All language subtitles for Lord.Of.Shanghai.E03.HDTV.H264.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,983 --> 00:01:38,886 Tell me, did you collaborate with someone to set me up? 2 00:01:39,071 --> 00:01:40,402 Are you crazy? 3 00:01:40,459 --> 00:01:43,235 What good would that do me? 4 00:01:43,313 --> 00:01:45,407 They conned me too! 5 00:01:45,622 --> 00:01:49,013 They did? If it was your brother, 6 00:01:49,032 --> 00:01:50,397 how come you didn't recognise his voice? 7 00:01:50,428 --> 00:01:52,920 You left as soon as that man called. 8 00:01:53,063 --> 00:01:54,895 I told you I didn't know. 9 00:01:54,982 --> 00:01:59,294 The connection was poor. I could barely hear him. 10 00:01:59,351 --> 00:02:03,436 When I picked up, the man said, "Sis, it's Hairy". 11 00:02:03,501 --> 00:02:05,924 "Tm in trouble. Please help me." 12 00:02:06,029 --> 00:02:09,886 I was worried about him so I left in a hurry. 13 00:02:10,379 --> 00:02:13,076 How could you not recognise your brother's voice? 14 00:02:13,188 --> 00:02:17,967 That man knew Ka-ming's pet name, why would I question if he's an imposter? 15 00:02:18,149 --> 00:02:23,246 Then why did you leave without telling me? 16 00:02:23,312 --> 00:02:26,725 First of all, I didn't know what it was. 17 00:02:26,817 --> 00:02:30,640 Besides, you don't like my family. 18 00:02:30,749 --> 00:02:33,605 I thought I'd go find out first. 19 00:02:33,664 --> 00:02:39,489 When I arrived, a man grabbed me and started to kiss me. 20 00:02:39,546 --> 00:02:41,355 I was scared to death! 21 00:02:41,418 --> 00:02:43,147 How can you say things like this now? 22 00:02:46,244 --> 00:02:50,272 Obviously, someone used me to set you up. 23 00:02:50,332 --> 00:02:55,509 I was molested because of you. Do you even care? 24 00:02:57,133 --> 00:03:02,594 You're suspicious and jealous. That's where you're vulnerable. 25 00:03:02,655 --> 00:03:06,068 You got me into this mess, how could you suspect me? 26 00:03:06,134 --> 00:03:09,024 Why don't you suspect your brothers? 27 00:03:09,098 --> 00:03:12,545 They even found out my brother's pet name. 28 00:03:12,576 --> 00:03:15,989 Why don't you look into that instead of doubting me? 29 00:03:18,171 --> 00:03:19,627 Yee-hung! 30 00:03:22,008 --> 00:03:25,706 You don't trust me and had me followed! 31 00:03:25,730 --> 00:03:27,937 What's the point of being together? 32 00:03:27,999 --> 00:03:29,296 Your tea, Miss! 33 00:03:29,809 --> 00:03:31,186 Tea my foot! 34 00:03:31,206 --> 00:03:35,985 Get out. You are fired! I don't ever want to see you again! 35 00:03:43,005 --> 00:03:46,145 It's settled. What do you need me for? 36 00:03:46,249 --> 00:03:49,822 It's not me. Brother Tin asked for you. 37 00:03:49,848 --> 00:03:52,863 Him? These people don't care about the law. 38 00:03:52,927 --> 00:03:54,383 This is absolutely not necessary! 39 00:03:54,518 --> 00:03:55,508 You're quite mistaken! 40 00:03:55,564 --> 00:04:00,468 Brother Tin always says, use the law to solve a problem if we can. 41 00:04:00,680 --> 00:04:01,693 He really said that? 42 00:04:01,850 --> 00:04:06,253 You think he solves all problems by force? He's not what you think. 43 00:04:07,355 --> 00:04:10,097 You asked me why I chose to work for him, 44 00:04:10,210 --> 00:04:13,328 because I once got into big trouble with a story I wrote. 45 00:04:13,439 --> 00:04:16,374 He used the best possible solution to save my neck. 46 00:04:16,450 --> 00:04:17,986 And it was perfectly legal. 47 00:04:18,089 --> 00:04:19,693 That's why I'm working for him. 48 00:04:19,758 --> 00:04:22,978 He doesn't always use force. Come on... 49 00:04:51,509 --> 00:04:56,003 That's all I can do for you. The rest is up to you. 50 00:04:56,033 --> 00:05:00,254 I will repay you for everything. I'll do anything for you. 51 00:05:00,312 --> 00:05:05,091 Don't! Just stay out of trouble and take good care of your mother. 52 00:05:05,633 --> 00:05:10,139 Will! If I can kick the habit, you can too. 53 00:05:10,360 --> 00:05:13,853 Get some rest! Don't walk us out! 54 00:05:13,917 --> 00:05:16,261 It's alright! Yung, take them home! 55 00:05:16,319 --> 00:05:17,252 Yes! 56 00:05:17,317 --> 00:05:18,022 Goodbye! 57 00:05:18,082 --> 00:05:20,608 Goodbye! Watch your step! 58 00:05:23,245 --> 00:05:25,134 Brother Tin, he's here! 59 00:05:30,952 --> 00:05:32,784 Please sit down! 60 00:05:33,152 --> 00:05:34,290 Sit! 61 00:05:35,399 --> 00:05:39,051 I'm sorry, the guns must have scared you! 62 00:05:40,312 --> 00:05:42,815 In any case, thank you for the trouble. 63 00:05:43,612 --> 00:05:45,467 This is from Brother Tin. 64 00:05:54,921 --> 00:05:56,423 You're very kind, Mr. Kiu! 65 00:05:56,481 --> 00:05:58,700 I only wish to return a favour for my Father 66 00:05:59,243 --> 00:06:00,426 Please keep the money. 67 00:06:00,522 --> 00:06:02,422 This is nothing! 68 00:06:02,758 --> 00:06:06,171 Accepting the money doesn't mean you must work for me. 69 00:06:06,830 --> 00:06:10,334 Great! We don't owe each other anything. 70 00:06:10,364 --> 00:06:12,708 I really don't need the money. Thank you. 71 00:06:12,892 --> 00:06:15,748 Greed is not exactly wrong. 72 00:06:15,918 --> 00:06:19,707 It can sometimes be your motivation. 73 00:06:19,771 --> 00:06:22,593 You're right! I always win my cases. 74 00:06:22,777 --> 00:06:24,233 That's motivation enough for me. 75 00:06:24,383 --> 00:06:27,239 You're very confident, young man! 76 00:06:27,300 --> 00:06:31,715 I'm sorry, Brother Tin! This classmate of mine is a bit silly to turn money down. 77 00:06:32,089 --> 00:06:34,114 Mr. Kiu, if there's nothing else, I should go. 78 00:06:34,561 --> 00:06:35,744 Of course, goodbye! 79 00:06:35,809 --> 00:06:37,903 King-chuen, please walk Mr. Lai out. 80 00:06:37,960 --> 00:06:39,382 Right... 81 00:06:42,078 --> 00:06:44,695 Your medication, Brother Tin! 82 00:06:55,321 --> 00:07:00,907 Hello? Yes... 83 00:07:02,449 --> 00:07:06,181 The Chief wants to see you. 84 00:07:10,249 --> 00:07:12,695 Chief, someone picked the lock. 85 00:07:16,998 --> 00:07:22,619 They moved all the crates! We have a rat! 86 00:07:23,113 --> 00:07:25,810 Either you confess, 87 00:07:25,999 --> 00:07:30,288 or else if I find out who did this, I'll tear him to pieces. 88 00:07:32,630 --> 00:07:34,655 Is Kung Siu-shan still away? 89 00:07:34,720 --> 00:07:38,293 Yes, he's still in Hangzhou. 90 00:07:38,963 --> 00:07:40,442 What a coincidence! 91 00:07:40,757 --> 00:07:42,828 The minute he's away, we lost the goods. 92 00:07:43,092 --> 00:07:46,790 And you! Why did you quit opium? 93 00:07:46,814 --> 00:07:49,431 All hell broke loose as soon as you went into seclusion. 94 00:07:50,330 --> 00:07:52,219 That's too much of a coincidence. 95 00:07:52,842 --> 00:07:55,516 I did it on purpose! 96 00:07:56,960 --> 00:07:58,257 Why? 97 00:08:12,168 --> 00:08:16,958 I got wind Shum Chun-ngok was going to make a move. 98 00:08:16,976 --> 00:08:20,276 But I didn't know how and when. 99 00:08:20,415 --> 00:08:22,144 Rather than waiting for the other shoe to drop, 100 00:08:22,178 --> 00:08:24,192 might as well draw the snake from its hole. 101 00:08:24,973 --> 00:08:27,078 You planned this? 102 00:08:28,218 --> 00:08:32,963 Shum Chun-ngok is prudent. 103 00:08:33,101 --> 00:08:34,910 If I announce I'm trying to quit opium, 104 00:08:35,020 --> 00:08:37,398 he'll send someone to check it out. 105 00:08:37,454 --> 00:08:40,071 So I must do it for real. 106 00:08:40,537 --> 00:08:45,520 I also summoned my men at Hui Xing to do it with me, 107 00:08:45,539 --> 00:08:47,439 to let him think this was the perfect time to make a move. 108 00:08:47,458 --> 00:08:51,144 In the meantime, I put someone on his tail. 109 00:08:52,662 --> 00:08:56,109 When Hon-lam told me the crates were gone 110 00:08:56,374 --> 00:08:59,435 and you had gone after Yee-hung at the South Bank Pier, 111 00:08:59,493 --> 00:09:01,075 I knew it's coming down. 112 00:09:01,131 --> 00:09:05,716 The International Settlement is Shum Chun-ngok's turf, 113 00:09:05,858 --> 00:09:08,304 he obviously set you up. 114 00:09:10,695 --> 00:09:16,236 He bribed one of our boys and stole our goods, just to set me up? 115 00:09:16,295 --> 00:09:18,309 Yes, I saw it with my own eyes. 116 00:09:18,369 --> 00:09:21,714 One of Shum Chun-ngok's thugs paid off one of ours. 117 00:09:21,848 --> 00:09:24,954 Man was guarding the warehouse last night. We couldn't find him today. 118 00:09:25,092 --> 00:09:28,790 He's a gambler and is heavily in debt. 119 00:09:28,853 --> 00:09:32,426 Maybe Shum Chun-ngok took advantage of that and paid him off. 120 00:09:32,690 --> 00:09:37,582 Traitor! Turn Shanghai upside down, I want him punished. 121 00:09:37,643 --> 00:09:39,259 Yes, Chief! 122 00:09:39,524 --> 00:09:44,860 You! Next time, let me in on your plans. How else would I know what you're up to? 123 00:09:44,921 --> 00:09:46,173 Very well... 124 00:09:46,278 --> 00:09:48,337 Clean up the mess! 125 00:09:50,446 --> 00:09:54,383 Let me know as soon as you find that rat! I want to question him personally. 126 00:09:54,439 --> 00:09:56,021 Will do! 127 00:10:00,398 --> 00:10:03,891 Shum Chun-ngok is quite smart. He knows who to bribe. 128 00:10:03,923 --> 00:10:05,652 It's never that simple. 129 00:10:05,717 --> 00:10:08,266 Who does Man work for? 130 00:10:08,479 --> 00:10:10,311 Brother Shan! 131 00:10:11,319 --> 00:10:13,174 You think he's involved? 132 00:10:23,208 --> 00:10:25,905 What's new with Chak Kam-tong? 133 00:10:25,969 --> 00:10:27,471 He's looking for Man. 134 00:10:27,529 --> 00:10:30,590 We must find Man before he does and shut him up. 135 00:10:31,216 --> 00:10:32,741 Yes, Brother Shan. 136 00:10:59,371 --> 00:11:01,669 What's the matter with you? 137 00:11:23,181 --> 00:11:24,558 What's the matter with you? 138 00:11:25,069 --> 00:11:26,719 I already paved the way for you. 139 00:11:26,832 --> 00:11:28,004 How could you have let Chak Kam-tong get away? 140 00:11:28,065 --> 00:11:29,920 You have a lot of nerve blaming me! 141 00:11:29,981 --> 00:11:33,394 I should ask you why Kiu Ngo-tin butted in. 142 00:11:33,659 --> 00:11:35,718 Did you set me up? 143 00:11:36,015 --> 00:11:38,586 Don't blame me for your incompetence! 144 00:11:38,821 --> 00:11:41,836 I already cleared the way for you. 145 00:11:42,065 --> 00:11:43,669 The man you want to see is here. 146 00:11:43,730 --> 00:11:44,947 You're here just in time. 147 00:11:45,009 --> 00:11:46,431 I have someone working for me called Man. 148 00:11:46,538 --> 00:11:49,951 He's heavily in debt. 149 00:11:50,578 --> 00:11:54,515 Tell Shum Chun-ngok to pay him off. 150 00:11:54,572 --> 00:11:57,633 He'll be able to help you move the opium. 151 00:11:57,660 --> 00:12:01,267 But I want 60% of the goods. 152 00:12:04,900 --> 00:12:08,063 If you'd arrested Chak Kam-tong at the South Bank Pier, 153 00:12:08,129 --> 00:12:10,700 he'd have lost his job as Chief Inspector. 154 00:12:10,734 --> 00:12:13,032 But now you ruined my whole plan. 155 00:12:13,932 --> 00:12:17,584 Because you forgot to factor in Kiu Ngo-tin. 156 00:12:18,659 --> 00:12:22,027 The goods are back at Shankeng. We did all the work for nothing! 157 00:12:22,621 --> 00:12:26,023 No wonder Kiu Ngo-tin beats you in every turn, loser! 158 00:12:26,100 --> 00:12:30,310 What about you? Chak Kam-tong had you pinned down for life! 159 00:12:30,337 --> 00:12:31,907 Loser! 160 00:12:57,738 --> 00:13:01,265 Chak Kam-tong could be so lucky! He got out of it! 161 00:13:01,936 --> 00:13:03,711 We'll see about that! 162 00:13:14,570 --> 00:13:18,029 Sorry to have kept you waiting. What's so urgent? 163 00:13:18,057 --> 00:13:20,515 You said you were committed to the opium ban. 164 00:13:20,654 --> 00:13:23,942 I know someone is hiding a big lot. 165 00:13:25,974 --> 00:13:29,990 You're sure the goods are with Shankeng? 166 00:13:30,062 --> 00:13:34,477 Of course! It's sitting in their warehouse. 167 00:13:34,538 --> 00:13:37,473 If you don't bust them now, I can't guarantee it won't be gone later. 168 00:13:37,502 --> 00:13:39,550 Thank you for your valuable advice. 169 00:13:39,655 --> 00:13:43,193 I'll look into it and conduct an investigation. 170 00:13:43,290 --> 00:13:44,997 Why bother? 171 00:13:45,052 --> 00:13:48,192 It's obvious Chak Kam-tong is knowingly breaking the law. 172 00:13:48,250 --> 00:13:51,595 The ban is also implemented inside the French Concession. 173 00:13:51,776 --> 00:13:54,791 Are you trying to cover up for him? 174 00:13:55,175 --> 00:13:57,826 Watch your language! 175 00:13:58,217 --> 00:14:00,868 I should warn you. 176 00:14:00,980 --> 00:14:06,987 If you don't make an arrest, I'm sure the press will be very interested. 177 00:14:08,936 --> 00:14:10,631 Are you threatening me? 178 00:14:10,688 --> 00:14:14,465 No! I'm just informing you 179 00:14:15,197 --> 00:14:18,861 if you don't make a move in the next day or two, 180 00:14:18,887 --> 00:14:21,572 the newspaper headlines will read, 181 00:14:21,759 --> 00:14:28,415 "The Government does not practise what they preach, but cover up for opium dealers" 182 00:14:30,915 --> 00:14:33,566 Think about it. 183 00:14:44,837 --> 00:14:47,226 I'm so grateful for your help, Mr. Kiu! 184 00:14:47,286 --> 00:14:49,505 Don't mention it! 185 00:14:49,643 --> 00:14:51,907 Thank you...Commissioner! 186 00:14:52,045 --> 00:14:53,752 Hello, Commissioner! 187 00:14:54,244 --> 00:14:55,826 I came looking for you. 188 00:14:55,851 --> 00:14:57,945 Your colleagues said you're here. 189 00:14:57,965 --> 00:14:58,898 Am I interrupting? 190 00:14:58,924 --> 00:15:01,973 No, I was just leaving! Have a nice chat! 191 00:15:02,040 --> 00:15:03,895 Watch your step! 192 00:15:05,442 --> 00:15:07,934 Commissioner, please come inside. 193 00:15:18,202 --> 00:15:20,296 It's nice to have peace. 194 00:15:20,449 --> 00:15:25,228 We can savour fine wine at our leisure. 195 00:15:25,394 --> 00:15:28,785 Everyone prays for peace. 196 00:15:28,998 --> 00:15:34,892 What brings you here today? How can I help? 197 00:15:35,004 --> 00:15:38,907 You know the new Government is committed to the ban on opium. 198 00:15:39,044 --> 00:15:41,741 I thought you could help me with the campaign 199 00:15:41,835 --> 00:15:44,577 when in fact you knowingly broke the law. 200 00:15:44,632 --> 00:15:50,412 I received a tip about Shankeng hiding a big lot of opium. 201 00:15:50,468 --> 00:15:58,285 You think this Commissioner of Narcotics is only putting on an act like the opera? 202 00:16:12,392 --> 00:16:15,066 If you refuse to work with the Government, 203 00:16:15,122 --> 00:16:19,969 the only outcome will be to close you down. 204 00:16:32,509 --> 00:16:34,887 I've already notified the French Government 205 00:16:34,958 --> 00:16:38,531 and they've promised to work with us. 206 00:16:38,555 --> 00:16:40,762 I have shown you courtesy. 207 00:16:41,030 --> 00:16:45,979 You have 2 days to hand over the goods for us to destroy in public, 208 00:16:46,043 --> 00:16:49,775 so that we can show people we practise what we preach, 209 00:16:49,832 --> 00:16:54,577 and we're absolutely confident with the opium ban. 210 00:16:57,165 --> 00:16:59,566 Sorry about the interruption! 211 00:17:01,516 --> 00:17:03,655 Brother Tin, it's done. 212 00:17:19,083 --> 00:17:20,938 Don't worry, Commissioner! 213 00:17:21,003 --> 00:17:25,099 I don't need 2 days, I'll take care of it right away. 214 00:17:34,531 --> 00:17:37,375 Speak up! Who paid you? 215 00:17:37,487 --> 00:17:39,194 No one, Brother Tin! 216 00:17:39,328 --> 00:17:42,343 I snuck off to gamble. 217 00:17:42,370 --> 00:17:44,304 I won that money. 218 00:17:47,894 --> 00:17:50,955 I'm giving you another chance. 219 00:17:51,137 --> 00:17:52,673 Who paid you? 220 00:17:52,697 --> 00:17:55,416 Nobody! Trust me, Brother Tin! 221 00:17:55,917 --> 00:17:57,055 Hold out your hand! 222 00:17:57,243 --> 00:18:05,094 No...it's Shum Chun-ngok's thug. 223 00:18:08,092 --> 00:18:15,101 I want to know something, maybe you can help me. 224 00:18:16,638 --> 00:18:23,624 Everyone knows you like to gamble and owe a lot of money. 225 00:18:23,680 --> 00:18:27,127 But that's no big deal. 226 00:18:27,282 --> 00:18:36,452 Which of your friends know Shum Chun-ngok 227 00:18:36,519 --> 00:18:42,003 and might have told him about you? Think! 228 00:18:42,147 --> 00:18:43,125 The Chief? 229 00:18:43,239 --> 00:18:45,173 Nonsense! 230 00:18:45,314 --> 00:18:48,215 I'm sorry, Brother Tin... 231 00:18:48,240 --> 00:18:49,218 Who's the rat? 232 00:18:49,354 --> 00:18:50,844 Chief! 233 00:18:52,627 --> 00:18:53,924 He works for Brother Shan! 234 00:18:53,953 --> 00:18:55,125 Boss! 235 00:18:58,915 --> 00:19:01,009 Did your Boss tell you to work with Shum Chun-ngok to set me up? 236 00:19:01,036 --> 00:19:01,696 No! 237 00:19:01,715 --> 00:19:02,796 Speak up! No... 238 00:19:02,877 --> 00:19:05,130 Tell me! No! 239 00:19:05,826 --> 00:19:08,523 Traitor! 240 00:19:08,587 --> 00:19:09,327 Brother Shan! 241 00:19:09,383 --> 00:19:10,566 This is outrageous! 242 00:19:10,588 --> 00:19:11,282 Brother Shan! 243 00:19:11,312 --> 00:19:12,837 You betrayed us! 244 00:19:12,950 --> 00:19:16,932 Don't shoot... 245 00:19:21,476 --> 00:19:28,212 Listen up, this traitor betrayed us! 246 00:19:28,387 --> 00:19:32,255 Whoever does it again will end up like him. 247 00:19:35,527 --> 00:19:38,383 If I find out someone else is involved, 248 00:19:38,491 --> 00:19:41,813 he'll face a much more horrible death than this. 249 00:19:42,843 --> 00:19:46,336 Chief, it's my fault! 250 00:19:46,649 --> 00:19:50,631 Shum Chun-ngok paid him off because I failed to discipline him. 251 00:19:51,438 --> 00:19:54,214 I came right back from Hangzhou as soon as I heard. 252 00:19:54,324 --> 00:19:56,463 I'm glad you're safe. 253 00:19:57,119 --> 00:20:01,306 I'll bury Shum Chun-ngok for what he did. 254 00:20:01,372 --> 00:20:05,559 We'll deal with Shum Chun-ngok later. 255 00:20:05,577 --> 00:20:12,358 But now that everyone knows, what should we do with this stuff? 256 00:20:12,572 --> 00:20:14,154 What can we do? 257 00:20:14,179 --> 00:20:17,831 Let's talk outside! Tim... Yes? 258 00:20:17,860 --> 00:20:19,908 Clean this up! 259 00:20:29,096 --> 00:20:31,747 Commissioner Cheuk knew about this? 260 00:20:31,781 --> 00:20:34,227 Shum Chun-ngok must have squealed! 261 00:20:34,339 --> 00:20:39,755 That loser couldn't beat us, so he resorted to dirty tricks. 262 00:20:39,784 --> 00:20:44,324 I'd say we gather our boys and chop him up. 263 00:20:44,417 --> 00:20:47,443 This is not the time to fight. 264 00:20:47,506 --> 00:20:50,476 We must figure out how we'll answer to Commissioner Cheuk. 265 00:20:50,506 --> 00:20:53,316 He gave us 2 days to hand over the goods. 266 00:20:53,423 --> 00:20:56,404 Hand it over? Are you crazy? 267 00:20:56,542 --> 00:20:58,374 Do you know how much it's worth? 268 00:21:00,302 --> 00:21:06,173 If we don't, the new Government will close us down. 269 00:21:06,260 --> 00:21:08,319 Even the French is on their side. 270 00:21:08,350 --> 00:21:12,799 So? The French knew who and what I am. They took my money. 271 00:21:12,938 --> 00:21:19,287 I'm not handing over the goods, no way! 272 00:21:19,348 --> 00:21:21,203 If we hand over the goods, 273 00:21:21,229 --> 00:21:23,926 the new Government will have something to hang their hat. 274 00:21:23,950 --> 00:21:28,092 We'll be able to make up for the money from other businesses. 275 00:21:28,148 --> 00:21:33,643 If we don't, it means we refuse to cooperate and we'll have endless trouble. 276 00:21:33,747 --> 00:21:37,115 Don't hang the new Government in my face! 277 00:21:37,180 --> 00:21:40,002 If you want to kiss up to them, go ahead! 278 00:21:40,191 --> 00:21:43,070 Close us down? This is my turf! 279 00:21:43,816 --> 00:21:47,354 The French won't let anyone arrest me! 280 00:21:47,810 --> 00:21:50,791 I'm definitely not handing over the goods. 281 00:21:50,899 --> 00:21:55,473 You figure out what to tell the Commissioner 282 00:22:24,532 --> 00:22:26,751 What do you think? 283 00:22:26,779 --> 00:22:30,943 I'm with you on this one. 284 00:22:31,412 --> 00:22:34,700 The new Government is breathing down our necks. 285 00:22:34,781 --> 00:22:36,636 But the Chief is stubborn. 286 00:22:36,663 --> 00:22:38,392 I agree we should hand over the goods. 287 00:22:38,464 --> 00:22:39,989 But you must convince the Chief. 288 00:22:40,055 --> 00:22:41,989 I have to go. I'm meeting someone. 289 00:22:44,861 --> 00:22:47,159 There's something definitely wrong with Brother Shan, 290 00:22:47,215 --> 00:22:50,230 or he wouldn't have killed Man so quickly. 291 00:22:51,410 --> 00:22:53,799 Tell King-chuen to round up the French reporters. 292 00:22:53,890 --> 00:22:55,153 I have something to tell them. 293 00:22:55,216 --> 00:22:56,672 Will do! 294 00:23:36,347 --> 00:23:38,361 Sit down! 295 00:23:52,150 --> 00:23:55,723 So! It's been tough for you, right? 296 00:23:55,830 --> 00:23:59,789 Need you ask? You know what it's like now. 297 00:23:59,824 --> 00:24:04,751 Do you have a deal for me? 298 00:24:04,833 --> 00:24:10,533 Of course! A sweet one and big too. 299 00:24:25,112 --> 00:24:28,889 Stop following me like a dog! 300 00:24:28,912 --> 00:24:31,119 A man must have work to do. 301 00:24:31,259 --> 00:24:32,522 Why are you following me? 302 00:24:32,547 --> 00:24:33,730 It's useless for you to scold me. 303 00:24:33,817 --> 00:24:35,774 The Chief wants me to follow you. 304 00:24:35,861 --> 00:24:39,195 What a creep! He's always watching me! 305 00:24:40,070 --> 00:24:43,517 It's late. You should go home. 306 00:24:43,550 --> 00:24:45,996 The Chief is coming over for dinner later. 307 00:24:46,060 --> 00:24:49,200 You can go home if you want. 308 00:24:52,099 --> 00:24:53,806 Stop following me! 309 00:24:55,702 --> 00:25:04,201 No, Miss...Come back! Miss, don't go! 310 00:25:05,215 --> 00:25:09,527 I looked everywhere but couldn't find her! 311 00:25:09,708 --> 00:25:16,478 Come here! Stick out your hand! 312 00:25:23,217 --> 00:25:25,686 How could you have let her get away? 313 00:25:25,706 --> 00:25:30,678 Call the boys and turn Shanghai upside down! Find her! 314 00:25:30,783 --> 00:25:32,581 Yes, Chief! 315 00:25:39,010 --> 00:25:41,741 Chief, the Frenchman wants to see you. 316 00:26:01,614 --> 00:26:04,185 What's so urgent? 317 00:26:05,093 --> 00:26:10,736 You know we have an understanding with the new Government to ban opium. 318 00:26:10,896 --> 00:26:17,506 If people should find out Shankeng is stocking up on opium, 319 00:26:17,531 --> 00:26:20,148 what would they think of their Chief Inspector? 320 00:26:20,167 --> 00:26:23,751 Who told you that? I definitely don't have any opium. 321 00:26:23,771 --> 00:26:28,698 Don't think I'm stupid or that I'll cover up for you. 322 00:26:29,075 --> 00:26:32,693 I've had enough grief from the brass about this. 323 00:26:32,725 --> 00:26:38,380 Don't blame me if I found out you have opium. 324 00:26:38,639 --> 00:26:42,257 I'll tell Tung Ting-heng to go by the book. 325 00:26:42,283 --> 00:26:45,583 I won't let you compromise the reputation of the French Concession Police (FCP). 326 00:26:45,606 --> 00:26:49,622 The Chief Inspector will be doubly guilty. 327 00:26:49,685 --> 00:26:51,369 You'll lose everything! 328 00:26:51,478 --> 00:26:55,620 I have people queuing up for your job. 329 00:26:56,486 --> 00:26:58,090 Get out! 330 00:27:05,560 --> 00:27:07,654 Brother Tong! 331 00:27:12,934 --> 00:27:14,698 I'm just following orders. 332 00:27:16,959 --> 00:27:18,791 What's that loser up to? 333 00:27:19,611 --> 00:27:22,034 Vying for my job, what else? 334 00:27:22,202 --> 00:27:25,058 I bet he squealed on me! 335 00:27:25,244 --> 00:27:28,657 How else would the Frenchman have known I had the goods? 336 00:27:30,360 --> 00:27:31,418 Chief! 337 00:27:31,655 --> 00:27:33,032 Did you find Yee-hung? 338 00:27:33,053 --> 00:27:36,068 She was seen buying a train ticket to Wuxi. 339 00:27:36,095 --> 00:27:40,419 She went home? She's avoiding me. 340 00:27:40,454 --> 00:27:42,183 Something is fishy! 341 00:27:42,373 --> 00:27:45,104 You two follow her to Wuxi and bring her back. 342 00:27:45,165 --> 00:27:48,578 Is it alright with the Frenchman if we're away? 343 00:27:48,692 --> 00:27:50,660 A day or two should be fine. 344 00:27:50,735 --> 00:27:55,184 Tell Tin to ditch the goods anyway he wants. 345 00:27:55,249 --> 00:27:57,388 Yes, Chief! 346 00:28:01,692 --> 00:28:04,036 I see...thank you. 347 00:28:05,499 --> 00:28:07,194 Brother Tin, as you have expected, 348 00:28:07,300 --> 00:28:11,840 once King-chuen alerted the French, the Chief agreed to hand over the goods. 349 00:28:16,785 --> 00:28:21,325 Tell Commissioner Cheuk the goods are in a house at Wing Lee Pier. 350 00:28:21,387 --> 00:28:23,355 Ask him to pick them up. 351 00:28:26,297 --> 00:28:28,482 Don't forget to remove the company seal. 352 00:28:28,570 --> 00:28:29,310 Will do! 353 00:28:29,335 --> 00:28:33,750 We had a rat last time. We'll keep it to ourselves. 354 00:28:33,891 --> 00:28:36,826 I'll find someone trustworthy. 355 00:28:37,056 --> 00:28:40,913 Don't let Brother Shan get wind of this. 356 00:28:40,940 --> 00:28:42,237 Yes! 357 00:29:06,264 --> 00:29:07,834 The goods! 358 00:29:37,617 --> 00:29:40,598 Kung Siu-shan really didn't lie to us. 359 00:29:49,252 --> 00:29:50,981 But we're not working with Shankeng. 360 00:29:51,014 --> 00:29:53,517 It's just Kung Siu-shan. What if... 361 00:29:53,535 --> 00:29:55,742 So? We have the goods. 362 00:29:55,850 --> 00:29:57,909 We'll move everything back to camp. 363 00:29:57,933 --> 00:29:59,674 I'll report this to Commander Chow. 364 00:29:59,765 --> 00:30:02,746 You'll find someone to tell Kung Siu-shan we have the goods. 365 00:30:02,890 --> 00:30:06,281 As usual, we'll deliver the goods and collect the money. 366 00:30:08,618 --> 00:30:10,837 Someone beat us to the goods! 367 00:30:13,814 --> 00:30:16,556 Are you toying with me, Kiu Ngo-tin? 368 00:30:20,506 --> 00:30:23,009 I don't know how word got out! 369 00:30:23,580 --> 00:30:25,844 I don't know who's behind this. 370 00:30:26,013 --> 00:30:29,358 But only a handful of people can swallow something this big. 371 00:30:29,508 --> 00:30:31,272 I guarantee I'll find out. 372 00:30:31,863 --> 00:30:34,036 I don't trust you anymore. 373 00:30:35,498 --> 00:30:38,843 It's possible the partners of Shankeng are conning each other, 374 00:30:38,900 --> 00:30:41,039 or you're pulling a fast one on me. 375 00:30:41,099 --> 00:30:43,079 I don't care about your reason. 376 00:30:44,016 --> 00:30:48,044 You have 24 hours to hand over the goods. 377 00:30:48,135 --> 00:30:54,723 If not, tomorrow night at this hour, I'll send in the army to Shankeng. 378 00:31:00,069 --> 00:31:03,289 Who did this? We have no clue. 379 00:31:03,345 --> 00:31:06,485 We're screwed if we don't hand over the goods by tomorrow night. 380 00:31:06,505 --> 00:31:08,280 Only a few of my most trustworthy men knew about this. 381 00:31:08,337 --> 00:31:11,238 There couldn't have been a leak. 382 00:31:11,301 --> 00:31:14,669 And I told only Commissioner Cheuk. No one else could have known. 383 00:31:14,781 --> 00:31:17,250 How about the Police in the Chinese Territory? 384 00:31:17,776 --> 00:31:20,086 Are you done guessing? 385 00:31:22,144 --> 00:31:25,125 I told King-chuen to follow Shan. Anything from him? 386 00:31:25,186 --> 00:31:28,406 He said Brother Shan has been for a Pingtan appreciation. 387 00:31:28,466 --> 00:31:29,683 Pingtan? 388 00:31:29,714 --> 00:31:33,844 It's rather odd! He never liked Pingtan. 389 00:31:42,631 --> 00:31:44,133 Come in! 390 00:31:45,345 --> 00:31:48,531 Commander Chow! Kiu Ngo-tin? 391 00:31:48,591 --> 00:31:50,605 Long time no see! How are you? 392 00:31:50,635 --> 00:31:52,683 I'm fine! Sit down... 393 00:31:54,035 --> 00:31:57,255 You came to Shanghai on business? 394 00:31:57,873 --> 00:32:01,605 No! I don't have the connections. 395 00:32:01,711 --> 00:32:03,930 Since the new Government was set up, 396 00:32:04,034 --> 00:32:08,244 we have become a bunch of stragglers. 397 00:32:08,300 --> 00:32:11,520 You must be kidding! 398 00:32:16,505 --> 00:32:17,802 Mr. Kung! 399 00:32:24,180 --> 00:32:25,636 Mr. Kung! 400 00:32:25,772 --> 00:32:26,807 Commander Chow! 401 00:32:27,940 --> 00:32:30,034 I have something important to tell you. 402 00:32:30,093 --> 00:32:31,026 What is it? 403 00:32:31,060 --> 00:32:34,678 I ran into Kiu Ngo-tin at the tea house. 404 00:32:34,741 --> 00:32:37,756 So? He goes there every now and then. It's probably just a coincidence. 405 00:32:37,893 --> 00:32:42,865 I don't think so. He seemed to be sounding me out. 406 00:32:42,930 --> 00:32:44,034 Did you tell him anything? 407 00:32:44,062 --> 00:32:49,034 Of course not! But I think he knows. 408 00:32:49,139 --> 00:32:52,427 Impossible! He would have acted on it. 409 00:32:52,817 --> 00:32:54,626 I don't care what you do. 410 00:32:54,689 --> 00:32:58,637 Just unload the goods soon, I don't want any hitches. 411 00:33:52,871 --> 00:33:56,728 Brother Tin, Tung Ting-heng is here with the Police. 412 00:34:07,114 --> 00:34:10,004 Don't move! Drop your weapons! 413 00:34:11,153 --> 00:34:12,245 What is it? 414 00:34:12,307 --> 00:34:14,674 We have our orders to search these crates. 415 00:34:14,783 --> 00:34:17,639 No need. They are military supplies. 416 00:34:17,700 --> 00:34:19,794 We have our orders! 417 00:34:25,860 --> 00:34:27,510 Open them! 418 00:34:37,746 --> 00:34:39,328 Inspector! 419 00:34:42,426 --> 00:34:48,047 Sorry, Mr. Kiu, I have my orders to officially search your office. 420 00:34:50,146 --> 00:34:51,557 Search! 421 00:35:09,052 --> 00:35:13,114 Hello? Please hold. 422 00:35:15,621 --> 00:35:18,716 Hello? Yes... 423 00:35:18,818 --> 00:35:22,755 Very well...thank you! 424 00:35:22,936 --> 00:35:28,875 Please hold...lnspector, the Commissioner is on the phone. 425 00:35:30,611 --> 00:35:31,749 Hello, Commissioner? 426 00:35:31,781 --> 00:35:36,912 Inspector, Mr. Kiu's intelligence led us to the opium. 427 00:35:36,976 --> 00:35:39,752 Thank you for your work. You can dismiss your men. 428 00:35:39,893 --> 00:35:43,716 Very well! Dismissed! 429 00:35:45,384 --> 00:35:46,988 Sorry to have bothered you, Mr. Kiu! 430 00:35:47,100 --> 00:35:51,515 No bother at all...please come again! 431 00:35:57,496 --> 00:36:00,158 Brother Tin, how did you do it? 432 00:36:00,614 --> 00:36:06,963 I passed on what I have heard to someone who wanted to know. 433 00:36:10,344 --> 00:36:14,474 You wanted to see me, Mr. Kiu? 434 00:36:14,541 --> 00:36:18,239 I invited you here so that I can thank you. 435 00:36:19,611 --> 00:36:23,354 How can you ship out the goods? 436 00:36:23,412 --> 00:36:30,546 There's a holiday coming up. The train station will be crowded. 437 00:36:30,619 --> 00:36:34,624 Inspection will slack off and we can slip through. 438 00:36:35,767 --> 00:36:37,417 This is from Brother Tin. 439 00:36:39,090 --> 00:36:41,434 Mr. Kiu, I can’t accept your money! 440 00:36:41,617 --> 00:36:44,837 3 years ago when I was in debt and people wanted to kill me, 441 00:36:44,892 --> 00:36:46,599 you saved my life. 442 00:36:46,655 --> 00:36:47,588 I can't take the money. 443 00:36:47,966 --> 00:36:49,104 This is nothing... 444 00:36:49,167 --> 00:36:50,180 I can't take this... 445 00:36:50,213 --> 00:36:54,195 You have done me a huge favour. 446 00:36:54,612 --> 00:36:56,467 Please accept this. 447 00:36:56,499 --> 00:36:58,388 Brother Tin wanted you to have it. 448 00:36:58,699 --> 00:37:01,509 Very well! Thank you, Mr. Kiu! 449 00:37:01,538 --> 00:37:02,380 Good! 450 00:37:02,412 --> 00:37:03,675 I should go if there's nothing else. 451 00:37:03,696 --> 00:37:04,595 Good! Watch your step! 452 00:37:04,616 --> 00:37:05,981 Sure! 453 00:37:12,454 --> 00:37:14,104 He's your eyes and ears? 454 00:37:17,165 --> 00:37:19,429 You're so right about something. 455 00:37:20,364 --> 00:37:22,469 What did I say? I say so many things. 456 00:37:22,533 --> 00:37:25,104 No amount of gold and silver is comparable to a favour granted. 457 00:37:25,161 --> 00:37:27,812 You spent a lot of money to help a lot of people. 458 00:37:27,844 --> 00:37:29,721 The money was well spent. 459 00:37:29,785 --> 00:37:31,742 Calling in favours is more effective than money. 460 00:37:31,760 --> 00:37:33,376 Really? Did I say that? 461 00:37:33,435 --> 00:37:35,164 Yes! 462 00:37:37,506 --> 00:37:41,773 (Committed to Cracking Down On Opium Trade) 463 00:37:54,278 --> 00:37:57,646 Today, we're destroying this lot of opium in public. 464 00:37:57,710 --> 00:38:01,089 I'm grateful to Chief Inspector Shum of the International Settlement 465 00:38:01,118 --> 00:38:04,941 and Inspector Tung of the French Concession for their presence. 466 00:38:09,626 --> 00:38:11,378 We received a tip last night 467 00:38:11,513 --> 00:38:17,486 and confiscated the largest lot of opium in the last 10 years, 468 00:38:17,513 --> 00:38:21,484 and apprehended those responsible. 469 00:38:23,869 --> 00:38:28,056 Is it true these men work for Shankeng? 470 00:38:28,112 --> 00:38:29,716 Upon interrogation of these men, 471 00:38:29,796 --> 00:38:33,676 we can confirm they were disbanded soldiers under a warlord. 472 00:38:33,741 --> 00:38:36,005 We will do our best to catch those at large. 473 00:38:36,066 --> 00:38:37,409 But I can assure you, 474 00:38:37,595 --> 00:38:41,395 they have no direct connection with Shankeng Company. 475 00:38:41,458 --> 00:38:44,644 Looks like you're not too well informed. 476 00:38:45,752 --> 00:38:48,255 Let's destroy the opium now 477 00:38:48,310 --> 00:38:51,837 to show the Government's commitment to banning opium. 478 00:38:51,867 --> 00:38:53,562 In 1930, the Shanghai authorities publicly destroyed the opium. 479 00:38:53,629 --> 00:38:55,233 They covered it with lime and destroyed it with tung oil as a warning to all. 480 00:39:56,013 --> 00:39:59,790 (Yangtze Theatre) 481 00:40:00,053 --> 00:40:01,782 We're honoured to serve Chief Lui today. 482 00:40:01,863 --> 00:40:05,925 Mr. Kiu has already reserved a box. 483 00:40:19,314 --> 00:40:20,611 Have a look around! 484 00:40:20,671 --> 00:40:22,355 Yes! Yes! 485 00:40:34,430 --> 00:40:35,955 Nothing, Sir! 486 00:40:37,581 --> 00:40:40,357 Check the back stage. We need to be absolutely sure. 487 00:40:40,421 --> 00:40:41,718 Yes! 488 00:40:54,741 --> 00:40:57,244 Bankers are only good with numbers. 489 00:40:57,347 --> 00:41:00,203 I'm an absolute amateur when it comes to Beijing Opera. 490 00:41:00,263 --> 00:41:04,518 Thanks to Mr. Kiu, I can watch a good show. 491 00:41:04,663 --> 00:41:07,155 As a soldier, I spent most of my time on the battlefield. 492 00:41:07,268 --> 00:41:08,645 I seldom get to see the opera. 493 00:41:08,703 --> 00:41:09,636 Exactly! 494 00:41:09,671 --> 00:41:12,277 If you allow me the honour, there'll be plenty of chances. 495 00:41:12,307 --> 00:41:13,729 Great... 496 00:41:14,272 --> 00:41:16,206 Mr. Hung, there's phone call for you. 497 00:41:16,861 --> 00:41:18,488 Excuse me, gentlemen! 498 00:41:18,624 --> 00:41:20,444 Go ahead! 499 00:41:35,696 --> 00:41:37,198 What's on today? 500 00:41:38,176 --> 00:41:40,952 Muk Kwai-ying Takes Command. 501 00:41:41,062 --> 00:41:47,320 Muk Kwai-ying was a bandit who married Yeung Chung-po. 502 00:41:47,459 --> 00:41:50,269 When members of the Yeung family died on the battlefield, 503 00:41:50,422 --> 00:41:53,665 Muk Kwai-ying replaced her husband as Commander of the army. 504 00:41:54,488 --> 00:41:59,107 Nice! A bandit who surrendered to serve the Court. 505 00:41:59,245 --> 00:42:01,384 That's quite a tale. 506 00:42:02,412 --> 00:42:05,575 Is that why you like it so much? 507 00:42:06,171 --> 00:42:08,549 It's a good thing for the Court to get help. 508 00:42:08,605 --> 00:42:14,226 Drama is different from reality. 509 00:42:14,250 --> 00:42:18,107 Back then, the Court would not make peace with bandits, 510 00:42:18,447 --> 00:42:23,146 just like the new Government will not collaborate with gangsters. 511 00:42:23,563 --> 00:42:29,582 The Government did not root out the triads to avoid more bloodshed. 512 00:42:29,610 --> 00:42:33,660 But if someone doesn't know his place and acts rashly, 513 00:42:33,813 --> 00:42:39,058 he won't be able to hold his own even if he's capable like Muk Kwai-ying. 514 00:42:39,234 --> 00:42:40,986 Bravo! 515 00:42:47,034 --> 00:42:48,581 Good show? 516 00:42:49,194 --> 00:42:50,286 Brilliant! 517 00:42:50,348 --> 00:42:52,771 Of course it is! 39145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.