All language subtitles for Lord.Of.Shanghai.E09.HDTV.H264.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,880 --> 00:01:49,895 In case of emergency, meet in Money Lane. 2 00:01:49,922 --> 00:01:52,095 Ding-bong is in danger! 3 00:01:53,316 --> 00:01:54,329 There you are! 4 00:01:54,392 --> 00:01:56,372 Ngo-tin! 5 00:01:56,638 --> 00:02:00,131 I was right, jasmine stands for you. 6 00:02:00,195 --> 00:02:01,777 This is a coded message, right? 7 00:02:01,809 --> 00:02:03,106 What coded message? 8 00:02:03,166 --> 00:02:04,497 Don't lie to me! 9 00:02:04,570 --> 00:02:06,334 Why are you hanging out with the revolutionaries? 10 00:02:06,364 --> 00:02:07,786 Are you involved with the assassination of Marshal Lok? 11 00:02:07,808 --> 00:02:10,425 Who's Marshal Lok? Who are you talking about? 12 00:02:10,562 --> 00:02:13,384 I came here to look for Ding-bong. 13 00:02:13,448 --> 00:02:17,260 Because he owes me money. What a creep! 14 00:02:17,324 --> 00:02:19,747 He borrowed money from me and disappeared. 15 00:02:19,774 --> 00:02:21,583 I just found out he's come back. 16 00:02:24,126 --> 00:02:25,389 You broke up with him? 17 00:02:25,414 --> 00:02:27,872 Yes! I can't help it if you don't believe me. 18 00:02:27,932 --> 00:02:31,027 Are you sure you're not a revolutionary? You can get killed, you know? 19 00:02:31,059 --> 00:02:33,687 I'm not! 20 00:02:38,703 --> 00:02:41,764 Look at you! You've gotten so thin in 2 years! 21 00:02:42,854 --> 00:02:45,243 It's time you came home with me. 22 00:02:45,265 --> 00:02:46,596 Go home? No way! 23 00:02:49,343 --> 00:02:54,884 I'll level with you...Father passed away, you should visit his grave. 24 00:02:54,905 --> 00:02:56,236 Father is dead? 25 00:03:04,777 --> 00:03:07,246 I know I let him down, 26 00:03:07,304 --> 00:03:10,922 but he's already dead, what's the use of going home? 27 00:03:11,142 --> 00:03:14,362 As long as I keep him in my heart, 28 00:03:14,387 --> 00:03:16,606 it makes no difference when I go back. 29 00:03:16,663 --> 00:03:20,361 I found a job at a cotton mill, I can't leave. 30 00:03:20,423 --> 00:03:22,972 What's that? You must visit Father's grave. 31 00:03:22,989 --> 00:03:24,889 What kind of job is it? Why can’t you leave? 32 00:03:24,908 --> 00:03:29,163 Girls should be able to think independently in this new era. 33 00:03:29,219 --> 00:03:32,564 I want to be a modern woman who thinks for herself. 34 00:03:32,628 --> 00:03:34,403 Modern woman? 35 00:03:34,469 --> 00:03:35,766 You won't understand. 36 00:03:35,825 --> 00:03:38,374 Just don't worry about me. I have to go. 37 00:03:38,430 --> 00:03:40,853 Hey! 38 00:03:47,262 --> 00:03:51,802 I know I can't stop you, at least tell me where you work. 39 00:03:51,833 --> 00:03:55,485 A cotton mill in Sanlin. 40 00:03:56,075 --> 00:03:59,932 I'm at Shing Wah Fruits at Shiliupu. Look me up if you need me. 41 00:04:04,032 --> 00:04:07,445 (Shiliupu Wharf) 42 00:04:19,475 --> 00:04:21,284 What are you doing? 43 00:04:25,263 --> 00:04:29,575 You want the kite? 44 00:04:29,795 --> 00:04:32,571 It's so high up... 45 00:04:35,395 --> 00:04:40,981 If you leave now, the wind may blow it away and you'll never get it back. 46 00:04:41,004 --> 00:04:46,181 Good! Father wants me to take it down within the day. 47 00:04:46,238 --> 00:04:48,332 If I don't, I'll have no dinner tonight. 48 00:04:48,360 --> 00:04:52,854 If the wind blows it away, then it won't be my fault. 49 00:04:52,914 --> 00:04:55,463 No dinner? Is that an expensive kite? 50 00:04:55,481 --> 00:05:02,626 No, Father wants me to be brave. But it's really too high up! 51 00:05:02,682 --> 00:05:06,027 I know what... 52 00:05:12,146 --> 00:05:14,968 Great! Father won't scold me now! 53 00:05:15,001 --> 00:05:16,583 Brother Tin, you're brilliant! 54 00:05:16,601 --> 00:05:18,012 Who's brilliant? 55 00:05:18,386 --> 00:05:21,208 Look, Father! I got it back! 56 00:05:21,241 --> 00:05:23,482 See? I was right. 57 00:05:23,549 --> 00:05:25,324 If you're brave enough, there's nothing to fear. 58 00:05:25,359 --> 00:05:28,329 I'd soon eat you like a fried bun if you're useless. 59 00:05:28,588 --> 00:05:30,420 Don't talk to him like that! 60 00:05:30,507 --> 00:05:32,851 Mother, I'll go with you to the market. 61 00:05:33,596 --> 00:05:35,200 Come on! 62 00:05:35,234 --> 00:05:36,531 Bye, Brother Tm! 63 00:05:39,274 --> 00:05:42,130 Brother Tin? He said that without thinking. 64 00:05:42,161 --> 00:05:44,971 I bet you got the kite for him. 65 00:05:45,110 --> 00:05:46,737 There's no need to thank me. 66 00:05:46,756 --> 00:05:48,804 I should scold you for messing up how I discipline my son. 67 00:05:48,869 --> 00:05:52,646 Somehow this boy is gutless. 68 00:05:52,676 --> 00:05:53,973 He's nothing like me. 69 00:05:54,158 --> 00:05:56,047 I really must teach him properly. 70 00:05:56,108 --> 00:05:58,930 He's a good boy. At least he listens to you. 71 00:05:59,501 --> 00:06:05,884 My sister had the nerve to become a revolutionary. 72 00:06:05,913 --> 00:06:09,008 Shall I teach her a lesson? 73 00:06:09,065 --> 00:06:11,534 No, I've already said my piece. 74 00:06:11,554 --> 00:06:12,885 I can't help it if she won't listen. 75 00:06:13,355 --> 00:06:16,643 I was just kidding, I charge a fee to do a job. 76 00:06:16,709 --> 00:06:18,484 Say no more, let's go for a drink. 77 00:06:20,344 --> 00:06:21,766 I can't, I have to watch the fruit stand. 78 00:06:21,795 --> 00:06:25,402 What? How much can you make standing there all day? 79 00:06:25,461 --> 00:06:27,293 Still! I have to do it. 80 00:06:28,317 --> 00:06:32,094 If you want to be stuck there, I can't help you. 81 00:06:40,313 --> 00:06:41,769 Uncle Wah! 82 00:06:41,794 --> 00:06:45,241 Your leg hurts again? Let me... 83 00:06:46,474 --> 00:06:48,363 Where have you been all morning? 84 00:06:48,396 --> 00:06:50,205 I went looking for Siu-lei. 85 00:06:50,237 --> 00:06:51,284 Really? 86 00:06:51,672 --> 00:06:54,607 I saw you hanging around that Mad Dog. 87 00:06:54,837 --> 00:06:56,965 I don't hang around. 88 00:06:56,990 --> 00:07:00,722 There are mad dogs everywhere, you can’t avoid them all. 89 00:07:00,797 --> 00:07:04,324 But if you make friends, you stand to gain from it. 90 00:07:04,384 --> 00:07:06,159 Come on, let me help you. 91 00:07:09,345 --> 00:07:12,656 Didn't you notice nobody came by to mess with us? 92 00:07:12,676 --> 00:07:13,757 Why? 93 00:07:13,822 --> 00:07:15,597 Because of Mad Dog. 94 00:07:16,427 --> 00:07:18,691 Don't think you can get any perks from that. 95 00:07:18,713 --> 00:07:23,571 Hanging out with someone like him may just get you killed. 96 00:07:25,303 --> 00:07:26,441 You have to rub hard! 97 00:07:26,473 --> 00:07:28,009 Never mind... 98 00:07:30,467 --> 00:07:31,400 Where are you going? 99 00:07:31,434 --> 00:07:32,606 To watch the stand. 100 00:07:32,666 --> 00:07:34,760 But you hurt your leg! 101 00:07:35,115 --> 00:07:39,086 I promise I'll sell everything before we close. 102 00:07:52,874 --> 00:07:59,359 Fresh fruit... 103 00:08:11,875 --> 00:08:16,517 A copper for a Laiyang pear. 104 00:08:16,552 --> 00:08:20,534 Selling the whole case won't add up to a silver dollar! 105 00:08:20,874 --> 00:08:25,573 Do I want to be moped up in here selling fruit for the rest of my life? 106 00:08:39,599 --> 00:08:41,055 (French Concession) 107 00:08:41,081 --> 00:08:43,812 How odd! My men got wind 108 00:08:43,873 --> 00:08:45,705 there are still revolutionaries in Shanghai. 109 00:08:45,761 --> 00:08:48,059 Not just the remnants, but the mastermind. 110 00:08:48,351 --> 00:08:52,174 But the Chief Inspector said they'd been wiped out. 111 00:08:52,719 --> 00:08:54,448 Was I mistaken? 112 00:08:54,513 --> 00:08:56,220 Your men heard wrong. 113 00:08:56,276 --> 00:09:00,099 Not only did I arrest them, I killed them all. 114 00:09:00,161 --> 00:09:02,732 Really? But I didn't see that! 115 00:09:02,797 --> 00:09:05,300 You want to see ghosts? 116 00:09:05,356 --> 00:09:07,290 Shall I dig up the bodies for you? 117 00:09:07,430 --> 00:09:10,331 There's no need. I trust you. 118 00:09:10,388 --> 00:09:15,246 But you must catch whoever that's managed to slip away. 119 00:09:15,272 --> 00:09:19,197 Rest assured, Captain Fiori. My men will beef up patrols. 120 00:09:19,790 --> 00:09:26,048 The Chief Inspector can perhaps double check on the body count. 121 00:09:40,274 --> 00:09:40,888 Chief! 122 00:09:40,914 --> 00:09:42,598 Brother Tong! 123 00:09:43,389 --> 00:09:46,427 Come with me! Right! 124 00:09:52,298 --> 00:09:55,711 He said there're still revolutionaries out there. 125 00:09:56,947 --> 00:10:02,033 I want them caught in 3 days, dead or alive! 126 00:10:02,423 --> 00:10:05,074 Or else, I'll bury you two with them. 127 00:10:05,542 --> 00:10:06,282 Yes, Chief! 128 00:10:06,338 --> 00:10:07,601 Yes, Brother Tong! 129 00:10:07,626 --> 00:10:14,612 Tim, Tung Ting-heng talks too much. You know what to do. 130 00:10:14,667 --> 00:10:16,476 Yes! 131 00:10:19,736 --> 00:10:21,841 (Chinese Territory) 132 00:10:29,861 --> 00:10:31,363 Let's go! 133 00:10:46,151 --> 00:10:48,927 (Yiu's Residence, Chinese Territory) 134 00:10:52,157 --> 00:10:54,524 You said you need to be back to work. 135 00:10:54,600 --> 00:10:56,648 How come you're still here? 136 00:10:56,987 --> 00:11:01,732 I'd rather see you than the Frenchman. 137 00:11:04,227 --> 00:11:06,776 Shall I stay here with you a bit longer? 138 00:11:06,832 --> 00:11:08,926 Did I say I need company? 139 00:11:08,952 --> 00:11:10,886 Don't you want me to stay? 140 00:11:11,745 --> 00:11:16,080 I get it. You'd better go! 141 00:11:16,473 --> 00:11:19,044 Miss, the Chief Inspector's men are here. 142 00:11:24,958 --> 00:11:26,642 Chief, the car is ready. 143 00:11:27,314 --> 00:11:32,366 Don't work so hard, or else I'll close down Yee Heung Garden. 144 00:11:32,396 --> 00:11:35,843 We won't let her work. 145 00:11:35,984 --> 00:11:38,203 Watch your step. 146 00:11:38,231 --> 00:11:39,118 Bye! 147 00:11:39,182 --> 00:11:40,934 Be careful! 148 00:11:48,184 --> 00:11:50,209 Did you collect everything from Merry Lane? 149 00:11:50,305 --> 00:11:52,364 Yes! 150 00:11:52,584 --> 00:11:54,257 I've been spending less time at Yee Heung Garden. 151 00:11:54,277 --> 00:11:55,972 Keep an eye on things for me. 152 00:11:55,993 --> 00:11:58,690 Sure! You can count on me. 153 00:11:58,746 --> 00:12:00,646 The key is you must not work too hard, 154 00:12:00,711 --> 00:12:03,442 or else Brother Tong will close us down. 155 00:12:04,268 --> 00:12:07,533 She seems happy lately. 156 00:12:07,794 --> 00:12:10,650 Now that she's found someone, 157 00:12:10,711 --> 00:12:14,011 who cares about the business? 158 00:12:14,034 --> 00:12:17,129 Are you crazy? If Miss Kwai-seng closes down the business, 159 00:12:17,185 --> 00:12:19,370 you and I will be out on the street. 160 00:12:20,072 --> 00:12:24,726 It's easy to run a business but hard to find a good man. 161 00:12:24,799 --> 00:12:30,852 Harder still to find someone attentive and stylish like Brother Tong. 162 00:12:31,398 --> 00:12:33,139 Don't let go! 163 00:12:33,160 --> 00:12:35,538 You must hang onto him! 164 00:12:35,959 --> 00:12:39,600 Unlike you, I'm not young anymore. 165 00:12:40,226 --> 00:12:43,207 I doubt if our relationship would last. 166 00:12:43,269 --> 00:12:44,896 Why do you say that? 167 00:12:44,954 --> 00:12:47,446 I think he loves you with all his heart. 168 00:12:47,512 --> 00:12:50,209 It's hard to know a man's heart. 169 00:12:50,655 --> 00:12:52,680 We have been in the business long enough. 170 00:12:52,707 --> 00:12:54,960 When have we seen a man who's sincere? 171 00:12:55,021 --> 00:12:57,922 He'll do anything to woo you. 172 00:12:57,985 --> 00:13:02,559 Once you oblige him, it's only a matter of time before he gets tired of you. 173 00:13:02,587 --> 00:13:04,669 I knew this would happen down the road. 174 00:13:05,246 --> 00:13:09,945 I'll cherish what I have now and be happy. 175 00:13:10,211 --> 00:13:12,600 I won't ask for more. 176 00:13:13,138 --> 00:13:17,746 Someday, he'll leave me. 177 00:13:31,685 --> 00:13:34,336 Have you seen this man? 178 00:14:09,608 --> 00:14:12,748 (Money Lane) 179 00:14:25,698 --> 00:14:26,950 Here's food! 180 00:14:27,897 --> 00:14:30,241 What took you so long? Did anyone see you? 181 00:14:30,305 --> 00:14:32,478 No, I've been careful not to let anyone follow me. 182 00:14:32,504 --> 00:14:35,166 But the heat is really on, they're looking for us everywhere. 183 00:14:35,222 --> 00:14:37,998 The Police and some men. I don't know who they are. 184 00:14:38,061 --> 00:14:39,438 Probably Chak Kam-tong's thugs. 185 00:14:40,540 --> 00:14:42,679 I told you to stay in Suzhou. 186 00:14:42,702 --> 00:14:44,807 When I heard what happened, I had to come back. 187 00:14:45,150 --> 00:14:47,676 Luckily you left me the message. 188 00:14:47,709 --> 00:14:49,438 I'm afraid I'll get you in trouble. 189 00:14:49,496 --> 00:14:53,114 But I'm not! Don't leave me again. 190 00:14:53,177 --> 00:14:55,191 We're in this together! 191 00:14:55,272 --> 00:14:58,719 We killed a Frenchman, Chak Kam-tong will have no mercy. 192 00:14:58,782 --> 00:15:01,331 They've already busted a few of our hideouts 193 00:15:01,418 --> 00:15:03,318 Now they're sending so many people after us. 194 00:15:03,432 --> 00:15:07,312 They'll soon find us here and we're dead. 195 00:15:07,394 --> 00:15:10,045 We must leave Shanghai and go south where we'll be safe. 196 00:15:10,070 --> 00:15:13,165 Don't forget our mission is to kill Marshal Lok. 197 00:15:13,228 --> 00:15:15,083 We can’t leave until that mission is completed. 198 00:15:15,108 --> 00:15:17,236 Don't be pigheaded, Ding-bong. 199 00:15:17,268 --> 00:15:19,157 What can you do in this situation? 200 00:15:19,343 --> 00:15:22,483 What about Siu-lei's safety? 201 00:15:22,946 --> 00:15:25,597 The sooner we leave the better. 202 00:15:25,661 --> 00:15:28,278 You'll be dead if you're caught. 203 00:15:28,313 --> 00:15:32,807 Choi Ming is right. The key is to stay alive 204 00:15:32,826 --> 00:15:36,842 While I still have the connections, I'll find a boat to take us to Guangzhou. 205 00:15:36,981 --> 00:15:39,120 But... But what? 206 00:15:39,181 --> 00:15:42,674 It'll cost a lot of money 207 00:15:42,706 --> 00:15:45,482 The pressing matter is to find money. 208 00:15:45,547 --> 00:15:47,914 How? The heat is on! 209 00:15:48,261 --> 00:15:52,550 There's a way, but we must take our chances. 210 00:15:52,815 --> 00:15:56,308 Nobody has seen you, you'll have to do it. 211 00:15:56,341 --> 00:15:57,968 Do what? 212 00:15:57,988 --> 00:15:59,683 I'll tell you later. 213 00:16:00,741 --> 00:16:02,391 Your brother was looking for you. 214 00:16:02,457 --> 00:16:03,367 Will he be any trouble? 215 00:16:03,386 --> 00:16:05,354 No, he doesn't know anything. 216 00:16:05,419 --> 00:16:09,071 I asked for this house from a relative. 217 00:16:09,135 --> 00:16:10,910 They'll find us eventually. 218 00:16:11,100 --> 00:16:13,728 We need another place to hide. 219 00:16:14,735 --> 00:16:18,046 I know of a place and someone who can help us. 220 00:16:25,501 --> 00:16:27,435 Go that way! 221 00:16:40,751 --> 00:16:41,684 Chak Kam-tong's thugs! 222 00:16:41,719 --> 00:16:42,561 We'll split up! 223 00:16:45,633 --> 00:16:47,522 We'll split up! 224 00:16:48,550 --> 00:16:53,295 Come back! Stop... 225 00:16:55,790 --> 00:16:57,690 Stay calm! 226 00:17:34,838 --> 00:17:36,977 (French Concession) 227 00:18:11,069 --> 00:18:14,289 No wonder the Frenchman is so romantic. 228 00:18:14,421 --> 00:18:17,482 He learnt that from the movies. 229 00:18:18,305 --> 00:18:21,320 How interesting! 230 00:18:21,348 --> 00:18:24,204 Well? You didn't like the movie? 231 00:18:24,227 --> 00:18:25,968 I did. I loved it! 232 00:18:27,100 --> 00:18:32,641 Just that I have never been to a theatre and watch a movie like an ordinary woman. 233 00:18:32,702 --> 00:18:35,194 You'll never be ordinary. 234 00:18:35,337 --> 00:18:37,169 It's just the two of us. 235 00:18:37,225 --> 00:18:40,752 Why make such a fuss and reserve the entire theatre? 236 00:18:40,813 --> 00:18:42,440 I feel so flattered. 237 00:18:42,778 --> 00:18:47,238 You're so distinguished. We must do it in style. 238 00:18:51,471 --> 00:18:53,599 The scenery is nice. 239 00:18:53,748 --> 00:18:56,809 Let's get out for a walk. 240 00:18:56,867 --> 00:18:59,040 Stop the car! 241 00:19:13,390 --> 00:19:17,520 When I was little, my Father brought me here 242 00:19:17,789 --> 00:19:20,679 There used to be osmanthus trees 243 00:19:20,987 --> 00:19:22,716 and they were beautiful when flowers were in full bloom, 244 00:19:22,828 --> 00:19:24,637 not to mention its fragrance. 245 00:19:24,778 --> 00:19:26,883 Too bad they're gone now. 246 00:19:26,908 --> 00:19:30,014 If you like osmanthus trees, 247 00:19:30,072 --> 00:19:33,519 I'll ask someone to plant as many as you like. 248 00:19:33,676 --> 00:19:36,919 I can plant them in my house, 249 00:19:36,952 --> 00:19:38,602 and you can come see them anytime you like. 250 00:19:38,637 --> 00:19:40,446 Is your house quiet like this? 251 00:19:41,398 --> 00:19:43,719 I like this quiet surrounding. 252 00:19:43,785 --> 00:19:49,690 We can take a walk and have a chat. 253 00:19:50,154 --> 00:19:55,092 If I get to choose, I'd rather be an ordinary woman, 254 00:19:55,960 --> 00:20:00,090 marry the man I love, and lead a simple, quiet life. 255 00:20:00,117 --> 00:20:02,734 Isn't that great? 256 00:20:03,509 --> 00:20:07,059 Am I good enough for you? 257 00:20:17,242 --> 00:20:20,860 I know you have misgivings about us. 258 00:20:22,874 --> 00:20:29,735 I can assure you, I will not hide my woman. 259 00:20:29,957 --> 00:20:34,372 Or let her suffer or feel aggrieved. 260 00:20:34,633 --> 00:20:40,936 You still think it's just a fling between us? 261 00:20:41,232 --> 00:20:44,623 You don't mind who I am? 262 00:20:44,642 --> 00:20:48,294 I do mind that you don't believe 263 00:20:48,316 --> 00:20:51,126 I can give up all women for you. 264 00:20:51,225 --> 00:20:56,732 I'd mind very much if I was not your last man. 265 00:20:57,917 --> 00:21:07,315 I want you to be my woman... 266 00:21:09,503 --> 00:21:12,359 Will you? 267 00:21:14,307 --> 00:21:18,494 Is this a proposal? 268 00:21:21,857 --> 00:21:24,246 Can you spare some change, Miss? 269 00:21:24,306 --> 00:21:25,319 Go away! 270 00:21:26,989 --> 00:21:28,366 Watch out! 271 00:21:32,417 --> 00:21:33,999 Chief? 272 00:21:34,024 --> 00:21:36,118 Who sent you? 273 00:21:39,064 --> 00:21:43,319 (Secret Society in Chinese Territory) 274 00:21:47,067 --> 00:21:52,756 I invited you here to clarify something. 275 00:21:57,424 --> 00:21:59,051 Someone was trying to kill me, 276 00:21:59,071 --> 00:22:03,963 not daring to do it in the open, but using a minion in disguise to do the job 277 00:22:03,985 --> 00:22:05,999 thinking he could hide his tail. 278 00:22:06,065 --> 00:22:09,285 But I saw through his ploy. 279 00:22:11,467 --> 00:22:14,528 Master Choi, what have I done to you? 280 00:22:14,549 --> 00:22:15,607 Why do you want me dead? 281 00:22:15,633 --> 00:22:19,570 I admit I did it. 282 00:22:19,589 --> 00:22:21,535 Everyone here wants you dead. 283 00:22:21,982 --> 00:22:24,167 I just made the first move. 284 00:22:24,229 --> 00:22:27,938 You gave us no choice! 285 00:22:27,956 --> 00:22:30,800 You wanted us dead. 286 00:22:31,598 --> 00:22:33,692 You don't get it? 287 00:22:33,751 --> 00:22:39,053 Yee Heung Garden has been expanding, taking away our business. 288 00:22:39,079 --> 00:22:42,208 Now you've offered a much higher price to our girls. 289 00:22:42,269 --> 00:22:45,170 You're forcing us to fold. 290 00:22:45,195 --> 00:22:50,975 They came to me because I treat them like human beings. 291 00:22:51,516 --> 00:22:56,852 You know very well how you treated them. 292 00:22:57,273 --> 00:23:02,006 You can only blame yourself for bad management. 293 00:23:02,031 --> 00:23:04,580 Kwai-seng, even when your old man was alive, 294 00:23:04,636 --> 00:23:06,604 he never once use this tone with us. 295 00:23:06,665 --> 00:23:08,372 You're not showing us any respect. 296 00:23:08,397 --> 00:23:11,082 You're not leaving until we settle this. 297 00:23:22,076 --> 00:23:25,660 You're not leaving until we settle this. 298 00:23:25,688 --> 00:23:26,405 Stop! 299 00:23:26,439 --> 00:23:28,931 Stand aside! 300 00:23:32,523 --> 00:23:35,538 I heard a gang was starting trouble in the French Concession. 301 00:23:35,558 --> 00:23:36,377 Brother Tong! 302 00:23:36,439 --> 00:23:38,146 Call me Chief Inspector! 303 00:23:38,592 --> 00:23:40,697 Chief Inspector! 304 00:23:41,194 --> 00:23:44,459 We're trying to settle a business dispute. 305 00:23:44,548 --> 00:23:48,018 Gangs have their own way of settling matters 306 00:23:48,121 --> 00:23:49,520 There's no need to trouble you. 307 00:23:53,392 --> 00:23:58,171 Listen up, she's my woman. 308 00:23:58,228 --> 00:24:00,060 Her business is my business. 309 00:24:00,116 --> 00:24:04,690 Whoever touches her will answer to me. 310 00:24:04,875 --> 00:24:08,493 The FCP will back up Yee Heung Garden? 311 00:24:08,556 --> 00:24:09,773 What's wrong with that? 312 00:24:10,989 --> 00:24:13,799 We caught a hired killer 313 00:24:13,865 --> 00:24:16,288 and the Chief Inspector will go by the book. 314 00:24:16,308 --> 00:24:21,041 The mastermind and his accomplice will face the death penalty, you hear? 315 00:24:22,139 --> 00:24:24,710 I do not wish to pursue the matter! 316 00:24:25,977 --> 00:24:28,696 I also have no intention to shut you down. 317 00:24:29,168 --> 00:24:32,456 It's simple. Whatever is fair. 318 00:24:32,489 --> 00:24:36,221 It hasn't been easy for the girls to make such a living. 319 00:24:37,326 --> 00:24:40,864 If you promise not to oppress them, 320 00:24:41,133 --> 00:24:44,740 Will send them back. 321 00:24:45,843 --> 00:24:50,053 Other brothels can be thriving like Yee Heung Garden. 322 00:24:50,524 --> 00:24:57,294 But if anyone wants to pick on me again, 323 00:24:57,605 --> 00:25:01,178 I'll be more than happy to oblige! 324 00:25:01,209 --> 00:25:03,223 Got it. 325 00:25:12,446 --> 00:25:14,790 (Chinese Territory) 326 00:25:15,129 --> 00:25:19,339 Place your bets... 327 00:25:20,526 --> 00:25:24,269 Fantan and 3 dice can keep me fed. 328 00:25:24,297 --> 00:25:26,948 You might just lose your shirt! 329 00:25:27,050 --> 00:25:28,677 Over there! 330 00:25:29,936 --> 00:25:32,234 Let me check this out... 331 00:25:39,093 --> 00:25:43,030 Don't worry! I'll watch out for you! 332 00:25:48,812 --> 00:25:50,826 Is that Siu-lei? 333 00:25:55,982 --> 00:25:58,246 Don't make me play rough! 334 00:25:58,339 --> 00:26:00,353 I know that guy! 335 00:26:00,382 --> 00:26:01,816 Is she a revolutionary? 336 00:26:01,836 --> 00:26:03,884 Oh my goodness! 337 00:26:04,870 --> 00:26:07,373 Get down! I have a bomb! 338 00:26:07,404 --> 00:26:10,214 Give me the money or we'll all die! 339 00:26:10,243 --> 00:26:12,814 You have a lot of nerve, missy! 340 00:26:12,840 --> 00:26:15,457 Stay back or the bomb will explode. 341 00:26:15,484 --> 00:26:16,610 We only want money! 342 00:26:16,685 --> 00:26:18,255 Give us the money on the table and we'll go! 343 00:26:18,321 --> 00:26:19,254 Who are you? 344 00:26:19,319 --> 00:26:20,377 Revolutionaries! 345 00:26:20,404 --> 00:26:21,974 We ran into a small problem and need money for the road. 346 00:26:22,003 --> 00:26:23,585 What should we do? 347 00:26:23,875 --> 00:26:25,809 Wait and see. 348 00:26:25,919 --> 00:26:27,523 How do I know if the bomb is real? 349 00:26:27,682 --> 00:26:31,573 Go ahead and try...and we'll all fry. 350 00:26:34,280 --> 00:26:38,820 Listen, the bomb is real! 351 00:26:38,844 --> 00:26:41,302 These two are true revolutionaries. 352 00:26:41,324 --> 00:26:42,655 Don't move! 353 00:26:42,714 --> 00:26:45,137 I wouldn't dare move! 354 00:26:45,195 --> 00:26:48,927 It was in the newspapers, they killed the Frenchman. 355 00:26:48,985 --> 00:26:51,044 I was there. I recognise them. 356 00:26:51,310 --> 00:26:56,726 Good! We're willing to die for our country. 357 00:26:57,187 --> 00:27:00,282 Give them the money before innocent people get hurt. 358 00:27:00,635 --> 00:27:04,082 We came here to gamble, not to get killed. 359 00:27:04,145 --> 00:27:05,408 You have no right to bury us with you! 360 00:27:05,433 --> 00:27:08,403 That's right... 361 00:27:13,194 --> 00:27:15,208 Take the money and go! 362 00:27:20,432 --> 00:27:21,809 Don't follow us! 363 00:27:33,831 --> 00:27:36,562 Siu-lei is outrageous! 364 00:27:36,624 --> 00:27:38,718 She lied about working for a cotton mill. 365 00:27:38,782 --> 00:27:40,511 She was a revolutionary all along! 366 00:27:40,576 --> 00:27:43,125 She even had the nerve to extort money with a bomb! 367 00:27:43,181 --> 00:27:45,320 She really had me scared just now. 368 00:27:45,740 --> 00:27:50,109 She really had a lot of nerve to rob a casino. 369 00:27:50,420 --> 00:27:53,560 I can't tell if they're revolutionaries or swindlers. 370 00:27:53,696 --> 00:27:56,518 The FCP issued an order to shoot them on sight. 371 00:27:56,582 --> 00:27:59,108 Both sides of the law are looking for them. 372 00:27:59,345 --> 00:28:02,030 I don't know where she is! 373 00:28:02,106 --> 00:28:04,507 It's dangerous for her to stay with them. 374 00:28:04,533 --> 00:28:06,979 I must find her soon. 375 00:28:10,725 --> 00:28:14,320 His wound is quite serious. It'll take time to heal. 376 00:28:14,377 --> 00:28:16,471 I'm leaving this dressing with you. 377 00:28:16,810 --> 00:28:19,279 Few outsiders come into this village. 378 00:28:19,299 --> 00:28:21,097 You must be careful while you're here. 379 00:28:21,131 --> 00:28:22,439 Don't let anyone see you. 380 00:28:24,023 --> 00:28:26,196 Remember to use the backdoor. 381 00:28:32,493 --> 00:28:36,111 Look at the money! I told you it'd work. 382 00:28:36,892 --> 00:28:39,680 Siu-lei, I'm sorry you had to do this. 383 00:28:40,344 --> 00:28:42,119 It's all because I wounded my leg. 384 00:28:42,568 --> 00:28:44,991 Let's not talk about you or me. 385 00:28:45,017 --> 00:28:47,827 I'm not afraid. I only want us to leave. 386 00:28:48,855 --> 00:28:50,914 Choi Ming, when can we go? 387 00:28:50,938 --> 00:28:51,996 I don't want to get Uncle Chan in trouble. 388 00:28:52,015 --> 00:28:53,756 The sooner we leave the better. 389 00:28:54,658 --> 00:28:58,151 I'd like to leave soon, but the heat is on. 390 00:28:58,214 --> 00:28:59,636 We need to wait for things to die down. 391 00:28:59,696 --> 00:29:01,869 I'll use this money to bribe the snakehead. 392 00:29:01,895 --> 00:29:04,398 No, the heat is on. 393 00:29:04,456 --> 00:29:06,823 If we lose the money, we won't know where to get more. 394 00:29:06,858 --> 00:29:08,747 Let's keep it here. 395 00:29:09,337 --> 00:29:12,784 Very well! Let Siu-lei keep the money. 396 00:29:12,847 --> 00:29:14,315 I'll contact the snakehead. 397 00:29:14,376 --> 00:29:15,241 Tat! Yes? 398 00:29:15,259 --> 00:29:17,603 Make a real bomb for just in case. 399 00:29:18,022 --> 00:29:19,854 I've only worked in a fireworks factory for a few months. 400 00:29:19,872 --> 00:29:21,033 I'm not sure I can make one. 401 00:29:21,064 --> 00:29:24,887 Shut up! Just do it, come on... 402 00:29:26,430 --> 00:29:29,206 You'll help them get away? 403 00:29:29,270 --> 00:29:30,522 You know a snakehead? 404 00:29:30,580 --> 00:29:33,436 Of course not! I didn't expect things to go sour. 405 00:29:33,466 --> 00:29:35,048 I meant to con money from them. 406 00:29:35,104 --> 00:29:37,243 Everyone is trying to catch them. 407 00:29:37,304 --> 00:29:38,931 It's best we ditch them as soon as we can. 408 00:29:38,950 --> 00:29:40,805 That's why you sent us to the casino 409 00:29:40,829 --> 00:29:42,809 and then grab the money when they're not looking. 410 00:29:43,036 --> 00:29:46,483 Siu-lei is not stupid, she's guarding the money with her life. 411 00:29:46,546 --> 00:29:48,253 She's easy to handle. 412 00:29:48,279 --> 00:29:50,600 I already have a plan to grab the money and ditch them. 413 00:29:50,665 --> 00:29:54,408 Go work on the bomb, we might have use for it. 414 00:30:07,920 --> 00:30:12,244 That man you're looking for... I know where he is 415 00:30:12,319 --> 00:30:13,844 Is there a reward? 416 00:30:17,280 --> 00:30:20,170 Don't worry! Ming said the snakehead is reliable. 417 00:30:20,197 --> 00:30:22,211 We'll pay him now, and we can leave tonight. 418 00:30:22,600 --> 00:30:26,252 I'm worried about Siu-lei, not me. 419 00:30:27,159 --> 00:30:28,092 Be careful. 420 00:30:28,120 --> 00:30:30,248 I'll go get some food for us tonight. 421 00:30:30,358 --> 00:30:33,180 Thank you! Be careful! 422 00:31:03,197 --> 00:31:04,175 Search the premises! 423 00:31:04,204 --> 00:31:06,298 Yes! 424 00:31:06,395 --> 00:31:08,580 Don't move! 425 00:31:11,076 --> 00:31:13,625 You're not going anywhere! 426 00:31:15,444 --> 00:31:18,891 Fook, see if there's anyone else. 427 00:31:19,952 --> 00:31:22,853 Siu-lei, I'll negotiate with the snakehead. 428 00:31:22,916 --> 00:31:24,042 Don't pay him until we've agreed on things. 429 00:31:24,077 --> 00:31:25,761 Just stay calm, alright? 430 00:31:25,793 --> 00:31:27,522 Siu-lei! 431 00:31:28,836 --> 00:31:30,008 What are you doing here, Tat? 432 00:31:30,115 --> 00:31:31,924 You should stay with Ding-bong! Did something happen? 433 00:31:31,956 --> 00:31:33,208 Come this way... 434 00:31:33,235 --> 00:31:35,761 While I was making the bomb in the woodshed, the Police showed up. 435 00:31:35,792 --> 00:31:37,647 They caught Ding-bong and is torturing him. 436 00:31:37,673 --> 00:31:38,606 I'm lucky I got away. 437 00:31:39,350 --> 00:31:41,819 Now what? We must save Ding-bong. 438 00:31:41,877 --> 00:31:42,890 But we're meeting the snakehead. 439 00:31:42,915 --> 00:31:44,565 What should we do? We can't leave Ding-bong! 440 00:31:44,590 --> 00:31:48,322 That's not a good idea. Let's split up. 441 00:31:48,397 --> 00:31:50,445 Only I know the snakehead, I'll meet him as planned. 442 00:31:50,503 --> 00:31:52,130 Once we secure the boat, Ding-bong can leave tonight. 443 00:31:52,188 --> 00:31:54,202 Tat, find a car and get help. 444 00:31:54,261 --> 00:31:56,036 Siu-lei, go back and try to stall them. 445 00:31:56,071 --> 00:31:58,005 I'll meet up with you later. 446 00:31:58,302 --> 00:31:59,292 Good! 447 00:31:59,317 --> 00:32:01,331 Give me the money! 448 00:32:01,984 --> 00:32:03,816 You must hurry! 449 00:32:07,757 --> 00:32:10,488 You're so brilliant and she's so gullible! 450 00:32:10,550 --> 00:32:13,611 You bet, Ding-bong means everything to her. 451 00:32:13,795 --> 00:32:16,218 We have the money. What are we waiting for? 452 00:32:16,431 --> 00:32:18,411 Get a train ticket and split. 453 00:32:20,144 --> 00:32:22,363 (French Concession) 454 00:32:22,468 --> 00:32:27,770 Did Master Choi and the others give you any more trouble? 455 00:32:28,147 --> 00:32:31,765 They wouldn't dare disobey the Chief Inspector. 456 00:32:33,256 --> 00:32:35,111 Whatever I can do to help. 457 00:32:36,422 --> 00:32:39,244 Does the jacket fit? 458 00:32:39,541 --> 00:32:43,011 It's a latest arrival from France, sold at The Sun Company. 459 00:32:43,067 --> 00:32:44,649 It looks good on you. 460 00:32:44,705 --> 00:32:48,050 Of course I like it. You have good taste. Thank you! 461 00:32:48,106 --> 00:32:50,279 I'm glad. 462 00:32:52,177 --> 00:32:54,441 I'm sorry, Miss Yiu! I'll get you another one. 463 00:32:59,774 --> 00:33:03,005 I get excellent service when I'm with you. 464 00:33:03,175 --> 00:33:06,520 Wait till you become the wife of the Chief Inspector! 465 00:33:06,553 --> 00:33:09,284 You won't have to work. 466 00:33:11,310 --> 00:33:12,892 Well? Did you make the arrest? 467 00:33:12,910 --> 00:33:15,447 We caught the mastermind. But he wouldn't confess! 468 00:33:15,507 --> 00:33:16,770 I mean to ask Brother Tong for instructions 469 00:33:17,145 --> 00:33:19,125 He's with Miss Yiu! 470 00:33:20,063 --> 00:33:21,895 We'd better go in! 471 00:33:23,152 --> 00:33:24,654 Come in! 472 00:33:25,428 --> 00:33:27,613 Chief, we have something to report. 473 00:33:27,674 --> 00:33:28,436 What is it? 474 00:33:28,501 --> 00:33:29,684 Brother Tong! 475 00:33:32,709 --> 00:33:35,360 Good job! 476 00:33:35,423 --> 00:33:37,130 Get rid of whatever is useless. 477 00:33:37,148 --> 00:33:38,923 I don't need to know the details. 478 00:33:39,027 --> 00:33:40,165 Yes, Chief! 479 00:33:40,190 --> 00:33:43,194 Wait! One more thing... 480 00:33:57,197 --> 00:33:59,416 We finally have the train tickets. 481 00:33:59,444 --> 00:34:01,173 The train leaves in 30 minutes. 482 00:34:01,316 --> 00:34:02,784 Great! 483 00:34:20,193 --> 00:34:23,458 Wait! Siu-lei might have been arrested. 484 00:34:23,484 --> 00:34:25,339 What if the Police locks down the city? 485 00:34:25,365 --> 00:34:26,423 Then we can't get away! 486 00:34:26,480 --> 00:34:31,452 Relax! When they reach Ngau Village, the train would have left. 487 00:34:31,877 --> 00:34:34,096 I don't think she'll get away. 488 00:34:34,202 --> 00:34:39,493 She'll be taken back to the Police station with Ding-bong. 489 00:34:44,327 --> 00:34:47,649 Speak up! 490 00:34:59,005 --> 00:35:01,815 Ding-bong, I will save you! 491 00:35:25,804 --> 00:35:31,368 The Chief wants your body! I'm sorry! 492 00:35:33,475 --> 00:35:35,057 What are you doing? 493 00:35:37,266 --> 00:35:38,370 Come back! 494 00:35:38,398 --> 00:35:41,607 Stay back! I have a bomb! 495 00:35:42,960 --> 00:35:45,895 Stay back or we'll fry together! 496 00:35:56,181 --> 00:36:00,926 If you can hear me... Take me to my sister. 497 00:36:06,461 --> 00:36:10,648 Ding-bong... 498 00:36:10,666 --> 00:36:13,795 Siu-lei, why did you come back? 499 00:36:13,871 --> 00:36:16,010 I told you we must be together! 500 00:36:16,032 --> 00:36:18,080 Help is on the way! Let's go! 501 00:36:21,546 --> 00:36:29,567 Stay back...Don't come any closer! 502 00:36:29,588 --> 00:36:31,443 Don't follow us! 503 00:36:35,384 --> 00:36:38,001 Stay away... 504 00:37:00,985 --> 00:37:05,650 Girls should be able to think independently in this new era. 505 00:37:05,673 --> 00:37:09,132 I want to be a modern woman who thinks for herself. 506 00:37:09,151 --> 00:37:11,882 Just don't worry about me. I have to go. 507 00:37:12,389 --> 00:37:16,087 We're willing to die for our country. 508 00:37:22,982 --> 00:37:25,451 (French Concession) 509 00:37:28,427 --> 00:37:29,861 Chief! 510 00:37:39,432 --> 00:37:41,719 I don't like it when people don't believe me 511 00:37:41,753 --> 00:37:48,136 Mr. Fiori, these bodies you see belong to the revolutionaries. 512 00:37:48,227 --> 00:37:50,207 Nobody slipped through our fingers. 513 00:37:53,671 --> 00:37:55,730 See for yourself! 514 00:37:56,432 --> 00:38:00,619 They're beyond recognition because of the explosion. 515 00:38:01,035 --> 00:38:03,458 And I wonder what you have to show me. 516 00:38:03,478 --> 00:38:06,448 You did a good job! Now let's get out! 517 00:38:07,197 --> 00:38:10,292 The revolutionaries are wiped out. 518 00:38:10,472 --> 00:38:16,889 We can tell the newspapers the FCP has done it again. 519 00:38:16,916 --> 00:38:19,339 You've rendered a meritorious service. 520 00:38:19,397 --> 00:38:21,570 Next week, I'm going back to France for debriefing. 521 00:38:21,596 --> 00:38:24,327 I'll bring you with me and get you a French passport. 522 00:38:24,389 --> 00:38:27,962 Then you can rub shoulders with the high officials. 523 00:38:28,040 --> 00:38:30,691 You'll have a bright future. 524 00:38:30,785 --> 00:38:32,844 Thank you, Sir! 525 00:38:39,397 --> 00:38:42,537 It's not that easy to badmouth me. 526 00:38:42,557 --> 00:38:49,645 I should thank you forgiving me the chance to excel! 527 00:38:52,909 --> 00:38:55,731 (Shing Wah Fruit) 528 00:39:10,163 --> 00:39:14,862 Don't blame yourself. You couldn't help it. 529 00:39:16,763 --> 00:39:21,655 No, if I'd managed to stop her the other day 530 00:39:22,321 --> 00:39:25,973 she wouldn't have ended up like this. 531 00:39:27,798 --> 00:39:33,749 I'm sorry, Sis! I failed to save you. 532 00:39:35,005 --> 00:39:41,012 If I see those creeps, I will avenge you. 533 00:39:45,956 --> 00:39:51,292 Life in such troubled times is full of setbacks. 534 00:39:52,041 --> 00:39:55,978 One must have ups and downs. 535 00:39:56,003 --> 00:39:59,940 You're at rock bottom right now and you must stay strong. 536 00:39:59,997 --> 00:40:02,261 That's how you survive. 537 00:40:02,398 --> 00:40:04,298 Life is not about revenge. 538 00:40:04,326 --> 00:40:09,776 It's wrong to resort to violence. 539 00:40:35,408 --> 00:40:38,446 My condolences... 540 00:40:40,165 --> 00:40:44,375 Come on...say something! 541 00:40:45,513 --> 00:40:48,448 Too bad my mother wanted me home for an emergency. 542 00:40:48,551 --> 00:40:51,612 Or else I could have stayed and kept you company. 543 00:40:51,640 --> 00:40:57,898 Forget it! You couldn't have saved her. 544 00:40:57,919 --> 00:40:59,045 (Kiu Wing-nin) 545 00:40:59,080 --> 00:41:03,404 Father, I've brought Siu-lei with me. 546 00:41:03,512 --> 00:41:08,177 I'm sorry, I didn't look after her! 547 00:41:13,760 --> 00:41:16,331 It's a moth! 548 00:41:17,031 --> 00:41:18,999 Every time I see a moth, 549 00:41:19,106 --> 00:41:21,803 I feel like my Father is with me. 550 00:41:21,828 --> 00:41:25,560 Last time, a moth led me to my sister. 551 00:41:25,626 --> 00:41:29,756 But too bad...I was too late. 552 00:41:29,788 --> 00:41:33,315 Don't blame yourself. You did all you could. 553 00:41:33,502 --> 00:41:35,800 I'm sure your father wouldn't blame you. 554 00:41:36,136 --> 00:41:41,006 Her death taught me one thing. 555 00:41:41,029 --> 00:41:46,968 In troubled times, it's everyone for himself 556 00:41:46,988 --> 00:41:49,912 Those so-called ideals and revolution are hogwash. 557 00:41:49,943 --> 00:41:52,162 What Uncle Wah said to me, 558 00:41:52,424 --> 00:41:55,405 was almost identical to what my Father told me on his deathbed. 559 00:41:55,428 --> 00:42:02,164 Tin, one will always have setbacks. 560 00:42:02,220 --> 00:42:07,272 You must be able to pick yourself up. 561 00:42:07,306 --> 00:42:16,715 I'm counting on you to watch over Siu-lei. 562 00:42:16,792 --> 00:42:21,116 Father... 563 00:42:21,935 --> 00:42:27,123 I'm sorry I can't agree with you, Father. 564 00:42:27,149 --> 00:42:30,369 You need power to survive. 565 00:42:30,550 --> 00:42:35,408 I didn't have power. That's why I failed to protect Siu-lei. 566 00:42:35,426 --> 00:42:37,246 Brother Shan is right, 567 00:42:37,305 --> 00:42:41,003 you need tough knuckles to protect your family. 568 00:42:42,297 --> 00:42:50,523 You won't survive in troubled times if you don't have tough knuckles. 41620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.