All language subtitles for Manifest.S02E05.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:01,980 Ранее в "Манифесте"... 2 00:00:02,440 --> 00:00:04,390 Для меня еще никто не делал ничего подобного. 3 00:00:04,400 --> 00:00:05,960 Профессор Стоун. Саймон Уайт. 4 00:00:06,050 --> 00:00:07,570 Очень рады принимать вас. 5 00:00:07,650 --> 00:00:08,730 Я сам очень рад. 6 00:00:08,740 --> 00:00:10,850 "Добро пожаловать", - сказал мухе паук. 7 00:00:11,060 --> 00:00:13,870 Ты нарочно приходишь обедать только в мою смену? 8 00:00:14,350 --> 00:00:16,030 Давай уже, зови на свидание. 9 00:00:16,090 --> 00:00:17,250 Бен. Не смей сдаваться. 10 00:00:17,330 --> 00:00:19,170 Я уже месяц топчусь на месте. 11 00:00:19,240 --> 00:00:20,600 Папа - очень классный, 12 00:00:20,610 --> 00:00:22,520 но ему свойственна одержимость. 13 00:00:22,550 --> 00:00:25,260 А нам поможет разобраться не страх, а надежда. 14 00:00:25,330 --> 00:00:28,350 Веруйте в чудо рейса 828. 15 00:00:28,400 --> 00:00:29,910 Веруйте в пассажиров. 16 00:00:31,190 --> 00:00:33,610 Если я не заберу то, что мне нужно, 17 00:00:33,640 --> 00:00:35,020 то умру. - Он думает, 18 00:00:35,080 --> 00:00:38,410 что содержимое хранилища спасет его. А вдруг и нас тоже? 19 00:00:38,470 --> 00:00:40,600 Мое видение даты смерти - павлин. 20 00:00:40,910 --> 00:00:43,270 Первый шаг к понимаю того, что нас ждет. 21 00:00:43,990 --> 00:00:45,270 Мне осталось восемь месяцев. 22 00:00:45,300 --> 00:00:46,520 Мы сможем тебя спасти. 23 00:00:46,630 --> 00:00:47,850 Ты уже спасла. 24 00:00:57,410 --> 00:01:00,010 Ты же любишь карусели. Что такое, Олив? 25 00:01:01,190 --> 00:01:02,760 Мне сон опять приснился. 26 00:01:04,400 --> 00:01:06,500 Кэл со мной разговаривал. Это знак. 27 00:01:08,140 --> 00:01:09,720 Конечно, это знак. 28 00:01:10,620 --> 00:01:13,680 Это знак, что ты любила брата, а он - тебя. 29 00:01:13,750 --> 00:01:15,160 Дело не в этом. 30 00:01:15,170 --> 00:01:17,560 Я знаю, что он живой. Они не погибли. 31 00:01:26,450 --> 00:01:31,160 Олли, мы же обсуждали это у психолога. 32 00:01:31,420 --> 00:01:33,170 Два года прошло. 33 00:01:33,230 --> 00:01:35,660 Нам пора жить дальше. Нам обеим. 34 00:01:35,920 --> 00:01:38,330 Извините! Хотите, погадаю? 35 00:01:39,150 --> 00:01:40,570 Нет, спасибо. 36 00:01:40,610 --> 00:01:42,290 Ну давай! Пожалуйста. 37 00:01:42,870 --> 00:01:45,160 Олив, они все жулики. 38 00:01:45,220 --> 00:01:46,400 Только деньги зря потратим. 39 00:01:46,440 --> 00:01:47,890 Ну на всякий случай. 40 00:01:50,520 --> 00:01:51,960 Ну ладно. Хорошо. 41 00:01:53,640 --> 00:01:55,120 Папа бы меня убил. 42 00:01:55,320 --> 00:01:56,750 Здравствуй. 43 00:01:57,490 --> 00:01:58,770 Привет. 44 00:02:00,570 --> 00:02:02,720 Ну, и как это делается? 45 00:02:03,080 --> 00:02:06,710 Перетасуйте и позвольте картам понять вашу душу. 46 00:02:13,170 --> 00:02:14,450 ОТШЕЛЬНИК 47 00:02:14,460 --> 00:02:16,250 Вижу, что вам одиноко. 48 00:02:16,290 --> 00:02:18,250 Вы потеряли того, кто дополнял вас. 49 00:02:19,590 --> 00:02:21,640 Всегда смотрите в будущее 50 00:02:22,400 --> 00:02:27,440 с надеждой на то, что все закончится хорошо. 51 00:02:30,480 --> 00:02:32,410 Надо заказать еще стаканчиков. 52 00:02:32,740 --> 00:02:34,910 Исайя, новая партия приедет во вторник. 53 00:02:35,640 --> 00:02:39,260 Как мы вообще тут справлялись до твоего появления? 54 00:02:40,070 --> 00:02:42,800 Только не говори моим родителям, а то знаю я их. 55 00:02:43,510 --> 00:02:45,780 Хотя вряд ли они придут сюда. 56 00:02:45,850 --> 00:02:49,350 Каково это - жить среди вернувшихся? 57 00:02:50,720 --> 00:02:53,320 - Ничего особенного в этом... - Не трогай! 58 00:02:54,930 --> 00:02:56,280 Она мне сказала! 59 00:03:00,920 --> 00:03:02,790 Не выходи. Позвони Эдриану. 60 00:03:04,030 --> 00:03:05,400 Эй! 61 00:03:05,450 --> 00:03:07,140 Прекратите! Это же храм! 62 00:03:11,030 --> 00:03:12,440 Пожалуйста, оставьте сообщение. 63 00:03:40,290 --> 00:03:41,930 Вижу, ты не любитель поспать. 64 00:03:41,960 --> 00:03:43,060 Не хотел тебя будить. 65 00:03:46,560 --> 00:03:48,210 Я не принимал. 66 00:03:48,650 --> 00:03:51,450 Да ничего. Давно пора их выкинуть. 67 00:03:52,260 --> 00:03:54,060 Наркоман тут я, а не ты. 68 00:03:54,550 --> 00:03:57,360 Да. Но я могу облегчить тебе жизнь. 69 00:03:58,730 --> 00:04:00,440 Легче все равно не будет. 70 00:04:02,280 --> 00:04:04,040 Зато есть повод не поддаваться. 71 00:04:05,720 --> 00:04:06,870 У меня тоже. 72 00:04:08,650 --> 00:04:10,650 До моего будильника еще полчаса. 73 00:04:11,000 --> 00:04:12,490 Может... 74 00:04:44,380 --> 00:04:45,920 Сначала вы говорите, что мы все умрем, 75 00:04:45,930 --> 00:04:49,970 а теперь - что у вашей сестры есть спасительный волшебный компас? 76 00:04:50,030 --> 00:04:52,140 Я очень не люблю слово "волшебный". 77 00:04:52,250 --> 00:04:54,840 Это всего лишь повод не искать объяснений. 78 00:04:55,030 --> 00:04:56,940 Да без разницы, лишь бы он нам помог. 79 00:04:57,720 --> 00:05:00,410 Изначально гравировки там не было. 80 00:05:01,290 --> 00:05:02,700 Вы про звезду и павлина? 81 00:05:02,850 --> 00:05:04,750 А павлин - элемент зова даты смерти. 82 00:05:05,140 --> 00:05:07,110 Кто же нанес рисунок? И почему? 83 00:05:08,600 --> 00:05:10,040 - Привет. - Привет. 84 00:05:10,090 --> 00:05:11,980 - Слыхал про этих верующих? - Нет. 85 00:05:13,380 --> 00:05:15,160 Как объяснить происходящее? 86 00:05:15,390 --> 00:05:17,760 Двое из так называемых пассажиров угнали самолет, 87 00:05:17,920 --> 00:05:19,320 третий создал церковь, 88 00:05:19,370 --> 00:05:20,840 четвертый ограбил банк. 89 00:05:21,140 --> 00:05:23,140 В Нью-Йорке их живет почти сотня. 90 00:05:23,240 --> 00:05:25,120 Разумеется, жители напуганы. 91 00:05:25,250 --> 00:05:27,730 И вот к каким последствиям это приводит. 92 00:05:28,100 --> 00:05:29,410 Это никогда не кончится. 93 00:05:29,640 --> 00:05:31,540 Вы все время в центре внимания. 94 00:05:32,530 --> 00:05:34,960 - Было бы чему радоваться. - Ничего удивительного. 95 00:05:35,000 --> 00:05:38,360 Когда до Эдриана дойдет, что он лишь подливает масла в огонь? 96 00:05:38,420 --> 00:05:39,920 И ставит под удар всех. 97 00:05:40,240 --> 00:05:41,750 Критика церкви началась, 98 00:05:41,860 --> 00:05:44,080 когда ее возглавил один из пассажиров. 99 00:05:45,170 --> 00:05:46,540 Спаси ее. 100 00:05:47,910 --> 00:05:51,030 Мы будем держать вас в курсе дальнейших событий, 101 00:05:51,040 --> 00:05:52,680 связанных с этим инцидентом. 102 00:05:54,410 --> 00:05:56,770 Их было четверо. 103 00:05:57,430 --> 00:05:59,130 Когда я включила тревогу, они убежали. 104 00:06:00,940 --> 00:06:05,090 Как там Исайя? Прости, что я убежала. 105 00:06:05,100 --> 00:06:07,720 Я испугалась, когда услышала сирену. 106 00:06:07,870 --> 00:06:10,500 Исайя поправится. Благодаря тебе. 107 00:06:13,450 --> 00:06:16,860 Ты же не скажешь про меня, когда пойдешь в полицию? 108 00:06:16,870 --> 00:06:23,090 Родители никогда не поймут меня, если узнают, что я хожу в церковь. 109 00:06:23,320 --> 00:06:24,940 Никто ничего не узнает. 110 00:06:25,910 --> 00:06:27,080 Не бойся. 111 00:06:27,530 --> 00:06:29,310 Но тебе пора позабыть о страхе. 112 00:06:29,460 --> 00:06:31,260 Это ведь не ты говоришь, а родители. 113 00:06:31,370 --> 00:06:33,080 Ты уже поверила в надежду. 114 00:06:35,190 --> 00:06:36,630 Чем я могу помочь Исайе? 115 00:06:37,810 --> 00:06:41,250 Найди что-нибудь. Молитву, стихотворение. 116 00:06:41,380 --> 00:06:44,000 Пусть твоя сила станет маяком для остальных. 117 00:06:54,720 --> 00:06:55,890 Давай помогу. 118 00:06:57,520 --> 00:06:59,090 У меня это вместо спортзала. 119 00:07:01,560 --> 00:07:03,760 Не умеешь по-другому, да? 120 00:07:04,940 --> 00:07:08,810 Мне что, извиняться за то, что мама хорошо меня воспитала? 121 00:07:08,920 --> 00:07:11,390 Вечно я клюю на маменькиных сыночков. 122 00:07:13,800 --> 00:07:14,890 Расскажи про нее. 123 00:07:15,950 --> 00:07:17,160 Про маму. 124 00:07:17,190 --> 00:07:18,820 Тэм, я возьму "бьюик". 125 00:07:19,360 --> 00:07:20,600 Разбежался. 126 00:07:20,660 --> 00:07:23,030 В прошлый раз я его месяц отмывала. 127 00:07:24,090 --> 00:07:26,050 Ты, я смотрю, каждый день приходишь. 128 00:07:26,610 --> 00:07:28,040 Лучший завтрак в районе. 129 00:07:29,000 --> 00:07:31,180 Завтраки - для постоянников. 130 00:07:31,380 --> 00:07:33,710 Не угомонишься - я тебя из списка вычеркну. 131 00:07:34,590 --> 00:07:35,900 Тебя подвезти, Билли? 132 00:07:35,980 --> 00:07:37,900 Могу вызвать патрульную машину. 133 00:07:38,370 --> 00:07:39,720 Ты, кажется, 134 00:07:40,100 --> 00:07:41,720 к своим лузерам-дружкам собирался. 135 00:07:44,190 --> 00:07:45,560 Кто бы говорил. 136 00:07:50,680 --> 00:07:51,960 Твой брат - обаяшка. 137 00:07:52,200 --> 00:07:54,180 Ты не думай, что он плохой. Просто... 138 00:07:55,310 --> 00:07:56,800 ...с плохой компанией спутался. 139 00:07:56,810 --> 00:07:59,560 В плохой компании люди сами становятся плохими. 140 00:08:03,740 --> 00:08:06,600 А как насчет тех, чья компания - барменши? 141 00:08:07,170 --> 00:08:08,510 Кем они становятся? 142 00:08:09,610 --> 00:08:11,020 Не знаю. 143 00:08:11,730 --> 00:08:13,240 Постоянниками? 144 00:08:20,240 --> 00:08:22,870 Бауэрс нас не любит. Спихнула на нас вандализм... 145 00:08:23,060 --> 00:08:25,440 Разбойное нападение. Я сама попросила. 146 00:08:25,830 --> 00:08:27,550 Ищешь предлог не сидеть в участке? 147 00:08:27,610 --> 00:08:31,670 Если "Иксы" среди бела дня разносят церковь, на что еще они готовы? 148 00:08:31,770 --> 00:08:32,960 За родню опасаешься? 149 00:08:33,640 --> 00:08:35,050 Как остановить травлю? 150 00:08:35,060 --> 00:08:37,240 - Ударом по морде. - Да ты опасная. 151 00:08:37,310 --> 00:08:39,050 Просто я сама в ударе. 152 00:08:40,280 --> 00:08:41,480 Что у нас? 153 00:08:41,560 --> 00:08:42,980 Дело как раз для тебя, Стоун. 154 00:08:43,010 --> 00:08:45,800 Чистой воды "глухарь". Ни свидетелей, ни зацепок. 155 00:08:46,090 --> 00:08:47,780 Может, аноним тебе снова подскажет. 156 00:08:48,970 --> 00:08:50,600 Здесь даже камеры не поставили? 157 00:08:50,680 --> 00:08:53,160 Я так думаю, они не особо хотят светиться. 158 00:08:53,250 --> 00:08:54,670 Где потерпевший? 159 00:08:54,680 --> 00:08:56,160 Его парамедики осматривают. 160 00:08:56,650 --> 00:08:57,870 Желаю удачи. 161 00:09:00,040 --> 00:09:01,360 Лентяйка. 162 00:09:01,400 --> 00:09:03,370 А мы назло ей возьмем и раскроем. 163 00:09:06,220 --> 00:09:09,590 В "Твиттере" пишут про одного пострадавшего - мужчину. 164 00:09:10,040 --> 00:09:12,310 А зов сказал: "Спаси ее". Кого "ее"? 165 00:09:12,840 --> 00:09:14,620 Это точно про верующих? 166 00:09:14,830 --> 00:09:16,500 Точно тут лишь одно: 167 00:09:17,300 --> 00:09:19,070 я должен кому-то помочь. 168 00:09:21,330 --> 00:09:22,600 Это Грэйс. 169 00:09:22,610 --> 00:09:23,960 Тогда я вас оставлю. 170 00:09:24,130 --> 00:09:26,800 Схожу в библиотеку за историей искусств. 171 00:09:26,910 --> 00:09:29,130 - Давай. Привет. - Привет. 172 00:09:29,590 --> 00:09:31,940 Мы с Кэлом просим тебя зайти в "Ди Анджело". 173 00:09:31,970 --> 00:09:33,420 Чур, мне гавайскую. 174 00:09:34,640 --> 00:09:36,530 Ананасам на пицце не место. 175 00:09:36,960 --> 00:09:38,000 Бен. 176 00:09:38,760 --> 00:09:40,320 Я здесь. Извини. 177 00:09:40,560 --> 00:09:42,120 У меня утром был зов. 178 00:09:42,780 --> 00:09:43,980 "Спаси ее". 179 00:09:44,490 --> 00:09:46,990 У вас с Кэлом ничего такого не было? 180 00:09:48,870 --> 00:09:51,320 Нет, ничего. А кого "ее"? 181 00:09:51,460 --> 00:09:52,930 Не знаю. 182 00:09:53,010 --> 00:09:54,690 Но мне это не нравится. 183 00:09:55,580 --> 00:09:57,620 - Ты Микаэле звонил? - Да. Она занята. 184 00:09:57,650 --> 00:09:59,030 Что-то там... 185 00:10:00,340 --> 00:10:01,570 - Мама! - Куда?.. 186 00:10:02,020 --> 00:10:03,280 Грэйс? 187 00:10:03,820 --> 00:10:04,950 Грэйс! 188 00:10:08,070 --> 00:10:11,890 МАНИФЕСТ 189 00:10:19,310 --> 00:10:21,090 Все очень быстро случилось. 190 00:10:21,400 --> 00:10:23,550 Когда я очухалась, машина уже уехала. 191 00:10:23,590 --> 00:10:25,860 Извините, я плохо помню... 192 00:10:27,500 --> 00:10:28,980 - Грэйс! - Все в порядке. 193 00:10:29,580 --> 00:10:32,120 Я слышал звук удара. Что это было? 194 00:10:32,180 --> 00:10:33,730 Синий грузовик. 195 00:10:35,060 --> 00:10:36,560 Он даже не пытался затормозить. 196 00:10:38,180 --> 00:10:39,470 Он что, специально? 197 00:10:39,520 --> 00:10:42,310 Я не знаю. Он ехал очень быстро, я не успела увернуться. 198 00:10:42,320 --> 00:10:44,760 Водитель, наверное, эсэмэску писал, так бывает. 199 00:10:45,220 --> 00:10:46,880 Он снес их с дороги и уехал? 200 00:10:47,080 --> 00:10:49,000 Может, страховки нет. Мы поищем. 201 00:10:49,040 --> 00:10:51,000 Должны же быть свидетели, дорожные камеры. 202 00:10:51,160 --> 00:10:53,320 Не мог же грузовик просто исчезнуть. 203 00:10:53,400 --> 00:10:55,030 Ваша страховая компания... 204 00:10:55,040 --> 00:10:57,230 А нельзя ли чуть-чуть посерьезнее? 205 00:10:57,520 --> 00:10:58,980 Моя сестра - детектив. 206 00:10:58,990 --> 00:11:00,350 Бен... 207 00:11:03,590 --> 00:11:05,240 Кажется, что-то с ребенком. 208 00:11:08,720 --> 00:11:10,560 Извините, я не разглядел. 209 00:11:11,910 --> 00:11:15,980 Сэр, вы сказали, что были здесь, услышали шум и вышли посмотреть. 210 00:11:16,450 --> 00:11:18,670 Но при этом не разглядели. 211 00:11:19,080 --> 00:11:20,780 На них были маски? 212 00:11:21,190 --> 00:11:22,490 Нет. 213 00:11:24,410 --> 00:11:27,300 Исайя, мы ведь с вами знакомы. Помните? 214 00:11:27,410 --> 00:11:28,910 Конечно, помню. 215 00:11:29,390 --> 00:11:30,910 Вы - из вернувшихся. 216 00:11:31,700 --> 00:11:32,860 Вы спасли меня. 217 00:11:33,880 --> 00:11:35,490 Я понимаю, что вы боитесь. 218 00:11:36,520 --> 00:11:38,560 Не сомневайтесь, мы вас защитим. 219 00:11:38,570 --> 00:11:40,730 Я не боюсь, я их не видел. 220 00:11:42,200 --> 00:11:45,440 Эти люди опасны, но без вашей помощи мы их не поймаем. 221 00:11:45,750 --> 00:11:48,230 Кто включил тревогу? Может, они разглядели? 222 00:11:48,270 --> 00:11:49,410 Я не знаю. 223 00:11:49,870 --> 00:11:53,620 Вы что, не хотите, чтобы эти люди понесли наказание? 224 00:11:53,680 --> 00:11:55,620 Не мне судить этих людей. 225 00:11:56,650 --> 00:11:58,600 Придет время, их глаза откроются. 226 00:12:07,850 --> 00:12:09,240 Я сейчас. 227 00:12:12,790 --> 00:12:14,140 Эдриан. 228 00:12:16,320 --> 00:12:18,410 Что ты сказал Исайе? Почему он молчит? 229 00:12:18,720 --> 00:12:20,620 Микаэла, я не обладаю сверхсилами. 230 00:12:21,310 --> 00:12:23,750 - Здесь все сами решают за себя. - И все молчат. 231 00:12:24,840 --> 00:12:27,230 Ты понимаешь, что, если мы их не поймаем, 232 00:12:27,240 --> 00:12:29,080 дальше будет только хуже? 233 00:12:29,140 --> 00:12:31,560 А не станет ли хуже, если их арестуют? 234 00:12:31,870 --> 00:12:33,390 Особенно если это будешь ты. 235 00:12:34,120 --> 00:12:36,120 Их следующей жертвой могу стать я. 236 00:12:36,130 --> 00:12:37,820 Или мои близкие. Или ты. 237 00:12:38,170 --> 00:12:39,780 Сегодня - бейсбольные биты, 238 00:12:40,050 --> 00:12:42,040 а завтра - пистолеты. Понимаешь? 239 00:12:43,080 --> 00:12:44,650 Я верю в путь Ганди. 240 00:12:45,000 --> 00:12:47,980 Если мы перейдем в нападение, нас начнут бояться. 241 00:12:48,190 --> 00:12:49,640 И перестанут сочувствовать. 242 00:12:49,800 --> 00:12:51,270 Так это - пиар-кампания. 243 00:12:51,280 --> 00:12:52,630 Я несу надежду. 244 00:12:52,660 --> 00:12:54,630 Надежду на что? На нас уже нападают. 245 00:12:54,720 --> 00:12:58,420 На то, что мир поймет нас и примет нас как истинное чудо. 246 00:12:59,380 --> 00:13:01,950 Примет тебя. Понесет тебе деньги. 247 00:13:03,930 --> 00:13:05,220 Вот что тебе нужно. 248 00:13:06,610 --> 00:13:07,960 Ладно. 249 00:13:13,570 --> 00:13:14,900 Ну что ж, 250 00:13:15,360 --> 00:13:16,760 сердцебиение сильное. 251 00:13:18,120 --> 00:13:19,700 Значит, все хорошо? 252 00:13:21,420 --> 00:13:23,080 Думаю, она здорова. 253 00:13:25,270 --> 00:13:26,830 Господи. Я проговорилась... 254 00:13:26,980 --> 00:13:28,560 Вы не хотели знать? 255 00:13:28,600 --> 00:13:30,960 - Нет, не хотели. - У нас дочка. 256 00:13:31,520 --> 00:13:33,740 - Извините меня. - Ничего. 257 00:13:39,640 --> 00:13:41,220 Доктор, мы же здоровы? 258 00:13:41,590 --> 00:13:43,100 Я бы хотела провести пару тестов 259 00:13:43,140 --> 00:13:45,340 на отслоение плаценты. 260 00:13:46,200 --> 00:13:47,430 Господи. 261 00:13:47,490 --> 00:13:49,160 Пока тревожиться не о чем. 262 00:13:49,200 --> 00:13:52,510 Побудете здесь несколько часов, мы понаблюдаем за плодом. 263 00:13:53,130 --> 00:13:54,490 Я сейчас приду. 264 00:13:56,240 --> 00:13:57,700 Милая. 265 00:13:58,240 --> 00:14:00,800 Милая. Я с тобой. 266 00:14:03,120 --> 00:14:04,300 "Спаси ее". 267 00:14:06,100 --> 00:14:07,320 Твой зов. 268 00:14:07,720 --> 00:14:08,890 Про дочку? 269 00:14:13,910 --> 00:14:15,230 Я был на дне. 270 00:14:16,530 --> 00:14:18,270 Без сил, без надежды. 271 00:14:20,850 --> 00:14:22,210 Один. 272 00:14:22,900 --> 00:14:24,440 И по заслугам. 273 00:14:26,630 --> 00:14:29,030 Сейчас я нашел того, кто в меня верит, 274 00:14:29,490 --> 00:14:31,620 кто принял меня таким, какой я есть. 275 00:14:37,540 --> 00:14:39,250 А я чувствую себя мразью. 276 00:14:41,650 --> 00:14:43,220 Я до сих пор хочу. 277 00:14:45,850 --> 00:14:48,360 Когда я начал реабилитацию, 278 00:14:49,090 --> 00:14:52,220 мне тоже было трудно с людьми. 279 00:14:55,640 --> 00:14:58,930 А потом я понял, что с другими мне будет хорошо, 280 00:14:59,070 --> 00:15:01,220 когда станет хорошо с собой. 281 00:15:01,400 --> 00:15:02,750 Я пытаюсь. 282 00:15:02,770 --> 00:15:05,100 Но это тяжело. 283 00:15:07,020 --> 00:15:12,930 Мне было очень важно найти прощение у тех, кому я причинил боль. 284 00:15:13,000 --> 00:15:14,120 Я знаю, но... 285 00:15:14,130 --> 00:15:15,910 Разве можно начать новое, 286 00:15:16,400 --> 00:15:18,270 когда старое волочится следом? 287 00:15:21,770 --> 00:15:24,820 Следующий шаг - загладить свою вину. 288 00:15:24,980 --> 00:15:26,940 Не знаю, простит ли меня хоть кто-то. 289 00:15:28,780 --> 00:15:30,360 Да и должны ли. 290 00:15:30,840 --> 00:15:32,360 А дело не в них. 291 00:15:33,960 --> 00:15:35,250 Дело в тебе. 292 00:15:36,400 --> 00:15:37,910 Надо жить. 293 00:15:38,940 --> 00:15:40,900 Вспомнить, чего ты добился, 294 00:15:42,040 --> 00:15:45,100 и поверить, что ты тоже достоин любви. 295 00:15:49,220 --> 00:15:50,350 Да. 296 00:15:50,360 --> 00:15:51,400 Бен. 297 00:15:52,170 --> 00:15:54,480 - Наконец-то. Что так долго? - Прости, раньше не могла. 298 00:15:54,640 --> 00:15:56,040 Как они тут? 299 00:15:56,240 --> 00:15:57,800 Кэл - нормально. 300 00:15:57,890 --> 00:16:00,310 Напугался, но ничего. Пошел с дедушкой есть мороженое. 301 00:16:00,320 --> 00:16:01,960 Грэйс держится. 302 00:16:04,950 --> 00:16:06,680 Врачи выясняют, что с ребенком. 303 00:16:09,940 --> 00:16:11,110 Это девочка. 304 00:16:15,510 --> 00:16:17,000 Все будет хорошо. 305 00:16:17,870 --> 00:16:19,260 Слышишь? Я чувствую. 306 00:16:22,210 --> 00:16:25,130 Каждый раз, как Эдриан читает проповедь 307 00:16:25,140 --> 00:16:27,710 или очередной дурак в телевизоре вспоминает самолет, 308 00:16:27,750 --> 00:16:29,800 и начинаются нападения. 309 00:16:29,840 --> 00:16:31,490 Это могло быть случайностью. 310 00:16:32,020 --> 00:16:33,100 Нет. 311 00:16:34,830 --> 00:16:36,260 У меня был зов. 312 00:16:36,660 --> 00:16:38,150 "Спаси ее". 313 00:16:38,720 --> 00:16:41,320 На Грэйс, Кэла и дочку напали намеренно. 314 00:16:41,830 --> 00:16:44,700 Как же я буду спасать пассажиров, 315 00:16:44,710 --> 00:16:47,670 если не могу свою семью защитить? 316 00:16:47,760 --> 00:16:49,150 Бен, ты же не один. 317 00:16:49,200 --> 00:16:50,710 "Иксами" займусь я. 318 00:16:50,750 --> 00:16:53,810 Вэнс ищет Майора, Санви разбирается с датой смерти. 319 00:16:53,870 --> 00:16:56,010 Боюсь, так долго мы не проживем. 320 00:16:57,440 --> 00:16:58,880 Даже думать не смей. 321 00:16:59,640 --> 00:17:03,800 Мик, мне нужны все полицейские отчеты по нападениям на пассажиров. 322 00:17:03,810 --> 00:17:05,800 Может, там упоминалась синяя машина... 323 00:17:05,810 --> 00:17:07,880 Да ты знаешь, сколько было таких случаев... 324 00:17:07,890 --> 00:17:09,430 Я не могу бездействовать. 325 00:17:10,330 --> 00:17:12,160 Мик, прошу тебя. 326 00:17:15,030 --> 00:17:16,910 ДРЕА МИКАМИ: ТЫ ПРИДЕШЬ? Я НАШЛА КОЕ-ЧТО. 327 00:17:19,120 --> 00:17:20,760 Хорошо. Я все пришлю. 328 00:17:20,770 --> 00:17:21,920 Спасибо. 329 00:17:22,820 --> 00:17:24,440 Я поехала. Ты... 330 00:17:25,720 --> 00:17:27,400 Обними за меня Грэйс. 331 00:17:37,470 --> 00:17:38,650 Привет. 332 00:17:38,790 --> 00:17:39,990 Привет. 333 00:17:40,280 --> 00:17:44,980 Смотри. Это видеозапись с камеры банкомата по соседству с церковью. 334 00:17:45,020 --> 00:17:46,260 Преступники зашли за деньгами? 335 00:17:46,500 --> 00:17:48,680 Не совсем. Вот. Погляди. 336 00:17:49,780 --> 00:17:51,180 Здравствуй, дорогой. 337 00:17:51,240 --> 00:17:53,020 - Чего он так боится? - Смотри. 338 00:17:53,920 --> 00:17:55,450 Трое с бейсбольными битами. 339 00:17:57,410 --> 00:17:58,950 Они-то нам и нужны. 340 00:17:58,990 --> 00:18:00,250 Да. А еще 341 00:18:00,640 --> 00:18:01,990 у нас есть свидетель. 342 00:18:05,240 --> 00:18:07,670 Молодец. Пошли к нему патрульных для опроса. 343 00:18:07,720 --> 00:18:09,080 Есть. 344 00:18:10,630 --> 00:18:13,130 Не знал, что на пассажиров столько жаловались. 345 00:18:16,250 --> 00:18:18,170 Мама, что случилось? 346 00:18:18,800 --> 00:18:20,760 Какой-то идиот в нас врезался. 347 00:18:22,220 --> 00:18:24,440 Папа думает, что он это нарочно. 348 00:18:24,680 --> 00:18:25,830 Зов. 349 00:18:26,250 --> 00:18:28,450 Но ведь я в принципе не мог вмешаться. 350 00:18:29,870 --> 00:18:31,830 Самое главное: мы живы-здоровы. 351 00:18:33,210 --> 00:18:34,420 Кажется. 352 00:18:34,500 --> 00:18:36,300 Врачи выясняют, что с ребенком. 353 00:18:38,060 --> 00:18:39,230 С твоей сестричкой. 354 00:18:45,720 --> 00:18:48,190 Ну, и как она? 355 00:18:49,060 --> 00:18:50,600 Вроде ничего, скоро узнаем. 356 00:18:51,730 --> 00:18:53,590 Неужели ты совсем не психуешь? 357 00:18:55,710 --> 00:18:57,120 Все матери - супергерои. 358 00:18:59,080 --> 00:19:00,680 Спасибо, что пришел, Ти-Джей. 359 00:19:00,810 --> 00:19:02,200 Ну что вы. 360 00:19:03,180 --> 00:19:04,510 Что изучаете? 361 00:19:04,560 --> 00:19:05,850 Может, я вас подменю? 362 00:19:06,260 --> 00:19:09,750 Мик прислала полицейские отчеты по нападениям на пассажиров. 363 00:19:09,930 --> 00:19:12,030 Что странно - ни одного свидетеля, 364 00:19:12,120 --> 00:19:13,360 никаких улик, 365 00:19:13,590 --> 00:19:15,270 ну прямо как сегодня в церкви. 366 00:19:15,350 --> 00:19:16,590 Мик сказала, все молчат. 367 00:19:17,010 --> 00:19:19,210 Мне кажется, они просто боятся. 368 00:19:19,530 --> 00:19:22,280 Может быть. А твоя мама тем временем в больнице. 369 00:19:24,420 --> 00:19:26,220 Ты правда думаешь, что тут есть связь? 370 00:19:26,270 --> 00:19:27,930 Я не просто думаю. 371 00:19:28,430 --> 00:19:29,930 Я докажу. 372 00:19:30,930 --> 00:19:32,440 Вот, видишь? 373 00:19:33,080 --> 00:19:34,260 И сюда посмотри. 374 00:19:44,564 --> 00:19:45,910 Привет. 375 00:19:47,355 --> 00:19:48,662 Привет. 376 00:19:51,470 --> 00:19:53,100 Как работа идет? 377 00:19:54,500 --> 00:19:56,040 Дел немного. 378 00:19:56,360 --> 00:20:00,130 С тех пор как в суде выяснилось, что я - любитель нарушать правила, 379 00:20:00,340 --> 00:20:02,930 капитан не стремится давать мне серьезную работу. 380 00:20:04,370 --> 00:20:07,220 Я не жду, что ты меня поймешь, 381 00:20:09,140 --> 00:20:10,820 но я не знала, что еще делать. 382 00:20:11,520 --> 00:20:13,400 Кроме как кинуть меня под каток? 383 00:20:16,010 --> 00:20:18,370 Да ничего. Проехали. 384 00:20:22,900 --> 00:20:24,260 Хорошо. 385 00:20:25,310 --> 00:20:27,280 Может, остальным об этом скажешь? 386 00:20:27,290 --> 00:20:30,680 А то я мало того, что пассажир, так еще и предательница. 387 00:20:31,090 --> 00:20:32,680 Не выдумывай, Мик. 388 00:20:34,350 --> 00:20:35,870 Серьезно? 389 00:20:38,970 --> 00:20:41,970 "Икс" избивает верующего в пассажиров, 390 00:20:41,980 --> 00:20:44,100 а полицейский считает это мелочевкой. 391 00:20:44,140 --> 00:20:45,720 Я допрашиваю подозреваемого. 392 00:20:46,730 --> 00:20:49,190 В это время кто-то чуть не убивает Грэйс и Кэла, 393 00:20:49,230 --> 00:20:51,190 а патрульный хамит Бену. 394 00:20:51,320 --> 00:20:52,360 Они не пострадали? 395 00:20:52,390 --> 00:20:54,360 Ребенок мог, ждут результатов. 396 00:20:55,660 --> 00:20:56,760 Мне очень жаль. 397 00:20:56,800 --> 00:20:59,040 Пойми, эти "Иксы" охотятся на нас. 398 00:21:00,550 --> 00:21:03,460 Эти "Иксы" - кучка злобных имбецилов. 399 00:21:03,530 --> 00:21:05,450 Мне кажется, ты перегибаешь. 400 00:21:05,460 --> 00:21:09,000 Если к этому не начнут относиться серьезно и не закроют их, 401 00:21:09,670 --> 00:21:11,720 следующего пассажира могут убить. 402 00:21:12,660 --> 00:21:14,920 Например, меня. Или Бена, или Кэла. 403 00:21:17,600 --> 00:21:19,870 Но да, ты прав. Я выдумываю. 404 00:21:28,730 --> 00:21:30,210 Я ничего не видел. 405 00:21:30,270 --> 00:21:32,120 Но очень спешили оттуда убежать. 406 00:21:32,160 --> 00:21:34,040 Я опаздывал. Нельзя, что ли? 407 00:21:34,740 --> 00:21:36,080 Нам спешить некуда. 408 00:21:36,870 --> 00:21:38,300 Чего вы так испугались? 409 00:21:39,250 --> 00:21:42,270 В смысле? Когда по улице бегут такие черти, лучше свалить. 410 00:21:42,300 --> 00:21:44,140 Значит, что-то вы все же помните. 411 00:21:44,340 --> 00:21:46,330 На этом фото есть только вы. 412 00:21:46,360 --> 00:21:47,420 И что? 413 00:21:47,500 --> 00:21:49,300 Как они выглядели? 414 00:21:50,000 --> 00:21:52,250 Ну как... Обычные мужики в толстовках. 415 00:21:52,430 --> 00:21:54,250 Вы так испугались обычных мужиков? 416 00:21:54,440 --> 00:21:56,950 Сработала пожарка. А они бежали прямо на меня. 417 00:21:56,960 --> 00:21:59,770 Так вы кого испугались-то, мужиков или пожарки? 418 00:22:00,220 --> 00:22:02,690 Слушайте, этот домик - очень стремный. 419 00:22:03,190 --> 00:22:04,760 А та фигня с самолетом - 420 00:22:04,830 --> 00:22:06,330 это ненормально. 421 00:22:07,560 --> 00:22:09,210 Я в церкви никого не трогал. 422 00:22:10,290 --> 00:22:12,920 А мы про церковь и не спрашивали. 423 00:22:14,570 --> 00:22:16,130 Давайте еще раз. 424 00:22:16,970 --> 00:22:18,310 Сначала. 425 00:22:31,050 --> 00:22:33,600 Свидетеля только что перевели в подозреваемые. 426 00:22:33,920 --> 00:22:36,170 Основания? Опять по наитию? 427 00:22:37,000 --> 00:22:38,090 Он врет. 428 00:22:38,100 --> 00:22:41,150 Мы его еще ни в чем не заподозрили, а он уже начал отрицать. 429 00:22:41,270 --> 00:22:44,870 Его на пустом месте вызвали на допрос. Вот и нервничает. 430 00:22:44,970 --> 00:22:46,440 Он причастен, я уверена. 431 00:22:47,370 --> 00:22:50,800 Докажите. Или поблагодарите его и отвезите домой. 432 00:23:07,490 --> 00:23:08,900 Спасибо, что согласилась. 433 00:23:10,380 --> 00:23:14,200 Ты выскочил из ниоткуда после годичного отсутствия. 434 00:23:15,470 --> 00:23:17,070 Конечно, мне любопытно. 435 00:23:17,890 --> 00:23:19,550 Я не хотел исчезать. 436 00:23:20,190 --> 00:23:22,380 Но так получилось. 437 00:23:22,670 --> 00:23:24,620 А мне показалось, что хотел. 438 00:23:25,480 --> 00:23:26,760 Я не желал тебе зла. 439 00:23:28,920 --> 00:23:30,670 Я знаю, что ты не умеешь прощаться, 440 00:23:30,700 --> 00:23:32,480 но после всего, что у нас было, 441 00:23:32,520 --> 00:23:34,920 я заслужила большего. - Я поэтому и пришел. 442 00:23:36,040 --> 00:23:37,240 Я начал реабилитацию. 443 00:23:37,320 --> 00:23:38,830 Опять мама отправила? 444 00:23:39,510 --> 00:23:41,890 Нет, на этот раз я сам. 445 00:23:42,040 --> 00:23:43,890 А от меня-то ты чего хочешь? Медальку? 446 00:23:45,720 --> 00:23:47,120 Хочу загладить вину. 447 00:23:48,360 --> 00:23:49,960 Кортни, прости меня. 448 00:23:50,640 --> 00:23:52,120 За все, что я тебе сделал. 449 00:23:52,250 --> 00:23:53,760 Я очень виноват. 450 00:23:53,960 --> 00:23:56,620 Ты так говоришь, будто мы с тобой жили в аду. 451 00:23:58,580 --> 00:24:00,050 Но было и хорошее. 452 00:24:01,080 --> 00:24:03,720 Я помню только, как мы искали дозу. 453 00:24:07,280 --> 00:24:08,700 Ну, если тебе так проще... 454 00:24:08,750 --> 00:24:10,160 Нет, я не это хотел сказать. 455 00:24:10,170 --> 00:24:12,330 Приятно знать, что ты меня ценишь. 456 00:24:12,340 --> 00:24:14,330 Считай, что вина заглажена. 457 00:24:14,880 --> 00:24:16,890 Я хочу помочь. Пожалуйста. 458 00:24:17,390 --> 00:24:18,890 Если я могу хоть что-то сделать для тебя... 459 00:24:18,900 --> 00:24:20,570 Без тебя обойдусь. 460 00:24:21,400 --> 00:24:24,120 Пришлось научиться, когда ты вдруг исчез. 461 00:24:33,020 --> 00:24:35,680 Удачи тебе с очередной реабилитацией. 462 00:24:56,890 --> 00:24:59,520 Либо эта страница бесконечная, 463 00:24:59,960 --> 00:25:01,440 либо ты задумалась. 464 00:25:03,320 --> 00:25:05,340 Однажды я уже теряла ребенка. 465 00:25:10,120 --> 00:25:11,880 Еще раз я этого не выдержу. 466 00:25:13,120 --> 00:25:14,460 Верь в лучшее. 467 00:25:18,870 --> 00:25:21,310 Смотреть в будущее надо с надеждой на то, 468 00:25:22,630 --> 00:25:24,790 что все закончится хорошо. - Что все закончится хорошо. 469 00:25:32,360 --> 00:25:34,040 Не сдавайся, девочка. 470 00:25:35,000 --> 00:25:38,080 У тебя самая лучшая мама в мире. 471 00:25:40,760 --> 00:25:42,160 Только ей не говори. 472 00:25:43,780 --> 00:25:45,800 Грэйс. Это не случайность. 473 00:25:46,010 --> 00:25:47,460 Что не случайность? 474 00:25:47,750 --> 00:25:50,300 Нападение на тебя. И вся эта волна жестокости. 475 00:25:50,310 --> 00:25:53,150 "Иксы" систематически нападают на пассажиров. 476 00:25:54,620 --> 00:25:56,280 Мы все проверили. 477 00:25:57,470 --> 00:26:02,120 Они координируют нападения так, чтобы минимизировать шансы быть пойманными. 478 00:26:03,430 --> 00:26:04,950 "Иксы" - это организация? 479 00:26:05,010 --> 00:26:06,510 Нападения слишком выверены, 480 00:26:06,580 --> 00:26:08,220 чтобы быть случайными. 481 00:26:08,440 --> 00:26:10,900 То есть наезд на маму 482 00:26:10,930 --> 00:26:14,760 и то, что случилось в церкви, связаны между собой? 483 00:26:14,790 --> 00:26:16,420 Все связано. 484 00:26:17,310 --> 00:26:18,670 И будет только хуже. 485 00:26:20,290 --> 00:26:21,940 Конца и края не видно. 486 00:26:29,520 --> 00:26:31,270 Пойду работать. 487 00:26:33,830 --> 00:26:35,450 Олив. Ты чего пришла? 488 00:26:36,110 --> 00:26:37,180 Все в порядке? 489 00:26:39,630 --> 00:26:42,160 Слушай, я тебе кое-что скажу, 490 00:26:42,170 --> 00:26:44,590 только не говори маме с папой. 491 00:26:46,040 --> 00:26:48,270 Я знаю, что случилось в церкви вернувшихся. 492 00:26:48,670 --> 00:26:49,830 Откуда? 493 00:26:50,930 --> 00:26:52,440 Я была там. 494 00:26:53,070 --> 00:26:54,420 Я - одна из них. 495 00:27:02,550 --> 00:27:03,700 Я вас порадую. 496 00:27:04,010 --> 00:27:07,800 Никаких признаков отслоения плаценты нет, плод не получил повреждений. 497 00:27:07,860 --> 00:27:09,140 Так ребенок невредим? 498 00:27:09,230 --> 00:27:10,600 - Да. - Слава богу. 499 00:27:10,610 --> 00:27:12,630 Но расслабляться все-таки рано, 500 00:27:12,640 --> 00:27:15,080 вам следует быть очень осторожной. 501 00:27:15,160 --> 00:27:18,070 - Осложнения нам ни к чему. - Конечно. 502 00:27:18,400 --> 00:27:20,150 - Спасибо, доктор. - На здоровье. 503 00:27:24,180 --> 00:27:27,160 Ну все. Теперь я вас обеих навеки замотаю в пупырку. 504 00:27:27,450 --> 00:27:30,310 Даже не знаю, что сказать. Обсудим это дома. 505 00:27:40,010 --> 00:27:41,580 Я тобой горжусь. 506 00:27:41,720 --> 00:27:43,020 Это всегда нелегко. 507 00:27:44,280 --> 00:27:48,100 Папа сказал, это связано с нападением на маму и Кэла. 508 00:27:49,880 --> 00:27:51,430 Родителям придется сказать. 509 00:27:52,290 --> 00:27:53,590 Нет. 510 00:27:54,070 --> 00:27:55,800 Я не могу. Пожалуйста, не заставляй. 511 00:27:55,980 --> 00:27:59,130 Ты несовершеннолетняя и собираешься опознавать преступника. 512 00:27:59,810 --> 00:28:01,320 Им все равно сообщат. 513 00:28:02,360 --> 00:28:03,520 Лучше скажи сама. 514 00:28:04,840 --> 00:28:08,200 Нет. Надо придумать другой выход. 515 00:28:08,370 --> 00:28:10,610 Я сама не раз делала такое, 516 00:28:10,740 --> 00:28:12,890 что хотелось утаить от всего мира. 517 00:28:14,690 --> 00:28:16,920 Но от проблем все равно не убежишь. 518 00:28:17,480 --> 00:28:18,920 Они догонят. 519 00:28:27,960 --> 00:28:30,410 Не спеши, Олив. И помни: они тебя не видят. 520 00:28:37,740 --> 00:28:39,030 Второй. 521 00:28:39,400 --> 00:28:40,910 Это он. 522 00:28:42,200 --> 00:28:45,350 С ним было еще трое, но их я тут не вижу. 523 00:28:51,450 --> 00:28:54,750 Вы арестованы за нападение по предварительному сговору. 524 00:28:54,800 --> 00:28:56,870 Вы имеете право сохранять молчание. 525 00:28:56,920 --> 00:28:58,260 Да я ничего не сделал. 526 00:28:58,270 --> 00:28:59,880 У нас есть показания свидетеля. 527 00:28:59,930 --> 00:29:03,400 И связь с нападениями на пассажиров рейса 828. 528 00:29:03,800 --> 00:29:05,590 А это уже попахивает заговором. 529 00:29:06,180 --> 00:29:08,520 - Я требую адвоката. - Срок вам светит приличный. 530 00:29:09,750 --> 00:29:11,950 Но если вам есть что предложить... 531 00:29:15,360 --> 00:29:16,950 Нет? Ладно. 532 00:29:17,790 --> 00:29:19,720 Но если мы возьмем твоих дружков... 533 00:29:20,580 --> 00:29:22,910 Ладно, ладно, хорошо. Слушайте, 534 00:29:24,270 --> 00:29:27,090 фамилий я не знаю ни одной. Просто чуваки из клуба. 535 00:29:28,130 --> 00:29:29,700 Из клуба? Какого? 536 00:29:30,210 --> 00:29:33,430 Мы полагаем, что здесь - штаб-квартира группы, 537 00:29:33,440 --> 00:29:35,780 совершающей организованные нападения 538 00:29:35,890 --> 00:29:38,300 на пассажиров рейса 828. 539 00:29:39,290 --> 00:29:41,890 Племянница появилась подозрительно внезапно. 540 00:29:42,920 --> 00:29:45,110 Каковы шансы, что Стоун права? 541 00:29:46,280 --> 00:29:48,100 Она давно не ошибалась. 542 00:29:48,660 --> 00:29:51,320 Прокуратура купилась на ее теорию о преступной группе. 543 00:29:51,770 --> 00:29:55,070 Это не значит, что ситуация не выйдет из-под контроля. 544 00:29:55,320 --> 00:29:56,970 Сейчас уже ничего не отменишь, 545 00:29:56,980 --> 00:29:59,760 иначе все подумают, что вы решили ей отомстить. 546 00:29:59,770 --> 00:30:01,560 ...это кошмар: слепые зоны, тупики. 547 00:30:01,640 --> 00:30:04,860 Плюс они эту территорию знают. Наш ключ к успеху - внезапность. 548 00:30:04,870 --> 00:30:07,880 Все, кто там есть, скорее всего, вооружены. 549 00:30:14,270 --> 00:30:17,660 Я настолько зациклился на Майоре и дате смерти, 550 00:30:19,180 --> 00:30:20,350 что не заметил "Иксов". 551 00:30:21,390 --> 00:30:22,640 Все уже кончилось. 552 00:30:22,710 --> 00:30:24,120 Нет. 553 00:30:24,680 --> 00:30:25,940 Зов сказал: "Спаси ее", 554 00:30:25,960 --> 00:30:28,750 а я никого не спас. Нам просто очень повезло, Грэйс. 555 00:30:30,050 --> 00:30:31,700 Мы что-то упускаем. 556 00:30:32,560 --> 00:30:35,700 "Иксы" на свободе, а Эдриан усугубляет ситуацию. 557 00:30:35,720 --> 00:30:39,600 Не знаю, как Микаэла убедила верующего помочь. 558 00:30:39,640 --> 00:30:40,850 Это я. 559 00:30:43,800 --> 00:30:46,200 Я была в церкви и все видела сама. 560 00:30:47,160 --> 00:30:49,390 А что ты делала в церкви? 561 00:30:49,660 --> 00:30:52,490 Сегодня моя очередь готовить службу. 562 00:30:54,810 --> 00:30:55,950 Ты - из этих? 563 00:30:56,620 --> 00:30:58,160 Ты так говоришь, будто я - в секте. 564 00:30:58,350 --> 00:30:59,780 Олив, они и есть секта. 565 00:31:00,050 --> 00:31:01,420 Почему? 566 00:31:01,950 --> 00:31:04,280 Потому что они верят, что возвращение самолета 567 00:31:04,290 --> 00:31:06,100 спустя пять лет - это чудо? 568 00:31:06,770 --> 00:31:09,630 Миллионы людей верят в то, чего не видели. 569 00:31:10,190 --> 00:31:12,980 Но самолет видели все, и это было чудо. 570 00:31:13,420 --> 00:31:14,990 Может, и так. 571 00:31:15,800 --> 00:31:18,100 А может, мы повстречали инопланетян. 572 00:31:18,600 --> 00:31:20,520 Или застряли во временной петле, 573 00:31:20,530 --> 00:31:25,050 остановившей процесс старения и научившей наш мозг видеть будущее. 574 00:31:25,100 --> 00:31:28,520 Мы не знаем, что это было, и Эдриан тоже не знает. 575 00:31:28,530 --> 00:31:30,350 Но это не отменяет его учения. 576 00:31:30,360 --> 00:31:32,350 Конечно, он имеет право на мнение. 577 00:31:32,640 --> 00:31:35,320 Но использовать нас ради своей пользы - нет. 578 00:31:35,330 --> 00:31:37,500 Он набивает карман за наш счет 579 00:31:37,510 --> 00:31:40,660 и параллельно заставляет весь мир бояться нас до смерти. 580 00:31:40,710 --> 00:31:43,010 Миру давно пора открыть глаза! 581 00:31:43,050 --> 00:31:44,870 А деньги собирают во всех церквях. 582 00:31:44,880 --> 00:31:46,760 Нет. Это совсем другое. 583 00:31:47,960 --> 00:31:51,790 Олив, люди порой извлекают выгоду из непростых ситуаций. 584 00:31:51,820 --> 00:31:54,500 А порой они слишком узколобы, чтобы понять, 585 00:31:54,510 --> 00:31:56,420 что происходит на самом деле! - Ты несправедлива. 586 00:31:56,430 --> 00:31:59,460 А справедливо заставлять меня смириться с датой смерти? 587 00:32:00,120 --> 00:32:03,380 Я не сдалась, когда все думали, что вы погибли, - и вы вернулись. 588 00:32:04,380 --> 00:32:05,860 В больнице было то же самое. 589 00:32:06,500 --> 00:32:07,900 Неужели не понимаете? 590 00:32:11,050 --> 00:32:12,310 Да нет. 591 00:32:12,570 --> 00:32:13,680 Понимаю. 592 00:32:15,290 --> 00:32:18,640 Это хорошо, что ты пытаешься искать ответы, я тоже ищу и тоже не сдамся. 593 00:32:18,680 --> 00:32:20,530 Никто не сдается. 594 00:32:22,180 --> 00:32:24,290 Но на твою маму и Кэла напали. 595 00:32:24,870 --> 00:32:27,140 - Они могли погибнуть. - А виноват Эдриан? 596 00:32:27,210 --> 00:32:28,530 Да! 597 00:32:28,850 --> 00:32:31,600 Да, конкретно нападения совершает не он, а "Иксы", 598 00:32:31,610 --> 00:32:34,420 но именно верующие создают 599 00:32:34,660 --> 00:32:37,430 всю эту ненависть и страх, настаивая на том, что пассажиры - 600 00:32:37,440 --> 00:32:38,920 другие, не такие, как все. 601 00:32:38,940 --> 00:32:40,520 Вы и есть другие! 602 00:32:40,680 --> 00:32:41,970 Олив, 603 00:32:42,370 --> 00:32:44,250 мы пытаемся тебя защитить. 604 00:32:44,280 --> 00:32:46,630 Не надо! Меня уже тошнит от этого! 605 00:32:47,370 --> 00:32:49,210 Мне надоело бояться. 606 00:32:49,220 --> 00:32:52,280 И нравится тебе или нет, но пока тебя не было, я выросла! 607 00:33:03,610 --> 00:33:04,800 Ты уверена? 608 00:33:05,070 --> 00:33:07,070 Они ведь не пылают к тебе любовью. 609 00:33:07,420 --> 00:33:09,810 Но в спину-то стрелять не станут. 610 00:33:09,840 --> 00:33:11,360 Чужая душа - потемки. 611 00:33:11,370 --> 00:33:12,780 - Ты-то - со мной? - Конечно. 612 00:33:12,840 --> 00:33:14,620 - Ну и все. - Мы у черного хода. 613 00:33:14,630 --> 00:33:16,000 Будьте осторожны. 614 00:33:16,170 --> 00:33:17,320 Заходим. 615 00:33:40,720 --> 00:33:42,520 Полиция, поднять руки! 616 00:33:45,310 --> 00:33:46,420 Чисто! 617 00:33:47,380 --> 00:33:48,880 Задняя комната - чисто! 618 00:33:49,560 --> 00:33:50,880 Чисто! 619 00:33:51,720 --> 00:33:53,410 Все чисто. 620 00:33:54,580 --> 00:33:55,840 Никого нет. 621 00:33:55,850 --> 00:33:56,940 Возвращаемся. 622 00:34:02,890 --> 00:34:04,480 Они только-только ушли. 623 00:34:04,610 --> 00:34:05,820 Ничего, найдем. 624 00:34:07,060 --> 00:34:08,710 Кое-кого - прямо сейчас. 625 00:34:09,560 --> 00:34:11,980 Думаю, именно эта машина чуть не убила мою невестку. 626 00:34:14,440 --> 00:34:17,320 Если краска совпадет - будем брать владельца. 627 00:34:21,140 --> 00:34:22,830 Похоже, Уолтер вас обманул. 628 00:34:22,880 --> 00:34:24,290 Нет, мэм, мы там, где надо. 629 00:34:24,360 --> 00:34:26,600 Эта машина сбила одного из пассажиров. 630 00:34:26,790 --> 00:34:28,740 - Откуда вы знаете? - Сбили мою невестку. 631 00:34:28,920 --> 00:34:30,390 Опять родственники. 632 00:34:30,440 --> 00:34:32,500 - Зря я отдала вам это дело. - Они были здесь. 633 00:34:32,590 --> 00:34:34,540 Их кто-то предупредил, 634 00:34:34,680 --> 00:34:36,620 и этот кто-то - из нашего участка. - Стоун. 635 00:34:36,670 --> 00:34:38,380 У вас и так маловато друзей, 636 00:34:38,520 --> 00:34:40,710 а после таких обвинений без доказательств 637 00:34:40,810 --> 00:34:42,520 их станет еще меньше. - Капитан. 638 00:34:43,750 --> 00:34:44,920 У нас "крот"! 639 00:34:51,020 --> 00:34:52,870 За теплое пиво деньги не вернем. 640 00:34:53,210 --> 00:34:54,870 Я наливала холодное. 641 00:34:56,650 --> 00:34:58,390 Угости его по-человечески. 642 00:34:58,920 --> 00:35:00,160 Например, 643 00:35:01,260 --> 00:35:03,300 вискарем, который ты прячешь вон там. 644 00:35:06,050 --> 00:35:07,300 Мы что, празднуем? 645 00:35:08,400 --> 00:35:10,500 Я умею признавать свои ошибки. 646 00:35:11,330 --> 00:35:12,990 Ты нас сегодня выручил. 647 00:35:14,920 --> 00:35:16,620 Я не для тебя старался. 648 00:35:17,190 --> 00:35:18,350 Для нее. 649 00:35:19,640 --> 00:35:21,360 Хреново ехать отсюда в Райкерс. 650 00:35:27,160 --> 00:35:29,000 Давай вечерком встретимся? 651 00:35:29,370 --> 00:35:32,600 Один мой друг хочет тебя отблагодарить. 652 00:35:34,040 --> 00:35:35,400 Можно. 653 00:35:37,480 --> 00:35:39,290 Твой друг - мой друг. 654 00:35:40,160 --> 00:35:41,380 Салют. 655 00:35:42,950 --> 00:35:46,560 Я думала, со временем нас перестанут бояться и ненавидеть, 656 00:35:46,570 --> 00:35:48,380 но, кажется, все наоборот. 657 00:35:49,730 --> 00:35:51,550 А ты делай, что делаешь. 658 00:35:52,120 --> 00:35:53,670 Мракобесы сдадутся раньше тебя. 659 00:35:54,450 --> 00:35:56,530 Не поняла. Ты меня упрямой назвал? 660 00:35:57,990 --> 00:35:59,230 Целеустремленной. 661 00:36:00,070 --> 00:36:01,990 Благодаря этому я - на свободе. 662 00:36:02,190 --> 00:36:03,530 Лучшее решение в моей жизни. 663 00:36:09,120 --> 00:36:12,620 Это точно никак не связано с тем, какой ценой ты меня вытащила? 664 00:36:13,150 --> 00:36:14,410 Оно того стоило. 665 00:36:17,520 --> 00:36:19,320 Расскажи, как прошла встреча? 666 00:36:19,880 --> 00:36:21,980 Хорошо. Есть прогресс. 667 00:36:33,180 --> 00:36:35,030 Извините. Я не хотела мешать. 668 00:36:35,070 --> 00:36:36,630 Можно Зика? 669 00:36:38,260 --> 00:36:40,040 Кортни. Как ты?.. 670 00:36:40,110 --> 00:36:41,880 Твоя мама сказала, где ты. 671 00:36:43,160 --> 00:36:44,760 Мне больше некуда идти. 672 00:36:46,660 --> 00:36:48,180 Здрасте. Я Микаэла. 673 00:36:48,330 --> 00:36:49,960 Микаэла, это Кортни. 674 00:36:51,130 --> 00:36:52,340 Его жена. 675 00:37:02,260 --> 00:37:03,720 Ты скоро? 676 00:37:04,000 --> 00:37:06,420 Грэйс, ты чего встала? 677 00:37:06,840 --> 00:37:07,980 Доктор же запретила. 678 00:37:08,300 --> 00:37:10,910 У тебя нет монополии на должность родителя. 679 00:37:12,450 --> 00:37:14,060 Как мы не заметили? 680 00:37:15,230 --> 00:37:16,540 Не знаю. 681 00:37:18,520 --> 00:37:20,220 Подростки - скрытные. 682 00:37:21,260 --> 00:37:22,900 Насчет меня 683 00:37:24,310 --> 00:37:25,770 она права. 684 00:37:27,160 --> 00:37:28,890 Почему ты все валишь на себя? 685 00:37:28,940 --> 00:37:30,460 Я напугал нас всех. 686 00:37:30,700 --> 00:37:34,040 Настолько зациклился на дате смерти и пассажирах, что... 687 00:37:36,180 --> 00:37:37,720 Не знаю, что теперь делать. 688 00:37:45,420 --> 00:37:46,950 Что это? 689 00:37:47,000 --> 00:37:49,230 Это компас из банковской ячейки. 690 00:37:51,160 --> 00:37:52,670 Это гравировка? 691 00:37:52,760 --> 00:37:54,600 Да, я пытаюсь понять, что она значит. 692 00:37:57,050 --> 00:37:58,540 Я видела этот рисунок. 693 00:37:58,690 --> 00:38:00,460 Ну да. Ты видела павлина. 694 00:38:00,820 --> 00:38:03,670 Не только павлина. Я видела весь рисунок. 695 00:38:03,870 --> 00:38:05,490 - На доске? - Нет. 696 00:38:06,030 --> 00:38:07,720 Это было раньше. 697 00:38:10,240 --> 00:38:12,250 Когда вы исчезли, 698 00:38:15,170 --> 00:38:16,860 Олив все время твердила, 699 00:38:16,980 --> 00:38:18,940 что вы не погибли. 700 00:38:19,940 --> 00:38:23,290 Как-то раз мы увидели гадалку. 701 00:38:23,350 --> 00:38:25,270 Олив так просила, 702 00:38:25,430 --> 00:38:28,330 а мне было так плохо без вас... 703 00:38:28,700 --> 00:38:29,930 Я не смогла отказать. 704 00:38:35,440 --> 00:38:36,680 Карта. 705 00:38:39,800 --> 00:38:41,660 Звезда означает надежду. 706 00:38:42,880 --> 00:38:44,720 Гадалка сказала, что это - наше будущее. 707 00:38:44,780 --> 00:38:46,040 И отдала ее Олив. 708 00:38:50,320 --> 00:38:51,890 Но это невозможно. 709 00:38:52,610 --> 00:38:53,890 Это не все. 710 00:38:54,150 --> 00:38:57,200 Она сказала, что мы должны ждать будущее 711 00:38:57,520 --> 00:39:00,460 с надеждой на то, что все кончится хорошо. 712 00:39:01,140 --> 00:39:03,560 Для Олив это стало чем-то вроде мантры. 713 00:39:04,720 --> 00:39:08,350 А сегодня, придя ко мне в больницу, она сказала те же самые слова. 714 00:39:09,120 --> 00:39:10,450 Может, 715 00:39:10,930 --> 00:39:12,680 ребенка и правда спасло чудо. 716 00:39:15,120 --> 00:39:16,780 Может, все это - чудо. 717 00:39:16,880 --> 00:39:18,520 Бен, это знак. 718 00:39:18,860 --> 00:39:21,590 Вдруг зов пытается сказать нам, что это еще не конец? 719 00:39:22,020 --> 00:39:24,490 Что мы можем избежать даты смерти. 720 00:39:26,310 --> 00:39:27,950 Может быть. 721 00:39:29,280 --> 00:39:32,840 Но если Эдриан и его секта доведут людей до того, что нас всех убьют, 722 00:39:37,090 --> 00:39:38,690 разве это имеет значение? 723 00:39:39,160 --> 00:39:40,590 Я не стану утверждать, 724 00:39:40,600 --> 00:39:42,380 что в мире нет ненависти, 725 00:39:43,830 --> 00:39:49,070 и идти против печальной истины, говоря, что нам никто не желает зла. 726 00:39:49,180 --> 00:39:50,660 Да уж. 727 00:39:51,070 --> 00:39:53,130 Но я прошу вас поверить, 728 00:39:53,320 --> 00:39:55,240 что лучшее - еще впереди. 729 00:40:19,850 --> 00:40:21,220 Спаси ее. 730 00:40:23,510 --> 00:40:27,810 Каждый из вас признал существование в мире необъяснимого. 731 00:40:28,460 --> 00:40:31,260 Открывая свои сердца, мы укажем миру путь, 732 00:40:31,390 --> 00:40:35,530 и те, кто ненавидит нас, откроют глаза и узрят чудо. 733 00:40:46,200 --> 00:40:47,650 Я не боюсь. 734 00:40:49,080 --> 00:40:52,610 Я верю в чудо. Я сам есть чудо. 735 00:40:53,400 --> 00:40:55,990 И я говорю вам: мы неверно понимаем смерть. 736 00:40:57,160 --> 00:40:58,590 Это не конец. 737 00:40:58,610 --> 00:41:00,360 Не завершение пути. 738 00:41:01,350 --> 00:41:03,550 Идите за мной - и я покажу вам. 739 00:41:07,160 --> 00:41:08,680 Благословенны верующие. 740 00:41:09,910 --> 00:41:11,700 Благословенны верующие. 741 00:41:44,540 --> 00:41:46,200 Оставь мою дочь в покое. 67274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.