All language subtitles for Lord.Of.Shanghai.E02.HDTV.H264.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,008 --> 00:01:33,691 (Shanghai International Settlement) 2 00:01:33,751 --> 00:01:34,456 (Swallow Nest) 3 00:01:34,515 --> 00:01:36,938 Get up...Stay right there! 4 00:01:37,042 --> 00:01:41,047 Get up...Get out! 5 00:01:41,186 --> 00:01:44,577 One by one... 6 00:01:47,504 --> 00:01:50,178 What's going on? Look at the crates... 7 00:01:50,266 --> 00:01:53,657 What are the Police carrying? 8 00:01:56,942 --> 00:01:59,843 Chief Inspector, how much opium did you confiscate? 9 00:01:59,907 --> 00:02:01,534 Will there be raids on other Swallow Nests? 10 00:02:01,623 --> 00:02:03,011 The Shanghai Municipal Police (SMP) 11 00:02:03,105 --> 00:02:05,961 will carry out the new government's policy of drug prohibition 12 00:02:06,037 --> 00:02:08,483 and crackdown on opium dealers. 13 00:02:08,549 --> 00:02:11,962 This month alone, we have closed down a dozen of Swallow Nests. 14 00:02:21,457 --> 00:02:25,121 Well? How much did we lose? 15 00:02:25,185 --> 00:02:27,631 You told the reporters we confiscated 100 crates. 16 00:02:27,696 --> 00:02:30,347 Are you crazy? I was only bragging. 17 00:02:30,457 --> 00:02:33,666 I'll lose an arm and a leg if I give them 100 crates. 18 00:02:34,262 --> 00:02:35,559 Give them 30. 19 00:02:35,619 --> 00:02:39,908 30? The brass is watching closely, I'm afraid... 20 00:02:40,019 --> 00:02:44,001 Just say they were destroyed. 21 00:02:44,932 --> 00:02:46,912 What is wrong with the new government? 22 00:02:46,976 --> 00:02:48,353 (Shanghai Office of Nanjing Government) 23 00:02:48,458 --> 00:02:50,881 Even the foreign devils listen to them. 24 00:02:51,219 --> 00:02:53,028 See the mess they got me into! 25 00:02:55,337 --> 00:02:56,680 Congratulations, Mr. Cheuk! 26 00:02:56,772 --> 00:02:58,911 Chairman Chiang is absolutely right. 27 00:02:59,144 --> 00:03:04,002 You're the best man for the job as Commissioner for Narcotics. 28 00:03:04,104 --> 00:03:07,119 Only on the recommendation of our Chief of Staff, Mr. Lui. 29 00:03:07,177 --> 00:03:12,081 The Commandant is always receptive to Chief Lui's recommendations. 30 00:03:12,185 --> 00:03:14,119 Don't sell yourself short. 31 00:03:14,218 --> 00:03:19,611 Your Greater Shanghai Plan raised a lot of money for the National Founding Fund 32 00:03:19,715 --> 00:03:22,730 and you've made connections with Kiu Ngo-tin 33 00:03:22,944 --> 00:03:26,847 He's one of the 3 tycoons in Shanghai and the most powerful gangster. 34 00:03:26,906 --> 00:03:32,163 He can clear the way for you in implementing the ban on opium in Shanghai. 35 00:03:32,273 --> 00:03:39,760 You bet, if you control the 3 tycoons, you'll control the underworld in Shanghai. 36 00:03:39,822 --> 00:03:45,408 Dealing with these tigers will mean big trouble for you, Mr. Cheuk. 37 00:03:49,152 --> 00:03:51,325 What does Commissioner Cheuk want with me? 38 00:03:51,430 --> 00:03:55,435 No idea! He's the newly appointed Commissioner for Narcotics. 39 00:03:55,546 --> 00:03:57,253 Maybe it has something to do with that. 40 00:04:02,670 --> 00:04:04,377 (Chinese Territory) 41 00:04:04,480 --> 00:04:06,005 (Swallow Nest) 42 00:04:13,638 --> 00:04:15,447 Mr. Kiu, this way, please! 43 00:04:17,195 --> 00:04:19,766 Morning, Commissioner! 44 00:04:19,879 --> 00:04:21,813 Congratulations on your promotion! 45 00:04:21,922 --> 00:04:25,017 Thank you! I'm glad you're here! 46 00:04:25,121 --> 00:04:27,385 I need to ask you something. 47 00:04:27,446 --> 00:04:28,743 How can I help you? 48 00:04:28,799 --> 00:04:35,091 This opium den was on fire a few days ago and someone was killed. 49 00:04:35,399 --> 00:04:38,619 I came here to look for leads. 50 00:04:38,721 --> 00:04:42,806 I think the crate contained opium. 51 00:04:42,869 --> 00:04:44,849 Though it's destroyed in the fie, 52 00:04:44,913 --> 00:04:52,058 the Shankeng Company logo is still pretty evident. 53 00:04:52,355 --> 00:04:54,449 That's your company, right? 54 00:04:56,676 --> 00:04:58,258 Hon-lam! 55 00:05:03,509 --> 00:05:09,130 You intend to pursue this based on a logo and a piece of burnt wood? 56 00:05:09,203 --> 00:05:13,652 We may not have evidence, but we have witnesses. 57 00:05:13,758 --> 00:05:20,380 Students were passing by and saw everything. They've provided some very important leads. 58 00:05:21,122 --> 00:05:25,013 It appears I know more than you do, Mr. Kiu! 59 00:05:25,677 --> 00:05:27,975 You still wish to pursue this? 60 00:05:28,080 --> 00:05:32,369 No point dwelling in the past, right? 61 00:05:32,480 --> 00:05:37,179 The new government wants stability 62 00:05:37,284 --> 00:05:41,494 and doesn't want this country to be flooded with opium. 63 00:05:41,605 --> 00:05:44,415 That's why we must implement the ban. 64 00:05:44,522 --> 00:05:45,011 Right! 65 00:05:45,115 --> 00:05:47,584 We must stop the opium trade 66 00:05:47,673 --> 00:05:51,883 and don't allow one single crate of opium to show up. 67 00:05:51,995 --> 00:05:55,613 You think it's possible, Mr. Kiu? 68 00:05:55,722 --> 00:06:00,444 I think...you simplified the situation. 69 00:06:00,557 --> 00:06:04,767 To rid Shanghai of opium, 70 00:06:04,879 --> 00:06:09,021 is like asking the Huangpu River not to flow west. 71 00:06:09,639 --> 00:06:14,463 This sort of thing is never easy, right? 72 00:06:14,600 --> 00:06:18,855 But the new government has an army. 73 00:06:18,953 --> 00:06:21,695 Nothing is impossible. 74 00:06:21,785 --> 00:06:26,757 We might have to shed some blood and work a bit harder. 75 00:06:30,115 --> 00:06:35,531 Exactly why am I here today? 76 00:06:35,638 --> 00:06:40,246 Mr. Kiu, you're a reasonable man and a patriot. 77 00:06:40,349 --> 00:06:43,205 I'd like to discuss something with you. 78 00:06:43,516 --> 00:06:46,679 It's my honour to serve the new government. 79 00:06:46,791 --> 00:06:48,316 That's wonderful! 80 00:06:48,429 --> 00:06:53,890 The new government does not wish to implement the ban on opium by force. 81 00:06:53,998 --> 00:06:57,889 If we don't need to make a move 82 00:06:57,991 --> 00:07:01,643 and can stop people from running these Swallow Nests, 83 00:07:01,750 --> 00:07:04,196 it would be perfect. 84 00:07:04,307 --> 00:07:07,845 As a smart man, you must know what to do. 85 00:07:08,192 --> 00:07:11,332 I finally know why I'm here today. 86 00:07:11,982 --> 00:07:19,366 You're saying if Shankeng tells people not to run any Swallow Nests, 87 00:07:19,548 --> 00:07:25,248 I can guarantee the Huangpu River will not flow west. 88 00:07:25,429 --> 00:07:31,175 To the point! You're an influential man. 89 00:07:31,233 --> 00:07:35,807 I'm sure your partners will do the same. 90 00:07:36,146 --> 00:07:38,968 I'm counting on you. 91 00:07:39,063 --> 00:07:41,691 Thank you for your trouble today, excuse me! 92 00:07:50,390 --> 00:07:52,165 Look! Kiu No-tin's car! 93 00:07:52,231 --> 00:07:54,120 It's Kiu Ngo-tin... 94 00:07:54,227 --> 00:07:54,841 Stop the car! 95 00:07:54,939 --> 00:07:56,714 Stop the car... 96 00:07:56,827 --> 00:07:58,079 Get out, Kiu Ngo-tin... 97 00:07:58,137 --> 00:08:00,083 Get out of the car, blood sucker! 98 00:08:00,188 --> 00:08:00,973 You'll get your retribution... 99 00:08:01,030 --> 00:08:02,327 You'll pay for your crime! 100 00:08:02,512 --> 00:08:04,856 Look what you did to my leg... 101 00:08:04,916 --> 00:08:05,599 Get out... 102 00:08:05,711 --> 00:08:06,212 You're a creep... 103 00:08:06,273 --> 00:08:06,728 Blood sucker! 104 00:08:06,834 --> 00:08:07,448 Get out of the car! 105 00:08:07,552 --> 00:08:08,974 Come out... 106 00:08:09,065 --> 00:08:10,817 These students are so stupid! 107 00:08:10,905 --> 00:08:11,838 I'll teach them a lesson. 108 00:08:11,903 --> 00:08:13,928 Wait! 109 00:08:14,025 --> 00:08:16,084 Get out...You'll get your retribution... 110 00:08:16,194 --> 00:08:19,004 Get out, find out what they need. 111 00:08:19,158 --> 00:08:20,045 Get out of the car, blood sucker! 112 00:08:20,110 --> 00:08:20,690 Yes, Brother Tin! 113 00:08:20,796 --> 00:08:21,683 Get out... 114 00:08:21,795 --> 00:08:22,682 Get out of the car... 115 00:08:22,746 --> 00:08:24,214 Come out, creep! 116 00:08:24,867 --> 00:08:26,596 Calm down... 117 00:08:26,677 --> 00:08:28,611 You'll get retribution... 118 00:08:28,673 --> 00:08:31,961 Mr. Kiu wants me to ask you if you need anything. 119 00:08:32,027 --> 00:08:34,246 Opium has destroyed China. 120 00:08:34,352 --> 00:08:36,866 This country has no hope if you keep it up. 121 00:08:38,617 --> 00:08:39,607 (French Concession) 122 00:08:39,695 --> 00:08:43,006 Let me out...I want to die! 123 00:08:43,095 --> 00:08:51,037 Let me out...I want to die, this is killing me 124 00:08:51,428 --> 00:08:52,953 Mrs. Kiu! 125 00:08:53,019 --> 00:08:53,997 Mrs. Kiu... 126 00:08:54,111 --> 00:08:57,046 Let me go...I can't take this... 127 00:08:57,136 --> 00:08:59,321 Are you sure about this? 128 00:09:01,815 --> 00:09:04,671 Tin, Kit is in pain. 129 00:09:04,901 --> 00:09:07,552 I'm not sure he can take this. How about... 130 00:09:07,662 --> 00:09:10,188 How about what? What? 131 00:09:14,011 --> 00:09:20,235 Something on your mind? You seem worried. 132 00:09:20,299 --> 00:09:22,950 Everything is changing. 133 00:09:23,014 --> 00:09:26,757 You must change to survive, or else it'll be a dead end. 134 00:09:27,739 --> 00:09:32,950 The things you say are so profound! Why won't you get to the point? 135 00:09:36,950 --> 00:09:42,150 Alright...I'll get out of your way. I'll prepare Kit's medication. 136 00:09:45,692 --> 00:09:46,955 Mrs. Kiu! 137 00:09:47,689 --> 00:09:50,442 I did what you asked me to. 138 00:09:50,544 --> 00:09:52,717 I took the wounded one to the hospital and arranged for a doctor... 139 00:09:52,822 --> 00:09:56,144 Enough...as long as no one is hurt. 140 00:09:56,533 --> 00:10:03,678 Hon-lam, call the boys tomorrow, I have something to tell them. 141 00:10:03,772 --> 00:10:05,354 What do you have in mind? 142 00:10:05,458 --> 00:10:07,756 I don't want to sell opium anymore. 143 00:10:07,891 --> 00:10:11,589 We'll piss off a lot of clients and lose a lot of money. 144 00:10:11,699 --> 00:10:14,043 It's not just us, Shankeng too. 145 00:10:14,101 --> 00:10:16,354 Then we might as well close down! 146 00:10:16,510 --> 00:10:18,649 We have other business. 147 00:10:18,741 --> 00:10:23,918 Yes, but the Chief and Brother Shan will never agree. 148 00:10:23,984 --> 00:10:26,885 Brother Shan can be such a pain! 149 00:10:27,743 --> 00:10:31,031 Good! We'll tackle him first. 150 00:10:33,468 --> 00:10:34,048 Boss! 151 00:10:36,230 --> 00:10:38,324 Boss... 152 00:10:41,753 --> 00:10:44,518 What day is today? What a crowd! 153 00:10:44,624 --> 00:10:48,686 Exactly! It was very quiet a few days ago. 154 00:10:48,793 --> 00:10:52,491 Brother Tin had a promotion in his casino. 155 00:10:52,551 --> 00:10:56,283 Win or lose, regardless of the amount, 156 00:10:56,343 --> 00:10:59,244 all of his clients will be given rolling chips from our casino. 157 00:10:59,307 --> 00:11:02,333 Someone is paying them to gamble, obviously they'll show up here. 158 00:11:02,358 --> 00:11:05,976 That's too good to be true! 159 00:11:06,031 --> 00:11:11,322 That little rascal is full of bright ideas! 160 00:11:11,585 --> 00:11:17,126 I bet it's because he pissed you off and this is his way of saying he's sorry. 161 00:11:17,185 --> 00:11:18,050 Must be. 162 00:11:18,105 --> 00:11:20,938 With a perk like this? 163 00:11:32,033 --> 00:11:33,159 (French Concession) 164 00:11:33,186 --> 00:11:33,926 Shan! 165 00:11:35,074 --> 00:11:39,682 Where's Hok-yiu? He went out to meet his classmates. 166 00:11:40,760 --> 00:11:44,207 He disappeared already? He just came home. 167 00:11:46,953 --> 00:11:55,498 What's with the imported goods? How nice of him to think of us! 168 00:11:55,932 --> 00:11:58,401 No, they're from Tin! 169 00:11:58,762 --> 00:11:59,934 Shan is back! 170 00:12:00,042 --> 00:12:02,090 You're back, Brother Shan! 171 00:12:02,194 --> 00:12:04,049 What brings you here? 172 00:12:04,192 --> 00:12:08,948 I haven't tasted Mei-kam's famous drunken chicken wings in a while. 173 00:12:09,052 --> 00:12:12,147 You should talk! I'll fix you a drink. 174 00:12:12,203 --> 00:12:13,864 Thank you! Have a nice chat! 175 00:12:14,965 --> 00:12:16,023 Sit down! 176 00:12:18,318 --> 00:12:19,900 Why bring so much with you? 177 00:12:20,518 --> 00:12:23,112 To make your wife happy. 178 00:12:24,486 --> 00:12:28,184 Of course she is. 179 00:12:29,055 --> 00:12:32,502 I can't come empty handed. 180 00:12:34,046 --> 00:12:37,789 Everyone knows you're generous. 181 00:12:37,853 --> 00:12:43,121 You send presents to my house and clients to my casino. 182 00:12:43,182 --> 00:12:46,231 What are you after? 183 00:12:46,500 --> 00:12:50,312 No amount of gold and silver is comparable to a favour granted. 184 00:12:50,417 --> 00:12:54,559 We're brothers...this is nothing! 185 00:12:55,465 --> 00:12:58,753 I'm familiar with your routine. 186 00:12:59,100 --> 00:13:02,286 What do you want to tell me? Speak up! 187 00:13:03,343 --> 00:13:08,907 You know me so well! 188 00:13:14,378 --> 00:13:17,791 I have something to discuss with you. 189 00:13:17,888 --> 00:13:22,837 It's time we branched out into other business, and not rely on opium alone 190 00:13:24,097 --> 00:13:26,065 Are you crazy? 191 00:13:26,172 --> 00:13:30,461 The casino only brings in 10% of what I make from opium. 192 00:13:30,539 --> 00:13:33,668 I won't let go of this piece of meat! 193 00:13:33,759 --> 00:13:36,660 Times have changed. 194 00:13:36,770 --> 00:13:40,229 The new government wants to ban opium. 195 00:13:40,335 --> 00:13:43,555 So what? 196 00:13:43,612 --> 00:13:49,153 There are too many people in China who smoke opium, including you. How? 197 00:13:49,725 --> 00:13:56,984 If you're too yellow to do it, I'll take your share. 198 00:13:57,058 --> 00:13:58,731 I'm not afraid of anything. 199 00:13:58,921 --> 00:14:03,904 The world is changing, so must we. 200 00:14:04,495 --> 00:14:09,626 Just like when I suggested you should let Hok-yiu study abroad. 201 00:14:09,723 --> 00:14:11,908 You did it for his future. 202 00:14:11,970 --> 00:14:15,235 You want him to take over from you 203 00:14:15,291 --> 00:14:18,306 and continue to be a gangster selling opium? 204 00:14:18,411 --> 00:14:20,778 For his sake, think about it. 205 00:14:26,417 --> 00:14:27,873 Thank you for coming. See you next time. 206 00:14:27,977 --> 00:14:28,910 Thank you! See you next time. 207 00:14:28,976 --> 00:14:30,501 Bye! 208 00:14:35,294 --> 00:14:37,535 King-chuen? Siu-hong? 209 00:14:37,618 --> 00:14:39,302 What are you doing here? 210 00:14:39,411 --> 00:14:41,266 I'm working. 211 00:14:41,377 --> 00:14:45,166 My boss has orders to promote the new government's ban on opium. 212 00:14:45,224 --> 00:14:47,033 Hok-yiu said he could arrange for me 213 00:14:47,096 --> 00:14:49,997 to interview the foreigner who drafted the International drug ban. 214 00:14:50,053 --> 00:14:52,784 Hok-yiu? He's back from France? 215 00:14:53,251 --> 00:14:54,264 Bonjour! 216 00:14:54,375 --> 00:14:55,672 Hi! 217 00:14:58,899 --> 00:15:00,947 Siu-hong, fancy seeing you here! 218 00:15:01,044 --> 00:15:02,182 Long time no see, counsellor! 219 00:15:02,245 --> 00:15:03,178 Long time no see! 220 00:15:03,291 --> 00:15:04,793 Kung Hok-yiu, say no more! 221 00:15:04,881 --> 00:15:08,545 Where's the guy I'm supposed to interview? 222 00:15:08,687 --> 00:15:12,225 Oh my God! Mr. Hermes said something came up 223 00:15:12,314 --> 00:15:14,737 I forgot to tell you, Monsieur! 224 00:15:14,849 --> 00:15:17,500 "Monsieur" won't get you off! 225 00:15:17,610 --> 00:15:18,975 You're still the same after all these years. 226 00:15:19,087 --> 00:15:20,942 Nothing matters except how to have fun. 227 00:15:20,968 --> 00:15:23,255 That's because he's a rich kid. 228 00:15:23,362 --> 00:15:25,501 One must have time to play. 229 00:15:25,609 --> 00:15:27,907 Work can always wait. 230 00:15:28,277 --> 00:15:31,338 You're supposed to ride with me. 231 00:15:32,441 --> 00:15:33,419 Father! 232 00:15:35,963 --> 00:15:38,489 But you took off and left me behind! 233 00:15:38,599 --> 00:15:41,307 You had such a good time galloping ahead. 234 00:15:41,398 --> 00:15:43,821 Since I couldn't keep up with you, I decided to come back here. 235 00:15:43,879 --> 00:15:44,857 This is my Father! 236 00:15:44,970 --> 00:15:45,983 Mr. Kung! 237 00:15:46,280 --> 00:15:47,987 Recognise them, Father? 238 00:15:48,090 --> 00:15:52,254 They're my classmates from high school, a lawyer and a reporter. 239 00:15:52,645 --> 00:15:56,183 Young men are capable these days. 240 00:15:56,281 --> 00:16:00,331 The law, the news and you study economics. 241 00:16:00,441 --> 00:16:01,897 You're all elite. 242 00:16:02,001 --> 00:16:06,575 Young men will replace the old. The world is at your feet. 243 00:16:07,119 --> 00:16:08,894 I'm sorry, I have to go. 244 00:16:09,006 --> 00:16:12,044 I should go too, I have a story to finish. 245 00:16:12,157 --> 00:16:15,058 My Father is throwing a party for me in a few days. 246 00:16:15,152 --> 00:16:16,574 Other classmates will be there too. 247 00:16:16,634 --> 00:16:18,102 Drop by if you have time. 248 00:16:18,194 --> 00:16:20,049 Siu-hong and I will be there. 249 00:16:20,113 --> 00:16:21,376 Goodbye, Mr. Kung! 250 00:16:21,439 --> 00:16:22,611 Bye! 251 00:16:25,073 --> 00:16:27,496 I'm hot. Let's go get a drink! 252 00:16:27,600 --> 00:16:28,465 Sure! 253 00:16:30,524 --> 00:16:35,143 Well? What have you learnt? 254 00:16:35,251 --> 00:16:38,983 I have learnt a lot in France. 255 00:16:43,082 --> 00:16:47,292 Siu-hong, the old news clippings are here. I hope they can help. 256 00:16:47,653 --> 00:16:51,032 Even the law can't help anyone. 257 00:16:51,141 --> 00:16:53,542 How's Chi-man's leg? 258 00:16:53,652 --> 00:16:55,381 He's in the hospital now. 259 00:16:55,852 --> 00:16:58,753 We ran into Kiu Ngo-tin on the street the other day. 260 00:16:58,863 --> 00:17:00,604 Kiu Ngo-tin broke his leg? 261 00:17:00,694 --> 00:17:05,837 No, we circled his car and screamed at him. Yet he didn't try to get even. 262 00:17:05,933 --> 00:17:08,755 When he saw Chi-man's injured leg, he arranged to send him to the hospital. 263 00:17:08,866 --> 00:17:11,085 His condition has stabilised. 264 00:17:11,332 --> 00:17:13,232 A kind-hearted gangster? 265 00:17:13,344 --> 00:17:17,053 On one hand he hurts people and on the other, he forces you to accept his grace. 266 00:17:17,264 --> 00:17:20,040 At first, we wanted to turn him down. 267 00:17:20,150 --> 00:17:23,393 But on second thought, he should pay for the medical expenses, 268 00:17:23,504 --> 00:17:25,040 so we finally accepted his offer. 269 00:17:25,113 --> 00:17:28,606 In this day and age, the Police commit heinous crimes, 270 00:17:28,670 --> 00:17:30,911 while gangsters do good. 271 00:17:31,024 --> 00:17:33,800 The world is so confusing there's no more black and white. 272 00:17:34,419 --> 00:17:35,716 What a pain! 273 00:17:44,939 --> 00:17:49,354 The new government is pleased to have your support. 274 00:17:49,433 --> 00:17:52,198 We now have a common goal. 275 00:17:52,741 --> 00:17:58,407 I hope you'll do your best with implementing the ban on opium. 276 00:17:58,512 --> 00:17:59,991 Rest assured, Commissioner Cheuk! 277 00:18:00,073 --> 00:18:04,647 The Police of the Chinese Territory will go after the opium traders. 278 00:18:04,752 --> 00:18:11,601 Good! I'm sure you'll show us your full support as well. 279 00:18:20,189 --> 00:18:23,215 How are you, Chief! I'm Kiu Ngo-tin. 280 00:18:23,309 --> 00:18:26,700 Everyone in Shanghai knows Kiu Ngo-tin. 281 00:18:26,789 --> 00:18:32,762 Have a seat! What brings you here today? 282 00:18:33,917 --> 00:18:37,262 First of all, I came to pay a courtesy call. 283 00:18:37,350 --> 00:18:42,049 Secondly, I have a banker friend called Hung Yat-hing. 284 00:18:42,154 --> 00:18:45,340 He admires you and wishes to make your acquaintance. 285 00:18:45,431 --> 00:18:48,412 Hung Yat-hing? You know him well? 286 00:18:49,596 --> 00:18:53,214 I understand your unusual positions. 287 00:18:53,356 --> 00:19:00,456 I hope you'll have the discipline to work with us on banning opium. 288 00:19:00,673 --> 00:19:05,622 The new government doesn't want a single opium joint in Shanghai, 289 00:19:05,711 --> 00:19:10,410 or anyone to control the opium trade. 290 00:19:12,201 --> 00:19:15,011 You get my drift? 291 00:19:18,088 --> 00:19:19,692 Of course I do. 292 00:19:20,319 --> 00:19:26,565 But to eliminate all opium dens in Shanghai is nothing but a fantasy. 293 00:19:26,676 --> 00:19:30,931 Why? You can do whatever you set your mind to do. 294 00:19:31,309 --> 00:19:36,179 Unless you wish to disobey Chairman Chiang. 295 00:19:37,628 --> 00:19:41,576 Let me know if you run into any problems. 296 00:19:41,667 --> 00:19:48,562 My army is standing by to help you take on the gangsters. 297 00:19:58,827 --> 00:20:01,569 You knew I wanted to park the car, but you had to butt in! 298 00:20:01,666 --> 00:20:02,576 Are you done barking? 299 00:20:02,680 --> 00:20:04,648 This is not a reserved parking space. Go to Hell! 300 00:20:04,755 --> 00:20:06,132 Who do you think you are? 301 00:20:06,234 --> 00:20:07,884 You're just Chak Kam-tong's dog! 302 00:20:07,997 --> 00:20:08,759 What did you say? 303 00:20:08,870 --> 00:20:10,679 Did I hear a dog bark? 304 00:20:10,788 --> 00:20:11,880 Chief! 305 00:20:13,596 --> 00:20:18,523 Tell your thugs not to bully anyone. 306 00:20:18,630 --> 00:20:23,921 As you can see, there's someone stronger and tougher than you. 307 00:20:24,027 --> 00:20:26,678 Just do whatever the government wants. 308 00:20:27,022 --> 00:20:30,720 I'm not worried because I always meet my quota. 309 00:20:30,827 --> 00:20:33,797 But Shankeng is bigger in size and makes a lot more money. 310 00:20:33,900 --> 00:20:38,599 Asking you to ban opium is closing you down. 311 00:20:39,860 --> 00:20:45,196 Who cares about the government? I decide whether or not to ban opium. 312 00:20:45,304 --> 00:20:49,719 Only someone like you would be the new government's running dog. 313 00:20:53,302 --> 00:20:53,985 Move your car! 314 00:20:54,144 --> 00:20:55,270 What are you doing? 315 00:21:04,502 --> 00:21:06,527 Hey! What are you doing? 316 00:21:06,631 --> 00:21:07,564 This is the government headquarters. 317 00:21:07,661 --> 00:21:08,958 You want them to call the army? 318 00:21:09,065 --> 00:21:10,874 Put away your weapons! 319 00:21:10,984 --> 00:21:12,884 Not out in public! It's beneath you! 320 00:21:12,980 --> 00:21:14,277 Put them away! 321 00:21:30,187 --> 00:21:34,920 Kiu Ngo-tin, I will get my revenge. 322 00:21:35,937 --> 00:21:40,272 Just stay cool. The 3 tycoons are in power. 323 00:21:40,384 --> 00:21:43,877 This is probably bad timing for revenge. 324 00:21:43,972 --> 00:21:45,929 I'll find the right time. 325 00:21:46,017 --> 00:21:50,762 Tycoons? They're fighting each other. 326 00:22:07,195 --> 00:22:08,526 Well? How many? 327 00:22:08,630 --> 00:22:10,564 320 crates, Chief! 328 00:22:10,782 --> 00:22:11,999 Alright. 329 00:22:14,307 --> 00:22:20,132 Listen, nobody touches these crates without my order. 330 00:22:20,346 --> 00:22:23,839 If I find any missing, I will punish you. 331 00:22:23,997 --> 00:22:25,522 Yes, Chief! 332 00:22:28,114 --> 00:22:31,334 Boss...can I have a word? 333 00:22:32,550 --> 00:22:33,847 Go give them a hand! 334 00:22:36,793 --> 00:22:40,775 The new government is quite determined to ban opium. 335 00:22:40,912 --> 00:22:46,214 I know! That's why I'm holding onto these crates. 336 00:22:46,356 --> 00:22:49,576 You expect me to turn them in? 337 00:22:49,710 --> 00:22:52,896 It's not a question of turning them in. 338 00:22:53,002 --> 00:22:56,222 It's whether we should continue. 339 00:22:56,356 --> 00:23:00,213 If you want to kiss up to the government, go ahead. 340 00:23:00,318 --> 00:23:03,049 I will not do anything that will undermine my income. 341 00:23:04,155 --> 00:23:08,240 I'll lay low with these for a month or so, 342 00:23:08,352 --> 00:23:12,334 I can sell them at a better price when people go into withdrawal. 343 00:23:12,439 --> 00:23:18,253 I know opium brings in a lot of money. 344 00:23:18,358 --> 00:23:23,182 But the problem is even the foreigners support the ban. 345 00:23:23,289 --> 00:23:24,939 How can we continue? 346 00:23:25,036 --> 00:23:28,267 I already spoke to Shan, he's not totally against it. 347 00:23:29,403 --> 00:23:33,590 Fine! If we give up opium, what can we do? 348 00:23:33,678 --> 00:23:38,058 If you think of something that's more profitable, I'll do it. 349 00:23:39,839 --> 00:23:43,127 It's pointless to reason with that mad dog. 350 00:23:43,240 --> 00:23:46,346 If you keep covering up for him, it'll kill you one day. 351 00:23:47,638 --> 00:23:50,824 He trashed my picture...That still irks me. 352 00:23:50,961 --> 00:23:54,408 He won't apologise. That means he still won't obey me. 353 00:23:54,565 --> 00:23:56,067 Then I'll continue to pin him down. 354 00:24:12,239 --> 00:24:14,731 French Concession Police! Quiet down! 355 00:24:14,844 --> 00:24:17,415 We're carrying out the ban on opium. 356 00:24:17,557 --> 00:24:19,855 I want everyone to stand on both sides. 357 00:24:20,600 --> 00:24:22,056 Search the premises for opium! 358 00:24:22,160 --> 00:24:23,173 Yes! 359 00:24:23,845 --> 00:24:25,529 Follow me! 360 00:24:33,869 --> 00:24:35,849 What's going on? 361 00:24:36,475 --> 00:24:38,102 What is it? 362 00:24:38,878 --> 00:24:41,176 What is it, Fook? 363 00:24:41,311 --> 00:24:42,733 We're looking for opium. 364 00:24:42,871 --> 00:24:44,168 Opium? 365 00:24:44,681 --> 00:24:49,733 Chief, this will affect our business! 366 00:24:49,876 --> 00:24:53,164 This is Brother Shan's casino, please show him some consideration. 367 00:24:53,309 --> 00:24:56,973 That's precisely the reason I must go by the book. 368 00:24:57,395 --> 00:25:02,014 You're Brother's Shan's partner, what you're doing is not advisable. 369 00:25:02,154 --> 00:25:04,498 Brother Shan is on his way back... 370 00:25:06,959 --> 00:25:09,576 You work for the mad dog. 371 00:25:09,673 --> 00:25:11,095 All the more reason to teach you a lesson. 372 00:25:11,202 --> 00:25:13,580 Tell him Chak Kam-tong trashed his joint. 373 00:25:13,682 --> 00:25:16,617 If he doesn't like it, tell him to come to me. 374 00:25:17,270 --> 00:25:21,298 Chief, he's really on his way! 375 00:25:21,388 --> 00:25:23,937 Still won't shut up? Break his hand! 376 00:25:25,194 --> 00:25:26,923 Chief, he's one of ours... 377 00:25:27,082 --> 00:25:28,937 What's this? Mutiny? 378 00:25:29,079 --> 00:25:30,092 Fix him! 379 00:25:44,148 --> 00:25:45,183 Drive! 380 00:25:45,474 --> 00:25:48,648 Not without the Chiefs order, Miss Chuk! 381 00:25:49,739 --> 00:25:52,083 Fine! Then I'll walk! 382 00:25:52,392 --> 00:25:55,680 Miss Chuk... 383 00:25:59,270 --> 00:26:00,920 Who pissed you off now? 384 00:26:01,064 --> 00:26:02,839 You said you had a surprise for me! 385 00:26:02,983 --> 00:26:07,739 But you only made me watch you work and wait forever in the car. 386 00:26:07,826 --> 00:26:10,295 Don't be angry! You'll soon be very happy. 387 00:26:10,400 --> 00:26:11,572 How happy? 388 00:26:11,679 --> 00:26:15,126 You won't let me gamble or go out. You won't let me sing. 389 00:26:15,236 --> 00:26:18,046 You won't stop till I die from depression locked in the house. 390 00:26:18,153 --> 00:26:21,134 You just want to go to Paramount! 391 00:26:21,225 --> 00:26:24,695 Miss Yee-hung, the Chief has a surprise for you. 392 00:26:25,313 --> 00:26:26,485 That's better! 393 00:26:26,639 --> 00:26:30,007 Hurry up! The Chief and Miss Chuk are coming 394 00:26:30,117 --> 00:26:30,959 Yes... 395 00:26:31,116 --> 00:26:34,051 Wait...Why are you hanging that up? 396 00:26:34,189 --> 00:26:35,645 Chuk Yee-hung is singing here? 397 00:26:35,749 --> 00:26:38,798 The Chief ordered that. Get out of the way. 398 00:26:38,906 --> 00:26:41,329 Without the Miss Kwai-seng's consent, you're not hanging that up! 399 00:26:41,465 --> 00:26:42,682 Let me ask her. 400 00:26:42,900 --> 00:26:46,871 Ask her what? Shut up! Who calls the shots around here? 401 00:26:58,648 --> 00:27:02,425 I said "no"! You'll get in trouble when the Miss Kwai-seng finds out. 402 00:27:02,533 --> 00:27:07,198 I don't care. I want to hang this up. 403 00:27:07,822 --> 00:27:09,153 Throw it away! 404 00:27:09,258 --> 00:27:18,588 Miss Kwai-seng... This is not my idea. 405 00:27:18,696 --> 00:27:21,393 But I have my orders from the Chief. 406 00:27:21,488 --> 00:27:24,799 Listen, I may not be around, 407 00:27:24,889 --> 00:27:26,846 but that doesn't mean I don't care about Paramount. 408 00:27:26,941 --> 00:27:31,321 Mr. Chin reports to me daily, I know what's going on. 409 00:27:31,542 --> 00:27:33,886 I still call the shots in Paramount. 410 00:27:34,070 --> 00:27:38,007 Yes. But you should know, whatever the Chief wants, 411 00:27:38,111 --> 00:27:39,920 it's hard for me to say "no". 412 00:27:40,311 --> 00:27:42,325 Then I'll make it easy for you. 413 00:27:42,463 --> 00:27:45,239 Starting tomorrow, you don't have to come back to Paramount. 414 00:27:45,381 --> 00:27:46,883 Miss Kwai-seng... 415 00:27:46,987 --> 00:27:49,081 Don't throw someone else's name in my face. 416 00:27:49,218 --> 00:27:52,609 No one has the right to close down Paramount 417 00:27:52,745 --> 00:27:55,965 not for a day, not even half an hour. 418 00:27:58,493 --> 00:28:02,873 Kwai-seng, came to check the books? 419 00:28:02,971 --> 00:28:04,723 I didn't really want to! 420 00:28:04,812 --> 00:28:08,430 But if it's affecting morale and everyone's livelihood, 421 00:28:08,540 --> 00:28:10,269 I must speak up. 422 00:28:10,864 --> 00:28:14,084 One day doesn't matter. 423 00:28:14,171 --> 00:28:17,801 Consider giving the boys the day off. They could use the rest. 424 00:28:17,934 --> 00:28:20,119 But they didn't get any rest. 425 00:28:21,258 --> 00:28:25,206 Everyone had to come in and wait on a singer. 426 00:28:26,756 --> 00:28:29,521 What you did will not convince the boys. 427 00:28:29,876 --> 00:28:32,482 What good will it do if you have no business? 428 00:28:32,589 --> 00:28:36,651 It's all because you don't like Yee-hung. 429 00:28:46,223 --> 00:28:48,567 You don't like her? I do. 430 00:28:48,671 --> 00:28:51,606 You don't want her to sing? I do. 431 00:28:51,744 --> 00:28:53,599 I'll even bring her home to sing. 432 00:28:53,710 --> 00:28:55,804 I don't care what you do. 433 00:28:56,298 --> 00:29:00,485 I left Chak's Residence a long time ago. 434 00:29:00,744 --> 00:29:03,293 I don't care what type of woman you like. 435 00:29:03,381 --> 00:29:06,521 But if you ruin the business because of this woman, 436 00:29:06,578 --> 00:29:08,205 I will not stand it. 437 00:29:08,309 --> 00:29:14,487 No doubt, you and I started Paramount. But I'm the real boss. 438 00:29:14,581 --> 00:29:17,130 I can have you removed any time I like. 439 00:29:17,624 --> 00:29:23,643 Of course! But don't forget I still have your trunk. 440 00:29:23,785 --> 00:29:28,279 I hold all your assets and contracts. 441 00:29:28,418 --> 00:29:33,447 If you keep this up, you'll never get it back. 442 00:29:34,906 --> 00:29:36,567 You... 443 00:29:39,626 --> 00:29:42,243 Don't get so upset! 444 00:29:42,356 --> 00:29:46,361 I'm not singing tonight. Let's go home. 445 00:29:52,142 --> 00:29:53,109 Miss Kwai-seng... Miss... 446 00:29:53,219 --> 00:29:54,721 Shall I ask Ping-on to drive you? 447 00:29:54,857 --> 00:29:56,962 I don't want Chak Kam-tong's car. 448 00:29:57,256 --> 00:29:58,963 I'd rather take a rickshaw. 449 00:29:59,331 --> 00:30:02,437 Miss Kwai-seng, I'd rather work for you. 450 00:30:03,465 --> 00:30:07,959 I understand. You should get back inside. 451 00:30:40,783 --> 00:30:44,276 Brother Shan, according to Tai, the Chief was doing it on purpose. 452 00:30:44,388 --> 00:30:46,880 He's using this excuse to force you to apologise. 453 00:30:47,023 --> 00:30:49,469 Apologise? Never! 454 00:30:50,861 --> 00:30:53,558 Chung, give Tai money for the doctor. 455 00:30:53,701 --> 00:30:54,839 Yes, Brother Shan! 456 00:30:55,230 --> 00:30:56,629 Thank you, Boss! 457 00:31:01,218 --> 00:31:03,721 The man you want to see is here. 458 00:31:07,068 --> 00:31:08,445 Come on in. 459 00:31:15,379 --> 00:31:16,392 You're here just in time. 460 00:31:23,211 --> 00:31:25,066 King-chuen, what are you doing in here? 461 00:31:25,177 --> 00:31:25,985 Hi! Hok-yiu! 462 00:31:26,097 --> 00:31:27,098 Brother Tin! 463 00:31:27,589 --> 00:31:30,684 It's crowded out there, I came in here for a breather. 464 00:31:30,834 --> 00:31:31,767 Am I interrupting? 465 00:31:31,911 --> 00:31:33,333 No, we're just reading. 466 00:31:33,471 --> 00:31:35,963 I didn’t know Hok-yiu had such a collection of books. 467 00:31:36,060 --> 00:31:39,485 For display only. I have never read them. 468 00:31:40,389 --> 00:31:44,337 Siu-hong, let me introduce you to Mr. Kiu Ngo-tin. 469 00:31:44,477 --> 00:31:45,899 This is my classmate Lai Siu-hong. 470 00:31:46,068 --> 00:31:48,412 Hello, nice to meet you. 471 00:31:48,548 --> 00:31:49,583 Hello, Mr. Kiu. 472 00:31:49,671 --> 00:31:53,858 He's an outstanding law student and is now practising law in Shanghai. 473 00:31:53,993 --> 00:31:56,257 He specialises in the law of the French Concession, International Settlement 474 00:31:56,317 --> 00:31:57,773 and Chinese Territory. 475 00:31:57,908 --> 00:32:00,889 Talented young man with a bright future. 476 00:32:00,997 --> 00:32:03,614 You helped my Father with his cotton mill. 477 00:32:03,757 --> 00:32:05,179 I should thank you for that. 478 00:32:05,707 --> 00:32:09,245 You're Mr. Lai's son? I didn't know. 479 00:32:10,590 --> 00:32:11,648 Tim 480 00:32:11,791 --> 00:32:12,792 What is it? 481 00:32:12,951 --> 00:32:15,079 The Chief is here. He seems a bit upset! 482 00:32:15,182 --> 00:32:16,764 Maybe because I didn't invite him. 483 00:32:16,898 --> 00:32:17,478 Shan is not here... 484 00:32:17,581 --> 00:32:20,437 I'll take care of it! I'll leave you alone. 485 00:32:20,467 --> 00:32:21,434 Hok-yiu, stay with your friends. 486 00:32:23,457 --> 00:32:24,470 Boss! 487 00:32:25,531 --> 00:32:31,755 What boss? Hok-yiu came home from France and I was not invited. 488 00:32:31,848 --> 00:32:33,771 What kind of brothers are we? 489 00:32:34,164 --> 00:32:39,147 I'm sorry, Chief! I forgot to send you the invitation. 490 00:32:39,250 --> 00:32:41,776 You forgot or didn't want to? 491 00:32:42,195 --> 00:32:47,065 Never mind! Where is he? Hiding from me? 492 00:32:47,155 --> 00:32:52,741 I'm not hiding, I'm just late. 493 00:32:54,648 --> 00:32:58,300 Good! Everyone is here! 494 00:32:58,453 --> 00:33:04,995 There's something between me and the Chief that I've wanted to bring up. 495 00:33:07,610 --> 00:33:13,253 I was wrong. I lost my temper! 496 00:33:13,522 --> 00:33:19,541 I wish to apologise! Forgive me, Chief! 497 00:33:27,174 --> 00:33:31,691 Since you apologised! Forget it! Get up! 498 00:33:32,431 --> 00:33:35,287 You're so forgiving! 499 00:33:35,629 --> 00:33:38,200 Good! Forgive and forget! 500 00:33:38,312 --> 00:33:42,442 Not only that, I'll listen to the Chief from now on. 501 00:33:43,226 --> 00:33:46,048 Just like Tin said you wish to restructure Shankeng, 502 00:33:46,159 --> 00:33:47,763 I'll do as you wish. 503 00:33:47,907 --> 00:33:52,094 We all have a share in the company, but we must listen to the Boss! 504 00:33:52,945 --> 00:33:54,845 Let's sit down somewhere to talk. 505 00:33:54,957 --> 00:33:56,721 This way... 506 00:34:39,126 --> 00:34:41,697 What did you discuss the other day? 507 00:34:41,762 --> 00:34:44,777 I still think Brother Shan's apology is not that simple. 508 00:34:48,205 --> 00:34:51,220 Brother Tin, Kit wants to jump from the building. 509 00:34:51,840 --> 00:34:55,777 Leave me alone. Let me go... 510 00:34:55,879 --> 00:34:56,812 Tie him up! 511 00:34:59,249 --> 00:35:00,580 I can't take this! 512 00:35:00,684 --> 00:35:04,336 You're one step away from kicking it. 513 00:35:04,444 --> 00:35:06,697 I can't...It's too hard! 514 00:35:06,846 --> 00:35:12,012 You really want to die? Fine, I'll let you. 515 00:35:12,321 --> 00:35:15,416 I'll let you die after you kick the habit. 516 00:35:16,923 --> 00:35:18,300 Seal up the windows! 517 00:35:19,638 --> 00:35:21,140 Brother Tin... 518 00:35:21,323 --> 00:35:22,461 Well? 519 00:35:22,601 --> 00:35:25,172 You told me to keep an eye on Shum Chun-ngok and his lot, 520 00:35:25,284 --> 00:35:27,730 just as you have expected! 521 00:35:32,834 --> 00:35:33,699 You're sure! 522 00:35:33,801 --> 00:35:36,327 Yes, I saw it with my own eyes. 523 00:35:38,966 --> 00:35:46,578 Kit, starting tomorrow, we'll do this together. 524 00:35:46,687 --> 00:35:49,213 If you die, I'll die with you. 525 00:35:52,318 --> 00:35:53,683 Spread the word for me. 526 00:35:53,838 --> 00:35:55,237 Starting tomorrow, I'll spend the next 7 days to kick the habit. 527 00:35:55,398 --> 00:35:56,285 I will not see anyone. 528 00:35:56,318 --> 00:35:58,127 Why pick a time like this? 529 00:35:58,267 --> 00:36:00,964 There are bombs out there waiting to go off! 530 00:36:01,107 --> 00:36:04,372 Good! Tell all the boys to come here and protect me. 531 00:36:04,476 --> 00:36:06,490 Don't bother me for the next 7 days. 532 00:36:06,676 --> 00:36:07,609 Brother Tin! 533 00:37:36,357 --> 00:37:40,055 Hello? It's a man on the phone for you. 534 00:37:42,441 --> 00:37:47,470 Hello? Ka-ming? 535 00:37:50,163 --> 00:37:53,224 Yes...the South Bank Pier? I'll be right there. 536 00:37:58,648 --> 00:37:59,535 Chief! 537 00:38:06,995 --> 00:38:11,375 Gone? Who'd dare touch my stuff? 538 00:38:13,000 --> 00:38:14,650 Where are Tin and Siu-shan? 539 00:38:14,888 --> 00:38:16,538 According to Brother Tin's boys, 540 00:38:16,635 --> 00:38:18,615 he went into seclusion to kick his opium addiction. 541 00:38:18,725 --> 00:38:21,615 He summoned everyone to protect him. There's no one out there. 542 00:38:21,721 --> 00:38:24,019 Brother Shan is off to Hangzhou with his wife. 543 00:38:24,201 --> 00:38:28,024 They're both gone? What a coincidence! 544 00:38:29,395 --> 00:38:30,863 Something is fishy! 545 00:38:33,202 --> 00:38:36,900 Chief, Miss Yee-hung is on her way to the South Bank Pier. 546 00:38:37,009 --> 00:38:39,103 She's meeting a man called Ka-ming. 547 00:38:40,643 --> 00:38:42,247 Brother Hon-lam... 548 00:38:42,359 --> 00:38:48,173 Brother Tin, we have trouble! 549 00:38:51,842 --> 00:38:53,446 Brother Tin... 550 00:38:54,433 --> 00:38:58,131 The Chief went after Miss Chuk when he learnt that she's off to the South Bank Pier 551 00:38:58,285 --> 00:38:59,969 South Bank Pier 552 00:39:00,438 --> 00:39:02,452 Just as you have expected, 553 00:39:02,560 --> 00:39:05,257 all hell broke loose the minute you went into seclusion. 554 00:39:05,804 --> 00:39:08,023 They're making a move. 555 00:39:09,720 --> 00:39:14,897 Tell Yung to follow my instructions 556 00:39:15,164 --> 00:39:17,258 and go look up someone for me right away. 557 00:39:24,274 --> 00:39:26,459 Mr. Lai, Mr. Kiu needs a favour. 558 00:39:30,920 --> 00:39:33,491 I can't believe you're working for Kiu Ngo-tin. 559 00:39:33,916 --> 00:39:37,580 You even became his disciple, no less! 560 00:39:39,438 --> 00:39:42,544 (South Bank Pier, Shanghai International Settlement) 561 00:40:02,354 --> 00:40:05,255 What are you doing? Kill him! 562 00:40:07,566 --> 00:40:09,864 You little tramp! What are you doing behind my back? 563 00:40:09,968 --> 00:40:12,903 What? I don't know that man. 564 00:40:12,963 --> 00:40:14,818 I thought he was my brother Ka-ming. 565 00:40:14,958 --> 00:40:17,222 He attacked me as soon as he saw me. 566 00:40:17,314 --> 00:40:18,611 He conned me. 567 00:40:18,766 --> 00:40:21,064 He conned you? You're conning me! 568 00:40:21,152 --> 00:40:22,369 Believe anything you like! 569 00:40:22,478 --> 00:40:23,570 Where are you going? 570 00:40:32,681 --> 00:40:34,570 Chief, Shankeng's goods! 571 00:40:37,596 --> 00:40:38,779 What is the opium doing here? 572 00:40:38,874 --> 00:40:40,091 I don't know! 573 00:40:40,200 --> 00:40:41,929 Never mind! Get someone to move it. 574 00:40:42,041 --> 00:40:42,906 Right! 575 00:40:51,683 --> 00:40:55,460 The Chief Inspector of the French Concession Police knowingly breaks the law, 576 00:40:55,567 --> 00:40:58,093 selling opium in the International Settlement. 577 00:40:58,204 --> 00:41:01,287 What game are you playing, Shum Chun-ngok? 578 00:41:01,397 --> 00:41:04,651 You're caught in the act! Arrest them! 579 00:41:17,760 --> 00:41:19,342 You can’t do that! 580 00:41:23,515 --> 00:41:25,370 Who the heck are you? 581 00:41:27,119 --> 00:41:28,655 I'm a lawyer. 582 00:41:30,520 --> 00:41:32,818 What right do you have to stand in my way? 583 00:41:32,907 --> 00:41:34,250 The law. 584 00:41:34,356 --> 00:41:40,329 Mr. Chak Kam-tong holds a French passport which makes him a French national. 585 00:41:45,582 --> 00:41:49,758 Though were in the International Settlement you have no right to arrest him. 586 00:41:49,862 --> 00:41:51,159 If you insist on doing that, 587 00:41:51,251 --> 00:41:53,515 you'd be breaching the agreement between the settlements 588 00:41:53,620 --> 00:41:55,509 and instigate a serious diplomatic crisis. 589 00:41:55,617 --> 00:41:57,221 I don't know what you mean by the law. 590 00:41:57,333 --> 00:42:00,234 Right here, I am the law. 591 00:42:01,421 --> 00:42:03,196 Arrest them all! 592 00:42:16,490 --> 00:42:17,833 Stop! 593 00:42:22,542 --> 00:42:23,589 What are you doing here? 594 00:42:23,696 --> 00:42:26,711 Mr. Kiu told me to pick up the Chief! 595 00:42:26,972 --> 00:42:28,986 Mr. Kiu has made the necessary arrangements. 596 00:42:29,089 --> 00:42:31,638 We outnumber you. Let them go. 597 00:42:32,536 --> 00:42:35,631 So? I'm not letting them go! 598 00:42:36,015 --> 00:42:38,507 We'll see who dies first when shooting begins. 599 00:42:38,605 --> 00:42:41,996 Right! Mr. Kiu will not let you leave. 600 00:42:44,257 --> 00:42:46,510 Take a look around. 601 00:43:13,455 --> 00:43:14,832 Chief! 45316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.