:26:26,556 --> 01:26:27,390
[man on phone] Hello.
1390
01:26:27,473 --> 01:26:29,726
[in English] Hello. Buddy?
1391
01:26:29,934 --> 01:26:32,312
[in Tagalog] Yes, quick question.
1392
01:26:32,478 --> 01:26:35,064
You see, we have a 70-year-old.
1393
01:26:35,690 --> 01:26:42,655
It could be depression
or early on-set Alzheimer's.
1394
01:26:43,656 --> 01:26:44,490
Oh...
1395
01:26:46,075 --> 01:26:49,829
Sometimes, they act all right.
Sometimes, not so much.
1396
01:26:50,413 --> 01:26:52,081
Could be both.
1397
01:26:53,041 --> 01:26:54,584
Can you pick him up?
1398
01:26:59,756 --> 01:27:02,258
-[Poebe] Come. Sit over here.
-[Lorenz in English] Have a seat.
1399
01:27:12,393 --> 01:27:14,270
Come on. Cigarette break.
1400
01:27:17,232 --> 01:27:18,066
[clears throat]
1401
01:27:21,152 --> 01:27:22,779
[in Tagalog] Let's switch songs.
1402
01:27:22,904 --> 01:27:26,741
I have one that's more suited to you.
[chuckles]
1403
01:27:26,866 --> 01:27:30,119
I just heard it last night.
Tyrone wrote it.
1404
01:27:30,245 --> 01:27:33,831
The melody's a perfect match
for Odrey's voice.
1405
01:27:33,957 --> 01:27:35,500
So it's great.
1406
01:27:35,583 --> 01:27:38,962
Actually, it's going to blend well
with what Odrey can do
1407
01:27:39,045 --> 01:27:41,256
and what your band is going for.
1408
01:27:41,381 --> 01:27:43,716
Hold on.
What's wrong with the song I wrote?
1409
01:27:46,261 --> 01:27:49,847
[in English] It's good. It's really good.
It's just not...
1410
01:27:51,349 --> 01:27:54,727
Since Odrey came in,
it's just not there, you know?
1411
01:27:54,811 --> 01:27:57,063
[in Tagalog] I understand
you have your own vision, okay?
1412
01:27:57,146 --> 01:27:59,941
Malabaño. Malabaño has its own direction,
1413
01:28:00,984 --> 01:28:04,487
but all our songs from now on
should complement Odrey's voice.
1414
01:28:04,570 --> 01:28:07,323
Okay? They should match her singing.
1415
01:28:07,407 --> 01:28:08,366
[in English] All right?
1416
01:28:09,033 --> 01:28:11,953
So you see, guys,
I have to listen to the song, okay?
1417
01:28:12,078 --> 01:28:14,664
[in Tagalog] He just emailed it to me.
Poebe can email you the minus ones.
1418
01:28:14,747 --> 01:28:15,957
Study it.
1419
01:28:16,040 --> 01:28:17,667
[in English] Excuse me.
1420
01:28:17,750 --> 01:28:18,751
Okay.
1421
01:28:20,545 --> 01:28:21,796
Jeboy?
1422
01:28:24,007 --> 01:28:25,091
Jeboy!
1423
01:28:25,675 --> 01:28:26,884
[in Tagalog] Where are you going?
1424
01:28:26,968 --> 01:28:28,344
[Jeboy] Don't follow me!
1425
01:28:28,428 --> 01:28:30,054
Go be with Lorenz!
1426
01:28:30,179 --> 01:28:31,222
[Fely] What?
1427
01:28:31,931 --> 01:28:33,391
Look at this kid.
1428
01:28:34,017 --> 01:28:36,185
What's the problem?
1429
01:28:37,270 --> 01:28:39,272
There is nothing going on.
1430
01:28:39,397 --> 01:28:44,110
It's just that Lorenz is the producer.
So he knows what's best for us.
1431
01:28:44,235 --> 01:28:49,365
You can write better songs
once you've had more practice.
1432
01:28:49,449 --> 01:28:51,075
[Jeboy]
Did something happen between you two?
1433
01:28:51,868 --> 01:28:53,494
You slept at his place?
1434
01:28:54,829 --> 01:28:55,747
What did you say?
1435
01:28:55,830 --> 01:28:56,914
So?
1436
01:28:56,998 --> 01:28:58,041
Did you have sex?
1437
01:29:02,003 --> 01:29:03,880
[Fely] You're being rude.
1438
01:29:04,005 --> 01:29:06,090
Where'd you get that tone?
1439
01:29:06,382 --> 01:29:09,302
Fine, we were together last night.
1440
01:29:09,469 --> 01:29:12,347
I spent the night at his place.
1441
01:29:12,555 --> 01:29:15,516
He went to bed. I didn't.
1442
01:29:15,933 --> 01:29:17,769
Are you happy now?
1443
01:29:18,561 --> 01:29:22,732
You're testing my patience, kid.
You've got to get it together.
1444
01:29:22,940 --> 01:29:24,400
You have a filthy mind.
1445
01:29:27,236 --> 01:29:28,321
[pop music playing on speakers]
1446
01:29:28,404 --> 01:29:30,948
Why aren't you eating? Have some.
1447
01:29:32,533 --> 01:29:34,535
Go on.
1448
01:29:37,121 --> 01:29:38,414
Eat.
1449
01:29:42,460 --> 01:29:44,337
Are you a bird?
1450
01:29:44,420 --> 01:29:45,755
Open wide.
1451
01:29:45,838 --> 01:29:48,049
Eat some more. Eat all of it.
1452
01:29:48,925 --> 01:29:50,176
There we go.
1453
01:29:53,137 --> 01:29:54,680
You have to take better care of yourself.
1454
01:29:55,765 --> 01:29:59,519
Eat well. You've gotten so skinny.
1455
01:30:00,269 --> 01:30:02,146
Here's some more.
1456
01:30:02,271 --> 01:30:03,272
Open your mouth.
1457
01:30:04,398 --> 01:30:06,025
Why are you doing this to me?
1458
01:30:09,320 --> 01:30:11,572
My arms are getting tired.
1459
01:30:11,656 --> 01:30:12,657
Have another bite.
1460
01:30:13,574 --> 01:30:14,700
Odrey.
1461
01:30:18,871 --> 01:30:23,084
Are you really dating Mr. Lorenz?
1462
01:30:27,338 --> 01:30:29,674
You're really into me, aren't you?
1463
01:30:31,092 --> 01:30:33,469
Well, son,
1464
01:30:33,553 --> 01:30:35,054
I've got to be honest.
1465
01:30:35,138 --> 01:30:36,597
You're not my type.
1466
01:30:37,431 --> 01:30:41,227
How can I fall for you?
You have no sense of chivalry.
1467
01:30:41,894 --> 01:30:45,398
Personal life and work life
must be separated.
1468
01:30:45,731 --> 01:30:49,443
That way you don't inconvenience
other people.
1469
01:30:49,610 --> 01:30:51,737
You know what else I don't like about you?
1470
01:30:52,029 --> 01:30:54,991
You've no idea what a good person you are.
1471
01:30:55,575 --> 01:30:57,785
You're a wonderful singer.
1472
01:30:58,744 --> 01:31:02,748
You look like smelly a degenerate,
but you do have talent.
1473
01:31:03,291 --> 01:31:04,125
[chuckles]
1474
01:31:06,210 --> 01:31:08,838
What was that? May I see?
1475
01:31:11,340 --> 01:31:12,175
Hmm.
1476
01:31:12,592 --> 01:31:16,762
You're even more attractive
when you smile like that.
1477
01:31:17,054 --> 01:31:18,639
Do it again.
1478
01:31:21,684 --> 01:31:23,769
[babbling affectionately]
1479
01:31:24,478 --> 01:31:26,397
Damn, what a charmer!
1480
01:31:29,567 --> 01:31:30,985
Who are you, really?
1481
01:31:33,446 --> 01:31:34,864
I am
1482
01:31:35,448 --> 01:31:38,951
the vocalist of Malabaño.
1483
01:31:39,327 --> 01:31:42,830
This is for you.
1484
01:31:42,997 --> 01:31:44,373
What's this?
1485
01:31:44,498 --> 01:31:47,460
Naseberry. They're sweet.
1486
01:31:53,424 --> 01:31:54,926
Thank you.
1487
01:31:55,092 --> 01:31:56,552
[in English] You're welcome.
1488
01:31:58,095 --> 01:31:59,889
[in Tagalog] Where's Lulu been?
1489
01:32:00,014 --> 01:32:02,141
I haven't seen that witch around.
1490
01:32:02,266 --> 01:32:05,102
Is she still asking for "American coffee"?
1491
01:32:06,103 --> 01:32:07,313
She had a stroke.
1492
01:32:08,522 --> 01:32:09,607
Stroke?
1493
01:33:29,979 --> 01:33:31,647
-Good evening.
-Good evening.
1494
01:33:31,731 --> 01:33:33,566
I'd like to visit a patient.
1495
01:33:33,649 --> 01:33:35,359
What's the name?
1496
01:33:35,443 --> 01:33:37,069
Lulu Nemenso.
1497
01:33:37,153 --> 01:33:39,030
Hold on, ma'am.
1498
01:33:41,032 --> 01:33:43,617
How are you related to the patient?
1499
01:33:45,870 --> 01:33:48,164
She's my friend.
1500
01:33:50,666 --> 01:33:56,047
Nemenso. Ma'am,
the patient passed away last night.
1501
01:34:57,108 --> 01:34:59,485
[Fely] Are you sick again?
1502
01:35:02,029 --> 01:35:06,367
Don't drink cold water with your medicine.
1503
01:35:06,450 --> 01:35:08,452
You'll get hyper acidity.
1504
01:35:16,252 --> 01:35:17,503
Okay, Mom.
1505
01:35:26,345 --> 01:35:28,514
[Jeboy] Guys! Guys! I did it!
1506
01:35:29,181 --> 01:35:30,182
I did it!
1507
01:35:30,891 --> 01:35:31,976
What did Lorenz say?
1508
01:35:33,352 --> 01:35:34,854
We're competing.
1509
01:35:34,979 --> 01:35:36,522
-at Summer Slam!
-[Tim] Yeah!
1510
01:35:37,273 --> 01:35:39,316
[all cheering]
1511
01:35:42,194 --> 01:35:47,199
[chattering inaudibly]
1512
01:35:53,414 --> 01:35:55,958
[all cheering]
1513
01:36:08,596 --> 01:36:11,765
[in English]
Good afternoon, ladies and gentlemen.
1514
01:36:11,849 --> 01:36:17,188
Are we all ready for the heat of the
Summer Special Dream Concert?
1515
01:36:17,271 --> 01:36:18,772
[both] Summer Slam!
1516
01:36:18,856 --> 01:36:22,234
We have prepared tons of
exhilarating performances.
1517
01:36:22,318 --> 01:36:24,570
[in Tagalog] for you tonight.
Isn't that right, Cholo?
1518
01:36:24,653 --> 01:36:29,742
[Cholo in Tagalog] That's right. Summer
Slam is the biggest concert this summer.
1519
01:36:30,993 --> 01:36:32,244
Guys, are you all here?
1520
01:36:32,369 --> 01:36:34,371
You're third in the lineup.
The show is starting.
1521
01:36:34,914 --> 01:36:36,123
Where's Jeboy?
1522
01:36:36,207 --> 01:36:37,833
He's on his way.
1523
01:36:37,917 --> 01:36:38,918
What?
1524
01:36:39,001 --> 01:36:40,961
Our call time was 3:00 p.m.
1525
01:36:41,587 --> 01:36:43,005
Make sure he gets here.
1526
01:36:45,341 --> 01:36:46,425
Where is he?
1527
01:36:47,218 --> 01:36:50,429
He got his guitar repaired.
He'll be coming from the shop.
1528
01:37:23,045 --> 01:37:24,129
Hello?
1529
01:37:26,006 --> 01:37:27,174
Hello?
1530
01:37:28,092 --> 01:37:28,926
Yes.
1531
01:37:30,177 --> 01:37:33,097
Hello. Who's this?
1532
01:37:35,891 --> 01:37:37,226
[Lorenz] Where's Jeboy?
1533
01:37:38,185 --> 01:37:39,270
We'll be there.
1534
01:37:39,853 --> 01:37:42,106
-Let's go!
-What is it?
1535
01:37:42,189 --> 01:37:44,775
-What happened?
-Just come.
1536
01:37:52,533 --> 01:37:54,743
[siren blaring]
1537
01:38:01,125 --> 01:38:02,501
They're next.
1538
01:38:02,626 --> 01:38:04,587
You have to decide
if they're going to perform.
1539
01:38:09,049 --> 01:38:10,175
They won't.
1540
01:38:11,302 --> 01:38:14,847
Go to Jeboy. I'll see you at the hospital.
1541
01:38:17,600 --> 01:38:18,642
[Eric] Let's go.
1542
01:38:18,767 --> 01:38:20,436
We're getting on that stage.
1543
01:38:21,604 --> 01:38:23,105
We're going to perform.
1544
01:38:25,482 --> 01:38:28,402
I'm going to sing my Jeboy's song.
1545
01:38:32,781 --> 01:38:35,701
Let's play it loud so he can hear us.
1546
01:38:36,994 --> 01:38:38,537
[audience cheering]
1547
01:38:44,877 --> 01:38:47,129
[Fely] Can you hear them, Jeboy?
1548
01:38:47,421 --> 01:38:52,468
Can you hear the screams and applause?
They've all been waiting for our song.
1549
01:38:52,801 --> 01:38:56,305
I'll make a legendary performance
of your song, Jeboy.
1550
01:38:56,847 --> 01:39:03,520
♪ I thought the day would never come ♪
1551
01:39:03,604 --> 01:39:09,860
♪ That a light would shine upon my wish ♪
1552
01:39:10,486 --> 01:39:15,407
♪ Out of 1,000 dreaming hearts ♪
1553
01:39:15,491 --> 01:39:21,038
♪ You listened to mine ♪
1554
01:39:23,916 --> 01:39:30,422
♪ If fate means to take me elsewhere ♪
1555
01:39:30,547 --> 01:39:37,137
♪ My heart will always yearn for you ♪
1556
01:39:37,304 --> 01:39:42,643
♪ With every moment we spend together ♪
1557
01:39:42,726 --> 01:39:49,191
♪ Colors rain upon my world ♪
1558
01:39:49,650 --> 01:39:53,737
♪ Hours fly by ♪
1559
01:39:53,821 --> 01:39:57,116
♪ I barely notice
We are running out of time ♪
1560
01:39:57,241 --> 01:40:04,206
♪ Can I ask for one more day with you ♪
1561
01:40:04,373 --> 01:40:07,000
♪ Time just seems to steal away ♪
1562
01:40:07,084 --> 01:40:10,754
♪ And there's never enough of it ♪
1563
01:40:10,838 --> 01:40:16,885
♪ Can I ask for one more day? ♪
1564
01:40:18,220 --> 01:40:23,559
♪ Gently, you quiet ♪
1565
01:40:24,893 --> 01:40:29,940
♪ The drumming in my chest ♪
1566
01:40:31,608 --> 01:40:36,363
♪ My strength grows ♪
1567
01:40:36,530 --> 01:40:43,454
♪ With every minute I spend with you ♪
1568
01:40:44,705 --> 01:40:51,170
♪ The days go by
And we're running out of time ♪
1569
01:40:51,295 --> 01:40:58,260
♪ Can I ask for one more day? ♪
1570
01:40:58,552 --> 01:41:01,138
♪ Time just seems to steal away ♪
1571
01:41:01,221 --> 01:41:04,892
♪ And there's never enough of it ♪
1572
01:41:04,975 --> 01:41:11,940
♪ Can I ask for one more day? ♪
1573
01:41:12,191 --> 01:41:18,363
♪ My heart will always yearn for you ♪
1574
01:41:18,947 --> 01:41:24,912
♪ You're still the one I hug
Every single day ♪
1575
01:41:24,995 --> 01:41:28,457
♪ Time just seems to steal away ♪
1576
01:41:28,540 --> 01:41:31,460
♪ And there's never enough of it ♪
1577
01:41:31,543 --> 01:41:38,133
♪ Can I ask for one more day? ♪
1578
01:41:38,217 --> 01:41:41,845
♪ Hours fly by ♪
1579
01:41:41,929 --> 01:41:45,098
♪ I barely notice
We are running out of time ♪
1580
01:41:45,182 --> 01:41:51,897
♪ Can I ask for one more day with you? ♪
1581
01:41:52,064 --> 01:41:55,192
♪ Time just seems to steal away ♪
1582
01:41:55,275 --> 01:41:58,821
♪ And there's never enough of it ♪
1583
01:41:58,987 --> 01:42:05,536
♪ Can I ask for one more day? ♪
1584
01:42:05,619 --> 01:42:09,957
♪ Can I ask ♪
1585
01:42:10,040 --> 01:42:15,003
♪ For one more day? ♪
1586
01:42:18,715 --> 01:42:20,342
[doctor] Excuse me, ma'am.
1587
01:42:20,551 --> 01:42:22,302
We need more blood.
1588
01:42:22,427 --> 01:42:24,304
Blood type AB rh negative.
1589
01:42:24,471 --> 01:42:27,099
Does the patient share
a similar blood type with any of you?
1590
01:42:27,266 --> 01:42:30,269
We've run out of blood for the patient.
1591
01:42:32,771 --> 01:42:34,231
This is a hospital, isn't it?
1592
01:42:34,314 --> 01:42:36,984
How could your blood supply run out?
1593
01:42:37,526 --> 01:42:41,905
Oh. Grandma. Grandma and Jeboy
have the same blood type.
1594
01:42:42,990 --> 01:42:45,033
-Jeboy!
-Mom!
1595
01:42:47,244 --> 01:42:48,370
I'll do it.
1596
01:42:49,162 --> 01:42:51,290
Jeboy and I have the same blood type.
1597
01:42:57,462 --> 01:42:58,714
Ms. Fely,
1598
01:42:59,381 --> 01:43:02,134
you do remember you'll turn back
to your old self if you let blood?
1599
01:43:02,968 --> 01:43:05,053
Do you really want that?
1600
01:43:05,220 --> 01:43:08,807
To go back to being old and decrepit?
1601
01:43:09,141 --> 01:43:10,893
That's where I'm headed.
1602
01:43:10,976 --> 01:43:11,852
Fely.
1603
01:43:17,149 --> 01:43:18,191
[Ramon] Wait.
1604
01:43:22,863 --> 01:43:24,907
I have something to ask you.
1605
01:43:34,625 --> 01:43:36,793
Do you recall the words,
1606
01:43:37,669 --> 01:43:39,338
"Don't let go"?
1607
01:43:45,135 --> 01:43:46,887
There once was a mother,
1608
01:43:47,554 --> 01:43:48,722
a widow,
1609
01:43:49,514 --> 01:43:52,976
who had just given birth.
Her son became ill.
1610
01:43:56,021 --> 01:43:57,689
Nothing seemed to cure him.
1611
01:44:00,233 --> 01:44:01,568
So then,
1612
01:44:02,903 --> 01:44:04,780
every day,
1613
01:44:05,489 --> 01:44:08,033
the child would be at the brink of death.
1614
01:44:10,077 --> 01:44:12,120
Frustrated and suffering,
1615
01:44:12,746 --> 01:44:15,082
the mother could do nothing for her child
1616
01:44:18,794 --> 01:44:19,628
except...
1617
01:44:22,172 --> 01:44:24,007
carry him in her arms,
1618
01:44:25,842 --> 01:44:28,220
keep him warm in an embrace.
1619
01:44:31,348 --> 01:44:33,517
And as they wept together,
1620
01:44:33,600 --> 01:44:36,728
she kept telling her child,
1621
01:44:38,563 --> 01:44:40,357
"Don't let go."
1622
01:44:42,609 --> 01:44:45,612
"Don't let go, my son."
1623
01:44:49,449 --> 01:44:51,368
Every single day.
1624
01:44:53,704 --> 01:44:55,455
Without fail, without falter.
1625
01:44:57,582 --> 01:44:58,959
Mom.
1626
01:44:59,751 --> 01:45:01,837
You can go now.
1627
01:45:04,131 --> 01:45:05,090
Please.
1628
01:45:06,049 --> 01:45:07,551
When you go,
1629
01:45:10,053 --> 01:45:13,849
please don't look for food scraps
in the trash.
1630
01:45:14,933 --> 01:45:19,146
Don't labor at the wet market
for your poor son.
1631
01:45:19,229 --> 01:45:23,108
Don't sacrifice
your whole life for his sake.
1632
01:45:23,275 --> 01:45:27,696
Don't marry a man
who's meant to live a short life.
1633
01:45:27,821 --> 01:45:28,655
[chuckles]
1634
01:45:34,828 --> 01:45:36,872
[sobbing] Most importantly,
1635
01:45:37,789 --> 01:45:40,125
do not give birth to a son...
1636
01:45:42,335 --> 01:45:43,962
as wicked as I am.
1637
01:45:47,507 --> 01:45:50,302
Mom, please go.
1638
01:45:51,970 --> 01:45:55,682
I'll take care of it.
1639
01:45:55,766 --> 01:46:00,520
If I were to do it all over again,
I would keep choosing this life.
1640
01:46:02,564 --> 01:46:04,983
Yes, it's hard. I had a hard time.
1641
01:46:05,067 --> 01:46:06,693
But I wouldn't trade it
for anything in the world
1642
01:46:06,777 --> 01:46:10,155
to have you as my son,
and me as your mother.
1643
01:46:12,074 --> 01:46:13,658
Mama...
1644
01:46:15,160 --> 01:46:16,661
Mama... [sobbing]
1645
01:46:18,163 --> 01:46:19,539
Mama.
1646
01:46:21,041 --> 01:46:23,877
Come on, son. Let up.
1647
01:47:07,170 --> 01:47:11,466
Jeboy, my grandson.
1648
01:47:12,592 --> 01:47:14,136
You can do this.
1649
01:47:19,975 --> 01:47:21,476
You can do this.
1650
01:47:40,871 --> 01:47:43,790
[audience cheering]
1651
01:47:55,677 --> 01:47:58,597
[singing ballad]
1652
01:49:54,879 --> 01:49:57,507
Stop! Stop!
1653
01:50:10,937 --> 01:50:11,771
Fely!
1654
01:50:14,774 --> 01:50:15,984
Bert!
1655
01:50:16,901 --> 01:50:17,902
Are you Bert?
1656
01:50:20,613 --> 01:50:22,782
I didn't recognize you.
1657
01:50:23,783 --> 01:50:25,243
You're sweet.
1658
01:50:25,952 --> 01:50:27,746
Wow! Thanks!
1659
01:50:28,288 --> 01:50:29,914
Hop on!
1660
01:50:29,998 --> 01:50:34,711
You went to Forever Young Studio, right?
1661
01:50:34,794 --> 01:50:36,796
I like that photographer.
1662
01:50:39,007 --> 01:50:40,258
Here.
1663
01:50:40,759 --> 01:50:42,052
Hop on!
1664
01:50:43,219 --> 01:50:44,220
Oh!
1665
01:50:44,554 --> 01:50:47,098
How will you go home looking like that?
1666
01:50:47,474 --> 01:50:48,433
Look.
1667
01:50:48,516 --> 01:50:49,809
Who's going home?
1668
01:50:50,602 --> 01:50:54,939
I'm free, have my motor, and money.
1669
01:50:55,023 --> 01:50:56,941
I can go wherever I want.
1670
01:50:57,025 --> 01:50:58,276
Oh, no, no.
1671
01:50:58,360 --> 01:51:02,072
You're going to the hospital
to donate blood.
1672
01:51:03,156 --> 01:51:04,074
Wrap your arms around me.
1673
01:51:04,157 --> 01:51:04,991
Sure!
1674
01:51:08,036 --> 01:51:09,788
[Bert in English] Let's go!
1675
01:51:09,871 --> 01:51:14,042
[Fely in Tagalog]
Though we're old, let's enjoy life.
1676
01:51:14,125 --> 01:51:18,171
Let's live. We're not dead yet.
114355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.