Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,390 --> 00:00:14,490
N�O ESTOU IMAGINANDO NADA
NEM INVENTANDO.
2
00:00:15,090 --> 00:00:18,690
S� ESTOU RELATANDO NOS M�NIMOS
DETALHES UMA HIST�RIA VER�DICA
3
00:00:18,990 --> 00:00:23,190
COMO CONTOU-ME SUA HERO�NA,
QUE SE ENCONTRAVA EM UM MOMENTO
4
00:00:23,590 --> 00:00:28,890
PERDIDA, CEGA, SEM ESPERAN�A,
PRESA NA ALG�STIA E NA SOLID�O
5
00:00:30,890 --> 00:00:37,190
COMO PODERIA ACONTECER COM VOC�,
COMIGO, COM QUALQUER UM DE N�S.
6
00:00:54,990 --> 00:01:00,610
UNE SIMPLE HISTOIRE
7
00:01:48,520 --> 00:01:51,720
ESTE FILME FOI INTEIRAMENTE FILMADO
EM CEN�RIOS NATURAIS DE PARIS
8
00:01:51,750 --> 00:01:54,220
E COM A PARTICIPA��O
DE PESSOAS DE PARIS.
9
00:02:10,770 --> 00:02:11,420
Henri!
10
00:02:13,520 --> 00:02:15,210
Henry, levante-se!
11
00:02:24,260 --> 00:02:27,920
Henri, tem uma mulher que passou
a noite l� fora com uma crian�a.
12
00:02:30,810 --> 00:02:34,230
Assim foi como me contou a
Sra. Paumier, que me viu l� embaixo.
13
00:02:38,350 --> 00:02:40,260
Ela desceu vestindo um roup�o
14
00:02:44,660 --> 00:02:46,490
aproximou-se de mim.
15
00:02:47,910 --> 00:02:50,410
Ela perguntou-me:
"Porque voc� passou a noite aqui".
16
00:02:52,290 --> 00:02:53,740
N�o a respondi.
17
00:02:56,740 --> 00:02:59,820
Voc� passou a noite aqui, n�o foi?
18
00:03:03,360 --> 00:03:05,010
Balancei a cabe�a.
19
00:03:09,710 --> 00:03:11,560
Ela disse:
"Vamos para minha casa."
20
00:03:12,660 --> 00:03:13,660
Eu disse n�o.
21
00:03:14,310 --> 00:03:17,040
Vamos...vamos.
22
00:03:17,150 --> 00:03:20,020
Ela pegou minha mala,
me pegou pelo bra�o
23
00:03:21,820 --> 00:03:24,820
N�o pude resistir: Eu a segui.
24
00:03:34,890 --> 00:03:37,000
Seu marido
estava terminando o caf�.
25
00:03:40,840 --> 00:03:42,110
N�o disse nada.
26
00:03:46,070 --> 00:03:47,350
Ele saiu.
27
00:03:47,870 --> 00:03:50,150
Fique aqui, j� volto.
28
00:04:05,920 --> 00:04:08,100
A Sra. Paumier trouxe-me caf�.
29
00:04:08,320 --> 00:04:10,940
Por favor, Beba.
Isto lhe far� sentir melhor.
30
00:04:29,590 --> 00:04:31,040
Estava quente.
31
00:04:35,020 --> 00:04:36,510
Comecei a chorar.
32
00:04:39,770 --> 00:04:41,300
Vamos, n�o fique assim.
33
00:04:41,320 --> 00:04:43,490
A Sra. Paumier me consolou.
34
00:04:44,010 --> 00:04:46,600
Ela disse: "Esta noite
me contar� sua hist�ria".
35
00:04:47,420 --> 00:04:49,320
Fiquei surpresa.
Eu disse: "N�o".
36
00:04:49,340 --> 00:04:51,690
-Estou atrasada, preciso ir.
-Ela continuou.
37
00:04:51,930 --> 00:04:56,450
Acrescentou: Estou atrasada
para o trabalho, tenho que ir.
38
00:04:56,670 --> 00:04:58,010
Vou mostrar-lhe o apartamento.
39
00:05:02,750 --> 00:05:04,560
Aqui est� o fog�o a g�s...
40
00:05:04,680 --> 00:05:06,310
Ela mostrou-me a cozinha.
41
00:05:06,330 --> 00:05:09,000
-Ali est� a despensa.
-A despensa...
42
00:05:09,200 --> 00:05:13,000
Qualquer coisa que quiser,
cozinhe o que voc� gosta.
43
00:05:16,100 --> 00:05:18,400
Bem, nos vemos � noite...
44
00:05:22,490 --> 00:05:24,110
-Adeus.
-Adeus, senhora.
45
00:05:25,650 --> 00:05:27,180
Ela se foi.
46
00:05:39,500 --> 00:05:41,210
Queria abra��-la.
47
00:05:53,020 --> 00:05:56,330
Fiquei sozinha...com Sylvie.
48
00:06:10,640 --> 00:06:12,460
Olhei em volta.
49
00:06:18,590 --> 00:06:20,240
Sob um arm�rio
50
00:06:20,760 --> 00:06:22,220
havia duas fotos.
51
00:06:23,760 --> 00:06:25,400
Eu n�o podia ficar aqui.
52
00:06:27,350 --> 00:06:29,050
Tive que ir.
53
00:06:35,880 --> 00:06:37,860
Peguei a minha capa de chuva.
54
00:06:44,370 --> 00:06:46,480
Abri a porta.
55
00:06:51,650 --> 00:06:54,540
Duas mulheres
conversavam na escada.
56
00:06:55,910 --> 00:06:57,530
Elas n�o me viram.
57
00:07:00,270 --> 00:07:02,670
Decidi esperar e sentei.
58
00:07:16,610 --> 00:07:18,760
Sylvie estava no seu canto...
59
00:07:21,990 --> 00:07:23,700
em uma cadeira.
60
00:07:29,870 --> 00:07:32,450
Estava cansada e adormeci.
61
00:08:15,390 --> 00:08:19,030
Quando acordei,
Sylvie estava chorando.
62
00:08:20,830 --> 00:08:22,770
Algu�m bateu na porta.
63
00:08:23,640 --> 00:08:26,210
Era a zeladora,
ela trouxe um pouco de p�o.
64
00:08:26,530 --> 00:08:29,580
A Sra. Pommier
pediu-lhe para cuidar de mim.
65
00:08:30,300 --> 00:08:33,630
Ela perguntou se eu precisava
de alguma coisa. Eu disse: "N�o".
66
00:08:34,560 --> 00:08:36,810
Ela disse que voltaria
de qualquer maneira.
67
00:08:43,520 --> 00:08:45,740
Eu conhecia a casa de mem�ria.
68
00:08:48,770 --> 00:08:50,350
O telefone tocou.
69
00:08:56,670 --> 00:08:58,540
N�o h� ningu�m aqui, senhor.
70
00:09:00,360 --> 00:09:01,720
Sim, s� eu...
71
00:09:04,090 --> 00:09:06,460
Era algu�m que ligou
para o n�mero errado.
72
00:09:24,580 --> 00:09:26,560
O telefone tocou novamente.
73
00:09:33,750 --> 00:09:34,950
Al�.
74
00:09:35,590 --> 00:09:37,020
Sim, sou eu.
75
00:09:37,040 --> 00:09:40,030
Era a Sra. Pommier, para
certificar-se que ainda estou aqui.
76
00:09:40,550 --> 00:09:42,370
Ela perguntou se estava bem.
77
00:09:42,920 --> 00:09:45,190
Disse que estaria de volta
em uma hora.
78
00:09:45,300 --> 00:09:46,710
Adeus, senhora.
79
00:09:56,570 --> 00:09:58,510
Voltei para o meu lugar.
80
00:10:01,830 --> 00:10:05,000
Comecei a pensar
em tudo o que aconteceu comigo...
81
00:10:05,490 --> 00:10:07,150
desde que cheguei a Paris.
82
00:10:17,730 --> 00:10:19,620
Cheguei � esta��o de trem � tarde.
83
00:10:19,630 --> 00:10:22,840
mas n�o quis ir direto
para a casa da minha amiga Solange.
84
00:10:23,260 --> 00:10:25,040
porque eu n�o havia avisado.
85
00:10:25,680 --> 00:10:27,750
E n�o lembrava como chegar
at� a casa dela.
86
00:10:28,560 --> 00:10:31,110
Era nos sub�rbios,
eu iria no dia seguinte.
87
00:10:35,700 --> 00:10:39,170
Procurei um hotel,
mas sem sucesso.
88
00:10:45,830 --> 00:10:48,620
Disseram-me que n�o podiam
deixa-me entrar com a minha filha.
89
00:10:52,500 --> 00:10:54,740
Encontrei um quarto
j� muito tarde...
90
00:10:55,050 --> 00:10:57,190
depois de uma longa caminhada.
91
00:11:02,470 --> 00:11:03,820
Estava cansada.
92
00:11:04,240 --> 00:11:05,970
N�o tinha for�as para comer.
93
00:11:08,540 --> 00:11:10,860
Os vizinhos batiam na parede.
94
00:11:16,010 --> 00:11:18,120
Solange estava feliz em me ver.
95
00:11:19,970 --> 00:11:21,230
Ela � costureira.
96
00:11:22,580 --> 00:11:24,550
Conheci seu irm�o em Lille.
97
00:11:26,380 --> 00:11:28,600
Passei oito dias em sua casa...
98
00:11:28,720 --> 00:11:29,960
h� dois anos atr�s.
99
00:11:43,180 --> 00:11:46,870
Solange riu, quando eu disse
que s� tinha 9.300 francos.
100
00:11:48,170 --> 00:11:49,770
Vou lhe dizer
onde encontrar um emprego.
101
00:11:49,960 --> 00:11:53,570
Ela prop�s cuidar de Sylvie,
enquanto eu procurava trabalho.
102
00:11:55,150 --> 00:11:57,800
At� me disse onde
poderia encontrar.
103
00:11:58,800 --> 00:12:02,080
Obrigada. Vou come�ar amanh�.
104
00:12:03,960 --> 00:12:08,020
Naquela noite, na cama,
ela disse que tinha um parceiro.
105
00:12:09,030 --> 00:12:12,970
Seu nome era George.
Estava em uma viagem de neg�cios.
106
00:12:14,080 --> 00:12:16,780
Perguntei
o que ele estava fazendo.
107
00:12:18,590 --> 00:12:20,280
Ela n�o me respondeu.
108
00:12:23,480 --> 00:12:26,120
No dia seguinte, fui ao
lugar de que Solange me falou.
109
00:12:28,130 --> 00:12:29,820
N�o havia mais trabalho.
110
00:12:31,530 --> 00:12:34,190
At� me disseram
que houve demiss�es.
111
00:12:39,090 --> 00:12:41,090
Um homem me seguia pela rua.
112
00:12:41,900 --> 00:12:43,260
Tentou falar comigo.
113
00:12:43,370 --> 00:12:44,970
Vamos dar uma volta?
114
00:12:45,080 --> 00:12:46,730
Eu disse a ele
que estava perdendo tempo.
115
00:12:46,930 --> 00:12:48,830
Que eu estava procurando um emprego.
116
00:12:50,900 --> 00:12:55,160
Ele me convidou para tomar
um caf�. Concordei.
117
00:13:01,330 --> 00:13:03,520
Ele disse que n�o tinha namorada
118
00:13:03,790 --> 00:13:05,760
e se eu quisesse,
pod�amos ir para a casa dele.
119
00:13:06,600 --> 00:13:08,550
Fui embora, sem tomar nada.
120
00:13:08,670 --> 00:13:11,180
Entrei no metr� imediatamente.
121
00:13:13,060 --> 00:13:16,450
Quando voltei,
descobri que Sylvie quebrou um vaso.
122
00:13:16,470 --> 00:13:18,790
que era um presente de George.
123
00:13:20,660 --> 00:13:24,210
Naquele momento, havia uma foto
de George na c�moda.
124
00:13:26,110 --> 00:13:27,660
Uma vizinha apareceu.
125
00:13:27,780 --> 00:13:30,190
Solange e ela
foram para a cozinha.
126
00:13:31,050 --> 00:13:33,150
Eu fiquei com Sylvie.
127
00:13:36,610 --> 00:13:38,720
No dia seguinte,
sa� muito cedo.
128
00:13:44,000 --> 00:13:46,400
Precisava encontrar
alguma coisa.
129
00:13:48,520 --> 00:13:50,700
Mas... � noite
130
00:13:50,920 --> 00:13:52,780
voltei sem nada.
131
00:14:00,820 --> 00:14:02,360
Um homem estava sentado.
132
00:14:03,530 --> 00:14:05,440
Lia seu jornal.
133
00:14:07,100 --> 00:14:10,860
Sylvie estava sentada no ch�o
no meio das p�ginas espalhadas.
134
00:14:16,200 --> 00:14:17,620
Eu a peguei.
135
00:14:31,140 --> 00:14:33,260
Solange me chamou para a cozinha.
136
00:14:34,580 --> 00:14:36,640
Ela disse que George voltou
137
00:14:36,860 --> 00:14:38,650
e que n�o podia mais nos alojar...
138
00:14:39,490 --> 00:14:42,520
...mas que n�o queria que pagasse
pelos tr�s dias que ficamos.
139
00:14:42,720 --> 00:14:44,020
Voc� � muito gentil!
140
00:14:44,120 --> 00:14:47,580
E que se eu precisasse de dinheiro,
podia ir v�-la.
141
00:14:48,580 --> 00:14:51,880
-Se precisar de dinheiro, venha me ver.
-Obrigada.
142
00:14:53,960 --> 00:14:56,770
Parti ao anoitecer.
143
00:14:57,900 --> 00:15:00,420
Naquela noite, n�o sei como
encontrei um hotel...
144
00:15:00,440 --> 00:15:02,170
mas s� at� o dia seguinte.
145
00:15:04,910 --> 00:15:09,050
No dia seguinte, precisava encontrar
um quarto para v�rios dias.
146
00:15:09,270 --> 00:15:12,670
E deixar Sylvie com algu�m,
para poder procurar trabalho.
147
00:15:12,690 --> 00:15:15,060
Sobraram 7200 francos.
148
00:15:16,490 --> 00:15:18,360
Primeiro, fui tomar um caf�.
149
00:15:22,260 --> 00:15:24,340
A gar�onete foi muito am�vel.
150
00:15:24,460 --> 00:15:27,090
Trouxe uma grande x�cara
de chocolate para Sylvie.
151
00:15:28,970 --> 00:15:30,360
Ela perguntou onde eu morava.
152
00:15:31,320 --> 00:15:33,260
Eu disse que estava
� procura de um quarto.
153
00:15:33,820 --> 00:15:36,050
Ela me indicou um lugar
onde poderia ficar.
154
00:15:36,270 --> 00:15:37,780
Fui diretamente para l�.
155
00:15:38,200 --> 00:15:41,410
Ela disse que gostaria de me ajudar,
mas n�o tinha mais quartos vagos.
156
00:15:41,430 --> 00:15:43,130
Sua filha � linda.
157
00:15:43,150 --> 00:15:45,250
A propriet�ria achou Sylvie bonita.
158
00:15:48,380 --> 00:15:50,520
Ela disse que era uma pena.
159
00:15:54,730 --> 00:15:56,040
Eu andei.
160
00:16:09,660 --> 00:16:11,560
Andei por um longo tempo.
161
00:16:20,840 --> 00:16:22,700
N�o encontrei nada.
162
00:16:26,060 --> 00:16:28,550
Em todos os lugares,
diziam que n�o havia quartos.
163
00:16:41,550 --> 00:16:43,190
Sempre diziam a mesma coisa:
164
00:16:43,290 --> 00:16:45,390
n�o podiam acolher-me
com a minha filha.
165
00:16:45,510 --> 00:16:48,920
Sempre perguntavam o que eu fazia,
se era casada, de onde venho...
166
00:16:49,140 --> 00:16:50,940
Se conhecia algu�m em Paris.
167
00:16:52,420 --> 00:16:54,380
Passei por uma f�brica.
168
00:16:58,650 --> 00:17:00,460
Parei.
169
00:17:02,740 --> 00:17:04,010
Entrei.
170
00:17:05,760 --> 00:17:07,740
Deixei Sylvie na cal�ada.
171
00:17:09,420 --> 00:17:11,210
Queria pedir um emprego.
172
00:17:17,120 --> 00:17:20,880
Quando sa�, uma mulher perguntava
o que Sylvie estava fazendo ali.
173
00:17:21,280 --> 00:17:24,180
-Est� sozinha?
-Ela est� comigo, senhora.
174
00:17:24,450 --> 00:17:25,940
A mulher deu de ombros
175
00:17:26,360 --> 00:17:28,280
e me tratou como uma qualquer.
176
00:17:28,500 --> 00:17:30,610
Levei a Sylvia rapidamente.
177
00:17:46,150 --> 00:17:47,970
Parei um pouco mais adiante.
178
00:17:57,150 --> 00:17:58,600
Sentei em um banco.
179
00:18:09,370 --> 00:18:11,170
Fiquei l� por algum tempo.
180
00:18:12,980 --> 00:18:16,020
N�o me lembro de como
encontrei novamente um quarto.
181
00:18:38,760 --> 00:18:41,960
Sabia que poderia ficar
por apenas tr�s dias.
182
00:18:59,440 --> 00:19:03,030
Perguntei � dona se ela conhecia
algu�m que pudesse cuidar de Sylvie.
183
00:19:07,360 --> 00:19:09,730
Ela recomendou a zeladora
da porta ao lado.
184
00:19:11,010 --> 00:19:14,730
Deixei minha filha com ela,
pagando 250 francos por dia.
185
00:19:17,330 --> 00:19:19,210
Fui � procura de trabalho.
186
00:19:20,840 --> 00:19:23,550
Durante dois dias, procurei,
e n�o encontrei nada.
187
00:19:45,350 --> 00:19:47,770
Em um lugar, foi-me dito
para voltar no outro dia.
188
00:19:53,690 --> 00:19:55,750
Mas no dia seguinte
189
00:19:55,970 --> 00:19:57,830
disseram que foi um engano.
190
00:20:03,000 --> 00:20:06,740
No terceiro dia pedi � dona que
me deixasse ficar por mais tempo.
191
00:20:07,530 --> 00:20:09,590
Ela aceitou por dois dias
192
00:20:10,100 --> 00:20:11,660
mas pagando adiantado.
193
00:20:12,200 --> 00:20:15,040
Restavam 3450 francos.
194
00:20:17,020 --> 00:20:19,370
Pensei em voltar para Lille.
195
00:20:19,590 --> 00:20:21,370
Era imposs�vel.
196
00:20:22,560 --> 00:20:24,840
Talvez meu pai me receberia.
197
00:20:25,710 --> 00:20:27,410
Mas a minha madrasta
n�o iria gostar
198
00:20:27,510 --> 00:20:29,510
e tornaria
a minha vida imposs�vel.
199
00:20:52,570 --> 00:20:54,670
Pensei em ir ver a Solange.
200
00:20:56,050 --> 00:20:59,390
E pedir-lhe dinheiro,
at� que eu encontre algo.
201
00:21:03,090 --> 00:21:05,360
Mas ela havia
se portado mal comigo.
202
00:21:17,220 --> 00:21:18,500
Na manh� seguinte
203
00:21:19,120 --> 00:21:21,190
fui � sua casa de qualquer maneira.
204
00:21:28,510 --> 00:21:30,020
Ela n�o estava.
205
00:21:31,380 --> 00:21:35,170
Sua vizinha disse que ela havia
sa�do um dia antes com George
206
00:21:35,790 --> 00:21:37,660
para a casa dos pais dela.
207
00:21:38,080 --> 00:21:40,500
Foi ao casamento da irm�
208
00:21:40,720 --> 00:21:43,440
e n�o voltaria antes de oito dias.
209
00:21:44,480 --> 00:21:47,280
-� in�til esperar por ela.
-Obrigada.
210
00:21:58,110 --> 00:22:00,660
Observei a vizinha indo embora.
211
00:22:36,800 --> 00:22:39,440
Voltei novamente
sem pensar em nada.
212
00:22:50,130 --> 00:22:52,300
Estava h� nove dias em Paris.
213
00:22:53,150 --> 00:22:55,720
Havia gastado 6300 francos.
214
00:22:56,630 --> 00:22:59,240
Sobraram exatamente,
3000 francos.
215
00:23:01,490 --> 00:23:03,220
Fiz as contas...
216
00:23:03,940 --> 00:23:06,660
e tinha certeza
de ter perdido algum dinheiro.
217
00:23:08,550 --> 00:23:11,190
Fiquei na casa de Solange
por tr�s dias
218
00:23:13,180 --> 00:23:15,550
e consumi apenas
alimentos baratos.
219
00:23:16,020 --> 00:23:18,480
Tinha certeza
que havia perdido dinheiro.
220
00:23:20,450 --> 00:23:22,800
Sylvie n�o podia saber
nada sobre isso.
221
00:23:32,550 --> 00:23:35,420
Tinha que deixar o quarto
no dia seguinte...
222
00:23:35,550 --> 00:23:36,620
antes do meio-dia.
223
00:23:49,460 --> 00:23:52,130
Pedi para a senhora,
guardar minha mala.
224
00:23:52,150 --> 00:23:54,580
at� eu encontrar outra coisa.
225
00:23:58,070 --> 00:23:59,870
Ou�a. Deixe-me explicar...
226
00:24:00,070 --> 00:24:02,850
Ela parecia estar se desculpando.
227
00:24:03,270 --> 00:24:08,340
Ela disse que h� poucos dias, recusou
o quarto para um casal com um beb�.
228
00:24:08,560 --> 00:24:12,240
O marido ficou furioso
e quis chamar a pol�cia.
229
00:24:13,460 --> 00:24:16,560
Mas ela respondeu
que n�o podia fazer nada.
230
00:24:16,880 --> 00:24:18,760
E que estava no seu direito.
231
00:24:24,840 --> 00:24:27,350
Eu queria deixar Sylvie
com a zeladora.
232
00:24:28,680 --> 00:24:31,780
Pouco antes de chegar,
encontrei o marido dela.
233
00:24:32,090 --> 00:24:34,390
Ele disse
que sua esposa estava doente
234
00:24:34,400 --> 00:24:38,850
havia acabado de ter um ataque de
asma e o m�dico deu-lhe uma inje��o.
235
00:24:44,540 --> 00:24:46,370
Voltei para o hotel.
236
00:24:47,400 --> 00:24:50,060
Um casal havia acabado de pegar
as chaves do meu quarto.
237
00:24:54,460 --> 00:24:57,720
A Senhora n�o estava feliz
em me ver de novo.
238
00:25:01,560 --> 00:25:03,570
Andei sem rumo.
239
00:25:12,850 --> 00:25:14,630
Olhando as vitrines.
240
00:25:20,290 --> 00:25:24,880
Comprei um croissant para Sylvie.
Ela n�o queria e o jogou no ch�o.
241
00:25:26,940 --> 00:25:29,180
Dei-o a um mendigo que passava.
242
00:25:29,850 --> 00:25:33,490
Ele ficou surpreso e disse:
"Deus a aben�oe, boa senhora."
243
00:25:34,470 --> 00:25:36,760
Foi engra�ado e me fez rir.
244
00:25:41,370 --> 00:25:43,490
Vi que ele n�o andava
em linha reta.
245
00:25:43,910 --> 00:25:45,490
e que estava b�bado.
246
00:25:53,440 --> 00:25:55,050
Peguei o metr�...
247
00:26:04,280 --> 00:26:06,650
e desci, n�o sei onde.
248
00:26:15,140 --> 00:26:19,100
Fui a um caf�.
Pedi um chocolate.
249
00:26:27,630 --> 00:26:29,380
E dei para Sylvie.
250
00:26:42,280 --> 00:26:45,730
Um homem me disse:
"Voc� n�o � daqui."
251
00:26:47,200 --> 00:26:48,210
Eu disse que n�o.
252
00:26:49,800 --> 00:26:51,470
Ele disse: "D� para notar."
253
00:26:52,870 --> 00:26:54,760
Ele perguntou de onde eu era.
254
00:26:55,170 --> 00:26:57,070
De Lille.
255
00:26:57,990 --> 00:27:00,100
Ele disse que conhecia Lille
256
00:27:00,120 --> 00:27:04,410
que era caminhoneiro e que
j� viajou por quase toda Fran�a.
257
00:27:07,440 --> 00:27:10,800
Perguntei se eu poderia encontrar
um quarto nesta �rea.
258
00:27:11,120 --> 00:27:14,940
Ele disse que achava que sim.
259
00:27:24,100 --> 00:27:26,200
Levou-me at� l�.
260
00:27:27,360 --> 00:27:30,420
No caminho, ele me contou
sobre as ironias do destino
261
00:27:31,190 --> 00:27:34,070
que ele havia acabado de ganhar
100.000 francos na loteria
262
00:27:34,300 --> 00:27:38,400
mas no mesmo dia, sua esposa quebrou
o bra�o ao escorregar na cozinha.
263
00:27:39,750 --> 00:27:43,810
Disse que pediu demiss�o ao chefe
que n�o queria dar o dia de folga.
264
00:27:47,180 --> 00:27:49,790
A dona do hotel
n�o queria me dar a vaga.
265
00:27:50,070 --> 00:27:51,670
Mas ele insistiu
266
00:27:53,080 --> 00:27:54,630
Foi muito am�vel.
267
00:27:57,290 --> 00:28:00,950
Ela disse:
Bem, s� porque � voc�, Sr. Jean.
268
00:28:01,610 --> 00:28:03,840
Ela me disse
que eram 600 francos por dia
269
00:28:04,410 --> 00:28:06,430
para fechar bem a porta
270
00:28:06,450 --> 00:28:08,480
e nunca levar a chave.
271
00:28:12,000 --> 00:28:14,790
Eu disse que precisava buscar
algumas coisas.
272
00:28:15,100 --> 00:28:17,320
Ela perguntou se eram muitas.
273
00:28:17,440 --> 00:28:19,570
Respondi que era s� uma mala.
274
00:28:19,880 --> 00:28:22,450
-Ela perguntou: "Isso � tudo?"
-Sim.
275
00:28:27,600 --> 00:28:29,730
O Sr. Jean foi embora.
276
00:28:33,980 --> 00:28:36,470
Fui buscar as minhas coisas.
277
00:28:39,420 --> 00:28:41,970
Quando voltei j� era tarde.
278
00:28:42,420 --> 00:28:44,250
Lavei a roupa.
279
00:28:45,920 --> 00:28:48,150
Havia uma panela e um fog�o.
280
00:28:48,940 --> 00:28:51,150
Eu havia comprado
comida enlatada.
281
00:28:51,240 --> 00:28:53,820
Fiquei com 2057 francos.
282
00:28:54,120 --> 00:28:56,720
Apenas o suficiente para pagar
uma noite no hotel.
283
00:28:57,260 --> 00:28:59,120
N�o conseguia dormir.
284
00:29:00,290 --> 00:29:02,850
Pensava em
como conseguir dinheiro?
285
00:29:02,970 --> 00:29:04,120
Como conseguir trabalho?
286
00:29:04,240 --> 00:29:06,610
Como encontrar algu�m
que fique com Sylvie?
287
00:29:07,340 --> 00:29:09,800
Primeiro encontrar algu�m
que cuide de Sylvie...
288
00:29:09,810 --> 00:29:11,530
encontrar trabalho...
289
00:29:11,550 --> 00:29:13,490
e tentar conseguir um adiantamento.
290
00:29:19,300 --> 00:29:23,720
Algu�m errou de porta
e tentou entrar no quarto.
291
00:29:42,790 --> 00:29:45,820
Houve barulho
durante toda a noite.
292
00:29:55,940 --> 00:29:59,200
Pela manh�,
fui acordada por um caminh�o.
293
00:30:20,170 --> 00:30:21,960
Era muito cedo.
294
00:30:46,510 --> 00:30:49,310
Desci e peguei o leite.
295
00:30:55,170 --> 00:30:57,760
Sylvie ainda estava dormindo.
296
00:30:59,410 --> 00:31:01,080
Fervi o leite.
297
00:31:15,780 --> 00:31:18,760
Precisava encontrar algu�m
para cuidar dela.
298
00:31:23,020 --> 00:31:27,520
Ao sair, a dona perguntou-me
se voltaria at� o meio-dia.
299
00:31:28,820 --> 00:31:32,180
E que era para pagar-lhe o dia
se n�o retornasse at� a noite.
300
00:31:37,370 --> 00:31:40,550
Perguntei a ela se conhecia algu�m
que ficasse com Sylvie.
301
00:31:42,470 --> 00:31:45,060
Ela respondeu
que n�o conhecia ningu�m...
302
00:31:45,770 --> 00:31:48,720
e que de qualquer maneira
n�o era assunto dela.
303
00:31:55,580 --> 00:31:58,860
Voltei ao caf�
onde encontrei o Sr. Jean.
304
00:32:01,540 --> 00:32:02,920
Ele n�o estava l�.
305
00:32:06,530 --> 00:32:08,230
O propriet�rio me reconheceu.
306
00:32:11,400 --> 00:32:14,300
Ele me disse que n�o viu
o Sr. Jean esta manh�.
307
00:32:14,950 --> 00:32:18,310
E acrescentou, n�o sei porqu�:
308
00:32:18,930 --> 00:32:23,340
"Sabe, ele � um bom homem...
s� um pouco estranho �s vezes."
309
00:32:25,550 --> 00:32:29,130
N�o quis perguntar se ele conhecia
algu�m que ficasse com Sylvie.
310
00:32:30,500 --> 00:32:32,980
Decidi lev�-la comigo.
311
00:32:34,360 --> 00:32:37,860
Procuraria emprego
e depois algu�m para cuidar dela.
312
00:32:42,160 --> 00:32:44,690
Comprei um jornal
para ver os an�ncios.
313
00:32:51,890 --> 00:32:54,410
Encontrei um que me interessou.
314
00:33:04,850 --> 00:33:07,540
Procurei o lugar
no mapa do metr�.
315
00:33:15,840 --> 00:33:19,540
Com licen�a, Senhor.
Como posso chegar a Porte d'Ivry?
316
00:33:19,820 --> 00:33:22,120
Um homem que passava
n�o conseguiu me ajudar.
317
00:33:30,340 --> 00:33:33,140
Outro indicou-me o local.
318
00:33:50,830 --> 00:33:52,270
Era longe.
319
00:33:53,190 --> 00:33:54,740
Teria que fazer baldea��o.
320
00:34:01,250 --> 00:34:04,210
Ap�s uma longa busca,
encontrei o caminho.
321
00:34:06,260 --> 00:34:08,380
Encontrei a f�brica.
322
00:34:09,320 --> 00:34:12,500
Entrei em um caf�,
sem saber o que fazer com Sylvie.
323
00:34:13,850 --> 00:34:16,420
A vaga j� estava ocupada
desde manh�.
324
00:34:16,870 --> 00:34:20,360
Aparentemente, o an�ncio
foi publicado no dia anterior.
325
00:34:22,980 --> 00:34:24,810
Pedi um caf�.
326
00:34:27,440 --> 00:34:29,810
Sylvie saiu
sem que eu percebesse.
327
00:34:29,940 --> 00:34:32,660
Mas a gar�onete notou
e a trouxe de volta.
328
00:34:44,460 --> 00:34:46,600
Estava esquecendo de pagar.
329
00:34:46,700 --> 00:34:52,100
Ei, Senhora, esqueceu de pagar.
S�o 35 francos.
330
00:34:59,170 --> 00:35:00,820
35...
331
00:35:02,490 --> 00:35:05,440
Depois de pagar,
vi pelo espelho, enquanto sa�a
332
00:35:05,460 --> 00:35:08,980
que a gar�onete fez um gesto,
como se dissesse, que eu era louca.
333
00:35:11,660 --> 00:35:14,350
Comprei p�o e chocolate
para Sylvie.
334
00:35:14,960 --> 00:35:18,310
Para mim, comprei uma lata de
sardinhas e pedi que a abrissem.
335
00:35:19,350 --> 00:35:21,590
Entrei em um parque.
336
00:35:22,350 --> 00:35:24,530
Havia idosas e crian�as l�.
337
00:35:30,990 --> 00:35:33,230
Encontrei um canto tranquilo.
338
00:35:43,590 --> 00:35:45,190
Sylvie estava contente.
339
00:35:45,850 --> 00:35:47,390
Ela come�ou a brincar.
340
00:35:51,020 --> 00:35:52,790
Pegou uma p�
341
00:35:53,110 --> 00:35:54,830
e jogou areia em mim.
342
00:36:11,210 --> 00:36:15,330
Uma crian�a chorava:
Sylvie pegou o seu brinquedo.
343
00:36:16,260 --> 00:36:18,300
Sua m�e veio gritando.
344
00:36:18,920 --> 00:36:21,580
Ela disse que as crian�as
n�o deveriam brincar
345
00:36:21,760 --> 00:36:23,150
sem supervis�o.
346
00:36:28,840 --> 00:36:30,760
N�o a respondi.
347
00:36:36,780 --> 00:36:40,180
Esperei um pouco e fui embora.
348
00:36:51,400 --> 00:36:54,300
Sylvie queria ficar.
349
00:36:55,200 --> 00:36:58,800
O que � isso?
Chega de ser infantil.
350
00:36:58,920 --> 00:37:03,530
Um homem me parou e perguntou:
"O que est� fazendo com a menina"?
351
00:37:04,430 --> 00:37:07,280
Respondi
que n�o era problema dele.
352
00:37:07,900 --> 00:37:10,540
Ele n�o insistiu e partiu.
353
00:37:19,390 --> 00:37:21,390
Voltei ao hotel.
354
00:37:22,010 --> 00:37:24,820
A dona ficou surpresa
por eu ter voltado t�o cedo.
355
00:37:26,580 --> 00:37:28,270
Enquanto ela falava comigo
356
00:37:28,370 --> 00:37:31,070
chamou um homem
que passava pelo corredor.
357
00:37:32,970 --> 00:37:34,500
Estava furiosa.
358
00:37:36,450 --> 00:37:39,410
Ela falou para ele n�o voltar a
levar as chaves de agora em diante
359
00:37:40,040 --> 00:37:42,750
e que tamb�m ele estava
devendo tr�s dias
360
00:37:43,670 --> 00:37:46,520
e teria que pagar
antes do final de semana.
361
00:37:47,590 --> 00:37:49,090
Ele n�o disse nada.
362
00:37:49,590 --> 00:37:50,820
Olhou para mim.
363
00:37:50,990 --> 00:37:52,850
Parecia estrangeiro.
364
00:37:53,070 --> 00:37:54,370
Era jovem.
365
00:37:55,110 --> 00:37:57,750
Sa� para comprar
um pouco de comida.
366
00:37:58,100 --> 00:38:01,710
Comprei batatas para Sylvie
e fiz pur�.
367
00:38:15,350 --> 00:38:17,620
Fui me deitar.
368
00:38:30,060 --> 00:38:32,120
Acordei.
369
00:38:33,910 --> 00:38:35,530
Fiquei tonta.
370
00:38:36,730 --> 00:38:39,460
Era a primeira vez
que isso aconteceu comigo.
371
00:38:42,130 --> 00:38:44,440
Coloquei a cabe�a
debaixo da torneira.
372
00:38:57,550 --> 00:38:59,480
Andei ao redor da sala.
373
00:39:16,030 --> 00:39:17,440
Como uma louca.
374
00:39:30,680 --> 00:39:32,590
Sylvie estava dormindo.
375
00:39:32,710 --> 00:39:34,600
Decidi sair e dar uma volta.
376
00:39:35,240 --> 00:39:37,340
Sa� sem fazer barulho.
377
00:39:37,560 --> 00:39:40,490
Eu tinha que pagar o quarto
at� amanh� ao meio dia.
378
00:39:40,910 --> 00:39:43,490
Ficaria apenas com 500 francos.
379
00:39:44,860 --> 00:39:47,160
Fui � um caf�.
380
00:39:49,160 --> 00:39:50,470
Estava lotado.
381
00:39:53,790 --> 00:39:55,520
Ent�o sa�.
382
00:40:00,940 --> 00:40:02,660
Queria voltar.
383
00:40:06,970 --> 00:40:09,090
N�o conseguia encontrar o caminho.
384
00:40:11,690 --> 00:40:13,220
Estava perdida.
385
00:40:13,740 --> 00:40:16,080
Finalmente encontrei o hotel.
386
00:40:16,800 --> 00:40:19,000
A dona estava prestes a fechar.
387
00:40:19,420 --> 00:40:21,290
Disse-me que era sorte
eu ter retornado.
388
00:40:21,310 --> 00:40:23,710
que esqueci
de dar as chaves para ela
389
00:40:23,830 --> 00:40:26,100
e teria que acord�-la.
390
00:40:28,470 --> 00:40:31,600
Tamb�m perguntou se eu pretendia
ficar por muito mais tempo.
391
00:40:35,110 --> 00:40:37,230
Respondi que n�o sabia.
392
00:41:06,350 --> 00:41:08,670
Sylvie acordou.
393
00:41:09,450 --> 00:41:10,830
Sentou-se...
394
00:41:10,950 --> 00:41:12,220
mas n�o chorou.
395
00:41:19,620 --> 00:41:22,480
Deitei-me completamente vestida.
396
00:41:34,530 --> 00:41:37,510
Adormeci sem perceber.
397
00:41:46,850 --> 00:41:50,090
Acordei de repente.
398
00:41:56,930 --> 00:41:59,210
Olhei pela janela.
399
00:41:59,530 --> 00:42:00,890
Estava com frio.
400
00:42:14,230 --> 00:42:15,870
Tirei a roupa...
401
00:42:44,730 --> 00:42:46,870
E fui para cama.
402
00:43:30,900 --> 00:43:32,850
N�o consegui dormir.
403
00:43:40,640 --> 00:43:42,110
Levantei-me.
404
00:43:56,770 --> 00:43:59,280
Olhei debaixo da cama.
405
00:44:04,270 --> 00:44:06,660
Fui abrir o arm�rio.
406
00:44:07,860 --> 00:44:09,740
Vasculhei as gavetas.
407
00:44:11,500 --> 00:44:15,530
Encontrei uma revista para mulheres
com hist�rias em fotos.
408
00:44:17,840 --> 00:44:19,830
Voltei para a cama.
409
00:44:36,760 --> 00:44:38,600
Nestas hist�rias
410
00:44:40,290 --> 00:44:42,060
havia homens e mulheres
411
00:44:42,690 --> 00:44:44,370
todos belos
412
00:44:44,910 --> 00:44:46,580
sem of�cio
413
00:44:47,560 --> 00:44:50,000
sem nada a fazer o dia todo
414
00:44:50,930 --> 00:44:53,170
que bebiam u�sque
415
00:44:54,910 --> 00:44:56,860
e tinham carros.
416
00:45:13,140 --> 00:45:15,760
J� era tarde quando acordei.
417
00:45:17,140 --> 00:45:20,430
O brilho do sol me acordou.
418
00:45:42,520 --> 00:45:45,140
Vesti-me rapidamente.
419
00:46:16,130 --> 00:46:18,110
Sylvie ainda dormia.
420
00:46:20,690 --> 00:46:23,450
Comprei uma pequena
garrafa de leite.
421
00:46:23,600 --> 00:46:26,010
Adicionei bastante �gua
422
00:46:26,710 --> 00:46:30,340
e coloquei um peda�o
de chocolate que havia sobrado.
423
00:46:40,190 --> 00:46:42,650
Quando desci,
a dona n�o estava l�.
424
00:46:42,670 --> 00:46:44,510
Esperei por ela.
425
00:46:45,450 --> 00:46:48,620
Estava � sua espera,
para lhe pagar o dia.
426
00:46:49,810 --> 00:46:52,550
Paguei pelo quarto
antes do meio-dia.
427
00:47:01,070 --> 00:47:02,810
Ela n�o disse uma palavra.
428
00:47:09,970 --> 00:47:13,750
Eu disse que esperava encontrar
algo naquele dia.
429
00:47:20,620 --> 00:47:22,100
N�o me respondeu.
430
00:47:23,760 --> 00:47:26,630
Sa�, sem saber para onde ir.
431
00:47:26,650 --> 00:47:28,360
N�o sabia o que fazer.
432
00:47:29,310 --> 00:47:32,580
Eu tinha 478 francos.
433
00:47:32,600 --> 00:47:34,190
Comprei um jornal.
434
00:47:34,870 --> 00:47:37,520
Encontrei 10 francos no ch�o.
435
00:47:39,500 --> 00:47:42,390
Fui a um parque em uma pra�a.
436
00:47:42,810 --> 00:47:44,730
Havia um lago no centro.
437
00:47:45,140 --> 00:47:48,930
Ao meu lado sentou um homem, lendo
um jornal sobre corrida de cavalos.
438
00:47:49,390 --> 00:47:52,170
Quando eu estava distra�da,
Sylvie puxou o seu jornal.
439
00:47:52,470 --> 00:47:54,190
Mas o Senhor n�o estava zangado.
440
00:47:54,930 --> 00:47:56,970
Ele tirou um brinquedo da mala.
441
00:47:57,610 --> 00:47:58,940
e deu a Sylvie.
442
00:48:01,540 --> 00:48:03,640
Eu vou lhe mostrar como funciona.
443
00:48:03,720 --> 00:48:06,710
Voc� puxa aqui.
� assim que funciona.
444
00:48:07,940 --> 00:48:11,620
Ainda n�o sei
por que n�o propus pag�-lo
445
00:48:12,110 --> 00:48:14,470
nem por que ele deu
este brinquedo a Sylvie.
446
00:48:15,010 --> 00:48:17,050
Eu agradeci...
447
00:48:18,110 --> 00:48:19,820
e sa�.
448
00:48:26,360 --> 00:48:28,150
Queria voltar para o hotel.
449
00:48:28,470 --> 00:48:30,030
Sylvie estava cansada.
450
00:48:30,750 --> 00:48:33,760
Perguntei a um homem
que estava saindo com o seu carro.
451
00:48:35,070 --> 00:48:37,600
Ele me disse:
Entre, vou para l�.
452
00:49:37,620 --> 00:49:40,270
Levou-me at� a rua.
453
00:49:43,270 --> 00:49:45,180
Quando chegamos
454
00:49:45,350 --> 00:49:48,790
a dona do hotel,
que ia ao mercado, nos viu.
455
00:49:54,090 --> 00:49:56,730
Ela parou,
e parecia muito surpresa.
456
00:50:01,470 --> 00:50:02,910
Estava entrando...
457
00:50:03,920 --> 00:50:06,270
Ao passar pelo escrit�rio,
ela me chamou.
458
00:50:08,590 --> 00:50:10,250
Disse que havia alugado
o meu quarto
459
00:50:10,270 --> 00:50:12,220
a partir de amanh�.
460
00:50:12,340 --> 00:50:14,670
J� que havia lhe dito
que estava saindo.
461
00:50:16,160 --> 00:50:18,170
N�o respondi.
462
00:50:19,380 --> 00:50:22,130
N�o queria dizer
que para o dia seguinte
463
00:50:22,450 --> 00:50:25,760
eu n�o poderia nem pagar
pelo quarto daquele dia.
464
00:50:27,340 --> 00:50:29,940
Eu tinha 473 francos.
465
00:50:40,640 --> 00:50:43,420
Comprei p�o e presunto.
466
00:50:47,960 --> 00:50:50,180
Caminhei a tarde toda.
467
00:51:02,460 --> 00:51:05,150
Quase n�o parei.
468
00:51:10,190 --> 00:51:11,860
Quando voltei
469
00:51:13,480 --> 00:51:15,580
Sylvie estava exausta
470
00:51:17,120 --> 00:51:18,800
e mal-humorada.
471
00:51:23,800 --> 00:51:26,320
Tamb�m comprei p�o e pat�.
472
00:51:27,820 --> 00:51:29,740
N�o sentia fome.
473
00:51:29,860 --> 00:51:31,720
mesmo n�o tendo comido.
474
00:51:42,690 --> 00:51:44,850
N�o queria tirar a roupa.
475
00:51:56,280 --> 00:51:58,610
Contei meu dinheiro.
476
00:52:01,650 --> 00:52:03,900
Tinha 303 francos.
477
00:52:20,920 --> 00:52:23,260
Do�am-me os p�s.
478
00:52:23,780 --> 00:52:26,010
Deixei-os de molho na pia.
479
00:52:32,070 --> 00:52:34,680
Vesti-me para sair...
480
00:52:51,140 --> 00:52:52,740
mas n�o pude:
481
00:52:52,860 --> 00:52:55,200
na rua, dois homens brigavam.
482
00:52:55,330 --> 00:52:58,390
Uma mulher tentou separ�-los,
mas os homens n�o paravam.
483
00:52:58,610 --> 00:53:01,000
A briga continuou,
mesmo com a mulher
484
00:53:01,550 --> 00:53:04,580
que tirou um sapato
para bater com o salto.
485
00:53:26,970 --> 00:53:29,550
O dia seguinte era domingo.
486
00:53:30,960 --> 00:53:33,490
Ainda assim, levantei cedo.
487
00:53:36,430 --> 00:53:39,600
Ao lado, em uma r�dio,
soava o acorde�o.
488
00:53:45,300 --> 00:53:47,780
Eu comi o p�o e o pat�.
489
00:54:09,810 --> 00:54:12,430
Comecei a recolher as coisas
490
00:54:30,480 --> 00:54:32,610
e esperei.
491
00:54:35,660 --> 00:54:38,770
Comprei cacau em p�,
dois croissants
492
00:54:38,960 --> 00:54:41,630
e uma pequena surpresa
para Sylvie.
493
00:54:43,040 --> 00:54:45,340
Dentro havia um pi�o...
494
00:54:45,960 --> 00:54:48,020
Sylvie o jogou fora.
495
00:54:58,280 --> 00:55:00,830
Ela comeu o croissant.
496
00:55:29,470 --> 00:55:31,600
Eu queria esperar at� o meio dia.
497
00:55:41,120 --> 00:55:43,750
Mas... antes das dez
498
00:55:44,500 --> 00:55:46,400
fui embora.
499
00:55:53,410 --> 00:55:56,450
Falei para a dona,
que n�o poderia pagar
500
00:55:56,740 --> 00:55:58,910
que n�o tinha mais dinheiro.
501
00:56:10,190 --> 00:56:12,250
Ela n�o se aborreceu.
502
00:56:16,780 --> 00:56:18,510
Apenas deu de ombros.
503
00:56:19,830 --> 00:56:22,230
Perguntou seu eu n�o podia
deixar-lhe algo
504
00:56:22,350 --> 00:56:24,240
e antes que eu pudesse responder,
ela disse:
505
00:56:24,460 --> 00:56:26,450
como o seu rel�gio, por exemplo.
506
00:56:27,930 --> 00:56:30,390
Fiquei calada...
507
00:56:34,590 --> 00:56:36,170
e entreguei a ela.
508
00:56:37,240 --> 00:56:41,630
Era um rel�gio de broche e
naquele dia, eu o usava por acaso.
509
00:56:42,120 --> 00:56:44,410
Normalmente,
carregava em minha carteira.
510
00:57:04,500 --> 00:57:06,710
Passei por um mercado.
511
00:57:09,040 --> 00:57:11,580
As pessoas olhavam para mim
com a minha mala.
512
00:57:14,070 --> 00:57:16,490
Alguns sa�am de uma igreja.
513
00:57:28,530 --> 00:57:30,570
Eu n�o sabia para onde ir.
514
00:57:31,390 --> 00:57:33,730
Restavam 77 francos.
515
00:57:34,860 --> 00:57:37,210
Encontrei uma passagem de metr�
de duas viagens
516
00:57:37,330 --> 00:57:39,130
mas n�o o usei.
517
00:57:39,720 --> 00:57:41,730
Passei em frente de hot�is
518
00:57:41,850 --> 00:57:43,740
mas n�o entrei.
519
00:57:44,800 --> 00:57:47,420
Vi um p�tio em um pr�dio.
520
00:57:50,080 --> 00:57:51,840
Entrei.
521
00:58:09,490 --> 00:58:11,640
Esperei um pouco.
522
00:58:18,340 --> 00:58:20,090
Uma m�sica tocava
523
00:58:20,310 --> 00:58:22,690
vinda do andar de cima.
524
00:58:27,600 --> 00:58:29,220
A zeladora apareceu.
525
00:58:31,190 --> 00:58:33,530
Perguntou-me o que estava
fazendo ali.
526
00:58:39,000 --> 00:58:41,380
N�o respondi e sa�.
527
00:58:49,640 --> 00:58:51,390
Ela chamou o marido.
528
00:58:52,660 --> 00:58:55,000
Observaram-me indo embora
pelo port�o.
529
00:59:03,280 --> 00:59:05,500
E voltaram para dentro.
530
00:59:20,880 --> 00:59:25,620
Parei em um lugar
onde n�o havia estradas.
531
00:59:29,650 --> 00:59:32,580
Fiquei ali por um bom tempo.
532
01:00:12,870 --> 01:00:14,880
Fui embora.
533
01:00:56,640 --> 01:01:00,200
Passei por um t�nel,
onde os carros entravam
534
01:01:01,660 --> 01:01:03,760
e sa�am um pouco mais � frente.
535
01:01:35,730 --> 01:01:37,840
Depois, n�o me lembro de mais nada.
536
01:01:40,880 --> 01:01:44,340
Eu estava em um terreno baldio.
537
01:01:50,200 --> 01:01:53,330
Enrolei Sylvie
na minha capa de chuva.
538
01:02:38,890 --> 01:02:41,330
Ela caiu no sono
bastante tempo depois.
539
01:02:45,810 --> 01:02:47,240
E eu tamb�m.
540
01:03:01,340 --> 01:03:03,780
Acordei, de repente.
541
01:03:05,790 --> 01:03:07,520
Tinha medo.
542
01:03:18,680 --> 01:03:20,240
Tinha frio.
543
01:04:04,140 --> 01:04:07,190
Ainda havia luz acesas
nas janelas.
544
01:04:20,120 --> 01:04:25,060
Assim termina
545
01:04:26,040 --> 01:04:31,410
UNE SIMPLE HISTOIRE
546
01:04:32,710 --> 01:04:38,710
Legenda por Cinecultz
39756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.