All language subtitles for Miss Forbes (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,566 --> 00:03:33,654 - Good morning, Father. - Good morning, my dear. 2 00:03:33,769 --> 00:03:35,779 - Oh, careful. - Eh? 3 00:03:35,890 --> 00:03:39,452 Oh, I'm sorry. You should know better than to barge in here when I'm busy. 4 00:03:39,571 --> 00:03:41,374 - Busy? - Now, none of that. 5 00:03:41,492 --> 00:03:43,699 When I'm on holiday this is what keeps me busy. 6 00:03:43,814 --> 00:03:45,781 - Mail, Father. - I don't want to read it. 7 00:03:45,896 --> 00:03:48,858 - There's a letter from Cornwall. - I don't know anyone in Cornwall. 8 00:03:48,977 --> 00:03:51,621 Yes, you do. Peter Tompson. I'll open it. 9 00:03:51,739 --> 00:03:54,188 Oh, Peter. What's he doing down there? 10 00:03:54,301 --> 00:03:57,229 Oh, Father, you're impossible. You know he's got a job down there. 11 00:03:57,341 --> 00:03:58,708 He's General Practitioner. 12 00:03:58,823 --> 00:04:01,512 So he did. What's he up to, then? 13 00:04:01,625 --> 00:04:03,517 Well, why don't you read it and find out? 14 00:04:03,627 --> 00:04:05,910 - No, you read it. - All right. 15 00:04:07,388 --> 00:04:08,712 Ah... ah... ah... ah! 16 00:04:11,191 --> 00:04:12,994 "Dear Sir James..." 17 00:04:14,313 --> 00:04:17,800 A typical doctor's handwriting. it's worse than yours, Father. 18 00:04:17,915 --> 00:04:19,642 Oh, here. Give it to me. 19 00:04:22,076 --> 00:04:25,160 Hm. "Just a brief line to inform you... 20 00:04:26,079 --> 00:04:29,567 "For some time our village has been... 21 00:04:29,681 --> 00:04:33,846 "beset by a number of mysterious and fatal maladies. 22 00:04:33,964 --> 00:04:36,653 "People have been dying off... 23 00:04:37,488 --> 00:04:40,218 �Lassitude, no will to live...� 24 00:04:41,328 --> 00:04:43,580 Well, this doesn't sound like Peter. it's very rambling. 25 00:04:43,689 --> 00:04:45,853 I wonder what's it's all about. 26 00:04:45,971 --> 00:04:47,337 Well, we could easily find out. 27 00:04:47,453 --> 00:04:53,147 "l desperately need your advice. Symptoms can't be attributed to..." 28 00:04:53,256 --> 00:04:55,988 - Find out? How? - By going to Cornwall and asking him. 29 00:04:56,098 --> 00:04:58,786 Go to Cornwall? it's miles away. 30 00:04:58,900 --> 00:05:01,543 Well, you can fish just as well in Cornwall as here, Father. 31 00:05:04,022 --> 00:05:06,153 Didn't your school friend... 32 00:05:06,262 --> 00:05:08,712 What's her name? Didn't she marry young Tompson? 33 00:05:08,826 --> 00:05:11,316 - Alice? Mm. - Ha. 34 00:05:11,426 --> 00:05:13,830 I suppose your suggestion that we should go to Cornwall 35 00:05:13,949 --> 00:05:16,756 has nothing to do with the fact that you'd like to see her again, eh? 36 00:05:16,869 --> 00:05:18,281 Shall I pack your things? 37 00:05:19,552 --> 00:05:21,354 I don't know why I give in to you so easily. 38 00:05:21,473 --> 00:05:22,884 And look up the train times. 39 00:05:24,115 --> 00:05:25,798 I don't know why I put up with you at all. 40 00:05:25,916 --> 00:05:28,801 - I should have drowned you at birth. - Thank you, Father. 41 00:05:29,238 --> 00:05:30,603 I knew you'd understand. 42 00:05:48,850 --> 00:05:51,462 - Come on, then. Come on, then. - Whoo! 43 00:06:05,540 --> 00:06:07,026 Oh, look, Father! 44 00:06:09,381 --> 00:06:12,234 Look! A fox! 45 00:06:16,146 --> 00:06:19,194 I've seen a fox. Several of them, in fact. 46 00:06:19,308 --> 00:06:22,751 I've no doubt your fox looks very similar to all the others. 47 00:06:25,471 --> 00:06:28,117 Oh, they're hunting him! 48 00:06:28,233 --> 00:06:30,156 Father, those men are hunting that fox. 49 00:06:30,274 --> 00:06:31,956 Men have always hunted. 50 00:06:32,076 --> 00:06:34,207 For food, yes. Not for blood lust. 51 00:06:35,277 --> 00:06:36,807 Well, can't you do something, Father? 52 00:06:36,917 --> 00:06:40,808 I have not come all this way to interfere with local customs 53 00:06:40,921 --> 00:06:44,723 and antagonise the people just to satisfy your sensitivity 54 00:06:44,842 --> 00:06:46,974 about the welfare of wild animals. 55 00:06:47,085 --> 00:06:48,408 Father, you must agree that... 56 00:06:48,526 --> 00:06:51,454 Just because you are my daughter doesn't mean I have to agree to... 57 00:06:51,566 --> 00:06:53,173 Whoa, there! 58 00:06:53,288 --> 00:06:54,698 Now what's happened? 59 00:06:54,809 --> 00:06:57,376 - You, have you seen him? - Who, sir? 60 00:06:57,490 --> 00:06:59,501 - The fox, you idiot! - No, I haven't, young sir. 61 00:06:59,612 --> 00:07:01,261 I've been keeping my eyes on the road. 62 00:07:01,373 --> 00:07:02,423 Idiot! 63 00:07:02,534 --> 00:07:04,063 Is it a fox you're looking for? 64 00:07:04,174 --> 00:07:06,786 Well, my dear young lady, that was the idea. 65 00:07:06,896 --> 00:07:08,864 I saw him. He was running that way. 66 00:07:08,977 --> 00:07:11,468 You'll have to hurry to catch him. He was running fast. 67 00:07:11,579 --> 00:07:13,142 We'll catch him. Never fear. Come on. 68 00:07:26,708 --> 00:07:30,238 I have a distinct feeling you were not telling that young man the truth, Sylvia. 69 00:07:30,349 --> 00:07:32,317 Your distinct feeling is correct, Father. 70 00:07:32,432 --> 00:07:34,201 Oh. Well, the fox will be grateful. 71 00:07:34,312 --> 00:07:37,077 I doubt if the same can be said for the young man. 72 00:07:37,193 --> 00:07:39,598 I only hope you don't meet him again. 73 00:07:51,241 --> 00:07:53,570 - What is it, Sylvia? - A funeral. 74 00:08:02,769 --> 00:08:04,333 Come on! 75 00:08:04,450 --> 00:08:08,221 Come on then. Whoa! 76 00:08:20,980 --> 00:08:22,149 Oh! 77 00:08:23,101 --> 00:08:24,905 What the devil do you think you're doing? 78 00:08:25,023 --> 00:08:26,672 So the fox went that way, did it? 79 00:08:26,783 --> 00:08:28,827 You'd better stay out of my sight, young lady! 80 00:08:36,350 --> 00:08:38,198 How horrible. They should be reported. 81 00:08:38,310 --> 00:08:40,398 I expect they will be, my dear. 82 00:08:40,511 --> 00:08:43,245 And no doubt those your ruffians will say it was an accident. 83 00:08:51,919 --> 00:08:54,968 - Is there anything we can do, Vicar? - Yeah, you can keep away from us. 84 00:08:55,081 --> 00:08:56,523 Please, it was not our fault! 85 00:08:56,642 --> 00:08:58,052 Leave us alone! 86 00:08:58,164 --> 00:09:00,490 - But surely... - I said leave us alone! 87 00:09:01,364 --> 00:09:03,048 I know it wasn't your fault, my dear. 88 00:09:03,166 --> 00:09:05,570 That was the poor lad's brother in the coffin. 89 00:09:06,567 --> 00:09:09,179 The Lord is punishing us for our sins. 90 00:09:16,814 --> 00:09:18,541 Whoa! 91 00:09:36,666 --> 00:09:39,070 Oh, put the bags down there, please, Coachman. 92 00:09:44,271 --> 00:09:46,435 I'm sorry. The doctor isn't in. 93 00:09:46,551 --> 00:09:49,241 - Alice? - Who is it? 94 00:09:49,354 --> 00:09:51,276 Alice, don't you remember me? 95 00:09:52,154 --> 00:09:54,078 - Sylvia? - Yes! 96 00:09:54,196 --> 00:09:55,639 Oh, Sir James. 97 00:09:56,596 --> 00:09:59,767 What a wonderful surprise. Why didn't you let me know? 98 00:09:59,879 --> 00:10:01,530 Well, come in. Do come in. 99 00:10:01,640 --> 00:10:03,324 Thank you. 100 00:10:14,288 --> 00:10:17,654 - When did you arrive? - We got here about half an hour ago. 101 00:10:17,770 --> 00:10:21,135 Well, it�s nice seeing you again Mrs Tompson. 102 00:10:21,252 --> 00:10:23,702 - Oh, Father, call her Alice. - Yes, please do. 103 00:10:23,815 --> 00:10:25,497 Very well, Alice. 104 00:10:26,614 --> 00:10:28,298 Hello, what's this? 105 00:10:28,417 --> 00:10:30,460 It's nothing. it's just a cut. 106 00:10:30,577 --> 00:10:33,103 - Well, I hope you're taking care of it. - Oh, don't fuss so much. 107 00:10:33,621 --> 00:10:36,548 Well, you can't be too careful about these things. 108 00:10:36,662 --> 00:10:38,345 Would you like me to have a look at it? 109 00:10:38,464 --> 00:10:40,430 It's all right. My husband is a doctor. 110 00:10:41,184 --> 00:10:43,229 Ah, yes. So they tell me. 111 00:10:44,026 --> 00:10:46,757 - He is a very good doctor. - Father is only joking, Alice. 112 00:10:47,228 --> 00:10:49,480 Peter was his favourite pupil, remember? 113 00:10:49,590 --> 00:10:51,720 - Now, let me have a good look at you. - No! 114 00:10:53,391 --> 00:10:54,921 No, please don�t. I... 115 00:10:55,753 --> 00:10:56,955 I look so untidy 116 00:10:59,836 --> 00:11:02,163 Well, I don't know about that, 117 00:11:02,277 --> 00:11:04,768 but you don't look too well to me. 118 00:11:04,879 --> 00:11:06,682 - Are you eating enough? - Oh, Father, really! 119 00:11:06,799 --> 00:11:08,604 Don't take any notice of him, Alice. 120 00:11:09,121 --> 00:11:11,611 Oh, why didn't you let me know you were coming? 121 00:11:12,564 --> 00:11:14,487 I'm so sorry. You must think me very inhospitable. 122 00:11:15,326 --> 00:11:17,413 No, not at all, my dear. 123 00:11:17,527 --> 00:11:20,170 If it's inconvenient we can always stay at the inn. 124 00:11:20,287 --> 00:11:24,331 Oh, no. I wouldn't dream of it. Of course you'll stay here. 125 00:11:24,450 --> 00:11:25,861 It's just that I... 126 00:11:26,491 --> 00:11:28,056 Well, the house isn't very clean. 127 00:11:31,333 --> 00:11:34,066 Can I get you something? Some tea? 128 00:11:34,537 --> 00:11:36,067 We'd both love some. Come on. 129 00:12:02,273 --> 00:12:03,881 Kettle won't be a moment. 130 00:12:03,993 --> 00:12:07,405 Hm. I suppose there isn't anything stronger, is there? 131 00:12:07,517 --> 00:12:09,243 Well, I'll ask, but I don't expect... 132 00:12:09,357 --> 00:12:11,324 Oh, don't worry. I'll slip out later. 133 00:12:14,560 --> 00:12:17,413 Well, where's that husband of yours? Out on his rounds? 134 00:12:17,523 --> 00:12:18,845 Yes, I expect so. 135 00:12:18,963 --> 00:12:21,532 - Plenty of patients? - Not as many as we'd like. 136 00:12:22,486 --> 00:12:23,851 Oh, really? 137 00:12:25,326 --> 00:12:26,737 There's been a lot of trouble. 138 00:12:28,129 --> 00:12:29,735 What sort of trouble? 139 00:12:30,289 --> 00:12:31,654 Oh, I... 140 00:12:32,852 --> 00:12:35,496 I expect Peter would rather tell you about it himself. 141 00:12:38,455 --> 00:12:40,105 I'll see to the kettle. Excuse me. 142 00:12:42,336 --> 00:12:44,741 You go and have a gossip about your old school days. 143 00:12:44,858 --> 00:12:47,066 I'll slip into the village and see what I can find out. 144 00:12:47,180 --> 00:12:49,312 All right, Father. Don't be long. 145 00:12:55,585 --> 00:12:57,312 - Charlie. - Aye, aye. 146 00:12:59,627 --> 00:13:02,633 Will you have a drink with me, Martinus? 147 00:13:02,749 --> 00:13:04,957 Thank you, but I'll buy my own. 148 00:13:05,070 --> 00:13:06,557 Beer, Tom. 149 00:13:06,671 --> 00:13:09,961 I... I did my best for him. 150 00:13:10,073 --> 00:13:11,515 I'm sorry. 151 00:13:11,634 --> 00:13:14,760 - Wasn't good enough, was it? - Apparently not. 152 00:13:17,079 --> 00:13:19,122 What do you think it were, Doctor? 153 00:13:19,240 --> 00:13:21,250 - That killed him? - Aye, that killed him. 154 00:13:21,360 --> 00:13:23,371 What was it that killed them all? 155 00:13:23,483 --> 00:13:25,525 I don't know. 156 00:13:25,643 --> 00:13:27,053 You don't know. 157 00:13:27,965 --> 00:13:29,495 And you call yourself a doctor? 158 00:13:29,605 --> 00:13:32,851 You won't let me find out. If you let me carry out one post mortem. 159 00:13:32,967 --> 00:13:35,416 It's no good cutting him up after he's dead. It's too late. 160 00:13:35,528 --> 00:13:37,933 - You're being ridiculous - Ridiculous is it? 161 00:13:38,050 --> 00:13:39,614 There's my brother lying dead out there. 162 00:13:39,731 --> 00:13:42,692 And twelve others like him. Twelve. 163 00:13:42,814 --> 00:13:45,185 How long have you been with us, Doctor? 164 00:13:45,295 --> 00:13:47,460 Twelve months, isn't it? That's one a month. 165 00:13:47,576 --> 00:13:49,544 - Steady, Tom - One a month. 166 00:13:49,657 --> 00:13:51,385 Not a very good record, is it? 167 00:13:51,498 --> 00:13:53,663 Are you trying to say no one died before I came here? 168 00:13:53,780 --> 00:13:55,549 At least we knew what they died from. 169 00:13:55,660 --> 00:13:58,666 And if I was to tell you they died from swamp fever or the plague 170 00:13:58,783 --> 00:14:00,990 or some other nonsense, would that make you happier? 171 00:14:01,104 --> 00:14:03,597 - Yes, if it were the truth. - Well, it wouldn't be the truth. 172 00:14:04,746 --> 00:14:07,436 I'm not going to start telling a lot of ridiculous lies 173 00:14:07,548 --> 00:14:09,351 just to keep you people satisfied. 174 00:14:10,429 --> 00:14:12,156 It's not good enough. 175 00:14:12,271 --> 00:14:13,834 Oh, so we are not good enough for you now? 176 00:14:13,953 --> 00:14:16,236 - I didn't say that. - it's what you meant, though. 177 00:14:17,033 --> 00:14:19,799 Well, let me tell you something, Doctor. 178 00:14:19,915 --> 00:14:21,401 You're not good enough for us. 179 00:14:21,516 --> 00:14:23,921 Do you understand me? You're not good enough! 180 00:14:24,038 --> 00:14:26,726 - Ah, Doctor, there you are. - Sir James! 181 00:14:28,361 --> 00:14:31,005 - Good afternoon, gentlemen. - Good afternoon. 182 00:14:31,122 --> 00:14:34,849 We've met before in rather distressing circumstances. 183 00:14:34,964 --> 00:14:36,854 May I now introduce myself? 184 00:14:36,965 --> 00:14:40,331 Sir James Forbes, Professor of Medicine at London University. 185 00:14:40,447 --> 00:14:44,131 And this young man was my cleverest and most able pupil. 186 00:14:44,250 --> 00:14:46,861 I hope you realise how lucky you are to have him here. 187 00:14:48,652 --> 00:14:51,898 Landlord, see these gentlemen have a drink with me, will you? 188 00:14:52,014 --> 00:14:53,982 Yes, sir. Thank you, sir. 189 00:14:54,096 --> 00:14:56,348 Come on, Peter, are you ready? 190 00:14:57,618 --> 00:15:00,109 - Good afternoon, gentlemen. - Good afternoon. 191 00:15:02,941 --> 00:15:05,947 - Sir James, what are you doing here? - You've lost weight, my boy. 192 00:15:06,063 --> 00:15:07,987 - Alice not feeding you properly? - Yes, but... 193 00:15:08,104 --> 00:15:10,191 - Aren't you glad to see me? - You've no idea. 194 00:15:10,305 --> 00:15:11,956 - Why have you come? - You wrote to me. 195 00:15:12,066 --> 00:15:14,111 It's very kind of you to come all this way, sir. 196 00:15:14,228 --> 00:15:16,151 I've just seen Alice. She's not looking well. 197 00:15:16,269 --> 00:15:18,357 Poor Alice. I'm afraid she needs a holiday badly. 198 00:15:18,471 --> 00:15:21,673 - You both do, by the look of you. - Can't manage one at the moment, sir. 199 00:15:21,792 --> 00:15:24,679 - You've no idea what it's been like. - Well, we'll talk about it later, 200 00:15:24,794 --> 00:15:27,756 without any of this hocus pocus you put in your letter. 201 00:15:31,838 --> 00:15:33,249 Ah! 202 00:15:34,201 --> 00:15:35,611 That was an excellent meal. 203 00:15:35,721 --> 00:15:38,683 You girls are to be congratulated, eh, Peter? 204 00:15:38,803 --> 00:15:40,212 Oh, yes, Sir James. Indeed. 205 00:15:40,324 --> 00:15:44,411 Still, what I always say is, cooking is a science and not an art. 206 00:15:44,526 --> 00:15:45,937 If you get it right once 207 00:15:46,048 --> 00:15:49,217 there's no earthly reason why you shouldn't get it right every time. 208 00:15:50,890 --> 00:15:54,093 Now, you girls run along to bed. Peter and I will do the dishes 209 00:15:54,211 --> 00:15:56,375 - But, Father, you can't... - But Father, nothing. 210 00:15:56,492 --> 00:15:58,657 You've had a long day and I'm sure Alice is tired. 211 00:15:58,776 --> 00:16:00,425 Yes, I am tired, it's true. 212 00:16:00,535 --> 00:16:02,305 Good night, Peter. Father. 213 00:16:03,057 --> 00:16:04,739 Good night, my dear. 214 00:16:10,342 --> 00:16:12,626 It's so nice to see you again, Sir James. 215 00:16:12,744 --> 00:16:15,825 Thank you, my dear. it's nice to see you, too. 216 00:16:25,071 --> 00:16:26,993 For you, Sir James? 217 00:16:27,873 --> 00:16:29,643 No, thank you. 218 00:16:33,157 --> 00:16:35,800 That's not the answer, you know, Peter. 219 00:16:37,799 --> 00:16:39,601 I know. 220 00:16:40,480 --> 00:16:41,649 I wish I knew the answer. 221 00:16:45,362 --> 00:16:49,013 First of all, we have to decide what the question is, don't we? 222 00:16:50,164 --> 00:16:53,171 This disease seems to be more mental than physical. 223 00:16:53,288 --> 00:16:55,975 Yes, but you were a little obscure, Peter. 224 00:16:56,089 --> 00:16:59,893 You said there was no attributable cause for this mental affliction. 225 00:17:00,011 --> 00:17:02,416 I'd like to Know a little more about the symptoms. 226 00:17:02,533 --> 00:17:06,457 - What about appetite? - The patient show a loss of appetite. 227 00:17:06,575 --> 00:17:08,138 Skin colour? 228 00:17:08,256 --> 00:17:10,267 In every case a loss of skin colour, too. 229 00:17:10,377 --> 00:17:12,510 - Reflexes? - Retarding 230 00:17:12,619 --> 00:17:17,110 Hm, like someone in need of a holiday in fact, eh? 231 00:17:17,222 --> 00:17:19,507 - You don't mean Alice, surely? - Now, now, now. 232 00:17:19,623 --> 00:17:22,027 Don't let's jump to any conclusions. 233 00:17:22,144 --> 00:17:25,074 - What did the autopsies show? - I didn't make any. 234 00:17:25,546 --> 00:17:28,312 You didn't make any? What's come over you? 235 00:17:28,429 --> 00:17:29,838 It is not permitted to make any. 236 00:17:29,950 --> 00:17:32,036 - Well, who stopped you? - The villagers. 237 00:17:32,150 --> 00:17:34,239 They don't want the bodies of their love ones cut about. 238 00:17:35,433 --> 00:17:38,439 What about the coroner? Surely he supported your applications? 239 00:17:38,555 --> 00:17:40,686 - There isn't one. - No coroner? 240 00:17:41,275 --> 00:17:43,123 This isn't London, sir. 241 00:17:43,237 --> 00:17:46,407 This is a Cornish village, inhabited by simple country people 242 00:17:46,519 --> 00:17:49,842 riddled with superstition and all dominated by a Squire. 243 00:17:49,961 --> 00:17:53,732 He acts as coroner and magistrate, judge and jury. 244 00:17:55,124 --> 00:17:56,732 And who is this jack of all trades? 245 00:17:57,406 --> 00:18:00,171 Hamilton, sir. Squire Hamilton. 246 00:18:15,336 --> 00:18:17,382 Master? 247 00:18:17,499 --> 00:18:19,629 Tonight. Tell the others. 248 00:18:19,739 --> 00:18:22,472 They are not back from the chase, Master. 249 00:18:22,581 --> 00:18:24,985 Tell them to prepare just as soon as they return. 250 00:18:33,228 --> 00:18:35,959 I do hope you meet him, Sylvia. He's such a charming man. 251 00:18:36,068 --> 00:18:38,714 - Is he now? - And so handsome. 252 00:18:38,831 --> 00:18:41,399 - And rich. - And unattached? 253 00:18:42,032 --> 00:18:44,163 Yes. Yes, he is, as a matter of fact. 254 00:18:46,035 --> 00:18:47,838 You're not trying to marry me off by any chance? 255 00:18:48,637 --> 00:18:50,079 Well, you could do a great deal worse. 256 00:18:50,998 --> 00:18:53,490 He's got a lovely house and a lot of money. 257 00:18:53,599 --> 00:18:55,489 And what does Peter think? 258 00:18:58,443 --> 00:18:59,929 He doesn't like him. 259 00:19:00,884 --> 00:19:03,615 He thinks he's arrogant and overbearing. 260 00:19:03,726 --> 00:19:06,415 But he's wrong. He is wrong. 261 00:19:08,649 --> 00:19:10,376 - Good night. - Alice. 262 00:19:12,049 --> 00:19:14,214 You're trying to tell me something else, aren't you? 263 00:19:14,331 --> 00:19:15,577 No! 264 00:19:15,692 --> 00:19:17,737 No, I'm not, but I... 265 00:19:18,255 --> 00:19:21,062 - I must go. - What did you say his name was again? 266 00:19:23,538 --> 00:19:25,100 Clive Hamilton. 267 00:19:26,299 --> 00:19:27,502 Goodnight, Sylvia. 268 00:19:34,383 --> 00:19:35,674 I'm sorry. 269 00:19:35,785 --> 00:19:38,714 Don't apologise to me, dear boy. It's your Crockery. 270 00:19:39,747 --> 00:19:42,632 Here, you'd better let me do the drying. 271 00:19:42,750 --> 00:19:44,913 - I really do need a drink. - Rubbish. 272 00:19:45,910 --> 00:19:47,758 What you need is an end to your worries. 273 00:19:47,872 --> 00:19:50,484 So far we've nothing to start on, nothing to help us at all. 274 00:19:50,593 --> 00:19:52,003 I know. 275 00:19:52,915 --> 00:19:56,160 We must have a body to examine. We can't possibly work without one. 276 00:19:56,276 --> 00:19:58,561 If you�re thinking of applying for an exhumation... 277 00:19:58,678 --> 00:20:01,322 Apply for nothing. We'll dig one up. 278 00:20:02,600 --> 00:20:04,808 - We'll what? - Dig one up. 279 00:20:04,922 --> 00:20:07,205 That lad they buried today will do. Nice and fresh. 280 00:20:07,324 --> 00:20:08,767 Then we might learn something. 281 00:20:08,885 --> 00:20:11,332 - But we can�t just go out and start... - We�ll do it tonight. 282 00:20:11,445 --> 00:20:13,578 There's a full moon. Couldn't be better. 283 00:20:13,687 --> 00:20:15,053 We'll start off about midnight. 284 00:20:28,416 --> 00:20:29,464 Alice. 285 00:21:29,452 --> 00:21:30,458 Alice! 286 00:22:19,643 --> 00:22:21,085 Alice? 287 00:22:22,446 --> 00:22:24,368 Is that you Alice? Aah! 288 00:22:24,486 --> 00:22:26,618 Wait a minute. I know you. 289 00:22:27,527 --> 00:22:28,818 I know you! 290 00:22:30,289 --> 00:22:31,774 Come on. 291 00:22:33,372 --> 00:22:34,737 Oh! 292 00:22:39,775 --> 00:22:43,185 Oh! 293 00:22:43,298 --> 00:22:44,663 Ah. 294 00:22:44,779 --> 00:22:46,385 Oh, oh. 295 00:22:46,499 --> 00:22:48,226 Go away! 296 00:22:56,985 --> 00:22:59,313 Oh, no. No! 297 00:23:23,562 --> 00:23:25,649 Hey, Tom. Get her off! 298 00:23:25,763 --> 00:23:28,768 Oh, let me go! 299 00:23:28,885 --> 00:23:31,496 Leave me alone. Oh, oh! 300 00:23:31,606 --> 00:23:33,018 - Come on. - Let go! 301 00:23:35,289 --> 00:23:37,901 Let me go! Let me go! 302 00:23:46,855 --> 00:23:48,658 - Catch. - Catch. 303 00:23:54,219 --> 00:23:56,022 Oh! 304 00:24:14,472 --> 00:24:16,275 What's it to be, lads? Aces high? 305 00:24:16,392 --> 00:24:18,197 Aces high. 306 00:24:20,155 --> 00:24:21,597 Cut. 307 00:24:30,761 --> 00:24:33,570 Ten of spades, four of diamonds, Jack of clubs 308 00:24:33,684 --> 00:24:35,606 Jack of hearts. 309 00:24:35,725 --> 00:24:37,649 Let her go. 310 00:24:38,526 --> 00:24:39,849 King of hearts. 311 00:24:41,887 --> 00:24:43,855 Very appropriate. 312 00:24:48,772 --> 00:24:51,264 Don't... Don't touch me. 313 00:24:51,374 --> 00:24:54,105 - Don't you dare touch me. - Come on, little fox. 314 00:24:54,215 --> 00:24:55,779 Go to ground. 315 00:24:55,896 --> 00:24:57,579 Leave her alone! 316 00:25:12,667 --> 00:25:14,436 Get out of my sight, the lot of you. 317 00:25:14,547 --> 00:25:15,553 Get out! 318 00:25:17,069 --> 00:25:18,752 Get out! 319 00:25:23,994 --> 00:25:25,917 Miss Forbes... 320 00:25:26,035 --> 00:25:29,684 I know that it is useless to ask you to forgive my friends. 321 00:25:29,797 --> 00:25:33,120 Such behaviour is beneath contempt and beyond forgiveness. 322 00:25:33,239 --> 00:25:35,207 I only ask that you accept my solemn word 323 00:25:35,320 --> 00:25:37,932 that I knew nothing of what was going on. 324 00:25:38,042 --> 00:25:39,965 How do you know my name? 325 00:25:40,083 --> 00:25:42,127 The arrival in as small a village as this 326 00:25:42,244 --> 00:25:45,173 of a beautiful young lady and her distinguished father 327 00:25:45,285 --> 00:25:47,373 could scarcely go unnoticed, Miss Forbes. 328 00:25:47,488 --> 00:25:50,810 My name is Hamilton, Clive Hamilton. 329 00:25:51,409 --> 00:25:53,814 Will you kindly take me home, Mr Hamilton? 330 00:25:53,931 --> 00:25:55,974 I fear you have not forgiven me yet. 331 00:25:56,092 --> 00:25:59,098 Your fears are well founded, Mr Hamilton. I have not. 332 00:25:59,214 --> 00:26:01,617 Now, will you take me home or do I have to walk? 333 00:26:04,778 --> 00:26:07,783 Is there nothing I can do to persuade you of my personal innocence? 334 00:26:07,900 --> 00:26:10,708 Nothing. I take it, then, I have to walk? 335 00:26:11,702 --> 00:26:13,472 My carriage is at your disposal. 336 00:26:13,583 --> 00:26:15,627 Unfortunately, I can't leave at this moment 337 00:26:15,744 --> 00:26:17,712 but I shall instruct one of my young guests... 338 00:26:17,826 --> 00:26:20,787 - Thank you. I prefer to walk. - Miss Forbes, you can't walk. 339 00:26:20,907 --> 00:26:23,477 You might be attacked, Miss Forbes. 340 00:26:23,589 --> 00:26:25,512 I've already been attacked. 341 00:26:25,630 --> 00:26:26,995 And it was here in your house. 342 00:26:27,111 --> 00:26:29,363 Now, please open the door. 343 00:26:37,438 --> 00:26:38,641 Thank you. 344 00:26:38,758 --> 00:26:41,524 And tomorrow I shall go straight to the police. 345 00:26:41,640 --> 00:26:44,526 - Please don't do that, Miss Forbes. - Why shouldn't I? 346 00:26:45,963 --> 00:26:47,810 I am the Squire of this little community 347 00:26:47,924 --> 00:26:50,415 and responsible for the welfare of everyone in it. 348 00:26:50,525 --> 00:26:52,253 Should any scandal attach to my name, 349 00:26:52,368 --> 00:26:55,175 the effect could be disastrous for all these people. 350 00:26:55,287 --> 00:26:57,660 I can't expect you to understand why that should be. 351 00:26:57,771 --> 00:26:59,572 I just ask that you believe it. 352 00:27:00,491 --> 00:27:02,294 And what about those... 353 00:27:02,413 --> 00:27:03,778 ...your charming young guests? 354 00:27:04,653 --> 00:27:07,386 Will you leave me to punish them in the way I think most fit? 355 00:27:07,496 --> 00:27:09,342 I promise they'll suffer for what they've done. 356 00:27:09,897 --> 00:27:11,700 Or would have done. 357 00:27:11,818 --> 00:27:13,501 If it hadn't been for you. 358 00:27:14,980 --> 00:27:16,749 Yes, that's true, I suppose. 359 00:27:17,702 --> 00:27:19,025 Very well, Mr Hamilton. 360 00:27:19,143 --> 00:27:20,346 I won't go to the police. 361 00:27:21,023 --> 00:27:23,155 - This time. - Thank you. 362 00:27:24,345 --> 00:27:25,711 Are you sure you can find the way? 363 00:27:25,826 --> 00:27:28,713 Thank you, Mr Hamilton. Good night. 364 00:27:29,469 --> 00:27:31,752 Please take great care not to stray from the path. 365 00:27:31,870 --> 00:27:35,761 There are tin mines under this land.The ground sometimes subsides. 366 00:27:53,523 --> 00:27:56,572 Denver! 367 00:28:03,049 --> 00:28:04,611 Everything is ready, Master. 368 00:29:20,416 --> 00:29:22,264 . Ah. 369 00:29:30,181 --> 00:29:31,261 Alice. 370 00:29:32,502 --> 00:29:33,989 Alice! 371 00:29:57,998 --> 00:29:59,801 Good evening, Officer. 372 00:29:59,920 --> 00:30:03,526 You just step up here a moment, gentlemen, please. 373 00:30:04,482 --> 00:30:06,493 I... I realise this looks... 374 00:30:06,602 --> 00:30:09,488 it's a serious charge you'll be on in the morning. 375 00:30:10,364 --> 00:30:11,775 What charge? 376 00:30:12,847 --> 00:30:14,934 Who might this gentleman be? 377 00:30:15,048 --> 00:30:17,376 Sir James Forbes. 378 00:30:17,489 --> 00:30:19,336 - Good evening, sir. - Good evening. 379 00:30:19,450 --> 00:30:21,013 What are you going to charge us with? 380 00:30:22,652 --> 00:30:24,860 Body snatching I should think, sir. 381 00:30:25,934 --> 00:30:27,257 I see. 382 00:30:28,776 --> 00:30:31,628 Well, in that case I suppose... 383 00:30:31,737 --> 00:30:33,585 you don't mind if we have a quick look. 384 00:30:33,698 --> 00:30:35,545 I don't care who you are, sir! 385 00:30:37,020 --> 00:30:38,345 Well. 386 00:30:38,463 --> 00:30:40,474 What's going on, sir? 387 00:30:45,225 --> 00:30:47,553 I don't know, Sergeant, any more than you do. 388 00:30:51,629 --> 00:30:53,358 Now, look, Sergeant, I need your help. 389 00:30:53,471 --> 00:30:54,640 My help, sir? 390 00:30:54,751 --> 00:30:56,838 Say nothing of what you've seen here tonight. 391 00:30:56,952 --> 00:30:59,085 Now look, Sergeant, it doesn't need me to tell you 392 00:30:59,194 --> 00:31:01,238 there's something very wrong in this village. 393 00:31:01,355 --> 00:31:03,487 All these young men dying and now this. 394 00:31:03,596 --> 00:31:06,481 Well, some people say it is the marsh fever, sir. 395 00:31:06,598 --> 00:31:07,964 Oh, marsh fiddlesticks. 396 00:31:08,079 --> 00:31:11,566 In any case, it couldn't cause a body to disappear into thin air, could it? 397 00:31:11,681 --> 00:31:15,211 - No, sir. - Well, then, will you help me or not? 398 00:31:15,323 --> 00:31:18,330 I'd like to help you, sir. Really I would. 399 00:31:18,447 --> 00:31:22,095 My boy was one of the first to go, sir. 400 00:31:22,208 --> 00:31:24,372 Well, then, help me for his sake. 401 00:31:25,850 --> 00:31:28,178 Very well, sir. I'll withhold my report for 48 hours. 402 00:31:28,292 --> 00:31:29,582 I dare not do more than that. 403 00:31:29,693 --> 00:31:31,779 Thank you, Sergeant. 404 00:31:31,894 --> 00:31:33,937 You won't regret it. I'm sure of that. 405 00:31:34,056 --> 00:31:35,782 What are we going to do about this, sir? 406 00:31:35,896 --> 00:31:38,345 We'll fill it in, make it look as if it's never been touched. 407 00:31:38,458 --> 00:31:40,140 We can manage this on our own, Sir James. 408 00:31:40,258 --> 00:31:42,149 Why don't you wait inside where it's warm. 409 00:31:42,260 --> 00:31:46,226 Thank you, Peter. Yes, I will. 410 00:31:46,342 --> 00:31:48,146 - Good night, Sergeant - Good night, sir. 411 00:31:49,344 --> 00:31:51,070 Right-ho, let's get on with it. 412 00:32:14,639 --> 00:32:16,125 Sylvia? 413 00:32:34,011 --> 00:32:35,978 Have you seen Alice? She's not in her room. 414 00:32:36,932 --> 00:32:38,856 Come in, Peter, and sit down. 415 00:32:38,974 --> 00:32:41,105 - Sit? - Please sit down. 416 00:32:46,819 --> 00:32:49,103 I have some shocking news for you Peter. 417 00:32:49,221 --> 00:32:51,592 - What is it? - Alice. 418 00:32:53,383 --> 00:32:55,634 Then she was ill. 419 00:32:55,743 --> 00:32:57,153 - I must go tell her. - Wait. 420 00:32:57,265 --> 00:32:58,829 - I have to see her. - She's not here. 421 00:32:58,946 --> 00:33:01,317 - Where is she? - Control yourself, Peter. 422 00:33:01,427 --> 00:33:03,635 She's not here. Now, listen to me. 423 00:33:04,470 --> 00:33:07,596 She's outside somewhere, on the moors. 424 00:33:10,713 --> 00:33:11,838 She's dead. 425 00:33:14,354 --> 00:33:16,082 No. 426 00:33:17,397 --> 00:33:18,883 Sylvia found her. 427 00:33:20,518 --> 00:33:21,687 No. 428 00:33:21,798 --> 00:33:23,569 No. 429 00:33:27,203 --> 00:33:28,930 Oh, God. 430 00:33:29,765 --> 00:33:31,491 Forgive me. 431 00:33:36,927 --> 00:33:38,295 I killed her. 432 00:33:38,410 --> 00:33:42,574 - That�s not true. You know it isn�t. - Yes, it�s my fault. 433 00:33:44,013 --> 00:33:46,821 - I should have known. - That's nonsense, Peter. 434 00:33:48,575 --> 00:33:51,187 If she's been struck by this disease, it's no fault of yours. 435 00:33:52,379 --> 00:33:55,339 Take me to her, wherever she is. 436 00:33:57,221 --> 00:33:58,632 Yes, I will, Peter. I will. 437 00:33:59,422 --> 00:34:01,148 But there's one thing we have to do. 438 00:34:02,624 --> 00:34:05,869 We must find out about the disease, find out what it is and destroy it. 439 00:34:08,068 --> 00:34:10,154 You will have to let me perform an autopsy. 440 00:34:11,629 --> 00:34:14,078 - God. - We have to, Peter. 441 00:34:14,191 --> 00:34:15,481 And I shall need your help. 442 00:34:19,234 --> 00:34:21,365 - I'm ready, Father. - Yes, very well. 443 00:34:23,238 --> 00:34:25,323 We'll ask the sergeant to come with us. 444 00:34:40,767 --> 00:34:42,177 - Hey, Martinus. - Heh? 445 00:34:42,288 --> 00:34:44,614 Come on, wake up! Come on, let's have a word with you. 446 00:34:52,215 --> 00:34:53,263 No! 447 00:35:11,064 --> 00:35:12,268 Extraordinary. 448 00:35:12,386 --> 00:35:14,997 - No sign of rigor mortis. - Hm. 449 00:35:26,913 --> 00:35:28,205 When did she do this? 450 00:35:28,316 --> 00:35:30,960 - Some days ago. - How? 451 00:35:31,077 --> 00:35:33,931 Piece of glass, I think. She was rather secretive about it. 452 00:35:34,039 --> 00:35:35,481 - Oh? - It was a clean wound. 453 00:36:19,706 --> 00:36:21,193 Well? 454 00:36:21,307 --> 00:36:22,597 It's not human. 455 00:36:24,108 --> 00:36:25,791 - it's not human blood. - Exactly. 456 00:36:25,910 --> 00:36:28,195 She's been splashed with the blood of some animal. 457 00:36:28,311 --> 00:36:30,355 Do you think she might have been attacked? 458 00:36:30,472 --> 00:36:32,156 By an animal? 459 00:36:32,274 --> 00:36:35,280 There are no external signs of violence. None at all. 460 00:36:35,395 --> 00:36:37,045 Then how did she die? 461 00:36:37,157 --> 00:36:39,768 That's what we are trying to find out, Peter. 462 00:36:40,839 --> 00:36:42,523 How did she die? 463 00:36:48,004 --> 00:36:50,932 Stop it! I can't stand any more. 464 00:36:51,045 --> 00:36:53,811 It's not a matter of what you can or can't stand, my lad. 465 00:36:53,927 --> 00:36:57,730 - it's the truth that matters, the truth. - I'm telling you the truth. 466 00:36:57,850 --> 00:37:00,221 - Look, Jack. - Sergeant. 467 00:37:00,330 --> 00:37:02,418 Sergeant. Look, I was up there. 468 00:37:02,532 --> 00:37:04,664 You saw me so it's no use my denying it. 469 00:37:04,773 --> 00:37:08,457 And she... And the body was found right by me, all right. 470 00:37:08,576 --> 00:37:11,264 But I didn't kill her. I didn�t kill her! 471 00:37:11,376 --> 00:37:14,623 So you say, but you was drunk. 472 00:37:14,739 --> 00:37:17,428 And so I'll go on saying, because it's the truth. 473 00:37:17,541 --> 00:37:19,148 All right. 474 00:37:19,263 --> 00:37:21,110 What was you doing up there, anyway? 475 00:37:21,223 --> 00:37:25,147 I told you. I'd just had a skinful. I don't know why I went up there. 476 00:37:25,265 --> 00:37:26,829 Just to get away from everything. 477 00:37:26,946 --> 00:37:28,870 Are you sure you didn't see her? 478 00:37:28,988 --> 00:37:31,119 - And follow her into the woods? - No! 479 00:37:31,229 --> 00:37:34,355 You'd had a row with her husband. There's plenty who'll swear to that. 480 00:37:34,471 --> 00:37:36,841 Now, I put it to you that you wanted your revenge. 481 00:37:36,952 --> 00:37:40,034 - So you saw her and followed her... - No, I tell you, no! 482 00:37:42,155 --> 00:37:45,008 - Is that the truth? - Yeah, it is. 483 00:37:46,158 --> 00:37:47,482 I'm sure of that, at least. 484 00:37:47,599 --> 00:37:50,365 What do you mean by that, "at least"'? 485 00:37:51,161 --> 00:37:53,008 What do you mean by it? 486 00:37:53,123 --> 00:37:55,012 You wouldn't believe me, anyway. 487 00:37:55,122 --> 00:37:57,529 You leave that to me to decide. 488 00:37:57,645 --> 00:37:59,929 You saw something else up there, didn't you? 489 00:38:00,846 --> 00:38:03,011 What was it? What was it? 490 00:38:04,689 --> 00:38:06,175 My brother. 491 00:38:07,131 --> 00:38:09,415 - You saw your... - My brother, yes. The one that's dead! 492 00:38:09,532 --> 00:38:11,182 The one that's buried out there. 493 00:38:11,292 --> 00:38:13,183 I saw him just as clear as I see you now. 494 00:38:13,294 --> 00:38:16,060 All grey, his eyes staring. 495 00:38:16,176 --> 00:38:18,341 I saw him. 496 00:38:18,457 --> 00:38:20,861 And yet I know he's out there, lying in his coffin. 497 00:38:24,381 --> 00:38:25,823 Nothing. 498 00:38:26,862 --> 00:38:28,426 Absolutely nothing. 499 00:38:33,067 --> 00:38:35,678 Peter, you'd better go up and get some rest. 500 00:38:35,787 --> 00:38:37,514 You've been on your feet for 24 hours. 501 00:38:37,629 --> 00:38:40,798 I can't rest. I'll just go and make all the arrangements for the funeral. 502 00:38:40,911 --> 00:38:42,277 Yes? 503 00:38:44,033 --> 00:38:46,044 - Excuse me, sir. - What is it, Sergeant? 504 00:38:48,116 --> 00:38:50,247 The front door was open so I took the liberty... 505 00:38:50,356 --> 00:38:52,609 Well, what is it? 506 00:38:52,718 --> 00:38:55,679 - it's young Martinus, sir. - What about him? 507 00:38:55,800 --> 00:38:57,210 You should have a word with him. 508 00:39:00,082 --> 00:39:01,611 Oh, very well. 509 00:39:02,644 --> 00:39:05,934 I did see him, sir. I swear it. 510 00:39:06,046 --> 00:39:08,615 Everything I told the sergeant is the truth. 511 00:39:08,728 --> 00:39:10,454 I'm telling you, sir. 512 00:39:13,571 --> 00:39:15,779 I did see him, sir. I saw my brother. 513 00:39:16,852 --> 00:39:18,262 Your brother is dead and buried. 514 00:39:18,373 --> 00:39:21,543 I know that, sir. Didn't I bury him myself? 515 00:39:21,654 --> 00:39:23,502 But I saw him in his shroud. 516 00:39:23,617 --> 00:39:27,102 - Standing, staring at me. - How could you see him? 517 00:39:27,979 --> 00:39:30,264 God only knows, sir. But I saw him. 518 00:39:32,222 --> 00:39:34,024 God only knows, indeed. 519 00:39:36,823 --> 00:39:38,671 That's all, Sergeant. 520 00:39:38,786 --> 00:39:41,398 You don't believe me, do you, sir? 521 00:39:42,509 --> 00:39:44,999 On the contrary, I believe everything you say. 522 00:39:55,515 --> 00:39:58,400 Well, are you satisfied now, Sergeant? 523 00:39:58,518 --> 00:39:59,807 No. 524 00:39:59,918 --> 00:40:03,962 - You just heard the gentleman say... - I know what the gentleman said. 525 00:40:04,081 --> 00:40:05,927 But I'm the law here. 526 00:40:06,042 --> 00:40:10,009 And I'm responsible for you until I have made further investigations. 527 00:40:10,124 --> 00:40:11,895 Put him in the cell, Constable. 528 00:40:48,827 --> 00:40:50,313 Father. 529 00:40:50,428 --> 00:40:52,996 Feeling better, my dear? 530 00:40:53,110 --> 00:40:54,881 Feeling well enough to talk? 531 00:40:57,593 --> 00:41:00,795 Now, when you told me about Alice, you said there was a man with her. 532 00:41:01,755 --> 00:41:03,483 Did you recognise him? 533 00:41:04,477 --> 00:41:05,799 No. 534 00:41:07,479 --> 00:41:08,964 You remember the young man we saw 535 00:41:09,079 --> 00:41:11,091 who was following the funeral procession, 536 00:41:11,200 --> 00:41:12,732 the one who shouted at us to go away? 537 00:41:13,843 --> 00:41:15,165 Yes. 538 00:41:15,283 --> 00:41:18,137 - He's been arrested. - But it wasn't him. 539 00:41:19,047 --> 00:41:20,848 But you said you didn't recognise the man. 540 00:41:23,689 --> 00:41:26,616 Is it possible that the man you saw 541 00:41:26,730 --> 00:41:28,983 was the man in the coffin? 542 00:41:29,092 --> 00:41:30,939 It was, wasn't it? 543 00:41:31,933 --> 00:41:34,097 But how? 544 00:41:34,215 --> 00:41:35,624 Never mind how, my dear. 545 00:41:36,535 --> 00:41:38,743 Just one more question and then you can rest. 546 00:41:38,858 --> 00:41:40,223 When we found Alice 547 00:41:40,338 --> 00:41:43,749 was she in the same place where you saw her with this man? 548 00:41:45,021 --> 00:41:47,186 No, no she wasn't. 549 00:41:47,303 --> 00:41:50,034 It was up by some old mine works. I don't Know exactly where. 550 00:41:50,944 --> 00:41:55,196 Well, I'll try to find them. You go back to sleep. 551 00:41:55,308 --> 00:41:58,269 No, I'll be getting up in a few minutes. Thank you, Father. 552 00:41:59,590 --> 00:42:01,120 Very well. 553 00:42:10,116 --> 00:42:11,406 Ah, Peter. 554 00:42:11,517 --> 00:42:14,282 - How is she? - Oh, very much better. 555 00:42:14,399 --> 00:42:16,606 She's talking of getting up. 556 00:42:16,720 --> 00:42:19,364 Well, I feel like a stroll. Care to join me? 557 00:42:19,481 --> 00:42:20,847 Yes. 558 00:42:20,961 --> 00:42:23,487 I want a word with the sergeant so we'll call in on the way. 559 00:42:23,605 --> 00:42:25,407 Where are we going, sir? 560 00:42:25,526 --> 00:42:27,449 Up on the moors. 561 00:42:27,567 --> 00:42:29,611 A breath of air will do us both good. 562 00:42:47,738 --> 00:42:49,661 I didn't know this place even existed. 563 00:42:50,740 --> 00:42:52,152 What did they mine here? 564 00:42:52,262 --> 00:42:53,551 - Tin, sir. - Tin? 565 00:42:53,663 --> 00:42:56,591 Yes, there's a rich vein runs under here sir, worth a fortune. 566 00:42:56,704 --> 00:42:59,272 Then why has it been allowed to fall into decay like this? 567 00:42:59,385 --> 00:43:00,948 There was a lot of accidents, sir. 568 00:43:01,066 --> 00:43:03,035 Miners killed and maimed. 569 00:43:03,148 --> 00:43:05,717 They wouldn't go down there. They said it was unlucky. 570 00:43:05,829 --> 00:43:08,878 Old Squire was furious, but he had to shut it down. 571 00:43:08,991 --> 00:43:10,599 Has young Hamilton tried to reopen it? 572 00:43:10,713 --> 00:43:13,161 Oh, no, sir, but then he don't need the money. 573 00:43:13,273 --> 00:43:16,159 - Where does he get his money from? - I can't rightly say, sir. 574 00:43:16,275 --> 00:43:19,837 He was away when his father died in foreign parts. 575 00:43:19,959 --> 00:43:23,040 The old squire left him the house and a lot of unpaid bills. 576 00:43:23,161 --> 00:43:24,690 When young Squire come back here, 577 00:43:24,800 --> 00:43:27,052 he shut himself up there, wouldn't see nobody. 578 00:43:27,163 --> 00:43:30,091 Then suddenly he had a lot of young people down staying there 579 00:43:30,203 --> 00:43:32,248 and spending money like water. 580 00:43:34,127 --> 00:43:35,776 It's creepy. 581 00:43:35,887 --> 00:43:38,893 - They do say, sir, that it's... - What do they say, Sergeant? 582 00:43:39,009 --> 00:43:41,818 - That it's haunted? - Well, how did you know that, sir? 583 00:43:41,930 --> 00:43:43,659 It doesn't take much guessing, does it? 584 00:43:43,772 --> 00:43:46,503 Come on, Peter, we mustn't leave Sylvia alone too long. 585 00:43:46,613 --> 00:43:48,025 Thank you, Sergeant. 586 00:44:00,622 --> 00:44:02,907 - May I come in? - Please. 587 00:44:04,905 --> 00:44:06,107 Thank you. 588 00:44:09,788 --> 00:44:11,635 What can I do for you? 589 00:44:11,748 --> 00:44:14,273 At our last meeting you made it abundantly clear 590 00:44:14,390 --> 00:44:16,882 that my attentions would not be welcomed, 591 00:44:16,993 --> 00:44:19,516 that you would as soon never see me again. 592 00:44:19,634 --> 00:44:22,366 I appreciate your feelings and the reason for them. 593 00:44:22,476 --> 00:44:25,765 I wouldn't dream of imposing myself on you, only... 594 00:44:25,877 --> 00:44:29,681 Only I felt I had to come and tell you how terribly sorry I was 595 00:44:29,800 --> 00:44:32,249 to hear the news of your friend, Alice Tompson. 596 00:44:32,362 --> 00:44:34,285 I knew her, you know, not very well 597 00:44:34,403 --> 00:44:38,206 but enough to realise what a very fine lady she was. 598 00:44:38,326 --> 00:44:41,013 Please accept my sincere condolences. 599 00:44:41,126 --> 00:44:44,570 Thank you, but would they not be better given to her husband? 600 00:44:44,689 --> 00:44:47,213 I fear they would not be accepted, Miss Forbes. 601 00:44:47,331 --> 00:44:50,183 - Oh? - Doctor Tompson doesn't like me. 602 00:44:50,292 --> 00:44:52,336 You are not alone in your opinion of me. 603 00:44:52,453 --> 00:44:56,617 I can't imagine that the opinion of others affects you very much. 604 00:44:57,055 --> 00:44:59,263 Oh, I should like to be popular, of course. 605 00:44:59,378 --> 00:45:02,110 I should be lying if I said otherwise. 606 00:45:02,219 --> 00:45:06,471 But I realised long ago that in order to be popular one must conform. 607 00:45:06,582 --> 00:45:08,472 I find that too big a price to pay. 608 00:45:08,583 --> 00:45:10,310 Conform? 609 00:45:10,425 --> 00:45:14,589 Well, to the standards of conduct dictated by convention. 610 00:45:14,706 --> 00:45:17,472 I have my own standards. I conform to them. 611 00:45:17,589 --> 00:45:19,239 At least you are honest, Mr Hamilton. 612 00:45:19,350 --> 00:45:21,076 Probably my only virtue. 613 00:45:21,910 --> 00:45:23,834 I'm always honest, even with myself. 614 00:45:23,952 --> 00:45:26,324 I wonder how many people can truthfully admit to that. 615 00:45:26,434 --> 00:45:27,756 Not many, I agree. 616 00:45:27,875 --> 00:45:30,923 I am becoming a bore. I have taken up enough of your time. 617 00:45:31,036 --> 00:45:32,960 Oh, I wonder, 618 00:45:33,079 --> 00:45:35,601 could I impose on you for a glass of water? 619 00:45:35,719 --> 00:45:38,332 Oh, yes of course. Unless you prefer sherry? 620 00:45:38,441 --> 00:45:40,408 Please, I don't want to put you to any trouble. 621 00:45:40,522 --> 00:45:42,008 It's no trouble. 622 00:45:46,885 --> 00:45:48,898 Do you believe in life after death, Miss Forbes? 623 00:45:50,969 --> 00:45:53,734 - That's an odd question. - Odd? 624 00:45:56,372 --> 00:45:58,262 To ask a stranger. 625 00:45:58,373 --> 00:46:00,744 I was hoping that you no longer considered me a stranger. 626 00:46:04,056 --> 00:46:07,903 Very well. Yes, I do believe in life after death. 627 00:46:09,500 --> 00:46:11,030 Do you? 628 00:46:14,182 --> 00:46:15,833 I'm sure of it, Miss Forbes. 629 00:46:23,748 --> 00:46:25,595 I'm sorry. 630 00:46:26,790 --> 00:46:28,517 - Here, let me... - Oh! 631 00:46:30,032 --> 00:46:32,120 How clumsy of me. I'm so sorry. 632 00:46:32,234 --> 00:46:34,004 It's nothing, really. 633 00:46:36,396 --> 00:46:38,363 This should prevent the risk of any infection. 634 00:46:39,197 --> 00:46:41,208 You must think me a clumsy idiot. 635 00:46:41,319 --> 00:46:43,002 I really do apologise. 636 00:46:49,763 --> 00:46:51,685 One cannot be too careful. 637 00:46:58,369 --> 00:46:59,976 There. Is that better? 638 00:47:00,089 --> 00:47:02,614 - Thank you. - A safety pin should hold it. 639 00:47:02,732 --> 00:47:04,534 I have one in my bag. 640 00:47:14,579 --> 00:47:16,021 Allow me. 641 00:47:24,024 --> 00:47:26,985 May I say that I consider you to be a very brave young lady. 642 00:47:27,106 --> 00:47:28,953 Because of this? 643 00:47:29,067 --> 00:47:30,958 Because of everything, Miss Forbes. 644 00:47:33,991 --> 00:47:35,520 I'll see myself out. 645 00:49:07,846 --> 00:49:09,616 it's the Master. Open. 646 00:50:05,840 --> 00:50:08,726 Man that is born of woman hath but a short time to live 647 00:50:08,842 --> 00:50:10,525 and is full of misery. 648 00:50:10,644 --> 00:50:12,851 He cometh up and he is cut down like a flower. 649 00:50:13,966 --> 00:50:17,617 He fleeth, as it were, a shadow and never continueth in one stay. 650 00:50:18,489 --> 00:50:21,133 In the midst of life we are in death. 651 00:50:38,901 --> 00:50:40,431 Yet, O Lord God most holy, 652 00:50:40,542 --> 00:50:42,674 O Lord God most mighty, 653 00:50:42,784 --> 00:50:44,916 O holy and most merciful Saviour, 654 00:50:45,025 --> 00:50:48,270 deliver us not into the bitter pains of eternal death. 655 00:50:58,112 --> 00:51:00,243 O holy and merciful Saviour, 656 00:51:00,353 --> 00:51:02,758 Thou most worthy judge eternal, 657 00:51:02,876 --> 00:51:04,843 suffer us not at our last hour 658 00:51:04,956 --> 00:51:06,878 for any pains of death 659 00:51:06,998 --> 00:51:09,642 to fall from Thee... 660 00:51:15,843 --> 00:51:19,166 ...for as much as it has pleased almighty God in his great mercy 661 00:51:19,285 --> 00:51:24,093 to take unto Himself the soul of our dear sister here departed. 662 00:51:30,051 --> 00:51:33,462 Vicar, may I ask a favour of you? 663 00:51:33,574 --> 00:51:36,535 I am given to understand that you have a fine collection of books 664 00:51:36,655 --> 00:51:38,187 on a variety of subjects. 665 00:51:38,297 --> 00:51:41,148 I wonder if you have any on witchcraft or black magic. 666 00:51:41,258 --> 00:51:44,505 If so, may I have the use of your library? 667 00:51:44,621 --> 00:51:46,347 - Come with me. - Thank you. 668 00:52:09,635 --> 00:52:11,918 Come in, sir. 669 00:52:12,036 --> 00:52:13,719 No, no, please sit down. 670 00:52:13,838 --> 00:52:15,564 Oh, hello, Peter. 671 00:52:17,160 --> 00:52:18,602 Peter... 672 00:52:19,882 --> 00:52:21,651 Have you ever heard of voodoo? 673 00:52:21,761 --> 00:52:25,249 - it's a form of witchcraft, isn't it? - Exactly. 674 00:52:25,365 --> 00:52:28,687 It's practiced in the Caribbean, in Haiti to be precise. 675 00:52:29,687 --> 00:52:31,369 Please sit down, Vicar. 676 00:52:32,929 --> 00:52:36,175 I find all kinds of witchcraft slightly nauseating 677 00:52:36,290 --> 00:52:39,341 and this I find absolutely disgusting. 678 00:52:40,334 --> 00:52:42,782 You're not following and there's no reason why you should 679 00:52:42,895 --> 00:52:44,666 if I don't explain properly. 680 00:52:44,777 --> 00:52:47,860 - Unless you would like to... - No, I'm ignorant in these matters. 681 00:52:48,899 --> 00:52:50,865 Oh, well. 682 00:52:50,980 --> 00:52:53,908 Sylvia tells us that she saw something on the moors, 683 00:52:54,022 --> 00:52:58,427 something that was a man and yet not a man. 684 00:52:58,545 --> 00:53:02,108 Her description was of a walking corpse, 685 00:53:02,227 --> 00:53:04,915 the corpse of Martinus' brother. 686 00:53:05,028 --> 00:53:06,514 Now... 687 00:53:07,591 --> 00:53:11,754 ...young Martinus also says that he saw something on the moor, 688 00:53:11,872 --> 00:53:14,922 something that he insists was his brother. 689 00:53:15,034 --> 00:53:17,604 But we know that his brother is dead. 690 00:53:17,717 --> 00:53:19,968 We also know that he is not lying in his coffin. 691 00:53:21,238 --> 00:53:22,681 Now, what do you make of that? 692 00:53:22,799 --> 00:53:24,569 That he was buried alive, 693 00:53:24,680 --> 00:53:27,129 that he somehow freed himself and he's out there. 694 00:53:27,242 --> 00:53:30,095 But I've told you, Peter, I saw him. 695 00:53:30,964 --> 00:53:33,729 And he was as dead then as any corpse I have ever seen. 696 00:53:33,846 --> 00:53:35,256 No, that's not the answer. 697 00:53:35,366 --> 00:53:38,449 Then, what is? What is the connection with voodoo? 698 00:53:40,490 --> 00:53:44,097 Someone in this village is practicing witchcraft. 699 00:53:44,212 --> 00:53:46,496 That corpse wandering on the moors is... 700 00:53:47,695 --> 00:53:50,186 ...an undead, a zombie. 701 00:53:51,416 --> 00:53:53,068 It's incredible, sir. 702 00:53:53,178 --> 00:53:56,303 How can you, a man of science, believe that? 703 00:53:56,419 --> 00:53:59,272 I have an advantage over you there, Peter. 704 00:53:59,380 --> 00:54:02,550 I spent the afternoon reading up the subject in the vicar's library. 705 00:54:02,663 --> 00:54:04,106 And it's all there. 706 00:54:04,224 --> 00:54:07,546 It's all clearly scientifically stated. 707 00:54:07,666 --> 00:54:10,747 And we have the evidence of two sensible human beings. 708 00:54:10,868 --> 00:54:12,716 What can be done? 709 00:54:12,829 --> 00:54:15,113 About Martinus' brother? Nothing. 710 00:54:18,033 --> 00:54:19,594 I'm thinking of Alice. 711 00:54:21,434 --> 00:54:23,642 - Are you saying that Alice is...? - Peter, I am. 712 00:54:25,357 --> 00:54:27,204 I pray that I'm wrong. 713 00:54:27,319 --> 00:54:30,729 But I�m going to watch over her grave tonight with the vicar until daybreak. 714 00:54:32,161 --> 00:54:33,964 I'll come, too. 715 00:54:35,483 --> 00:54:38,532 I�d rather you didn�t. I think you need some rest., 716 00:54:39,445 --> 00:54:42,211 - I am rested, sir. - Well, I'm... 717 00:54:42,328 --> 00:54:44,972 If anything were to happen, I'd rather you weren't there. 718 00:54:45,088 --> 00:54:46,772 I'm coming with you. 719 00:54:49,371 --> 00:54:50,813 Very well. 720 00:55:08,302 --> 00:55:10,270 - Vicar? - What? 721 00:55:10,383 --> 00:55:12,472 I think you should go home now. it's very late. 722 00:55:12,585 --> 00:55:14,553 Dr Tompson and I will stay on. 723 00:55:14,666 --> 00:55:16,633 - If you're sure. - Yes, yes. Quite sure. 724 00:55:16,748 --> 00:55:18,397 All right. 725 00:55:18,508 --> 00:55:20,356 - Good night, Sir James. - Good night. 726 00:56:22,147 --> 00:56:23,393 What happened? 727 00:56:23,508 --> 00:56:25,878 - Who attacked you? - I don't know. 728 00:56:25,987 --> 00:56:27,597 He wore a mask. 729 00:56:27,710 --> 00:56:29,196 We'll take you home. 730 00:56:42,999 --> 00:56:46,364 I shall be all right now, thank you. If you should need me... 731 00:56:46,481 --> 00:56:48,449 Don't worry. We won't hesitate to call you. 732 00:56:48,561 --> 00:56:50,048 Thank you, Sir James. 733 00:56:56,447 --> 00:56:58,655 We must get back. This may have been a trick. 734 00:58:03,088 --> 00:58:04,290 Zombie. 735 01:01:12,641 --> 01:01:14,126 - Oh. - Peter? 736 01:01:15,002 --> 01:01:17,451 Peter, it's all right. it's all right now. 737 01:01:18,404 --> 01:01:19,891 You had a nightmare. 738 01:01:21,845 --> 01:01:23,977 A nightmare? 739 01:01:25,208 --> 01:01:27,253 Then, it wasn't Alice? 740 01:01:28,129 --> 01:01:30,293 I'm afraid that part of it was true. 741 01:01:30,410 --> 01:01:32,861 You fainted and we brought you back here. 742 01:01:33,974 --> 01:01:35,458 And Alice? 743 01:01:36,655 --> 01:01:38,305 Reburied properly. 744 01:01:39,457 --> 01:01:40,899 The vicar gave her absolution. 745 01:01:41,017 --> 01:01:43,346 She will be at peace now. 746 01:01:43,459 --> 01:01:46,541 Peace? Is there such a thing? 747 01:01:47,421 --> 01:01:50,109 There will be, my son, and with God's help 748 01:01:50,223 --> 01:01:52,989 and the energy of your good friend, I am sure of it. 749 01:01:53,945 --> 01:01:56,437 Well, I must get back to my church now. 750 01:01:56,547 --> 01:01:58,032 Thank you for your help, Vicar. 751 01:01:58,148 --> 01:02:01,393 It is I who should be thanking you. I shall pray for you both. 752 01:02:10,796 --> 01:02:12,808 Would you care to tell me about your dream? 753 01:02:12,917 --> 01:02:14,447 It sometimes helps. 754 01:02:15,758 --> 01:02:18,720 I dreamed I saw the dead rise. 755 01:02:19,961 --> 01:02:23,643 All the graves in the churchyard opened and the dead came out. 756 01:02:26,004 --> 01:02:28,650 All the graves were empty. 757 01:02:37,292 --> 01:02:39,979 In heaven's name, where are they? What's happened to them, sir? 758 01:02:44,616 --> 01:02:47,304 It is essential that none of the villagers should know of this. 759 01:02:47,417 --> 01:02:50,303 We must get these graves filled in before anyone is astir. 760 01:02:50,419 --> 01:02:51,950 Very good, sir. 761 01:03:01,185 --> 01:03:04,793 Sergeant, I want another word with your prisoner, young Martinus. 762 01:03:04,908 --> 01:03:07,793 - You want to see him right away, sir? - Yes, immediately. 763 01:03:23,759 --> 01:03:25,322 He's got away, Sergeant! 764 01:03:25,440 --> 01:03:27,123 Anyone can see that. The question is how? 765 01:03:27,242 --> 01:03:31,131 The question is, where did he go? Has he joined the others? 766 01:03:32,285 --> 01:03:35,333 - The others? - You know what I mean. 767 01:03:36,006 --> 01:03:37,974 But he's not dead, sir. 768 01:03:38,727 --> 01:03:40,574 Not yet, Sergeant. 769 01:03:40,689 --> 01:03:42,734 But he soon will be. 770 01:03:45,412 --> 01:03:47,544 Did the prisoner have any visitors yesterday? 771 01:03:47,654 --> 01:03:50,342 - Well, did he? - Er... No, sir. 772 01:03:50,455 --> 01:03:51,700 - Are you sure? - Yes, sir. 773 01:03:51,815 --> 01:03:54,669 Well, only the squire, that is. 774 01:03:54,778 --> 01:03:57,740 - What did he want? - He wanted a word with the prisoner. 775 01:03:57,859 --> 01:03:59,947 I didn't think there was anything wrong. 776 01:04:00,061 --> 01:04:02,510 - What did they talk about? - Oh, I didn't listen, sir. 777 01:04:02,623 --> 01:04:04,305 I didn't think it would be right. 778 01:04:04,423 --> 01:04:05,909 They just talked? Nothing else? 779 01:04:06,024 --> 01:04:07,631 - No, nothing, sir. - Are you sure? 780 01:04:07,746 --> 01:04:10,118 Well, of course I'm sure, sir. They just talked. 781 01:04:10,787 --> 01:04:12,994 Oh, the Squire asked for a glass of water. 782 01:04:13,108 --> 01:04:15,720 For the prisoner. He said he was thirsty so I got him one. 783 01:04:15,830 --> 01:04:17,240 Where is it? 784 01:04:17,352 --> 01:04:18,358 - The water? - The glass! 785 01:04:18,471 --> 01:04:20,079 I threw it away, sir. It got broken. 786 01:04:20,192 --> 01:04:22,959 - Who broke it? You? - No, the Squire. 787 01:04:24,475 --> 01:04:25,961 And young Martinus out himself? 788 01:04:27,037 --> 01:04:28,447 How did you know that? 789 01:04:31,479 --> 01:04:32,890 Never mind. 790 01:04:46,728 --> 01:04:50,018 Sylvia. 791 01:04:52,974 --> 01:04:53,978 Sylvia? 792 01:04:54,094 --> 01:04:56,902 - Yes, Father. Whats the matter? - Oh, there you are. 793 01:04:57,014 --> 01:04:58,458 Oh, nothing, I... 794 01:04:58,576 --> 01:05:00,543 I was just getting a little worried about you. 795 01:05:00,657 --> 01:05:03,029 Why? I'm all right now. I'm just clearing up. 796 01:05:04,499 --> 01:05:07,582 - How's the finger? - Fine, thank you. Almost healed. 797 01:05:07,701 --> 01:05:09,308 I must get on. 798 01:05:21,589 --> 01:05:25,360 Ah, Peter. I have to go out again. I want you to do something for me. 799 01:05:25,471 --> 01:05:28,597 Don't let Sylvia out of your sight until I tell you it is safe to do so. 800 01:05:28,714 --> 01:05:30,243 - But, sir... - Please. 801 01:05:31,316 --> 01:05:33,567 Believe me when I say she is in danger. 802 01:06:23,227 --> 01:06:26,308 - What can I do for you? - We have met before, young man, 803 01:06:26,429 --> 01:06:29,118 in somewhat disturbing circumstances. 804 01:06:29,950 --> 01:06:32,278 However, I shall not hold that against you. 805 01:06:33,312 --> 01:06:35,520 Is Mr Hamilton in? 806 01:06:35,633 --> 01:06:37,197 He's in but he's busy. 807 01:06:37,316 --> 01:06:40,124 Good. Will you tell him that I want to see him? 808 01:06:40,238 --> 01:06:42,370 I've told you, he is busy. 809 01:06:42,479 --> 01:06:45,484 I'm glad to hear it. I, too, am a busy man. 810 01:06:45,600 --> 01:06:48,803 But as I have found the time to come all the way out to see him 811 01:06:48,922 --> 01:06:51,610 I think that he could come out to see me. 812 01:06:51,723 --> 01:06:53,451 Would you tell him that, please? 813 01:07:32,749 --> 01:07:33,951 Well? 814 01:07:35,750 --> 01:07:37,073 Yes, thank you. 815 01:07:38,312 --> 01:07:40,879 - Are you being funny? - No, I'm not being funny. 816 01:07:40,993 --> 01:07:42,721 I'm just trying to remember my manners. 817 01:07:43,475 --> 01:07:45,364 I wish I could say the same for you. 818 01:07:46,637 --> 01:07:49,763 My name is Forbes. Yours is Hamilton, I believe. 819 01:07:49,879 --> 01:07:51,289 What do you want? 820 01:07:53,481 --> 01:07:55,808 I want to talk to you, Mr Hamilton. 821 01:08:06,048 --> 01:08:07,131 In private. 822 01:08:08,371 --> 01:08:09,779 Get out. 823 01:08:13,933 --> 01:08:15,419 What do you want to see me about? 824 01:08:16,374 --> 01:08:18,025 About Alice Tompson. 825 01:08:18,135 --> 01:08:19,743 About young Martin us. 826 01:08:19,857 --> 01:08:22,501 - About my daughter, Mr Hamilton. - What about them? 827 01:08:23,739 --> 01:08:26,307 And about many others who should be at rest now, 828 01:08:26,420 --> 01:08:27,830 at rest in their graves. 829 01:08:29,503 --> 01:08:31,667 - What has happened to them? - How should I know? 830 01:08:32,825 --> 01:08:34,912 I don't know how but you do know. 831 01:08:35,026 --> 01:08:36,950 You know very well what has happened to them. 832 01:08:37,068 --> 01:08:38,478 Are you mad? 833 01:08:40,229 --> 01:08:43,278 I almost wish I was. This business is so appalling. 834 01:08:43,391 --> 01:08:44,397 Mr Hamilton... 835 01:08:45,432 --> 01:08:46,963 Am I right in thinking 836 01:08:47,073 --> 01:08:50,002 that you have spent a large part of your life in the Caribbean, 837 01:08:50,115 --> 01:08:52,486 in Haiti, to be precise? 838 01:08:52,595 --> 01:08:54,727 And while you where there, 839 01:08:54,837 --> 01:08:57,287 did you learn something of the practice of voodoo? 840 01:08:58,360 --> 01:08:59,770 You are mad! 841 01:08:59,881 --> 01:09:03,171 No, I'm not. But can the same be said of you? 842 01:09:04,924 --> 01:09:06,814 Get out of here! 843 01:09:06,925 --> 01:09:08,728 - I'm not going. - Yes, you are. 844 01:09:23,655 --> 01:09:25,425 Good night, Mr Hamilton. 845 01:09:35,101 --> 01:09:37,309 Well, I'm ready. 846 01:13:27,241 --> 01:13:29,852 Kada nostra. Kada estra. 847 01:13:32,004 --> 01:13:33,926 Kada nostra. 848 01:13:34,806 --> 01:13:36,335 Kada estra. 849 01:13:37,687 --> 01:13:40,692 - Kada nostra. - What was that? 850 01:13:44,491 --> 01:13:45,616 Nothing, Peter. 851 01:13:51,655 --> 01:13:53,142 Come to me. 852 01:13:56,178 --> 01:13:57,622 You will come to me. 853 01:14:03,382 --> 01:14:05,754 - What is it? - Some water, please. 854 01:14:05,863 --> 01:14:07,306 Come and sit down. 855 01:14:34,041 --> 01:14:35,166 Sylvia? 856 01:17:15,137 --> 01:17:16,306 Aargh! 857 01:18:51,314 --> 01:18:52,561 Help! Help! 858 01:21:33,011 --> 01:21:35,459 - Hamilton, where is he? - I don't Know. 859 01:21:35,573 --> 01:21:37,738 - Where is he? Where is he? - I don't know. 860 01:21:37,856 --> 01:21:40,106 - Do you want to burn to death? - No, no, no! 861 01:21:40,216 --> 01:21:42,107 - Where is he? - He's in the mine. 862 01:23:35,085 --> 01:23:36,814 Get to the mineshaft, all of you! 863 01:23:50,253 --> 01:23:52,385 Peter, look out! Peter! 864 01:23:53,016 --> 01:23:54,338 Ohh! 865 01:24:13,828 --> 01:24:15,391 Hurry! 866 01:24:19,231 --> 01:24:20,477 Ah! Let me out! 1 00:00:38,121 --> 00:00:39,915 Who the hell is that? 2 00:00:40,666 --> 00:00:43,252 What? Son of a bitch. 3 00:00:43,794 --> 00:00:46,004 Good Lord, I think that one's alive. 4 00:00:46,755 --> 00:00:48,465 Let me see about that one. 5 00:00:49,800 --> 00:00:51,343 Middle of the night... 6 00:04:33,190 --> 00:04:35,317 Paul, light that other lantern for me. 7 00:04:37,402 --> 00:04:40,530 Perfect. Absolutely perfect. 8 00:04:42,199 --> 00:04:43,784 Hurry up with that lantern. 9 00:04:53,168 --> 00:04:56,213 Hey, Alan, I can't find the sail bag. 10 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 It's forward. 11 00:04:58,340 --> 00:04:59,466 I looked, I can't find it. 12 00:05:00,884 --> 00:05:02,010 Oh, Christ, I'll get it. 13 00:05:02,719 --> 00:05:03,345 - Hey, Paul. - Yeah? 14 00:05:04,137 --> 00:05:05,514 This island doesn't smell so hot. 15 00:05:06,389 --> 00:05:08,225 Well, that's because they probably don't bury 16 00:05:08,475 --> 00:05:09,976 their dead too deep. 17 00:05:13,104 --> 00:05:14,356 This place is creepy. 18 00:05:17,275 --> 00:05:19,361 Are we really going to dig up a dead body? 19 00:05:19,903 --> 00:05:21,112 That's what he said. 20 00:05:21,571 --> 00:05:23,073 Sort of makes him a ghoul, doesn't it? 21 00:05:23,657 --> 00:05:25,408 - Boy, that's typecasting. - Shh, he'll hear you. 22 00:05:26,660 --> 00:05:27,035 So. 23 00:05:27,118 --> 00:05:28,745 So, you'll be an unemployed actress. 24 00:05:30,831 --> 00:05:31,832 Paul, use this. 25 00:05:54,354 --> 00:05:55,605 Well, I don't see any dead people. 26 00:05:56,731 --> 00:05:59,192 Oh, the, uh, the graveyard starts right 27 00:05:59,276 --> 00:06:00,402 up around that bend. 28 00:06:02,279 --> 00:06:03,363 Where's the cottage? 29 00:06:03,822 --> 00:06:05,824 Oh, a few hundred yards from the graveyard. 30 00:06:06,700 --> 00:06:13,540 Say, um, Paul, I was thinking. Since, uh, Terry's a new member 31 00:06:13,582 --> 00:06:17,168 of the company, sort of, uh, coming into her theatrical 32 00:06:17,544 --> 00:06:20,505 puberty, so to speak, ha ha, 33 00:06:20,630 --> 00:06:23,967 I just might have to invoke the rule of primal juncture. 34 00:06:24,426 --> 00:06:26,177 Primal juncture, what's that? 35 00:06:26,553 --> 00:06:28,680 It means he gets to make it with me first. 36 00:06:29,931 --> 00:06:31,725 Sort of like the slave master breaking in all 37 00:06:31,850 --> 00:06:33,101 the new virgins, right? 38 00:06:33,393 --> 00:06:36,062 Well, crudely put, but, uh, basically accurate. 39 00:06:37,147 --> 00:06:38,273 Well, Paul? 40 00:06:40,025 --> 00:06:42,110 Well, you'll have to ask the virgin. 41 00:06:44,613 --> 00:06:46,156 You're about ten years too late. 42 00:06:47,198 --> 00:06:49,659 I lost it when I was a Brownie, to an Eagle Scout. 43 00:06:50,076 --> 00:06:50,994 Oh, really? 44 00:06:52,454 --> 00:06:53,413 Scout's honor. 45 00:06:54,372 --> 00:06:56,540 Uh, how many merits does an Eagle Scout 46 00:06:56,541 --> 00:07:00,003 get for seducing a Brownie? - I don't know, you'll have 47 00:07:00,045 --> 00:07:01,630 to check that in your Boy Scout Manual, 48 00:07:01,713 --> 00:07:03,840 under Things to do in the woods." 49 00:07:07,218 --> 00:07:08,678 Clever girl. 50 00:07:15,268 --> 00:07:17,103 Everybody grab your suitcases. 51 00:07:24,444 --> 00:07:26,655 Hey, Alan, who's your travel agent? Count Dracula? 52 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 I feel like I'm on the Late, Late Show. 53 00:07:30,492 --> 00:07:32,577 I'd whistle past the graveyard, but my lips are afraid 54 00:07:32,619 --> 00:07:33,912 to be separated. 55 00:07:36,164 --> 00:07:38,875 Gee, I wonder if Tab Hunter started like this? 56 00:07:39,751 --> 00:07:41,628 Oh, I haven't laughed this hard since Granny 57 00:07:41,711 --> 00:07:42,712 got caught in the wringer. 58 00:07:52,222 --> 00:07:53,348 There's a light ahead. 59 00:07:54,391 --> 00:07:56,017 - What is it? - That's the graveyard. 60 00:07:57,227 --> 00:07:59,061 What the hell are they doing 61 00:07:59,062 --> 00:08:00,021 with a street lamp out here? 62 00:08:00,146 --> 00:08:02,148 This used to be a resort island. Come on. 63 00:08:03,650 --> 00:08:07,320 Oh, and don't vorry, they only drink 64 00:08:07,362 --> 00:08:10,572 kosher blood here, and all the vampires have their health 65 00:08:10,573 --> 00:08:13,076 cards and they get inspected once a week. 66 00:08:13,201 --> 00:08:16,287 You know, Alan, you're really weird. You oughta be in a wax 67 00:08:16,329 --> 00:08:17,372 museum somewhere. 68 00:08:17,539 --> 00:08:19,791 Kneeling right under the guy in the black hood. 69 00:08:43,356 --> 00:08:49,320 Well, there it is. Ulalume, the sanctum of Satan. 70 00:08:50,822 --> 00:08:53,324 It's a set, you had it built. 71 00:08:53,992 --> 00:08:57,871 It's a masterpiece. The vibrations are powerful. 72 00:08:58,079 --> 00:08:59,914 Why the hell would they build a graveyard out here? 73 00:09:00,165 --> 00:09:03,752 Ah, yes, a logical question, uh, to which there is 74 00:09:03,835 --> 00:09:07,088 a logical answer. The island you see has a history, 75 00:09:07,839 --> 00:09:11,843 which I shall relate. But first, the ten cent tour. 76 00:09:11,968 --> 00:09:13,970 Which we get for only a quarter. 77 00:09:17,390 --> 00:09:18,850 This area is the pauper secfion. 78 00:09:20,518 --> 00:09:22,270 All the corpses here were buried recently. 79 00:09:23,897 --> 00:09:27,358 Kelly just, urn, levels off a section of ground, throws 80 00:09:27,484 --> 00:09:29,360 the stiffs in it until the section is filled 81 00:09:30,028 --> 00:09:31,362 then levels off another. 82 00:09:31,446 --> 00:09:33,782 You mean the people right under my feet were just put here? 83 00:09:34,532 --> 00:09:38,327 Ha ha, they're hardly cold. And a more delightful gaggle 84 00:09:38,328 --> 00:09:40,330 of retches you will never meet. 85 00:09:40,872 --> 00:09:42,665 Murderers, rapists... 86 00:09:42,999 --> 00:09:45,376 There aren't any paupers buried in that section. 87 00:09:46,544 --> 00:09:50,590 No, indeed there aren't. That is hallowed ground. 88 00:09:52,717 --> 00:09:55,845 Come children, Uncle Alan's going to curdle your blood. 89 00:09:58,139 --> 00:10:00,350 Uncle Alan already does. 90 00:10:01,810 --> 00:10:04,062 Turns my stomach too. 91 00:10:11,861 --> 00:10:13,738 I hope these things are going to stay in the ground. 92 00:10:14,030 --> 00:10:15,490 - Not if I can help it. - Yick. 93 00:10:19,369 --> 00:10:21,871 Feast your eyes on one of the last vestiges of grace, 94 00:10:22,413 --> 00:10:24,833 one of the last flights of pure imagination, 95 00:10:26,709 --> 00:10:28,962 of unadulterated creativity. 96 00:10:30,130 --> 00:10:31,422 It's a boneyard. 97 00:10:32,173 --> 00:10:38,138 A boneyard? A boneyard? What a travesty! 98 00:10:38,555 --> 00:10:42,100 A sacrilege! A masterful reduction of the sublime 99 00:10:42,142 --> 00:10:43,268 to the commonplace. 100 00:10:43,726 --> 00:10:46,771 Only a truly ordinary mind, Jeffrey, could conceive 101 00:10:46,896 --> 00:10:47,897 such an idea. 102 00:10:48,189 --> 00:10:50,692 It is kind of pretty. 103 00:10:52,569 --> 00:10:55,363 Give me a moment. The magnitude of your 104 00:10:55,405 --> 00:10:57,657 simplitude overwhelms me. 105 00:10:57,949 --> 00:11:00,285 Oh, what the hell's he talkin' about? 106 00:11:00,451 --> 00:11:03,413 Humor him, it's an old war injury. I'll talk to him. 107 00:11:04,330 --> 00:11:07,000 Alan... is it your hemorrhoids again? 108 00:11:09,544 --> 00:11:11,296 Your levity does not amuse me, Jeffrey. 109 00:11:12,755 --> 00:11:14,799 You're on sacred ground, my friend. 110 00:11:15,133 --> 00:11:19,179 A very font of evil. For in this very crypt, lay a man 111 00:11:19,345 --> 00:11:20,889 whose malice appalled the gods. 112 00:11:21,389 --> 00:11:23,474 Whose unrelenting thirst for vengeance inflamed 113 00:11:23,558 --> 00:11:25,435 the mind of Satan himself. 114 00:11:26,644 --> 00:11:29,480 Even now, demonic forces hover here, 115 00:11:29,898 --> 00:11:32,150 feeding upon the psychic force of that one act. 116 00:11:34,110 --> 00:11:35,153 Be still. 117 00:11:36,905 --> 00:11:37,947 Listen. 118 00:11:43,620 --> 00:11:47,081 Even now, their malevolent gaze may be falling upon you. 119 00:11:47,707 --> 00:11:50,542 I don't care if their gaze falls upon me, as long as they 120 00:11:50,543 --> 00:11:52,420 keep their pea-pickin' hands to themselves. 121 00:11:53,338 --> 00:11:55,632 Come, children, stay in single file and take hold 122 00:11:55,715 --> 00:11:58,426 of one another. There are, urn, things in the night 123 00:11:58,551 --> 00:12:01,012 waiting for children who stray out of the light. 124 00:12:14,817 --> 00:12:16,903 It's a good thing he's a director, because, wow, 125 00:12:16,945 --> 00:12:18,988 - what a bad actor. - I don't know, 126 00:12:19,155 --> 00:12:20,949 I kind of get the feeling something is following us. 127 00:12:21,032 --> 00:12:22,700 - Oh, what rot. - Could be. 128 00:12:24,661 --> 00:12:26,746 Could be rotten. 129 00:12:27,455 --> 00:12:31,376 - Did you hear that? - Yeah, I think I did. 130 00:12:31,668 --> 00:12:34,504 Oh, brother, Alan will love this. I know I heard 131 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 something. Wait a minute. 132 00:12:48,226 --> 00:12:49,727 Well, we all heard it. 133 00:12:51,145 --> 00:12:53,273 Evil entities. I told you about them. 134 00:12:53,940 --> 00:12:56,401 Not evil entities. Probably just one weird person. 135 00:12:57,652 --> 00:12:59,279 What's the difference? We've got a shotgun in here. 136 00:12:59,570 --> 00:13:02,156 Paul, you can't scare off demons with a shotgun. 137 00:13:02,532 --> 00:13:04,158 I don't care about demons, I just hope we haven't 138 00:13:04,242 --> 00:13:06,077 offended the leader of some hippy cult. 139 00:13:06,411 --> 00:13:07,787 Oh, Christ, did you have to say that? 140 00:13:07,870 --> 00:13:09,038 No, no, he's right. 141 00:13:09,580 --> 00:13:11,499 What a perfect place for a mass murder. 142 00:13:12,000 --> 00:13:14,877 How about this - a group of jaded young deviants, 143 00:13:15,003 --> 00:13:18,464 that's us, comes to a burial island to, uh, dabble 144 00:13:18,548 --> 00:13:22,010 in witchcraft, try a few spells, but, uh, but we stumble 145 00:13:22,051 --> 00:13:25,221 onto some really sick cult which follows us along 146 00:13:25,430 --> 00:13:27,223 a deserted path until, until finally... 147 00:13:27,265 --> 00:13:28,725 - Oh, come on. - I'm leaving. 148 00:13:28,766 --> 00:13:29,976 Don't give him the satisfaction. 149 00:13:30,018 --> 00:13:33,270 What, I'm just being realistic. I mean, uh, they're having 150 00:13:33,271 --> 00:13:34,981 trouble all over the world with grave robbers, 151 00:13:35,106 --> 00:13:36,816 ghouls, people breaking into cemeteries. 152 00:13:37,692 --> 00:13:40,236 But we're the grave robbers, whose going to bother us? 153 00:13:41,195 --> 00:13:43,364 Nobody... but demons. 154 00:13:44,574 --> 00:13:46,074 Come on now, children, it's late 155 00:13:46,075 --> 00:13:47,118 and we've got a lot to do. 156 00:14:07,597 --> 00:14:09,557 - Cheerful. - Yeah, it has a nice, 157 00:14:09,682 --> 00:14:10,892 homey feeling. 158 00:14:12,185 --> 00:14:13,853 Better get used to it, it's home for now. 159 00:14:15,646 --> 00:14:17,315 How long has this place been empty? 160 00:14:17,648 --> 00:14:18,775 About two years. 161 00:14:21,319 --> 00:14:23,446 This door is pretty sturdy. Let's check the windows. 162 00:14:28,910 --> 00:14:31,287 - Who lives here? - The caretaker of the cemetery. 163 00:14:31,871 --> 00:14:33,873 - Where is he now? - An insane asylum. 164 00:14:34,457 --> 00:14:36,459 Oh, God, I'm afraid to ask. 165 00:14:37,043 --> 00:14:38,795 Oh, it's quite ordinary, really. 166 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 Killed his wife and two children, they found him babbling. 167 00:14:43,758 --> 00:14:45,593 Why didn't they get another caretaker? 168 00:14:45,968 --> 00:14:46,969 They did. 169 00:14:48,513 --> 00:14:51,140 Hey, look. There's a woodpile. At least we can build a fire. 170 00:14:52,016 --> 00:14:53,684 That's the best news I've heard all night. 171 00:15:02,360 --> 00:15:03,152 Paul, come here. 172 00:15:09,700 --> 00:15:11,244 We can kick these shutters in. 173 00:15:12,495 --> 00:15:14,414 Go ahead, Paul, do your athlete thing. 174 00:15:15,289 --> 00:15:17,166 Go through and open the door. 175 00:15:53,411 --> 00:15:55,621 Jesus Christ! 176 00:15:56,038 --> 00:15:58,291 - Paul, what's the matter? - Paul! 177 00:15:58,708 --> 00:16:02,295 Spiders, goddamnit! Jesus, I hate spiders! 178 00:16:02,545 --> 00:16:05,339 Jesus, I hate spiders! 179 00:16:05,965 --> 00:16:07,717 You scared the hell out of us. 180 00:16:08,759 --> 00:16:10,261 Oh, sorry! 181 00:16:10,761 --> 00:16:11,929 Why don't you come around, I'll open the door. 182 00:16:37,079 --> 00:16:40,917 Ah, not bad. Um, Jeff and Paul, you bring in the trunk, and, uh, 183 00:16:41,042 --> 00:16:43,461 Jeffrey, then you build a fire in the fireplace. All right? 184 00:16:48,966 --> 00:16:52,053 Hmm, not bad, not bad at all. 185 00:16:52,136 --> 00:16:54,931 I, uh, I suggest we explore the quarters while Jeffrey's 186 00:16:55,056 --> 00:16:57,350 building the fire. We may even come across a fuse box, 187 00:16:57,558 --> 00:16:59,477 - who knows? - I suggest, let's sit 188 00:16:59,560 --> 00:17:02,647 by the fireplace until it's lit. You Boy Scouts go and explore. 189 00:17:04,941 --> 00:17:09,612 Anya, why don't you tidy up? And, Jeffrey, you repair 190 00:17:09,654 --> 00:17:11,197 that window, would you please? 191 00:17:12,240 --> 00:17:14,367 Paul, Terry and I will ferret out the castle. 192 00:17:14,700 --> 00:17:18,246 Hey, why don't we let the mighty Joe Karate repair the window, 193 00:17:18,287 --> 00:17:19,747 since he broke it. 194 00:17:19,956 --> 00:17:22,708 I'm going to ferret out the castle with the master. 195 00:17:24,335 --> 00:17:25,169 Hmm, look. 196 00:17:28,464 --> 00:17:31,467 Oh, God! Oh, this is getting worse all the time. 197 00:17:31,676 --> 00:17:33,094 - What is it? - Rats. 198 00:17:33,928 --> 00:17:37,348 Well, if we come under siege, and the supplies run low... 199 00:17:37,974 --> 00:17:39,475 - rat stew. - In your case, 200 00:17:39,559 --> 00:17:41,143 that would be cannibalism. 201 00:17:42,019 --> 00:17:44,938 Ha. Let's check upstairs. Paul, get me that lantern, 202 00:17:44,939 --> 00:17:45,773 would you please? 203 00:17:49,110 --> 00:17:51,445 I keep thinking about Satan worshipers with hatchets. 204 00:17:51,862 --> 00:17:52,863 I'm not surprised. 205 00:17:53,030 --> 00:17:54,490 Did you read about those campers last week? 206 00:17:55,366 --> 00:17:57,034 A group of kids came over to their campsite and, 207 00:17:57,118 --> 00:17:58,244 invited them for dinner. When they got to the kid's 208 00:17:58,411 --> 00:18:00,121 camp, they realized they were the dinner. 209 00:18:00,204 --> 00:18:03,874 All right, all right. Jesus Christ. 210 00:18:05,334 --> 00:18:08,879 - Hey, did they...? - Yeah, they sure did. 211 00:18:15,386 --> 00:18:19,222 Look, I, uh... I shouldn't ask, but whatever happened 212 00:18:19,223 --> 00:18:20,016 to the other caretaker? 213 00:18:24,020 --> 00:18:26,022 - He hanged himself. - You shouldn't have asked. 214 00:18:27,732 --> 00:18:31,235 In, uh, in this very room, if I'm not mistaken. 215 00:18:32,111 --> 00:18:34,113 Now, wait a minute. This is too much. 216 00:18:34,614 --> 00:18:36,574 You tell us the first caretaker murdered his family, 217 00:18:36,657 --> 00:18:38,408 the second caretaker hanged himself. 218 00:18:38,409 --> 00:18:40,160 I mean, it's like a grade B movie where the villian 219 00:18:40,161 --> 00:18:41,996 tries to drive the victims mad. 220 00:18:42,288 --> 00:18:44,332 Oh, a villain, how flattering. 221 00:18:45,207 --> 00:18:47,293 Do you have a large insurance policy on this company? 222 00:18:47,376 --> 00:18:49,836 No, I'm bumping you all off as my contribution 223 00:18:49,837 --> 00:18:51,005 to good theater. 224 00:18:54,091 --> 00:18:55,843 Terry and I are going downstairs 225 00:19:04,810 --> 00:19:07,688 This is beginning to look like the “Lost Weekend." 226 00:19:08,356 --> 00:19:10,857 You know what they say, "A fire a day keeps those 227 00:19:10,858 --> 00:19:11,942 ghosts away." 228 00:19:13,861 --> 00:19:15,821 Why would you want to keep them away? 229 00:19:16,447 --> 00:19:19,616 Wouldn't it be beautiful to be really in the presence 230 00:19:19,617 --> 00:19:20,326 of a ghost? 231 00:19:21,243 --> 00:19:24,038 - A being from another plane. - You're serious? 232 00:19:24,997 --> 00:19:26,290 Yes, of course. 233 00:19:28,084 --> 00:19:30,336 Well, I don't know. I always heard that ghosts have a way 234 00:19:30,378 --> 00:19:31,879 of being downright nasty. 235 00:19:32,213 --> 00:19:36,676 Oh, that's not true. What people perceive as evil in ghosts 236 00:19:36,842 --> 00:19:40,179 and spirits is only a reflection of their own malevolence 237 00:19:41,055 --> 00:19:42,390 and fear. 238 00:19:43,307 --> 00:19:45,351 People create their own demons. 239 00:19:46,185 --> 00:19:48,729 That's not very original, Anya. 240 00:19:49,855 --> 00:19:52,233 Something is going to happen tonight... 241 00:19:53,901 --> 00:19:55,236 I can feel it. 242 00:20:03,953 --> 00:20:06,205 Oh, I wouldn't go in there, Anya. The place is full of rats. 243 00:20:06,789 --> 00:20:09,958 Oh, they don't bother me. Rats don't mind people 244 00:20:09,959 --> 00:20:10,751 that don't mind them. 245 00:20:12,712 --> 00:20:15,422 I'll have to remember that 246 00:20:15,423 --> 00:20:16,173 next time I run into a rat. 247 00:20:17,049 --> 00:20:19,176 Personally, I never met a rat I didn't like. 248 00:20:19,468 --> 00:20:23,471 "Let's take a rat to lunch today, show him 249 00:20:23,472 --> 00:20:26,016 that he's one of the bunch today." 250 00:20:26,600 --> 00:20:29,478 All right, children, story time. 251 00:20:30,187 --> 00:20:33,691 Uncle Alan's going to chill your marrow and make you 252 00:20:33,733 --> 00:20:36,318 squeal and get all wet and get goose pimples. 253 00:20:41,407 --> 00:20:43,075 What the hell's the gun for? 254 00:20:43,951 --> 00:20:46,953 Just in case any little ghosties try to break in here 255 00:20:46,954 --> 00:20:47,955 and gobble up my children. 256 00:20:48,080 --> 00:20:49,749 Hey, you got silver buckshot in there? 257 00:20:49,957 --> 00:20:53,753 - No... but I've got this. - What is it? 258 00:20:54,044 --> 00:20:58,507 What is it? It's the sorcerer's source box, the warlock's 259 00:20:58,549 --> 00:21:01,552 war chest, the conjuror's conjuration. 260 00:21:01,594 --> 00:21:03,637 The nincompoop's knapsack. 261 00:21:04,305 --> 00:21:06,723 If things get really desperate, I'll just have you re-enact 262 00:21:06,724 --> 00:21:08,309 some of your past performances. 263 00:21:08,392 --> 00:21:09,809 Not even a thing from the blackest pit of hell 264 00:21:09,810 --> 00:21:10,686 could stand up to that. 265 00:21:11,729 --> 00:21:15,149 - What else have you got? - Oh, I've got many things. 266 00:21:15,441 --> 00:21:17,651 For instance, this. 267 00:21:18,652 --> 00:21:21,238 Banes to ward off evil entities. 268 00:21:21,906 --> 00:21:24,700 Gee, Mr. Wizard, how do you get the litmus paper 269 00:21:24,784 --> 00:21:25,951 to turn blue? 270 00:21:26,076 --> 00:21:28,078 Same way I get the egg into the Coke bottle, bitch. 271 00:21:28,329 --> 00:21:32,041 And this treasure of treasures 272 00:21:32,833 --> 00:21:34,460 Here, Anya, hold that 'til I'm ready. 273 00:21:34,543 --> 00:21:36,879 What, pray tell, is that treasure of treasures? 274 00:21:37,004 --> 00:21:39,799 Later, Jeffrey, later. First, my robe. 275 00:21:40,591 --> 00:21:43,761 Oh, wow! Where can I pick up one of those? 276 00:21:44,553 --> 00:21:45,721 On the other side of eternity, my dear. 277 00:21:46,472 --> 00:21:47,932 Talk about "my" performances. 278 00:21:49,391 --> 00:21:50,559 What time is it? 279 00:21:51,811 --> 00:21:53,646 Uh, it's 11230. 280 00:21:54,814 --> 00:21:55,856 Perfect. 281 00:21:56,899 --> 00:21:57,983 Perfect for what? 282 00:21:58,484 --> 00:22:00,486 Midnight is the optimum time for any summation. 283 00:22:01,737 --> 00:22:04,907 Wait a minute, just exactly what are we summoning? 284 00:22:05,449 --> 00:22:08,452 I think it's about time the wizard came clean. 285 00:22:09,161 --> 00:22:12,623 Oh, time the wizard came clean. 286 00:22:13,290 --> 00:22:17,253 Ha ha ha, you know that's very poetic, Paul, in a prosaic 287 00:22:17,294 --> 00:22:18,295 kind of way. 288 00:22:18,629 --> 00:22:21,048 Look, we may not be poets, but we do have a right 289 00:22:21,131 --> 00:22:22,424 to know what's going on. 290 00:22:23,676 --> 00:22:27,054 The people speak! A little democratic action, ay? 291 00:22:28,722 --> 00:22:31,642 Well, let me remind you, my darlings, that this company 292 00:22:31,767 --> 00:22:35,855 is not a democratic enterprise. It's a feudal state. 293 00:22:36,480 --> 00:22:41,235 I rule it. I own it. I own you. 294 00:22:42,361 --> 00:22:45,072 The only difference between this feudal state and any other 295 00:22:45,114 --> 00:22:50,077 feudal state is that here the serfs, uh, that's you, can quit 296 00:22:50,369 --> 00:22:56,083 anytime you like. Anybody wanna quit? Huh? 297 00:22:58,043 --> 00:22:59,128 Huh? 298 00:23:06,844 --> 00:23:12,933 Aw, the revolution is dead. Long live the king. 299 00:23:14,268 --> 00:23:18,689 Ha ha ha. However, as befits a benevolent and loving ruler, 300 00:23:18,772 --> 00:23:22,276 I shall divulge all. Anya, the book. 301 00:23:25,779 --> 00:23:31,201 This is a grimoire, a book of ancient spells, descending 302 00:23:31,577 --> 00:23:33,996 in a direct line from the druids and the old religion. 303 00:23:34,204 --> 00:23:40,002 It has spells, counter spells, conjurations, summations and... 304 00:23:43,797 --> 00:23:46,717 here is the spell I have chosen for our purposes. 305 00:23:47,760 --> 00:23:50,179 It details the simple steps and the simple words 306 00:23:50,346 --> 00:23:52,389 necessary to enable a master to call forth the dead 307 00:23:52,640 --> 00:23:56,518 from their graves, to bend their wills to his and serve him 308 00:23:56,685 --> 00:23:59,855 always in this world... and the next. 309 00:24:01,649 --> 00:24:03,651 And this island meets the unique stipulations 310 00:24:03,734 --> 00:24:05,027 required for a summation. 311 00:24:05,903 --> 00:24:09,573 A consummate evil was committed here, a curse lies 312 00:24:09,615 --> 00:24:12,576 upon it and there are fresh cadavers available 313 00:24:12,618 --> 00:24:14,036 and waiting for us. 314 00:24:14,453 --> 00:24:18,082 And it's nearly midnight, so I suggest we go 315 00:24:18,165 --> 00:24:19,208 and exhume our corpse. 316 00:24:25,631 --> 00:24:27,591 Hey, Alan, how many years do they give you 317 00:24:27,883 --> 00:24:29,885 - for grave robbing? - They hang you. 318 00:24:30,344 --> 00:24:32,346 Suspended sentence, ay? 319 00:24:32,429 --> 00:24:36,058 - Oh, my God, is nothing sacred? - Ding dong, Avon calling, ha ha. 320 00:24:36,266 --> 00:24:38,394 I suppose Jeff and I are the burial detail? 321 00:24:38,978 --> 00:24:40,521 Val can help you. 322 00:24:52,074 --> 00:24:57,663 Let's see, "Orville Dunworth, 1929-1971." 323 00:24:59,289 --> 00:25:01,667 Oh... he oughta be ripe. 324 00:25:03,168 --> 00:25:04,920 Ok, this is the one. 325 00:25:06,171 --> 00:25:08,173 So, this is the lucky stiff, huh? 326 00:25:08,674 --> 00:25:10,050 Oh, shut up. 327 00:25:12,803 --> 00:25:14,763 Ok, troops, dig in. 328 00:25:17,349 --> 00:25:19,476 - Where's Anya? - She's back by the crypt. 329 00:25:37,453 --> 00:25:41,040 Excellent. Well, let's see if anybody's home. Open up. 330 00:25:41,165 --> 00:25:43,042 Hope he doesn't mind us dropping in like this. 331 00:25:49,048 --> 00:25:50,758 Jesus Christ, is that for real? 332 00:25:51,341 --> 00:25:53,093 God, I don't believe it. 333 00:25:54,094 --> 00:25:56,346 Looks like Dracula. 334 00:25:57,973 --> 00:25:59,808 Decomposition does strange things to people. 335 00:26:01,143 --> 00:26:02,936 Haul him up, Jeff, let's take a closer look. 336 00:26:03,353 --> 00:26:05,314 You want me to touch that thing? 337 00:26:05,773 --> 00:26:07,191 He won't bite you. 338 00:26:07,608 --> 00:26:09,234 Oh, I wouldn't bet on it. 339 00:26:09,401 --> 00:26:12,071 Just lift him up to the rim, Jeff. Paul and I will haul 340 00:26:12,112 --> 00:26:12,863 him out. 341 00:26:53,654 --> 00:26:56,281 - Roy? - Certainly, you crazy bitch. 342 00:26:57,032 --> 00:26:58,826 - You bastards! - Listen, Alan... 343 00:26:59,368 --> 00:27:01,370 This crazy man bloodied my nose. 344 00:27:05,415 --> 00:27:08,961 No... ha ha ha. 345 00:27:13,090 --> 00:27:15,759 Paul, listen, it isn't funny, we were on the verge 346 00:27:15,801 --> 00:27:18,220 of a genuine tragedy here. 347 00:27:22,933 --> 00:27:26,603 I Peed my pants. I Peed my pants. 348 00:27:26,854 --> 00:27:30,732 Listen, my nose is bleeding. That's blood from my body. 349 00:27:31,108 --> 00:27:33,527 Listen, Alan, you didn't say there'd be a madman 350 00:27:33,694 --> 00:27:36,697 with an axe. Jesus Christ, I could've been seriously hurt. 351 00:27:37,114 --> 00:27:40,909 - You mean this was a gag? - No! No, Paul, these are two 352 00:27:41,160 --> 00:27:43,871 real ghouls. They just, they just had a change of heart, 353 00:27:43,996 --> 00:27:44,746 that's all. 354 00:27:44,913 --> 00:27:46,623 Yeah, we're trying to go straight. 355 00:27:47,166 --> 00:27:52,045 I oughta use this on you, man. 356 00:27:52,379 --> 00:27:58,594 Ha ha ha, I peed my pants. Huh, yeah, I peed my pants. 357 00:27:58,844 --> 00:27:59,761 Medic! 358 00:28:00,888 --> 00:28:03,265 Oh, good heavens. 359 00:28:03,515 --> 00:28:08,353 Mayhem, carnage, ugh, this is really the limit. 360 00:28:08,437 --> 00:28:10,731 I mean fun's fun, but really! 361 00:28:11,565 --> 00:28:13,984 Hush, darling, I'm putting you in for a Purple Heart. 362 00:28:19,072 --> 00:28:21,408 Is that Emerson? 363 00:28:21,909 --> 00:28:23,702 Oh, my God! 364 00:28:24,536 --> 00:28:26,079 You've got a weird sense of humor. 365 00:28:27,998 --> 00:28:31,668 Oh, come one, let's give the devil his due. 366 00:28:32,628 --> 00:28:34,796 Very good, Alan. 367 00:28:35,756 --> 00:28:37,132 Get up, Jeff. 368 00:28:42,888 --> 00:28:44,264 I Peed my pants. 369 00:28:47,768 --> 00:28:49,394 We all did. 370 00:28:50,354 --> 00:28:52,189 That was really masterful. 371 00:28:54,942 --> 00:28:56,902 How long did you take on this? 372 00:28:57,110 --> 00:28:59,446 Emerson, Roy and I came out here yesterday and set it up. 373 00:28:59,696 --> 00:29:03,242 Bravo! Come on Emer, let me see your makeup. 374 00:29:03,992 --> 00:29:08,121 Ha ha, magnificent. How long did it take you? 375 00:29:08,372 --> 00:29:10,082 Oh, I worked on it for about three hours. 376 00:29:10,374 --> 00:29:12,584 Mine took four hours, of course, I was the lead. 377 00:29:13,043 --> 00:29:15,295 Because you're stupid enough to let yourself be buried 378 00:29:15,379 --> 00:29:16,463 in a filthy hole. 379 00:29:18,173 --> 00:29:20,550 - How long were you in there? - About an hour. 380 00:29:21,385 --> 00:29:22,803 You can last several hours. 381 00:29:23,637 --> 00:29:25,555 Let's see your battle wound, Roy. 382 00:29:26,807 --> 00:29:29,643 And of course the mad, cultist killer who was stalking us 383 00:29:29,685 --> 00:29:30,269 was Emerson. 384 00:29:30,519 --> 00:29:33,563 I cannot tell a lie, it was I and my trusty fangs. 385 00:29:34,356 --> 00:29:38,694 Only a truly sick mind could have conceived such a plot. 386 00:29:38,986 --> 00:29:39,903 Thank you. 387 00:29:40,904 --> 00:29:44,199 And you, you little devils, you gave the best performance 388 00:29:44,491 --> 00:29:45,993 of your entire careers. 389 00:29:47,035 --> 00:29:48,620 I peed in my pants. 390 00:29:48,662 --> 00:29:50,831 Will you quit giving us a play-by-play 391 00:29:50,914 --> 00:29:53,083 of your flabby bladder? 392 00:29:54,960 --> 00:29:56,712 My God, you should have seen the creature 393 00:29:56,795 --> 00:29:58,922 we took out of that hole. I nearly fainted, 394 00:29:59,589 --> 00:30:00,966 he's really dead. 395 00:30:01,091 --> 00:30:02,342 He was probably a dishwasher. 396 00:30:03,468 --> 00:30:06,638 That's a far cry from robber barons and rape and demons. 397 00:30:07,973 --> 00:30:11,435 There are a bunch of plumbers and panhandlers buried out here. 398 00:30:11,893 --> 00:30:14,354 Pretty punk stuff to tempt Satan with. 399 00:30:14,730 --> 00:30:18,942 Not quite so. I'm sure there are quite a few murderers 400 00:30:18,984 --> 00:30:21,486 and other assorted types that will please the master. 401 00:30:23,155 --> 00:30:24,698 Emerson, what time is it? 402 00:30:25,073 --> 00:30:28,493 - It's five of twelve. - Ah, the Witching hour. 403 00:30:29,328 --> 00:30:30,662 We have to hurry, he won't wait. 404 00:30:31,330 --> 00:30:34,291 Urn, what did you do with what's his name, Orville? 405 00:30:34,333 --> 00:30:36,710 - He's over behind that tomb. - Wait a minute. 406 00:30:37,377 --> 00:30:40,129 The joke's over. Terry's scared as hell, 407 00:30:40,130 --> 00:30:41,256 I'm taking her out of here. 408 00:30:41,590 --> 00:30:44,508 Have a good swim and don't forget to drop 409 00:30:44,509 --> 00:30:46,428 your script off at the theater when you get back. 410 00:30:49,723 --> 00:30:53,935 It's ok, Paul. It scared me, that's all. I'm all right now. 411 00:30:54,144 --> 00:30:56,021 Look, this has gone far enough, man. 412 00:30:56,229 --> 00:30:58,357 Look, it's my job too, I don't want to be fired. 413 00:31:00,067 --> 00:31:03,737 - You sure? - Oh, why don't you stop? 414 00:31:04,404 --> 00:31:06,489 If I made her crawl in that coffin and spend the night 415 00:31:06,490 --> 00:31:09,034 with Orville, you wouldn't lift a finger to help if you thought 416 00:31:09,117 --> 00:31:09,993 it would cost you your job. 417 00:31:10,577 --> 00:31:12,871 And you know why? Because you're headed for the top... 418 00:31:13,538 --> 00:31:20,003 the new Brando, actor, stud, bon vivant. All man-bull. 419 00:31:20,796 --> 00:31:22,672 You know what you are? You're a slab of meat 420 00:31:22,714 --> 00:31:25,801 I hired to dress my stage. And I like my sides of beef 421 00:31:25,842 --> 00:31:27,803 to hang quietly in the corner until I need them. 422 00:31:27,886 --> 00:31:29,221 So why don't you just shut up! 423 00:31:32,599 --> 00:31:38,647 Oh, I hate it when you get so sentimental and mushy like that. 424 00:31:40,107 --> 00:31:41,942 Of course they'll stay. 425 00:31:42,442 --> 00:31:44,319 They wouldn't miss a chance to see you 426 00:31:44,444 --> 00:31:45,612 square off with the devil. 427 00:31:46,321 --> 00:31:48,573 Or maybe eat a little crow, when your performance 428 00:31:48,615 --> 00:31:49,699 gets a big yawn. 429 00:31:50,534 --> 00:31:53,954 If we judge by past performance, I don't think I'll bore anybody. 430 00:31:56,039 --> 00:31:59,668 You can't live old reviews. This is a new play. 431 00:32:00,252 --> 00:32:01,711 Let's get it on. 432 00:32:02,170 --> 00:32:03,797 What do you say, children? 433 00:32:03,922 --> 00:32:05,424 Would you like to see the maestro perform? 434 00:32:06,425 --> 00:32:09,511 Do you think we can take it? 435 00:32:10,011 --> 00:32:11,680 I'm not too worried. 436 00:32:18,520 --> 00:32:19,604 Jeffy? 437 00:32:19,771 --> 00:32:22,691 I don't care, give 'em hell. Anybody got a dry Pamper? 438 00:32:26,111 --> 00:32:27,195 Gentlemen? 439 00:32:27,863 --> 00:32:29,573 As long as we don't have to dig 'em up. 440 00:32:30,740 --> 00:32:31,867 All right, it's time. 441 00:32:32,659 --> 00:32:34,035 Go and drag Orville over here. 442 00:32:38,165 --> 00:32:42,002 - Anya? Where's Anya? - She's abiding. 443 00:32:47,466 --> 00:32:48,758 Anya, what are you doing now? 444 00:32:49,885 --> 00:32:52,929 I'm gazing at the scroll of immortality. 445 00:32:53,263 --> 00:32:56,016 Well, when you come to the end of a chapter, will you please 446 00:32:56,183 --> 00:32:58,643 crawl up out of that hole and get the book and the makings. 447 00:32:59,019 --> 00:33:01,354 It's really much nicer in here. 448 00:33:01,688 --> 00:33:04,441 Great, we'll make it for a weekend sometime, all right? 449 00:33:04,608 --> 00:33:06,985 Come on now, it almost midnight. 450 00:33:08,028 --> 00:33:09,196 Is it? 451 00:33:18,288 --> 00:33:23,627 Good. Good. He's magnificent. Look at him, Anya. 452 00:33:24,794 --> 00:33:27,047 I wonder what he's thinking. 453 00:33:28,423 --> 00:33:30,300 Jeff, get the candles. 454 00:33:30,884 --> 00:33:32,302 Lift Orville up here. 455 00:33:40,810 --> 00:33:44,189 Let's see. We'll... prop him up against the crucifix. 456 00:33:50,070 --> 00:33:52,280 Bend his arms over the lateral. 457 00:33:54,241 --> 00:33:56,493 My God, he's stiff as plaster. 458 00:33:57,827 --> 00:33:59,162 Ha ha, perfect. 459 00:34:47,877 --> 00:34:50,422 Anya, the envelope. 460 00:34:56,386 --> 00:35:00,348 "And what's in the envelope?" they all asked, breathlessly. 461 00:35:01,641 --> 00:35:03,852 What's in the envelope, Alan? 462 00:35:08,356 --> 00:35:12,152 Blood. The dried blood of an unborn infant, 463 00:35:12,235 --> 00:35:13,778 as called for in the Book of Spells. 464 00:35:14,362 --> 00:35:17,073 Now, don't worry, no murder was committed, 465 00:35:17,699 --> 00:35:20,284 it's just that every summation demands a sovereign ingredient 466 00:35:20,285 --> 00:35:21,786 to a sacrifice. 467 00:35:22,829 --> 00:35:24,873 This is ours. Help me up. 468 00:35:27,709 --> 00:35:29,127 Now we begin. 469 00:35:36,384 --> 00:35:38,887 Jeff, Paul, Emerson and Roy, grab shovels. 470 00:35:41,348 --> 00:35:45,685 I want you to follow behind me, break the earth over the graves. 471 00:35:48,772 --> 00:35:49,689 Thus. 472 00:35:58,782 --> 00:36:02,827 I will go after and anoint them as prescribed. Go. 473 00:36:11,503 --> 00:36:15,215 And after we do all of this, the dead are going to rise 474 00:36:15,298 --> 00:36:16,633 from their graves, right? 475 00:36:17,050 --> 00:36:18,677 Thus spaketh the master. 476 00:36:26,226 --> 00:36:29,187 Hmm, an oldie but a goodie. 477 00:36:29,604 --> 00:36:30,772 Silence! 478 00:37:13,523 --> 00:37:15,150 Poor Anya. 479 00:37:15,734 --> 00:37:18,445 Any second now, I expect to see her float off. 480 00:37:35,086 --> 00:37:39,549 Summon the dead, bullshit. 481 00:37:46,890 --> 00:37:48,433 Jesus Christ! 482 00:37:48,558 --> 00:37:50,226 - What is it? - Look. 483 00:37:54,689 --> 00:37:56,107 Hold this. 484 00:38:01,946 --> 00:38:06,117 God. It's beautiful. 485 00:38:07,285 --> 00:38:08,620 It's hideous. 486 00:38:09,412 --> 00:38:11,998 - The root broke it open. - This is a sign. 487 00:38:12,957 --> 00:38:16,294 They will rise. This is the sign. 488 00:38:16,836 --> 00:38:17,962 Bull. 489 00:38:21,007 --> 00:38:22,717 The root undermined the coffin, that's all. 490 00:38:25,887 --> 00:38:26,930 It's a sign. 491 00:38:28,181 --> 00:38:29,432 Anya. 492 00:38:42,529 --> 00:38:43,613 Come. 493 00:38:53,331 --> 00:38:54,833 What happened over there, Alan? 494 00:38:55,083 --> 00:38:55,959 Never mind. 495 00:39:09,389 --> 00:39:10,557 Kneel around the grave. 496 00:39:16,855 --> 00:39:20,525 Clasp your hands together in the inverted prayer, like this. 497 00:39:25,029 --> 00:39:28,116 Open your minds. Remove all doubt, 498 00:39:29,117 --> 00:39:30,368 but be on your guard. 499 00:39:31,119 --> 00:39:34,747 Let nothing take hold of you. Let nothing enter your body. 500 00:39:34,998 --> 00:39:37,292 From this time on, you must be silent. 501 00:39:41,504 --> 00:39:42,881 "O Great Diviner, 502 00:39:43,715 --> 00:39:45,508 Master of the Three Worlds, 503 00:39:46,217 --> 00:39:48,344 Disciple who became Master, 504 00:39:49,095 --> 00:39:51,180 Lord of the Nether World, 505 00:39:51,598 --> 00:39:53,182 Lord of Night, 506 00:39:54,058 --> 00:39:56,311 Prince of Darkness, 507 00:39:56,978 --> 00:39:59,188 Despoiler of Light, 508 00:39:59,522 --> 00:40:01,232 Diviner of Powers, 509 00:40:01,733 --> 00:40:03,693 Redeemer of Passion, 510 00:40:04,110 --> 00:40:05,612 Crucible of Flesh. 511 00:40:06,279 --> 00:40:08,656 By the blood incarnate, by the flesh made proud, 512 00:40:09,073 --> 00:40:10,783 by the soul devoured of itself, 513 00:40:11,200 --> 00:40:14,746 by these words we do implore, by these deeds we do supplicate 514 00:40:14,787 --> 00:40:17,415 and call upon the grace of thee, Lord Almighty of the Underworld, 515 00:40:17,624 --> 00:40:19,500 to release the souls of all thy servants 516 00:40:19,626 --> 00:40:20,710 who lie here un-redeemed to release them 517 00:40:21,377 --> 00:40:23,588 to serve thy servant, 518 00:40:23,755 --> 00:40:26,507 bending their wills always to his, thus to thine own. 519 00:40:27,508 --> 00:40:30,678 By the blood of babes unborn, by the inversion of the Savior, 520 00:40:31,054 --> 00:40:33,389 by the bond of thine own hand, 521 00:40:34,057 --> 00:40:36,851 we do entreat thee, deliver them up to us to command 522 00:40:37,185 --> 00:40:39,562 in thy name, to serve our will and thine own. 523 00:40:39,938 --> 00:40:43,024 By Lucifer, Beelzebub, Mephistopheles, Arkaneez 524 00:40:43,107 --> 00:40:44,734 and all the under lords we do entreat, 525 00:40:45,026 --> 00:40:47,904 let them rise, let them rise up. 526 00:40:48,237 --> 00:40:52,033 Spiritus aquatani, salvete, let them rise. 527 00:40:52,492 --> 00:40:55,161 Let them rise up, Satan, god of all. 528 00:41:07,757 --> 00:41:10,343 They must be out to lunch. 529 00:41:10,927 --> 00:41:13,596 Shut up, Jeffrey. 530 00:41:47,046 --> 00:41:49,132 Looks like a no-show. 531 00:41:55,888 --> 00:42:00,184 A fraud, a cheap, plastic fraud. 532 00:42:00,893 --> 00:42:05,857 Ha! Satan, you phony. You liar! 533 00:42:06,774 --> 00:42:08,776 You sorry sot! 534 00:42:08,901 --> 00:42:11,779 I paid my money and I expect my merchandise. 535 00:42:12,613 --> 00:42:16,034 You cretinous clown. You don't have any power. 536 00:42:17,493 --> 00:42:20,997 Petty panderer! Cheap, chiseling con artist! 537 00:42:21,622 --> 00:42:24,167 Two-bit, penny-ante potion peddler! 538 00:42:27,045 --> 00:42:28,212 You lose, Alan. 539 00:42:29,088 --> 00:42:32,633 You lose. Your summation is a bummer. 540 00:42:33,176 --> 00:42:35,303 A silly little ghost story. 541 00:42:35,928 --> 00:42:38,097 You should have stuck to the clown act. 542 00:42:38,514 --> 00:42:39,766 It suits your talent. 543 00:42:41,642 --> 00:42:47,607 And your vilification of Satan is rice pudding, soggy oatmeal, 544 00:42:48,066 --> 00:42:52,111 stale goods, Alan, like all your creative efforts. 545 00:42:53,029 --> 00:42:56,157 You're a clerk, Alan, a bookkeeper. 546 00:42:56,407 --> 00:42:57,700 You'd better accept that. 547 00:42:57,742 --> 00:42:59,368 And you know why? 548 00:42:59,494 --> 00:43:02,038 Because it takes an artist to deal with the devil, 549 00:43:02,455 --> 00:43:05,583 not an insurance man with delusions of grandeur. 550 00:43:07,210 --> 00:43:08,961 Get out of the grave. 551 00:43:11,089 --> 00:43:12,799 Get out of the grave, Alan. 552 00:43:13,549 --> 00:43:17,428 Let an artist show you how call a curse down on Satan. 553 00:43:27,063 --> 00:43:29,398 Hail, Satanic Majesty! 554 00:43:31,150 --> 00:43:34,070 Hail, mighty Master of Evil! 555 00:43:35,404 --> 00:43:37,740 Tormentor of Lost Souls, 556 00:43:37,990 --> 00:43:39,992 paragon of Perfidy, 557 00:43:40,952 --> 00:43:42,995 antichrist, vilest of the vile, 558 00:43:44,872 --> 00:43:50,253 respected foe of Jehovah and the archangel, 559 00:43:50,670 --> 00:43:53,089 usurper, seducer, 560 00:43:53,297 --> 00:43:55,341 panderer supreme. 561 00:43:56,008 --> 00:43:58,302 Hail! 562 00:43:58,928 --> 00:44:00,763 Hail! 563 00:44:02,265 --> 00:44:04,976 So what's with this little thing we're asking? 564 00:44:05,560 --> 00:44:08,896 A few rotting corpses to serve our meager needs. 565 00:44:10,189 --> 00:44:11,858 So what's the trouble, hmm? 566 00:44:12,775 --> 00:44:15,236 You got the blood you were asking, right? 567 00:44:15,820 --> 00:44:18,114 You got Orville, right? 568 00:44:18,573 --> 00:44:21,409 You've got the warlock and his war chest. 569 00:44:21,617 --> 00:44:22,410 Right? 570 00:44:23,244 --> 00:44:25,663 Is that a bargain, I ask you? 571 00:44:25,997 --> 00:44:28,207 A vizard, foist class! 572 00:44:28,666 --> 00:44:30,293 So vhere's the goods? 573 00:44:34,714 --> 00:44:35,840 Satan! 574 00:44:36,507 --> 00:44:40,428 You tveaker of puppy-dog tails! 575 00:44:40,553 --> 00:44:43,222 You bilious bag of bombast. 576 00:44:43,598 --> 00:44:47,185 You paltry purveyor of potence. 577 00:44:47,351 --> 00:44:50,646 You half-vitted Helicon of horse manure. 578 00:44:51,230 --> 00:44:54,525 Mighty master of evil! 579 00:44:54,650 --> 00:44:55,651 Ha! 580 00:44:56,277 --> 00:44:58,905 Your most terrifying trick is growing warts 581 00:44:59,155 --> 00:45:01,532 on old ladies' noses, 582 00:45:01,949 --> 00:45:04,702 scaring scarecrows, snitching buttons, 583 00:45:04,785 --> 00:45:08,247 ingrown toenails, corns and chickenpox. 584 00:45:09,707 --> 00:45:12,710 That's your speed. 585 00:45:14,462 --> 00:45:17,173 Very good, Valerie, very good. 586 00:45:17,340 --> 00:45:18,799 Excellent. 587 00:45:28,643 --> 00:45:31,395 Bravo. Not bad. 588 00:45:32,438 --> 00:45:34,690 It's a tie game! 589 00:45:37,944 --> 00:45:41,197 Not quite. I've got another ace in the hole. 590 00:45:41,781 --> 00:45:44,825 Or, uh, an ace out of the hole, I should say. 591 00:45:52,375 --> 00:45:55,711 - It's party time, it's the shank of the evening. 592 00:45:56,212 --> 00:45:58,506 My friend, Orville, and I are having cocktails 593 00:45:58,547 --> 00:45:59,715 in ten minutes at my island cottage. 594 00:46:00,591 --> 00:46:03,844 - Strictly informal. - Wait a minute, 595 00:46:03,928 --> 00:46:05,930 - you can't do that. - Oh, but I can. 596 00:46:07,306 --> 00:46:11,185 It's Orville's coming-out party. He's been away for a long time. 597 00:46:12,770 --> 00:46:14,814 Orville's in the underground, you know. 598 00:46:15,690 --> 00:46:18,943 I'm sure he has many interesting things to tell us. 599 00:46:19,277 --> 00:46:21,570 Alan, you're not really gonna take that thing 600 00:46:21,654 --> 00:46:24,448 - back to the cottage. - But it's his party. 601 00:46:24,991 --> 00:46:27,285 I, I mean, it certainly would be rude not to invite 602 00:46:27,368 --> 00:46:28,577 him to his own party. 603 00:46:29,120 --> 00:46:31,330 We should show some respect for the dead. 604 00:46:31,747 --> 00:46:33,708 Why? The dead are losers. 605 00:46:34,542 --> 00:46:36,919 If anybody hasn't earned respect, it's the dead. 606 00:46:37,336 --> 00:46:40,298 A man has a right to some dignity, even when he's dead. 607 00:46:41,299 --> 00:46:44,468 Man? Man is a machine that manufactures manure. 608 00:46:47,888 --> 00:46:48,931 Anya? 609 00:46:50,224 --> 00:46:51,934 We'll put him back. 610 00:46:54,729 --> 00:46:56,856 I think he'll like it. 611 00:46:58,691 --> 00:47:01,152 We won't embarrass him, will we, Alan? 612 00:47:01,193 --> 00:47:03,237 Oh, not a bit, no. 613 00:47:03,738 --> 00:47:05,823 I'd be mortified, I... 614 00:47:05,906 --> 00:47:10,036 More than likely Orville will shame us all. 615 00:47:11,162 --> 00:47:13,539 You always seem to be holding the cards, Alan. 616 00:47:14,040 --> 00:47:16,584 Let's see how many more you have up your sleeve. 617 00:47:16,959 --> 00:47:17,668 OK. 618 00:47:19,754 --> 00:47:23,215 Jeff, you and Paul escort Orville back to the cottage. 619 00:47:23,841 --> 00:47:26,552 Carry him Roman style. 620 00:47:27,345 --> 00:47:29,764 Roy, you and Emerson stay here and fill in the graves. 621 00:47:29,847 --> 00:47:31,432 And then bring the trunk back to the cottage when you come. 622 00:47:31,640 --> 00:47:33,267 Why do we get all the physical stuff? 623 00:47:35,019 --> 00:47:37,146 Because you're such physical brutes. 624 00:47:37,897 --> 00:47:39,357 Oh, and you'd better bring the caretaker 625 00:47:39,398 --> 00:47:40,649 back to the house with you. 626 00:48:30,032 --> 00:48:32,034 Wait 'til Gay Power hears about this. 627 00:49:01,355 --> 00:49:04,233 It's customary to carry the corpse over the threshold. 628 00:49:05,317 --> 00:49:06,277 Right! 629 00:49:06,735 --> 00:49:08,737 Looks like the honeymoon is over. 630 00:49:09,363 --> 00:49:11,866 Wrong, we're not even married yet. 631 00:49:12,616 --> 00:49:15,035 Wait a minute now, let's see. 632 00:49:25,087 --> 00:49:29,758 Stand him... him? Her? It? 633 00:49:30,342 --> 00:49:31,760 Stand "it" up. 634 00:49:41,437 --> 00:49:45,691 - You crushed his bouquet. - Correction - it's bouquet. 635 00:49:45,941 --> 00:49:47,693 It does have a very definite bouquet 636 00:49:48,194 --> 00:49:50,905 Careful, that's my bride-to-be you're talking about. 637 00:49:52,239 --> 00:49:54,241 A perfect match. 638 00:49:54,408 --> 00:49:57,161 And you, a holy man. Shame, shame. 639 00:49:58,245 --> 00:50:01,957 Paul, you can be best man. 640 00:50:02,458 --> 00:50:04,627 Or should I say best corpse? 641 00:50:05,127 --> 00:50:07,671 Ten to one it's a shotgun wedding. 642 00:50:07,838 --> 00:50:09,757 Let's see. Family of the groom on the right. 643 00:50:10,257 --> 00:50:14,345 Family of the corpse on the left. Val, if you don't mind. 644 00:50:14,386 --> 00:50:15,554 Laughs. 645 00:50:17,515 --> 00:50:19,975 All right, who's going to give the bride away? 646 00:50:20,017 --> 00:50:21,352 I don't know but you better hurry. 647 00:50:23,312 --> 00:50:24,188 Music. 648 00:50:29,860 --> 00:50:31,028 Begin. 649 00:50:36,909 --> 00:50:38,494 Dearly beloved, 650 00:50:38,953 --> 00:50:42,830 we are gathered here today to join together this man 651 00:50:42,831 --> 00:50:45,292 and this, urn, body, 652 00:50:45,376 --> 00:50:49,630 in holy - well, not so holy, but it's okay, wedlock. 653 00:50:50,548 --> 00:50:52,091 Uh, more or less. 654 00:50:52,591 --> 00:50:54,260 All right, please repeat after me. 655 00:50:54,593 --> 00:50:57,346 I, Alan, take this body... 656 00:50:57,972 --> 00:51:00,849 I, Alan, take this body... 657 00:51:01,100 --> 00:51:03,519 Welcome to it, you deserve everything you're getting. 658 00:51:04,645 --> 00:51:08,732 To love, honor and cherish, in sickness and in health, 659 00:51:08,983 --> 00:51:12,236 for richer or for poorer, 'til death do you part. 660 00:51:12,820 --> 00:51:15,614 And you'd better hurry, believe you me. Ha ha ha... 661 00:51:16,115 --> 00:51:18,617 And, Orville, do you go along with all of this? 662 00:51:20,077 --> 00:51:24,873 Well, then by the power invested in me by Reddy Kilowatt, 663 00:51:25,040 --> 00:51:28,752 I now pronounce you man and... well, whatever he is. Ha ha. 664 00:51:53,027 --> 00:51:55,988 Paul, see if you can put some life into the party. 665 00:51:56,363 --> 00:51:58,365 Which party are you referring to? 666 00:51:58,907 --> 00:52:00,242 Down, Jeff. 667 00:52:01,452 --> 00:52:03,871 OK, Big P, let's get this show on the road. 668 00:52:07,082 --> 00:52:08,709 What's the matter, big fella? 669 00:52:09,793 --> 00:52:11,712 Cat-daver got your tongue? 670 00:52:14,590 --> 00:52:17,009 What a bunch of stiffs, eh, Orv? 671 00:52:17,259 --> 00:52:20,054 That's all right, keep a stiff upper lip. 672 00:52:23,682 --> 00:52:26,018 Keep a stiff upper lip! 673 00:52:30,022 --> 00:52:31,899 Orville's my straight man. 674 00:52:48,248 --> 00:52:50,918 All right, pretty boy, you do it. 675 00:52:54,254 --> 00:52:56,173 I can't think of anything funny to say. 676 00:52:57,049 --> 00:52:59,468 That's because it's not funny. 677 00:53:00,135 --> 00:53:02,054 It's disgusting. 678 00:53:11,063 --> 00:53:12,564 Disgusting? 679 00:53:13,982 --> 00:53:16,402 Do I, uh, disgust you, 680 00:53:16,819 --> 00:53:20,030 Miss, uh, Seducible Brownie? 681 00:53:21,240 --> 00:53:23,909 Why, this is just good, clean fun. 682 00:53:24,326 --> 00:53:27,079 Sure, check it out in your Girl Scout Manual under, 683 00:53:27,579 --> 00:53:30,124 "Things to do in the cemetery". 684 00:53:30,499 --> 00:53:32,793 Now, wait a minute. - Sit down, meat. 685 00:53:34,253 --> 00:53:38,006 You know, I don't think that Orville likes 686 00:53:38,132 --> 00:53:40,801 being called, uh, disgusting. 687 00:53:41,635 --> 00:53:44,805 I know that I don't like being called disgusting. 688 00:53:46,640 --> 00:53:50,144 Perhaps you shouldn't be working for someone so, uh... 689 00:53:50,477 --> 00:53:51,603 disgusting! 690 00:53:52,604 --> 00:53:55,607 Hmm? Maybe I ought to just release you from your contract 691 00:53:56,150 --> 00:53:59,236 under the, uh, "disgusting" clause. 692 00:54:00,237 --> 00:54:04,074 And, and also from my disgusting "claws." Hmm? 693 00:54:10,414 --> 00:54:14,126 Well, guess we'll have to dig up a new actor, eh, Orville? 694 00:54:14,710 --> 00:54:16,086 Got anyone you'd like to recommend? 695 00:54:16,462 --> 00:54:18,213 - No. - It's an immediate opening. 696 00:54:19,214 --> 00:54:21,133 I didn't mean to start anything. 697 00:54:21,383 --> 00:54:24,553 You didn't mean to start anything? Why did you, then? 698 00:54:24,678 --> 00:54:28,474 - I was upset. - Well, now Orville's upset. 699 00:54:30,142 --> 00:54:33,228 I don't know. I'll see if he'll forgive you. 700 00:54:35,564 --> 00:54:36,982 What do you think, Orville?118649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.