All language subtitles for Lord.Of.Shanghai.E08.HDTV.H264.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,934 --> 00:01:35,561 (French Concession) 2 00:02:01,139 --> 00:02:05,713 The victim was a committee member of the French Chamber of Commerce. 3 00:02:05,820 --> 00:02:09,779 He was gunned down on our turf. 4 00:02:09,938 --> 00:02:12,794 What have you all been doing? 5 00:02:13,090 --> 00:02:15,513 We received word from Marshal Lok, 6 00:02:15,617 --> 00:02:20,669 the assassin was a revolutionary from the south. 7 00:02:20,777 --> 00:02:22,586 His target was Marshal Lok, 8 00:02:22,696 --> 00:02:24,949 but he misfired and hit the victim. 9 00:02:25,052 --> 00:02:27,669 We're doing our best to apprehend the killer. 10 00:02:27,766 --> 00:02:30,155 The Municipal Administrative Council (MAC) is furious about this. 11 00:02:30,294 --> 00:02:32,820 They said it's the ineffectiveness of our patrols 12 00:02:32,930 --> 00:02:37,140 that allowed the revolutionaries to take action. 13 00:02:37,329 --> 00:02:41,664 Didn't I tell you to beef up security? What happened? 14 00:02:41,776 --> 00:02:45,064 We did, but these revolutionaries are sneaky. 15 00:02:45,176 --> 00:02:50,546 They mixed in with the crowd in disguise. 16 00:02:50,652 --> 00:02:52,507 I don't want excuses. 17 00:02:52,648 --> 00:02:55,982 I'm holding you responsible since it happened on your turf. 18 00:02:56,094 --> 00:02:58,495 The revolutionaries must have escaped to the Chinese Territory. 19 00:02:58,606 --> 00:03:00,700 It's a big area and it's out of our jurisdiction. 20 00:03:00,805 --> 00:03:02,819 It won't be easy to catch the killer. 21 00:03:02,971 --> 00:03:06,066 But Detective Chak has such a high percentage of solved cases, 22 00:03:06,122 --> 00:03:09,023 I'm sure this case will be just as easy for you. 23 00:03:09,164 --> 00:03:11,428 I don't care how, 24 00:03:11,566 --> 00:03:13,910 maybe you can offer a bounty, 25 00:03:14,000 --> 00:03:17,391 just close the case as soon as possible. 26 00:03:17,526 --> 00:03:19,585 I've already put eyes and ears all over the Chinese Territory. 27 00:03:19,724 --> 00:03:23,729 It won't be long before I catch these revolutionaries. 28 00:03:23,888 --> 00:03:28,337 But...offering a bounty should yield twice the result with half the effort. 29 00:03:28,491 --> 00:03:29,788 A bounty is not a problem. 30 00:03:29,927 --> 00:03:32,021 But if we can't solve the case, the brass will blame someone. 31 00:03:32,126 --> 00:03:34,629 It's likely the FCP will be implicated. 32 00:03:35,840 --> 00:03:39,333 I'm always good for my word. 33 00:03:39,444 --> 00:03:42,903 How else can I solve more cases than you? 34 00:03:43,171 --> 00:03:45,742 It's best you can solve this one. 35 00:03:45,885 --> 00:03:50,618 I don't care what you have done before. 36 00:03:50,769 --> 00:03:56,344 If you fail this time, you can forget about your promotion. 37 00:03:56,449 --> 00:03:57,985 Get out! 38 00:04:02,693 --> 00:04:04,502 Detective Chak! 39 00:04:05,889 --> 00:04:07,983 We're all counting on you! 40 00:04:10,289 --> 00:04:11,711 Well, Chief? 41 00:04:12,535 --> 00:04:14,014 What else? 42 00:04:14,376 --> 00:04:16,674 The Frenchman gave me Hell! 43 00:04:18,853 --> 00:04:22,835 And Tung Ting-heng had to rub it in! 44 00:04:22,925 --> 00:04:25,132 That's all he's capable of doing! 45 00:04:25,243 --> 00:04:27,746 Nobody can match your ability! 46 00:04:27,848 --> 00:04:30,977 I'm out of his league! 47 00:04:31,117 --> 00:04:36,487 But...I'm just one step away from the Chief Inspector position. 48 00:04:36,595 --> 00:04:40,907 I can't allow any hitches. I must close this case soon. 49 00:04:40,995 --> 00:04:45,489 I'm sure the FCP will soon arrest the revolutionaries. 50 00:04:45,678 --> 00:04:48,784 Snakes have their own way to survive. 51 00:04:48,923 --> 00:04:51,620 These revolutionaries may go deep under. 52 00:04:51,762 --> 00:04:54,948 The FCP alone may not find them. 53 00:04:55,037 --> 00:04:57,426 Alert all the different societies. 54 00:04:57,518 --> 00:05:00,169 I must make an arrest even if I had to turn Shanghai upside down. 55 00:05:00,281 --> 00:05:01,066 Yes! 56 00:05:02,122 --> 00:05:03,897 What about the interrogation? 57 00:05:04,009 --> 00:05:05,773 Nothing suspicious about those we brought in 58 00:05:05,881 --> 00:05:07,463 But there's a young man with a tight trap! 59 00:05:07,597 --> 00:05:08,610 Sau is with him right now! 60 00:05:14,726 --> 00:05:15,386 Brother Tong! 61 00:05:15,474 --> 00:05:16,942 Brother Tong! 62 00:05:19,406 --> 00:05:22,853 This hick won't cooperate. 63 00:05:26,207 --> 00:05:27,857 Be honest with me. 64 00:05:27,954 --> 00:05:30,093 You don't live in the French Concession. 65 00:05:30,154 --> 00:05:31,622 What are you doing here? 66 00:05:31,714 --> 00:05:34,183 What're your ties with the revolutionaries? 67 00:05:34,287 --> 00:05:37,177 I was passing by when bullets went flying! 68 00:05:37,282 --> 00:05:38,738 I should thank the gods I'm alive. 69 00:05:38,842 --> 00:05:40,344 Why should we believe you? 70 00:05:40,558 --> 00:05:42,777 Then go ask Uncle Wah! 71 00:05:42,883 --> 00:05:46,148 Or ask anyone along Shiliupu. 72 00:05:46,237 --> 00:05:48,456 I'm a first rate citizen, not a revolutionary. 73 00:05:48,561 --> 00:05:51,815 Did you see anything unusual? 74 00:05:51,958 --> 00:05:56,327 Think! If you help us catch the killer, 75 00:05:56,435 --> 00:05:59,848 there's a bounty of 500 silver dollars. 76 00:05:59,962 --> 00:06:05,253 That much? I really don't know. 77 00:06:05,363 --> 00:06:08,264 I'll let you know if I think of anything. 78 00:06:09,643 --> 00:06:10,906 Let him go! 79 00:06:11,000 --> 00:06:12,297 Take him away! Yes! 80 00:06:12,685 --> 00:06:14,585 Bye... 81 00:06:18,519 --> 00:06:20,704 You believe him? 82 00:06:21,045 --> 00:06:24,777 If he's a revolutionary, why was he hanging around? 83 00:06:24,884 --> 00:06:27,228 For us to arrest him? Use your brain! 84 00:06:27,442 --> 00:06:30,468 Don't waste any more time! Go find a real revolutionary! 85 00:06:30,562 --> 00:06:31,393 Yes! 86 00:06:42,169 --> 00:06:44,024 So you were taken in for questioning. 87 00:06:44,120 --> 00:06:46,430 I was so worried the Mad Dog would have you cremated. 88 00:06:46,522 --> 00:06:48,377 I'm not a revolutionary, I'm not afraid. 89 00:06:48,441 --> 00:06:52,469 You should talk! Mad Dog beat me up for no reason. 90 00:06:52,559 --> 00:06:54,232 It still hurts right here. 91 00:06:54,322 --> 00:06:56,996 Alright...It was a slip of the tongue! 92 00:06:57,083 --> 00:06:59,063 How would I know you'd run into the Mad Dog? 93 00:06:59,174 --> 00:07:00,426 How can you say that? 94 00:07:00,531 --> 00:07:01,862 I'm sorry, alright? 95 00:07:01,966 --> 00:07:04,537 How about I treat you to the barber? 96 00:07:04,649 --> 00:07:06,458 I'd rather have cash. 97 00:07:06,615 --> 00:07:08,174 Anything goes if you help me find my sister. 98 00:07:08,284 --> 00:07:09,911 You have news about Siu-lei? 99 00:07:10,048 --> 00:07:15,157 I found her boyfriend Ding-bong. He's a revolutionary! 100 00:07:15,243 --> 00:07:18,702 He told me he'd broken up with her. I didn’t believe him, of course. 101 00:07:18,815 --> 00:07:20,931 I suspect my sister is also a revolutionary. 102 00:07:21,043 --> 00:07:23,785 That's so dangerous! She'll face the firing squad if she gets caught. 103 00:07:23,882 --> 00:07:27,932 That's why I didn't tell the Police about my sister. 104 00:07:28,041 --> 00:07:29,338 Keep it down! 105 00:07:29,918 --> 00:07:31,022 It's somewhere nearby... 106 00:07:31,120 --> 00:07:31,860 What? 107 00:07:33,007 --> 00:07:34,304 Here! Go look for my sister. 108 00:07:34,442 --> 00:07:36,627 Hold on...do they have guns? 109 00:07:36,720 --> 00:07:38,017 Will they kill us? 110 00:07:38,171 --> 00:07:39,263 I'm just looking for my sister. 111 00:07:39,372 --> 00:07:40,669 Come on, don't be such a coward. 112 00:07:40,838 --> 00:07:41,623 Hey! 113 00:07:43,802 --> 00:07:45,987 Come on... 114 00:07:57,966 --> 00:07:59,934 I knew it! They're gone! 115 00:08:01,039 --> 00:08:03,508 Look around and see if they've left anything 116 00:08:03,676 --> 00:08:08,182 What else? Newspapers and peanuts. 117 00:08:09,120 --> 00:08:09,973 Are you blind? 118 00:08:10,085 --> 00:08:12,736 See! This must be a secret code. 119 00:08:12,847 --> 00:08:14,861 It's just an ordinary pattern. 120 00:08:15,436 --> 00:08:17,734 Jasmine is my sister's symbol. 121 00:08:17,839 --> 00:08:20,183 They left a message for her! 122 00:08:20,318 --> 00:08:22,332 What about this circle? 123 00:08:22,393 --> 00:08:25,374 I don't know, but I'm sure she'll come back. 124 00:08:35,247 --> 00:08:37,466 Here, eat something! 125 00:08:37,915 --> 00:08:39,690 How smart! You knew this will be a long wait 126 00:08:39,802 --> 00:08:40,667 You even brought tonight's dinner! 127 00:08:40,685 --> 00:08:44,861 Dinner? This is barely enough for now! 128 00:08:45,247 --> 00:08:46,703 All this for now? 129 00:08:49,162 --> 00:08:51,893 How long do we have to wait? 130 00:08:52,157 --> 00:08:54,137 Until my sister shows up. 131 00:08:54,232 --> 00:08:55,802 What if she doesn't? 132 00:08:56,242 --> 00:08:59,018 What can I do? We can't decipher the code. 133 00:08:59,112 --> 00:09:00,534 If I can’t, neither can you. 134 00:09:00,645 --> 00:09:02,693 I can, if you give me time. 135 00:09:07,202 --> 00:09:13,869 Go home and get some sleep. I'll stay here. 136 00:09:14,362 --> 00:09:15,830 Come back when you wake up. 137 00:09:16,635 --> 00:09:18,569 You're a real pal! Keep an eye out for me. 138 00:09:27,274 --> 00:09:28,537 (Shiliupu Wharf, Chinese Territory) 139 00:09:28,647 --> 00:09:30,741 You have a lot of nerve to bully our young master. 140 00:09:30,851 --> 00:09:32,228 And you pretended to be blind. 141 00:09:32,317 --> 00:09:33,500 I'll turn you into a blind man. 142 00:09:33,612 --> 00:09:36,707 Didn't I tell you if someone offended you 143 00:09:36,811 --> 00:09:39,826 you must return an eye for an eye? 144 00:09:40,009 --> 00:09:41,511 Tell me again what he did. 145 00:09:41,600 --> 00:09:44,149 He threatened me and pulled off my pants. 146 00:09:44,252 --> 00:09:46,505 Then he made me crawl between his legs. 147 00:09:46,607 --> 00:09:48,860 How dare you do that to my son! 148 00:09:49,009 --> 00:09:50,147 He's lying! 149 00:09:50,323 --> 00:09:52,098 He tried to steal from our shop. 150 00:09:52,210 --> 00:09:53,860 That's why I took off his pants to teach him a lesson. 151 00:09:53,973 --> 00:09:56,465 I wasn't stealing, I wanted to look at the apple. 152 00:09:56,608 --> 00:10:00,181 What did I teach you? Don't you listen? 153 00:10:00,322 --> 00:10:02,097 Stealing is for cowards. 154 00:10:02,210 --> 00:10:04,349 You should have robbed him. Then you're brilliant! 155 00:10:04,441 --> 00:10:07,217 If anyone bullies you, pay him back tenfold. 156 00:10:07,328 --> 00:10:08,853 Then they wouldn't dare do it again. 157 00:10:09,012 --> 00:10:13,586 Great! Strip him and toss him into the Huangpu River. 158 00:10:13,925 --> 00:10:15,780 That's vicious for a kid! 159 00:10:15,892 --> 00:10:17,986 Still mouthing off? Fix him! 160 00:10:19,730 --> 00:10:22,939 Stop it! You're beating up someone again? 161 00:10:23,434 --> 00:10:24,936 What are you doing here? 162 00:10:25,040 --> 00:10:26,178 Of course you don't want me here. 163 00:10:26,319 --> 00:10:27,616 Then I can’t stop you from beating up someone. 164 00:10:27,755 --> 00:10:30,053 I'm teaching him a lesson for bullying Hok-yiu. 165 00:10:30,158 --> 00:10:32,729 I did not! Your son is a thief! 166 00:10:32,966 --> 00:10:34,900 Nobody asked you! 167 00:10:35,042 --> 00:10:36,100 Stop it! 168 00:10:41,594 --> 00:10:44,336 Why do you want Hok-yiu to be like you? 169 00:10:44,449 --> 00:10:46,099 The nonsense about an eye for an eye. 170 00:10:46,196 --> 00:10:48,051 Is that how you discipline him? 171 00:10:48,162 --> 00:10:49,618 Don't get so worked up! 172 00:10:49,722 --> 00:10:51,019 How can I not be? 173 00:10:51,126 --> 00:10:54,187 I told you not to teach him to use violence, but you wouldn't listen. 174 00:10:54,324 --> 00:10:55,860 You want him to grow up like you 175 00:10:55,965 --> 00:10:57,945 and must fight all the time with no peace? 176 00:10:58,086 --> 00:11:00,942 Alright...don't be a nag! 177 00:11:01,160 --> 00:11:03,629 It's late. Let's go home for dinner. 178 00:11:05,092 --> 00:11:06,981 I'm sorry! I know my son is naughty! 179 00:11:07,400 --> 00:11:08,413 Thank you! 180 00:11:11,612 --> 00:11:12,864 You may go! 181 00:11:27,469 --> 00:11:28,561 (Chung Yee Hall, Chinese Territory) 182 00:11:28,670 --> 00:11:30,855 Chief, I've sent all the boys 183 00:11:30,948 --> 00:11:33,087 to watch the piers, checkpoint and train stations. 184 00:11:33,194 --> 00:11:35,765 Those revolutionaries can’t get away. 185 00:11:35,877 --> 00:11:38,175 That means they're still at large. 186 00:11:38,388 --> 00:11:40,811 Give us a bit more time, we'll find them. 187 00:11:40,869 --> 00:11:44,009 It's not me. It's the Frenchman! 188 00:11:44,113 --> 00:11:46,093 Just do it as soon as possible. 189 00:11:46,188 --> 00:11:49,453 I want real revolutionaries, not imposters. 190 00:11:49,559 --> 00:11:51,926 Right! We'll do our best! 191 00:11:52,039 --> 00:11:54,133 Stop standing there! Go! 192 00:11:54,239 --> 00:11:54,899 Yes! 193 00:11:56,313 --> 00:11:58,577 These revolutionaries are such a pain! 194 00:11:58,668 --> 00:12:01,319 We're in a lot of trouble if we can't find them. 195 00:12:01,429 --> 00:12:03,898 It's 500 silver dollars. I'd like to find them myself. 196 00:12:04,035 --> 00:12:06,686 But we have no clue. 197 00:12:06,796 --> 00:12:08,195 Maybe someone is covering up for them. 198 00:12:08,309 --> 00:12:11,768 That's making the Chief look bad! I'll kill whoever did it. 199 00:12:12,317 --> 00:12:13,614 I was just saying it. 200 00:12:21,708 --> 00:12:23,085 Detective Chak! 201 00:12:29,025 --> 00:12:31,801 You still have the mood to party? 202 00:12:31,959 --> 00:12:33,438 If you don't crack the case, 203 00:12:33,550 --> 00:12:35,655 you can forget the Chief Inspector title. 204 00:12:35,804 --> 00:12:37,488 When I get the promotion, 205 00:12:37,598 --> 00:12:39,453 I surely will thank you. 206 00:12:39,564 --> 00:12:42,613 You think you'll get promoted? Dream on! 207 00:12:42,757 --> 00:12:44,646 I have nothing to hide and rely on my ability. 208 00:12:44,800 --> 00:12:47,963 Unlike someone who uses heretical means. 209 00:12:48,275 --> 00:12:51,347 Good will always prevail over evil. 210 00:12:51,483 --> 00:12:54,259 The Frenchman will soon realise he's picked the wrong guy. 211 00:12:54,712 --> 00:12:55,531 Crap! 212 00:12:59,273 --> 00:13:02,334 Worried about the murdered Frenchman? 213 00:13:04,720 --> 00:13:06,677 You're very perceptive. 214 00:13:06,788 --> 00:13:10,042 It's easy to guess. It's a big deal. 215 00:13:10,742 --> 00:13:14,235 Still no leads after 2 days? 216 00:13:14,261 --> 00:13:16,286 The revolutionaries are still at large. 217 00:13:16,421 --> 00:13:23,600 If I can’t solve this case, I would have wasted my all effort before. 218 00:13:25,859 --> 00:13:30,592 Only the capable should get promoted“ Here's for you show your competence. 219 00:13:35,890 --> 00:13:37,483 You're right! 220 00:13:38,651 --> 00:13:41,552 Why don't I ask my people to look out for 221 00:13:41,662 --> 00:13:43,983 any revolutionaries who might drop by. 222 00:13:45,220 --> 00:13:50,511 Revolutionaries can't afford to come here. 223 00:13:50,698 --> 00:13:54,760 I only want to help. I don't want to see you so upset. 224 00:13:54,863 --> 00:13:57,924 I should thank the revolutionaries, 225 00:13:58,061 --> 00:14:02,988 or else I wouldn't know you care so much about me. 226 00:14:06,827 --> 00:14:07,919 (Yiu's Residence, Chinese Territory) 227 00:14:08,013 --> 00:14:10,960 Give yourself a lift, have some ginseng tea. 228 00:14:11,412 --> 00:14:14,757 Don't over exert yourself. 229 00:14:14,860 --> 00:14:17,431 You already work so hard during the day, 230 00:14:17,543 --> 00:14:20,149 why check the books at night? 231 00:14:20,264 --> 00:14:26,215 My old man taught me never let anyone else do the books for me. 232 00:14:26,305 --> 00:14:28,410 Since the boss passed away, 233 00:14:28,504 --> 00:14:32,202 you have taken over the running of such a big brothel. 234 00:14:32,341 --> 00:14:35,117 Even men are not as capable as you. 235 00:14:35,274 --> 00:14:39,290 I'm destined to go down this path after I inherited the business. 236 00:14:39,400 --> 00:14:40,902 I have no choice. 237 00:14:40,990 --> 00:14:43,459 But you can find someone to share your troubles. 238 00:14:43,549 --> 00:14:45,222 Someone like Brother Tong. 239 00:14:45,358 --> 00:14:47,861 Not only does he look out for the brothel, 240 00:14:47,998 --> 00:14:51,502 he also protects you. That's hard to come by 241 00:14:52,638 --> 00:14:59,453 Tell the boys to keep a lookout for the revolutionaries. 242 00:14:59,612 --> 00:15:02,980 Let me know if they hear something, but keep it quiet. 243 00:15:03,121 --> 00:15:07,183 You want to help Brother Tong find the killer? 244 00:15:11,249 --> 00:15:16,050 All women need a family. 245 00:15:16,162 --> 00:15:19,985 I don't want to be a nag, but Brother Tong is a good choice. 246 00:15:20,078 --> 00:15:21,660 Why won't you consider him? 247 00:15:22,761 --> 00:15:26,106 Marriage is between 2 people with equal standing. 248 00:15:26,723 --> 00:15:29,658 He's a detective on his way up. 249 00:15:29,765 --> 00:15:34,942 He should marry someone from a respectable background. 250 00:15:35,037 --> 00:15:37,893 He wouldn't think too highly of a street girl like me. 251 00:15:38,002 --> 00:15:40,471 I don't think he's faking it. 252 00:15:40,912 --> 00:15:43,529 I'm not saying he is. 253 00:15:43,642 --> 00:15:48,500 But only he knows what he's thinking. 254 00:15:48,602 --> 00:15:52,766 You're not like any other street girl. 255 00:15:52,876 --> 00:15:57,291 No other woman in Shanghai is capable like you. 256 00:15:57,401 --> 00:16:00,336 It's reasonable for him to fall for you. 257 00:16:15,279 --> 00:16:16,326 This is a stick up! 258 00:16:16,437 --> 00:16:18,337 What? Take it easy... 259 00:16:18,434 --> 00:16:20,493 Take the money or even my body, 260 00:16:20,603 --> 00:16:22,412 but please don't kill me. 261 00:16:22,513 --> 00:16:23,810 Take off your pants! 262 00:16:23,917 --> 00:16:28,571 My pants? How can you toy with me! 263 00:16:28,680 --> 00:16:32,742 I told you to keep watch, you're snoring away like a pig! 264 00:16:32,877 --> 00:16:34,094 Because I'm very sleepy! 265 00:16:34,203 --> 00:16:36,456 Go get some sleep! I'll stay here. 266 00:16:37,276 --> 00:16:38,289 I'll bring food later. 267 00:16:49,600 --> 00:16:50,817 Is he a revolutionary? 268 00:17:10,387 --> 00:17:12,651 Did you see Ding-bong? 269 00:17:12,789 --> 00:17:17,647 The heat is on. There's no sight of your friends. 270 00:17:25,403 --> 00:17:28,213 On the wall inside the house was a jasmine and a circle. 271 00:17:28,320 --> 00:17:29,776 Ding-bong left that message for Siu-lei. 272 00:17:29,880 --> 00:17:31,462 He didn't want her to take part in the operation, 273 00:17:31,597 --> 00:17:33,372 so he made up an excuse and sent her away. 274 00:17:33,516 --> 00:17:35,621 That means Ding-bong is safe. 275 00:17:35,716 --> 00:17:38,902 Anyway, I found you a boat finally. 276 00:17:39,039 --> 00:17:40,336 You're leaving tonight. 277 00:17:40,474 --> 00:17:41,976 I want to find Ding-bong! 278 00:17:42,081 --> 00:17:43,298 You still want to see them? 279 00:17:43,391 --> 00:17:46,133 You should think for me even if you don't think for yourself. 280 00:17:46,247 --> 00:17:48,568 Only because we're cousins I'm giving you a hand. 281 00:17:48,680 --> 00:17:52,218 If the Chief found out about this, I'm as good as dead! 282 00:17:52,361 --> 00:17:53,863 You must leave tonight! 283 00:17:54,202 --> 00:17:57,934 Whatever you say! I'll go wash my face! 284 00:18:04,694 --> 00:18:05,911 I recognise him! 285 00:18:05,973 --> 00:18:07,372 He knows I'm with Ding-bong! 286 00:18:07,481 --> 00:18:09,575 He saw me in action the other day. 287 00:18:09,681 --> 00:18:11,615 What is he doing here? 288 00:18:11,803 --> 00:18:13,817 Oh no! Did he follow me? 289 00:18:39,441 --> 00:18:42,229 Last time you were lucky my wife was there. 290 00:18:42,320 --> 00:18:43,788 This time you have nowhere to hide. 291 00:18:45,206 --> 00:18:48,779 If I give you 500 silver dollars, will you let me go? 292 00:18:50,370 --> 00:18:54,102 Where will you get 500 silver dollars? 293 00:18:54,363 --> 00:18:57,014 I don't have that now, but I will after I go to the Police. 294 00:18:57,170 --> 00:18:59,741 There is a bounty for catching the Frenchman's killer. 295 00:18:59,838 --> 00:19:01,146 Didn't you know? 296 00:19:02,240 --> 00:19:03,890 You know the killer? 297 00:19:04,002 --> 00:19:07,393 Yes! I'll give you all the money. Just let me go. 298 00:19:08,651 --> 00:19:09,982 Don't toy with me! 299 00:19:10,118 --> 00:19:12,792 I'm not! Besides, I have nowhere to hide. 300 00:19:12,926 --> 00:19:14,143 You'll find me at the fruit shop. 301 00:19:14,252 --> 00:19:16,425 Let me collect the bounty. You stand to gain everything. 302 00:19:16,607 --> 00:19:20,760 If you lie to me, I'll cut off your ears. 303 00:19:20,919 --> 00:19:23,172 Then think about what else I'm cutting off. 304 00:19:23,227 --> 00:19:25,696 I'm always good for my word. 305 00:19:25,832 --> 00:19:28,688 Just let me go after I give you the money. 306 00:19:28,952 --> 00:19:32,570 I'll give you another chance, little rascal! 307 00:19:46,237 --> 00:19:48,820 What are you doing here? 308 00:19:48,924 --> 00:19:50,506 I'm looking for Mr. Chak Kam-tong. 309 00:19:50,594 --> 00:19:51,572 He's gone for the day. 310 00:19:51,718 --> 00:19:52,696 I have news about the revolutionaries. 311 00:19:52,841 --> 00:19:54,900 Can you tell him for me? Thank you. 312 00:19:57,396 --> 00:19:59,046 You know where the killer is? 313 00:19:59,206 --> 00:20:01,254 Yes, I know where he is. 314 00:20:01,359 --> 00:20:04,420 Will you give me the 500 silver dollars? 315 00:20:04,681 --> 00:20:07,582 Yes, if you lead me to the killer. 316 00:20:07,759 --> 00:20:09,614 Wait! You said you knew nothing. 317 00:20:09,724 --> 00:20:11,931 How come you know now? Toying with us? 318 00:20:12,073 --> 00:20:16,772 I wasn't sure last time. Now I'm positive, so I came right away. 319 00:20:17,077 --> 00:20:18,215 I wouldn't dare lie to you. 320 00:20:19,277 --> 00:20:22,292 What's so urgent that you must see Brother Tong right away? 321 00:20:38,388 --> 00:20:40,288 You won't get away! 322 00:20:46,751 --> 00:20:48,731 The killer Tsui Yiu-kwok has confessed. 323 00:20:48,836 --> 00:20:51,282 He admitted he shot Mr. Jean Paul. 324 00:20:51,473 --> 00:20:54,613 He's the mastermind behind the assassination 325 00:20:54,717 --> 00:20:57,254 and we have arrested his accomplices. 326 00:20:57,363 --> 00:21:00,856 We've rounded up all the revolutionaries. 327 00:21:00,966 --> 00:21:06,097 Excellent! The victim was a member of the French Chamber of Commerce, 328 00:21:06,239 --> 00:21:09,971 the MAC has been breathing down my neck. 329 00:21:10,124 --> 00:21:12,013 You have earned an enormous merit. 330 00:21:12,074 --> 00:21:16,739 Because of your leadership, the hard work of the team members, 331 00:21:16,832 --> 00:21:20,211 not to mention the bounty of 1,000 silver dollars, 332 00:21:20,323 --> 00:21:22,178 we managed to close the file quickly. 333 00:21:22,274 --> 00:21:25,494 1,000? I thought it was 500. 334 00:21:25,597 --> 00:21:27,964 You must get some credit, 335 00:21:28,077 --> 00:21:31,297 for which, you should get 500 silver dollars 336 00:21:31,400 --> 00:21:37,407 I'm sure the MAC will think the money is well spent and won't challenge it. 337 00:21:38,311 --> 00:21:42,691 Excellent! You're very competent! 338 00:21:42,804 --> 00:21:46,741 Only you qualify for the Chief Inspector position. 339 00:21:47,360 --> 00:21:49,419 Thank you, Mr. Fiori! 340 00:21:53,357 --> 00:21:56,975 Despite the torture we've used on Tsui Yiu-kwok, 341 00:21:57,132 --> 00:21:58,736 he refuses to squeal on his accomplices. 342 00:21:58,955 --> 00:22:04,291 Not so loud! I just lied to the Frenchman about rounding up all the revolutionaries. 343 00:22:04,398 --> 00:22:06,537 If he won't confess, beat it out of him. 344 00:22:06,644 --> 00:22:09,500 Tell the boys to make an arrest. 345 00:22:09,641 --> 00:22:11,905 I can't afford to have any hitches. 346 00:22:11,996 --> 00:22:12,906 Yes, Chief! 347 00:22:13,040 --> 00:22:13,825 Yes, Brother Tong! 348 00:22:34,861 --> 00:22:37,034 You arrested the killer based on my tip, 349 00:22:37,139 --> 00:22:38,516 the 500 silver dollars... 350 00:22:38,650 --> 00:22:43,577 Your tip has been confirmed, but I'm sorry, you came too late. 351 00:22:43,689 --> 00:22:46,511 We've already received the same information. 352 00:22:46,606 --> 00:22:50,941 You made the arrest as soon as I told you. How could I have been late? 353 00:22:51,051 --> 00:22:52,826 Someone else beat you to it. 354 00:22:57,088 --> 00:22:58,351 Are you sure? 355 00:22:58,492 --> 00:23:00,221 He was hiding the killer. He's one of them! 356 00:23:00,364 --> 00:23:01,399 Watch your mouth! 357 00:23:01,487 --> 00:23:03,546 Don't tell me what to do! 358 00:23:03,656 --> 00:23:06,591 We've carried out a thorough investigation. There has been no mistake. 359 00:23:06,698 --> 00:23:08,826 Spare me the bureaucratic nonsense! 360 00:23:08,928 --> 00:23:11,943 You're probably all in on it. 361 00:23:12,095 --> 00:23:13,426 Watch your mouth! 362 00:23:13,576 --> 00:23:17,991 He's working for us as a mole. 363 00:23:18,086 --> 00:23:19,793 We have solid proof for everything. 364 00:23:20,004 --> 00:23:21,938 Don't go shooting off your mouth out there! 365 00:23:22,017 --> 00:23:23,872 Or else we can have you arrested. 366 00:23:23,935 --> 00:23:26,996 You can say anything you want! 367 00:23:27,289 --> 00:23:31,032 Consider those 500 silver dollars a tip from me. 368 00:23:31,174 --> 00:23:32,312 Shut up and get out! 369 00:23:35,854 --> 00:23:37,538 Sit down! 370 00:23:44,036 --> 00:23:49,543 I'm sorry. I was late in coming to you! 371 00:23:49,683 --> 00:23:54,052 You're not late. You're just afraid someone beat you to it. 372 00:23:54,519 --> 00:23:57,170 What if he reports to the Police? 373 00:23:57,280 --> 00:23:59,931 Cousin or no cousin, I'd better tell the Chief 374 00:24:00,244 --> 00:24:02,770 and claim the bounty for myself. 375 00:24:03,721 --> 00:24:06,338 You want to get me in trouble by hiding the killer? 376 00:24:06,436 --> 00:24:10,623 I didn't know he was hiding in the warehouse 377 00:24:10,727 --> 00:24:13,412 Though he's my cousin, I still reported him to you. 378 00:24:13,565 --> 00:24:15,863 You were afraid someone might come in with the tip, 379 00:24:15,967 --> 00:24:17,810 so you hurried back to save your neck. 380 00:24:18,045 --> 00:24:20,468 I'm sorry, Chief! 381 00:24:20,557 --> 00:24:23,458 You can still catch him at the warehouse. 382 00:24:23,848 --> 00:24:27,022 The 500 silver dollars belong to you. 383 00:24:27,483 --> 00:24:29,542 You dare not take it? 384 00:24:29,636 --> 00:24:34,073 No! It was your leadership that led to the killer. 385 00:24:34,161 --> 00:24:39,292 You should get the bounty. 386 00:24:43,209 --> 00:24:44,813 You gave it up. 387 00:24:45,050 --> 00:24:48,270 You'd better wise up. You won't be so lucky next time. 388 00:24:48,404 --> 00:24:49,382 Will... 389 00:24:53,210 --> 00:24:56,623 (Chinese Territory) 390 00:25:00,292 --> 00:25:03,455 Did Iron Head do this? 391 00:25:04,077 --> 00:25:06,091 He trashed our fruits. 392 00:25:06,245 --> 00:25:06,985 Where's Uncle Wah? 393 00:25:07,072 --> 00:25:09,769 They pushed him onto the ground when he was trying to protect the goods. 394 00:25:09,880 --> 00:25:12,178 Kit has helped him upstairs. 395 00:25:12,282 --> 00:25:14,626 So what if we've paid protection money. 396 00:25:14,716 --> 00:25:17,538 These people can still do as they please. 397 00:25:17,711 --> 00:25:20,954 Shall we go to the Police? 398 00:25:21,043 --> 00:25:24,661 It's useless! They only want money. They won't help us. 399 00:25:24,771 --> 00:25:27,149 We can only count on ourselves to fight back 400 00:25:27,252 --> 00:25:28,834 You want to go after them? 401 00:25:28,922 --> 00:25:31,778 Those bullies will eat you alive! 402 00:25:31,933 --> 00:25:35,153 What else? Place ourselves at their mercy? 403 00:25:35,287 --> 00:25:39,497 I'll fight fire with fire. 404 00:25:39,654 --> 00:25:42,180 You're going to look up Mad Dog? 405 00:25:42,321 --> 00:25:46,838 Tin...come back! Don't go, Tin... 406 00:25:52,245 --> 00:25:57,354 Hurry up! Move them inside, the goods can't get wet! 407 00:26:00,684 --> 00:26:04,427 You have a lot of nerve treading on my turf alone! 408 00:26:04,615 --> 00:26:08,347 Well? What happened to your bounty? You got it? 409 00:26:08,452 --> 00:26:14,073 No? Then how dare you come see me? 410 00:26:14,206 --> 00:26:15,423 You need a good beating! 411 00:26:15,563 --> 00:26:18,908 Hold it...I have money! 412 00:26:19,042 --> 00:26:22,148 Someone owes me money, I just need to collect it. 413 00:26:22,287 --> 00:26:24,142 If you're willing to come with me to watch a show, 414 00:26:24,252 --> 00:26:26,346 I guarantee I'll have money for you. 415 00:26:32,130 --> 00:26:33,814 How interesting! 416 00:26:33,970 --> 00:26:36,416 I get paid to watch a show? 417 00:26:36,560 --> 00:26:39,461 Very well! Let's see what you're up to. 418 00:26:39,602 --> 00:26:43,061 But I need to confirm something first. 419 00:26:43,237 --> 00:26:46,867 It's about Iron Head's ear. Is it true... 420 00:26:52,805 --> 00:26:54,068 Keep an eye on things. 421 00:26:54,163 --> 00:26:57,349 Don't worry, Brother Iron Head. 422 00:26:59,965 --> 00:27:03,583 Who has the nerve to trash our joint? 423 00:27:04,608 --> 00:27:08,021 This is awfully similar to... 424 00:27:36,166 --> 00:27:40,069 Listen up, from now on, stay away from me. 425 00:27:40,160 --> 00:27:41,628 If you tread on my turf again, 426 00:27:41,720 --> 00:27:44,269 I'll level your joint to the ground and kill you. 427 00:27:44,357 --> 00:27:47,497 Don't forget Kung Siu-shan is crazy! 428 00:27:48,803 --> 00:27:53,980 I'm minding my own business. Why did you tread on my turf? 429 00:27:54,118 --> 00:27:58,225 Very well! I'll bury you if you come again. 430 00:28:05,195 --> 00:28:08,017 You may go! I'll go take a leak. 431 00:28:08,128 --> 00:28:09,254 See you tomorrow... 432 00:28:17,644 --> 00:28:19,658 Hey, come back! 433 00:28:23,355 --> 00:28:26,336 Don't you know who I am, Fatso? 434 00:28:26,443 --> 00:28:29,572 You have a lot of nerve to rob me! 435 00:28:40,200 --> 00:28:43,738 How dare you ambush me... 436 00:28:43,834 --> 00:28:47,259 Why not? I can chop you up! 437 00:28:47,446 --> 00:28:51,098 See for yourself who has taken me in. 438 00:28:52,454 --> 00:28:53,785 Mad Dog? 439 00:28:53,889 --> 00:28:57,871 You have a lot of nerve calling him Mad Dog! 440 00:28:57,959 --> 00:29:00,940 Remember who bit off your ear? 441 00:29:01,048 --> 00:29:04,746 Brother Shan warned you to stay clear of his turf. 442 00:29:04,839 --> 00:29:07,820 You're slighting him when you mess with me. 443 00:29:07,959 --> 00:29:10,018 What do you want? 444 00:29:10,127 --> 00:29:11,777 I keep things simple, 445 00:29:11,890 --> 00:29:14,609 an eye for an eye, a tooth for a tooth. 446 00:29:14,753 --> 00:29:17,609 You framed me for cheating at the casino. 447 00:29:17,717 --> 00:29:21,051 Then you kept trashing the fruit stand and you even injured Uncle Wah. 448 00:29:21,164 --> 00:29:24,816 Now I'm settling the score with you. 449 00:29:25,361 --> 00:29:28,888 This money should cover the principle and interest. 450 00:29:29,120 --> 00:29:33,853 Stay away from the fruit stand and Uncle Wah. 451 00:29:33,961 --> 00:29:36,658 If you see me on the street, you'd better turn and hide. 452 00:29:36,770 --> 00:29:38,989 Or else I'll beat you up each time I see you 453 00:29:39,079 --> 00:29:43,186 Don't push me or I'll come after you... 454 00:29:45,365 --> 00:29:46,742 There's no negotiation here! 455 00:29:46,847 --> 00:29:49,657 I let go and you become barbeque pork. 456 00:29:49,764 --> 00:29:53,337 You want your house to end up like your casino? 457 00:29:53,446 --> 00:29:55,096 Leave my house alone! 458 00:29:55,208 --> 00:29:59,657 I forgot to tell you. I'm just as crazy as Brother Shan. 459 00:30:00,560 --> 00:30:03,666 Alright...I promise! 460 00:30:03,805 --> 00:30:06,740 I'll turn around every time I see you. 461 00:30:06,846 --> 00:30:08,450 Let me down! 462 00:30:09,845 --> 00:30:11,472 Get lost! 463 00:30:20,916 --> 00:30:27,709 Bravo, little rascal! You're quite vicious! 464 00:30:27,843 --> 00:30:30,574 Good show! 465 00:30:30,729 --> 00:30:36,657 I know you like a good show! Here's your money. 466 00:30:37,155 --> 00:30:39,214 All of it? 467 00:30:39,323 --> 00:30:42,770 Kiu Ngo-tin is good for his word. 468 00:30:44,596 --> 00:30:51,775 I can't believe I get paid to watch a good show. 469 00:30:52,081 --> 00:30:57,303 You're smart to use my name to extort money. 470 00:30:57,409 --> 00:31:00,697 That's killing 2 birds with one stone! 471 00:31:00,810 --> 00:31:03,336 That's because you're famous. 472 00:31:03,446 --> 00:31:07,258 In Shanghai, whoever has tough knuckles will be the boss. 473 00:31:07,362 --> 00:31:09,979 Whoever is ferocious will be in charge. 474 00:31:10,170 --> 00:31:13,697 But you don't seem scared of me. 475 00:31:13,804 --> 00:31:18,093 You treaded onto my wharf and used me. 476 00:31:18,205 --> 00:31:20,776 Because I know you like a good show. 477 00:31:20,888 --> 00:31:26,099 But I'm only the clown, you're the leading actor. 478 00:31:28,485 --> 00:31:32,820 Not only that, you're a sweet talker. 479 00:31:32,963 --> 00:31:35,785 I'm capable of many more things... 480 00:31:35,880 --> 00:31:38,554 Shall we talk over a drink? My treat! 481 00:31:38,642 --> 00:31:41,782 I can drink you under the table! 482 00:31:41,886 --> 00:31:42,671 We'll see. 483 00:31:45,772 --> 00:31:47,103 Come in, handsome... 484 00:31:47,207 --> 00:31:48,584 Come on inside! 485 00:31:48,689 --> 00:31:50,214 Come in! 486 00:31:50,326 --> 00:31:52,624 Don't be shy! 487 00:31:54,132 --> 00:31:57,511 Let's have some fun! 488 00:31:59,691 --> 00:32:02,911 I'll show you a real piece of work. 489 00:32:03,045 --> 00:32:04,433 Are you serious? 490 00:32:16,216 --> 00:32:21,040 Fenjiu is a triple-distilled liquor from Shanxi. 491 00:32:21,130 --> 00:32:25,363 It's one of the best wine, like it? 492 00:32:29,282 --> 00:32:33,185 It's quite mellow...but do you have to drink so much because I'm buying? 493 00:32:33,292 --> 00:32:35,260 You drink like a fish! 494 00:32:35,367 --> 00:32:40,419 Wine and women are all that matters to a man. 495 00:32:40,526 --> 00:32:48,217 I saw how you squirm when you saw those girls. 496 00:32:48,326 --> 00:32:51,819 Don't tell me you're still a virgin! 497 00:32:51,929 --> 00:32:56,014 Of course not! Those girls were not my type. 498 00:32:56,127 --> 00:33:03,227 That's true! They're common and dirty. 499 00:33:03,317 --> 00:33:05,297 I don't want them to come near me. 500 00:33:05,408 --> 00:33:08,981 That's because you have a good wife. 501 00:33:09,086 --> 00:33:12,374 You'd never lay eyes on those chicks. 502 00:33:12,518 --> 00:33:18,491 You have a keen eye! Is she great or what? 503 00:33:18,602 --> 00:33:23,608 She's really something else. 504 00:33:23,796 --> 00:33:28,905 Back then, we had our excitement. 505 00:33:29,194 --> 00:33:32,255 How exciting can it be? 506 00:33:34,997 --> 00:33:39,457 You little rascal...interesting! 507 00:33:39,677 --> 00:33:43,420 I'm in a good mood. Let me tell you... 508 00:33:43,514 --> 00:33:44,618 Back then... 509 00:33:44,716 --> 00:33:45,342 (Suzhou) 510 00:33:45,433 --> 00:33:49,210 ...I had the ambition to lead the troops in battle. 511 00:33:49,286 --> 00:33:50,458 Robber...help! 512 00:33:50,566 --> 00:33:54,059 I was quite a hero then. 513 00:33:54,154 --> 00:33:57,215 That was how I met Mei-kam. 514 00:33:57,476 --> 00:34:02,528 She was the daughter of a wealthy silk shop owner. 515 00:34:02,639 --> 00:34:07,338 Mei-kam really had my head spinning. 516 00:34:07,447 --> 00:34:13,659 We hit it off right away and we made a nice couple. 517 00:34:13,764 --> 00:34:16,506 We spent a lot of time together. 518 00:34:16,610 --> 00:34:22,743 But I was too impulsive. I was discharged from the cadet school. 519 00:34:22,880 --> 00:34:26,180 But she didn't give me the cold shoulder. 520 00:34:26,274 --> 00:34:33,340 One time I was drunk. because I love her so much... 521 00:34:35,243 --> 00:34:37,257 Don't... 522 00:34:37,443 --> 00:34:41,573 I made a big mistake. 523 00:34:41,670 --> 00:34:45,698 When I sobered up, I found her crying. 524 00:34:45,804 --> 00:34:47,977 I was so sorry for what I did. 525 00:34:48,082 --> 00:34:52,292 But she was not mad at me. 526 00:34:52,918 --> 00:34:57,207 So I mustered enough courage to ask her father for her hand. 527 00:34:57,317 --> 00:35:00,582 But he looked down on me. 528 00:35:03,527 --> 00:35:08,693 Because of me, she left her family, 529 00:35:08,799 --> 00:35:16,684 and followed me around, living a vagrant life. 530 00:35:17,355 --> 00:35:23,408 What more can I ask for? 531 00:35:25,234 --> 00:35:31,924 Perfect! A match made in Heaven. 532 00:35:32,785 --> 00:35:36,403 You don't understand... 533 00:35:36,513 --> 00:35:40,450 We have been through so much... 534 00:35:40,553 --> 00:35:43,250 I made a lot of mistakes... 535 00:35:43,425 --> 00:35:44,847 (Shiliupu Wharf, Chinese Territory) 536 00:35:44,954 --> 00:35:47,093 ...that broke her heart. 537 00:35:48,913 --> 00:35:52,201 Stop it! You'll kill him... 538 00:35:53,671 --> 00:36:00,338 Mei-kam...are you alright? 539 00:36:00,474 --> 00:36:06,197 She was in so much pain she could hardly speak. 540 00:36:06,308 --> 00:36:07,890 I felt so guilty! 541 00:36:08,390 --> 00:36:11,132 Why was I so impulsive? 542 00:36:11,759 --> 00:36:15,127 We almost lost our baby! 543 00:36:15,269 --> 00:36:25,691 Since then, I promised myself I must be good to her. 544 00:36:25,831 --> 00:36:28,141 No matter what happens to me, 545 00:36:28,236 --> 00:36:32,491 I won't let anything happen to my wife and my son. 546 00:36:33,245 --> 00:36:44,213 All these years, I had to fight to make more money. 547 00:36:44,647 --> 00:36:51,212 I want them to have a better life. 548 00:36:51,637 --> 00:36:58,464 I want to make a lot of money, I want to get ahead... 549 00:37:02,248 --> 00:37:07,618 Brother Shan... 550 00:37:15,445 --> 00:37:19,211 You went shopping already? 551 00:37:19,323 --> 00:37:20,905 Let me help you. 552 00:37:21,070 --> 00:37:25,098 I bought a chicken to make drunken chicken wings for you. 553 00:37:25,190 --> 00:37:26,225 For me? 554 00:37:26,313 --> 00:37:27,667 Shan said you're coming for dinner, 555 00:37:27,770 --> 00:37:30,990 and wanted me to make my signature dishes as a treat for you. 556 00:37:31,077 --> 00:37:32,340 Lucky me! 557 00:37:32,449 --> 00:37:35,669 But Brother Shan drank a lot last night. 558 00:37:37,410 --> 00:37:39,094 I find this rather odd. 559 00:37:39,235 --> 00:37:42,136 Shan has few friends but you two seem to hit it off. 560 00:37:42,318 --> 00:37:44,252 First he wanted to beat you up. 561 00:37:44,393 --> 00:37:46,532 Now he invited you home for dinner. 562 00:37:46,639 --> 00:37:48,061 You're quite capable. 563 00:37:48,199 --> 00:37:50,577 Not half as capable as you. 564 00:37:50,711 --> 00:37:53,806 You have to look after your son and the household. 565 00:37:53,949 --> 00:37:56,213 It's not easy running a household, right? 566 00:37:56,633 --> 00:37:58,806 All women are like that. 567 00:37:58,956 --> 00:38:02,915 That's nothing! What's really important is that Brother Shan listens to you. 568 00:38:03,074 --> 00:38:04,929 Now that's amazing. 569 00:38:05,305 --> 00:38:06,887 You're such a sweet talker! 570 00:38:07,037 --> 00:38:08,766 I'll make you yanduxian too. 571 00:38:08,855 --> 00:38:11,347 What is that? 572 00:38:11,507 --> 00:38:14,317 Salted pork and tofu skin soup. 573 00:38:14,454 --> 00:38:18,231 I see...sounds delicious! 574 00:38:19,696 --> 00:38:22,677 Congratulations on your promotion, Chief! 575 00:38:22,786 --> 00:38:25,517 You're the first Chinese Chief Inspector in the French Concession. 576 00:38:25,625 --> 00:38:29,402 Everyone on both sides of the law must take orders from you. 577 00:38:29,945 --> 00:38:31,401 Let's party tonight! 578 00:38:31,536 --> 00:38:32,731 Yes! 579 00:38:33,070 --> 00:38:36,085 Don't enjoy yourself too much. 580 00:38:36,190 --> 00:38:38,204 I know what to do. 581 00:38:38,312 --> 00:38:41,475 Don't worry, we've dispatched all the boys. 582 00:38:41,635 --> 00:38:43,888 We'll soon catch the revolutionaries. 583 00:38:43,990 --> 00:38:46,687 It'll be the best gift for you, Chief. 584 00:38:46,751 --> 00:38:49,925 Good! Make sure you arrest the mastermind behind. 585 00:38:50,075 --> 00:38:53,602 I'm now the first Chinese Chief Inspector of the French Concession. 586 00:38:53,709 --> 00:38:56,690 I'll become the laughing stock if there are loose ends. 587 00:38:56,782 --> 00:38:59,570 Who cares about that boot-licker Tung Ting-heng? 588 00:38:59,627 --> 00:39:00,890 He's nothing! 589 00:39:01,671 --> 00:39:05,414 He doesn't have the backing. He can't fight me! 590 00:39:05,681 --> 00:39:08,059 Brother Tong, the French is throwing a party tonight. 591 00:39:08,193 --> 00:39:10,537 You're the only Chinese invited. Don't be late. 592 00:39:10,673 --> 00:39:11,970 I know! 593 00:39:12,077 --> 00:39:12,817 Right! 594 00:39:16,477 --> 00:39:18,366 The numbers add up... 595 00:39:21,437 --> 00:39:24,372 You still have the cold, 596 00:39:24,508 --> 00:39:26,613 shall I get you more medication? 597 00:39:26,755 --> 00:39:30,760 No, I'm just tired. Give me a cup of tea. 598 00:39:30,826 --> 00:39:34,091 King, I'm not going back to Yee Heung Garden tonight. 599 00:39:35,404 --> 00:39:38,692 The first Chinese Chief Inspector! 600 00:39:38,837 --> 00:39:41,465 He finally got promoted. 601 00:39:41,552 --> 00:39:45,250 But then again, he owes it to you. 602 00:39:45,358 --> 00:39:48,271 Considering your relationship, 603 00:39:48,360 --> 00:39:52,900 if he goes to the party hosted by the French he should bring you as his partner. 604 00:39:53,087 --> 00:39:55,533 He's now the Chief Inspector. 605 00:39:55,646 --> 00:39:59,264 Considering his new status, he would not invite me to be his partner. 606 00:39:59,764 --> 00:40:04,099 I think he'll come celebrate with you. 607 00:40:04,366 --> 00:40:08,143 Forget it! A man's career should come first. 608 00:40:08,199 --> 00:40:12,056 A street girl like me is just a fling. 609 00:40:12,208 --> 00:40:16,623 When a man becomes powerful, I won't be good enough for him. 610 00:40:16,716 --> 00:40:19,697 I'm tired. Go keep an eye on Yee Heung Garden for me. 611 00:40:19,806 --> 00:40:22,252 Get some rest! 612 00:40:28,043 --> 00:40:32,253 Detective...I mean Chief Inspector! 613 00:40:32,364 --> 00:40:33,820 I'll leave you two alone. 614 00:40:36,717 --> 00:40:38,344 Why are you here? 615 00:40:38,480 --> 00:40:44,578 I meant to have a drink with you, but...you probably should drink this. 616 00:40:44,642 --> 00:40:46,349 You knew I'm not feeling well? 617 00:40:47,559 --> 00:40:51,132 I'll go prepare this. 618 00:40:51,210 --> 00:40:54,180 I'm sure it'll be very sweet. 619 00:41:01,443 --> 00:41:04,993 Miss Kwai-seng, you'll soon get well after you drink this. 620 00:41:05,086 --> 00:41:06,838 Let me get out of your way. 621 00:41:07,457 --> 00:41:09,505 Drink this hot! 622 00:41:16,334 --> 00:41:18,336 Now it's ready. 623 00:41:21,210 --> 00:41:26,182 Shouldn't you be at the party with the French? 624 00:41:26,325 --> 00:41:28,544 Am I not welcome here? 625 00:41:28,677 --> 00:41:34,491 Having a few drinks with you beats rubbing shoulders with the French. 626 00:41:34,604 --> 00:41:38,973 Too bad this is not a good time, I let you see me like this 627 00:41:39,082 --> 00:41:41,176 and I can’t drink with you. 628 00:41:41,797 --> 00:41:45,449 We can drink tea, it's just as good. 629 00:41:45,555 --> 00:41:47,262 I was made Chief Inspector today, 630 00:41:47,365 --> 00:41:51,029 I'd like to share this moment with someone I admire. 631 00:41:52,441 --> 00:41:54,375 Will you dance with me? 632 00:41:54,530 --> 00:42:01,789 (...Let the heart follow the wheels) 633 00:42:02,362 --> 00:42:06,105 (Enjoy a change of pace) 634 00:42:06,199 --> 00:42:09,817 (Fry a new environment) 635 00:42:09,959 --> 00:42:17,901 (Relishing the night life like first waking from a dream) 636 00:42:52,048 --> 00:42:54,938 In case of emergency, meet in Money Lane. 637 00:42:55,090 --> 00:42:56,615 Ding-bong is in danger! 638 00:42:59,808 --> 00:43:01,105 There you are! 48217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.