All language subtitles for Lord.Of.Shanghai.E07.HDTV.H264.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,000 --> 00:01:36,186 China in the 1920s was a society in chaos. 2 00:01:36,207 --> 00:01:40,303 The northern-based Beiyang Army and the Constitutional Protection Army 3 00:01:40,330 --> 00:01:42,788 brought about the North-South divide. 4 00:01:42,848 --> 00:01:44,577 To achieve peaceful reunification, 5 00:01:44,610 --> 00:01:48,137 both sides agreed to holding peace talks in Shanghai. 6 00:01:48,214 --> 00:01:50,660 But Shanghai was in a state of instability. 7 00:01:50,694 --> 00:01:52,947 While it seemed peaceful and prosperous in the French Concession, 8 00:01:53,004 --> 00:01:55,018 life was intolerable in the Chinese Territory. 9 00:01:55,095 --> 00:01:56,551 Warlords totally defied the law. 10 00:01:56,608 --> 00:02:00,590 Hot-blooded university students protested, resulting in the Beiyang Army's oppression. 11 00:02:00,647 --> 00:02:02,024 Down with the Beiyang warlords! 12 00:02:02,083 --> 00:02:05,303 Down with the Beiyang warlords... 13 00:02:05,374 --> 00:02:06,626 (Shanghai in the 1920s) 14 00:02:06,653 --> 00:02:09,179 Fight for sovereignty rights! Punish the traitors! 15 00:02:09,212 --> 00:02:14,298 Down with imperialism!... Down with the Beiyang warlords! 16 00:02:14,376 --> 00:02:17,596 (Chinese Territory) 17 00:02:22,847 --> 00:02:24,019 Tim 18 00:02:24,766 --> 00:02:28,122 You're late today. Was it a mess out there? 19 00:02:28,426 --> 00:02:31,032 The Beiyang Army is just a bunch of bullies. 20 00:02:31,063 --> 00:02:34,510 The students were just shouting slogans, but they got beaten up and arrested. 21 00:02:34,573 --> 00:02:36,075 I took a detour. 22 00:02:36,180 --> 00:02:40,640 I hope the North-South peace talks will take place and stop the fighting. 23 00:02:40,667 --> 00:02:45,127 I remember you said the warlords were bad and the students were good. 24 00:02:45,152 --> 00:02:48,361 I won't bother fighting as long as there's food. 25 00:02:48,434 --> 00:02:53,201 You think it's easy to get food? Not unless you work with your hands. 26 00:02:53,344 --> 00:02:58,839 I started with no money and no power, and built up a family with empty hands. 27 00:02:59,030 --> 00:03:02,398 You also said, a pair of hands is what a man needs most. 28 00:03:02,431 --> 00:03:08,006 Someday when the whole Shanghai knows Kiu Ngo-tin has all power in his hands, 29 00:03:08,078 --> 00:03:09,557 I'll get you a cup of tea. 30 00:03:09,591 --> 00:03:12,037 You can’t even peel a pear, arrogant brat. 31 00:03:12,196 --> 00:03:16,133 Help! Help! Help... 32 00:03:16,152 --> 00:03:17,404 What's the matter? What happened? 33 00:03:17,469 --> 00:03:19,563 Hey! What happened? 34 00:03:19,638 --> 00:03:24,007 The Mad Dog across the street keeps attacking people! 35 00:03:24,037 --> 00:03:26,358 Look, his ear almost got bitten off! What should we do? 36 00:03:26,424 --> 00:03:27,812 Let's take him to the doctor! 37 00:03:27,836 --> 00:03:30,009 We need help! Give us a hand! 38 00:03:30,073 --> 00:03:35,147 He shouted for help in front of the shop. The Mad Dog may come and cause trouble. 39 00:03:35,182 --> 00:03:37,833 You'd better stay here. Close the shop in case there's a problem. 40 00:03:37,865 --> 00:03:39,082 OK. 41 00:03:50,346 --> 00:03:52,667 Little rascal, you always feel tempted on payday. 42 00:03:52,749 --> 00:03:57,323 All men are like this. I heard they have many new girls in town. 43 00:03:57,388 --> 00:04:01,291 There's a war in the north. Those girls came here to make money. 44 00:04:01,350 --> 00:04:06,356 Look, those handsome maids are no good. 45 00:04:06,389 --> 00:04:09,962 Western men like them because they can speak a little English. 46 00:04:10,024 --> 00:04:14,086 By the way, I'm not interested in any of those low-class prostitutes. 47 00:04:14,112 --> 00:04:18,356 What about first-class or second-class courtesans? Good enough for you? 48 00:04:18,422 --> 00:04:23,633 Only Yiu-toi Yuet-kwai at Yee Heung Garden is good enough for a decent man like me. 49 00:04:23,696 --> 00:04:26,802 Yiu-toi Yuet-kwai? Is that a four-character idiom? 50 00:04:26,894 --> 00:04:32,151 Not everything with four words is an idiom. Yiu-toi Yuet-kwai is such an elegant name. 51 00:04:32,214 --> 00:04:34,478 She's the number one courtesan in Shanghai. 52 00:04:34,544 --> 00:04:37,559 Many high-ranking officials and rich guys are willing to pay good money, 53 00:04:37,633 --> 00:04:39,567 but she won't even let them kiss her. 54 00:04:39,591 --> 00:04:41,559 If I could see her just once... 55 00:04:41,625 --> 00:04:47,553 You'd kiss her? You can't even use the toilet at Yee Heung Garden. 56 00:04:53,061 --> 00:04:55,553 Miss, would you like to buy some blush? 57 00:04:55,618 --> 00:04:58,041 No. Are you hiring new workers? 58 00:04:58,145 --> 00:04:59,840 No, we have nothing for you. 59 00:04:59,864 --> 00:05:00,945 Please take him upstairs. 60 00:05:01,009 --> 00:05:01,987 Good luck with business! 61 00:05:02,023 --> 00:05:03,434 Don't go yet!... 62 00:05:03,491 --> 00:05:06,552 I'm not here to check girls out. I'm looking for someone. 63 00:05:06,611 --> 00:05:10,798 I know you're worried I'll bump into your sister. 64 00:05:10,901 --> 00:05:12,995 It's been a long time since she left. 65 00:05:13,022 --> 00:05:16,731 What if she has become one of those girls on the streets? 66 00:05:16,791 --> 00:05:19,931 Also, if you dare check my sister out... 67 00:05:22,343 --> 00:05:24,323 So pure! 68 00:05:26,104 --> 00:05:28,755 Wait a second. She looks kind of familiar. 69 00:05:28,833 --> 00:05:30,642 Hey, is that Chi-ching? 70 00:05:32,140 --> 00:05:34,563 Please give me a chance! 71 00:05:35,950 --> 00:05:36,917 Stop! 72 00:05:44,310 --> 00:05:46,199 Why did she have to run? 73 00:06:00,838 --> 00:06:02,567 Boss. Where have you been? 74 00:06:02,632 --> 00:06:05,533 There are piles of dirty bedding! Do you want this job or not? 75 00:06:05,596 --> 00:06:08,122 OK, I'm going to wash them now. Sorry, Boss. 76 00:06:22,037 --> 00:06:23,539 Where are you going? 77 00:06:25,071 --> 00:06:29,486 Do you know Merry Lane is my territory? I'll find you wherever you go! 78 00:06:29,510 --> 00:06:30,636 What do you want? 79 00:06:30,750 --> 00:06:33,401 It's very simple. If you help me serve the customers, 80 00:06:33,464 --> 00:06:36,855 you can clear your debt quickly and get out of this miserable life. 81 00:06:36,916 --> 00:06:42,082 No matter what you say, I won't do it! I have money to pay you back! 82 00:06:42,161 --> 00:06:45,096 It's not even enough to cover the interest. 83 00:06:45,157 --> 00:06:48,934 If I knew you were a loan shark, I wouldn't have borrowed money from you! 84 00:06:48,992 --> 00:06:50,289 You set a trap for me! 85 00:06:50,349 --> 00:06:53,330 Anyway, you must return the money. 86 00:06:53,750 --> 00:06:58,847 Think you're paying me back? It's Madam, not me. 87 00:06:58,983 --> 00:07:02,874 If you mess with her, she'll cut off your arms and legs. 88 00:07:02,940 --> 00:07:04,749 She may even cut your face open. 89 00:07:04,812 --> 00:07:05,870 Are you threatening me? 90 00:07:07,542 --> 00:07:11,479 I got this scar because I couldn't pay her back. 91 00:07:11,535 --> 00:07:14,721 She used a hot iron to burn my skin. 92 00:07:15,372 --> 00:07:17,591 Sounds like Madam is a vicious woman! 93 00:07:17,650 --> 00:07:21,109 What should we do? We can't let her ruin Chi-ching's beautiful face! 94 00:07:21,176 --> 00:07:23,520 Anyway, I won't do it no matter what! 95 00:07:23,541 --> 00:07:24,474 You won't do it? 96 00:07:24,530 --> 00:07:28,910 Fine, just return the money! Give me all your money! Catch her! 97 00:07:28,945 --> 00:07:30,390 Hey! 98 00:07:32,603 --> 00:07:36,221 Don't take my money! I need it to pay my rent! 99 00:07:36,893 --> 00:07:38,145 Stop! 100 00:07:39,174 --> 00:07:42,394 I can get you arrested for forced prostitution! 101 00:07:42,450 --> 00:07:43,633 Who are you? 102 00:07:43,660 --> 00:07:48,632 I'm the new Sergeant in charge of Merry Lane. 103 00:07:48,659 --> 00:07:50,832 Return the money to this girl. 104 00:07:50,890 --> 00:07:52,392 You're in charge of Merry Lane? 105 00:07:52,450 --> 00:07:55,841 I've been around for years. Why haven't I seen you before? 106 00:07:55,859 --> 00:07:58,829 Sergeant! Sergeant! Sergeant! 107 00:07:58,892 --> 00:07:59,677 What's the matter? 108 00:07:59,697 --> 00:08:04,225 Chief Inspector has assigned dozens of officers, guns, and prison cells 109 00:08:04,265 --> 00:08:07,553 for you to get some work done! 110 00:08:07,775 --> 00:08:10,073 I'm glad Chief has everything ready. 111 00:08:10,146 --> 00:08:12,831 You're trying to force a girl into prostitution. 112 00:08:12,860 --> 00:08:18,276 Today I shall eliminate the scourge and close down all the brothels in Merry Lane! 113 00:08:18,336 --> 00:08:21,522 So what if you have that power? Did you see me commit any crime? 114 00:08:21,581 --> 00:08:22,878 I saw that with my two eyes! 115 00:08:22,938 --> 00:08:24,997 You committed loan sharking, forced prostitution, and robbery! 116 00:08:25,061 --> 00:08:27,871 All those are felonies! Arrest her! 117 00:08:28,056 --> 00:08:29,603 Hey! 118 00:08:30,507 --> 00:08:35,161 Fine. Sergeant, right? Sorry if I've offended you today. 119 00:08:35,227 --> 00:08:39,494 We'll be seeing each other a lot in Merry Lane in the future. 120 00:08:44,920 --> 00:08:45,933 Brother Tin. 121 00:08:47,229 --> 00:08:49,618 So I was right. You're Chi-ching indeed. 122 00:08:49,640 --> 00:08:53,452 When did you come here? You're a sergeant now? That's awesome! 123 00:08:53,515 --> 00:08:55,165 I wish I were. 124 00:08:56,760 --> 00:09:00,845 After my dad died last year, I came to Shanghai to find a job. 125 00:09:00,880 --> 00:09:03,611 I've always wanted to find my sister anyway. 126 00:09:03,641 --> 00:09:09,091 I saw your sister a year ago. She was dating a very nice guy. 127 00:09:09,162 --> 00:09:12,621 That university student, Ting-pong? I met him back home. 128 00:09:12,681 --> 00:09:15,378 But I never heard from them again since he and Siu-lei came to Shanghai. 129 00:09:15,441 --> 00:09:18,547 She didn't mention that. She didn't leave her address either. 130 00:09:18,570 --> 00:09:20,652 I haven't seen her since. 131 00:09:21,167 --> 00:09:25,149 Chi-ching, let me help you. You must be very tired. 132 00:09:25,207 --> 00:09:26,254 No, it's OK. 133 00:09:26,330 --> 00:09:27,661 It'll be done in no time. 134 00:09:27,719 --> 00:09:30,188 It's OK, just let him help you. 135 00:09:30,246 --> 00:09:31,463 Come here and sit down. 136 00:09:31,487 --> 00:09:32,818 Thank you. 137 00:09:33,116 --> 00:09:34,948 Why are you doing laundry here? 138 00:09:35,004 --> 00:09:41,296 I didn't know anyone when I first came, so I opened a stall to make a living. 139 00:09:41,368 --> 00:09:45,737 But business wasn't so good. I couldn't even pay my rent. 140 00:09:45,801 --> 00:09:50,136 Then I met Miss King. She offered to lend me money. 141 00:09:50,200 --> 00:09:53,818 But she lends money at a high interest. How can you pay it off? 142 00:09:53,929 --> 00:09:59,106 I know, but what can I do? That's why I'm working multiple jobs. 143 00:09:59,170 --> 00:10:02,105 Anyway, I'll never sell my body. 144 00:10:02,212 --> 00:10:04,692 Chi-thing, I admire your integrity. You have my support. 145 00:10:04,802 --> 00:10:07,419 By the way, thank you. 146 00:10:07,524 --> 00:10:08,923 Don't mention it. 147 00:10:08,959 --> 00:10:11,849 If you hear anything about my sister, find me at Shiliupu, at Shing Wah. 148 00:10:11,954 --> 00:10:12,864 Sure. 149 00:10:12,884 --> 00:10:16,525 Here's your shirt. We should get going. 150 00:10:16,603 --> 00:10:17,729 See you soon. 151 00:10:17,804 --> 00:10:18,691 Come on! 152 00:10:22,438 --> 00:10:24,805 Sounds like that Madam is a vicious woman. 153 00:10:24,871 --> 00:10:28,045 Chi-ching can't pay off her debt no matter how hard she works. 154 00:10:28,111 --> 00:10:31,331 You can’t get rich working for someone else. Take a chance. 155 00:10:36,956 --> 00:10:39,732 Place your bets! Place your bets! 156 00:10:39,795 --> 00:10:40,887 What are you thinking? 157 00:10:40,949 --> 00:10:44,135 You've watched more than ten games. I'm tired of standing. 158 00:10:44,194 --> 00:10:48,973 I'll go ahead and place a bet. 7 Bigs in a row. It must be Small this time. 159 00:10:49,030 --> 00:10:54,013 Wait. Just 1 dollar? Bet 5 dollars. 160 00:10:54,038 --> 00:10:56,689 5 silver dollars? That's half my income. 161 00:10:56,799 --> 00:10:59,814 Bet more, win more. Here's half my income too. 162 00:10:59,835 --> 00:11:02,657 Come on! Big! 163 00:11:03,351 --> 00:11:05,126 You're in big trouble! 164 00:11:05,239 --> 00:11:09,119 Here you are! 5-5-6 comes to 16, Big! 165 00:11:09,228 --> 00:11:11,959 We're rich! We get 20 for 10 dollars! 166 00:11:11,988 --> 00:11:13,490 Big again! 167 00:11:13,510 --> 00:11:15,205 Are you nuts? 168 00:11:15,233 --> 00:11:17,839 Here! 3-6-6 and that's 15, Big! 169 00:11:17,947 --> 00:11:21,565 Enough! Don't even think about it! 170 00:11:21,592 --> 00:11:23,492 Three wins in a row! On Big again! 171 00:11:23,510 --> 00:11:26,354 You're so cruel! Keep quiet! 172 00:11:42,447 --> 00:11:44,688 4-5-6 and that's 15, Big! 173 00:11:44,771 --> 00:11:47,809 Three wins in a row! 80 silver dollars! 174 00:11:47,843 --> 00:11:49,140 Get the money! Get the money! 175 00:11:51,166 --> 00:11:53,260 Place your bets! 176 00:11:53,725 --> 00:11:55,500 We're so lucky today. Why are we leaving? 177 00:11:55,597 --> 00:11:58,464 Know when to stop. We have won enough. 178 00:12:00,167 --> 00:12:01,703 How much did that guy win? 179 00:12:01,930 --> 00:12:04,376 They won 80 dollars altogether. 180 00:12:06,640 --> 00:12:09,860 It's our lucky day today. 181 00:12:10,010 --> 00:12:12,775 You need a brain to win money, not luck. 182 00:12:12,850 --> 00:12:16,536 I only know I've never won so much money before. 183 00:12:16,609 --> 00:12:19,977 Since we have so much money, let's get a nice haircut, 184 00:12:20,041 --> 00:12:23,966 and then go to Yee Heung Garden on Avenue Joffre to find Yiu-toi Yuet-kwai! 185 00:12:24,042 --> 00:12:25,578 Sure! 186 00:12:26,756 --> 00:12:28,736 (French Concession) 187 00:12:33,308 --> 00:12:37,450 (Night in Shanghai, Oh, night in Shanghai!) 188 00:12:37,474 --> 00:12:41,889 (You're a city that never sleeps) 189 00:12:41,921 --> 00:12:46,165 (Under the neon lights, amidst the blaring horns,) 190 00:12:46,195 --> 00:12:50,962 (people sing and dance in the joy of peace) 191 00:12:52,587 --> 00:12:54,419 Welcome, Sir. Usher. 192 00:12:54,437 --> 00:12:56,166 Thank you, Sir. 193 00:12:56,752 --> 00:13:03,499 (This nightlife is all for a living...) 194 00:13:03,517 --> 00:13:05,087 Thank you, Sir. 195 00:13:06,315 --> 00:13:07,328 Thank you, Sir. 196 00:13:07,353 --> 00:13:09,128 Miss King, you have a payment for Madam? 197 00:13:09,154 --> 00:13:10,167 Yes. 198 00:13:10,463 --> 00:13:16,721 It's that bawd again. Besides Merry Lane, Yee Heung Garden is also run by that Madam. 199 00:13:19,355 --> 00:13:22,962 Sergeant? What brings you here? 200 00:13:23,504 --> 00:13:29,329 But Yee Heung Garden is in the French Concession, not Merry Lane. 201 00:13:29,386 --> 00:13:32,606 The FCP officers are here to help us. 202 00:13:32,678 --> 00:13:38,447 So we're not welcome here? We're customers. You're supposed to serve us. 203 00:13:38,513 --> 00:13:40,447 Detective Chak. 204 00:13:42,341 --> 00:13:43,684 Detective Chak. 205 00:13:44,338 --> 00:13:48,798 Listen. The North-South peace talks will be held in Shanghai. 206 00:13:48,823 --> 00:13:51,201 The bosses have ordered us to clean up the city. 207 00:13:51,264 --> 00:13:53,517 We're inspecting Yee Heung Garden today. 208 00:13:53,589 --> 00:13:54,761 Help yourself. 209 00:13:55,024 --> 00:13:58,039 Of course. Of course. 210 00:13:58,815 --> 00:14:03,002 Detective Chak, let me take you upstairs to see Madam. 211 00:14:05,469 --> 00:14:06,755 It's Yiu-toi Yuet-kwai! 212 00:14:06,819 --> 00:14:10,312 She looks stunning! Yes, so beautiful! 213 00:14:11,062 --> 00:14:13,633 That's Yiu-toi Yuet-kwai? 214 00:14:13,745 --> 00:14:16,908 No wonder she's the top courtesan! She's gorgeous! 215 00:14:16,990 --> 00:14:19,118 Yiu-toi Yuet-kwai is Madam? 216 00:14:21,624 --> 00:14:25,037 With you around, Yee Heung Garden can stay away from trouble. 217 00:14:25,337 --> 00:14:27,157 Yee Heung Garden is Detective Chak's territory! 218 00:14:27,186 --> 00:14:28,676 You're under arrest for causing trouble here! 219 00:14:28,738 --> 00:14:29,796 Go! 220 00:14:31,472 --> 00:14:35,602 For some reason, I really enjoy drinking with you. 221 00:14:35,668 --> 00:14:40,947 Wine and a bosom friend. I feel like I can say anything to you. 222 00:14:45,776 --> 00:14:47,915 What a pity. 223 00:14:47,976 --> 00:14:52,152 Madam looks absolutely stunning, but she's rotten to the core. 224 00:14:52,207 --> 00:14:54,471 Women can be so vicious. 225 00:14:54,531 --> 00:14:59,514 There are all kinds of people in the world. I thought you were upset about the money. 226 00:14:59,539 --> 00:15:00,791 Of course I'm upset. 227 00:15:00,849 --> 00:15:03,796 I didn't even get a sip of wine and you made me leave. 228 00:15:03,891 --> 00:15:06,588 How could we not leave? We're not real officers. 229 00:15:06,621 --> 00:15:10,945 A plainclothes detective was in there. You want to get exposed and arrested? 230 00:15:10,972 --> 00:15:14,829 The money has broadened our horizons. 231 00:15:15,528 --> 00:15:18,941 Come to think of it, we haven't eaten anything yet. 232 00:15:18,975 --> 00:15:20,784 You finally realised that? 233 00:15:20,847 --> 00:15:24,238 There's a high-class Western-style restaurant near here. 234 00:15:24,298 --> 00:15:27,518 Let's eat steak like those Western guys. 235 00:15:27,621 --> 00:15:31,876 One day I'll make a name for myself and treat you to steak every night. 236 00:15:31,972 --> 00:15:34,987 In the meantime, let's eat plain noodles in the Chinese Territory. 237 00:15:35,014 --> 00:15:36,106 Plain noodles again? 238 00:15:36,164 --> 00:15:37,711 Yes, plain noodles! Come on! 239 00:15:38,972 --> 00:15:41,987 (Chung Yee Hall, Chinese Territory) 240 00:15:42,371 --> 00:15:43,543 Chief! 241 00:15:50,945 --> 00:15:52,754 Chief, shall we begin? 242 00:15:54,454 --> 00:15:58,561 12 theft cases have been solved this month. 243 00:15:58,619 --> 00:16:02,522 Master Hung, get a few men to turn themselves in. 244 00:16:05,529 --> 00:16:06,439 Step aside. 245 00:16:08,260 --> 00:16:13,824 There are five other cases. The victims didn't claim the items in three days. 246 00:16:13,859 --> 00:16:19,195 Some of them will be confiscated as usual. The rest will be returned to them. 247 00:16:19,896 --> 00:16:27,565 The last case is arson and assault. The Frenchmen urge us to turn someone in. 248 00:16:27,588 --> 00:16:29,511 Master Hung, whose turn is it? 249 00:16:29,576 --> 00:16:31,203 It's Chun-hung's turn. 250 00:16:31,462 --> 00:16:35,831 Let them take you and lay charges. You'll be spending three years in prison. 251 00:16:35,861 --> 00:16:38,717 Your settling-in allowance will be delivered to your home. 252 00:16:38,746 --> 00:16:40,248 Why the long face? 253 00:16:40,337 --> 00:16:43,272 I know you have a big family, so I'll double your settling-in allowance. 254 00:16:43,302 --> 00:16:44,360 Thank you, Brother Tim! 255 00:16:44,426 --> 00:16:46,076 Don't thank me! Thank the Chief instead! 256 00:16:46,104 --> 00:16:48,050 Thank you, Chief! Thank you so much! 257 00:16:48,070 --> 00:16:53,679 Good. As long as you follow my rules, everything will be just fine. 258 00:16:53,740 --> 00:16:56,209 The Frenchmen will be happy, the Police Department will do well, 259 00:16:56,229 --> 00:16:57,947 and our society will flourish! 260 00:16:58,026 --> 00:17:00,393 Hurrah for the Chief! 261 00:17:00,459 --> 00:17:05,397 Hurrah for the Chief! Hurrah... 262 00:17:08,267 --> 00:17:15,014 The clear-up rate has increased steadily. I'm happy about that. 263 00:17:15,662 --> 00:17:20,566 But the one person who really stands out is Detective Chak. 264 00:17:20,707 --> 00:17:25,042 Once again, you're number one this month. 265 00:17:25,917 --> 00:17:30,775 I'm just doing my job. No matter how good I am, I'm merely a horse. 266 00:17:30,879 --> 00:17:36,602 Without you gentlemen to spur me on, I couldn't have achieved this success. 267 00:17:36,667 --> 00:17:40,695 Anyway, I hope you can keep it up. 268 00:17:40,754 --> 00:17:41,812 Sure. 269 00:17:41,839 --> 00:17:44,683 Under Captain Fiori's guidance, 270 00:17:44,716 --> 00:17:47,606 we'll keep spurring the horses and solve as many cases as we can, right? 271 00:17:47,681 --> 00:17:48,933 Right... 272 00:17:49,553 --> 00:17:54,172 Crime prevention is just as important as solving the cases. 273 00:17:54,202 --> 00:17:59,982 So we must keep an eye on criminals for effective crime prevention. 274 00:18:00,043 --> 00:18:05,413 I agree. The Beiyang government and the Constitutional Protection Army 275 00:18:05,488 --> 00:18:08,628 are coming to Shanghai for the peace talks. 276 00:18:08,649 --> 00:18:11,346 I want my territory in good shape. 277 00:18:11,526 --> 00:18:14,814 Chak Kam-tong, keep a close watch. 278 00:18:14,881 --> 00:18:16,098 Yes, Sir. 279 00:18:20,919 --> 00:18:26,380 Did you guys hear that? The Beiyang Army and revolutionists from the south... 280 00:18:26,410 --> 00:18:30,426 many are hiding in the French Concession and waiting to start a riot. 281 00:18:30,482 --> 00:18:33,383 We must stay alert and be extra careful at work. 282 00:18:33,445 --> 00:18:34,310 Yes! 283 00:18:38,768 --> 00:18:41,339 (Chinese Territory) 284 00:18:41,482 --> 00:18:44,417 There're no rickshaws around. Let's take a look over there. 285 00:18:44,493 --> 00:18:48,225 Ding-bong, I want to stay here with you. I don't want to go to Suzhou. 286 00:18:48,330 --> 00:18:52,267 Listen. You go there first. I'll meet you there once everything’s done. 287 00:18:53,290 --> 00:18:57,181 Move aside! Move aside! 288 00:19:06,769 --> 00:19:07,861 Go! 289 00:19:09,607 --> 00:19:11,063 How could you bully the granny... 290 00:19:11,120 --> 00:19:13,020 Mind your own business! Go! 291 00:19:33,515 --> 00:19:35,335 This price is reasonable enough. 292 00:19:36,276 --> 00:19:41,305 You should have brought more free samples back. 293 00:19:41,470 --> 00:19:43,859 That's easy for you to say, Auntie Wah. 294 00:19:43,920 --> 00:19:49,177 You weren't there. Those officers were hitting and robbing people like bandits. 295 00:19:49,239 --> 00:19:51,936 Good thing I rode fast enough to bring the samples back. 296 00:19:51,962 --> 00:19:56,809 Most of our hard-earned money goes into their pockets, 297 00:19:56,838 --> 00:20:00,297 but they still rob people like that. Those warlords have gone too far. 298 00:20:00,362 --> 00:20:02,569 Life is hard under those unruly warlords. 299 00:20:02,633 --> 00:20:07,685 Hopefully the North-South peace talks can improve peoples livelihood. 300 00:20:07,876 --> 00:20:12,291 Uncle Wah, it's chaotic out there. The peace talks won't help. 301 00:20:12,384 --> 00:20:16,924 Only the wicked will rise to power. Period. 302 00:20:17,033 --> 00:20:21,573 You do know it's chaotic and hard to make a living? 303 00:20:21,593 --> 00:20:25,359 Little rascal, if you must give our fruit away. 304 00:20:25,422 --> 00:20:28,323 You give away good fruit and claim it's just rotten fruit. 305 00:20:28,348 --> 00:20:33,923 It's OK. He makes customers happy. Then they come back with more business. 306 00:20:34,033 --> 00:20:36,764 Uncle Wah understands me the most. 307 00:20:36,825 --> 00:20:41,444 Yeah right. I don't want to argue with you. You two speak the same language. 308 00:20:41,630 --> 00:20:46,170 Don't be mad, Auntie Wah. Here's a little something for you. 309 00:20:46,195 --> 00:20:49,244 For me? What is it? 310 00:20:51,225 --> 00:20:54,229 Wow, it's beautiful! 311 00:20:54,343 --> 00:20:56,914 Aunt Kau's son is getting married next month 312 00:20:56,979 --> 00:21:02,770 Wear this and you will stand out from the crowd at Shiliupu 313 00:21:02,785 --> 00:21:06,278 And this kaleidoscope is for Kit. 314 00:21:06,310 --> 00:21:09,086 For Kit? Let me see. 315 00:21:13,269 --> 00:21:20,676 Uncle Wah, you always lose track of time. This is for you. It's imported. 316 00:21:20,835 --> 00:21:26,717 Imported? It must be very expensive. Where did you get the money? 317 00:21:26,795 --> 00:21:29,093 Six months of savings. Do you like it? 318 00:21:29,151 --> 00:21:33,805 You have savings? I thought you'd go to Merry Lane and spend all your money. 319 00:21:34,704 --> 00:21:38,527 Since you're such a good kid, I'll give you a day off tomorrow. 320 00:21:38,551 --> 00:21:41,248 You've always wanted to watch Beijing opera. 321 00:21:41,272 --> 00:21:45,459 Really? The watch is totally worth it! 322 00:21:45,522 --> 00:21:49,607 Look, you two are like father and son. 323 00:21:49,673 --> 00:21:50,811 Really? 324 00:21:51,202 --> 00:21:53,648 (French Concession) 325 00:21:54,601 --> 00:21:57,571 (Now showing: Muk Kwai-ying Takes Command) 326 00:22:04,606 --> 00:22:06,188 Why are you wearing your hair like this? 327 00:22:06,206 --> 00:22:10,939 This haircut cost me 1 silver dollar. I must get the most out of it. 328 00:22:11,002 --> 00:22:12,777 I won't wash my hair until next week. 329 00:22:12,968 --> 00:22:15,130 No wonder you smell. 330 00:22:15,190 --> 00:22:16,248 Where are the tickets? 331 00:22:16,438 --> 00:22:18,532 Cheap tickets were sold out. Other tickets were too expensive. 332 00:22:18,591 --> 00:22:19,763 So I didn't get the tickets. 333 00:22:19,839 --> 00:22:21,011 You've got to be kidding. 334 00:22:21,040 --> 00:22:24,692 Beijing opera is not fun to watch anyway. Let's go. 335 00:22:24,715 --> 00:22:27,650 I've been looking forward to this opera! 336 00:22:27,717 --> 00:22:30,368 If I miss it, I don't know how long I'll have to wait! I must watch it! 337 00:22:30,431 --> 00:22:33,082 How? Just barge in without a ticket? 338 00:22:33,949 --> 00:22:34,916 Come with me! 339 00:22:36,664 --> 00:22:38,678 Why did you take me here? 340 00:22:38,708 --> 00:22:40,802 We can enter through the backdoor instead. 341 00:22:40,830 --> 00:22:42,639 Hey, someone's coming! 342 00:22:54,186 --> 00:22:55,051 Siu-ling. 343 00:22:55,076 --> 00:22:58,171 You're here. I've saved you a spot in the back. Come in. 344 00:23:17,884 --> 00:23:21,661 Bravo!... 345 00:23:21,722 --> 00:23:24,737 Fantastic!... 346 00:23:59,670 --> 00:24:03,538 My legs are so numb. When can we go? 347 00:24:03,601 --> 00:24:05,410 Let's watch a little longer. 348 00:24:05,516 --> 00:24:08,292 What are you guys doing? Did you buy tickets? 349 00:24:13,191 --> 00:24:15,091 We almost got caught! 350 00:24:15,119 --> 00:24:17,406 It's all because of you! 351 00:24:17,435 --> 00:24:19,449 Were you there to watch opera or check girls out? 352 00:24:19,509 --> 00:24:22,729 I saw you staring at a girl, pervert. 353 00:24:22,801 --> 00:24:24,007 No, I didn't. 354 00:24:24,080 --> 00:24:27,243 No? Next time, let me join you. 355 00:24:27,309 --> 00:24:30,882 But luckily someone spotted us. Otherwise we'd still be squatting there. 356 00:24:30,960 --> 00:24:33,258 We can’t watch opera now. What should we do? 357 00:24:33,347 --> 00:24:34,690 Let's try our luck somewhere else. 358 00:24:34,751 --> 00:24:35,764 You've been so lucky these days. 359 00:24:35,827 --> 00:24:36,737 Three wins in a row! 360 00:24:37,153 --> 00:24:38,166 (Chinese Territory) 361 00:24:38,230 --> 00:24:39,698 Two! Even! 362 00:24:40,039 --> 00:24:43,612 We're rich! Four wins in a row! This is better than robbing! 363 00:24:43,674 --> 00:24:45,847 Trust me if you want to win money. 364 00:24:53,112 --> 00:24:54,887 Know when to stop. 365 00:24:54,954 --> 00:24:58,299 I have memorised all your patterns. There's an 80% chance it's even. 366 00:24:58,355 --> 00:24:59,413 We'll stop after this game. 367 00:24:59,478 --> 00:25:01,128 Again? 368 00:25:04,548 --> 00:25:05,845 Place your bets! 369 00:25:06,030 --> 00:25:12,083 Even! Even! Even... 370 00:25:18,923 --> 00:25:21,426 Three! Odd! 371 00:25:24,477 --> 00:25:25,490 The dealer wins! 372 00:25:25,600 --> 00:25:26,510 You cheated! 373 00:25:26,567 --> 00:25:27,307 What did you say? 374 00:25:27,325 --> 00:25:29,703 Little rascal, how dare you accuse us of cheating! 375 00:25:29,765 --> 00:25:32,416 If he really didn't cheat, let me check his sleeves! 376 00:25:32,480 --> 00:25:33,936 Who do you think you are? 377 00:26:03,886 --> 00:26:07,424 Don't make trouble in my territory! Listen! Iron Head is my name! 378 00:26:07,489 --> 00:26:11,983 If I see you again, I'll beat you up! Go! 379 00:26:25,008 --> 00:26:26,817 Why are you so late? 380 00:26:28,892 --> 00:26:30,496 How did you get those wounds? 381 00:26:32,277 --> 00:26:36,464 I went for a bite with Lung and ran into some thugs. 382 00:26:36,599 --> 00:26:40,729 It was dark and dusty there, so they mistook me for someone else. 383 00:26:40,810 --> 00:26:42,460 It's just not my day. 384 00:26:42,557 --> 00:26:48,064 That's terrible. Where does it hurt? Let me get you the medicated wine. 385 00:26:51,559 --> 00:26:55,871 I kept telling you not to stay out too late, but you wouldn't listen. 386 00:26:55,928 --> 00:26:59,831 Look, you got beaten up for no reason. It's not worth it. 387 00:26:59,891 --> 00:27:03,862 Like you said, we all need training just like knives need sharpening. 388 00:27:03,890 --> 00:27:05,460 Adversity makes us stronger. 389 00:27:05,957 --> 00:27:08,733 Someone has got to teach you a lesson. 390 00:27:08,921 --> 00:27:12,027 Gentle, Uncle Wah! It hurts! 391 00:27:12,049 --> 00:27:14,791 Now it hurts? I hope you've learnt your lesson. 392 00:27:14,848 --> 00:27:19,490 I said gentle! Too rough! Hang in there! 393 00:27:20,878 --> 00:27:22,130 Ouch! 394 00:27:41,829 --> 00:27:44,571 You sell fruit here? 395 00:27:49,549 --> 00:27:50,607 It's good. 396 00:27:51,031 --> 00:27:53,728 Hey, pay for it. 397 00:27:54,635 --> 00:27:56,091 You're asking me to pay? 398 00:27:57,474 --> 00:28:00,091 Stop! What's going on? 399 00:28:00,157 --> 00:28:04,799 Sir! Sir! If my employee has offended you, let me apologise for him! 400 00:28:04,865 --> 00:28:07,789 Your employee lost money at my casino and then accused me of cheating! 401 00:28:07,822 --> 00:28:08,709 Does he deserve to be punished? 402 00:28:08,743 --> 00:28:09,835 What did you say? 403 00:28:09,866 --> 00:28:10,833 Sorry, Sir! 404 00:28:10,912 --> 00:28:15,793 I pay Tong-law protection money every month! Please do Tong-law a favour! 405 00:28:15,826 --> 00:28:21,037 Tong-law? Tong-law is a nobody! Can he protect you? Can he? 406 00:28:21,068 --> 00:28:27,531 Please stop! I'll help him pay! It's not much! Please accept our apologies! 407 00:28:28,306 --> 00:28:32,322 That's more like it. Remember me. Iron Head is my name. 408 00:28:37,152 --> 00:28:40,315 I can't believe you've been gambling behind my back! 409 00:28:40,380 --> 00:28:43,873 All gamblers end up losing! You're going to get all of us in trouble! 410 00:28:43,937 --> 00:28:46,531 Let me cut off your fingers so that you can't gamble again! 411 00:28:46,589 --> 00:28:48,091 I didn't lose! 412 00:28:48,111 --> 00:28:49,476 You didn't? 413 00:28:50,426 --> 00:28:54,568 I won but they wouldn't pay me! They accused me of cheating! 414 00:28:54,591 --> 00:28:56,446 They even came to trouble us! 415 00:28:56,519 --> 00:28:59,659 We all know justice doesn't exist! Power means everything! 416 00:28:59,679 --> 00:29:02,216 You paid Tong-law but still got bullied! 417 00:29:02,307 --> 00:29:08,201 What can we do? With no power, we can only swallow our anger. 418 00:29:09,358 --> 00:29:10,530 Listen to me. 419 00:29:11,277 --> 00:29:18,126 Stop gambling and stay away from those thugs or you'll get yourself killed. 420 00:29:20,669 --> 00:29:24,651 Darn you, Iron Head! I'm not a pushover! 421 00:29:30,636 --> 00:29:34,209 If I could be like the Mad Dog, no one would bully me. 422 00:29:48,009 --> 00:29:52,810 Kung Siu-shan! Who's Kung Siu-shan? Come on out! 423 00:29:54,920 --> 00:29:55,853 What do you want? 424 00:29:55,917 --> 00:29:59,023 So you're the Mad Dog? I came to get my goods back! 425 00:30:00,239 --> 00:30:04,551 Are you new here? Pay protection money for using this pier! 426 00:30:04,608 --> 00:30:08,135 Want your goods back? Sure! 20 silver dollars! 427 00:30:08,721 --> 00:30:12,658 I'm the boss in Shandong! No one dares to ask me pay! 428 00:30:12,715 --> 00:30:15,138 Give me back my goods or I'll beat your brains out! 429 00:30:18,721 --> 00:30:20,655 How dare you pee in my wine! 430 00:30:21,942 --> 00:30:25,333 What? This is your wine? Sorry about that. 431 00:30:25,390 --> 00:30:26,812 I'll castrate you! 432 00:30:50,697 --> 00:30:54,065 You want your goods back? I'm asking if you want your goods back! 433 00:30:54,098 --> 00:30:55,520 So you're the Mad Dog! 434 00:30:55,542 --> 00:30:59,558 Yes, I'm the Mad Dog, and I'll bite your ear off! 435 00:30:59,620 --> 00:31:02,351 No! I'll pay! 436 00:31:03,972 --> 00:31:05,952 Leave the money here and go! 437 00:31:31,448 --> 00:31:34,463 You little thief! 438 00:31:35,005 --> 00:31:37,702 Please let me go! I won’t do it again! 439 00:31:37,766 --> 00:31:41,498 Let you go? I'll let you go if you beat me! 440 00:31:41,573 --> 00:31:46,716 What? If you're not strong enough, don't steal! 441 00:31:46,734 --> 00:31:51,877 Tell you what! Only the strongest will survive in this world! 442 00:31:51,936 --> 00:31:54,075 Don't hit me! Don't hit me! 443 00:31:54,136 --> 00:31:58,915 I'm not a bully, OK? 444 00:31:59,096 --> 00:32:03,886 Your pants are worth some money! Take them off and I'll call it even! 445 00:32:04,020 --> 00:32:05,522 No! 446 00:32:05,939 --> 00:32:08,283 Take them off! 447 00:32:08,545 --> 00:32:12,607 Take them off! 448 00:32:15,425 --> 00:32:16,358 Go! 449 00:32:31,986 --> 00:32:34,535 It's all set. 450 00:32:34,747 --> 00:32:37,808 Young Master, you're not wearing pants! 451 00:32:39,193 --> 00:32:40,251 Brother Shan! 452 00:32:41,985 --> 00:32:44,204 Hok-yiu, where are your pants? 453 00:32:44,544 --> 00:32:46,933 Dad, I got bullied! 454 00:32:46,998 --> 00:32:50,650 Then why didn't you fight back? Did you tell him you're my son? 455 00:32:50,711 --> 00:32:56,457 Yes, I did fight back and say I'm your son, but he wouldn't stop hitting me! 456 00:32:56,514 --> 00:33:02,214 I wasn't scared at all! I kept fighting until he took my pants off! 457 00:33:02,277 --> 00:33:05,941 That's outrageous! Who dares bully my son? 458 00:33:06,037 --> 00:33:10,019 It's the guy at Shing Wah Fruits, Kiu Ngo-tin! 459 00:33:10,437 --> 00:33:14,544 Kiu Ngo-tin? Tung, Nam, let's teach him a lesson! 460 00:33:14,930 --> 00:33:18,343 Shing, take Hok-yiu home and get some pant! 461 00:33:18,408 --> 00:33:20,979 Brother Shan, we need to make a payment to the Coast Guard. 462 00:33:21,006 --> 00:33:22,747 Perfect! Let's do it after beating him up! 463 00:33:33,527 --> 00:33:35,541 (Chinese Territory) 464 00:33:36,445 --> 00:33:40,939 Come out, Kiu Ngo-tin! How dare you bully my son and take his pants off! 465 00:33:42,652 --> 00:33:43,904 Kiu Ngo-tin! 466 00:33:44,852 --> 00:33:48,550 Are you Kiu Ngo-tin? How dare you bully my son! 467 00:33:48,612 --> 00:33:51,980 Sir, I'm a blind man. How could I bully your son? 468 00:33:52,471 --> 00:33:54,018 You're blind? 469 00:33:54,312 --> 00:33:57,725 I've been blind since I was a kid. What's this about? 470 00:33:59,632 --> 00:34:01,020 Blind, huh? 471 00:34:01,910 --> 00:34:03,298 Where's my bamboo staff? 472 00:34:03,356 --> 00:34:04,653 Right in front of you! 473 00:34:04,760 --> 00:34:05,693 Oh thanks. 474 00:34:05,759 --> 00:34:07,136 Go straight! Go! 475 00:34:09,159 --> 00:34:11,093 Why are you bullying a blind man? 476 00:34:11,117 --> 00:34:13,654 Be careful. Let me help you up. 477 00:34:13,713 --> 00:34:14,646 Thank you. 478 00:34:14,711 --> 00:34:16,486 You're so clumsy. 479 00:34:16,552 --> 00:34:18,486 Hey, have you run into Kiu Ngo-tin? 480 00:34:18,549 --> 00:34:22,861 I'm looking for him too. He still owes me 1 dollar. 481 00:34:22,917 --> 00:34:28,765 I'm waiting for him to pay me back. How could he cheat a blind man? 482 00:34:28,829 --> 00:34:30,888 Cut the crap. Do you know where he is? 483 00:34:30,951 --> 00:34:35,411 The neighbours told me he's off to Yue Kee Trading on Second Road. 484 00:34:35,470 --> 00:34:38,565 Go find him immediately before he's gone. 485 00:34:38,668 --> 00:34:39,760 Do you know what he looks like? 486 00:34:39,869 --> 00:34:43,646 Are you kidding me? I'm blind. How would I know? 487 00:34:43,754 --> 00:34:49,761 I heard the neighbours call him Centre-parted Kiu Ngo-tin. 488 00:34:52,662 --> 00:34:53,720 Here you go. 489 00:34:53,754 --> 00:34:54,880 Thanks. 490 00:35:05,829 --> 00:35:08,526 Brother Shan, that chubby guy has centre-parted bangs. 491 00:35:10,634 --> 00:35:11,806 Kiu Ngo-tin! 492 00:35:12,069 --> 00:35:14,413 What? What's the matter? 493 00:35:15,985 --> 00:35:17,840 May I help you, Sir? 494 00:35:17,904 --> 00:35:20,646 Kiu Ngo-tin, you took my son's pants off! 495 00:35:21,741 --> 00:35:23,880 I'm not Kiu Ngo-tin! 496 00:35:23,988 --> 00:35:27,276 Stop lying! You can’t get away! 497 00:35:27,389 --> 00:35:29,039 Don't trick us! 498 00:35:29,423 --> 00:35:35,055 My name is Ku Man-lung! Here's my work permit! It's Ku Man-lung! 499 00:35:35,954 --> 00:35:37,353 Then why did you answer me? 500 00:35:37,436 --> 00:35:40,155 You were shouting, so I took a glance! 501 00:35:41,187 --> 00:35:43,519 The blind guy lied to us! 502 00:35:43,624 --> 00:35:44,876 Perhaps he's Kiu Ngo-tin? 503 00:35:44,950 --> 00:35:47,044 Yes, it must be the blind guy! 504 00:35:47,103 --> 00:35:49,834 Darn it! I'm going to castrate him! 505 00:35:49,912 --> 00:35:52,563 Brother Shan, it's time to meet the Coast Guard. 506 00:35:53,422 --> 00:35:56,528 You guys go get him. I'll deal with him when I'm back. 507 00:35:56,589 --> 00:35:57,681 Yes, Brother Shan. 508 00:36:11,987 --> 00:36:13,330 You scared me! 509 00:36:13,427 --> 00:36:15,691 Brother Tin, I saw Siu-lei's boyfriend! 510 00:36:16,064 --> 00:36:17,247 Where? 511 00:36:17,312 --> 00:36:22,011 I saw him in the hostel yesterday. He may have come back with Siu-lei. 512 00:36:22,507 --> 00:36:24,089 Are they still in the hostel? 513 00:36:24,674 --> 00:36:28,531 He left after visiting a friend yesterday. His friend also checked out yesterday. 514 00:36:28,591 --> 00:36:30,116 Why didn't you tell me earlier? 515 00:36:30,197 --> 00:36:34,054 I was so busy yesterday. Today I sneaked out to tell you this. 516 00:36:34,190 --> 00:36:35,817 Do you know where I can find them? 517 00:36:35,837 --> 00:36:36,895 I've asked the housekeeper. 518 00:36:36,951 --> 00:36:40,091 His friend lives in Zhabei, but I don't have his address. 519 00:36:40,150 --> 00:36:42,573 Go check it out. You may find Siu-lei there. 520 00:36:42,631 --> 00:36:43,439 OK. 521 00:36:43,469 --> 00:36:47,281 Brother Tin, I heard them talk about some revolution. 522 00:36:47,353 --> 00:36:49,606 It seems dangerous. Please be careful. 523 00:36:49,631 --> 00:36:50,644 OK. 524 00:36:52,829 --> 00:36:56,094 Uncle Wah, I may be able to find my sister! Can I go? 525 00:36:56,115 --> 00:36:57,731 Really? You'd better hurry! 526 00:36:57,791 --> 00:36:58,724 OK! 527 00:37:00,753 --> 00:37:02,050 Where's the blind guy? 528 00:37:02,072 --> 00:37:05,076 Blind guy? Right there. 529 00:37:47,397 --> 00:37:48,694 Is Kwan Ding-bong there? 530 00:37:48,722 --> 00:37:49,735 No. 531 00:38:03,434 --> 00:38:05,414 So, is it confirmed yet? 532 00:38:05,478 --> 00:38:06,661 I've checked. 533 00:38:06,688 --> 00:38:10,147 Marshal Lok will meet with the Frenchmen at Tin On Hotel at 3 o'clock today. 534 00:38:10,202 --> 00:38:13,137 Lok Wai-kei has been oppressing the people and doing evil deeds. 535 00:38:13,197 --> 00:38:14,972 We must kill him today. 536 00:38:15,116 --> 00:38:19,144 This mission could cost us our lives. Is it the only option? 537 00:38:19,203 --> 00:38:20,785 Lok Wai-kei is arrogant and overbearing. 538 00:38:20,841 --> 00:38:24,539 He's opposed to the peace talks and even wants to stop it. 539 00:38:24,603 --> 00:38:28,380 Unless we kill him, peace will never come, and the people will continue to suffer. 540 00:38:28,403 --> 00:38:30,929 Right. He always stays at the military camp. 541 00:38:30,963 --> 00:38:33,933 This is our best chance to kill him. We must not miss it. 542 00:38:43,522 --> 00:38:45,456 Kwan Ding-bong, you're really here. 543 00:38:45,550 --> 00:38:46,847 How did you find me here? 544 00:38:46,876 --> 00:38:49,425 I saw you on the street and followed you. Where's Siu-lei? 545 00:38:49,481 --> 00:38:50,653 She's not here. 546 00:38:50,683 --> 00:38:52,014 I don't believe it! 547 00:38:53,803 --> 00:38:55,942 Siu-lei and I broke up a long time ago! I haven't seen her in a year! Please leave! 548 00:38:55,964 --> 00:38:57,659 You're lying! Let me check! Let me check! 549 00:38:57,718 --> 00:39:00,574 Don't make me hurt you! 550 00:39:02,757 --> 00:39:03,644 Please leave! 551 00:39:07,843 --> 00:39:12,701 You think you can fool me? Siu-lei has to come out sooner or later. 552 00:39:14,598 --> 00:39:15,895 Who was that guy? 553 00:39:16,236 --> 00:39:19,376 Siu-lei's brother, just a countryman. He meant no harm. 554 00:39:19,404 --> 00:39:22,294 Good thing you sent Siu-lei to Suzhou to ensure her safety. 555 00:39:22,353 --> 00:39:24,208 Otherwise our plan would have been ruined. 556 00:40:08,485 --> 00:40:12,149 Remember to pay on time or I'll have the Coast Guard inspect you every day. 557 00:40:12,204 --> 00:40:13,786 Don't worry, I'll pay on time. 558 00:40:13,811 --> 00:40:15,313 OK, bye. 559 00:40:32,687 --> 00:40:34,906 So he pretended to be blind to fool me! 560 00:40:39,163 --> 00:40:41,222 (French Concession) 561 00:41:45,038 --> 00:41:46,142 Kiu Ngo-tin! 562 00:41:48,080 --> 00:41:49,184 Hey, let's talk! 563 00:41:49,250 --> 00:41:50,695 How dare you fool me! 564 00:41:51,041 --> 00:41:52,019 Go! 45097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.