All language subtitles for Melodies of the Vera Quarter (1974) EN GÜRCÜ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:05,231 Sofiko CHIAURELI Buba KIKABIDZE 2 00:00:05,400 --> 00:00:08,437 in a film by Georgy SHENGELAYA 3 00:00:08,600 --> 00:00:14,516 MELODIES OF THE VERIYSKI QUARTER 4 00:00:14,680 --> 00:00:15,874 Screenplay by 5 00:00:16,040 --> 00:00:18,429 Georgy SHENGELAYA Anzor SALUKVADZE 6 00:00:18,600 --> 00:00:21,319 Music by Georgy TSABADZE 7 00:00:21,480 --> 00:00:25,553 Director of Photography Alexander MGEBRISHVILI 8 00:00:25,720 --> 00:00:28,757 Production Designers - Vakhtang RURUA Eduard LAPKOVSKY 9 00:00:28,920 --> 00:00:31,798 Choreography by Yuri ZARETSKY 10 00:00:31,960 --> 00:00:34,155 Lyrics by Moris POTSKHISHVILI 11 00:00:34,320 --> 00:00:35,275 Starring 12 00:00:35,440 --> 00:00:37,908 lya NINIDZE Maya KAN KAVA 13 00:00:38,080 --> 00:00:40,071 David ABASHIDZE Erosi MANDZHGALADZE 14 00:00:40,240 --> 00:00:41,229 Zurab KIKALEISHVILI 15 00:00:41,400 --> 00:00:42,594 Alisa FREINDLIKH 16 00:00:42,760 --> 00:00:44,512 Kakhi KAVSADZE Ramaz CHKHIKVADZE 17 00:00:44,680 --> 00:00:46,159 Georgy GEGECHKORI Georgy KAVTARADZE 18 00:00:46,320 --> 00:00:47,912 Boris TSIPURIA Baadur TSULADZE 19 00:00:48,080 --> 00:00:50,958 20 00:01:25,760 --> 00:01:30,436 A GEORGIA-FILM Studio Production 21 00:01:54,760 --> 00:01:58,070 Rub-a-dub, rub-a-dub, 22 00:01:58,240 --> 00:02:00,708 Not for profit, not for gain, 23 00:02:01,840 --> 00:02:04,957 Rub-a-dub, rub-a-dub, 24 00:02:05,120 --> 00:02:07,839 Night and day, sunshine and rain! 25 00:02:08,800 --> 00:02:12,156 Starch and soap and rinse and wring, 26 00:02:12,320 --> 00:02:15,278 We'd make heaven a bright clean thing. 27 00:02:16,000 --> 00:02:19,549 Happiness is like a bubble. 28 00:02:19,720 --> 00:02:22,029 It simply isn't worth our trouble. 29 00:02:48,680 --> 00:02:52,195 Rub-a-dub, rub-a-dub, 30 00:02:52,360 --> 00:02:54,874 When the sky is gray above, 31 00:02:56,000 --> 00:02:58,958 It really is a work of love. 32 00:02:59,480 --> 00:03:02,916 We work for one, we work for all! 33 00:03:03,320 --> 00:03:06,630 Everybody, great or small! 34 00:03:06,920 --> 00:03:09,753 Policeman, soldier, doctor too! 35 00:03:10,600 --> 00:03:13,353 Chemist, barber, even you! 36 00:03:14,080 --> 00:03:16,913 Student, merchant, family man. 37 00:03:36,080 --> 00:03:39,356 Clean them up as best we can. 38 00:03:39,520 --> 00:03:41,078 We wash for all: 39 00:03:41,240 --> 00:03:42,832 For poor people, their socks. 40 00:03:43,000 --> 00:03:45,070 For the rich, their togs, 41 00:03:48,440 --> 00:03:50,954 For a clergyman, his cassock. 42 00:03:52,640 --> 00:03:56,235 We wash for a baker, 43 00:03:57,440 --> 00:03:59,192 A workman and a dressmaker. 44 00:03:59,360 --> 00:04:02,511 And even a noble lord Cleanliness won't hurt. 45 00:04:52,040 --> 00:04:55,430 Rub-a-dub, rub-a-dub, 46 00:04:55,720 --> 00:04:58,473 Night and day, sunshine and rain. 47 00:04:59,000 --> 00:05:02,390 Starch and soap and rinse and wring, 48 00:05:02,560 --> 00:05:05,552 We'd make heaven a bright clean thing. 49 00:05:06,040 --> 00:05:09,555 When the sky is gray above, 50 00:05:09,880 --> 00:05:12,519 It really is a work of love. 51 00:05:13,000 --> 00:05:18,279 We work for one, we work for all! 52 00:05:19,040 --> 00:05:21,713 Everybody, great or small! 53 00:05:42,480 --> 00:05:45,916 Soap and water, 54 00:05:46,320 --> 00:05:48,914 The best cure. 55 00:05:49,320 --> 00:05:51,390 Not one medicine can do more! 56 00:05:51,560 --> 00:05:55,189 Cleanliness and hygiene both 57 00:05:55,440 --> 00:05:57,795 Are more than the Hippocratic oath! 58 00:06:25,720 --> 00:06:28,792 So all hail to cleanliness, 59 00:06:29,200 --> 00:06:31,998 And to those 60 00:06:32,760 --> 00:06:36,230 Whose clothes 61 00:06:36,480 --> 00:06:39,677 Are neatly pressed! 62 00:06:55,160 --> 00:06:58,391 Clean and bright, 63 00:06:58,680 --> 00:07:01,752 You're an angel of light. 64 00:07:02,320 --> 00:07:05,790 With a neat negligee, 65 00:07:06,040 --> 00:07:08,554 You're worth what they pay. 66 00:07:35,880 --> 00:07:41,830 Dirty clothes mean misery. 67 00:07:43,040 --> 00:07:48,990 When they're clean, a man feels free! 68 00:07:50,240 --> 00:07:56,190 But when the soul has got a stain, 69 00:07:57,480 --> 00:08:03,430 Washing won't take it out again. 70 00:09:06,080 --> 00:09:07,149 Good morning, little butterflies! 71 00:09:09,840 --> 00:09:10,556 Good morning! 72 00:09:11,920 --> 00:09:13,717 Auntie Vardo, have a seat. 73 00:09:16,360 --> 00:09:18,715 What's this strange dance? 74 00:09:19,320 --> 00:09:20,150 The Quadrille! 75 00:09:20,320 --> 00:09:23,869 Maro watched the rich people dance it, and taught me to. 76 00:09:24,040 --> 00:09:27,237 Our mother always said she'd like us to be ballerinas. 77 00:09:27,400 --> 00:09:30,710 You're real artists, a spot of makeup and you'll be the real thing. 78 00:09:38,840 --> 00:09:41,195 Today the dancing class opens. 79 00:09:41,360 --> 00:09:44,397 Papa said he'd pay to send us there if they think we're talented. 80 00:09:45,040 --> 00:09:48,077 The Professor's an Italian. His name is lnnocenti. 81 00:09:48,240 --> 00:09:52,392 So Maro and I learned this dance, just the way they dance it. 82 00:09:52,920 --> 00:09:54,512 Come on, watch us! 83 00:10:24,840 --> 00:10:26,956 Look what I've got here. 84 00:10:33,240 --> 00:10:34,719 Oh, it's lovely! 85 00:10:34,920 --> 00:10:36,069 And whose are they? 86 00:10:36,240 --> 00:10:37,673 It's none of your business, whose. 87 00:10:38,880 --> 00:10:41,758 All you have to do is try not to tear and spoil them. 88 00:10:41,960 --> 00:10:44,918 Wear them when you go to your audition. 89 00:10:54,680 --> 00:10:57,717 We're all just visiting here, 90 00:10:57,960 --> 00:11:00,872 When we're gone, others will appear. 91 00:11:03,920 --> 00:11:06,912 We should bring joy to each other, 92 00:11:07,240 --> 00:11:09,674 What else is there to do? 93 00:11:11,360 --> 00:11:14,272 Oh, I hate so much 94 00:11:15,040 --> 00:11:17,918 Cunning and hypocritical men! 95 00:11:18,640 --> 00:11:21,359 I won't accept bread from such, 96 00:11:22,240 --> 00:11:24,993 I'd rather die of starvation. 97 00:11:42,520 --> 00:11:45,398 When the table is being laid, 98 00:11:45,640 --> 00:11:48,234 My soul feels happy. 99 00:11:49,720 --> 00:11:52,632 For a glass of wine, 100 00:11:53,000 --> 00:11:55,639 I'd give all worldly treasures. 101 00:11:57,200 --> 00:11:59,873 I'll make myselfa plough, 102 00:12:00,800 --> 00:12:03,519 In it I'll harness a fish, 103 00:12:04,760 --> 00:12:07,593 I'll plough and sow in water, 104 00:12:08,240 --> 00:12:10,515 And harvest in the sea. 105 00:13:35,680 --> 00:13:37,432 What a man! He can do anything! 106 00:13:37,600 --> 00:13:38,828 You bet! 107 00:13:55,600 --> 00:13:58,876 Papa. Papa! Come here! Hurry! 108 00:14:05,440 --> 00:14:08,398 Papa, have you forgotten that today's our dance examination? 109 00:14:08,560 --> 00:14:11,393 And who are these young ladies? So lovely and all dressed up. 110 00:14:12,120 --> 00:14:15,237 Auntie Vardo says that we look like the Czar's daughters. 111 00:14:15,880 --> 00:14:18,030 So it's her who dressed you up like this? 112 00:14:24,840 --> 00:14:26,239 Where're you going, Pavle? 113 00:14:27,040 --> 00:14:30,112 Don't leave like that. Have another for the road. 114 00:14:30,280 --> 00:14:31,918 All the best! 115 00:14:32,960 --> 00:14:36,396 My little butterflies are waiting to take me home. 116 00:15:12,880 --> 00:15:13,869 Grazie. 117 00:15:29,720 --> 00:15:30,914 Quadrille! 118 00:16:42,440 --> 00:16:45,750 Bravo! Bravo! Bravissimo! 119 00:16:47,640 --> 00:16:49,995 Beautiful! Beautiful! 120 00:16:55,280 --> 00:16:57,316 Now do itjust as I tell you. 121 00:16:58,240 --> 00:17:00,674 Point, point, point. 122 00:17:12,120 --> 00:17:13,155 Good. 123 00:17:25,200 --> 00:17:27,919 Your hand, your hand, there! 124 00:17:41,440 --> 00:17:42,475 Alissa! 125 00:17:42,680 --> 00:17:45,433 Yes, yes, absolutely charming! 126 00:17:55,280 --> 00:17:58,238 - And where're your parents? - Yes, yes. 127 00:18:00,840 --> 00:18:01,875 Papa. Papa! 128 00:18:02,040 --> 00:18:03,359 What are you waiting for? 129 00:18:03,520 --> 00:18:05,192 Come in! Quick! 130 00:18:06,640 --> 00:18:08,835 Ithinkthey liked us! 131 00:18:31,920 --> 00:18:33,592 Excuse me, who are you? 132 00:18:35,360 --> 00:18:36,429 L'm the father. 133 00:18:38,440 --> 00:18:42,797 So these charming talented creatures are yours? 134 00:18:43,280 --> 00:18:47,717 Yes, they grew up without their mother. They really love dancing. 135 00:18:48,520 --> 00:18:50,636 Yes, they can dance, that's obvious. 136 00:18:50,840 --> 00:18:52,990 Only these classes cost money. 137 00:18:53,680 --> 00:18:55,432 How much money? 138 00:18:56,000 --> 00:18:58,275 Courses in ballet are... 139 00:18:59,000 --> 00:19:00,319 Fifty rubles. 140 00:19:00,880 --> 00:19:02,552 That's a minimum. 141 00:19:06,640 --> 00:19:07,755 Excuse me. 142 00:19:09,280 --> 00:19:10,429 My mistake. 143 00:19:13,480 --> 00:19:15,118 You misunderstood us. 144 00:19:15,280 --> 00:19:18,431 We would do it with great pleasure, but you must understand... 145 00:19:18,600 --> 00:19:21,273 We admired your girls, but... 146 00:19:27,000 --> 00:19:28,797 What did they say? 147 00:19:29,880 --> 00:19:32,997 The higher you go up the ladder, the farther there is to fall. 148 00:20:05,680 --> 00:20:07,716 Good evening, Auntie Vardo. 149 00:20:12,800 --> 00:20:16,270 Well, my little grasshoppers, did he like the two of you? 150 00:20:24,200 --> 00:20:25,918 He praised us. 151 00:20:26,080 --> 00:20:28,992 We danced very nicely and your dresses looked great, 152 00:20:29,160 --> 00:20:30,434 but anyway... 153 00:20:31,200 --> 00:20:32,519 What do you mean? 154 00:20:35,120 --> 00:20:36,314 They won't accept us, 155 00:20:36,480 --> 00:20:39,517 it's so expensive. Papa could never pay it. 156 00:20:39,680 --> 00:20:43,798 He says he can't make that much in all his life. 157 00:20:44,240 --> 00:20:46,390 Wait. How much do they want? 158 00:20:47,280 --> 00:20:51,159 As much as 50 rubles, and not a kopeck less. 159 00:20:52,160 --> 00:20:53,878 Oh, fifty rubles! 160 00:21:08,800 --> 00:21:12,270 So if you don't have any money you're not supposed to dance? 161 00:21:12,680 --> 00:21:14,033 Right, Auntie Vardo. 162 00:21:19,640 --> 00:21:21,915 And you're not supposed to make your bed, too? 163 00:21:29,560 --> 00:21:32,233 And not supposed to wash the dishes? 164 00:21:32,600 --> 00:21:34,636 And clean up the house? 165 00:21:39,200 --> 00:21:40,235 Catch it! 166 00:21:40,680 --> 00:21:42,955 This is for you and this for you. 167 00:21:54,400 --> 00:21:55,515 Where's your father? 168 00:21:56,920 --> 00:22:00,959 We haven't seen him since he brought us home yesterday. 169 00:22:11,200 --> 00:22:14,954 I've wandered everywhere in search of happiness, 170 00:22:15,280 --> 00:22:18,875 But found nothing but sorrow. 171 00:22:22,640 --> 00:22:26,110 There's so much trouble in the world 172 00:22:26,520 --> 00:22:29,796 That the sky would have turned black. 173 00:22:36,120 --> 00:22:39,749 The wheel of fortune is turning... 174 00:22:40,000 --> 00:22:44,391 Time flows, time flies, 175 00:22:44,960 --> 00:22:48,589 Time turns us to dust. 176 00:22:49,040 --> 00:22:53,352 Who will understand us? 177 00:22:53,920 --> 00:22:57,390 Who will heal our wounds? 178 00:23:02,720 --> 00:23:06,474 The wheel of fortune is turning... 179 00:23:11,760 --> 00:23:15,594 Where am I to look for the answer? 180 00:23:15,840 --> 00:23:19,435 O Lord, open Your eyes! 181 00:23:22,920 --> 00:23:26,674 Take a look at my life, 182 00:23:26,960 --> 00:23:30,669 And You will burn with shame. 183 00:24:31,640 --> 00:24:33,392 Good evening, Papa dear. 184 00:24:42,880 --> 00:24:46,395 What's going on? Why aren't you at the landownefls? 185 00:24:46,720 --> 00:24:48,995 L'm not going back to Aha-Georq again. 186 00:24:49,160 --> 00:24:52,550 What are you saying? Don't even think of it! 187 00:24:52,760 --> 00:24:55,274 Iam not, I'd rather be dead! 188 00:24:55,440 --> 00:24:58,637 All that wood l'm supposed to carry around is just too heavy! 189 00:24:59,320 --> 00:25:02,630 What's that? They make you carry wood? 190 00:25:11,160 --> 00:25:13,230 Yesterday night some wood was brought to them, 191 00:25:13,440 --> 00:25:15,670 and they unloaded it by the fence. 192 00:25:16,600 --> 00:25:18,750 When Aha-Georq saw it, he got mad and said: 193 00:25:18,920 --> 00:25:21,992 “Even if you have to work all night, you'll put it all in the shed.“ 194 00:25:22,160 --> 00:25:25,357 It was too heavy, I only moved half of it. 195 00:25:25,560 --> 00:25:27,391 Was I supposed to overstrain myself? 196 00:25:29,240 --> 00:25:31,435 So I gave up, and I ran back here. 197 00:25:41,240 --> 00:25:45,199 Yes, Vardo, whatever you tried, it didn't get us anywhere. 198 00:25:46,000 --> 00:25:49,549 Every hand is against us, even the hand of God. 199 00:25:54,280 --> 00:25:56,236 Don't blame the Almighty, Pavle! 200 00:25:58,400 --> 00:26:01,915 He looks down even on poor people like us. 201 00:26:04,200 --> 00:26:07,510 And why should a man with two daughters like yours complain? 202 00:26:07,800 --> 00:26:11,554 One of these days they may get the better of the Czar's children. 203 00:27:08,480 --> 00:27:14,430 Moon in the sky, are you angry with me? 204 00:27:15,080 --> 00:27:20,438 You're cold and serene. 205 00:27:21,480 --> 00:27:26,998 What do you know of the state l'm in? 206 00:27:27,640 --> 00:27:32,156 You can't understand my sorrow. 207 00:27:33,920 --> 00:27:39,870 You'd better throw light on my way 208 00:27:40,360 --> 00:27:45,309 And protect me from the evil eye. 209 00:27:46,920 --> 00:27:53,314 Yes, I have to take a sin upon my soul, 210 00:27:54,000 --> 00:27:59,916 In order to do a good deed. 211 00:28:01,040 --> 00:28:06,114 Your cold light 212 00:28:06,840 --> 00:28:12,517 Cannot dry up human tears. 213 00:28:13,520 --> 00:28:19,038 You better hide behind the clouds 214 00:28:19,520 --> 00:28:25,231 And not betray me. 215 00:28:25,920 --> 00:28:31,517 Look the other way 216 00:28:32,120 --> 00:28:37,956 And don't ask why l'm sinning. 217 00:28:38,520 --> 00:28:44,868 And if the Lord calls me to account, 218 00:28:45,560 --> 00:28:52,432 I won't be making excuses. 219 00:30:37,640 --> 00:30:42,156 Maro, wake up! Look at the huge fire burning in the hearth! 220 00:30:49,640 --> 00:30:52,154 Oh, how lovely! It's so warm! 221 00:30:52,480 --> 00:30:55,074 Look at all the snow outside! 222 00:30:55,240 --> 00:30:56,389 So beautiful! 223 00:30:56,560 --> 00:30:59,632 And look at all the logs on Papa's cart! 224 00:31:00,200 --> 00:31:01,633 Enough to get through all winter! 225 00:31:01,800 --> 00:31:03,279 We'll be so nice and warm! 226 00:31:03,520 --> 00:31:05,078 Oh, it's so good! 227 00:31:05,240 --> 00:31:07,117 Father brought us wood. 228 00:31:07,280 --> 00:31:10,909 No one else has such a father! 229 00:31:11,080 --> 00:31:14,277 It's so bright, it's so warm! 230 00:31:14,480 --> 00:31:18,678 Oh, it's so good! Papa brought us wood! 231 00:31:20,040 --> 00:31:26,752 No cold will get to us, 232 00:31:27,600 --> 00:31:30,910 Sitting by the hearth is so nice, 233 00:31:31,400 --> 00:31:34,631 Listening to the wood crackle. 234 00:32:34,760 --> 00:32:37,194 Papa dear! Papa dear! 235 00:32:52,520 --> 00:32:56,149 Who will saw? And who will cut? 236 00:32:56,400 --> 00:32:59,756 Oak and elm, And pine and nut? 237 00:33:00,320 --> 00:33:06,190 Into quarters, and into sticks, into fives and into six. 238 00:35:34,000 --> 00:35:36,355 - Who is it? - It's me, laundress Vardo. 239 00:35:39,120 --> 00:35:40,235 Ah, Vardo, is that you? 240 00:35:41,360 --> 00:35:43,237 - Good morning. - Come on in. 241 00:35:44,480 --> 00:35:47,153 What little breeze blew you in? 242 00:35:47,880 --> 00:35:51,190 And what's that? Have you caught a bird? 243 00:35:58,720 --> 00:36:01,280 - Where did you get that? - At the butcher's. 244 00:36:01,440 --> 00:36:03,396 - You mean it? - Absolutely. 245 00:36:04,520 --> 00:36:06,078 I came in, there was no one there. 246 00:36:06,240 --> 00:36:09,437 That damned Mikhaka was asleep behind the counter, so I took it. 247 00:36:11,320 --> 00:36:15,233 You'd better bite your tongue, or the whole street will soon know it. 248 00:36:15,400 --> 00:36:18,392 Oh, Vardo, you're just a jack-of-all-trades! 249 00:36:18,560 --> 00:36:20,312 I never realized it before! 250 00:36:22,760 --> 00:36:26,514 I thought you only had talent for washing. 251 00:36:27,480 --> 00:36:28,993 How much do I owe you? 252 00:36:31,520 --> 00:36:33,351 I want a fair price, notjust peanuts. 253 00:36:33,720 --> 00:36:37,679 Two rubles. It's the 4th one l'm buying today. 254 00:36:41,920 --> 00:36:44,115 - What are you doing? - l'm taking it back to the butcher. 255 00:36:44,280 --> 00:36:48,239 Take your hands off! I may as well add 20 kopecks, and that's it! 256 00:36:48,520 --> 00:36:51,114 - Five rubles. - Where are the police looking?! 257 00:36:51,280 --> 00:36:55,796 It's the first time in 20 years that I've been asked that much for a calf. 258 00:36:55,960 --> 00:36:57,109 Five rubles! 259 00:36:57,920 --> 00:37:01,674 Ifl add five more, I can buy a fur coat I've been dreaming about. 260 00:37:01,840 --> 00:37:05,196 I have to go to the mountains today, to drive back the cattle I bought. 261 00:37:06,000 --> 00:37:07,831 What kind of coat are you keen on? 262 00:37:08,080 --> 00:37:12,119 Some good quality. You can get it for 10 or 20 rubles. 263 00:37:12,480 --> 00:37:14,948 Ah, Aha-Georq got a nice one! 264 00:37:15,480 --> 00:37:17,311 I would've given 50 for one like his. 265 00:37:17,520 --> 00:37:19,112 And you wouldn't even bargain?! 266 00:37:19,360 --> 00:37:23,194 No. I swear by my departed father! 267 00:37:24,280 --> 00:37:28,068 All right, enough about the coat. Let's get back to the calf. 268 00:37:28,240 --> 00:37:31,073 All right, I'll give you 3 rubles, and that's a deal. 269 00:37:31,240 --> 00:37:33,913 After all, you didn't have to buy it, so you're losing nothing. 270 00:37:34,120 --> 00:37:36,714 I told you 5 rubles or it's no deal! 271 00:37:36,880 --> 00:37:38,154 Don't touch it! 272 00:37:40,240 --> 00:37:43,437 You're insane! Five rubles! Five rubles! 273 00:37:54,840 --> 00:37:56,068 You're cutting my throat! 274 00:37:56,240 --> 00:37:58,356 Talking of cutting, hand me that knife there. 275 00:37:58,600 --> 00:38:00,795 What knife? What do you want a knife for? 276 00:38:02,200 --> 00:38:04,156 You're a religious man, aren't you, Pankes? 277 00:38:04,600 --> 00:38:09,628 So you know that when you buy stolen goods, you should give to the poor. 278 00:38:10,640 --> 00:38:12,551 Well, a piece of liver or spleen. 279 00:38:12,840 --> 00:38:16,230 L'll look in at the church on the way, and l'll leave it there for the poor. 280 00:38:16,640 --> 00:38:19,313 I'll say it's Pankes's little contribution to charity. 281 00:38:19,800 --> 00:38:22,030 You'll do good by sating them, 282 00:38:22,200 --> 00:38:24,031 and save your sinful soul. 283 00:38:33,560 --> 00:38:35,391 Thanks, beautiful. 284 00:38:38,520 --> 00:38:41,398 What a woman! 285 00:38:44,800 --> 00:38:47,872 Who'll believe that Pankes 286 00:38:48,120 --> 00:38:50,953 Doesn't mind his interest! 287 00:38:51,440 --> 00:38:54,193 That he's not only wheeling and dealing, 288 00:38:54,640 --> 00:38:57,598 But to the poor he's also giving! 289 00:39:13,360 --> 00:39:16,272 Don't worry, sweetheart, 290 00:39:16,600 --> 00:39:19,478 If l'm untrue. 291 00:39:20,120 --> 00:39:23,078 I buy and sell 292 00:39:23,680 --> 00:39:26,478 As rich men do! 293 00:40:04,960 --> 00:40:07,599 Tamro, what a smell! 294 00:40:10,360 --> 00:40:13,318 That delicious smell! 295 00:40:20,040 --> 00:40:21,917 We'll have a wonderful dinner! 296 00:40:22,080 --> 00:40:23,593 Super wonderful! 297 00:40:26,440 --> 00:40:28,078 What a father! Isn't he sweet! 298 00:40:28,240 --> 00:40:30,071 He's brought us a joint of meat. 299 00:40:30,280 --> 00:40:33,636 No one else has such a father! 300 00:40:33,840 --> 00:40:37,071 Roast it well and serve it hot! It's better than a rich man's got! 301 00:40:42,920 --> 00:40:46,276 Let's lay our table neat 302 00:40:46,640 --> 00:40:49,632 And add some spices to the meat. 303 00:40:50,320 --> 00:40:53,710 We'll wake our papa up, 304 00:40:53,960 --> 00:40:57,589 And like rich men we'll sup! 305 00:41:10,480 --> 00:41:11,674 Silence! 306 00:41:41,960 --> 00:41:44,349 I can see you there, Dzibo. So come out! 307 00:41:52,440 --> 00:41:56,149 My nose is so frozen that it may fall off. What terrible weather! 308 00:41:56,320 --> 00:42:00,916 I wanted to warm up in your house, but I thought you were still asleep. 309 00:42:01,080 --> 00:42:03,469 You weasel, been spying around again? 310 00:42:04,560 --> 00:42:07,358 Wait, why are you in such a hurry? 311 00:42:10,240 --> 00:42:13,755 Pavle, the police chief wants to put me on his payroll. 312 00:42:13,920 --> 00:42:18,357 It's my duty now to register everything that may be wrong. 313 00:42:20,680 --> 00:42:22,557 And what do you want here? 314 00:42:32,320 --> 00:42:34,038 Such a nice smell. 315 00:42:36,000 --> 00:42:39,037 So I came to find out what's cooking here. 316 00:42:39,360 --> 00:42:41,078 Smells like meat. 317 00:42:44,360 --> 00:42:46,828 - It's a hare. - With nice long ears? 318 00:42:47,120 --> 00:42:49,475 - How did you come by that? - Easy. 319 00:42:49,840 --> 00:42:53,071 I opened the lid, and the harejumped in! 320 00:42:55,560 --> 00:42:58,950 Everything is possible 321 00:43:00,400 --> 00:43:03,756 When dreams come true. 322 00:43:05,240 --> 00:43:08,277 If yours is a lucky lot, 323 00:43:08,440 --> 00:43:11,796 A hare will jump in your pot. 324 00:43:12,560 --> 00:43:15,870 Everything is possible 325 00:43:17,480 --> 00:43:20,711 When dreams come true. 326 00:43:22,280 --> 00:43:25,352 That hare's a treat. Salts himself, 327 00:43:25,520 --> 00:43:29,035 Peppers himself, Ready to eat. 328 00:43:29,320 --> 00:43:31,993 Stop it, Pavle! Are you out of your mind? 329 00:43:41,600 --> 00:43:45,354 Proud of the uniform we wear, 330 00:43:45,680 --> 00:43:49,514 Serving with ardor and with zeal! 331 00:43:51,720 --> 00:43:55,554 We're the guardians of the law, 332 00:43:55,840 --> 00:43:59,037 All for the sake of a decent meal. 333 00:44:16,280 --> 00:44:20,068 Innocent and guilty too, 334 00:44:20,360 --> 00:44:24,353 Arresting them, arresting you! 335 00:44:26,520 --> 00:44:30,308 Equal rights are law's decision, 336 00:44:30,600 --> 00:44:33,797 Equal rights to go to prison. 337 00:45:00,960 --> 00:45:01,915 Report, then. 338 00:45:02,080 --> 00:45:04,355 Chief, during the course of last night 339 00:45:04,520 --> 00:45:08,229 with reference to our precinct there's nothing to report! 340 00:45:14,080 --> 00:45:15,354 Bon appetite! 341 00:45:21,840 --> 00:45:24,035 How about the local workers? 342 00:45:24,520 --> 00:45:27,830 What's Dzibo saying? ls any revolution or mutiny on the way? 343 00:45:28,000 --> 00:45:31,276 Don't you worry! Peace and quiet on that sector, and thank heaven it is. 344 00:45:32,760 --> 00:45:33,875 Wonderful! 345 00:45:35,120 --> 00:45:36,838 Take it away! Go on. 346 00:45:37,920 --> 00:45:40,753 Someone stole an entire side of veal at the butcher's. 347 00:45:41,000 --> 00:45:44,436 - Has it been found? - No, l'm afraid it's been eaten. 348 00:45:46,000 --> 00:45:46,796 Go on. 349 00:45:47,400 --> 00:45:51,279 The landlord Georq was robbed of a large quantity of wood. 350 00:45:52,360 --> 00:45:55,432 I can understand pinching meat, but a truckload of wood! 351 00:45:55,680 --> 00:45:57,159 What are you talking about? 352 00:45:57,960 --> 00:46:00,713 An entire truckload! They couldn't carry it away in a sack, could they? 353 00:46:00,920 --> 00:46:03,036 That wood is enough to drive anyone crazy! 354 00:46:03,200 --> 00:46:05,794 They take it on their backs, on donkeys, anyhow. 355 00:46:05,960 --> 00:46:08,190 How can one tell if it's stolen property or their own? 356 00:46:10,560 --> 00:46:14,394 Excuse me, Chief, but Mikhaka the butcher would like to see you. 357 00:46:15,200 --> 00:46:15,916 Send him in! 358 00:46:22,040 --> 00:46:23,553 Good day, Your Honor! 359 00:46:24,800 --> 00:46:26,711 I bought a calf for 5 rubles yesterday. 360 00:46:26,880 --> 00:46:29,519 I cleaned it and gutted it and hung it up on a hook. 361 00:46:30,160 --> 00:46:31,513 And how was it stolen? 362 00:46:32,360 --> 00:46:35,113 Ifl knew that I'd know who it was that stole it. 363 00:46:35,520 --> 00:46:38,318 And where did someone steal this calf from you? 364 00:46:38,720 --> 00:46:40,551 I already told you, in my shop. 365 00:46:40,840 --> 00:46:42,239 And where were you? 366 00:46:42,520 --> 00:46:44,875 Right there, sir, sleeping behind the counter. 367 00:46:45,560 --> 00:46:47,869 - SIeepiHQ! - sleeping!» eh? 368 00:46:55,440 --> 00:46:59,035 Was there anybody with you? The delivery boy perhaps? 369 00:46:59,200 --> 00:47:02,078 He'd been there, but I sent him out on an errand. 370 00:47:02,240 --> 00:47:03,878 And someone stole my calf! 371 00:47:04,160 --> 00:47:05,434 Enough about your calf! 372 00:47:05,600 --> 00:47:08,194 - I've paid 5 rubles for it! - 5 rubles are immaterial. 373 00:47:08,360 --> 00:47:10,590 Stop talking about the calf! 374 00:47:10,760 --> 00:47:12,955 But I keep thinking about it all the time. 375 00:47:13,120 --> 00:47:14,473 You have only yourself to blame! 376 00:47:15,720 --> 00:47:17,233 You were asleep! 377 00:47:18,120 --> 00:47:19,951 - But why... - Please go away. 378 00:47:20,200 --> 00:47:23,033 The Chief has more important things to decide than your meat. 379 00:47:23,200 --> 00:47:27,671 Have you no fear of God? My meat is important, too. 380 00:47:27,840 --> 00:47:30,434 L'd prepared the calf and gutted it and hung it up on a hook. 381 00:47:31,440 --> 00:47:33,829 It's clear! You killed the animal! 382 00:47:34,720 --> 00:47:38,190 Gutted the animal! Roasted it! 383 00:47:39,000 --> 00:47:41,230 Then you probably ate it, and you run over here 384 00:47:41,400 --> 00:47:43,630 and accuse someone of theft! 385 00:47:44,920 --> 00:47:46,876 L'm not an idiot, you know? 386 00:47:47,280 --> 00:47:49,919 I know the trick you're trying to play on us. 387 00:47:50,080 --> 00:47:53,709 Miscreant bloodsucker! A stain on the name of our quarter! 388 00:47:54,080 --> 00:47:55,832 Charge him. 389 00:47:58,680 --> 00:48:01,638 Why charge? I insist on my rights. 390 00:48:01,800 --> 00:48:05,270 What? Are you questioning my authority?! 391 00:48:05,440 --> 00:48:07,192 - Try to stay calm, sir. - Throw him out! 392 00:48:07,720 --> 00:48:09,597 Into the sweat hole! 393 00:48:10,640 --> 00:48:13,393 One or two days down there will fix him! 394 00:48:14,320 --> 00:48:16,595 Where are you dragging me? 395 00:48:16,800 --> 00:48:19,268 It's not Christian! l'm an honest man! 396 00:48:19,480 --> 00:48:23,155 I bought a calf, I gutted it, and I hung it up on a hook! 397 00:48:24,200 --> 00:48:25,394 Shut up! 398 00:48:32,280 --> 00:48:33,235 You locked him up? 399 00:48:34,000 --> 00:48:34,830 Yes sir! 400 00:48:36,920 --> 00:48:38,797 - How much is he giving? - Five rubles. 401 00:48:39,360 --> 00:48:42,636 He doesn't have any more on him. He's nearly screaming the place down! 402 00:48:43,040 --> 00:48:45,998 - Take the money and let him go. - I already did. Right here! 403 00:48:49,920 --> 00:48:51,399 Yes, Chief! 404 00:48:54,600 --> 00:48:55,794 One second, Chief. 405 00:48:56,280 --> 00:48:57,918 There you are, Chief. 406 00:49:07,920 --> 00:49:12,914 Law and order, Made to order. 407 00:49:13,560 --> 00:49:18,634 A gold piece here And the case is clear. 408 00:49:21,640 --> 00:49:24,837 That l'm no saint, you can see. 409 00:49:25,080 --> 00:49:28,516 I play cards, I like a drinking revelry. 410 00:49:33,000 --> 00:49:36,197 L'm unfaithful to my wife, 411 00:49:40,480 --> 00:49:43,870 I take many a bribe. 412 00:49:44,200 --> 00:49:50,514 Remember if you've money to spare. 413 00:49:57,200 --> 00:50:01,751 Even a policeman needs his share. 414 00:50:03,000 --> 00:50:08,028 And one thing I don't want to see, 415 00:50:08,760 --> 00:50:11,991 ls trouble in the quarter run by me. 416 00:50:14,160 --> 00:50:16,310 That's all I care about! 417 00:50:23,720 --> 00:50:27,952 Bravo! You really have the Midas touch, Chief! 418 00:50:29,960 --> 00:50:31,598 My respects to you, gentlemen. 419 00:50:32,280 --> 00:50:33,395 May I help you? 420 00:50:34,520 --> 00:50:38,274 I came here to bother you about a question of stolen wood. 421 00:50:41,480 --> 00:50:45,268 I dropped in to see you yesterday, but you were out celebrating somewhere. 422 00:50:47,080 --> 00:50:48,149 What's your name? 423 00:50:48,920 --> 00:50:53,152 You don't know my name? lwould hardly have believed it! 424 00:50:53,640 --> 00:50:56,598 You don't have to believe it. Please, give your name. 425 00:50:57,360 --> 00:50:58,839 We have to put it in a report. 426 00:50:59,000 --> 00:51:02,629 Put it down. Georq Georqov. 427 00:51:03,160 --> 00:51:04,434 Profession? 428 00:51:10,440 --> 00:51:12,908 A workman, as you can see. 429 00:51:13,360 --> 00:51:14,475 Stop playing the fool! 430 00:51:14,920 --> 00:51:16,672 If you know, why do you ask? 431 00:51:16,920 --> 00:51:18,592 He's the owner of a house. 432 00:51:19,680 --> 00:51:22,956 Many, not one! 433 00:51:27,960 --> 00:51:32,078 So your Wood's been stolen. Where was it stolen? 434 00:51:32,240 --> 00:51:34,549 In the garden, close to the fence. 435 00:51:34,960 --> 00:51:38,430 Might it not have been on the road, outside? 436 00:51:38,600 --> 00:51:40,955 In the garden! On my property! 437 00:51:41,120 --> 00:51:44,795 I told my girl-servant to bring it in, and she left it outside. 438 00:51:44,960 --> 00:51:48,032 I demand a compensation from her parents! 439 00:51:48,360 --> 00:51:52,478 Why do the girl's parents have to pay compensation to you? 440 00:51:52,760 --> 00:51:54,159 Do you suspect her? 441 00:51:54,400 --> 00:51:56,914 I didn't catch her red-handed, 442 00:51:57,080 --> 00:52:00,038 but she is to blame for the theft. 443 00:52:00,280 --> 00:52:02,271 Someone has to pay me. 444 00:52:02,560 --> 00:52:04,551 All right, we will see to it. 445 00:52:05,360 --> 00:52:07,032 I'll have them watched carefully. 446 00:52:07,400 --> 00:52:10,915 I'll study the situation and find the perpetrator. 447 00:52:18,080 --> 00:52:23,313 Latest news! It's not so good. 448 00:52:24,000 --> 00:52:28,869 Somebody's been stealing wood! 449 00:52:29,160 --> 00:52:31,674 If the thief doesn't get away, There'll be an execution day! 450 00:52:40,880 --> 00:52:46,477 Latest news I have to tell, 451 00:52:47,280 --> 00:52:51,796 A calf has been stolen as well! 452 00:52:52,120 --> 00:52:54,315 If the thief doesn't get away, There'll be an execution day! 453 00:54:58,440 --> 00:55:03,434 Someone's taken a fur coat, so, 454 00:55:04,120 --> 00:55:09,194 That's three crimes now in a row! 455 00:55:09,480 --> 00:55:11,789 If the thief doesn't get away, There'll be an execution day! 456 00:55:28,240 --> 00:55:30,879 The thief is clever in this case. 457 00:55:31,080 --> 00:55:33,150 Leaving neither clue nor trace! 458 00:55:33,320 --> 00:55:35,709 The Police Chief has no way of knowing whether he's coming or he's going. 459 00:55:35,880 --> 00:55:39,236 A coat, a calf and half a tree! 460 00:55:52,480 --> 00:55:54,391 Where the devil can they be?! 461 00:55:57,480 --> 00:55:59,232 The verdict is brief: 462 00:55:59,920 --> 00:56:02,115 Lock up the thief! 463 00:56:02,400 --> 00:56:04,550 Shoot up the thief! 464 00:56:53,200 --> 00:56:54,428 Yes? What is it? 465 00:56:56,040 --> 00:56:59,999 I need to see the man who's in charge here. 466 00:57:02,560 --> 00:57:05,791 L'm in charge here. What do you want? 467 00:57:13,440 --> 00:57:17,069 It's about two little girls that auditioned for you. 468 00:57:19,200 --> 00:57:20,394 And their father... 469 00:57:24,160 --> 00:57:26,116 You know, the one on a cart with a whip. 470 00:57:26,280 --> 00:57:27,872 - With a whip? - Yes. 471 00:57:29,520 --> 00:57:31,351 Oh. yes, yes, yes! 472 00:57:31,800 --> 00:57:33,711 - We remember now. - Yes. 473 00:57:33,880 --> 00:57:34,835 And so? 474 00:57:35,520 --> 00:57:38,159 The girls danced beautifully, didn't they? 475 00:57:39,040 --> 00:57:40,996 Yes, I've rarely seen better. 476 00:57:41,280 --> 00:57:43,919 We said as much to their father, only... 477 00:57:44,120 --> 00:57:45,633 Yes, yes, I know. 478 00:57:46,280 --> 00:57:48,032 I brought the money. 479 00:57:48,560 --> 00:57:50,391 Here are the fifty rubles. 480 00:57:52,760 --> 00:57:54,034 Take it. 481 00:58:00,680 --> 00:58:02,033 Thank you. 482 00:58:02,760 --> 00:58:05,718 And who are you... 483 00:58:08,000 --> 00:58:08,876 ...to those children? 484 00:58:10,680 --> 00:58:13,717 Oh, nobody. Just a stranger. 485 00:58:15,880 --> 00:58:17,313 I beg you 486 00:58:17,640 --> 00:58:20,916 not to tell anyone who's paid for them. 487 00:58:23,440 --> 00:58:25,271 Madame Incognito! 488 00:58:26,760 --> 00:58:27,636 Bravo! 489 00:58:30,480 --> 00:58:31,549 Please. 490 00:58:33,480 --> 00:58:34,993 - Katamadze! - Yes sir! 491 00:58:49,800 --> 00:58:52,519 That's enough! You shameless man! 492 00:58:54,240 --> 00:58:56,834 No tricks of yours in my house! 493 00:58:57,960 --> 00:58:59,518 Watch out! 494 00:59:04,560 --> 00:59:05,913 Come on, children. 495 00:59:11,360 --> 00:59:13,396 Yes! Yes! 496 00:59:14,800 --> 00:59:16,597 Katamadze, over there! 497 00:59:20,440 --> 00:59:21,714 The ladder. 498 00:59:22,120 --> 00:59:24,190 Hold this! 499 00:59:25,240 --> 00:59:27,196 Now we shall see. 500 00:59:37,000 --> 00:59:39,878 As I explained to you already, Chief Constable, the thief 501 00:59:40,040 --> 00:59:43,077 could get into my house only through this main entrance. 502 00:59:43,240 --> 00:59:45,674 Even a fly can't get into my house! 503 00:59:45,840 --> 00:59:46,909 Wait! 504 00:59:47,200 --> 00:59:51,637 We'll have your house watched and we will get to the bottom of this. 505 00:59:56,600 --> 01:00:01,355 No one doubts that you'll watch and get to the bottom. 506 01:00:01,640 --> 01:00:03,517 Only listen to this. 507 01:00:03,680 --> 01:00:06,513 Get your men search through Pavle's house. 508 01:00:06,800 --> 01:00:11,237 Because his daughter, Maro, had the keys to my mansion. 509 01:00:12,360 --> 01:00:14,669 Ifl understand right, my dear, 510 01:00:14,880 --> 01:00:19,396 on account of a fur coat and some wood l'm to stir up the Veriyski Quarter, 511 01:00:19,560 --> 01:00:22,279 search all carters, close all shops, 512 01:00:22,440 --> 01:00:25,557 send some to prison and some to exile. 513 01:00:28,400 --> 01:00:31,437 Try to recall who came to see you yesterday? 514 01:00:32,600 --> 01:00:34,272 - To see me? - Yes. 515 01:00:35,640 --> 01:00:39,713 Other than the laundress Vardo, no one else was here. 516 01:00:40,120 --> 01:00:41,235 Vardo? 517 01:00:42,280 --> 01:00:43,429 Vardo! 518 01:00:44,560 --> 01:00:46,039 It can't be Vardo! 519 01:00:46,200 --> 01:00:50,034 Everyone knows that Vardo is the soul of honesty and hard work. 520 01:00:50,400 --> 01:00:53,233 Even two men at a washboard 521 01:00:53,400 --> 01:00:55,356 couldn't wash faster than Vardo. 522 01:00:56,480 --> 01:00:57,595 No! No! 523 01:00:58,920 --> 01:01:01,354 Such a version is to be discredited. 524 01:01:02,320 --> 01:01:03,355 Pardon me! 525 01:01:11,360 --> 01:01:14,272 The local citizens want the bloodhound to be sent. 526 01:01:14,440 --> 01:01:15,793 Send it! 527 01:01:27,120 --> 01:01:28,473 It's found it! 528 01:01:31,120 --> 01:01:32,633 Oh, damn it! 529 01:01:33,480 --> 01:01:34,435 Pigs. 530 01:01:37,280 --> 01:01:38,429 Good morning! 531 01:01:38,600 --> 01:01:40,431 - What is it? - My respects. 532 01:01:40,600 --> 01:01:43,068 Anything new on the troublemakers? 533 01:01:43,240 --> 01:01:45,071 Everything3 fine with them. 534 01:01:45,240 --> 01:01:48,994 L'm watching them, but about what happened yesterday, 535 01:01:49,160 --> 01:01:50,957 that cartload of wood and calf. 536 01:01:51,120 --> 01:01:52,997 You have reasons to worry. 537 01:01:53,520 --> 01:01:55,238 It's none of your business. 538 01:01:55,840 --> 01:01:57,751 One second... One second! 539 01:01:59,000 --> 01:02:03,118 L'm doing it with all my heart. You're my benefactor. 540 01:02:04,000 --> 01:02:06,594 L'm already trying on new epaulettes. 541 01:02:06,760 --> 01:02:09,718 If only you see it fit to promote me... 542 01:02:12,800 --> 01:02:16,429 I'll do my best to do you a favor. 543 01:02:16,600 --> 01:02:19,194 We know your kind. So what have you got to tell us? 544 01:02:20,360 --> 01:02:21,793 May I sit down? 545 01:02:28,800 --> 01:02:30,916 From what l'm given to understand, 546 01:02:31,800 --> 01:02:35,031 this log here is one of the cartload stolen from Georqov. 547 01:02:36,680 --> 01:02:37,954 Yes, that's the one. 548 01:02:38,120 --> 01:02:39,269 Where'd you find it? 549 01:02:39,960 --> 01:02:42,554 Where? The Lord is my witness! 550 01:02:42,920 --> 01:02:44,592 If someone told me that, 551 01:02:44,840 --> 01:02:47,354 or ifl hadn't watched it with my own eyes, 552 01:02:47,600 --> 01:02:49,272 I wouldn't have believed it. 553 01:02:49,760 --> 01:02:52,479 Well, we all are conceived in sin. 554 01:02:53,000 --> 01:02:55,389 If the devil wants it, he can lead even a saint into evil ways. 555 01:02:56,160 --> 01:02:59,391 You mean to say you picked that log at the church door? 556 01:03:00,160 --> 01:03:03,630 You're right, sir. I swear your Grace I found it at the door. 557 01:03:04,280 --> 01:03:05,679 Whose door? 558 01:03:06,600 --> 01:03:08,431 You know Pavle, the carter? 559 01:03:08,640 --> 01:03:10,198 Have you found the fur coat too? 560 01:03:10,480 --> 01:03:12,550 Fur coat? No fur coat. 561 01:03:13,280 --> 01:03:15,794 But he's got the wood. 562 01:03:18,120 --> 01:03:23,717 And there's a very pleasant odor around there, like cooked veal! 563 01:03:28,440 --> 01:03:29,555 My dear. 564 01:03:36,600 --> 01:03:38,477 We came to inform you 565 01:03:38,720 --> 01:03:42,759 that your charming girls have been accepted to ballet classes. 566 01:03:43,320 --> 01:03:45,356 Yes, yes, yes. 567 01:03:53,760 --> 01:03:55,876 Thank you, thank you. 568 01:03:58,760 --> 01:04:00,432 But I got no money. 569 01:04:01,400 --> 01:04:03,391 Please do not worry about money. 570 01:04:04,040 --> 01:04:05,837 You see... 571 01:04:07,360 --> 01:04:11,194 well... there're people in this town... 572 01:04:11,760 --> 01:04:14,797 who care for your children. 573 01:04:18,440 --> 01:04:19,190 What's this? 574 01:04:19,360 --> 01:04:21,078 Tie them all up! 575 01:04:21,240 --> 01:04:24,118 What are you taking us for? Leave me alone! 576 01:04:25,400 --> 01:04:27,470 It hurts! 577 01:04:35,680 --> 01:04:37,955 Give me my hat! 578 01:04:38,880 --> 01:04:40,313 Give me my hat! 579 01:04:45,880 --> 01:04:47,279 I'll show you! 580 01:04:59,000 --> 01:05:00,433 What are you doing, you fool? 581 01:05:03,160 --> 01:05:04,878 Let our father go! 582 01:05:15,720 --> 01:05:18,678 May I report, sir? The operation has been successfully concluded! 583 01:05:19,000 --> 01:05:22,436 The carter Pavle and his band have been safely isolated. 584 01:05:30,720 --> 01:05:32,312 I'll be complaining... 585 01:05:37,720 --> 01:05:38,869 - Search him! - Yes sir! 586 01:05:39,040 --> 01:05:43,272 You have no right! What are you doing, gentlemen? 587 01:05:43,480 --> 01:05:45,471 You can't! Oh, my God! 588 01:05:46,000 --> 01:05:47,035 Turn around! 589 01:05:50,040 --> 01:05:52,076 You sack of hay! 590 01:05:57,240 --> 01:05:59,549 What do you need the kerchiefs for? Why? 591 01:06:03,040 --> 01:06:04,234 What are you doing? 592 01:06:04,440 --> 01:06:05,919 - Eureka! - That's my money. 593 01:06:06,080 --> 01:06:07,991 - Fifty rubles. - Put it away. 594 01:06:08,560 --> 01:06:10,118 - Wait! - Yes sir. 595 01:06:15,000 --> 01:06:16,877 This lady... 596 01:06:18,160 --> 01:06:21,152 I had better search her personally. 597 01:06:24,720 --> 01:06:26,790 All right, you scallywag! 598 01:06:27,200 --> 01:06:32,115 Tell us how you stole that meat and wood etcetera. 599 01:06:32,360 --> 01:06:33,952 I've never stolen anything in my life. 600 01:06:34,320 --> 01:06:36,231 He's lying, that's obvious. 601 01:06:36,960 --> 01:06:39,076 L'm not lying, l'm saying the truth. 602 01:06:39,240 --> 01:06:41,993 The other day I woke up and I saw it'd been snowing. 603 01:06:42,840 --> 01:06:46,116 The fire was burning in the hearth, and a pile of wood on my cart outside. 604 01:06:46,480 --> 01:06:48,675 And that's not all - I woke up yesterday, 605 01:06:48,840 --> 01:06:52,037 there's another fire under the pot 606 01:06:52,320 --> 01:06:55,312 and big pieces of liver and spleen cooking. 607 01:06:55,920 --> 01:06:58,150 And today he awakens in a fur coat, I suppose? 608 01:06:59,200 --> 01:07:00,952 No, nothing like that, I won't say that. 609 01:07:03,080 --> 01:07:05,753 You won't say? 610 01:07:06,760 --> 01:07:08,796 Down below! 611 01:07:09,520 --> 01:07:13,559 A day or two in there, and you'll be in the mood to talk! 612 01:07:13,760 --> 01:07:14,715 Arrest him! 613 01:07:15,840 --> 01:07:18,832 Why, Your Honor? What did I do?! 614 01:07:19,000 --> 01:07:20,877 Where did you get these 50 rubles? 615 01:07:23,400 --> 01:07:26,949 They were presented to us by an incognito woman 616 01:07:27,120 --> 01:07:29,236 who refused to give us her name. 617 01:07:29,520 --> 01:07:32,990 She gave it to us so that we would teach European dances 618 01:07:33,160 --> 01:07:35,833 to the daughters of the man that you havejust locked up. 619 01:07:36,240 --> 01:07:40,870 The fee for our ballet classes is exactly the sum of 50 rubles. 620 01:07:42,160 --> 01:07:44,276 What a terrific story! 621 01:07:46,240 --> 01:07:48,754 I shall arrest you, too. 622 01:07:49,480 --> 01:07:52,472 And tomorrow you will tell me 623 01:07:52,960 --> 01:07:56,635 just how that blackguard sold the coat 624 01:07:56,840 --> 01:07:59,308 and gave you the 50 rubles. 625 01:07:59,480 --> 01:08:00,515 Arrest him! 626 01:08:01,120 --> 01:08:04,476 What? You have no right, gentlemen! 627 01:08:04,640 --> 01:08:08,076 L'm a foreigner, do you understand? A foreigner! 628 01:08:08,240 --> 01:08:10,435 And she's my wife! My wife! 629 01:08:11,440 --> 01:08:15,877 I already said it. I will attend to your wife personally. 630 01:08:16,360 --> 01:08:18,191 How dare you?! 631 01:08:21,600 --> 01:08:24,558 Oh, my darling wife! Don't give in, Alissa! 632 01:08:24,720 --> 01:08:26,039 Please. 633 01:08:33,200 --> 01:08:35,953 Auntie Vardo! Auntie Vardo! 634 01:08:37,480 --> 01:08:39,596 - What's the matter? - Papa's been arrested! 635 01:08:39,760 --> 01:08:41,955 They took Papa to the police station! 636 01:08:42,360 --> 01:08:43,793 No, it can't be. 637 01:08:48,840 --> 01:08:50,512 I hope you're satisfied now? 638 01:08:51,040 --> 01:08:53,918 L'm more than satisfied, l'm greatly impressed! 639 01:08:54,080 --> 01:08:56,992 The Lord has endowed you with the gift of foresight. 640 01:08:57,160 --> 01:08:59,435 L'll never forgive myself for doubting your ability. 641 01:08:59,600 --> 01:09:02,751 I'll proclaim from every rooftop that you're a genius of investigation! 642 01:09:03,280 --> 01:09:05,999 - Where do you think you're going? - Let me through! 643 01:09:07,800 --> 01:09:10,314 Vardo! ls anything the matter? 644 01:09:11,000 --> 01:09:13,230 I don't really know how to reply. 645 01:09:18,120 --> 01:09:22,159 You all look so important here. Why would you want to listen to me? 646 01:09:23,280 --> 01:09:27,637 On the contrary, to me every your word is worth its weight in gold. 647 01:09:30,440 --> 01:09:34,194 Believe me, poor old Pavle never stole anything! 648 01:09:34,560 --> 01:09:36,437 You have arrested the wrong man. 649 01:09:38,040 --> 01:09:40,395 That's only your innocent mind. 650 01:09:40,560 --> 01:09:45,076 If you never steal, you think others are the same. 651 01:09:45,200 --> 01:09:48,192 Only you're wrong, Vardo. Except you, all are thieves here. 652 01:09:48,360 --> 01:09:51,670 Iam the thief! You don't believe me? 653 01:09:52,400 --> 01:09:53,913 I stole a calf from Mikhaka, 654 01:09:54,240 --> 01:09:58,199 a coat and wood from Aha-Georq, with my own hands. 655 01:10:04,720 --> 01:10:06,870 These are just words. You have no proof. 656 01:10:07,080 --> 01:10:10,709 Proof? As you wish. Call Policeman Shanshe here. 657 01:10:11,000 --> 01:10:14,879 Ask him when the wood was stolen and whom he saw on the cart that night. 658 01:10:15,080 --> 01:10:16,672 Call Mikhaka in here 659 01:10:16,840 --> 01:10:20,469 and ask him who came into his shop, Vardo or Pavle? 660 01:10:20,640 --> 01:10:23,074 And find out who came to the ballet master 661 01:10:23,240 --> 01:10:26,550 and gave him 50 rubles to pay for classes for the girls. 662 01:10:26,800 --> 01:10:27,789 Excuse me, Chief, 663 01:10:27,960 --> 01:10:30,110 allow me to bring that police... ballet master. 664 01:10:33,360 --> 01:10:34,759 Are you out of your mind? 665 01:10:34,920 --> 01:10:38,799 If this should be corroborated, I'll have to send you down there. 666 01:10:39,600 --> 01:10:41,113 I don't care. 667 01:10:42,040 --> 01:10:44,474 All the misery's for the ordinary people. 668 01:10:44,720 --> 01:10:48,713 And all the pleasures are for fine gentlemen like this one here. 669 01:10:48,880 --> 01:10:52,759 They get everything: dry wood, warm fur coats, and even dancing classes. 670 01:10:55,680 --> 01:10:57,636 - Easy! - Take your hands off! 671 01:11:00,400 --> 01:11:03,233 Hello! You recognize me? 672 01:11:03,400 --> 01:11:05,675 I was wearing a hat, remember? 673 01:11:06,880 --> 01:11:08,393 Madame Incognito! 674 01:11:09,360 --> 01:11:13,672 I did tell you that it was an unknown lady who brought the money! 675 01:11:14,720 --> 01:11:16,711 Did you hear? That's how it was! 676 01:11:16,880 --> 01:11:21,396 Arrest me, and release an innocent man whose children are waiting for him. 677 01:11:23,120 --> 01:11:26,749 Arrest me. Someone else will help them through life. 678 01:11:30,200 --> 01:11:31,713 Do I arrest her, Chief? 679 01:11:32,520 --> 01:11:34,556 No other way. She asked for it. 680 01:11:39,360 --> 01:11:40,918 Who'd you sell my fur coat to? 681 01:11:44,160 --> 01:11:46,549 I'll leave you to find that out by yourself. 682 01:11:46,720 --> 01:11:50,349 Look who buys stolen things in this quarter and you'll find your coat. 683 01:11:58,240 --> 01:11:59,355 Come out of there! 684 01:12:00,360 --> 01:12:01,315 Move it! 685 01:12:06,840 --> 01:12:07,795 You may go. 686 01:12:10,640 --> 01:12:12,551 What are you doing here, Vardo? 687 01:12:15,880 --> 01:12:17,518 Let's not talk about it, Pavle... 688 01:12:17,840 --> 01:12:21,879 As the saying goes, “heaven helps those who help themselves“. 689 01:12:22,600 --> 01:12:26,718 The fur coat, the meat, and the wood? It was you? 690 01:12:27,000 --> 01:12:28,433 I thought I'd help your children. 691 01:12:28,600 --> 01:12:32,479 But as they say, thieves never prosper. 692 01:12:34,000 --> 01:12:38,630 When you build happiness on a lie, 693 01:12:38,800 --> 01:12:42,509 The sand won't hold the water. 694 01:12:45,920 --> 01:12:50,277 You have to pay the price 695 01:12:50,440 --> 01:12:54,149 And your dreams die. 696 01:13:09,760 --> 01:13:13,594 When you see a young tree die, 697 01:13:13,880 --> 01:13:16,713 You can't but help it. 698 01:13:17,640 --> 01:13:20,871 When light borders on dark, 699 01:13:21,040 --> 01:13:24,077 Good never wins. 700 01:13:30,320 --> 01:13:38,034 Don't build your happiness on a lie. 701 01:13:49,960 --> 01:13:52,235 See how talented she is? Take care of her. 702 01:13:54,200 --> 01:13:57,954 Such a woman loves you! You scarecrow! 703 01:14:31,960 --> 01:14:36,078 What fur coat? There're only old rags here. 704 01:14:37,440 --> 01:14:38,429 What's that? 705 01:14:38,600 --> 01:14:40,636 - A bird, Gulnara. - What? 706 01:14:41,040 --> 01:14:42,553 - Katamadze! - Yes sir! 707 01:14:47,960 --> 01:14:51,589 And how about this pack here? Who gave this money to Vardo? 708 01:14:51,760 --> 01:14:55,309 How should I know? I've never seen so much even in a dream. 709 01:14:55,880 --> 01:14:58,713 You haven't? Then you won't see it in reality. 710 01:15:03,160 --> 01:15:04,354 My dear Chief! 711 01:15:05,520 --> 01:15:06,794 A very dear Chief! 712 01:15:11,320 --> 01:15:12,673 Now listen. 713 01:15:13,520 --> 01:15:15,476 You've got three days to think. 714 01:15:16,200 --> 01:15:19,351 After that you'll either return his fur coat 715 01:15:20,000 --> 01:15:24,710 or you'll get put down below and you'll pay the coat 5 times over. 716 01:15:25,120 --> 01:15:28,829 Why should I be deprived of my coat for 3 more days? 717 01:15:29,120 --> 01:15:30,519 What?! 718 01:15:31,080 --> 01:15:34,834 I've turned the whole quarter back to front on account of you! 719 01:15:35,160 --> 01:15:39,392 To oblige you, I've imprisoned an honest woman - Vardo. 720 01:15:40,400 --> 01:15:42,595 And you still have the gall to be complaining? 721 01:15:43,600 --> 01:15:44,874 That's enough! 722 01:15:47,880 --> 01:15:50,792 I wash my hands off this terrible business! 723 01:15:51,560 --> 01:15:52,515 Water! 724 01:15:59,600 --> 01:16:00,510 Bloodsucker! 725 01:16:26,120 --> 01:16:30,159 Morning, noon and evening too, 726 01:16:30,680 --> 01:16:34,912 We've done the dirty clothes for you. 727 01:16:35,440 --> 01:16:39,672 We've had just about all we can take, 728 01:16:40,160 --> 01:16:43,869 So do your own 729 01:16:44,320 --> 01:16:47,153 Till your backs break! 730 01:17:03,200 --> 01:17:07,955 Vardo's our friend, a girl of worth, 731 01:17:08,120 --> 01:17:12,033 There's not a better one on the earth! 732 01:17:12,680 --> 01:17:16,832 Why should she suffer, when all she did 733 01:17:17,400 --> 01:17:21,757 Was think of the happiness of his kids? 734 01:17:53,880 --> 01:17:57,111 Goodbye, starch! 735 01:17:58,560 --> 01:18:02,553 Goodbye, the tub! 736 01:18:03,240 --> 01:18:07,392 Goodbye. 5MP! 737 01:18:08,120 --> 01:18:11,669 No more rub-a-dub-dub! 738 01:18:12,600 --> 01:18:15,478 The laundry's closed! 739 01:19:44,880 --> 01:19:46,233 Mister Police Chief. 740 01:19:52,960 --> 01:19:53,995 Thank you. 741 01:19:55,480 --> 01:19:59,359 Mister Police Chief, you put and end to stealing. 742 01:20:00,200 --> 01:20:02,236 But a new misfortune has fallen upon us now. 743 01:20:03,320 --> 01:20:05,754 The whole quarter wears dirty clothes. 744 01:20:08,000 --> 01:20:08,637 Shocking! 745 01:20:08,800 --> 01:20:14,113 I got so lice-ridden that I can think of only one solution. 746 01:20:15,680 --> 01:20:19,468 I suggest that, if it's not too late already, you free Vardo. 747 01:20:20,040 --> 01:20:22,554 Even a cinder can burn a house. 748 01:20:22,760 --> 01:20:25,433 Today all the washen/vomen refuse to work. 749 01:20:25,800 --> 01:20:28,268 And tomorrow they may go out on the street. 750 01:20:28,440 --> 01:20:30,908 - Revolt? - It looks like it. 751 01:20:31,560 --> 01:20:32,276 Revolt! 752 01:20:32,760 --> 01:20:34,716 - It's very probable. - Revolt! 753 01:20:36,320 --> 01:20:38,550 Just look what's going on in the world! 754 01:20:41,200 --> 01:20:42,599 - Germany. - Germany? 755 01:20:42,800 --> 01:20:44,552 - Paris. - Oh my god! 756 01:20:45,640 --> 01:20:48,677 Warsaw. The Siberian gold mines. 757 01:20:48,920 --> 01:20:50,797 First they go on strike, 758 01:20:51,000 --> 01:20:53,753 then they go into the streets and set up barricades! 759 01:20:54,160 --> 01:20:55,718 A nightmare! 760 01:20:57,160 --> 01:20:58,639 And moreover... 761 01:20:59,720 --> 01:21:02,678 If you remember, tomorrow is Christmas. 762 01:21:02,920 --> 01:21:06,515 Imagine the situation that our upper classes are going to be in. 763 01:21:06,680 --> 01:21:09,353 They'll have to celebrate Christmas in an utterly unholy condition. 764 01:21:09,520 --> 01:21:11,112 What will our clergy think? 765 01:21:11,280 --> 01:21:13,350 Oh God, what our clergy is going to think! 766 01:21:13,520 --> 01:21:14,396 Katamadze! 767 01:21:16,680 --> 01:21:19,592 Ready, sir! Just like new! 768 01:21:20,640 --> 01:21:23,393 T0 hell with all that! 769 01:21:25,480 --> 01:21:28,790 Release the laundress Vardo now! 770 01:21:28,960 --> 01:21:30,279 The laundress Vardo? 771 01:21:31,320 --> 01:21:35,836 This is an order! Go and open Vardo's cell! 772 01:21:36,000 --> 01:21:37,274 - Yes sir! - Fonlvard! 773 01:21:37,600 --> 01:21:39,795 Halt! Come back! 774 01:21:42,840 --> 01:21:46,958 Oh, those little girls, I forgot! 775 01:21:47,120 --> 01:21:48,519 What little girls? 776 01:21:49,160 --> 01:21:51,469 Pavle's daughters. 777 01:21:51,640 --> 01:21:52,789 Yes, so what? 778 01:21:53,000 --> 01:21:56,436 Take them to the dancing school, or we won't stand a chance! 779 01:21:56,600 --> 01:22:01,276 But where do I get the money? They want 50 rubles. 780 01:22:02,720 --> 01:22:04,472 Farewell, our rubles. 781 01:22:05,000 --> 01:22:06,513 All right, go and do it. 782 01:22:07,240 --> 01:22:09,549 Tell that ballet master 783 01:22:10,320 --> 01:22:12,754 that the girls are recommended by the police. 784 01:22:14,120 --> 01:22:16,031 He'll admit them to dancing classes, 785 01:22:16,200 --> 01:22:19,909 or I'll have him drummed out of the Veriyski Quarter! 786 01:22:23,800 --> 01:22:25,153 It has been a pleasure. 787 01:22:30,480 --> 01:22:31,708 Bravo! 788 01:22:37,560 --> 01:22:41,030 Papa! Papa! Look who is here! 789 01:22:57,080 --> 01:22:58,832 I wish happiness to your home. 790 01:23:03,240 --> 01:23:05,470 May it come here by your prayer. 791 01:23:55,600 --> 01:23:57,556 A Merry Christmas! 792 01:24:01,760 --> 01:24:08,871 On December 25, Jesus was born. 793 01:24:10,040 --> 01:24:16,798 The stars had shone on Eden. 794 01:24:18,280 --> 01:24:22,671 The shepherds glorified God, and fed the pigeons. 795 01:24:22,880 --> 01:24:27,476 The Magi were feasting, rejoicing at the Mother. 796 01:24:32,880 --> 01:24:39,228 On December 25, Jesus was born. 797 01:24:42,400 --> 01:24:45,198 I put my hand in the basket, 798 01:24:46,360 --> 01:24:49,033 But found nothing in there. 799 01:24:50,640 --> 01:24:53,598 Ifl am not lucky, 800 01:24:54,760 --> 01:24:57,593 May the Lord send you 801 01:24:59,680 --> 01:25:07,075 The sun of truth, the column of light. 802 01:25:08,040 --> 01:25:11,794 He'll smile upon our sadness, 803 01:25:12,320 --> 01:25:16,108 Our hearts are full of gladness. 804 01:25:35,360 --> 01:25:39,672 We'll always sing together A merry Christmas song. 805 01:25:39,880 --> 01:25:45,512 And may a little shepherd Wake up us at dawn. 806 01:26:04,840 --> 01:26:06,114 - Alissa. - Merci. 807 01:26:12,920 --> 01:26:16,276 We've come to bring you a Christmas present. 808 01:26:17,600 --> 01:26:22,913 We will admit your girls to our dance classes. 809 01:26:23,080 --> 01:26:24,115 Yes. 810 01:26:31,600 --> 01:26:33,511 Thank you, but... 811 01:26:35,200 --> 01:26:36,315 And the money? 812 01:26:36,920 --> 01:26:38,638 Money isn't everything. 813 01:26:38,880 --> 01:26:42,270 You see, this town is full of people 814 01:26:42,440 --> 01:26:47,560 who dream of making your girls happy. 815 01:26:47,720 --> 01:26:49,278 - Yes. - Yes. 816 01:26:51,520 --> 01:26:52,555 Here. 817 01:28:31,880 --> 01:28:34,758 Honored guests, ladies and gentlemen! 818 01:28:35,240 --> 01:28:38,471 L'm happy to say» 819 01:28:39,480 --> 01:28:42,313 To all Tiflis people today, 820 01:28:43,040 --> 01:28:46,237 That our class in ballet ls now under way. 821 01:28:46,680 --> 01:28:49,148 Our class in ballet. 822 01:28:49,720 --> 01:28:53,190 It's open to all, 823 01:28:53,480 --> 01:28:56,552 To short and to tall, 824 01:28:57,200 --> 01:29:00,670 To all who can fall 825 01:29:00,960 --> 01:29:05,875 To the spell of Art's call. 826 01:29:21,640 --> 01:29:24,598 Honor and fame both you await. 827 01:29:24,760 --> 01:29:27,957 Dancing is life, so don't hesitate. 828 01:29:28,840 --> 01:29:31,991 A life ofjoy 829 01:29:32,520 --> 01:29:35,956 ls a life of art. 830 01:29:36,160 --> 01:29:39,470 A life-long love 831 01:29:39,640 --> 01:29:43,155 That will never part. 832 01:29:43,720 --> 01:29:46,632 Don't be sad, 833 01:29:47,160 --> 01:29:50,277 You'll be so proud 834 01:29:50,920 --> 01:29:54,390 When the crowd are cheering loud. 835 01:29:54,560 --> 01:29:57,950 To the dazzling heights 836 01:30:11,280 --> 01:30:14,158 They'll dance away. 837 01:30:14,320 --> 01:30:17,756 But it's for their daddy 838 01:30:18,520 --> 01:30:21,034 They dance today. 839 01:30:21,280 --> 01:30:22,872 Art is life, 840 01:30:23,080 --> 01:30:24,354 And dancing's joy! 841 01:30:25,640 --> 01:30:28,632 So dance now, 842 01:30:28,800 --> 01:30:31,189 Every girl and boy! 843 01:32:31,080 --> 01:32:33,036 The End 61367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.