Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,947 --> 00:01:22,947
No, no, no, don't worry!
2
00:01:23,249 --> 00:01:25,969
Even though it starts back there,
it's an amusing story.
3
00:01:26,953 --> 00:01:28,953
Please let me introduce myself:
4
00:01:29,289 --> 00:01:32,329
I'm the idiot who left the wipers on,
5
00:01:33,660 --> 00:01:35,910
Mr Leonida Bottacin.
6
00:01:36,429 --> 00:01:38,397
A man of honest virtues.
7
00:01:38,398 --> 00:01:40,299
Enlightened entrepreneur.
8
00:01:40,300 --> 00:01:42,234
Age: something- two.
9
00:01:42,235 --> 00:01:43,202
Widower.
10
00:01:43,203 --> 00:01:45,203
Understand? A widower.
11
00:01:45,839 --> 00:01:48,009
And it's for this reason
alone that the story
12
00:01:48,374 --> 00:01:50,374
started in such a mournful place.
13
00:01:50,777 --> 00:01:52,917
Because you need to
know that from the day
14
00:01:53,279 --> 00:01:55,389
my incomparable consort was cruelly
15
00:01:55,782 --> 00:01:57,862
stolen from me by adverse destiny
16
00:01:58,384 --> 00:02:01,224
I came here - unconsoled
and inconsolable - every
17
00:02:01,688 --> 00:02:04,558
Wednesday and Saturday to
bring flowers to her grave.
18
00:02:05,225 --> 00:02:07,225
Please note the fresh lilies.
19
00:02:07,894 --> 00:02:11,144
And - given that it was a
Wednesday - on being informed
20
00:02:11,664 --> 00:02:14,854
by the grave- digger's wife
by phone that I felt ill,
21
00:02:15,635 --> 00:02:18,385
my loving, kind but dismayed nephews
22
00:02:18,838 --> 00:02:21,858
quickly abandoned their serious duties
23
00:02:22,342 --> 00:02:25,302
and came to succour me at the cemetery.
24
00:02:26,179 --> 00:02:29,249
One beautiful day we'll see
25
00:02:29,949 --> 00:02:32,759
a wisp of smoke rising
26
00:02:33,453 --> 00:02:36,233
at the far edge of the sea.
27
00:02:37,056 --> 00:02:38,957
Rapid and invisible
dashes the submersible.
28
00:02:38,958 --> 00:02:40,958
Straight and sound
goes the torpedo.
29
00:02:41,261 --> 00:02:45,771
And then the ship appears.
30
00:03:01,314 --> 00:03:03,314
You mother-fucker!
31
00:03:03,449 --> 00:03:06,139
Oh, I'm sorry, Benito!
Wait while I clean you off. Wait.
32
00:03:06,586 --> 00:03:08,586
Leave it! Don't bother.
33
00:03:10,023 --> 00:03:13,483
Look at that other idiot,
he's flattening the battery.
34
00:03:19,032 --> 00:03:21,112
Bringing flowers for poor auntie's fine,
35
00:03:21,467 --> 00:03:23,467
but not in the rain.
36
00:03:23,469 --> 00:03:25,899
Hope he has a heart attack, old fool.
37
00:03:26,506 --> 00:03:28,074
He comes less often now.
38
00:03:28,074 --> 00:03:31,354
You remember when she died he
brought flowers every day.
39
00:03:31,945 --> 00:03:33,945
And lilies, not just daisies.
40
00:03:33,947 --> 00:03:36,377
5 years of lilies at 1,500 lire each,
41
00:03:36,783 --> 00:03:37,984
it's practically a fortune.
42
00:03:37,984 --> 00:03:40,204
And that tight- arse unscrews
the light bulbs at home!
43
00:03:40,853 --> 00:03:43,983
Over here, quick! Over here!
He's in the house.
44
00:03:45,258 --> 00:03:47,688
Quickly, for god's sake, quickly!
45
00:03:56,169 --> 00:03:58,169
Uncle Leonidall
46
00:03:58,171 --> 00:04:02,481
Take him away, there's no time to waste.
Quickly!
47
00:04:03,243 --> 00:04:05,243
How do you feel?
What's the problem?
48
00:04:05,378 --> 00:04:06,979
Who brought him here?
49
00:04:06,980 --> 00:04:09,150
He came on foot. He knew the way.
50
00:04:09,515 --> 00:04:11,535
Oh, so he felt bad at aunt's grave
51
00:04:11,884 --> 00:04:13,904
and came here to ask for help.
52
00:04:15,054 --> 00:04:17,924
To be honest, he was as fine
as ever when he arrived.
53
00:04:18,491 --> 00:04:21,241
- So?
- So you've got to take him away.
54
00:04:21,694 --> 00:04:23,295
Right now!
55
00:04:23,296 --> 00:04:25,576
My dear woman we can't treat him badly.
56
00:04:26,165 --> 00:04:28,915
He's had a heart attack,
he needs an ambulance!
57
00:04:29,535 --> 00:04:31,503
But my husband's on his way!
58
00:04:31,504 --> 00:04:33,504
Your husband...
Your husband will understand!
59
00:04:33,773 --> 00:04:35,963
And if he understands
he'll give us a beating.
60
00:04:36,576 --> 00:04:39,566
Pussy, boner, pussy...
61
00:04:40,113 --> 00:04:43,713
Poor man, he liked it a lot.
62
00:04:56,863 --> 00:04:59,353
My nephews decided it was obviously
63
00:04:59,766 --> 00:05:02,136
best not to wait for an ambulance.
64
00:05:02,702 --> 00:05:04,569
They threw me in the car and
65
00:05:04,570 --> 00:05:07,790
- concealing the reason
for my illness from everyone -
66
00:05:08,308 --> 00:05:10,308
they took me home.
67
00:05:10,677 --> 00:05:13,867
And here - while Dr Pavan
was treating my body -
68
00:05:14,714 --> 00:05:17,734
Father Attilio - after
having read the Last Rites -
69
00:05:18,217 --> 00:05:21,177
desperately tried to save
my soul with a Rosary.
70
00:05:22,255 --> 00:05:25,245
All our servants were there:
Nane and Tosca.
71
00:05:26,092 --> 00:05:28,092
My poor Ramona's three nephews,
72
00:05:28,094 --> 00:05:30,174
children of one of her brothers
who died in Albania:
73
00:05:30,930 --> 00:05:32,930
Gustavo, a retired soldier;
74
00:05:33,399 --> 00:05:35,399
naughty Jole;
75
00:05:35,468 --> 00:05:37,468
and ltalia, the youngest,
76
00:05:37,770 --> 00:05:40,730
who - having married the expert
oenologist Benito Marroto -
77
00:05:41,507 --> 00:05:43,757
had unfortunately brought him home too.
78
00:05:45,144 --> 00:05:47,334
This one crying is Adone,
79
00:05:48,414 --> 00:05:49,948
the son of Jole
80
00:05:49,949 --> 00:05:51,250
and somebody...
81
00:05:51,250 --> 00:05:53,250
who preferred to remain incognito.
82
00:06:08,668 --> 00:06:13,298
Pussy, boner, pussy...
83
00:06:17,810 --> 00:06:19,810
Did he say something?
84
00:06:20,012 --> 00:06:21,680
I didn't hear.
85
00:06:21,681 --> 00:06:23,681
Sounded like it to me.
86
00:06:28,554 --> 00:06:31,894
Pussy, boner...
87
00:06:32,692 --> 00:06:36,702
-...Ramona?
- Ramonal Ramona!
88
00:06:37,397 --> 00:06:39,647
- Yes, poor aunt Ramonal
- He called her Mona.
89
00:06:40,233 --> 00:06:41,634
Oh yes, Mona...
90
00:06:41,634 --> 00:06:43,634
Pussy, boner...
91
00:07:11,464 --> 00:07:13,464
Doctor, tell us for god's sake!
92
00:07:16,169 --> 00:07:18,169
Well, sadly there's not much to say.
93
00:07:18,538 --> 00:07:20,538
It's unlikely he'll survive the night.
94
00:07:21,040 --> 00:07:23,040
Isn't there anything for it?
95
00:07:23,042 --> 00:07:24,176
Pray.
96
00:07:24,177 --> 00:07:26,177
And what was I doing?
97
00:07:28,815 --> 00:07:30,283
Benito Varotto,
98
00:07:30,283 --> 00:07:32,283
expert oenologist for Bottacin & Co.
99
00:07:32,351 --> 00:07:34,351
Yes, Mr Kitch. Can I speak to him?
Thank you.
100
00:07:34,420 --> 00:07:36,420
Come, comel
101
00:07:39,625 --> 00:07:42,205
Mr Kitch, good night.
No, I don't speak English.
102
00:07:43,162 --> 00:07:45,382
Remember me? Benito Varotto?
103
00:07:46,699 --> 00:07:48,699
No, not Cagotto, Varotto!
104
00:07:48,835 --> 00:07:50,503
Too kind...
105
00:07:50,503 --> 00:07:51,704
Listen,
106
00:07:51,704 --> 00:07:53,704
can we talk about that thing again?
107
00:07:54,006 --> 00:07:56,006
Still interested? Oh, good, good!
108
00:07:57,743 --> 00:07:59,743
No, in truth the gentleman
hasn't changed his mind,
109
00:07:59,779 --> 00:08:01,546
he's, he's...
- Changing his life!
110
00:08:01,547 --> 00:08:03,381
He's changing his lifel?
111
00:08:03,382 --> 00:08:05,217
No, he's at the point of death, poor man.
112
00:08:05,218 --> 00:08:07,848
You know: today here, gone tomorrow...
113
00:08:08,421 --> 00:08:09,955
Tomorrow morning's fine!
114
00:08:09,956 --> 00:08:11,956
You'll come to the firm, I'll expect you.
115
00:08:14,560 --> 00:08:15,193
- Nane?
116
00:08:15,194 --> 00:08:17,194
- Yes?
- I'm scared.
117
00:08:17,330 --> 00:08:18,798
Who's going to come at this hour?
118
00:08:18,798 --> 00:08:20,798
That's why I'm scared!
You could be a brute.
119
00:08:21,167 --> 00:08:23,167
Oh, don't break my balls.
120
00:08:25,371 --> 00:08:27,371
Lets have a drink while
the old man's still breathing.
121
00:08:28,007 --> 00:08:30,007
Bastards! Looters!
122
00:08:34,380 --> 00:08:38,160
VINEYARD
COMM. LEONIDA BOTTACIN & CO.
123
00:08:42,355 --> 00:08:48,005
VINEYARD
BOTTACIN & VAROTTO
124
00:08:59,171 --> 00:09:00,872
Nothing for me?
125
00:09:00,873 --> 00:09:02,923
If you want a drink
you must stick to the deal.
126
00:09:03,676 --> 00:09:05,210
No, it's too cold here!
127
00:09:05,211 --> 00:09:07,211
The wine will heat you up!
128
00:09:13,019 --> 00:09:15,019
So, I'll have a drink first.
129
00:09:15,121 --> 00:09:17,121
Oh no, my dear!
130
00:09:17,323 --> 00:09:19,323
You won't cheat me.
131
00:09:20,760 --> 00:09:22,760
- A quick bang first.
- No.
132
00:09:33,506 --> 00:09:35,506
Give it to me.
133
00:09:39,645 --> 00:09:41,413
It's really good.
134
00:09:41,414 --> 00:09:43,414
Now see how good this is.
135
00:09:43,649 --> 00:09:45,649
It's like fire!
136
00:09:45,785 --> 00:09:47,552
Tosca, look. Look, Toscal
137
00:09:47,553 --> 00:09:49,553
Let me taste it.
138
00:09:50,923 --> 00:09:52,923
No.
139
00:09:53,125 --> 00:09:54,192
The blouse...
140
00:09:54,193 --> 00:09:56,193
Nol
141
00:10:12,478 --> 00:10:14,478
Some more...
142
00:10:15,548 --> 00:10:17,548
What are you doing?
You're spilling all of it.
143
00:10:23,289 --> 00:10:25,023
Ah, this is the best of all.
144
00:10:25,024 --> 00:10:26,091
Another one?
145
00:10:26,092 --> 00:10:27,859
Yes, another one.
146
00:10:27,860 --> 00:10:29,860
I've got the shoes.
147
00:10:30,563 --> 00:10:32,673
Oh no, my dear!
The shoes are not included,
148
00:10:33,165 --> 00:10:34,266
now it's the knickers' turn.
149
00:10:34,266 --> 00:10:36,266
No, no, no. The knickers, no!
150
00:10:36,469 --> 00:10:37,403
The knickers, no!
151
00:10:37,403 --> 00:10:39,403
Well, the bar's closed then.
152
00:10:50,449 --> 00:10:52,449
1told you no looking.
153
00:11:14,507 --> 00:11:16,242
Alitre a bang?
154
00:11:16,242 --> 00:11:18,242
- Are you drunk?
- Always!
155
00:11:19,178 --> 00:11:21,178
Hands off, you rude man!
156
00:11:21,414 --> 00:11:23,414
- Two litres!
- I said no!
157
00:11:25,084 --> 00:11:26,085
Three litres!
158
00:11:26,085 --> 00:11:28,085
Oh, you maniac!
159
00:11:29,588 --> 00:11:31,588
I'll gi
Il give you "maniac”!
160
00:11:37,396 --> 00:11:39,396
Butterfly, butterfly?
161
00:11:39,699 --> 00:11:41,666
Where are you going, butterfly?
162
00:11:41,667 --> 00:11:43,535
All nude and naughty,
163
00:11:43,536 --> 00:11:45,271
there's a hornet coming
164
00:11:45,271 --> 00:11:47,271
with his big sting.
165
00:11:50,676 --> 00:11:52,210
A bang.
166
00:11:52,211 --> 00:11:54,179
A bang!
167
00:11:54,180 --> 00:11:56,900
Just one bang.
168
00:11:58,584 --> 00:12:00,584
A bang!
169
00:12:05,491 --> 00:12:07,491
Oh, Mr Benito!
170
00:12:08,027 --> 00:12:10,027
Oh, it's the butterfly.
171
00:12:12,665 --> 00:12:14,299
Run home now!
172
00:12:14,300 --> 00:12:16,300
Shameless woman!
173
00:12:19,038 --> 00:12:21,038
Whorell
174
00:12:23,175 --> 00:12:25,175
You're always drunk.
Come herel
175
00:12:26,245 --> 00:12:28,245
You're a thief, thief, thief.
176
00:12:29,682 --> 00:12:31,682
Now the old man's dying you'll see...
177
00:12:32,318 --> 00:12:34,318
Oh right, but we were
having a little orgy.
178
00:12:35,554 --> 00:12:37,522
I'll give you an orgy! Go away!
179
00:12:37,523 --> 00:12:39,523
Go home now!!
180
00:13:17,463 --> 00:13:19,297
Thank you, Mr Kitch.
181
00:13:19,298 --> 00:13:21,298
As I was saying, we sole heirs...
182
00:13:31,177 --> 00:13:33,077
Thanks a lot.
183
00:13:33,078 --> 00:13:35,078
We sole heirs
184
00:13:35,481 --> 00:13:37,481
have always liked your idea,
185
00:13:38,484 --> 00:13:40,085
Mr Kitch.
186
00:13:40,085 --> 00:13:42,085
The participation of your company
187
00:13:42,988 --> 00:13:44,988
at the capital level
188
00:13:45,424 --> 00:13:47,424
could open up the
international market for us.
189
00:13:48,027 --> 00:13:50,027
So Bottacin & Co would be transformed
190
00:13:50,229 --> 00:13:52,229
into a leading company
in the sector, agreed?
191
00:13:52,932 --> 00:13:54,566
Poor Mr Bottacin couldn't understand.
192
00:13:54,567 --> 00:13:56,501
He had the old- fashioned mentality
193
00:13:56,502 --> 00:13:58,136
of old- time entrepreneurs,
194
00:13:58,137 --> 00:14:00,137
with all due respect to his efforts.
195
00:14:00,206 --> 00:14:02,206
While it was you in the multi- nationals
196
00:14:02,942 --> 00:14:04,942
who made us understand
we could no longer survive as
197
00:14:05,177 --> 00:14:08,487
artisans, because the consumers
want to consume, right?
198
00:14:09,582 --> 00:14:11,216
The vintage wine lover
199
00:14:11,217 --> 00:14:13,217
is becoming ever rarer.
200
00:14:13,886 --> 00:14:17,136
Today people prefer
quantity to quality,
201
00:14:17,723 --> 00:14:19,743
coloured water to good wine.
202
00:14:20,559 --> 00:14:23,599
Now it's time for an aperitif,
as they say!
203
00:14:26,665 --> 00:14:28,665
Okay, Mr Varotto.
204
00:14:28,667 --> 00:14:30,667
Seeing as we're all agreed...
205
00:14:31,237 --> 00:14:33,287
Oh, you Americans...
206
00:14:34,039 --> 00:14:35,507
I admire you!
207
00:14:35,507 --> 00:14:37,507
Always straight to the point...
208
00:14:38,677 --> 00:14:40,677
We say...
209
00:14:44,049 --> 00:14:46,049
Right, right.
210
00:14:46,085 --> 00:14:48,425
The fact is that we're all agreed,
211
00:14:49,088 --> 00:14:51,088
apart from the deceased
212
00:14:51,090 --> 00:14:53,430
who isn't deceased yet...
213
00:14:59,865 --> 00:15:01,865
Mr Bottacin..
214
00:15:02,501 --> 00:15:03,668
İsn't dead?
215
00:15:03,669 --> 00:15:05,669
No, meaning yes.
216
00:15:06,038 --> 00:15:07,339
It's as if he was.
217
00:15:07,339 --> 00:15:09,339
I'm expecting the call any time now.
218
00:15:17,082 --> 00:15:19,712
If you'll permit me, I'll call home.
219
00:15:23,956 --> 00:15:25,090
Who's that? Tosca?
220
00:15:25,090 --> 00:15:27,090
Get me my wife.
221
00:15:43,008 --> 00:15:45,008
Well, Italia?
222
00:15:50,049 --> 00:15:51,917
He's in a comal
223
00:15:51,917 --> 00:15:53,917
What does the doctor say?
224
00:15:54,687 --> 00:15:56,687
36 hours.
225
00:15:57,523 --> 00:15:59,523
Does he guarantee it?
226
00:15:59,625 --> 00:16:01,625
It's fatal.
227
00:16:01,727 --> 00:16:03,727
Yes, good.
228
00:16:05,264 --> 00:16:07,264
36 hours.
229
00:16:07,967 --> 00:16:09,967
But every hour
230
00:16:10,035 --> 00:16:12,035
is fatal.
231
00:16:31,090 --> 00:16:33,170
Be optimistic, yes,
but be prudent.
232
00:16:33,759 --> 00:16:35,779
It's true he's survived the 36 hours,
233
00:16:36,862 --> 00:16:39,262
and this is a positive fact
which gives great hope.
234
00:16:40,632 --> 00:16:42,433
But lets not count chickens,
235
00:16:42,434 --> 00:16:44,434
a second attack would be fatal.
236
00:16:44,570 --> 00:16:45,737
Fatal?
237
00:16:45,738 --> 00:16:47,306
Fatal, fatal.
238
00:16:47,306 --> 00:16:49,306
There's a sword of Damocles over his head.
239
00:16:49,575 --> 00:16:50,642
I dare say
240
00:16:50,642 --> 00:16:52,343
a lot depends on you all.
241
00:16:52,344 --> 00:16:53,545
Us?
242
00:16:53,545 --> 00:16:55,513
Obviously!
243
00:16:55,514 --> 00:16:57,514
It's as if the gentleman died
244
00:16:58,650 --> 00:17:00,650
and was reborn!
245
00:17:00,686 --> 00:17:02,686
You've got to treat him
like a new- born baby,
246
00:17:03,088 --> 00:17:05,088
wrap him in cotton wool.
247
00:17:05,090 --> 00:17:07,140
Don't leave him alone for a minute.
248
00:17:08,794 --> 00:17:10,794
Indeed in this respect I'd recommend
249
00:17:10,929 --> 00:17:13,149
trusting in specialist assistance.
250
00:17:13,632 --> 00:17:14,866
Meaning?
251
00:17:14,867 --> 00:17:16,435
A qualified nurse
252
00:17:16,435 --> 00:17:18,435
who'll be with him 24 hours a day.
253
00:17:18,570 --> 00:17:20,538
She'll know what to do
254
00:17:20,539 --> 00:17:22,240
in an emergency.
255
00:17:22,241 --> 00:17:24,241
Of course, a nurse. Alright.
256
00:17:25,344 --> 00:17:27,344
Alright.
257
00:17:28,680 --> 00:17:30,680
Uncle Leonida?
258
00:17:31,183 --> 00:17:33,183
I'think he'll survive us all!
259
00:17:33,552 --> 00:17:35,552
Really! Mum, he's better!
260
00:17:40,459 --> 00:17:42,679
Come on! Cheer up,
261
00:17:43,128 --> 00:17:45,128
the worst is overl
262
00:17:46,765 --> 00:17:48,765
- Madam, I'll pass by this evening.
- Thank you.
263
00:17:49,635 --> 00:17:51,635
- Thank you, doctor.
- Madam, see you this evening.
264
00:17:51,637 --> 00:17:53,005
Benito.
265
00:17:53,005 --> 00:17:55,005
Colonel. Good bye.
266
00:17:55,207 --> 00:17:57,207
Good bye.
267
00:18:04,149 --> 00:18:06,149
Good god!
268
00:18:06,552 --> 00:18:08,552
What, what, what will
I say to the Americans?!
269
00:18:20,399 --> 00:18:22,399
- What can I invent?
- Quiet, Benito!
270
00:18:22,634 --> 00:18:24,654
Calm down! Quiet Benito,
you can be heard!!
271
00:18:25,003 --> 00:18:26,871
That clown, that charlatan!!
272
00:18:26,872 --> 00:18:28,872
- He can't even treat cows!
- Benito!
273
00:18:29,041 --> 00:18:31,671
He can't distinguish a heart attack
from a hernial
274
00:18:33,112 --> 00:18:34,613
"36 fatal hours"!
275
00:18:34,613 --> 00:18:36,613
Not 35, not 37, but 36!
276
00:18:36,648 --> 00:18:38,616
"Fatal, fatal, fatal" my arse!
277
00:18:38,617 --> 00:18:40,051
Benito, don't be vulgar.
278
00:18:40,052 --> 00:18:41,919
Gustavo, don't break my balls.
279
00:18:41,920 --> 00:18:44,380
But Benito, it's not the
doctor's fault he's not dead.
280
00:18:44,857 --> 00:18:46,291
Oh, "it's not the doctor's
fault he's not dead".
281
00:18:46,291 --> 00:18:48,511
"He won't survive the night".
"He'll survive us all"!
282
00:18:50,796 --> 00:18:52,796
The Americans will wait
like everybody else.
283
00:18:53,232 --> 00:18:54,866
The Americans are waiting
284
00:18:54,867 --> 00:18:56,867
to say "cheers" with Bottacin wine.
285
00:18:57,336 --> 00:18:59,336
What will I say to Mr Kitch?!!
286
00:18:59,505 --> 00:19:01,505
What do you want to do? Kill him?
287
00:19:08,113 --> 00:19:09,814
We can only wait
288
00:19:09,815 --> 00:19:11,815
and hope.
289
00:19:15,487 --> 00:19:17,487
Weeds never die.
290
00:19:18,323 --> 00:19:21,193
Well, now that he's better I can say...
291
00:19:22,728 --> 00:19:24,662
he's a big hypocrite!
292
00:19:24,663 --> 00:19:26,663
Novenas and rosaries at home,
but outside...
293
00:19:27,499 --> 00:19:30,189
Lying in shirt and socks
294
00:19:31,537 --> 00:19:33,537
on that cow's bed
295
00:19:34,206 --> 00:19:36,576
close to poor Aunt Ramona's grave.
296
00:19:37,209 --> 00:19:39,349
A hypocrite and a pig too.
297
00:19:42,614 --> 00:19:44,215
Lunch is getting cold.
298
00:19:44,216 --> 00:19:46,150
We're not hungry!
299
00:19:46,151 --> 00:19:47,952
Tosca...
300
00:19:47,953 --> 00:19:49,754
Yes, sir?
301
00:19:49,755 --> 00:19:51,755
Didn't Mr Bottacin try it on with you?
302
00:19:52,324 --> 00:19:54,634
You know... akiss, a fondle?
303
00:19:55,260 --> 00:19:57,260
What a question, Mr Benito..
304
00:19:57,329 --> 00:19:58,830
Come on, speak!
305
00:19:58,830 --> 00:20:01,050
To be honest, soon after Madam died.
306
00:20:01,667 --> 00:20:03,667
Even inside the house!
307
00:20:04,937 --> 00:20:07,127
But then he told me
he'd become celibate.
308
00:20:10,375 --> 00:20:13,445
Celibate? In reality he'd found
the grave-digger's wife.
309
00:20:14,279 --> 00:20:16,247
Areally dirty man.
310
00:20:16,248 --> 00:20:18,248
A perverted dirty man.
311
00:20:18,450 --> 00:20:20,450
Practically a necrophiliac.
312
00:20:21,520 --> 00:20:24,150
We could always get the
grave-digger's wife as a nurse!
313
00:20:25,557 --> 00:20:28,077
How can it be that you always
have such stupid thoughts!
314
00:20:28,694 --> 00:20:30,694
No, no, no.
315
00:20:32,965 --> 00:20:35,135
It's definitely not stupid.
316
00:20:39,805 --> 00:20:41,239
Oh, fuck offl
317
00:20:41,240 --> 00:20:43,290
You're over-revving it,
it's not a Fiat 500!
318
00:20:44,476 --> 00:20:46,476
Excuse me, but sometimes you've got to.
319
00:20:47,045 --> 00:20:49,415
You need to know that two years before
320
00:20:49,948 --> 00:20:52,558
my illness that mongoloid Benito
managed to become
321
00:20:53,118 --> 00:20:55,548
a fracture champion when
he fell out of the bath.
322
00:20:55,988 --> 00:20:58,768
Femur, tibia, fibula,
humerus, ulna and radius.
323
00:20:59,358 --> 00:21:01,158
To put him back together
324
00:21:01,159 --> 00:21:03,159
we had to take him to Switzerland,
325
00:21:03,629 --> 00:21:05,263
to a famous orthopaedic clinic
326
00:21:05,264 --> 00:21:07,264
where he spent over 8 months
327
00:21:08,300 --> 00:21:10,101
and made...
328
00:21:10,102 --> 00:21:12,102
his good acquaintances.
329
00:21:12,938 --> 00:21:14,205
Car?
330
00:21:14,206 --> 00:21:15,740
Yes.
331
00:21:15,741 --> 00:21:17,209
All busted up?
332
00:21:17,209 --> 00:21:18,310
Yes.
333
00:21:18,310 --> 00:21:20,310
Suffer, you kraut!
334
00:21:20,512 --> 00:21:23,502
Very kind! Thank you...
thank you...
335
00:21:24,116 --> 00:21:26,116
My pleasure, cunt.
336
00:21:37,429 --> 00:21:39,130
Comfortable, eh?
337
00:21:39,131 --> 00:21:41,131
Hope you get cancer!
338
00:21:48,807 --> 00:21:50,308
Benito!
339
00:21:50,309 --> 00:21:51,610
Anna!
340
00:21:51,610 --> 00:21:53,610
- Darling!
- My darling!
341
00:22:02,220 --> 00:22:04,220
Oh, I'm sorry, Benito.
342
00:22:06,958 --> 00:22:08,958
I wasn't sure I'd find you.
343
00:22:09,394 --> 00:22:11,129
In fact I had no hope.
344
00:22:11,129 --> 00:22:12,530
Why?
345
00:22:12,531 --> 00:22:14,531
Perhaps you thought
I'd already be married?
346
00:22:14,566 --> 00:22:16,167
It's obvious,
347
00:22:16,168 --> 00:22:18,168
a woman like you...
348
00:22:18,170 --> 00:22:19,837
or has every doctor suddenly
349
00:22:19,838 --> 00:22:21,439
become impotent?
350
00:22:21,440 --> 00:22:23,440
Oh, they all touch me up,
351
00:22:23,909 --> 00:22:25,744
from the Chief Physician downwards.
352
00:22:25,744 --> 00:22:27,345
I'm the stupid one,
353
00:22:27,346 --> 00:22:29,214
someone who always
chooses the wrong doctor
354
00:22:29,214 --> 00:22:31,214
remains a lifelong nurse.
355
00:22:31,249 --> 00:22:33,829
Just a minute. That gynaecologist...
356
00:22:34,820 --> 00:22:36,721
you know the one who
wanted to leave his wife
357
00:22:36,722 --> 00:22:38,722
to marry you?
358
00:22:39,424 --> 00:22:41,424
It finished when he took
his wife to the clinic
359
00:22:41,460 --> 00:22:43,460
to give birth to his third child.
360
00:22:44,429 --> 00:22:47,039
You wanted to leave
your wife to marry me.
361
00:22:49,501 --> 00:22:51,501
Er, yes, but I was saying it for real.
362
00:22:52,771 --> 00:22:54,771
You were wrong not
to take me seriously.
363
00:22:56,308 --> 00:22:58,308
You get over choosing the wrong doctor,
364
00:22:58,710 --> 00:23:00,710
but choosing the wrong patient as well...
365
00:23:02,280 --> 00:23:04,280
Come on, Benito, it was fun,
366
00:23:04,516 --> 00:23:06,516
but I knew that's all it was.
367
00:23:08,019 --> 00:23:10,019
Well, I'm probably too traditional,
368
00:23:13,024 --> 00:23:15,024
and you don't have to believe me,
369
00:23:16,361 --> 00:23:18,361
but it was a tremendously
serious thing for me.
370
00:23:19,197 --> 00:23:22,067
Seeing as I don't have to believe you,
371
00:23:23,001 --> 00:23:25,001
I don't believe you.
372
00:23:27,439 --> 00:23:29,439
Come on, Benito,
373
00:23:30,075 --> 00:23:31,242
the knocks I've received
374
00:23:31,243 --> 00:23:33,243
have been useful for something.
375
00:23:33,645 --> 00:23:35,645
At least I'm not charmed by
376
00:23:35,981 --> 00:23:37,981
the first idiot who
comes into the clinic
377
00:23:38,150 --> 00:23:40,150
with a leg to be treated.
378
00:23:41,186 --> 00:23:43,466
How beautiful, how tall,
379
00:23:44,322 --> 00:23:46,322
how fleshy!
380
00:23:49,594 --> 00:23:50,861
Oh, Benitol!
381
00:23:50,862 --> 00:23:52,862
Tell me the truth,
did you at least think
382
00:23:52,964 --> 00:23:54,465
of me occasionally in all this time?
383
00:23:54,466 --> 00:23:56,067
Every day, my dear.
384
00:23:56,067 --> 00:23:58,067
Mornings and evenings.
385
00:23:58,203 --> 00:24:00,104
Before or after meals?
386
00:24:00,105 --> 00:24:02,105
You don't believe me?
387
00:24:04,009 --> 00:24:06,009
Give me alight.
388
00:24:06,478 --> 00:24:08,478
Right away.
389
00:24:16,988 --> 00:24:18,622
Oh, it's not working.
390
00:24:18,623 --> 00:24:20,623
Nothing of yours ever works.
391
00:24:21,893 --> 00:24:23,893
I'm being unfair.
392
00:24:42,347 --> 00:24:44,347
Surprise!
393
00:24:45,550 --> 00:24:47,550
Oh no, Benito, you're crazy!
What's got into your head?
394
00:24:47,719 --> 00:24:49,420
Have I become someone
you've got to pay now?
395
00:24:49,421 --> 00:24:51,421
No, no, no.
396
00:24:52,524 --> 00:24:54,025
Benito,
397
00:24:54,025 --> 00:24:56,025
what is it? Tell me.
398
00:24:56,127 --> 00:24:58,127
First payment on your villa.
399
00:24:58,864 --> 00:25:00,165
What villa?
400
00:25:00,165 --> 00:25:02,245
Or a splendid chalet if you prefer.
401
00:25:03,034 --> 00:25:05,874
View of the Alps, heated
swimming pool, sauna.
402
00:25:06,738 --> 00:25:08,738
And you're doing all this for me?
403
00:25:09,641 --> 00:25:11,641
For Uncle Leonida.
404
00:25:12,777 --> 00:25:15,967
Uncle? Uncle Leonida?
Uncle? Look!
405
00:25:16,681 --> 00:25:18,681
Look what I've brought you...
406
00:25:39,638 --> 00:25:42,008
Uncle. Uncle!
407
00:25:44,175 --> 00:25:45,943
Look, look at the nurse.
408
00:25:45,944 --> 00:25:47,944
She's your personal nurse, uncle.
409
00:25:49,014 --> 00:25:50,949
- Do you like her?
- Pussy, pussy, pussy.
410
00:25:50,949 --> 00:25:52,949
- Yes, yes, pussy, yes.
411
00:25:53,051 --> 00:25:54,786
Uncle, uncle...
412
00:25:54,786 --> 00:25:57,216
Lets go now. Can't you see
uncle needs to rest?
413
00:26:04,062 --> 00:26:06,062
He's in your hands...
414
00:26:06,498 --> 00:26:08,498
.miss!
415
00:26:09,301 --> 00:26:11,301
Lets go.
416
00:26:25,016 --> 00:26:27,206
Traitor, dirty rat.
417
00:26:27,586 --> 00:26:29,586
I'm not blind, you scoundrel,
418
00:26:29,854 --> 00:26:31,854
- you rogue, you whorer!
- My love!
419
00:26:32,457 --> 00:26:34,457
You're a sex maniac, you are!
420
00:26:34,859 --> 00:26:36,393
If you think you can bring
your Swiss cow home...
421
00:26:36,394 --> 00:26:37,461
Me?
422
00:26:37,462 --> 00:26:39,462
Yes, with that tramp of a nurse!
423
00:26:39,464 --> 00:26:41,065
I'm not Italial
424
00:26:41,066 --> 00:26:43,066
- I know, I know!
- I'll cut it off!
425
00:26:43,201 --> 00:26:45,201
Ill castrate you, castrate you..
426
00:26:45,770 --> 00:26:48,020
- No, Jole, lets talk!
- I'll castrate you!
427
00:26:55,013 --> 00:26:57,153
And I always loved you in the shadows.
428
00:26:57,515 --> 00:26:59,625
I was contented with Italia's leftovers.
429
00:27:00,819 --> 00:27:03,279
I gave you all of me, my best years!
430
00:27:05,357 --> 00:27:07,357
I even gave you a son!
431
00:27:07,359 --> 00:27:09,359
No, dear! You'd already had him!
432
00:27:09,728 --> 00:27:11,629
What do you mean by that?
433
00:27:11,630 --> 00:27:13,497
Do you mean I'm a whore,
434
00:27:13,498 --> 00:27:15,498
you mean I'm a whore?
435
00:27:16,101 --> 00:27:17,868
Oh, no.
436
00:27:17,869 --> 00:27:19,170
Here's the whore!
437
00:27:19,170 --> 00:27:21,071
Here's the whore!
438
00:27:21,072 --> 00:27:23,072
Here's the whorell!
439
00:27:23,308 --> 00:27:24,509
No, calm down!
440
00:27:24,509 --> 00:27:26,849
Here's the whore!
Here's the whore!
441
00:27:27,312 --> 00:27:29,312
Fuck the whore! Fuck the whore!
442
00:27:29,314 --> 00:27:31,015
No, Jole, calm down,
don't ruin the family!
443
00:27:31,016 --> 00:27:33,796
Herel Here! Here's the whore!
444
00:27:34,786 --> 00:27:36,786
Herel
445
00:27:46,231 --> 00:27:48,231
Don't come closer, you know?
446
00:27:49,134 --> 00:27:51,134
Don't come closer or ['ll scream.
447
00:27:52,737 --> 00:27:54,737
I'll bring the house down.
448
00:27:54,739 --> 00:27:56,739
If you come forward
I'll scream for help.
449
00:27:56,975 --> 00:27:58,975
I'll scream for help!
450
00:28:01,079 --> 00:28:03,079
Help.
451
00:28:05,350 --> 00:28:07,350
Help.
452
00:28:09,554 --> 00:28:10,521
Help.
453
00:28:10,522 --> 00:28:12,123
Help.
454
00:28:12,123 --> 00:28:14,123
Help.
455
00:28:14,225 --> 00:28:16,225
Help.
456
00:28:16,861 --> 00:28:18,861
Ah, help...
457
00:28:21,966 --> 00:28:24,336
Ah, help...
458
00:28:25,370 --> 00:28:27,370
Ah, help...
459
00:28:28,440 --> 00:28:31,840
Help.. Hel...
460
00:28:36,981 --> 00:28:38,981
Benito, will you pass the salt please?
461
00:28:41,219 --> 00:28:43,020
Many thanks, very kind.
462
00:28:43,021 --> 00:28:45,021
Good evening everyone!
463
00:28:47,859 --> 00:28:49,193
Good evening.
464
00:28:49,194 --> 00:28:51,244
The young lady's Uncle Leonida's nurse.
465
00:28:51,796 --> 00:28:53,796
- Ch.
- Why are you late in mess?
466
00:28:54,499 --> 00:28:56,609
You know he has Latin
practice on Thursdays.
467
00:28:57,102 --> 00:28:58,837
Let him answer for himself.
468
00:28:58,837 --> 00:29:00,371
What are you doing
standing at attention?
469
00:29:00,371 --> 00:29:02,339
Move! Forward!
470
00:29:02,340 --> 00:29:04,340
Of course, Uncle Gustavo.
471
00:29:05,276 --> 00:29:06,644
Aren't you taking your cap off?
472
00:29:06,644 --> 00:29:08,178
Of course, Uncle Benito.
473
00:29:08,179 --> 00:29:09,947
With your permission,
I'll be right back.
474
00:29:09,948 --> 00:29:11,849
And the books? Do you
have to leave them
475
00:29:11,850 --> 00:29:13,784
lying around the whole house?
476
00:29:13,785 --> 00:29:15,353
- Of course, Aunt Italia.
- Tell Tosca to bring your soup.
477
00:29:15,353 --> 00:29:17,353
Alright, mother.
478
00:29:18,590 --> 00:29:20,325
How old is he?
479
00:29:20,325 --> 00:29:22,325
16.00
480
00:29:22,927 --> 00:29:24,927
I'had him when I was 18.
481
00:29:26,931 --> 00:29:28,165
Oh, you're a widow?
482
00:29:28,166 --> 00:29:30,166
- Yes.
- No!
483
00:29:43,715 --> 00:29:45,715
Here's the fruit.
484
00:29:46,551 --> 00:29:48,551
And Adone's soup?
485
00:29:48,853 --> 00:29:50,853
I didn't know he'd arrived.
486
00:29:50,955 --> 00:29:52,955
If nobody tells me anything...
487
00:29:53,758 --> 00:29:55,758
What a mad-house!
488
00:29:57,929 --> 00:29:59,929
What's wrong with you this evening?
489
00:30:00,231 --> 00:30:02,231
I don't fancy the soup, mum.
490
00:30:02,433 --> 00:30:03,901
Eat the meat at least.
491
00:30:03,902 --> 00:30:05,103
You don't want to go to bed
492
00:30:05,103 --> 00:30:06,604
without eating at your age, do you?
493
00:30:06,604 --> 00:30:08,205
You've got to grow.
494
00:30:08,206 --> 00:30:10,206
Did you wash your hands?
495
00:30:12,410 --> 00:30:14,410
Benito!
496
00:30:14,679 --> 00:30:16,679
Can'tl even talk now?
497
00:30:25,290 --> 00:30:26,924
Good morning.
498
00:30:26,925 --> 00:30:28,925
Good morning.
499
00:30:30,562 --> 00:30:31,930
Sleep well?
500
00:30:31,930 --> 00:30:33,930
Very well, thanks. How's uncle?
501
00:30:35,500 --> 00:30:36,901
He's sleeping.
502
00:30:36,901 --> 00:30:38,469
I'm sorry about last night.
503
00:30:38,469 --> 00:30:40,469
For what?
504
00:30:41,239 --> 00:30:43,207
I noticed there's a swimming pool.
505
00:30:43,208 --> 00:30:45,042
Can I use it?
506
00:30:45,043 --> 00:30:47,043
Of course, but the water will be cold!
507
00:30:47,912 --> 00:30:49,962
Better that way. I like cold water.
508
00:30:50,582 --> 00:30:52,482
Is there anyone on the grounds?
509
00:30:52,483 --> 00:30:55,483
Just Uncle Gustavo
doing his exercises.
510
00:31:56,047 --> 00:31:58,047
War is helll
511
00:32:36,187 --> 00:32:38,187
We're on the bridge.
512
00:32:38,523 --> 00:32:40,523
Defensive fire
513
00:32:40,725 --> 00:32:42,725
20 seconds after my signal.
514
00:32:42,894 --> 00:32:44,894
Ready?
515
00:32:47,198 --> 00:32:49,198
Firel
516
00:32:51,936 --> 00:32:53,936
This is Pirate Radio.
517
00:32:53,972 --> 00:32:55,506
First bulletin.
518
00:32:55,506 --> 00:32:56,974
Colonel,
519
00:32:56,975 --> 00:32:58,975
now that the old man's dying
520
00:32:59,110 --> 00:33:00,844
you can buy yourself
atank, can't you?
521
00:33:00,845 --> 00:33:02,865
Nane!
522
00:33:04,349 --> 00:33:06,249
Drunkard of a thief!
523
00:33:06,250 --> 00:33:08,250
Leave my radio alone!
524
00:33:08,286 --> 00:33:11,656
We'll cut you to pieces,
you war-mongering shit!
525
00:33:12,357 --> 00:33:13,891
Come here, you chicken!
526
00:33:13,891 --> 00:33:15,626
Come out into the open,
527
00:33:15,626 --> 00:33:17,626
if you've got the guts!
528
00:33:20,598 --> 00:33:22,598
If uncle dies, I'll have you fired!
529
00:35:10,875 --> 00:35:12,875
Forward Savoy!
530
00:35:13,077 --> 00:35:15,567
I forbid you to speak that name!
531
00:35:16,881 --> 00:35:20,041
Run, run, then you're
stomach will get smaller, you queer.
532
00:35:20,852 --> 00:35:22,852
- Good morning.
- Good morning.
533
00:35:36,467 --> 00:35:38,001
Oh my god, god, god.
534
00:35:38,002 --> 00:35:39,903
I see nudity.
535
00:35:39,904 --> 00:35:41,904
Delirium tremens.
536
00:35:42,340 --> 00:35:44,340
I've got to stop drinking.
537
00:35:46,310 --> 00:35:48,178
Nane, I see you!
538
00:35:48,179 --> 00:35:50,179
You know you won't get away.
539
00:35:50,214 --> 00:35:52,214
Give me back the radio right now!
540
00:35:53,518 --> 00:35:56,298
You rogue, I'll catch you, you rat.
541
00:35:57,788 --> 00:35:59,788
Good morning.
542
00:36:07,231 --> 00:36:09,311
Hello? Hello!
543
00:36:09,834 --> 00:36:11,834
We've joined the navy, have we?
544
00:36:17,742 --> 00:36:20,082
How come it's turning red?
It's not vinegar.
545
00:36:22,847 --> 00:36:24,814
Do you need help, Mr Benito?
546
00:36:24,815 --> 00:36:26,815
Nol
547
00:36:45,903 --> 00:36:48,333
I'm still here, Mr Benito.
548
00:36:51,576 --> 00:36:53,576
Take it.
549
00:36:56,013 --> 00:36:58,013
Thank you.
550
00:37:01,185 --> 00:37:03,185
Well?
551
00:37:03,955 --> 00:37:05,955
Well?I!
552
00:37:06,357 --> 00:37:08,357
I'm not sure.
553
00:37:16,567 --> 00:37:18,617
Drink it slowly.
Sip it, not all at oncel
554
00:37:21,439 --> 00:37:23,439
Come on!
555
00:37:25,610 --> 00:37:27,610
A Recioto,
556
00:37:27,612 --> 00:37:30,602
full garnet red colour,
557
00:37:31,949 --> 00:37:33,617
smooth,
558
00:37:33,618 --> 00:37:34,885
harmonious,
559
00:37:34,885 --> 00:37:36,219
rounded,
560
00:37:36,220 --> 00:37:37,788
bouquet of mature fruit,
561
00:37:37,788 --> 00:37:39,788
pleasantly sweet, warm...
562
00:37:39,824 --> 00:37:41,691
Yes, I know that, for god's sake!
563
00:37:41,692 --> 00:37:43,692
Get to the point!
564
00:37:43,828 --> 00:37:45,828
Get to the point!!
565
00:37:47,965 --> 00:37:49,965
Fairly alcoholic,
566
00:37:50,167 --> 00:37:52,357
14 point 4 degrees,
567
00:37:53,437 --> 00:37:55,437
lightly sparkling.
568
00:37:59,944 --> 00:38:01,944
Tannin:
569
00:38:02,046 --> 00:38:04,046
0.2 to 0.4%.
570
00:38:04,315 --> 00:38:06,315
2or4?
571
00:38:07,084 --> 00:38:09,084
0.04
572
00:38:10,621 --> 00:38:12,621
Sulphurous anhydride...
573
00:38:14,759 --> 00:38:18,799
380- 391. A bit too much.
574
00:38:20,364 --> 00:38:22,944
Did you blend this wine, Mr Benito?
575
00:38:25,169 --> 00:38:27,169
Why do you ask?
576
00:38:27,405 --> 00:38:29,485
Because it seems too good!
577
00:38:30,207 --> 00:38:33,367
I'll break you in halfl
I'll break you rat!
578
00:38:36,280 --> 00:38:38,650
May I express my condolences yet,
579
00:38:39,050 --> 00:38:40,451
Mr Varotto?
580
00:38:40,451 --> 00:38:42,971
The 36 fatal hours are well past.
581
00:38:43,387 --> 00:38:45,847
I'm still expecting your call.
582
00:38:50,461 --> 00:38:52,481
As you've seen I'm patient,
583
00:38:54,098 --> 00:38:55,632
but not for eternity.
584
00:38:55,633 --> 00:38:57,467
Yes, yes, of course, Mr Kitch.
585
00:38:57,468 --> 00:38:59,718
I can assure you it's just
a question of hours or days.
586
00:39:00,104 --> 00:39:02,104
At the most, of course.
587
00:39:02,173 --> 00:39:04,173
Listen to me.
588
00:39:04,308 --> 00:39:06,308
Just a few days ago you told me
589
00:39:06,577 --> 00:39:08,577
he was practically in his grave.
590
00:39:08,713 --> 00:39:10,713
What happened?
Did he jump out?
591
00:39:11,048 --> 00:39:13,048
No, he's still in a coma, damn it!
592
00:39:13,384 --> 00:39:15,384
But there are 'comas'
593
00:39:15,519 --> 00:39:17,519
and... "comas.
594
00:39:19,623 --> 00:39:21,424
How deep is this one?
595
00:39:21,425 --> 00:39:23,093
How deep? Really deep,
596
00:39:23,094 --> 00:39:25,094
like the Grand Canyon!
597
00:39:26,397 --> 00:39:28,397
The Grand Canyon...
598
00:39:31,035 --> 00:39:33,035
The old man's got a
tough skin, hasn't he?
599
00:39:34,405 --> 00:39:36,405
Yes, he's really got a tough skin.
600
00:39:36,507 --> 00:39:38,507
He's full-bodied like
the wine he produces!
601
00:39:38,609 --> 00:39:40,609
Full-bodied, eh?
602
00:39:41,312 --> 00:39:43,113
Well,
603
00:39:43,114 --> 00:39:45,514
the body's corruptible
604
00:39:46,784 --> 00:39:48,784
and..mortal.
605
00:39:50,087 --> 00:39:51,354
It must be concluded, Mr Varotto.
606
00:39:51,355 --> 00:39:52,589
Is there any hope?
607
00:39:52,590 --> 00:39:55,430
No, nol There isn't any hope!
Completely without hope!
608
00:39:56,160 --> 00:39:58,160
So,no hope.
609
00:39:58,429 --> 00:40:00,429
Well, I wish you good luck.
610
00:40:01,399 --> 00:40:03,449
- Speak to you soon.
- Yes, yes, of course.
611
00:40:03,901 --> 00:40:05,901
- We'll speak very soon. I'll call you.
- No, no.
612
00:40:06,904 --> 00:40:08,904
Don't call me,
613
00:40:10,274 --> 00:40:12,274
I'll call you.
614
00:40:21,685 --> 00:40:23,685
Tosca,
615
00:40:24,455 --> 00:40:26,323
go to the lady.
She called you.
616
00:40:26,323 --> 00:40:27,457
Which lady?
617
00:40:27,458 --> 00:40:29,458
Whichever one you want!
Hurry up!
618
00:40:29,693 --> 00:40:31,693
Oh, I see...
619
00:40:32,129 --> 00:40:34,129
Yes, yes, I'm going, yes.
620
00:40:37,701 --> 00:40:39,269
But..can he see?
621
00:40:39,270 --> 00:40:40,471
Yes.
622
00:40:40,471 --> 00:40:42,471
- So he saw the...
- Of course.
623
00:40:43,507 --> 00:40:46,317
Oh! Oh, Virgin Mary!
624
00:40:48,579 --> 00:40:50,346
He doesn't like it any more.
625
00:40:50,347 --> 00:40:51,514
What could have happened
626
00:40:51,515 --> 00:40:53,515
that he doesn't like it any more?
We're ruined,
627
00:40:54,418 --> 00:40:56,418
ruined...
628
00:40:58,355 --> 00:41:00,355
Uncle Leonida! Uncle Leonidall
629
00:41:00,491 --> 00:41:03,211
Think of your family!
Please come back, come back!
630
00:41:03,794 --> 00:41:05,814
- Uncle Leonidal
- Pussy, pussy, pussy.
631
00:41:08,599 --> 00:41:10,599
Oh, fuck offl He scared me.
632
00:41:11,969 --> 00:41:13,937
He definitely still likes it.
633
00:41:13,938 --> 00:41:15,572
What were you hoping?
634
00:41:15,573 --> 00:41:16,907
That he'd rape me as
soon as he saw me?
635
00:41:16,907 --> 00:41:18,907
Come, come with me. You and I
have got to have a talk.
636
00:41:19,009 --> 00:41:21,009
What do you want to talk about?
Can't you see how he is?
637
00:41:23,481 --> 00:41:24,915
Listen to me, Anna.
638
00:41:24,915 --> 00:41:27,285
There's an urgency here that
you can't begin to imagine.
639
00:41:28,385 --> 00:41:30,019
All I can say is:
640
00:41:30,020 --> 00:41:32,210
"Do it baby, and America's yours"!
641
00:41:32,756 --> 00:41:34,756
It's time to attack!
642
00:41:35,292 --> 00:41:37,752
It doesn't depend on me,
nature has its laws.
643
00:41:38,229 --> 00:41:40,229
He needs to recuperate a bit first.
644
00:41:40,631 --> 00:41:42,911
Recuperate!
How long will that take?
645
00:41:47,771 --> 00:41:49,771
As long as it takes.
646
00:41:53,544 --> 00:41:55,512
Money thrown away...
Seven days have passed...
647
00:41:55,513 --> 00:41:56,881
We'll give a week's pay...
to that bitch.
648
00:41:56,881 --> 00:41:58,881
Today we speak in verse!
649
00:41:59,316 --> 00:42:01,316
Yes, of rage! Hope she gets choleral
650
00:42:02,086 --> 00:42:05,396
Patience, idiot.
The nurse has her strategy!
651
00:42:06,190 --> 00:42:08,190
The Colonel has spoken!
652
00:42:08,492 --> 00:42:09,993
It's true!
653
00:42:09,994 --> 00:42:11,994
For uncle to feel worse,
he must first feel better!
654
00:42:12,496 --> 00:42:14,264
- Who said that?
- Benitol!
655
00:42:14,265 --> 00:42:16,265
The idiot spoke...
656
00:42:16,867 --> 00:42:18,867
What's it all about?
657
00:42:23,641 --> 00:42:25,921
It's that nature defends itself...
658
00:42:27,878 --> 00:42:30,568
To feel worse,
he must first feel better!
659
00:42:31,715 --> 00:42:33,216
How much better?
660
00:42:33,217 --> 00:42:35,797
Well enough to be able to..feel worse.
661
00:42:36,687 --> 00:42:38,522
But how much worse?
662
00:42:38,522 --> 00:42:40,522
Worse, worse.
663
00:42:40,658 --> 00:42:42,226
Worse, worse?
664
00:42:42,226 --> 00:42:44,226
Worse, worse!
665
00:42:49,567 --> 00:42:51,997
If I left this part of the story
666
00:42:52,636 --> 00:42:54,776
in its original idiom,
it's because I wanted
667
00:42:55,239 --> 00:42:57,239
you to really appreciate
668
00:42:57,575 --> 00:42:59,575
the thoughtful delicacy of my heirs.
669
00:43:00,878 --> 00:43:02,878
One week had passed in vain
670
00:43:03,814 --> 00:43:06,474
and the presence of a
highly-specialised
671
00:43:07,217 --> 00:43:09,497
- and even more highly-paid, nurse,
672
00:43:10,020 --> 00:43:12,020
had not achieved the desired result.
673
00:43:13,624 --> 00:43:15,624
Or rather, if there was a result,
674
00:43:16,660 --> 00:43:18,660
it didn't concern me.
675
00:43:18,929 --> 00:43:20,929
Such sweet decorum...
And such gentle grace,
676
00:43:21,665 --> 00:43:23,665
Attend my Lady's greetings,
as she moves...
677
00:43:24,301 --> 00:43:26,301
But, lips can only
tremble into silence...
678
00:43:47,591 --> 00:43:49,591
And eyes, do not
attempt to gaze at her...
679
00:43:50,260 --> 00:43:52,260
Moving benignly,
Clothed in humility...
680
00:43:52,830 --> 00:43:54,830
Untouched by all the praise,
along her way,
681
00:43:55,532 --> 00:43:57,532
She seems to be, a
creature come from...
682
00:44:12,750 --> 00:44:14,830
Miraculously gracious to behold,
683
00:44:16,153 --> 00:44:18,153
Her sweetness, reaches
through the eyes... the heart.
684
00:44:18,355 --> 00:44:20,355
Who has not felt this,
cannot understand,
685
00:44:20,424 --> 00:44:22,764
And from her lips it
seems there moves,
686
00:44:23,293 --> 00:44:25,573
A gracious spirit,
50 deeply loving,
687
00:44:25,963 --> 00:44:27,963
that it guards into
the souls of men:
688
00:44:28,532 --> 00:44:30,532
Sigh...
689
00:44:36,006 --> 00:44:39,956
Well, sir, we've returned to life,
haven't we?
690
00:44:42,012 --> 00:44:44,012
Mummy.
691
00:44:49,987 --> 00:44:51,588
Oh, yes.
692
00:44:51,588 --> 00:44:54,168
I started to feel better.
693
00:45:04,768 --> 00:45:07,078
And at this point I could
say he's out of danger...
694
00:45:07,538 --> 00:45:09,538
But, no! The danger starts now.
695
00:45:09,606 --> 00:45:11,826
A second heart attack
has no forgiveness.
696
00:45:12,576 --> 00:45:14,411
If you want him alive
you've got to
697
00:45:14,411 --> 00:45:16,751
balance on a knife-edge...
698
00:45:18,449 --> 00:45:20,117
You most of all, miss.
699
00:45:20,117 --> 00:45:22,117
Yes, doctor!
700
00:45:25,856 --> 00:45:27,856
The patient is in your hands.
701
00:45:43,492 --> 00:45:45,492
Oh no! You don't lean that way.
702
00:45:46,028 --> 00:45:47,929
It's not that.
I'm just hard to please.
703
00:45:47,930 --> 00:45:49,930
That's why I'm a good guinea pig.
704
00:45:50,099 --> 00:45:51,567
You're not completely wrong.
705
00:45:51,567 --> 00:45:53,707
If it works on him,
it'll work on anybody.
706
00:45:55,938 --> 00:45:57,938
Your uncle doesn't need encouraging
707
00:45:58,040 --> 00:45:59,341
to touch me up.
708
00:45:59,342 --> 00:46:00,676
You didn't understand me.
709
00:46:00,676 --> 00:46:02,676
It's not just about a quick feel.
710
00:46:06,949 --> 00:46:09,789
Last night I read in "Healing"
711
00:46:10,886 --> 00:46:14,486
that a screw is relaxing.
712
00:46:15,558 --> 00:46:17,748
It's the tension,
713
00:46:18,260 --> 00:46:20,260
the desire and excitement
714
00:46:21,464 --> 00:46:23,954
which mixes up
all the blood inside,
715
00:46:24,867 --> 00:46:26,947
preparing for copulation
in such a way that...
716
00:46:36,512 --> 00:46:38,247
He's got to throw himself
into it like a kamikaze.
717
00:46:38,247 --> 00:46:40,247
That's it, right!
Like Pearl Harbor.
718
00:46:41,317 --> 00:46:42,985
Oh, Pearl Harbor!
719
00:46:42,985 --> 00:46:44,985
He can't piddle around,
720
00:46:44,987 --> 00:46:46,288
he's got to throw himself into it.
721
00:46:46,288 --> 00:46:47,956
What's with the hat?
722
00:46:47,957 --> 00:46:49,924
My cap.
723
00:46:49,925 --> 00:46:51,426
I'm still a nurse.
724
00:46:51,427 --> 00:46:54,297
I know, but you're a
nurse of a certain kind.
725
00:46:54,764 --> 00:46:57,864
Why are you all buttoned- up?
Unbutton, unbutton!
726
00:46:58,567 --> 00:47:00,201
You have to..
727
00:47:00,202 --> 00:47:02,202
Oh, there's been an improvement!
728
00:47:02,938 --> 00:47:04,938
See?
729
00:47:05,508 --> 00:47:07,678
Go on, give him the
thermometer again.
730
00:47:15,651 --> 00:47:16,918
No, no, nol
731
00:47:16,919 --> 00:47:18,153
Where are you putting it?
732
00:47:18,154 --> 00:47:20,154
The other side, damn it!
733
00:47:20,756 --> 00:47:22,756
I'll show you.
734
00:47:23,492 --> 00:47:24,993
Nothing...
735
00:47:24,994 --> 00:47:26,994
nothing must be left to chance.
736
00:47:27,396 --> 00:47:29,396
You've got to exploit
every opportunity.
737
00:47:31,000 --> 00:47:32,234
Any excuse is a good one.
738
00:47:32,234 --> 00:47:34,234
Haven't you ever seen a sexy film?
739
00:47:34,870 --> 00:47:36,870
Pure technique.
740
00:47:37,940 --> 00:47:39,508
Sit down here.
741
00:47:39,508 --> 00:47:41,376
Relax
742
00:47:41,377 --> 00:47:43,377
and watch carefully.
743
00:48:02,898 --> 00:48:04,898
This is how it's done.
744
00:48:09,705 --> 00:48:11,206
If you're leaning over
745
00:48:11,207 --> 00:48:13,207
it's obvious you see more.
746
00:48:13,576 --> 00:48:15,177
Of your vest?
747
00:48:15,177 --> 00:48:17,078
Everyone knows the military
have no imagination.
748
00:48:17,079 --> 00:48:20,359
And now, see how
you should continue...
749
00:48:29,258 --> 00:48:31,258
Removal of the thermometer.
750
00:48:37,967 --> 00:48:39,967
Reading of the temperature.
751
00:48:49,512 --> 00:48:51,380
Is the allusion clear?
752
00:48:51,380 --> 00:48:53,380
The phallic symbol!
753
00:49:04,727 --> 00:49:06,727
Oh, mein gott,
754
00:49:06,929 --> 00:49:08,929
my little pencill
755
00:49:09,732 --> 00:49:11,133
Where's my little pencil?
756
00:49:11,133 --> 00:49:12,267
Little pencil.
757
00:49:12,268 --> 00:49:14,068
I'm looking for my
little pencil. Where?
758
00:49:14,069 --> 00:49:16,069
I'm searching for my little pencil.
Little pencil.
759
00:49:16,872 --> 00:49:18,872
Oh, here's my little pencil.
760
00:49:52,007 --> 00:49:53,608
Got the hint?
761
00:49:53,609 --> 00:49:55,376
If you act like that
762
00:49:55,377 --> 00:49:57,145
he's guaranteed to die.
763
00:49:57,146 --> 00:49:59,146
Yes, of laughter...
764
00:50:06,288 --> 00:50:07,956
Drink, sir.
765
00:50:07,957 --> 00:50:09,957
The thermometer
has to be removed.
766
00:50:11,293 --> 00:50:13,161
Where did you put it?
767
00:50:13,162 --> 00:50:16,002
My temperature doesn't
rise under my armpit, so...
768
00:50:16,999 --> 00:50:18,999
Remove it yourself, come on.
769
00:50:19,368 --> 00:50:21,368
I can't, I'll drop the glass.
770
00:50:21,370 --> 00:50:23,370
But my bottom isn't dropping.
771
00:50:23,606 --> 00:50:26,216
No, it's not dropping, thank god.
772
00:50:26,742 --> 00:50:29,492
Look, look what a lovely
instrument you have here.
773
00:50:29,945 --> 00:50:32,985
It's a real mandolin,
just how I like them.
774
00:50:33,482 --> 00:50:35,482
Lets play a little tune together.
775
00:50:36,785 --> 00:50:38,785
Pain in the arse!
It's like being in a station.
776
00:50:39,488 --> 00:50:41,488
May 12 Sorry to disturb you,
777
00:50:41,857 --> 00:50:43,591
I wanted to say good night.
778
00:50:43,592 --> 00:50:45,592
Good night. Good night, good night.
779
00:50:45,794 --> 00:50:47,794
- Good night.
- Good night, Adone.
780
00:50:48,998 --> 00:50:50,998
Good night. Good night!
781
00:50:51,567 --> 00:50:53,001
Do you need anything, miss?
782
00:50:53,002 --> 00:50:55,082
No, no, no, she doesn't need
anything. Go away.
783
00:50:55,604 --> 00:50:57,604
Can I get you anything
from town tomorrow?
784
00:50:58,107 --> 00:51:00,297
Listen, he's precious but
he's a bore too, you know?
785
00:51:01,377 --> 00:51:02,978
Sirl...
786
00:51:02,978 --> 00:51:04,978
Yes, radio batteries.
787
00:51:05,014 --> 00:51:06,482
How many volts?
788
00:51:06,482 --> 00:51:08,482
3,000
789
00:51:08,617 --> 00:51:10,617
Oh, I don't know.
Lets go and check.
790
00:51:16,158 --> 00:51:18,158
I'll give you 'radio'...
791
00:51:38,514 --> 00:51:40,015
It won't unscrew.
792
00:51:40,015 --> 00:51:42,015
Do you want to try?
793
00:51:50,592 --> 00:51:52,592
Wait, I'll help you.
794
00:51:56,398 --> 00:51:58,398
Damn.
795
00:52:07,142 --> 00:52:09,862
Adone, what are you up to?
Leave her in peace!
796
00:52:11,180 --> 00:52:13,960
1.5 volts. I'll get some
for you tomorrow.
797
00:52:14,650 --> 00:52:16,284
Alright, thanks.
798
00:52:16,285 --> 00:52:19,305
We have to go now,
or uncle will get nervous.
799
00:52:23,992 --> 00:52:26,162
A station, just like a station.
800
00:52:31,133 --> 00:52:33,133
May 17 May I say hello?
801
00:52:34,069 --> 00:52:36,069
Here's the Lagoon Arrow train.
802
00:52:36,338 --> 00:52:37,772
And you too.
803
00:52:37,773 --> 00:52:39,773
Always here, always
under everyone's feet.
804
00:52:40,242 --> 00:52:43,262
You know uncle needs peace,
he's got to rest.
805
00:52:43,746 --> 00:52:45,746
Exactly!
806
00:52:46,281 --> 00:52:47,882
Out.
807
00:52:47,883 --> 00:52:49,684
Everybody out!
808
00:52:49,685 --> 00:52:51,053
You too.
809
00:52:51,053 --> 00:52:53,453
I've just brought you
810
00:52:53,989 --> 00:52:56,039
arelaxing read.
811
00:52:57,993 --> 00:52:59,993
DEEP THREAT
812
00:53:03,866 --> 00:53:05,234
'Night, uncle,
813
00:53:05,234 --> 00:53:07,234
and sweet dreams.
814
00:53:07,302 --> 00:53:09,302
Goodbye.
815
00:53:09,805 --> 00:53:11,885
Lock it with the key because
tonight's going badly.
816
00:53:13,275 --> 00:53:15,525
All we need now is
Gustavo to play lights-out.
817
00:53:19,848 --> 00:53:21,848
Left! Forward! March!
818
00:53:48,143 --> 00:53:49,277
The 'Breaching of Porta Pia'?
819
00:53:49,278 --> 00:53:51,278
No.
820
00:53:51,447 --> 00:53:53,447
- The 'Breaching of Porta Pia'?
- No, no, no.
821
00:53:57,820 --> 00:53:59,787
The 'Breaching of Porta Pia'?
822
00:53:59,788 --> 00:54:01,788
Murderous coward.
823
00:54:53,108 --> 00:54:55,108
Charge!
824
00:55:06,221 --> 00:55:07,422
Emergency!
825
00:55:07,422 --> 00:55:09,422
Resist, Colonell Resist, resist!
826
00:55:09,858 --> 00:55:11,858
Quick, quick! The other tape deck!
827
00:55:20,202 --> 00:55:22,692
The powder's getting
damper and damper.
828
00:55:25,173 --> 00:55:27,343
A fanfare was enough for him once.
829
00:55:28,977 --> 00:55:30,977
And don't ask me how I know, because
830
00:55:31,179 --> 00:55:33,179
I've also got my secret services.
831
00:55:33,682 --> 00:55:35,902
Sir, every family has a black sheep.
832
00:55:36,285 --> 00:55:38,285
We've got a flock!
833
00:55:41,790 --> 00:55:43,790
You're lucky you can laugh,
834
00:55:43,892 --> 00:55:45,892
but I assure you it's
something to cry about.
835
00:55:49,231 --> 00:55:51,231
Maybe his powder's damp,
836
00:55:51,266 --> 00:55:53,134
but Mr Gustavo's doing an encore.
837
00:55:53,135 --> 00:55:55,135
What encore?
838
00:55:55,237 --> 00:55:57,237
It's Tosca, poor fool.
839
00:55:57,906 --> 00:55:59,906
She tries it every time,
840
00:55:59,942 --> 00:56:01,942
but the cannon won't fire any more.
841
00:56:21,530 --> 00:56:22,764
- Toscal
- At your service.
842
00:56:22,764 --> 00:56:24,764
- Where's the young lady?
- The nurse?
843
00:56:24,766 --> 00:56:25,933
She's not upstairs.
844
00:56:25,934 --> 00:56:27,435
Then I don't know.
845
00:56:27,436 --> 00:56:29,716
I saw her talking to Mr Benito
in the living room
846
00:56:30,105 --> 00:56:32,105
earlier, but now I don't know.
847
00:56:35,277 --> 00:56:37,827
How beautiful, how tall, how fleshy!
848
00:56:38,614 --> 00:56:40,924
Anna, tall Anna!
You make me lose my head.
849
00:56:43,819 --> 00:56:45,687
- My god, my god!
- Did you hear it?
850
00:56:45,687 --> 00:56:47,687
Jole! It's all over, all over!
851
00:56:54,096 --> 00:56:55,497
There's no-one here.
852
00:56:55,497 --> 00:56:57,497
Maybe it was a mouse.
853
00:57:07,275 --> 00:57:09,275
The batteries!
854
00:57:24,192 --> 00:57:26,192
Damn! Drunkard!
Rogue! Bugger off!
855
00:57:26,995 --> 00:57:28,995
Bastard! Idiot!
856
00:57:29,865 --> 00:57:31,233
It's an emergency!
857
00:57:31,233 --> 00:57:33,313
Didn't you hear the siren,
inhuman people?
858
00:57:39,474 --> 00:57:41,474
A tube of "Piramidone', doctor.
859
00:57:42,778 --> 00:57:45,268
I'm not a doctor, and
this isn't a pharmacy.
860
00:57:45,947 --> 00:57:47,947
You got the wrong door, Nane.
861
00:57:49,718 --> 00:57:51,718
Damn!
862
00:57:52,187 --> 00:57:54,187
I was called by instinct.
863
00:57:56,124 --> 00:57:58,124
Well, now that I'm here,
give me a grappa.
864
00:57:59,728 --> 00:58:01,728
- Isthe old man worse?
- No, no.
865
00:58:01,863 --> 00:58:03,863
It's the youngster, Adone.
866
00:58:04,166 --> 00:58:06,166
He was suddenly hit
by a raging fever.
867
00:58:19,314 --> 00:58:21,115
No, no Adone.
868
00:58:21,116 --> 00:58:23,166
No, my dear. It's me,
your mother.
869
00:58:23,518 --> 00:58:25,518
- Whore,
- What did you say?
870
00:58:26,588 --> 00:58:28,556
Whore!
871
00:58:28,557 --> 00:58:30,557
Don't you recognise me, Adone?
872
00:58:30,759 --> 00:58:32,759
- Don't you recognise your mummy?
- Whorell
873
00:58:33,061 --> 00:58:35,061
Tart...
874
00:58:35,964 --> 00:58:36,931
He's delirious.
875
00:58:36,932 --> 00:58:38,932
Growing pains.
876
00:58:40,435 --> 00:58:42,455
Whore! Tart! Sow!
877
00:58:43,405 --> 00:58:46,015
"How beautiful, how tall, how fleshy!"
878
00:58:46,441 --> 00:58:48,275
Adone, snap out of it!
879
00:58:48,276 --> 00:58:50,276
Pussy!
880
00:58:51,546 --> 00:58:53,546
He's delirious.
881
00:58:54,116 --> 00:58:55,983
He won't say anything,
882
00:58:55,984 --> 00:58:57,852
I'm certain.
883
00:58:57,853 --> 00:58:59,853
Wait till the fever passes,
884
00:59:00,021 --> 00:59:01,789
and I'll take care of him.
885
00:59:01,790 --> 00:59:03,790
How?
886
00:59:04,025 --> 00:59:05,926
I don't know.
887
00:59:05,927 --> 00:59:07,927
I obviously can't deny
what he saw.
888
00:59:08,530 --> 00:59:10,265
But if he didn't just see us?
If he heard us?
889
00:59:10,265 --> 00:59:12,605
What? The romantic words
890
00:59:13,135 --> 00:59:15,135
you were saying at the time?
891
00:59:16,004 --> 00:59:17,405
It's not a laughing matter!
892
00:59:17,405 --> 00:59:19,405
Take a step back to when
we were talking about uncle.
893
00:59:19,775 --> 00:59:22,025
You said he was on
the road to his grave,
894
00:59:22,444 --> 00:59:25,344
and I asked you if you
could push him forwards.
895
00:59:26,148 --> 00:59:27,182
Exact words.
896
00:59:27,182 --> 00:59:28,683
But that was earlier.
897
00:59:28,683 --> 00:59:30,683
How do you know how long
he was spying there for?
898
00:59:34,189 --> 00:59:36,469
- My god!
- That wanker!
899
00:59:42,464 --> 00:59:43,731
I'm out.
900
00:59:43,732 --> 00:59:46,222
No, Anna, what are you doing?
Bloody hell!
901
00:59:47,035 --> 00:59:49,035
This isn't the time
to lose your head!
902
00:59:50,872 --> 00:59:53,152
And if he tells Mr Bottacin,
or the police?!
903
00:59:53,842 --> 00:59:55,810
Relax.
904
00:59:55,811 --> 00:59:57,811
Nothing's happened yet.
905
01:00:02,217 --> 01:00:04,217
Lets talk it over.
906
01:00:13,295 --> 01:00:15,295
I'm out.
907
01:00:15,964 --> 01:00:17,964
- I'm scared.
- No, for god's sake.
908
01:00:18,033 --> 01:00:20,033
Lets think before we give it all up.
909
01:00:20,101 --> 01:00:22,101
After all the work I've done!
910
01:00:22,137 --> 01:00:24,137
Come on, darling,
911
01:00:25,173 --> 01:00:27,173
if you don't help me...
912
01:00:32,480 --> 01:00:34,215
Idiot!
913
01:00:34,216 --> 01:00:36,017
We've been waiting
3 hours for you!
914
01:00:36,017 --> 01:00:38,017
Where's the "Piramidone"?
915
01:00:38,620 --> 01:00:40,620
It's here, here, here.
916
01:00:41,790 --> 01:00:43,810
The delay was regrettably due
917
01:00:44,192 --> 01:00:46,302
to losing my way.
Good evening.
918
01:00:46,761 --> 01:00:47,862
Give it to me.
919
01:00:47,863 --> 01:00:49,863
Give it to me. If we wait
for you to take it...
920
01:00:50,232 --> 01:00:52,032
Thank you, thank you.
921
01:00:52,033 --> 01:00:54,033
In that case
922
01:00:54,135 --> 01:00:56,135
I'll take the opportunity
to finish something
923
01:00:57,472 --> 01:00:59,752
I left, I left...
924
01:01:01,943 --> 01:01:03,943
half-finished.
925
01:01:08,116 --> 01:01:10,116
- I'm still here.
- Right.
926
01:01:16,124 --> 01:01:18,124
Oh, sweet kisses. Oh,
927
01:01:19,594 --> 01:01:21,594
languid caresses.
928
01:01:22,697 --> 01:01:24,697
While trembling
929
01:01:34,175 --> 01:01:36,175
Oh, my god!
930
01:01:39,915 --> 01:01:41,082
What happened?
931
01:01:41,082 --> 01:01:43,082
He got drunk.
932
01:01:43,318 --> 01:01:44,986
Take the "Piramidone”.
933
01:01:44,986 --> 01:01:46,153
Mr Bottacin?
934
01:01:46,154 --> 01:01:48,154
He's reading.
935
01:01:50,425 --> 01:01:52,425
Anna...Annal
936
01:01:55,563 --> 01:01:56,697
If he dies now
937
01:01:56,698 --> 01:01:58,698
and Adone knows
something, that's it.
938
01:01:58,733 --> 01:02:00,733
So try to keep calm.
939
01:02:11,346 --> 01:02:13,896
I have never loved
life as I do now.
940
01:02:20,021 --> 01:02:22,021
Mr Bottacin, Mr Bottacin!
941
01:02:22,390 --> 01:02:24,390
Oh, my god,
942
01:02:25,093 --> 01:02:27,093
you scared me.
943
01:02:27,629 --> 01:02:29,629
I've got a tough skin.
944
01:02:30,532 --> 01:02:32,333
It sent me to sleep,
945
01:02:32,334 --> 01:02:34,334
these books are dead boring.
946
01:02:35,837 --> 01:02:37,947
I like to do things,
947
01:02:38,907 --> 01:02:40,907
not read about them.
948
01:02:47,749 --> 01:02:50,239
No, sir, you mustn't be naughty.
949
01:02:51,152 --> 01:02:54,112
I could be very dangerous
in your condition.
950
01:02:57,625 --> 01:02:59,625
Mr Bottacin!
951
01:03:10,772 --> 01:03:12,852
Hi! How do you feel?
952
01:03:14,075 --> 01:03:16,075
STRATEGY OF A MURDER
953
01:03:20,181 --> 01:03:22,181
Sometimes you act like a child.
954
01:03:25,954 --> 01:03:27,755
How stupid of me,
955
01:03:27,756 --> 01:03:29,756
you are a child!
956
01:03:32,460 --> 01:03:33,894
If not,
957
01:03:33,895 --> 01:03:36,205
it wouldn't be necessary
to tell you certain things.
958
01:03:40,468 --> 01:03:42,468
Good heavens, Adone,
959
01:03:43,138 --> 01:03:45,188
you caught me with
your uncle...so what?
960
01:03:47,475 --> 01:03:49,475
Yes, alright, at...
961
01:03:50,578 --> 01:03:54,268
at your age you see
things through...
962
01:03:56,017 --> 01:03:58,017
.poet's eyes,
963
01:03:58,119 --> 01:04:00,119
you worship people you like.
964
01:04:00,488 --> 01:04:04,498
Because you liked me,
didn't you?
965
01:04:07,162 --> 01:04:09,822
Adone, look at me.
966
01:04:10,698 --> 01:04:12,666
If there's something
I'm sorry about
967
01:04:12,667 --> 01:04:14,667
it's having ruined that feeling,
968
01:04:15,270 --> 01:04:17,490
but I don't feel to blame
969
01:04:18,373 --> 01:04:20,743
because a woman...
You see, a single woman
970
01:04:23,278 --> 01:04:25,588
needs...
971
01:04:26,815 --> 01:04:28,815
a man,
972
01:04:29,150 --> 01:04:32,490
even if he's a cretin.
973
01:04:34,556 --> 01:04:36,124
It happens to everyone,
974
01:04:36,124 --> 01:04:38,124
I'm not an exception.
975
01:04:39,060 --> 01:04:41,060
The 3 minutes are up.
976
01:04:42,263 --> 01:04:44,263
Please close the door
when you leave.
977
01:04:50,071 --> 01:04:51,572
Jealousy, it's all jealousy!
978
01:04:51,573 --> 01:04:53,107
I'told you there was nothing else.
979
01:04:53,108 --> 01:04:55,108
- You think so?
- Yes.
980
01:04:55,443 --> 01:04:57,443
- Know how he welcomed me?
- How?
981
01:04:59,114 --> 01:05:01,164
By reading "Strategy of a Murder”.
982
01:05:04,853 --> 01:05:07,073
Bloody bastard! Now
he wants a war of nerves.
983
01:05:07,822 --> 01:05:09,822
It can't be a coincidence, can it?
984
01:05:10,792 --> 01:05:12,792
No, unfortunately not.
985
01:05:13,328 --> 01:05:15,638
No, no, wait, And if it
was a coincidence?
986
01:05:16,498 --> 01:05:18,132
You're hard- headed.
987
01:05:18,133 --> 01:05:20,133
You've got to consider
all the possibilities.
988
01:05:20,335 --> 01:05:22,525
Does it seem right to you
that the American business
989
01:05:23,271 --> 01:05:25,271
goes down the pan
due to a novice
990
01:05:25,640 --> 01:05:27,640
who likes reading thrillers?
No, no...
991
01:05:28,176 --> 01:05:30,256
We've got to drag out
everything he knows.
992
01:05:33,915 --> 01:05:35,915
You definitely don't lack
the means to find out.
993
01:05:36,284 --> 01:05:37,918
I'm not involved any more.
994
01:05:37,919 --> 01:05:39,919
Oh, come on, darling, meine shatzy.
995
01:05:40,955 --> 01:05:42,222
What have you got to lose?
996
01:05:42,223 --> 01:05:44,683
If he knows something,
we'll give it all up,
997
01:05:45,226 --> 01:05:46,627
and you'll happily go back to
998
01:05:46,628 --> 01:05:48,096
your cuckoo clocks in Bern.
999
01:05:48,096 --> 01:05:50,096
You can count on it, my dear
On the first planel
1000
01:05:51,499 --> 01:05:53,499
Alright...
1001
01:06:00,041 --> 01:06:02,041
Strategy of a Murder?
1002
01:06:02,710 --> 01:06:04,710
Strategy of a fuck- up!
1003
01:06:13,621 --> 01:06:15,189
Colonel?
1004
01:06:15,190 --> 01:06:16,691
Decaffeinated?
1005
01:06:16,691 --> 01:06:18,691
Oh yes, decaffeinated.
1006
01:06:21,196 --> 01:06:23,506
Who's that? Tee-ron-eh Pover?
1007
01:06:23,998 --> 01:06:26,338
Tyrone Powerl Idiot!
1008
01:06:26,935 --> 01:06:28,935
Tyrone Power!
1009
01:06:29,137 --> 01:06:30,938
Romina's father?
1010
01:06:30,939 --> 01:06:32,939
Jole, it's Albano's father-in-law!
1011
01:06:33,408 --> 01:06:35,408
I heard you, I heard you.
1012
01:06:37,845 --> 01:06:39,346
It's the third year of the war.
1013
01:06:39,347 --> 01:06:41,347
Hitler's forces have
already invaded Europe.
1014
01:06:42,283 --> 01:06:44,283
Stalin's army is in difficulty.
1015
01:06:44,452 --> 01:06:46,702
Goering's Luftwaffe is
opposed only by proud,
1016
01:06:47,488 --> 01:06:49,122
fully-stretched England.
1017
01:06:49,123 --> 01:06:51,123
"Perfidious Albion', as he called it.
1018
01:06:51,693 --> 01:06:53,693
London in flames.
1019
01:06:56,130 --> 01:06:57,564
Good evening.
1020
01:06:57,565 --> 01:06:58,699
Good evening.
1021
01:06:58,700 --> 01:07:00,168
Do you prefer being
closer or farther away?
1022
01:07:00,168 --> 01:07:02,798
Get up. Let the nurse
be comfortable, come on.
1023
01:07:04,906 --> 01:07:06,906
Jole? Jole, you come here.
1024
01:07:19,554 --> 01:07:21,322
No, no, you stay there.
1025
01:07:21,322 --> 01:07:23,322
Make yourself comfortable.
1026
01:07:24,993 --> 01:07:26,993
Italia, take that chair over there.
1027
01:07:29,130 --> 01:07:31,130
What's all this about?
1028
01:07:31,232 --> 01:07:33,232
You're not transparent, you know.
1029
01:07:36,771 --> 01:07:38,771
Sorry, sorry, sorry.
1030
01:07:42,176 --> 01:07:44,176
It's one of those films you love.
1031
01:07:54,455 --> 01:07:56,455
But on the 7th of December '41,
1032
01:07:56,591 --> 01:07:58,841
a Sunday, on the orders of
Admiral Yamamoto the Japanese
1033
01:07:59,227 --> 01:08:01,977
attack the United States
of America by surprise.
1034
01:08:02,930 --> 01:08:04,930
It's Pearl Harbor.
1035
01:08:08,536 --> 01:08:10,726
Evil yellow-faced traitors!
1036
01:08:11,439 --> 01:08:13,439
All's fair in love and warl
1037
01:08:46,741 --> 01:08:48,741
Mr Gustavo...
1038
01:09:13,101 --> 01:09:15,101
Uncle Gustavo.
Where are you going?
1039
01:09:15,370 --> 01:09:17,370
I thought you liked the film.
1040
01:09:17,972 --> 01:09:20,372
I've already seen it twice..twice.
1041
01:09:34,822 --> 01:09:37,782
Fuck you. It's always these porn films.
1042
01:09:40,194 --> 01:09:42,194
Joe, Joe!
1043
01:09:42,663 --> 01:09:44,713
Mary! Mary, I'm here!
1044
01:09:45,466 --> 01:09:47,956
Look Jole! Jole,
he looks just like Romina!
1045
01:09:53,708 --> 01:09:55,708
My love, my lovel
1046
01:09:57,545 --> 01:09:59,545
Oh Mary, you've arrived at last.
1047
01:10:00,148 --> 01:10:02,228
Joe, I thought
I wouldn't arrive in time.
1048
01:10:02,884 --> 01:10:04,994
Mary, Mary, Mary,
I'll make the Japanese pay
1049
01:10:05,453 --> 01:10:07,453
for stealing the first
night of our honeymoon.
1050
01:10:07,755 --> 01:10:09,755
Be careful, my love.
1051
01:10:11,659 --> 01:10:13,659
I'll come back, I promise you.
1052
01:10:14,328 --> 01:10:15,662
I'll come back.
1053
01:10:15,663 --> 01:10:17,297
I'll be waiting for you, my love,
1054
01:10:17,298 --> 01:10:19,298
Il be waiting for you!
1055
01:10:29,777 --> 01:10:31,777
Lets play soldiers, eh?
1056
01:10:35,316 --> 01:10:37,150
War is war,
1057
01:10:37,151 --> 01:10:39,521
and in war there's
always a black- out.
1058
01:10:44,292 --> 01:10:46,292
"Make love, not war',
1059
01:10:47,728 --> 01:10:49,728
but he makes love and war.
1060
01:10:55,169 --> 01:10:57,169
It doesn't seem right to me,
1061
01:10:57,672 --> 01:10:59,672
I want peace...
1062
01:10:59,740 --> 01:11:01,740
.peace of mind!
1063
01:11:04,879 --> 01:11:08,309
Bloody electricity company!
Who cut the electricity?
1064
01:11:09,684 --> 01:11:11,684
What a shame, Benito.
1065
01:11:11,786 --> 01:11:13,786
We'll miss the whole film.
1066
01:11:15,823 --> 01:11:17,823
Hope it makes you impotent
1067
01:11:18,059 --> 01:11:20,059
for the rest of your life!
1068
01:11:33,908 --> 01:11:35,908
Dramatic, isn't it?
1069
01:11:37,011 --> 01:11:39,011
It's a tragedy.
1070
01:11:45,286 --> 01:11:46,820
What are you doing here?
1071
01:11:46,821 --> 01:11:48,821
What do you want?
1072
01:11:55,830 --> 01:11:57,830
I didn't call for you.
I don't need anything!
1073
01:12:05,540 --> 01:12:07,540
Why don't you go now?
1074
01:12:15,716 --> 01:12:17,617
What are you trying to do?
1075
01:12:17,618 --> 01:12:19,788
You're crazy! Leave me in peace!
1076
01:13:55,349 --> 01:13:57,349
I won't look anyway!
1077
01:13:57,852 --> 01:13:59,852
So don't look.
1078
01:15:10,124 --> 01:15:12,124
Romal
1079
01:15:12,359 --> 01:15:16,489
Conti..Negrisolo..Rocca...
1080
01:15:18,065 --> 01:15:20,115
Cordova..Santarini..
1081
01:15:21,535 --> 01:15:23,935
Porini...Prati..
1082
01:15:24,638 --> 01:15:26,638
De Sisti...Ba...
1083
01:15:29,543 --> 01:15:32,153
Don't laugh, don't laugh!
1084
01:15:33,547 --> 01:15:35,767
Don't laugh, don't laugh,
don't laugh,
1085
01:15:36,250 --> 01:15:38,250
don't laugh!!
1086
01:15:47,561 --> 01:15:50,221
Whore! I hate you, I hate you!
1087
01:15:51,031 --> 01:15:53,031
- Whore!
- Yes!
1088
01:15:53,868 --> 01:15:56,118
Whore! Murderer!
1089
01:15:59,807 --> 01:16:01,807
What did you say?
I'm telling you,
1090
01:16:01,909 --> 01:16:04,599
repeat it. Repeat that word.
1091
01:16:05,579 --> 01:16:07,579
Say "murderer”.
1092
01:16:09,950 --> 01:16:12,350
I got it out of you, didn't I?
1093
01:16:18,626 --> 01:16:20,626
Look me in the face, look at me!
1094
01:16:21,061 --> 01:16:23,061
Do you think I've
got a criminal's face?
1095
01:16:26,634 --> 01:16:28,302
But I heard you!
1096
01:16:28,302 --> 01:16:30,522
I know you heard,
you heard well.
1097
01:16:31,872 --> 01:16:33,373
But you didn't understand anything.
1098
01:16:33,374 --> 01:16:34,541
I understood everything!
1099
01:16:34,542 --> 01:16:36,542
You've made a deal
with Uncle Benito!
1100
01:16:40,114 --> 01:16:42,114
Not just with him,
1101
01:16:42,683 --> 01:16:44,903
but with the entire holy family,
1102
01:16:46,854 --> 01:16:48,854
your mother included.
1103
01:16:49,390 --> 01:16:51,158
Yes, her too.
1104
01:16:51,158 --> 01:16:53,158
She's in it up to her neck.
1105
01:16:55,396 --> 01:16:57,566
That's why they got me to
come here from Switzerland.
1106
01:16:58,165 --> 01:17:00,565
I'thought I'd be up to it...
1107
01:17:02,236 --> 01:17:04,786
basically it's just helping
an old man to die.
1108
01:17:05,940 --> 01:17:07,940
But when I was faced with him
1109
01:17:09,810 --> 01:17:11,810
I couldn'tdoit.
1110
01:17:12,413 --> 01:17:14,583
Liar! You were just waiting
for the right opportunity!
1111
01:17:18,219 --> 01:17:19,920
If I'd wanted to,
your uncle would have
1112
01:17:19,920 --> 01:17:21,920
already been in the cemetery
for some time now.
1113
01:17:26,627 --> 01:17:29,177
Do you love Uncle Benito?
1114
01:17:30,631 --> 01:17:32,466
How stupid!
1115
01:17:32,466 --> 01:17:34,466
I'm just trying to gain time.
1116
01:17:35,669 --> 01:17:37,537
So?
1117
01:17:37,538 --> 01:17:39,538
So what?
1118
01:17:42,743 --> 01:17:44,743
I scared to look at you.
1119
01:17:44,979 --> 01:17:46,979
I'm ashamed.
1120
01:17:47,081 --> 01:17:49,081
Please forgive me,
1121
01:17:49,550 --> 01:17:51,550
you're an angel!
1122
01:17:51,919 --> 01:17:54,379
No, I'm not exactly an angel,
1123
01:17:55,222 --> 01:17:58,532
but in my life I've never
even hurt a fly.
1124
01:18:02,229 --> 01:18:03,763
Don't you feel a bit stupid?
1125
01:18:03,764 --> 01:18:05,764
Me? No, never.
1126
01:18:07,134 --> 01:18:09,035
Why?
1127
01:18:09,036 --> 01:18:11,036
She was supposed to
give the uncle the last rites,
1128
01:18:11,405 --> 01:18:13,039
but she's...
1129
01:18:13,040 --> 01:18:15,060
baptising the nephew instead.
1130
01:18:16,310 --> 01:18:19,330
Whore! Tart!
What's she doing up there?
1131
01:18:19,813 --> 01:18:21,813
I've got a stomach ache
from the nerves!
1132
01:18:22,182 --> 01:18:23,616
With all that salami?
1133
01:18:23,617 --> 01:18:26,197
That's the fifth you've eaten,
50 it's not nerves.
1134
01:18:26,987 --> 01:18:28,722
We've been waiting 2 hours.
1135
01:18:28,722 --> 01:18:30,722
There's no news, is there?
1136
01:18:31,358 --> 01:18:32,992
Oh, fuck!
1137
01:18:32,993 --> 01:18:34,993
Adone's taking care of that!
1138
01:18:37,064 --> 01:18:39,064
I confess
1139
01:18:39,166 --> 01:18:41,976
that with a little fanfare
in the background
1140
01:18:42,937 --> 01:18:44,937
I could also...
1141
01:18:57,751 --> 01:18:59,751
Well?
1142
01:19:09,763 --> 01:19:11,763
He knows nothing.
1143
01:19:11,899 --> 01:19:14,149
It was all jealousy.
1144
01:19:16,503 --> 01:19:18,503
Great, great!
1145
01:19:18,639 --> 01:19:20,639
So everything's like it was before.
1146
01:19:20,741 --> 01:19:22,741
Areal toast's appropriate now!
1147
01:19:27,581 --> 01:19:29,082
Wine, vin nouveau,
holy wine,
1148
01:19:29,083 --> 01:19:31,083
Mr Bottacin goes into
the holy ground.
1149
01:19:34,822 --> 01:19:36,932
She's doing it, Benito,
she's doing it!
1150
01:19:38,258 --> 01:19:40,258
Benito, Benito
1151
01:19:40,627 --> 01:19:41,995
she's doing it!
1152
01:19:41,996 --> 01:19:43,996
Benitol Benito, she's doing it,
1153
01:19:44,732 --> 01:19:47,342
she's doing it! She's doing it!
1154
01:19:47,868 --> 01:19:49,888
At last, she's decided
to listen to me.
1155
01:19:50,304 --> 01:19:51,605
At last.
1156
01:19:51,605 --> 01:19:53,206
Yes, but in over 20 days did
1157
01:19:53,207 --> 01:19:55,207
she have to do it right now?
1158
01:20:02,216 --> 01:20:03,417
Well?
1159
01:20:03,417 --> 01:20:05,118
She's doing it, she's doing it!
1160
01:20:05,119 --> 01:20:07,020
Look, look!
1161
01:20:07,021 --> 01:20:09,021
Under the weeping willow.
1162
01:20:09,857 --> 01:20:11,857
Fuck!
1163
01:20:30,477 --> 01:20:33,027
Poor old Ramona called
this the 'Path of Love'
1164
01:20:33,947 --> 01:20:36,167
Looks like a path of shit to me.
1165
01:20:37,651 --> 01:20:39,651
I'm sorry I brought you here, Anna,
1166
01:20:39,887 --> 01:20:42,697
but to be honest
1167
01:20:43,157 --> 01:20:45,157
I had something else in mind.
1168
01:20:46,360 --> 01:20:48,850
Good god, I'm covered in shit!
1169
01:20:49,396 --> 01:20:50,797
You deserve it.
1170
01:20:50,798 --> 01:20:53,788
You keep forgetting I'm a nurse
1171
01:20:54,268 --> 01:20:55,636
and you're a patient
1172
01:20:55,636 --> 01:20:58,626
and there are some things
you can't do.
1173
01:21:00,274 --> 01:21:03,264
No, no, no.
Now you've punished me,
1174
01:21:03,744 --> 01:21:05,744
we can go back inside.
1175
01:21:10,818 --> 01:21:12,818
Well?
1176
01:21:14,755 --> 01:21:16,755
Has she finished?
1177
01:21:17,257 --> 01:21:19,257
Finished.
1178
01:21:19,393 --> 01:21:21,393
And him?
1179
01:21:21,695 --> 01:21:23,695
Walking.
1180
01:21:24,431 --> 01:21:26,431
The final footsteps!
1181
01:21:29,069 --> 01:21:31,069
Give them to me.
1182
01:21:34,741 --> 01:21:36,741
Why are you laughing?
1183
01:21:37,077 --> 01:21:39,357
The pig's fine, he's revived!
1184
01:21:40,013 --> 01:21:41,981
Mr Benito!
1185
01:21:41,982 --> 01:21:43,982
America's on the telephone!
1186
01:21:57,264 --> 01:21:59,264
What else can I say
to the Americans?
1187
01:21:59,600 --> 01:22:01,600
What can I tell them?
1188
01:22:03,504 --> 01:22:05,504
He could have given me
an appointment in paradise,
1189
01:22:05,739 --> 01:22:08,869
that son of a bitch.
He's got a Cadillac, automatic!
1190
01:22:10,978 --> 01:22:12,978
Relax, relax, Benito, calm down.
1191
01:22:13,480 --> 01:22:15,480
He's got the money,
but he's American.
1192
01:22:15,549 --> 01:22:17,383
Naive people, big kids.
1193
01:22:17,384 --> 01:22:20,344
Can't compare with the
shrewd Latins, the Latin lover.
1194
01:22:21,455 --> 01:22:23,475
Two well-chosen words
and Mr Kitch
1195
01:22:23,824 --> 01:22:25,824
will wait till Judgement Day.
1196
01:22:27,494 --> 01:22:29,494
"Dear Mr Kitch,
1197
01:22:29,696 --> 01:22:32,476
your interest in
Bottacin & Co is obvious.
1198
01:22:34,968 --> 01:22:36,968
Obvious, my arse!
1199
01:22:36,970 --> 01:22:39,140
This road goes to
Zanibon &Toso Brothers,
1200
01:22:40,040 --> 01:22:42,040
to the Bruseghin & Traverso cellars,
1201
01:22:42,142 --> 01:22:44,142
to the Veneta Winery...
1202
01:22:44,344 --> 01:22:46,344
it's all over, all over!
1203
01:22:46,914 --> 01:22:48,914
Careful, Benito, careful!
1204
01:22:53,954 --> 01:22:56,064
It all depends on you now.
1205
01:23:03,564 --> 01:23:06,194
Bloody hell, now it's raining as well.
1206
01:23:11,605 --> 01:23:14,325
Saint Justine give me the words,
1207
01:23:15,342 --> 01:23:18,412
Saint Sophia help me
tell a good lie,
1208
01:23:19,479 --> 01:23:22,819
Saint Gaetano confuse
this cunt of an American...
1209
01:23:31,658 --> 01:23:33,658
America is always punctual.
1210
01:23:34,561 --> 01:23:36,561
I've got good news, good news.
1211
01:23:36,997 --> 01:23:38,997
We're there, almost.
1212
01:23:39,099 --> 01:23:41,099
Just a few small formalities.
1213
01:23:42,069 --> 01:23:44,069
Is he dead?
1214
01:23:44,171 --> 01:23:46,191
That's one of the formalities.
1215
01:23:46,807 --> 01:23:48,807
You're a turd, Mr Cagotto.
1216
01:23:50,143 --> 01:23:51,477
Varotto.
1217
01:23:51,478 --> 01:23:53,478
No, no, no, Cagotto.
1218
01:24:00,821 --> 01:24:03,371
Fuck offll
1219
01:24:13,900 --> 01:24:16,830
IN ECHO'S VALLEY: THE CELLARS
ZANIBON & TOSO BROTHERS
1220
01:24:39,593 --> 01:24:40,961
It's too much.
1221
01:24:40,961 --> 01:24:42,529
Take it anyway.
1222
01:24:42,529 --> 01:24:44,529
Consider it as confirming
our recognition
1223
01:24:44,865 --> 01:24:46,865
of how well you
treated Mr Bottacin,
1224
01:24:47,301 --> 01:24:48,969
and that we're just friends again.
1225
01:24:48,969 --> 01:24:51,429
Ican't. I didn't do
anything to deserve it.
1226
01:24:52,172 --> 01:24:54,006
That's what I said.
1227
01:24:54,007 --> 01:24:56,587
Please Italia, we agreed
we wouldn't stir up trouble.
1228
01:24:57,377 --> 01:24:58,778
Alright, alright.
1229
01:24:58,779 --> 01:25:00,999
No, no, no, Madam Italia's right.
1230
01:25:01,381 --> 01:25:03,015
Our deal was a different one,
1231
01:25:03,016 --> 01:25:05,066
and I broke it voluntarily.
1232
01:25:05,752 --> 01:25:07,752
You what?!!
1233
01:25:09,156 --> 01:25:11,156
I thought you'd realised.
1234
01:25:11,525 --> 01:25:13,525
It seemed obvious.
1235
01:25:13,960 --> 01:25:15,960
When I came here we agreed
1236
01:25:16,363 --> 01:25:18,733
I'd act in a certain way
with Mr Bottacin...
1237
01:25:21,001 --> 01:25:23,931
You didn't take me
on to cure him.
1238
01:25:24,805 --> 01:25:26,805
So?
1239
01:25:27,641 --> 01:25:29,641
I didn't want to.
1240
01:25:31,311 --> 01:25:33,311
When I saw him
1241
01:25:34,781 --> 01:25:36,415
50 defenceless,
1242
01:25:36,416 --> 01:25:38,416
I realised I didn't have
1243
01:25:38,919 --> 01:25:40,753
the qualities of a murderer,
1244
01:25:40,754 --> 01:25:42,864
and then I ended up liking him.
1245
01:25:43,990 --> 01:25:46,240
So I acted a part for you
1246
01:25:46,593 --> 01:25:48,593
to give him time to heal.
1247
01:25:49,196 --> 01:25:51,196
And I assure you it
was needed because
1248
01:25:51,631 --> 01:25:53,532
Mr Leonida can be really
1249
01:25:53,533 --> 01:25:55,533
naughty when he wants to.
1250
01:25:57,104 --> 01:26:00,294
What? You ugly cow! Traitor!
1251
01:26:02,242 --> 01:26:04,242
Benito! Benito, noll
1252
01:26:04,277 --> 01:26:06,277
I'll kill you, I'll kill you,
I'll kill you!I!
1253
01:26:06,613 --> 01:26:08,613
You whore, whorelll
1254
01:26:09,049 --> 01:26:11,049
Take your severance pay and go.
1255
01:26:11,284 --> 01:26:13,284
No, I can't accept it.
1256
01:26:13,320 --> 01:26:16,100
What, that bitch
wants to threaten us?
1257
01:26:16,556 --> 01:26:17,924
No, no, I don't...
1258
01:26:17,924 --> 01:26:20,004
How much do you want?
You've got a price, haven't you?
1259
01:26:20,627 --> 01:26:22,128
I told you I don't want anything!
1260
01:26:22,129 --> 01:26:24,129
Your money makes me sick!
1261
01:26:24,331 --> 01:26:26,331
So, get out right now!!
1262
01:26:26,600 --> 01:26:28,600
Get out!! Qutll!
1263
01:26:29,069 --> 01:26:31,089
No, damn it!
You've all got to goll
1264
01:26:36,810 --> 01:26:38,810
But uncle, you don't
really think we...
1265
01:26:39,079 --> 01:26:40,380
Out!I!
1266
01:26:40,380 --> 01:26:41,581
Sirl
1267
01:26:41,581 --> 01:26:43,149
Murderous scum!!
1268
01:26:43,150 --> 01:26:45,150
Remember the doctor's advice.
1269
01:26:46,353 --> 01:26:48,320
Out.
1270
01:26:48,321 --> 01:26:50,571
I don't want to hear
about you ever again.
1271
01:26:51,224 --> 01:26:53,854
No more fanfares,
no more bragging
1272
01:26:54,694 --> 01:26:57,094
and, above all,
no more cuckolding.
1273
01:26:57,731 --> 01:26:59,731
The only thing I dislike
1274
01:26:59,766 --> 01:27:02,076
is that I can't get angry.
1275
01:27:02,669 --> 01:27:04,237
Uncle...
1276
01:27:04,237 --> 01:27:06,237
Fuck off.
1277
01:27:06,673 --> 01:27:09,073
We're going, we're going.
It's all that tart's fault.
1278
01:27:09,576 --> 01:27:11,177
You're the tart!!
1279
01:27:11,178 --> 01:27:13,178
Ugly whore that you arell
1280
01:27:14,181 --> 01:27:16,261
Get out of here,
you bloodsuckerst!
1281
01:27:17,184 --> 01:27:19,184
Eating someone else's bread!
1282
01:27:19,186 --> 01:27:21,186
You tried to suck my blood
1283
01:27:21,188 --> 01:27:23,188
but now the party's over!
1284
01:27:23,290 --> 01:27:25,630
Hope you die of hunger!
Of hungert!
1285
01:27:27,994 --> 01:27:29,994
- One's out.
- Pleb!
1286
01:27:30,397 --> 01:27:32,397
Two out.
1287
01:27:33,300 --> 01:27:35,300
Three out.
1288
01:27:38,638 --> 01:27:40,439
The fall of the Third Reich!
1289
01:27:40,440 --> 01:27:41,641
Bloody hell.
1290
01:27:41,641 --> 01:27:43,142
You're laughing, eh?
1291
01:27:43,143 --> 01:27:45,143
Now you're all mine.
1292
01:27:45,779 --> 01:27:47,779
Where do you think
you're running to?
1293
01:27:48,648 --> 01:27:50,648
Come here, come herel
1294
01:27:51,251 --> 01:27:52,752
Butterfly,
1295
01:27:52,752 --> 01:27:54,752
butterfly!
1296
01:27:56,556 --> 01:27:58,190
Goodbye, Uncle Leonida.
1297
01:27:58,191 --> 01:28:00,301
Adone, remember this house
1298
01:28:00,861 --> 01:28:03,141
is always open to you. Bye.
1299
01:28:03,530 --> 01:28:05,530
Adonel! Lets go! Hurry up!
1300
01:28:10,837 --> 01:28:12,138
Goodbye, Anna.
1301
01:28:12,138 --> 01:28:14,138
Bye, Adone.
1302
01:28:15,242 --> 01:28:17,242
Bye.
1303
01:28:19,646 --> 01:28:21,646
Goodbye.
1304
01:28:29,456 --> 01:28:30,924
No, no, no, no, no.
1305
01:28:30,924 --> 01:28:33,004
Fortunately the story
doesn't end here.
1306
01:28:34,327 --> 01:28:36,327
Or unfortunately...
1307
01:28:43,803 --> 01:28:45,803
"To Mr Giovanni 'Nane' Garbin,
1308
01:28:46,439 --> 01:28:49,569
Villa Bottacin, Conegliano
Veneto, Province of Treviso:
1309
01:28:50,777 --> 01:28:54,147
Greetings. Mr Leonida and wife...
1310
01:28:56,650 --> 01:28:59,310
"To Dear Miss Tosca Floria Zanin,
1311
01:28:59,986 --> 01:29:01,986
Villa Bottacin, Conegliano Veneto,
1312
01:29:02,255 --> 01:29:05,185
Province of Treviso: See you soon.
1313
01:29:05,892 --> 01:29:07,892
Leonida and Anna Bottacin”.
1314
01:29:10,297 --> 01:29:12,297
"To Dear Nephew Adone Scarpa,
1315
01:29:12,632 --> 01:29:14,632
Barbarigo College, Padua:
1316
01:29:16,002 --> 01:29:17,770
A fond embrace
1317
01:29:17,771 --> 01:29:19,771
from Aunt Anna and Uncle Leonida
1318
01:29:20,006 --> 01:29:22,006
on their wedding day...
1319
01:29:23,143 --> 01:29:25,143
The postcards for the other relatives
1320
01:29:25,245 --> 01:29:28,055
weren't sent because
Anna tore them up,
1321
01:29:28,882 --> 01:29:30,882
and maybe she was right because
1322
01:29:31,418 --> 01:29:33,418
they were a bit heavy.
1323
01:29:34,421 --> 01:29:35,789
Thank you. And for the gentleman?
1324
01:29:35,789 --> 01:29:38,159
I'd like two spaghetti
alle vongole without sauce.
1325
01:29:39,092 --> 01:29:40,693
- Good.
- And lobster,
1326
01:29:40,694 --> 01:29:42,395
- yes lobster too.
- Anything else, sir?
1327
01:29:42,395 --> 01:29:44,395
Yes, a bit of "baccala alla vicentina"
1328
01:29:44,464 --> 01:29:46,544
with polenta and
some fried potatoes.
1329
01:29:47,233 --> 01:29:48,834
- Very good, sir.
- For dessert...
1330
01:29:48,835 --> 01:29:50,769
this chocolate mousse cake.
1331
01:29:50,770 --> 01:29:53,320
Listen, while we're
waiting would you do us
1332
01:29:53,740 --> 01:29:55,740
- a mixed seafood salad?
- Of course.
1333
01:29:55,976 --> 01:29:57,976
- A nice seafood starter.
- Excuse me,
1334
01:29:58,278 --> 01:30:00,328
do you have any Bottacin wine?
1335
01:30:00,780 --> 01:30:02,780
- Of course, sir.
- Good, very good
1336
01:30:03,550 --> 01:30:05,550
No, no, no. My husband was joking.
1337
01:30:05,819 --> 01:30:07,020
None of those things.
1338
01:30:07,020 --> 01:30:09,020
- Bring him a consommé...
- As you wish, madam.
1339
01:30:09,089 --> 01:30:11,089
...averylightone,
a well- cooked veal steak
1340
01:30:11,391 --> 01:30:13,671
and a small salad.
That's all, thank you.
1341
01:30:14,160 --> 01:30:16,160
- Your suite number?
-112,
1342
01:30:16,763 --> 01:30:18,763
112, thank you.
1343
01:30:20,033 --> 01:30:22,033
Thank you.
1344
01:30:23,803 --> 01:30:25,973
Listen, have I just got
married or gone into hospital?
1345
01:30:26,906 --> 01:30:28,906
That'll teach you to marry a nurse!
1346
01:30:29,409 --> 01:30:31,409
You'll see, nurse...!
1347
01:30:50,397 --> 01:30:51,865
Here we are...
1348
01:30:51,865 --> 01:30:54,445
Oh, what beautiful roses,
Leonidal
1349
01:30:54,901 --> 01:30:56,702
Ah, my little wife!
1350
01:30:56,703 --> 01:30:59,193
Put me down, silly man!
1351
01:30:59,606 --> 01:31:01,606
What did you think?
That you'd married a wreck?
1352
01:31:04,811 --> 01:31:10,351
What's going on!
They're all idiots!
1353
01:31:11,184 --> 01:31:13,184
No, no, no, Leonida, Leonida...
1354
01:31:13,953 --> 01:31:16,063
...I asked for them
to be separated.
1355
01:31:17,657 --> 01:31:19,657
Look,
1356
01:31:19,759 --> 01:31:21,759
I've already been married once
1357
01:31:22,395 --> 01:31:24,395
and I can assure you
1358
01:31:24,397 --> 01:31:26,397
it's uncomfortable.
1359
01:31:26,466 --> 01:31:28,267
For what?
1360
01:31:28,268 --> 01:31:30,488
Well...what do you
mean "for what"? For...
1361
01:31:31,504 --> 01:31:34,114
What are you thinking about?
1362
01:31:34,541 --> 01:31:36,541
You're not serious, are you?
1363
01:31:37,944 --> 01:31:40,164
Am I serious? But that's
all I think about!
1364
01:31:40,580 --> 01:31:42,580
- Come on, come on! Now, now!
- No!
1365
01:31:43,650 --> 01:31:45,517
Darling, you promised the doctor
1366
01:31:45,518 --> 01:31:46,986
you'd be reasonable.
1367
01:31:46,986 --> 01:31:48,986
- You promised.
- That was just talk.
1368
01:31:49,389 --> 01:31:51,389
But you've got to keep
your promise. Stop it!
1369
01:31:52,158 --> 01:31:54,158
Stop it, or I'll change
rooms, understand?!
1370
01:32:08,641 --> 01:32:10,641
Honeymoon?
1371
01:32:11,478 --> 01:32:13,478
Shit-moon!
1372
01:32:27,727 --> 01:32:29,294
Valerian...
1373
01:32:29,295 --> 01:32:31,295
Forgotten anything?
1374
01:32:31,798 --> 01:32:33,798
Come on, you moaner, go to bed.
1375
01:32:33,967 --> 01:32:35,967
You tired yourself out today.
1376
01:32:42,909 --> 01:32:45,279
First night of our
honeymoon with the paper...
1377
01:32:53,052 --> 01:32:55,052
Read itto me.
1378
01:32:58,258 --> 01:33:00,258
"Man rapes 70 year old mother-in-law
1379
01:33:00,527 --> 01:33:02,262
and hangs himself".
1380
01:33:02,262 --> 01:33:04,262
Isn't there anything less miserable?
1381
01:33:04,531 --> 01:33:06,531
Come on, read.
1382
01:33:06,633 --> 01:33:08,633
"New American space launch.
1383
01:33:08,768 --> 01:33:10,768
Yesterday the Myrol-1 satellite
1384
01:33:11,171 --> 01:33:13,171
was launched from Cape Canaveral.
1385
01:33:13,239 --> 01:33:15,207
The new probe has established
1386
01:33:15,208 --> 01:33:17,208
an elliptical orbit above our planet
1387
01:33:17,243 --> 01:33:19,293
of between 310 and 315 kilo...
1388
01:33:21,114 --> 01:33:23,114
metres"
1389
01:33:27,854 --> 01:33:29,755
And then?
1390
01:33:29,756 --> 01:33:31,756
Then...Ilost my place.
1391
01:33:33,259 --> 01:33:35,259
"The spacecraft has a 6 year life.
1392
01:33:35,495 --> 01:33:38,125
The electronic brain
aboard is powered
1393
01:33:38,531 --> 01:33:40,531
by 2 solar batteries.
1394
01:33:40,567 --> 01:33:43,087
It controls the functioning
of 2 film cameras,
1395
01:33:43,636 --> 01:33:45,636
4 photographic cameras”...
1396
01:33:51,744 --> 01:33:53,744
Continue.
1397
01:33:54,347 --> 01:33:56,487
"The, the, the aim of the mission
1398
01:33:57,283 --> 01:33:59,713
is the study of, the study of"
1399
01:34:00,520 --> 01:34:02,520
.the migration of ants...
1400
01:34:03,656 --> 01:34:05,656
Ants don't migrate.
1401
01:34:06,893 --> 01:34:08,893
No. And it would be
1402
01:34:09,262 --> 01:34:11,842
stupid to study them
with a satellite anyway.
1403
01:34:13,032 --> 01:34:15,282
I can't stand it.
I can't stand it!
1404
01:34:16,402 --> 01:34:18,270
I can't stand it!
I can't stand it, Annal
1405
01:34:18,271 --> 01:34:19,772
I can't stand it, Annal!
1406
01:34:19,772 --> 01:34:22,352
No, no, no Leonida.
Your blood pressure...
1407
01:34:23,610 --> 01:34:25,980
adrenaline. The doctor told
you to be patient.
1408
01:34:26,679 --> 01:34:28,679
I want to see him in my shoes!
1409
01:34:28,748 --> 01:34:30,716
Come on, come on, relax.
1410
01:34:30,717 --> 01:34:32,551
Think of all the time we'll have
1411
01:34:32,552 --> 01:34:34,552
when you've recovered.
1412
01:34:35,388 --> 01:34:37,388
Cover yourself!
1413
01:34:37,624 --> 01:34:39,591
Oh, yes, I'm sorry.
1414
01:34:39,592 --> 01:34:41,992
It's all my fault.
Go back to bed.
1415
01:34:42,395 --> 01:34:44,395
I'll give you a sedative later.
1416
01:34:45,064 --> 01:34:46,532
Bromide.
1417
01:34:46,532 --> 01:34:48,532
Be good.
1418
01:34:48,568 --> 01:34:50,568
Come on.
1419
01:34:51,404 --> 01:34:53,404
There you are.
1420
01:34:54,474 --> 01:34:56,474
Like this.
1421
01:34:57,710 --> 01:34:58,811
Good.
1422
01:34:58,811 --> 01:35:00,811
No, no, lie down.
1423
01:35:01,748 --> 01:35:03,748
That's it.
1424
01:35:04,984 --> 01:35:06,984
And sleep, alright?
1425
01:35:07,153 --> 01:35:09,153
Yes, and tomorrow
the doctor will visit me...
1426
01:35:13,793 --> 01:35:15,127
Nol
1427
01:35:15,128 --> 01:35:17,128
Leonidal
1428
01:35:21,000 --> 01:35:23,000
You really are naughty.
1429
01:35:32,478 --> 01:35:34,478
- Sleep well, my love.
- But...!
1430
01:36:01,240 --> 01:36:03,240
Annal
Anna, are you asleep?
1431
01:37:11,511 --> 01:37:13,701
Resist, resist,
1432
01:37:14,714 --> 01:37:16,714
resist Leonida.
1433
01:37:38,371 --> 01:37:41,121
Oh, Leonida. Are you crazy?
1434
01:37:41,641 --> 01:37:43,475
What are you doing?
1435
01:37:43,476 --> 01:37:45,277
Leonida, no, no, no.
1436
01:37:45,278 --> 01:37:47,179
Doctor's orders.
1437
01:37:47,180 --> 01:37:49,370
What are you doing?
Think about the adrenaline,
1438
01:37:50,149 --> 01:37:52,759
your suprarenals. Think of me.
1439
01:37:53,419 --> 01:37:55,469
Listen to me, resist it.
1440
01:37:56,689 --> 01:37:59,149
Think of your myocardium,
your heart...
1441
01:38:01,727 --> 01:38:06,357
Ah, pussy, pussy, pussy...
1442
01:38:23,116 --> 01:38:25,196
That's right, here we are.
1443
01:38:25,818 --> 01:38:28,008
Unfortunately that Jonah
of a doctor was right.
1444
01:38:28,721 --> 01:38:30,941
The second heart attack
screwed me for good.
1445
01:38:32,358 --> 01:38:34,358
No, no, no, no regrets.
1446
01:38:36,462 --> 01:38:39,212
Tell me the truth, Anna's
really beautiful, isn't she?
1447
01:38:40,299 --> 01:38:42,409
Her hair... you can't see it now
1448
01:38:42,802 --> 01:38:44,802
because it's tied up inside her hat,
1449
01:38:45,304 --> 01:38:47,304
but when it falls on her shoulders
1450
01:38:48,441 --> 01:38:50,441
she's a smasher.
1451
01:38:50,676 --> 01:38:52,866
And what eyes... what eyes!
1452
01:38:53,846 --> 01:38:56,366
And all the rest...
l died on top of her.
1453
01:38:57,316 --> 01:38:59,316
And then she loved me,
1454
01:38:59,519 --> 01:39:01,387
how she loved me!
1455
01:39:01,387 --> 01:39:03,387
Yes, she loved you.
1456
01:39:04,123 --> 01:39:05,591
Shut up, you unbeliever.
1457
01:39:05,591 --> 01:39:07,591
I can speak as much as I want.
1458
01:39:07,760 --> 01:39:09,595
Ramona, please.
1459
01:39:09,595 --> 01:39:11,935
In any case you couldn't
have died with me.
1460
01:39:12,331 --> 01:39:14,351
Naturally. You didn't give
into any temptation!
1461
01:39:17,570 --> 01:39:19,371
I know!
1462
01:39:19,372 --> 01:39:21,372
I know you never could stand me...
1463
01:39:21,974 --> 01:39:23,974
For god's sake,
1464
01:39:24,143 --> 01:39:26,143
we've got an eternity ahead of us.
1465
01:39:26,445 --> 01:39:28,725
...because you never loved me!
1466
01:39:29,482 --> 01:39:31,482
Ramona, don't piss me offl
98331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.