All language subtitles for Linfermiera, The Sensuous Nurse (1975) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,947 --> 00:01:22,947 No, no, no, don't worry! 2 00:01:23,249 --> 00:01:25,969 Even though it starts back there, it's an amusing story. 3 00:01:26,953 --> 00:01:28,953 Please let me introduce myself: 4 00:01:29,289 --> 00:01:32,329 I'm the idiot who left the wipers on, 5 00:01:33,660 --> 00:01:35,910 Mr Leonida Bottacin. 6 00:01:36,429 --> 00:01:38,397 A man of honest virtues. 7 00:01:38,398 --> 00:01:40,299 Enlightened entrepreneur. 8 00:01:40,300 --> 00:01:42,234 Age: something- two. 9 00:01:42,235 --> 00:01:43,202 Widower. 10 00:01:43,203 --> 00:01:45,203 Understand? A widower. 11 00:01:45,839 --> 00:01:48,009 And it's for this reason alone that the story 12 00:01:48,374 --> 00:01:50,374 started in such a mournful place. 13 00:01:50,777 --> 00:01:52,917 Because you need to know that from the day 14 00:01:53,279 --> 00:01:55,389 my incomparable consort was cruelly 15 00:01:55,782 --> 00:01:57,862 stolen from me by adverse destiny 16 00:01:58,384 --> 00:02:01,224 I came here - unconsoled and inconsolable - every 17 00:02:01,688 --> 00:02:04,558 Wednesday and Saturday to bring flowers to her grave. 18 00:02:05,225 --> 00:02:07,225 Please note the fresh lilies. 19 00:02:07,894 --> 00:02:11,144 And - given that it was a Wednesday - on being informed 20 00:02:11,664 --> 00:02:14,854 by the grave- digger's wife by phone that I felt ill, 21 00:02:15,635 --> 00:02:18,385 my loving, kind but dismayed nephews 22 00:02:18,838 --> 00:02:21,858 quickly abandoned their serious duties 23 00:02:22,342 --> 00:02:25,302 and came to succour me at the cemetery. 24 00:02:26,179 --> 00:02:29,249 One beautiful day we'll see 25 00:02:29,949 --> 00:02:32,759 a wisp of smoke rising 26 00:02:33,453 --> 00:02:36,233 at the far edge of the sea. 27 00:02:37,056 --> 00:02:38,957 Rapid and invisible dashes the submersible. 28 00:02:38,958 --> 00:02:40,958 Straight and sound goes the torpedo. 29 00:02:41,261 --> 00:02:45,771 And then the ship appears. 30 00:03:01,314 --> 00:03:03,314 You mother-fucker! 31 00:03:03,449 --> 00:03:06,139 Oh, I'm sorry, Benito! Wait while I clean you off. Wait. 32 00:03:06,586 --> 00:03:08,586 Leave it! Don't bother. 33 00:03:10,023 --> 00:03:13,483 Look at that other idiot, he's flattening the battery. 34 00:03:19,032 --> 00:03:21,112 Bringing flowers for poor auntie's fine, 35 00:03:21,467 --> 00:03:23,467 but not in the rain. 36 00:03:23,469 --> 00:03:25,899 Hope he has a heart attack, old fool. 37 00:03:26,506 --> 00:03:28,074 He comes less often now. 38 00:03:28,074 --> 00:03:31,354 You remember when she died he brought flowers every day. 39 00:03:31,945 --> 00:03:33,945 And lilies, not just daisies. 40 00:03:33,947 --> 00:03:36,377 5 years of lilies at 1,500 lire each, 41 00:03:36,783 --> 00:03:37,984 it's practically a fortune. 42 00:03:37,984 --> 00:03:40,204 And that tight- arse unscrews the light bulbs at home! 43 00:03:40,853 --> 00:03:43,983 Over here, quick! Over here! He's in the house. 44 00:03:45,258 --> 00:03:47,688 Quickly, for god's sake, quickly! 45 00:03:56,169 --> 00:03:58,169 Uncle Leonidall 46 00:03:58,171 --> 00:04:02,481 Take him away, there's no time to waste. Quickly! 47 00:04:03,243 --> 00:04:05,243 How do you feel? What's the problem? 48 00:04:05,378 --> 00:04:06,979 Who brought him here? 49 00:04:06,980 --> 00:04:09,150 He came on foot. He knew the way. 50 00:04:09,515 --> 00:04:11,535 Oh, so he felt bad at aunt's grave 51 00:04:11,884 --> 00:04:13,904 and came here to ask for help. 52 00:04:15,054 --> 00:04:17,924 To be honest, he was as fine as ever when he arrived. 53 00:04:18,491 --> 00:04:21,241 - So? - So you've got to take him away. 54 00:04:21,694 --> 00:04:23,295 Right now! 55 00:04:23,296 --> 00:04:25,576 My dear woman we can't treat him badly. 56 00:04:26,165 --> 00:04:28,915 He's had a heart attack, he needs an ambulance! 57 00:04:29,535 --> 00:04:31,503 But my husband's on his way! 58 00:04:31,504 --> 00:04:33,504 Your husband... Your husband will understand! 59 00:04:33,773 --> 00:04:35,963 And if he understands he'll give us a beating. 60 00:04:36,576 --> 00:04:39,566 Pussy, boner, pussy... 61 00:04:40,113 --> 00:04:43,713 Poor man, he liked it a lot. 62 00:04:56,863 --> 00:04:59,353 My nephews decided it was obviously 63 00:04:59,766 --> 00:05:02,136 best not to wait for an ambulance. 64 00:05:02,702 --> 00:05:04,569 They threw me in the car and 65 00:05:04,570 --> 00:05:07,790 - concealing the reason for my illness from everyone - 66 00:05:08,308 --> 00:05:10,308 they took me home. 67 00:05:10,677 --> 00:05:13,867 And here - while Dr Pavan was treating my body - 68 00:05:14,714 --> 00:05:17,734 Father Attilio - after having read the Last Rites - 69 00:05:18,217 --> 00:05:21,177 desperately tried to save my soul with a Rosary. 70 00:05:22,255 --> 00:05:25,245 All our servants were there: Nane and Tosca. 71 00:05:26,092 --> 00:05:28,092 My poor Ramona's three nephews, 72 00:05:28,094 --> 00:05:30,174 children of one of her brothers who died in Albania: 73 00:05:30,930 --> 00:05:32,930 Gustavo, a retired soldier; 74 00:05:33,399 --> 00:05:35,399 naughty Jole; 75 00:05:35,468 --> 00:05:37,468 and ltalia, the youngest, 76 00:05:37,770 --> 00:05:40,730 who - having married the expert oenologist Benito Marroto - 77 00:05:41,507 --> 00:05:43,757 had unfortunately brought him home too. 78 00:05:45,144 --> 00:05:47,334 This one crying is Adone, 79 00:05:48,414 --> 00:05:49,948 the son of Jole 80 00:05:49,949 --> 00:05:51,250 and somebody... 81 00:05:51,250 --> 00:05:53,250 who preferred to remain incognito. 82 00:06:08,668 --> 00:06:13,298 Pussy, boner, pussy... 83 00:06:17,810 --> 00:06:19,810 Did he say something? 84 00:06:20,012 --> 00:06:21,680 I didn't hear. 85 00:06:21,681 --> 00:06:23,681 Sounded like it to me. 86 00:06:28,554 --> 00:06:31,894 Pussy, boner... 87 00:06:32,692 --> 00:06:36,702 -...Ramona? - Ramonal Ramona! 88 00:06:37,397 --> 00:06:39,647 - Yes, poor aunt Ramonal - He called her Mona. 89 00:06:40,233 --> 00:06:41,634 Oh yes, Mona... 90 00:06:41,634 --> 00:06:43,634 Pussy, boner... 91 00:07:11,464 --> 00:07:13,464 Doctor, tell us for god's sake! 92 00:07:16,169 --> 00:07:18,169 Well, sadly there's not much to say. 93 00:07:18,538 --> 00:07:20,538 It's unlikely he'll survive the night. 94 00:07:21,040 --> 00:07:23,040 Isn't there anything for it? 95 00:07:23,042 --> 00:07:24,176 Pray. 96 00:07:24,177 --> 00:07:26,177 And what was I doing? 97 00:07:28,815 --> 00:07:30,283 Benito Varotto, 98 00:07:30,283 --> 00:07:32,283 expert oenologist for Bottacin & Co. 99 00:07:32,351 --> 00:07:34,351 Yes, Mr Kitch. Can I speak to him? Thank you. 100 00:07:34,420 --> 00:07:36,420 Come, comel 101 00:07:39,625 --> 00:07:42,205 Mr Kitch, good night. No, I don't speak English. 102 00:07:43,162 --> 00:07:45,382 Remember me? Benito Varotto? 103 00:07:46,699 --> 00:07:48,699 No, not Cagotto, Varotto! 104 00:07:48,835 --> 00:07:50,503 Too kind... 105 00:07:50,503 --> 00:07:51,704 Listen, 106 00:07:51,704 --> 00:07:53,704 can we talk about that thing again? 107 00:07:54,006 --> 00:07:56,006 Still interested? Oh, good, good! 108 00:07:57,743 --> 00:07:59,743 No, in truth the gentleman hasn't changed his mind, 109 00:07:59,779 --> 00:08:01,546 he's, he's... - Changing his life! 110 00:08:01,547 --> 00:08:03,381 He's changing his lifel? 111 00:08:03,382 --> 00:08:05,217 No, he's at the point of death, poor man. 112 00:08:05,218 --> 00:08:07,848 You know: today here, gone tomorrow... 113 00:08:08,421 --> 00:08:09,955 Tomorrow morning's fine! 114 00:08:09,956 --> 00:08:11,956 You'll come to the firm, I'll expect you. 115 00:08:14,560 --> 00:08:15,193 - Nane? 116 00:08:15,194 --> 00:08:17,194 - Yes? - I'm scared. 117 00:08:17,330 --> 00:08:18,798 Who's going to come at this hour? 118 00:08:18,798 --> 00:08:20,798 That's why I'm scared! You could be a brute. 119 00:08:21,167 --> 00:08:23,167 Oh, don't break my balls. 120 00:08:25,371 --> 00:08:27,371 Lets have a drink while the old man's still breathing. 121 00:08:28,007 --> 00:08:30,007 Bastards! Looters! 122 00:08:34,380 --> 00:08:38,160 VINEYARD COMM. LEONIDA BOTTACIN & CO. 123 00:08:42,355 --> 00:08:48,005 VINEYARD BOTTACIN & VAROTTO 124 00:08:59,171 --> 00:09:00,872 Nothing for me? 125 00:09:00,873 --> 00:09:02,923 If you want a drink you must stick to the deal. 126 00:09:03,676 --> 00:09:05,210 No, it's too cold here! 127 00:09:05,211 --> 00:09:07,211 The wine will heat you up! 128 00:09:13,019 --> 00:09:15,019 So, I'll have a drink first. 129 00:09:15,121 --> 00:09:17,121 Oh no, my dear! 130 00:09:17,323 --> 00:09:19,323 You won't cheat me. 131 00:09:20,760 --> 00:09:22,760 - A quick bang first. - No. 132 00:09:33,506 --> 00:09:35,506 Give it to me. 133 00:09:39,645 --> 00:09:41,413 It's really good. 134 00:09:41,414 --> 00:09:43,414 Now see how good this is. 135 00:09:43,649 --> 00:09:45,649 It's like fire! 136 00:09:45,785 --> 00:09:47,552 Tosca, look. Look, Toscal 137 00:09:47,553 --> 00:09:49,553 Let me taste it. 138 00:09:50,923 --> 00:09:52,923 No. 139 00:09:53,125 --> 00:09:54,192 The blouse... 140 00:09:54,193 --> 00:09:56,193 Nol 141 00:10:12,478 --> 00:10:14,478 Some more... 142 00:10:15,548 --> 00:10:17,548 What are you doing? You're spilling all of it. 143 00:10:23,289 --> 00:10:25,023 Ah, this is the best of all. 144 00:10:25,024 --> 00:10:26,091 Another one? 145 00:10:26,092 --> 00:10:27,859 Yes, another one. 146 00:10:27,860 --> 00:10:29,860 I've got the shoes. 147 00:10:30,563 --> 00:10:32,673 Oh no, my dear! The shoes are not included, 148 00:10:33,165 --> 00:10:34,266 now it's the knickers' turn. 149 00:10:34,266 --> 00:10:36,266 No, no, no. The knickers, no! 150 00:10:36,469 --> 00:10:37,403 The knickers, no! 151 00:10:37,403 --> 00:10:39,403 Well, the bar's closed then. 152 00:10:50,449 --> 00:10:52,449 1told you no looking. 153 00:11:14,507 --> 00:11:16,242 Alitre a bang? 154 00:11:16,242 --> 00:11:18,242 - Are you drunk? - Always! 155 00:11:19,178 --> 00:11:21,178 Hands off, you rude man! 156 00:11:21,414 --> 00:11:23,414 - Two litres! - I said no! 157 00:11:25,084 --> 00:11:26,085 Three litres! 158 00:11:26,085 --> 00:11:28,085 Oh, you maniac! 159 00:11:29,588 --> 00:11:31,588 I'll gi Il give you "maniac”! 160 00:11:37,396 --> 00:11:39,396 Butterfly, butterfly? 161 00:11:39,699 --> 00:11:41,666 Where are you going, butterfly? 162 00:11:41,667 --> 00:11:43,535 All nude and naughty, 163 00:11:43,536 --> 00:11:45,271 there's a hornet coming 164 00:11:45,271 --> 00:11:47,271 with his big sting. 165 00:11:50,676 --> 00:11:52,210 A bang. 166 00:11:52,211 --> 00:11:54,179 A bang! 167 00:11:54,180 --> 00:11:56,900 Just one bang. 168 00:11:58,584 --> 00:12:00,584 A bang! 169 00:12:05,491 --> 00:12:07,491 Oh, Mr Benito! 170 00:12:08,027 --> 00:12:10,027 Oh, it's the butterfly. 171 00:12:12,665 --> 00:12:14,299 Run home now! 172 00:12:14,300 --> 00:12:16,300 Shameless woman! 173 00:12:19,038 --> 00:12:21,038 Whorell 174 00:12:23,175 --> 00:12:25,175 You're always drunk. Come herel 175 00:12:26,245 --> 00:12:28,245 You're a thief, thief, thief. 176 00:12:29,682 --> 00:12:31,682 Now the old man's dying you'll see... 177 00:12:32,318 --> 00:12:34,318 Oh right, but we were having a little orgy. 178 00:12:35,554 --> 00:12:37,522 I'll give you an orgy! Go away! 179 00:12:37,523 --> 00:12:39,523 Go home now!! 180 00:13:17,463 --> 00:13:19,297 Thank you, Mr Kitch. 181 00:13:19,298 --> 00:13:21,298 As I was saying, we sole heirs... 182 00:13:31,177 --> 00:13:33,077 Thanks a lot. 183 00:13:33,078 --> 00:13:35,078 We sole heirs 184 00:13:35,481 --> 00:13:37,481 have always liked your idea, 185 00:13:38,484 --> 00:13:40,085 Mr Kitch. 186 00:13:40,085 --> 00:13:42,085 The participation of your company 187 00:13:42,988 --> 00:13:44,988 at the capital level 188 00:13:45,424 --> 00:13:47,424 could open up the international market for us. 189 00:13:48,027 --> 00:13:50,027 So Bottacin & Co would be transformed 190 00:13:50,229 --> 00:13:52,229 into a leading company in the sector, agreed? 191 00:13:52,932 --> 00:13:54,566 Poor Mr Bottacin couldn't understand. 192 00:13:54,567 --> 00:13:56,501 He had the old- fashioned mentality 193 00:13:56,502 --> 00:13:58,136 of old- time entrepreneurs, 194 00:13:58,137 --> 00:14:00,137 with all due respect to his efforts. 195 00:14:00,206 --> 00:14:02,206 While it was you in the multi- nationals 196 00:14:02,942 --> 00:14:04,942 who made us understand we could no longer survive as 197 00:14:05,177 --> 00:14:08,487 artisans, because the consumers want to consume, right? 198 00:14:09,582 --> 00:14:11,216 The vintage wine lover 199 00:14:11,217 --> 00:14:13,217 is becoming ever rarer. 200 00:14:13,886 --> 00:14:17,136 Today people prefer quantity to quality, 201 00:14:17,723 --> 00:14:19,743 coloured water to good wine. 202 00:14:20,559 --> 00:14:23,599 Now it's time for an aperitif, as they say! 203 00:14:26,665 --> 00:14:28,665 Okay, Mr Varotto. 204 00:14:28,667 --> 00:14:30,667 Seeing as we're all agreed... 205 00:14:31,237 --> 00:14:33,287 Oh, you Americans... 206 00:14:34,039 --> 00:14:35,507 I admire you! 207 00:14:35,507 --> 00:14:37,507 Always straight to the point... 208 00:14:38,677 --> 00:14:40,677 We say... 209 00:14:44,049 --> 00:14:46,049 Right, right. 210 00:14:46,085 --> 00:14:48,425 The fact is that we're all agreed, 211 00:14:49,088 --> 00:14:51,088 apart from the deceased 212 00:14:51,090 --> 00:14:53,430 who isn't deceased yet... 213 00:14:59,865 --> 00:15:01,865 Mr Bottacin.. 214 00:15:02,501 --> 00:15:03,668 İsn't dead? 215 00:15:03,669 --> 00:15:05,669 No, meaning yes. 216 00:15:06,038 --> 00:15:07,339 It's as if he was. 217 00:15:07,339 --> 00:15:09,339 I'm expecting the call any time now. 218 00:15:17,082 --> 00:15:19,712 If you'll permit me, I'll call home. 219 00:15:23,956 --> 00:15:25,090 Who's that? Tosca? 220 00:15:25,090 --> 00:15:27,090 Get me my wife. 221 00:15:43,008 --> 00:15:45,008 Well, Italia? 222 00:15:50,049 --> 00:15:51,917 He's in a comal 223 00:15:51,917 --> 00:15:53,917 What does the doctor say? 224 00:15:54,687 --> 00:15:56,687 36 hours. 225 00:15:57,523 --> 00:15:59,523 Does he guarantee it? 226 00:15:59,625 --> 00:16:01,625 It's fatal. 227 00:16:01,727 --> 00:16:03,727 Yes, good. 228 00:16:05,264 --> 00:16:07,264 36 hours. 229 00:16:07,967 --> 00:16:09,967 But every hour 230 00:16:10,035 --> 00:16:12,035 is fatal. 231 00:16:31,090 --> 00:16:33,170 Be optimistic, yes, but be prudent. 232 00:16:33,759 --> 00:16:35,779 It's true he's survived the 36 hours, 233 00:16:36,862 --> 00:16:39,262 and this is a positive fact which gives great hope. 234 00:16:40,632 --> 00:16:42,433 But lets not count chickens, 235 00:16:42,434 --> 00:16:44,434 a second attack would be fatal. 236 00:16:44,570 --> 00:16:45,737 Fatal? 237 00:16:45,738 --> 00:16:47,306 Fatal, fatal. 238 00:16:47,306 --> 00:16:49,306 There's a sword of Damocles over his head. 239 00:16:49,575 --> 00:16:50,642 I dare say 240 00:16:50,642 --> 00:16:52,343 a lot depends on you all. 241 00:16:52,344 --> 00:16:53,545 Us? 242 00:16:53,545 --> 00:16:55,513 Obviously! 243 00:16:55,514 --> 00:16:57,514 It's as if the gentleman died 244 00:16:58,650 --> 00:17:00,650 and was reborn! 245 00:17:00,686 --> 00:17:02,686 You've got to treat him like a new- born baby, 246 00:17:03,088 --> 00:17:05,088 wrap him in cotton wool. 247 00:17:05,090 --> 00:17:07,140 Don't leave him alone for a minute. 248 00:17:08,794 --> 00:17:10,794 Indeed in this respect I'd recommend 249 00:17:10,929 --> 00:17:13,149 trusting in specialist assistance. 250 00:17:13,632 --> 00:17:14,866 Meaning? 251 00:17:14,867 --> 00:17:16,435 A qualified nurse 252 00:17:16,435 --> 00:17:18,435 who'll be with him 24 hours a day. 253 00:17:18,570 --> 00:17:20,538 She'll know what to do 254 00:17:20,539 --> 00:17:22,240 in an emergency. 255 00:17:22,241 --> 00:17:24,241 Of course, a nurse. Alright. 256 00:17:25,344 --> 00:17:27,344 Alright. 257 00:17:28,680 --> 00:17:30,680 Uncle Leonida? 258 00:17:31,183 --> 00:17:33,183 I'think he'll survive us all! 259 00:17:33,552 --> 00:17:35,552 Really! Mum, he's better! 260 00:17:40,459 --> 00:17:42,679 Come on! Cheer up, 261 00:17:43,128 --> 00:17:45,128 the worst is overl 262 00:17:46,765 --> 00:17:48,765 - Madam, I'll pass by this evening. - Thank you. 263 00:17:49,635 --> 00:17:51,635 - Thank you, doctor. - Madam, see you this evening. 264 00:17:51,637 --> 00:17:53,005 Benito. 265 00:17:53,005 --> 00:17:55,005 Colonel. Good bye. 266 00:17:55,207 --> 00:17:57,207 Good bye. 267 00:18:04,149 --> 00:18:06,149 Good god! 268 00:18:06,552 --> 00:18:08,552 What, what, what will I say to the Americans?! 269 00:18:20,399 --> 00:18:22,399 - What can I invent? - Quiet, Benito! 270 00:18:22,634 --> 00:18:24,654 Calm down! Quiet Benito, you can be heard!! 271 00:18:25,003 --> 00:18:26,871 That clown, that charlatan!! 272 00:18:26,872 --> 00:18:28,872 - He can't even treat cows! - Benito! 273 00:18:29,041 --> 00:18:31,671 He can't distinguish a heart attack from a hernial 274 00:18:33,112 --> 00:18:34,613 "36 fatal hours"! 275 00:18:34,613 --> 00:18:36,613 Not 35, not 37, but 36! 276 00:18:36,648 --> 00:18:38,616 "Fatal, fatal, fatal" my arse! 277 00:18:38,617 --> 00:18:40,051 Benito, don't be vulgar. 278 00:18:40,052 --> 00:18:41,919 Gustavo, don't break my balls. 279 00:18:41,920 --> 00:18:44,380 But Benito, it's not the doctor's fault he's not dead. 280 00:18:44,857 --> 00:18:46,291 Oh, "it's not the doctor's fault he's not dead". 281 00:18:46,291 --> 00:18:48,511 "He won't survive the night". "He'll survive us all"! 282 00:18:50,796 --> 00:18:52,796 The Americans will wait like everybody else. 283 00:18:53,232 --> 00:18:54,866 The Americans are waiting 284 00:18:54,867 --> 00:18:56,867 to say "cheers" with Bottacin wine. 285 00:18:57,336 --> 00:18:59,336 What will I say to Mr Kitch?!! 286 00:18:59,505 --> 00:19:01,505 What do you want to do? Kill him? 287 00:19:08,113 --> 00:19:09,814 We can only wait 288 00:19:09,815 --> 00:19:11,815 and hope. 289 00:19:15,487 --> 00:19:17,487 Weeds never die. 290 00:19:18,323 --> 00:19:21,193 Well, now that he's better I can say... 291 00:19:22,728 --> 00:19:24,662 he's a big hypocrite! 292 00:19:24,663 --> 00:19:26,663 Novenas and rosaries at home, but outside... 293 00:19:27,499 --> 00:19:30,189 Lying in shirt and socks 294 00:19:31,537 --> 00:19:33,537 on that cow's bed 295 00:19:34,206 --> 00:19:36,576 close to poor Aunt Ramona's grave. 296 00:19:37,209 --> 00:19:39,349 A hypocrite and a pig too. 297 00:19:42,614 --> 00:19:44,215 Lunch is getting cold. 298 00:19:44,216 --> 00:19:46,150 We're not hungry! 299 00:19:46,151 --> 00:19:47,952 Tosca... 300 00:19:47,953 --> 00:19:49,754 Yes, sir? 301 00:19:49,755 --> 00:19:51,755 Didn't Mr Bottacin try it on with you? 302 00:19:52,324 --> 00:19:54,634 You know... akiss, a fondle? 303 00:19:55,260 --> 00:19:57,260 What a question, Mr Benito.. 304 00:19:57,329 --> 00:19:58,830 Come on, speak! 305 00:19:58,830 --> 00:20:01,050 To be honest, soon after Madam died. 306 00:20:01,667 --> 00:20:03,667 Even inside the house! 307 00:20:04,937 --> 00:20:07,127 But then he told me he'd become celibate. 308 00:20:10,375 --> 00:20:13,445 Celibate? In reality he'd found the grave-digger's wife. 309 00:20:14,279 --> 00:20:16,247 Areally dirty man. 310 00:20:16,248 --> 00:20:18,248 A perverted dirty man. 311 00:20:18,450 --> 00:20:20,450 Practically a necrophiliac. 312 00:20:21,520 --> 00:20:24,150 We could always get the grave-digger's wife as a nurse! 313 00:20:25,557 --> 00:20:28,077 How can it be that you always have such stupid thoughts! 314 00:20:28,694 --> 00:20:30,694 No, no, no. 315 00:20:32,965 --> 00:20:35,135 It's definitely not stupid. 316 00:20:39,805 --> 00:20:41,239 Oh, fuck offl 317 00:20:41,240 --> 00:20:43,290 You're over-revving it, it's not a Fiat 500! 318 00:20:44,476 --> 00:20:46,476 Excuse me, but sometimes you've got to. 319 00:20:47,045 --> 00:20:49,415 You need to know that two years before 320 00:20:49,948 --> 00:20:52,558 my illness that mongoloid Benito managed to become 321 00:20:53,118 --> 00:20:55,548 a fracture champion when he fell out of the bath. 322 00:20:55,988 --> 00:20:58,768 Femur, tibia, fibula, humerus, ulna and radius. 323 00:20:59,358 --> 00:21:01,158 To put him back together 324 00:21:01,159 --> 00:21:03,159 we had to take him to Switzerland, 325 00:21:03,629 --> 00:21:05,263 to a famous orthopaedic clinic 326 00:21:05,264 --> 00:21:07,264 where he spent over 8 months 327 00:21:08,300 --> 00:21:10,101 and made... 328 00:21:10,102 --> 00:21:12,102 his good acquaintances. 329 00:21:12,938 --> 00:21:14,205 Car? 330 00:21:14,206 --> 00:21:15,740 Yes. 331 00:21:15,741 --> 00:21:17,209 All busted up? 332 00:21:17,209 --> 00:21:18,310 Yes. 333 00:21:18,310 --> 00:21:20,310 Suffer, you kraut! 334 00:21:20,512 --> 00:21:23,502 Very kind! Thank you... thank you... 335 00:21:24,116 --> 00:21:26,116 My pleasure, cunt. 336 00:21:37,429 --> 00:21:39,130 Comfortable, eh? 337 00:21:39,131 --> 00:21:41,131 Hope you get cancer! 338 00:21:48,807 --> 00:21:50,308 Benito! 339 00:21:50,309 --> 00:21:51,610 Anna! 340 00:21:51,610 --> 00:21:53,610 - Darling! - My darling! 341 00:22:02,220 --> 00:22:04,220 Oh, I'm sorry, Benito. 342 00:22:06,958 --> 00:22:08,958 I wasn't sure I'd find you. 343 00:22:09,394 --> 00:22:11,129 In fact I had no hope. 344 00:22:11,129 --> 00:22:12,530 Why? 345 00:22:12,531 --> 00:22:14,531 Perhaps you thought I'd already be married? 346 00:22:14,566 --> 00:22:16,167 It's obvious, 347 00:22:16,168 --> 00:22:18,168 a woman like you... 348 00:22:18,170 --> 00:22:19,837 or has every doctor suddenly 349 00:22:19,838 --> 00:22:21,439 become impotent? 350 00:22:21,440 --> 00:22:23,440 Oh, they all touch me up, 351 00:22:23,909 --> 00:22:25,744 from the Chief Physician downwards. 352 00:22:25,744 --> 00:22:27,345 I'm the stupid one, 353 00:22:27,346 --> 00:22:29,214 someone who always chooses the wrong doctor 354 00:22:29,214 --> 00:22:31,214 remains a lifelong nurse. 355 00:22:31,249 --> 00:22:33,829 Just a minute. That gynaecologist... 356 00:22:34,820 --> 00:22:36,721 you know the one who wanted to leave his wife 357 00:22:36,722 --> 00:22:38,722 to marry you? 358 00:22:39,424 --> 00:22:41,424 It finished when he took his wife to the clinic 359 00:22:41,460 --> 00:22:43,460 to give birth to his third child. 360 00:22:44,429 --> 00:22:47,039 You wanted to leave your wife to marry me. 361 00:22:49,501 --> 00:22:51,501 Er, yes, but I was saying it for real. 362 00:22:52,771 --> 00:22:54,771 You were wrong not to take me seriously. 363 00:22:56,308 --> 00:22:58,308 You get over choosing the wrong doctor, 364 00:22:58,710 --> 00:23:00,710 but choosing the wrong patient as well... 365 00:23:02,280 --> 00:23:04,280 Come on, Benito, it was fun, 366 00:23:04,516 --> 00:23:06,516 but I knew that's all it was. 367 00:23:08,019 --> 00:23:10,019 Well, I'm probably too traditional, 368 00:23:13,024 --> 00:23:15,024 and you don't have to believe me, 369 00:23:16,361 --> 00:23:18,361 but it was a tremendously serious thing for me. 370 00:23:19,197 --> 00:23:22,067 Seeing as I don't have to believe you, 371 00:23:23,001 --> 00:23:25,001 I don't believe you. 372 00:23:27,439 --> 00:23:29,439 Come on, Benito, 373 00:23:30,075 --> 00:23:31,242 the knocks I've received 374 00:23:31,243 --> 00:23:33,243 have been useful for something. 375 00:23:33,645 --> 00:23:35,645 At least I'm not charmed by 376 00:23:35,981 --> 00:23:37,981 the first idiot who comes into the clinic 377 00:23:38,150 --> 00:23:40,150 with a leg to be treated. 378 00:23:41,186 --> 00:23:43,466 How beautiful, how tall, 379 00:23:44,322 --> 00:23:46,322 how fleshy! 380 00:23:49,594 --> 00:23:50,861 Oh, Benitol! 381 00:23:50,862 --> 00:23:52,862 Tell me the truth, did you at least think 382 00:23:52,964 --> 00:23:54,465 of me occasionally in all this time? 383 00:23:54,466 --> 00:23:56,067 Every day, my dear. 384 00:23:56,067 --> 00:23:58,067 Mornings and evenings. 385 00:23:58,203 --> 00:24:00,104 Before or after meals? 386 00:24:00,105 --> 00:24:02,105 You don't believe me? 387 00:24:04,009 --> 00:24:06,009 Give me alight. 388 00:24:06,478 --> 00:24:08,478 Right away. 389 00:24:16,988 --> 00:24:18,622 Oh, it's not working. 390 00:24:18,623 --> 00:24:20,623 Nothing of yours ever works. 391 00:24:21,893 --> 00:24:23,893 I'm being unfair. 392 00:24:42,347 --> 00:24:44,347 Surprise! 393 00:24:45,550 --> 00:24:47,550 Oh no, Benito, you're crazy! What's got into your head? 394 00:24:47,719 --> 00:24:49,420 Have I become someone you've got to pay now? 395 00:24:49,421 --> 00:24:51,421 No, no, no. 396 00:24:52,524 --> 00:24:54,025 Benito, 397 00:24:54,025 --> 00:24:56,025 what is it? Tell me. 398 00:24:56,127 --> 00:24:58,127 First payment on your villa. 399 00:24:58,864 --> 00:25:00,165 What villa? 400 00:25:00,165 --> 00:25:02,245 Or a splendid chalet if you prefer. 401 00:25:03,034 --> 00:25:05,874 View of the Alps, heated swimming pool, sauna. 402 00:25:06,738 --> 00:25:08,738 And you're doing all this for me? 403 00:25:09,641 --> 00:25:11,641 For Uncle Leonida. 404 00:25:12,777 --> 00:25:15,967 Uncle? Uncle Leonida? Uncle? Look! 405 00:25:16,681 --> 00:25:18,681 Look what I've brought you... 406 00:25:39,638 --> 00:25:42,008 Uncle. Uncle! 407 00:25:44,175 --> 00:25:45,943 Look, look at the nurse. 408 00:25:45,944 --> 00:25:47,944 She's your personal nurse, uncle. 409 00:25:49,014 --> 00:25:50,949 - Do you like her? - Pussy, pussy, pussy. 410 00:25:50,949 --> 00:25:52,949 - Yes, yes, pussy, yes. 411 00:25:53,051 --> 00:25:54,786 Uncle, uncle... 412 00:25:54,786 --> 00:25:57,216 Lets go now. Can't you see uncle needs to rest? 413 00:26:04,062 --> 00:26:06,062 He's in your hands... 414 00:26:06,498 --> 00:26:08,498 .miss! 415 00:26:09,301 --> 00:26:11,301 Lets go. 416 00:26:25,016 --> 00:26:27,206 Traitor, dirty rat. 417 00:26:27,586 --> 00:26:29,586 I'm not blind, you scoundrel, 418 00:26:29,854 --> 00:26:31,854 - you rogue, you whorer! - My love! 419 00:26:32,457 --> 00:26:34,457 You're a sex maniac, you are! 420 00:26:34,859 --> 00:26:36,393 If you think you can bring your Swiss cow home... 421 00:26:36,394 --> 00:26:37,461 Me? 422 00:26:37,462 --> 00:26:39,462 Yes, with that tramp of a nurse! 423 00:26:39,464 --> 00:26:41,065 I'm not Italial 424 00:26:41,066 --> 00:26:43,066 - I know, I know! - I'll cut it off! 425 00:26:43,201 --> 00:26:45,201 Ill castrate you, castrate you.. 426 00:26:45,770 --> 00:26:48,020 - No, Jole, lets talk! - I'll castrate you! 427 00:26:55,013 --> 00:26:57,153 And I always loved you in the shadows. 428 00:26:57,515 --> 00:26:59,625 I was contented with Italia's leftovers. 429 00:27:00,819 --> 00:27:03,279 I gave you all of me, my best years! 430 00:27:05,357 --> 00:27:07,357 I even gave you a son! 431 00:27:07,359 --> 00:27:09,359 No, dear! You'd already had him! 432 00:27:09,728 --> 00:27:11,629 What do you mean by that? 433 00:27:11,630 --> 00:27:13,497 Do you mean I'm a whore, 434 00:27:13,498 --> 00:27:15,498 you mean I'm a whore? 435 00:27:16,101 --> 00:27:17,868 Oh, no. 436 00:27:17,869 --> 00:27:19,170 Here's the whore! 437 00:27:19,170 --> 00:27:21,071 Here's the whore! 438 00:27:21,072 --> 00:27:23,072 Here's the whorell! 439 00:27:23,308 --> 00:27:24,509 No, calm down! 440 00:27:24,509 --> 00:27:26,849 Here's the whore! Here's the whore! 441 00:27:27,312 --> 00:27:29,312 Fuck the whore! Fuck the whore! 442 00:27:29,314 --> 00:27:31,015 No, Jole, calm down, don't ruin the family! 443 00:27:31,016 --> 00:27:33,796 Herel Here! Here's the whore! 444 00:27:34,786 --> 00:27:36,786 Herel 445 00:27:46,231 --> 00:27:48,231 Don't come closer, you know? 446 00:27:49,134 --> 00:27:51,134 Don't come closer or ['ll scream. 447 00:27:52,737 --> 00:27:54,737 I'll bring the house down. 448 00:27:54,739 --> 00:27:56,739 If you come forward I'll scream for help. 449 00:27:56,975 --> 00:27:58,975 I'll scream for help! 450 00:28:01,079 --> 00:28:03,079 Help. 451 00:28:05,350 --> 00:28:07,350 Help. 452 00:28:09,554 --> 00:28:10,521 Help. 453 00:28:10,522 --> 00:28:12,123 Help. 454 00:28:12,123 --> 00:28:14,123 Help. 455 00:28:14,225 --> 00:28:16,225 Help. 456 00:28:16,861 --> 00:28:18,861 Ah, help... 457 00:28:21,966 --> 00:28:24,336 Ah, help... 458 00:28:25,370 --> 00:28:27,370 Ah, help... 459 00:28:28,440 --> 00:28:31,840 Help.. Hel... 460 00:28:36,981 --> 00:28:38,981 Benito, will you pass the salt please? 461 00:28:41,219 --> 00:28:43,020 Many thanks, very kind. 462 00:28:43,021 --> 00:28:45,021 Good evening everyone! 463 00:28:47,859 --> 00:28:49,193 Good evening. 464 00:28:49,194 --> 00:28:51,244 The young lady's Uncle Leonida's nurse. 465 00:28:51,796 --> 00:28:53,796 - Ch. - Why are you late in mess? 466 00:28:54,499 --> 00:28:56,609 You know he has Latin practice on Thursdays. 467 00:28:57,102 --> 00:28:58,837 Let him answer for himself. 468 00:28:58,837 --> 00:29:00,371 What are you doing standing at attention? 469 00:29:00,371 --> 00:29:02,339 Move! Forward! 470 00:29:02,340 --> 00:29:04,340 Of course, Uncle Gustavo. 471 00:29:05,276 --> 00:29:06,644 Aren't you taking your cap off? 472 00:29:06,644 --> 00:29:08,178 Of course, Uncle Benito. 473 00:29:08,179 --> 00:29:09,947 With your permission, I'll be right back. 474 00:29:09,948 --> 00:29:11,849 And the books? Do you have to leave them 475 00:29:11,850 --> 00:29:13,784 lying around the whole house? 476 00:29:13,785 --> 00:29:15,353 - Of course, Aunt Italia. - Tell Tosca to bring your soup. 477 00:29:15,353 --> 00:29:17,353 Alright, mother. 478 00:29:18,590 --> 00:29:20,325 How old is he? 479 00:29:20,325 --> 00:29:22,325 16.00 480 00:29:22,927 --> 00:29:24,927 I'had him when I was 18. 481 00:29:26,931 --> 00:29:28,165 Oh, you're a widow? 482 00:29:28,166 --> 00:29:30,166 - Yes. - No! 483 00:29:43,715 --> 00:29:45,715 Here's the fruit. 484 00:29:46,551 --> 00:29:48,551 And Adone's soup? 485 00:29:48,853 --> 00:29:50,853 I didn't know he'd arrived. 486 00:29:50,955 --> 00:29:52,955 If nobody tells me anything... 487 00:29:53,758 --> 00:29:55,758 What a mad-house! 488 00:29:57,929 --> 00:29:59,929 What's wrong with you this evening? 489 00:30:00,231 --> 00:30:02,231 I don't fancy the soup, mum. 490 00:30:02,433 --> 00:30:03,901 Eat the meat at least. 491 00:30:03,902 --> 00:30:05,103 You don't want to go to bed 492 00:30:05,103 --> 00:30:06,604 without eating at your age, do you? 493 00:30:06,604 --> 00:30:08,205 You've got to grow. 494 00:30:08,206 --> 00:30:10,206 Did you wash your hands? 495 00:30:12,410 --> 00:30:14,410 Benito! 496 00:30:14,679 --> 00:30:16,679 Can'tl even talk now? 497 00:30:25,290 --> 00:30:26,924 Good morning. 498 00:30:26,925 --> 00:30:28,925 Good morning. 499 00:30:30,562 --> 00:30:31,930 Sleep well? 500 00:30:31,930 --> 00:30:33,930 Very well, thanks. How's uncle? 501 00:30:35,500 --> 00:30:36,901 He's sleeping. 502 00:30:36,901 --> 00:30:38,469 I'm sorry about last night. 503 00:30:38,469 --> 00:30:40,469 For what? 504 00:30:41,239 --> 00:30:43,207 I noticed there's a swimming pool. 505 00:30:43,208 --> 00:30:45,042 Can I use it? 506 00:30:45,043 --> 00:30:47,043 Of course, but the water will be cold! 507 00:30:47,912 --> 00:30:49,962 Better that way. I like cold water. 508 00:30:50,582 --> 00:30:52,482 Is there anyone on the grounds? 509 00:30:52,483 --> 00:30:55,483 Just Uncle Gustavo doing his exercises. 510 00:31:56,047 --> 00:31:58,047 War is helll 511 00:32:36,187 --> 00:32:38,187 We're on the bridge. 512 00:32:38,523 --> 00:32:40,523 Defensive fire 513 00:32:40,725 --> 00:32:42,725 20 seconds after my signal. 514 00:32:42,894 --> 00:32:44,894 Ready? 515 00:32:47,198 --> 00:32:49,198 Firel 516 00:32:51,936 --> 00:32:53,936 This is Pirate Radio. 517 00:32:53,972 --> 00:32:55,506 First bulletin. 518 00:32:55,506 --> 00:32:56,974 Colonel, 519 00:32:56,975 --> 00:32:58,975 now that the old man's dying 520 00:32:59,110 --> 00:33:00,844 you can buy yourself atank, can't you? 521 00:33:00,845 --> 00:33:02,865 Nane! 522 00:33:04,349 --> 00:33:06,249 Drunkard of a thief! 523 00:33:06,250 --> 00:33:08,250 Leave my radio alone! 524 00:33:08,286 --> 00:33:11,656 We'll cut you to pieces, you war-mongering shit! 525 00:33:12,357 --> 00:33:13,891 Come here, you chicken! 526 00:33:13,891 --> 00:33:15,626 Come out into the open, 527 00:33:15,626 --> 00:33:17,626 if you've got the guts! 528 00:33:20,598 --> 00:33:22,598 If uncle dies, I'll have you fired! 529 00:35:10,875 --> 00:35:12,875 Forward Savoy! 530 00:35:13,077 --> 00:35:15,567 I forbid you to speak that name! 531 00:35:16,881 --> 00:35:20,041 Run, run, then you're stomach will get smaller, you queer. 532 00:35:20,852 --> 00:35:22,852 - Good morning. - Good morning. 533 00:35:36,467 --> 00:35:38,001 Oh my god, god, god. 534 00:35:38,002 --> 00:35:39,903 I see nudity. 535 00:35:39,904 --> 00:35:41,904 Delirium tremens. 536 00:35:42,340 --> 00:35:44,340 I've got to stop drinking. 537 00:35:46,310 --> 00:35:48,178 Nane, I see you! 538 00:35:48,179 --> 00:35:50,179 You know you won't get away. 539 00:35:50,214 --> 00:35:52,214 Give me back the radio right now! 540 00:35:53,518 --> 00:35:56,298 You rogue, I'll catch you, you rat. 541 00:35:57,788 --> 00:35:59,788 Good morning. 542 00:36:07,231 --> 00:36:09,311 Hello? Hello! 543 00:36:09,834 --> 00:36:11,834 We've joined the navy, have we? 544 00:36:17,742 --> 00:36:20,082 How come it's turning red? It's not vinegar. 545 00:36:22,847 --> 00:36:24,814 Do you need help, Mr Benito? 546 00:36:24,815 --> 00:36:26,815 Nol 547 00:36:45,903 --> 00:36:48,333 I'm still here, Mr Benito. 548 00:36:51,576 --> 00:36:53,576 Take it. 549 00:36:56,013 --> 00:36:58,013 Thank you. 550 00:37:01,185 --> 00:37:03,185 Well? 551 00:37:03,955 --> 00:37:05,955 Well?I! 552 00:37:06,357 --> 00:37:08,357 I'm not sure. 553 00:37:16,567 --> 00:37:18,617 Drink it slowly. Sip it, not all at oncel 554 00:37:21,439 --> 00:37:23,439 Come on! 555 00:37:25,610 --> 00:37:27,610 A Recioto, 556 00:37:27,612 --> 00:37:30,602 full garnet red colour, 557 00:37:31,949 --> 00:37:33,617 smooth, 558 00:37:33,618 --> 00:37:34,885 harmonious, 559 00:37:34,885 --> 00:37:36,219 rounded, 560 00:37:36,220 --> 00:37:37,788 bouquet of mature fruit, 561 00:37:37,788 --> 00:37:39,788 pleasantly sweet, warm... 562 00:37:39,824 --> 00:37:41,691 Yes, I know that, for god's sake! 563 00:37:41,692 --> 00:37:43,692 Get to the point! 564 00:37:43,828 --> 00:37:45,828 Get to the point!! 565 00:37:47,965 --> 00:37:49,965 Fairly alcoholic, 566 00:37:50,167 --> 00:37:52,357 14 point 4 degrees, 567 00:37:53,437 --> 00:37:55,437 lightly sparkling. 568 00:37:59,944 --> 00:38:01,944 Tannin: 569 00:38:02,046 --> 00:38:04,046 0.2 to 0.4%. 570 00:38:04,315 --> 00:38:06,315 2or4? 571 00:38:07,084 --> 00:38:09,084 0.04 572 00:38:10,621 --> 00:38:12,621 Sulphurous anhydride... 573 00:38:14,759 --> 00:38:18,799 380- 391. A bit too much. 574 00:38:20,364 --> 00:38:22,944 Did you blend this wine, Mr Benito? 575 00:38:25,169 --> 00:38:27,169 Why do you ask? 576 00:38:27,405 --> 00:38:29,485 Because it seems too good! 577 00:38:30,207 --> 00:38:33,367 I'll break you in halfl I'll break you rat! 578 00:38:36,280 --> 00:38:38,650 May I express my condolences yet, 579 00:38:39,050 --> 00:38:40,451 Mr Varotto? 580 00:38:40,451 --> 00:38:42,971 The 36 fatal hours are well past. 581 00:38:43,387 --> 00:38:45,847 I'm still expecting your call. 582 00:38:50,461 --> 00:38:52,481 As you've seen I'm patient, 583 00:38:54,098 --> 00:38:55,632 but not for eternity. 584 00:38:55,633 --> 00:38:57,467 Yes, yes, of course, Mr Kitch. 585 00:38:57,468 --> 00:38:59,718 I can assure you it's just a question of hours or days. 586 00:39:00,104 --> 00:39:02,104 At the most, of course. 587 00:39:02,173 --> 00:39:04,173 Listen to me. 588 00:39:04,308 --> 00:39:06,308 Just a few days ago you told me 589 00:39:06,577 --> 00:39:08,577 he was practically in his grave. 590 00:39:08,713 --> 00:39:10,713 What happened? Did he jump out? 591 00:39:11,048 --> 00:39:13,048 No, he's still in a coma, damn it! 592 00:39:13,384 --> 00:39:15,384 But there are 'comas' 593 00:39:15,519 --> 00:39:17,519 and... "comas. 594 00:39:19,623 --> 00:39:21,424 How deep is this one? 595 00:39:21,425 --> 00:39:23,093 How deep? Really deep, 596 00:39:23,094 --> 00:39:25,094 like the Grand Canyon! 597 00:39:26,397 --> 00:39:28,397 The Grand Canyon... 598 00:39:31,035 --> 00:39:33,035 The old man's got a tough skin, hasn't he? 599 00:39:34,405 --> 00:39:36,405 Yes, he's really got a tough skin. 600 00:39:36,507 --> 00:39:38,507 He's full-bodied like the wine he produces! 601 00:39:38,609 --> 00:39:40,609 Full-bodied, eh? 602 00:39:41,312 --> 00:39:43,113 Well, 603 00:39:43,114 --> 00:39:45,514 the body's corruptible 604 00:39:46,784 --> 00:39:48,784 and..mortal. 605 00:39:50,087 --> 00:39:51,354 It must be concluded, Mr Varotto. 606 00:39:51,355 --> 00:39:52,589 Is there any hope? 607 00:39:52,590 --> 00:39:55,430 No, nol There isn't any hope! Completely without hope! 608 00:39:56,160 --> 00:39:58,160 So,no hope. 609 00:39:58,429 --> 00:40:00,429 Well, I wish you good luck. 610 00:40:01,399 --> 00:40:03,449 - Speak to you soon. - Yes, yes, of course. 611 00:40:03,901 --> 00:40:05,901 - We'll speak very soon. I'll call you. - No, no. 612 00:40:06,904 --> 00:40:08,904 Don't call me, 613 00:40:10,274 --> 00:40:12,274 I'll call you. 614 00:40:21,685 --> 00:40:23,685 Tosca, 615 00:40:24,455 --> 00:40:26,323 go to the lady. She called you. 616 00:40:26,323 --> 00:40:27,457 Which lady? 617 00:40:27,458 --> 00:40:29,458 Whichever one you want! Hurry up! 618 00:40:29,693 --> 00:40:31,693 Oh, I see... 619 00:40:32,129 --> 00:40:34,129 Yes, yes, I'm going, yes. 620 00:40:37,701 --> 00:40:39,269 But..can he see? 621 00:40:39,270 --> 00:40:40,471 Yes. 622 00:40:40,471 --> 00:40:42,471 - So he saw the... - Of course. 623 00:40:43,507 --> 00:40:46,317 Oh! Oh, Virgin Mary! 624 00:40:48,579 --> 00:40:50,346 He doesn't like it any more. 625 00:40:50,347 --> 00:40:51,514 What could have happened 626 00:40:51,515 --> 00:40:53,515 that he doesn't like it any more? We're ruined, 627 00:40:54,418 --> 00:40:56,418 ruined... 628 00:40:58,355 --> 00:41:00,355 Uncle Leonida! Uncle Leonidall 629 00:41:00,491 --> 00:41:03,211 Think of your family! Please come back, come back! 630 00:41:03,794 --> 00:41:05,814 - Uncle Leonidal - Pussy, pussy, pussy. 631 00:41:08,599 --> 00:41:10,599 Oh, fuck offl He scared me. 632 00:41:11,969 --> 00:41:13,937 He definitely still likes it. 633 00:41:13,938 --> 00:41:15,572 What were you hoping? 634 00:41:15,573 --> 00:41:16,907 That he'd rape me as soon as he saw me? 635 00:41:16,907 --> 00:41:18,907 Come, come with me. You and I have got to have a talk. 636 00:41:19,009 --> 00:41:21,009 What do you want to talk about? Can't you see how he is? 637 00:41:23,481 --> 00:41:24,915 Listen to me, Anna. 638 00:41:24,915 --> 00:41:27,285 There's an urgency here that you can't begin to imagine. 639 00:41:28,385 --> 00:41:30,019 All I can say is: 640 00:41:30,020 --> 00:41:32,210 "Do it baby, and America's yours"! 641 00:41:32,756 --> 00:41:34,756 It's time to attack! 642 00:41:35,292 --> 00:41:37,752 It doesn't depend on me, nature has its laws. 643 00:41:38,229 --> 00:41:40,229 He needs to recuperate a bit first. 644 00:41:40,631 --> 00:41:42,911 Recuperate! How long will that take? 645 00:41:47,771 --> 00:41:49,771 As long as it takes. 646 00:41:53,544 --> 00:41:55,512 Money thrown away... Seven days have passed... 647 00:41:55,513 --> 00:41:56,881 We'll give a week's pay... to that bitch. 648 00:41:56,881 --> 00:41:58,881 Today we speak in verse! 649 00:41:59,316 --> 00:42:01,316 Yes, of rage! Hope she gets choleral 650 00:42:02,086 --> 00:42:05,396 Patience, idiot. The nurse has her strategy! 651 00:42:06,190 --> 00:42:08,190 The Colonel has spoken! 652 00:42:08,492 --> 00:42:09,993 It's true! 653 00:42:09,994 --> 00:42:11,994 For uncle to feel worse, he must first feel better! 654 00:42:12,496 --> 00:42:14,264 - Who said that? - Benitol! 655 00:42:14,265 --> 00:42:16,265 The idiot spoke... 656 00:42:16,867 --> 00:42:18,867 What's it all about? 657 00:42:23,641 --> 00:42:25,921 It's that nature defends itself... 658 00:42:27,878 --> 00:42:30,568 To feel worse, he must first feel better! 659 00:42:31,715 --> 00:42:33,216 How much better? 660 00:42:33,217 --> 00:42:35,797 Well enough to be able to..feel worse. 661 00:42:36,687 --> 00:42:38,522 But how much worse? 662 00:42:38,522 --> 00:42:40,522 Worse, worse. 663 00:42:40,658 --> 00:42:42,226 Worse, worse? 664 00:42:42,226 --> 00:42:44,226 Worse, worse! 665 00:42:49,567 --> 00:42:51,997 If I left this part of the story 666 00:42:52,636 --> 00:42:54,776 in its original idiom, it's because I wanted 667 00:42:55,239 --> 00:42:57,239 you to really appreciate 668 00:42:57,575 --> 00:42:59,575 the thoughtful delicacy of my heirs. 669 00:43:00,878 --> 00:43:02,878 One week had passed in vain 670 00:43:03,814 --> 00:43:06,474 and the presence of a highly-specialised 671 00:43:07,217 --> 00:43:09,497 - and even more highly-paid, nurse, 672 00:43:10,020 --> 00:43:12,020 had not achieved the desired result. 673 00:43:13,624 --> 00:43:15,624 Or rather, if there was a result, 674 00:43:16,660 --> 00:43:18,660 it didn't concern me. 675 00:43:18,929 --> 00:43:20,929 Such sweet decorum... And such gentle grace, 676 00:43:21,665 --> 00:43:23,665 Attend my Lady's greetings, as she moves... 677 00:43:24,301 --> 00:43:26,301 But, lips can only tremble into silence... 678 00:43:47,591 --> 00:43:49,591 And eyes, do not attempt to gaze at her... 679 00:43:50,260 --> 00:43:52,260 Moving benignly, Clothed in humility... 680 00:43:52,830 --> 00:43:54,830 Untouched by all the praise, along her way, 681 00:43:55,532 --> 00:43:57,532 She seems to be, a creature come from... 682 00:44:12,750 --> 00:44:14,830 Miraculously gracious to behold, 683 00:44:16,153 --> 00:44:18,153 Her sweetness, reaches through the eyes... the heart. 684 00:44:18,355 --> 00:44:20,355 Who has not felt this, cannot understand, 685 00:44:20,424 --> 00:44:22,764 And from her lips it seems there moves, 686 00:44:23,293 --> 00:44:25,573 A gracious spirit, 50 deeply loving, 687 00:44:25,963 --> 00:44:27,963 that it guards into the souls of men: 688 00:44:28,532 --> 00:44:30,532 Sigh... 689 00:44:36,006 --> 00:44:39,956 Well, sir, we've returned to life, haven't we? 690 00:44:42,012 --> 00:44:44,012 Mummy. 691 00:44:49,987 --> 00:44:51,588 Oh, yes. 692 00:44:51,588 --> 00:44:54,168 I started to feel better. 693 00:45:04,768 --> 00:45:07,078 And at this point I could say he's out of danger... 694 00:45:07,538 --> 00:45:09,538 But, no! The danger starts now. 695 00:45:09,606 --> 00:45:11,826 A second heart attack has no forgiveness. 696 00:45:12,576 --> 00:45:14,411 If you want him alive you've got to 697 00:45:14,411 --> 00:45:16,751 balance on a knife-edge... 698 00:45:18,449 --> 00:45:20,117 You most of all, miss. 699 00:45:20,117 --> 00:45:22,117 Yes, doctor! 700 00:45:25,856 --> 00:45:27,856 The patient is in your hands. 701 00:45:43,492 --> 00:45:45,492 Oh no! You don't lean that way. 702 00:45:46,028 --> 00:45:47,929 It's not that. I'm just hard to please. 703 00:45:47,930 --> 00:45:49,930 That's why I'm a good guinea pig. 704 00:45:50,099 --> 00:45:51,567 You're not completely wrong. 705 00:45:51,567 --> 00:45:53,707 If it works on him, it'll work on anybody. 706 00:45:55,938 --> 00:45:57,938 Your uncle doesn't need encouraging 707 00:45:58,040 --> 00:45:59,341 to touch me up. 708 00:45:59,342 --> 00:46:00,676 You didn't understand me. 709 00:46:00,676 --> 00:46:02,676 It's not just about a quick feel. 710 00:46:06,949 --> 00:46:09,789 Last night I read in "Healing" 711 00:46:10,886 --> 00:46:14,486 that a screw is relaxing. 712 00:46:15,558 --> 00:46:17,748 It's the tension, 713 00:46:18,260 --> 00:46:20,260 the desire and excitement 714 00:46:21,464 --> 00:46:23,954 which mixes up all the blood inside, 715 00:46:24,867 --> 00:46:26,947 preparing for copulation in such a way that... 716 00:46:36,512 --> 00:46:38,247 He's got to throw himself into it like a kamikaze. 717 00:46:38,247 --> 00:46:40,247 That's it, right! Like Pearl Harbor. 718 00:46:41,317 --> 00:46:42,985 Oh, Pearl Harbor! 719 00:46:42,985 --> 00:46:44,985 He can't piddle around, 720 00:46:44,987 --> 00:46:46,288 he's got to throw himself into it. 721 00:46:46,288 --> 00:46:47,956 What's with the hat? 722 00:46:47,957 --> 00:46:49,924 My cap. 723 00:46:49,925 --> 00:46:51,426 I'm still a nurse. 724 00:46:51,427 --> 00:46:54,297 I know, but you're a nurse of a certain kind. 725 00:46:54,764 --> 00:46:57,864 Why are you all buttoned- up? Unbutton, unbutton! 726 00:46:58,567 --> 00:47:00,201 You have to.. 727 00:47:00,202 --> 00:47:02,202 Oh, there's been an improvement! 728 00:47:02,938 --> 00:47:04,938 See? 729 00:47:05,508 --> 00:47:07,678 Go on, give him the thermometer again. 730 00:47:15,651 --> 00:47:16,918 No, no, nol 731 00:47:16,919 --> 00:47:18,153 Where are you putting it? 732 00:47:18,154 --> 00:47:20,154 The other side, damn it! 733 00:47:20,756 --> 00:47:22,756 I'll show you. 734 00:47:23,492 --> 00:47:24,993 Nothing... 735 00:47:24,994 --> 00:47:26,994 nothing must be left to chance. 736 00:47:27,396 --> 00:47:29,396 You've got to exploit every opportunity. 737 00:47:31,000 --> 00:47:32,234 Any excuse is a good one. 738 00:47:32,234 --> 00:47:34,234 Haven't you ever seen a sexy film? 739 00:47:34,870 --> 00:47:36,870 Pure technique. 740 00:47:37,940 --> 00:47:39,508 Sit down here. 741 00:47:39,508 --> 00:47:41,376 Relax 742 00:47:41,377 --> 00:47:43,377 and watch carefully. 743 00:48:02,898 --> 00:48:04,898 This is how it's done. 744 00:48:09,705 --> 00:48:11,206 If you're leaning over 745 00:48:11,207 --> 00:48:13,207 it's obvious you see more. 746 00:48:13,576 --> 00:48:15,177 Of your vest? 747 00:48:15,177 --> 00:48:17,078 Everyone knows the military have no imagination. 748 00:48:17,079 --> 00:48:20,359 And now, see how you should continue... 749 00:48:29,258 --> 00:48:31,258 Removal of the thermometer. 750 00:48:37,967 --> 00:48:39,967 Reading of the temperature. 751 00:48:49,512 --> 00:48:51,380 Is the allusion clear? 752 00:48:51,380 --> 00:48:53,380 The phallic symbol! 753 00:49:04,727 --> 00:49:06,727 Oh, mein gott, 754 00:49:06,929 --> 00:49:08,929 my little pencill 755 00:49:09,732 --> 00:49:11,133 Where's my little pencil? 756 00:49:11,133 --> 00:49:12,267 Little pencil. 757 00:49:12,268 --> 00:49:14,068 I'm looking for my little pencil. Where? 758 00:49:14,069 --> 00:49:16,069 I'm searching for my little pencil. Little pencil. 759 00:49:16,872 --> 00:49:18,872 Oh, here's my little pencil. 760 00:49:52,007 --> 00:49:53,608 Got the hint? 761 00:49:53,609 --> 00:49:55,376 If you act like that 762 00:49:55,377 --> 00:49:57,145 he's guaranteed to die. 763 00:49:57,146 --> 00:49:59,146 Yes, of laughter... 764 00:50:06,288 --> 00:50:07,956 Drink, sir. 765 00:50:07,957 --> 00:50:09,957 The thermometer has to be removed. 766 00:50:11,293 --> 00:50:13,161 Where did you put it? 767 00:50:13,162 --> 00:50:16,002 My temperature doesn't rise under my armpit, so... 768 00:50:16,999 --> 00:50:18,999 Remove it yourself, come on. 769 00:50:19,368 --> 00:50:21,368 I can't, I'll drop the glass. 770 00:50:21,370 --> 00:50:23,370 But my bottom isn't dropping. 771 00:50:23,606 --> 00:50:26,216 No, it's not dropping, thank god. 772 00:50:26,742 --> 00:50:29,492 Look, look what a lovely instrument you have here. 773 00:50:29,945 --> 00:50:32,985 It's a real mandolin, just how I like them. 774 00:50:33,482 --> 00:50:35,482 Lets play a little tune together. 775 00:50:36,785 --> 00:50:38,785 Pain in the arse! It's like being in a station. 776 00:50:39,488 --> 00:50:41,488 May 12 Sorry to disturb you, 777 00:50:41,857 --> 00:50:43,591 I wanted to say good night. 778 00:50:43,592 --> 00:50:45,592 Good night. Good night, good night. 779 00:50:45,794 --> 00:50:47,794 - Good night. - Good night, Adone. 780 00:50:48,998 --> 00:50:50,998 Good night. Good night! 781 00:50:51,567 --> 00:50:53,001 Do you need anything, miss? 782 00:50:53,002 --> 00:50:55,082 No, no, no, she doesn't need anything. Go away. 783 00:50:55,604 --> 00:50:57,604 Can I get you anything from town tomorrow? 784 00:50:58,107 --> 00:51:00,297 Listen, he's precious but he's a bore too, you know? 785 00:51:01,377 --> 00:51:02,978 Sirl... 786 00:51:02,978 --> 00:51:04,978 Yes, radio batteries. 787 00:51:05,014 --> 00:51:06,482 How many volts? 788 00:51:06,482 --> 00:51:08,482 3,000 789 00:51:08,617 --> 00:51:10,617 Oh, I don't know. Lets go and check. 790 00:51:16,158 --> 00:51:18,158 I'll give you 'radio'... 791 00:51:38,514 --> 00:51:40,015 It won't unscrew. 792 00:51:40,015 --> 00:51:42,015 Do you want to try? 793 00:51:50,592 --> 00:51:52,592 Wait, I'll help you. 794 00:51:56,398 --> 00:51:58,398 Damn. 795 00:52:07,142 --> 00:52:09,862 Adone, what are you up to? Leave her in peace! 796 00:52:11,180 --> 00:52:13,960 1.5 volts. I'll get some for you tomorrow. 797 00:52:14,650 --> 00:52:16,284 Alright, thanks. 798 00:52:16,285 --> 00:52:19,305 We have to go now, or uncle will get nervous. 799 00:52:23,992 --> 00:52:26,162 A station, just like a station. 800 00:52:31,133 --> 00:52:33,133 May 17 May I say hello? 801 00:52:34,069 --> 00:52:36,069 Here's the Lagoon Arrow train. 802 00:52:36,338 --> 00:52:37,772 And you too. 803 00:52:37,773 --> 00:52:39,773 Always here, always under everyone's feet. 804 00:52:40,242 --> 00:52:43,262 You know uncle needs peace, he's got to rest. 805 00:52:43,746 --> 00:52:45,746 Exactly! 806 00:52:46,281 --> 00:52:47,882 Out. 807 00:52:47,883 --> 00:52:49,684 Everybody out! 808 00:52:49,685 --> 00:52:51,053 You too. 809 00:52:51,053 --> 00:52:53,453 I've just brought you 810 00:52:53,989 --> 00:52:56,039 arelaxing read. 811 00:52:57,993 --> 00:52:59,993 DEEP THREAT 812 00:53:03,866 --> 00:53:05,234 'Night, uncle, 813 00:53:05,234 --> 00:53:07,234 and sweet dreams. 814 00:53:07,302 --> 00:53:09,302 Goodbye. 815 00:53:09,805 --> 00:53:11,885 Lock it with the key because tonight's going badly. 816 00:53:13,275 --> 00:53:15,525 All we need now is Gustavo to play lights-out. 817 00:53:19,848 --> 00:53:21,848 Left! Forward! March! 818 00:53:48,143 --> 00:53:49,277 The 'Breaching of Porta Pia'? 819 00:53:49,278 --> 00:53:51,278 No. 820 00:53:51,447 --> 00:53:53,447 - The 'Breaching of Porta Pia'? - No, no, no. 821 00:53:57,820 --> 00:53:59,787 The 'Breaching of Porta Pia'? 822 00:53:59,788 --> 00:54:01,788 Murderous coward. 823 00:54:53,108 --> 00:54:55,108 Charge! 824 00:55:06,221 --> 00:55:07,422 Emergency! 825 00:55:07,422 --> 00:55:09,422 Resist, Colonell Resist, resist! 826 00:55:09,858 --> 00:55:11,858 Quick, quick! The other tape deck! 827 00:55:20,202 --> 00:55:22,692 The powder's getting damper and damper. 828 00:55:25,173 --> 00:55:27,343 A fanfare was enough for him once. 829 00:55:28,977 --> 00:55:30,977 And don't ask me how I know, because 830 00:55:31,179 --> 00:55:33,179 I've also got my secret services. 831 00:55:33,682 --> 00:55:35,902 Sir, every family has a black sheep. 832 00:55:36,285 --> 00:55:38,285 We've got a flock! 833 00:55:41,790 --> 00:55:43,790 You're lucky you can laugh, 834 00:55:43,892 --> 00:55:45,892 but I assure you it's something to cry about. 835 00:55:49,231 --> 00:55:51,231 Maybe his powder's damp, 836 00:55:51,266 --> 00:55:53,134 but Mr Gustavo's doing an encore. 837 00:55:53,135 --> 00:55:55,135 What encore? 838 00:55:55,237 --> 00:55:57,237 It's Tosca, poor fool. 839 00:55:57,906 --> 00:55:59,906 She tries it every time, 840 00:55:59,942 --> 00:56:01,942 but the cannon won't fire any more. 841 00:56:21,530 --> 00:56:22,764 - Toscal - At your service. 842 00:56:22,764 --> 00:56:24,764 - Where's the young lady? - The nurse? 843 00:56:24,766 --> 00:56:25,933 She's not upstairs. 844 00:56:25,934 --> 00:56:27,435 Then I don't know. 845 00:56:27,436 --> 00:56:29,716 I saw her talking to Mr Benito in the living room 846 00:56:30,105 --> 00:56:32,105 earlier, but now I don't know. 847 00:56:35,277 --> 00:56:37,827 How beautiful, how tall, how fleshy! 848 00:56:38,614 --> 00:56:40,924 Anna, tall Anna! You make me lose my head. 849 00:56:43,819 --> 00:56:45,687 - My god, my god! - Did you hear it? 850 00:56:45,687 --> 00:56:47,687 Jole! It's all over, all over! 851 00:56:54,096 --> 00:56:55,497 There's no-one here. 852 00:56:55,497 --> 00:56:57,497 Maybe it was a mouse. 853 00:57:07,275 --> 00:57:09,275 The batteries! 854 00:57:24,192 --> 00:57:26,192 Damn! Drunkard! Rogue! Bugger off! 855 00:57:26,995 --> 00:57:28,995 Bastard! Idiot! 856 00:57:29,865 --> 00:57:31,233 It's an emergency! 857 00:57:31,233 --> 00:57:33,313 Didn't you hear the siren, inhuman people? 858 00:57:39,474 --> 00:57:41,474 A tube of "Piramidone', doctor. 859 00:57:42,778 --> 00:57:45,268 I'm not a doctor, and this isn't a pharmacy. 860 00:57:45,947 --> 00:57:47,947 You got the wrong door, Nane. 861 00:57:49,718 --> 00:57:51,718 Damn! 862 00:57:52,187 --> 00:57:54,187 I was called by instinct. 863 00:57:56,124 --> 00:57:58,124 Well, now that I'm here, give me a grappa. 864 00:57:59,728 --> 00:58:01,728 - Isthe old man worse? - No, no. 865 00:58:01,863 --> 00:58:03,863 It's the youngster, Adone. 866 00:58:04,166 --> 00:58:06,166 He was suddenly hit by a raging fever. 867 00:58:19,314 --> 00:58:21,115 No, no Adone. 868 00:58:21,116 --> 00:58:23,166 No, my dear. It's me, your mother. 869 00:58:23,518 --> 00:58:25,518 - Whore, - What did you say? 870 00:58:26,588 --> 00:58:28,556 Whore! 871 00:58:28,557 --> 00:58:30,557 Don't you recognise me, Adone? 872 00:58:30,759 --> 00:58:32,759 - Don't you recognise your mummy? - Whorell 873 00:58:33,061 --> 00:58:35,061 Tart... 874 00:58:35,964 --> 00:58:36,931 He's delirious. 875 00:58:36,932 --> 00:58:38,932 Growing pains. 876 00:58:40,435 --> 00:58:42,455 Whore! Tart! Sow! 877 00:58:43,405 --> 00:58:46,015 "How beautiful, how tall, how fleshy!" 878 00:58:46,441 --> 00:58:48,275 Adone, snap out of it! 879 00:58:48,276 --> 00:58:50,276 Pussy! 880 00:58:51,546 --> 00:58:53,546 He's delirious. 881 00:58:54,116 --> 00:58:55,983 He won't say anything, 882 00:58:55,984 --> 00:58:57,852 I'm certain. 883 00:58:57,853 --> 00:58:59,853 Wait till the fever passes, 884 00:59:00,021 --> 00:59:01,789 and I'll take care of him. 885 00:59:01,790 --> 00:59:03,790 How? 886 00:59:04,025 --> 00:59:05,926 I don't know. 887 00:59:05,927 --> 00:59:07,927 I obviously can't deny what he saw. 888 00:59:08,530 --> 00:59:10,265 But if he didn't just see us? If he heard us? 889 00:59:10,265 --> 00:59:12,605 What? The romantic words 890 00:59:13,135 --> 00:59:15,135 you were saying at the time? 891 00:59:16,004 --> 00:59:17,405 It's not a laughing matter! 892 00:59:17,405 --> 00:59:19,405 Take a step back to when we were talking about uncle. 893 00:59:19,775 --> 00:59:22,025 You said he was on the road to his grave, 894 00:59:22,444 --> 00:59:25,344 and I asked you if you could push him forwards. 895 00:59:26,148 --> 00:59:27,182 Exact words. 896 00:59:27,182 --> 00:59:28,683 But that was earlier. 897 00:59:28,683 --> 00:59:30,683 How do you know how long he was spying there for? 898 00:59:34,189 --> 00:59:36,469 - My god! - That wanker! 899 00:59:42,464 --> 00:59:43,731 I'm out. 900 00:59:43,732 --> 00:59:46,222 No, Anna, what are you doing? Bloody hell! 901 00:59:47,035 --> 00:59:49,035 This isn't the time to lose your head! 902 00:59:50,872 --> 00:59:53,152 And if he tells Mr Bottacin, or the police?! 903 00:59:53,842 --> 00:59:55,810 Relax. 904 00:59:55,811 --> 00:59:57,811 Nothing's happened yet. 905 01:00:02,217 --> 01:00:04,217 Lets talk it over. 906 01:00:13,295 --> 01:00:15,295 I'm out. 907 01:00:15,964 --> 01:00:17,964 - I'm scared. - No, for god's sake. 908 01:00:18,033 --> 01:00:20,033 Lets think before we give it all up. 909 01:00:20,101 --> 01:00:22,101 After all the work I've done! 910 01:00:22,137 --> 01:00:24,137 Come on, darling, 911 01:00:25,173 --> 01:00:27,173 if you don't help me... 912 01:00:32,480 --> 01:00:34,215 Idiot! 913 01:00:34,216 --> 01:00:36,017 We've been waiting 3 hours for you! 914 01:00:36,017 --> 01:00:38,017 Where's the "Piramidone"? 915 01:00:38,620 --> 01:00:40,620 It's here, here, here. 916 01:00:41,790 --> 01:00:43,810 The delay was regrettably due 917 01:00:44,192 --> 01:00:46,302 to losing my way. Good evening. 918 01:00:46,761 --> 01:00:47,862 Give it to me. 919 01:00:47,863 --> 01:00:49,863 Give it to me. If we wait for you to take it... 920 01:00:50,232 --> 01:00:52,032 Thank you, thank you. 921 01:00:52,033 --> 01:00:54,033 In that case 922 01:00:54,135 --> 01:00:56,135 I'll take the opportunity to finish something 923 01:00:57,472 --> 01:00:59,752 I left, I left... 924 01:01:01,943 --> 01:01:03,943 half-finished. 925 01:01:08,116 --> 01:01:10,116 - I'm still here. - Right. 926 01:01:16,124 --> 01:01:18,124 Oh, sweet kisses. Oh, 927 01:01:19,594 --> 01:01:21,594 languid caresses. 928 01:01:22,697 --> 01:01:24,697 While trembling 929 01:01:34,175 --> 01:01:36,175 Oh, my god! 930 01:01:39,915 --> 01:01:41,082 What happened? 931 01:01:41,082 --> 01:01:43,082 He got drunk. 932 01:01:43,318 --> 01:01:44,986 Take the "Piramidone”. 933 01:01:44,986 --> 01:01:46,153 Mr Bottacin? 934 01:01:46,154 --> 01:01:48,154 He's reading. 935 01:01:50,425 --> 01:01:52,425 Anna...Annal 936 01:01:55,563 --> 01:01:56,697 If he dies now 937 01:01:56,698 --> 01:01:58,698 and Adone knows something, that's it. 938 01:01:58,733 --> 01:02:00,733 So try to keep calm. 939 01:02:11,346 --> 01:02:13,896 I have never loved life as I do now. 940 01:02:20,021 --> 01:02:22,021 Mr Bottacin, Mr Bottacin! 941 01:02:22,390 --> 01:02:24,390 Oh, my god, 942 01:02:25,093 --> 01:02:27,093 you scared me. 943 01:02:27,629 --> 01:02:29,629 I've got a tough skin. 944 01:02:30,532 --> 01:02:32,333 It sent me to sleep, 945 01:02:32,334 --> 01:02:34,334 these books are dead boring. 946 01:02:35,837 --> 01:02:37,947 I like to do things, 947 01:02:38,907 --> 01:02:40,907 not read about them. 948 01:02:47,749 --> 01:02:50,239 No, sir, you mustn't be naughty. 949 01:02:51,152 --> 01:02:54,112 I could be very dangerous in your condition. 950 01:02:57,625 --> 01:02:59,625 Mr Bottacin! 951 01:03:10,772 --> 01:03:12,852 Hi! How do you feel? 952 01:03:14,075 --> 01:03:16,075 STRATEGY OF A MURDER 953 01:03:20,181 --> 01:03:22,181 Sometimes you act like a child. 954 01:03:25,954 --> 01:03:27,755 How stupid of me, 955 01:03:27,756 --> 01:03:29,756 you are a child! 956 01:03:32,460 --> 01:03:33,894 If not, 957 01:03:33,895 --> 01:03:36,205 it wouldn't be necessary to tell you certain things. 958 01:03:40,468 --> 01:03:42,468 Good heavens, Adone, 959 01:03:43,138 --> 01:03:45,188 you caught me with your uncle...so what? 960 01:03:47,475 --> 01:03:49,475 Yes, alright, at... 961 01:03:50,578 --> 01:03:54,268 at your age you see things through... 962 01:03:56,017 --> 01:03:58,017 .poet's eyes, 963 01:03:58,119 --> 01:04:00,119 you worship people you like. 964 01:04:00,488 --> 01:04:04,498 Because you liked me, didn't you? 965 01:04:07,162 --> 01:04:09,822 Adone, look at me. 966 01:04:10,698 --> 01:04:12,666 If there's something I'm sorry about 967 01:04:12,667 --> 01:04:14,667 it's having ruined that feeling, 968 01:04:15,270 --> 01:04:17,490 but I don't feel to blame 969 01:04:18,373 --> 01:04:20,743 because a woman... You see, a single woman 970 01:04:23,278 --> 01:04:25,588 needs... 971 01:04:26,815 --> 01:04:28,815 a man, 972 01:04:29,150 --> 01:04:32,490 even if he's a cretin. 973 01:04:34,556 --> 01:04:36,124 It happens to everyone, 974 01:04:36,124 --> 01:04:38,124 I'm not an exception. 975 01:04:39,060 --> 01:04:41,060 The 3 minutes are up. 976 01:04:42,263 --> 01:04:44,263 Please close the door when you leave. 977 01:04:50,071 --> 01:04:51,572 Jealousy, it's all jealousy! 978 01:04:51,573 --> 01:04:53,107 I'told you there was nothing else. 979 01:04:53,108 --> 01:04:55,108 - You think so? - Yes. 980 01:04:55,443 --> 01:04:57,443 - Know how he welcomed me? - How? 981 01:04:59,114 --> 01:05:01,164 By reading "Strategy of a Murder”. 982 01:05:04,853 --> 01:05:07,073 Bloody bastard! Now he wants a war of nerves. 983 01:05:07,822 --> 01:05:09,822 It can't be a coincidence, can it? 984 01:05:10,792 --> 01:05:12,792 No, unfortunately not. 985 01:05:13,328 --> 01:05:15,638 No, no, wait, And if it was a coincidence? 986 01:05:16,498 --> 01:05:18,132 You're hard- headed. 987 01:05:18,133 --> 01:05:20,133 You've got to consider all the possibilities. 988 01:05:20,335 --> 01:05:22,525 Does it seem right to you that the American business 989 01:05:23,271 --> 01:05:25,271 goes down the pan due to a novice 990 01:05:25,640 --> 01:05:27,640 who likes reading thrillers? No, no... 991 01:05:28,176 --> 01:05:30,256 We've got to drag out everything he knows. 992 01:05:33,915 --> 01:05:35,915 You definitely don't lack the means to find out. 993 01:05:36,284 --> 01:05:37,918 I'm not involved any more. 994 01:05:37,919 --> 01:05:39,919 Oh, come on, darling, meine shatzy. 995 01:05:40,955 --> 01:05:42,222 What have you got to lose? 996 01:05:42,223 --> 01:05:44,683 If he knows something, we'll give it all up, 997 01:05:45,226 --> 01:05:46,627 and you'll happily go back to 998 01:05:46,628 --> 01:05:48,096 your cuckoo clocks in Bern. 999 01:05:48,096 --> 01:05:50,096 You can count on it, my dear On the first planel 1000 01:05:51,499 --> 01:05:53,499 Alright... 1001 01:06:00,041 --> 01:06:02,041 Strategy of a Murder? 1002 01:06:02,710 --> 01:06:04,710 Strategy of a fuck- up! 1003 01:06:13,621 --> 01:06:15,189 Colonel? 1004 01:06:15,190 --> 01:06:16,691 Decaffeinated? 1005 01:06:16,691 --> 01:06:18,691 Oh yes, decaffeinated. 1006 01:06:21,196 --> 01:06:23,506 Who's that? Tee-ron-eh Pover? 1007 01:06:23,998 --> 01:06:26,338 Tyrone Powerl Idiot! 1008 01:06:26,935 --> 01:06:28,935 Tyrone Power! 1009 01:06:29,137 --> 01:06:30,938 Romina's father? 1010 01:06:30,939 --> 01:06:32,939 Jole, it's Albano's father-in-law! 1011 01:06:33,408 --> 01:06:35,408 I heard you, I heard you. 1012 01:06:37,845 --> 01:06:39,346 It's the third year of the war. 1013 01:06:39,347 --> 01:06:41,347 Hitler's forces have already invaded Europe. 1014 01:06:42,283 --> 01:06:44,283 Stalin's army is in difficulty. 1015 01:06:44,452 --> 01:06:46,702 Goering's Luftwaffe is opposed only by proud, 1016 01:06:47,488 --> 01:06:49,122 fully-stretched England. 1017 01:06:49,123 --> 01:06:51,123 "Perfidious Albion', as he called it. 1018 01:06:51,693 --> 01:06:53,693 London in flames. 1019 01:06:56,130 --> 01:06:57,564 Good evening. 1020 01:06:57,565 --> 01:06:58,699 Good evening. 1021 01:06:58,700 --> 01:07:00,168 Do you prefer being closer or farther away? 1022 01:07:00,168 --> 01:07:02,798 Get up. Let the nurse be comfortable, come on. 1023 01:07:04,906 --> 01:07:06,906 Jole? Jole, you come here. 1024 01:07:19,554 --> 01:07:21,322 No, no, you stay there. 1025 01:07:21,322 --> 01:07:23,322 Make yourself comfortable. 1026 01:07:24,993 --> 01:07:26,993 Italia, take that chair over there. 1027 01:07:29,130 --> 01:07:31,130 What's all this about? 1028 01:07:31,232 --> 01:07:33,232 You're not transparent, you know. 1029 01:07:36,771 --> 01:07:38,771 Sorry, sorry, sorry. 1030 01:07:42,176 --> 01:07:44,176 It's one of those films you love. 1031 01:07:54,455 --> 01:07:56,455 But on the 7th of December '41, 1032 01:07:56,591 --> 01:07:58,841 a Sunday, on the orders of Admiral Yamamoto the Japanese 1033 01:07:59,227 --> 01:08:01,977 attack the United States of America by surprise. 1034 01:08:02,930 --> 01:08:04,930 It's Pearl Harbor. 1035 01:08:08,536 --> 01:08:10,726 Evil yellow-faced traitors! 1036 01:08:11,439 --> 01:08:13,439 All's fair in love and warl 1037 01:08:46,741 --> 01:08:48,741 Mr Gustavo... 1038 01:09:13,101 --> 01:09:15,101 Uncle Gustavo. Where are you going? 1039 01:09:15,370 --> 01:09:17,370 I thought you liked the film. 1040 01:09:17,972 --> 01:09:20,372 I've already seen it twice..twice. 1041 01:09:34,822 --> 01:09:37,782 Fuck you. It's always these porn films. 1042 01:09:40,194 --> 01:09:42,194 Joe, Joe! 1043 01:09:42,663 --> 01:09:44,713 Mary! Mary, I'm here! 1044 01:09:45,466 --> 01:09:47,956 Look Jole! Jole, he looks just like Romina! 1045 01:09:53,708 --> 01:09:55,708 My love, my lovel 1046 01:09:57,545 --> 01:09:59,545 Oh Mary, you've arrived at last. 1047 01:10:00,148 --> 01:10:02,228 Joe, I thought I wouldn't arrive in time. 1048 01:10:02,884 --> 01:10:04,994 Mary, Mary, Mary, I'll make the Japanese pay 1049 01:10:05,453 --> 01:10:07,453 for stealing the first night of our honeymoon. 1050 01:10:07,755 --> 01:10:09,755 Be careful, my love. 1051 01:10:11,659 --> 01:10:13,659 I'll come back, I promise you. 1052 01:10:14,328 --> 01:10:15,662 I'll come back. 1053 01:10:15,663 --> 01:10:17,297 I'll be waiting for you, my love, 1054 01:10:17,298 --> 01:10:19,298 Il be waiting for you! 1055 01:10:29,777 --> 01:10:31,777 Lets play soldiers, eh? 1056 01:10:35,316 --> 01:10:37,150 War is war, 1057 01:10:37,151 --> 01:10:39,521 and in war there's always a black- out. 1058 01:10:44,292 --> 01:10:46,292 "Make love, not war', 1059 01:10:47,728 --> 01:10:49,728 but he makes love and war. 1060 01:10:55,169 --> 01:10:57,169 It doesn't seem right to me, 1061 01:10:57,672 --> 01:10:59,672 I want peace... 1062 01:10:59,740 --> 01:11:01,740 .peace of mind! 1063 01:11:04,879 --> 01:11:08,309 Bloody electricity company! Who cut the electricity? 1064 01:11:09,684 --> 01:11:11,684 What a shame, Benito. 1065 01:11:11,786 --> 01:11:13,786 We'll miss the whole film. 1066 01:11:15,823 --> 01:11:17,823 Hope it makes you impotent 1067 01:11:18,059 --> 01:11:20,059 for the rest of your life! 1068 01:11:33,908 --> 01:11:35,908 Dramatic, isn't it? 1069 01:11:37,011 --> 01:11:39,011 It's a tragedy. 1070 01:11:45,286 --> 01:11:46,820 What are you doing here? 1071 01:11:46,821 --> 01:11:48,821 What do you want? 1072 01:11:55,830 --> 01:11:57,830 I didn't call for you. I don't need anything! 1073 01:12:05,540 --> 01:12:07,540 Why don't you go now? 1074 01:12:15,716 --> 01:12:17,617 What are you trying to do? 1075 01:12:17,618 --> 01:12:19,788 You're crazy! Leave me in peace! 1076 01:13:55,349 --> 01:13:57,349 I won't look anyway! 1077 01:13:57,852 --> 01:13:59,852 So don't look. 1078 01:15:10,124 --> 01:15:12,124 Romal 1079 01:15:12,359 --> 01:15:16,489 Conti..Negrisolo..Rocca... 1080 01:15:18,065 --> 01:15:20,115 Cordova..Santarini.. 1081 01:15:21,535 --> 01:15:23,935 Porini...Prati.. 1082 01:15:24,638 --> 01:15:26,638 De Sisti...Ba... 1083 01:15:29,543 --> 01:15:32,153 Don't laugh, don't laugh! 1084 01:15:33,547 --> 01:15:35,767 Don't laugh, don't laugh, don't laugh, 1085 01:15:36,250 --> 01:15:38,250 don't laugh!! 1086 01:15:47,561 --> 01:15:50,221 Whore! I hate you, I hate you! 1087 01:15:51,031 --> 01:15:53,031 - Whore! - Yes! 1088 01:15:53,868 --> 01:15:56,118 Whore! Murderer! 1089 01:15:59,807 --> 01:16:01,807 What did you say? I'm telling you, 1090 01:16:01,909 --> 01:16:04,599 repeat it. Repeat that word. 1091 01:16:05,579 --> 01:16:07,579 Say "murderer”. 1092 01:16:09,950 --> 01:16:12,350 I got it out of you, didn't I? 1093 01:16:18,626 --> 01:16:20,626 Look me in the face, look at me! 1094 01:16:21,061 --> 01:16:23,061 Do you think I've got a criminal's face? 1095 01:16:26,634 --> 01:16:28,302 But I heard you! 1096 01:16:28,302 --> 01:16:30,522 I know you heard, you heard well. 1097 01:16:31,872 --> 01:16:33,373 But you didn't understand anything. 1098 01:16:33,374 --> 01:16:34,541 I understood everything! 1099 01:16:34,542 --> 01:16:36,542 You've made a deal with Uncle Benito! 1100 01:16:40,114 --> 01:16:42,114 Not just with him, 1101 01:16:42,683 --> 01:16:44,903 but with the entire holy family, 1102 01:16:46,854 --> 01:16:48,854 your mother included. 1103 01:16:49,390 --> 01:16:51,158 Yes, her too. 1104 01:16:51,158 --> 01:16:53,158 She's in it up to her neck. 1105 01:16:55,396 --> 01:16:57,566 That's why they got me to come here from Switzerland. 1106 01:16:58,165 --> 01:17:00,565 I'thought I'd be up to it... 1107 01:17:02,236 --> 01:17:04,786 basically it's just helping an old man to die. 1108 01:17:05,940 --> 01:17:07,940 But when I was faced with him 1109 01:17:09,810 --> 01:17:11,810 I couldn'tdoit. 1110 01:17:12,413 --> 01:17:14,583 Liar! You were just waiting for the right opportunity! 1111 01:17:18,219 --> 01:17:19,920 If I'd wanted to, your uncle would have 1112 01:17:19,920 --> 01:17:21,920 already been in the cemetery for some time now. 1113 01:17:26,627 --> 01:17:29,177 Do you love Uncle Benito? 1114 01:17:30,631 --> 01:17:32,466 How stupid! 1115 01:17:32,466 --> 01:17:34,466 I'm just trying to gain time. 1116 01:17:35,669 --> 01:17:37,537 So? 1117 01:17:37,538 --> 01:17:39,538 So what? 1118 01:17:42,743 --> 01:17:44,743 I scared to look at you. 1119 01:17:44,979 --> 01:17:46,979 I'm ashamed. 1120 01:17:47,081 --> 01:17:49,081 Please forgive me, 1121 01:17:49,550 --> 01:17:51,550 you're an angel! 1122 01:17:51,919 --> 01:17:54,379 No, I'm not exactly an angel, 1123 01:17:55,222 --> 01:17:58,532 but in my life I've never even hurt a fly. 1124 01:18:02,229 --> 01:18:03,763 Don't you feel a bit stupid? 1125 01:18:03,764 --> 01:18:05,764 Me? No, never. 1126 01:18:07,134 --> 01:18:09,035 Why? 1127 01:18:09,036 --> 01:18:11,036 She was supposed to give the uncle the last rites, 1128 01:18:11,405 --> 01:18:13,039 but she's... 1129 01:18:13,040 --> 01:18:15,060 baptising the nephew instead. 1130 01:18:16,310 --> 01:18:19,330 Whore! Tart! What's she doing up there? 1131 01:18:19,813 --> 01:18:21,813 I've got a stomach ache from the nerves! 1132 01:18:22,182 --> 01:18:23,616 With all that salami? 1133 01:18:23,617 --> 01:18:26,197 That's the fifth you've eaten, 50 it's not nerves. 1134 01:18:26,987 --> 01:18:28,722 We've been waiting 2 hours. 1135 01:18:28,722 --> 01:18:30,722 There's no news, is there? 1136 01:18:31,358 --> 01:18:32,992 Oh, fuck! 1137 01:18:32,993 --> 01:18:34,993 Adone's taking care of that! 1138 01:18:37,064 --> 01:18:39,064 I confess 1139 01:18:39,166 --> 01:18:41,976 that with a little fanfare in the background 1140 01:18:42,937 --> 01:18:44,937 I could also... 1141 01:18:57,751 --> 01:18:59,751 Well? 1142 01:19:09,763 --> 01:19:11,763 He knows nothing. 1143 01:19:11,899 --> 01:19:14,149 It was all jealousy. 1144 01:19:16,503 --> 01:19:18,503 Great, great! 1145 01:19:18,639 --> 01:19:20,639 So everything's like it was before. 1146 01:19:20,741 --> 01:19:22,741 Areal toast's appropriate now! 1147 01:19:27,581 --> 01:19:29,082 Wine, vin nouveau, holy wine, 1148 01:19:29,083 --> 01:19:31,083 Mr Bottacin goes into the holy ground. 1149 01:19:34,822 --> 01:19:36,932 She's doing it, Benito, she's doing it! 1150 01:19:38,258 --> 01:19:40,258 Benito, Benito 1151 01:19:40,627 --> 01:19:41,995 she's doing it! 1152 01:19:41,996 --> 01:19:43,996 Benitol Benito, she's doing it, 1153 01:19:44,732 --> 01:19:47,342 she's doing it! She's doing it! 1154 01:19:47,868 --> 01:19:49,888 At last, she's decided to listen to me. 1155 01:19:50,304 --> 01:19:51,605 At last. 1156 01:19:51,605 --> 01:19:53,206 Yes, but in over 20 days did 1157 01:19:53,207 --> 01:19:55,207 she have to do it right now? 1158 01:20:02,216 --> 01:20:03,417 Well? 1159 01:20:03,417 --> 01:20:05,118 She's doing it, she's doing it! 1160 01:20:05,119 --> 01:20:07,020 Look, look! 1161 01:20:07,021 --> 01:20:09,021 Under the weeping willow. 1162 01:20:09,857 --> 01:20:11,857 Fuck! 1163 01:20:30,477 --> 01:20:33,027 Poor old Ramona called this the 'Path of Love' 1164 01:20:33,947 --> 01:20:36,167 Looks like a path of shit to me. 1165 01:20:37,651 --> 01:20:39,651 I'm sorry I brought you here, Anna, 1166 01:20:39,887 --> 01:20:42,697 but to be honest 1167 01:20:43,157 --> 01:20:45,157 I had something else in mind. 1168 01:20:46,360 --> 01:20:48,850 Good god, I'm covered in shit! 1169 01:20:49,396 --> 01:20:50,797 You deserve it. 1170 01:20:50,798 --> 01:20:53,788 You keep forgetting I'm a nurse 1171 01:20:54,268 --> 01:20:55,636 and you're a patient 1172 01:20:55,636 --> 01:20:58,626 and there are some things you can't do. 1173 01:21:00,274 --> 01:21:03,264 No, no, no. Now you've punished me, 1174 01:21:03,744 --> 01:21:05,744 we can go back inside. 1175 01:21:10,818 --> 01:21:12,818 Well? 1176 01:21:14,755 --> 01:21:16,755 Has she finished? 1177 01:21:17,257 --> 01:21:19,257 Finished. 1178 01:21:19,393 --> 01:21:21,393 And him? 1179 01:21:21,695 --> 01:21:23,695 Walking. 1180 01:21:24,431 --> 01:21:26,431 The final footsteps! 1181 01:21:29,069 --> 01:21:31,069 Give them to me. 1182 01:21:34,741 --> 01:21:36,741 Why are you laughing? 1183 01:21:37,077 --> 01:21:39,357 The pig's fine, he's revived! 1184 01:21:40,013 --> 01:21:41,981 Mr Benito! 1185 01:21:41,982 --> 01:21:43,982 America's on the telephone! 1186 01:21:57,264 --> 01:21:59,264 What else can I say to the Americans? 1187 01:21:59,600 --> 01:22:01,600 What can I tell them? 1188 01:22:03,504 --> 01:22:05,504 He could have given me an appointment in paradise, 1189 01:22:05,739 --> 01:22:08,869 that son of a bitch. He's got a Cadillac, automatic! 1190 01:22:10,978 --> 01:22:12,978 Relax, relax, Benito, calm down. 1191 01:22:13,480 --> 01:22:15,480 He's got the money, but he's American. 1192 01:22:15,549 --> 01:22:17,383 Naive people, big kids. 1193 01:22:17,384 --> 01:22:20,344 Can't compare with the shrewd Latins, the Latin lover. 1194 01:22:21,455 --> 01:22:23,475 Two well-chosen words and Mr Kitch 1195 01:22:23,824 --> 01:22:25,824 will wait till Judgement Day. 1196 01:22:27,494 --> 01:22:29,494 "Dear Mr Kitch, 1197 01:22:29,696 --> 01:22:32,476 your interest in Bottacin & Co is obvious. 1198 01:22:34,968 --> 01:22:36,968 Obvious, my arse! 1199 01:22:36,970 --> 01:22:39,140 This road goes to Zanibon &Toso Brothers, 1200 01:22:40,040 --> 01:22:42,040 to the Bruseghin & Traverso cellars, 1201 01:22:42,142 --> 01:22:44,142 to the Veneta Winery... 1202 01:22:44,344 --> 01:22:46,344 it's all over, all over! 1203 01:22:46,914 --> 01:22:48,914 Careful, Benito, careful! 1204 01:22:53,954 --> 01:22:56,064 It all depends on you now. 1205 01:23:03,564 --> 01:23:06,194 Bloody hell, now it's raining as well. 1206 01:23:11,605 --> 01:23:14,325 Saint Justine give me the words, 1207 01:23:15,342 --> 01:23:18,412 Saint Sophia help me tell a good lie, 1208 01:23:19,479 --> 01:23:22,819 Saint Gaetano confuse this cunt of an American... 1209 01:23:31,658 --> 01:23:33,658 America is always punctual. 1210 01:23:34,561 --> 01:23:36,561 I've got good news, good news. 1211 01:23:36,997 --> 01:23:38,997 We're there, almost. 1212 01:23:39,099 --> 01:23:41,099 Just a few small formalities. 1213 01:23:42,069 --> 01:23:44,069 Is he dead? 1214 01:23:44,171 --> 01:23:46,191 That's one of the formalities. 1215 01:23:46,807 --> 01:23:48,807 You're a turd, Mr Cagotto. 1216 01:23:50,143 --> 01:23:51,477 Varotto. 1217 01:23:51,478 --> 01:23:53,478 No, no, no, Cagotto. 1218 01:24:00,821 --> 01:24:03,371 Fuck offll 1219 01:24:13,900 --> 01:24:16,830 IN ECHO'S VALLEY: THE CELLARS ZANIBON & TOSO BROTHERS 1220 01:24:39,593 --> 01:24:40,961 It's too much. 1221 01:24:40,961 --> 01:24:42,529 Take it anyway. 1222 01:24:42,529 --> 01:24:44,529 Consider it as confirming our recognition 1223 01:24:44,865 --> 01:24:46,865 of how well you treated Mr Bottacin, 1224 01:24:47,301 --> 01:24:48,969 and that we're just friends again. 1225 01:24:48,969 --> 01:24:51,429 Ican't. I didn't do anything to deserve it. 1226 01:24:52,172 --> 01:24:54,006 That's what I said. 1227 01:24:54,007 --> 01:24:56,587 Please Italia, we agreed we wouldn't stir up trouble. 1228 01:24:57,377 --> 01:24:58,778 Alright, alright. 1229 01:24:58,779 --> 01:25:00,999 No, no, no, Madam Italia's right. 1230 01:25:01,381 --> 01:25:03,015 Our deal was a different one, 1231 01:25:03,016 --> 01:25:05,066 and I broke it voluntarily. 1232 01:25:05,752 --> 01:25:07,752 You what?!! 1233 01:25:09,156 --> 01:25:11,156 I thought you'd realised. 1234 01:25:11,525 --> 01:25:13,525 It seemed obvious. 1235 01:25:13,960 --> 01:25:15,960 When I came here we agreed 1236 01:25:16,363 --> 01:25:18,733 I'd act in a certain way with Mr Bottacin... 1237 01:25:21,001 --> 01:25:23,931 You didn't take me on to cure him. 1238 01:25:24,805 --> 01:25:26,805 So? 1239 01:25:27,641 --> 01:25:29,641 I didn't want to. 1240 01:25:31,311 --> 01:25:33,311 When I saw him 1241 01:25:34,781 --> 01:25:36,415 50 defenceless, 1242 01:25:36,416 --> 01:25:38,416 I realised I didn't have 1243 01:25:38,919 --> 01:25:40,753 the qualities of a murderer, 1244 01:25:40,754 --> 01:25:42,864 and then I ended up liking him. 1245 01:25:43,990 --> 01:25:46,240 So I acted a part for you 1246 01:25:46,593 --> 01:25:48,593 to give him time to heal. 1247 01:25:49,196 --> 01:25:51,196 And I assure you it was needed because 1248 01:25:51,631 --> 01:25:53,532 Mr Leonida can be really 1249 01:25:53,533 --> 01:25:55,533 naughty when he wants to. 1250 01:25:57,104 --> 01:26:00,294 What? You ugly cow! Traitor! 1251 01:26:02,242 --> 01:26:04,242 Benito! Benito, noll 1252 01:26:04,277 --> 01:26:06,277 I'll kill you, I'll kill you, I'll kill you!I! 1253 01:26:06,613 --> 01:26:08,613 You whore, whorelll 1254 01:26:09,049 --> 01:26:11,049 Take your severance pay and go. 1255 01:26:11,284 --> 01:26:13,284 No, I can't accept it. 1256 01:26:13,320 --> 01:26:16,100 What, that bitch wants to threaten us? 1257 01:26:16,556 --> 01:26:17,924 No, no, I don't... 1258 01:26:17,924 --> 01:26:20,004 How much do you want? You've got a price, haven't you? 1259 01:26:20,627 --> 01:26:22,128 I told you I don't want anything! 1260 01:26:22,129 --> 01:26:24,129 Your money makes me sick! 1261 01:26:24,331 --> 01:26:26,331 So, get out right now!! 1262 01:26:26,600 --> 01:26:28,600 Get out!! Qutll! 1263 01:26:29,069 --> 01:26:31,089 No, damn it! You've all got to goll 1264 01:26:36,810 --> 01:26:38,810 But uncle, you don't really think we... 1265 01:26:39,079 --> 01:26:40,380 Out!I! 1266 01:26:40,380 --> 01:26:41,581 Sirl 1267 01:26:41,581 --> 01:26:43,149 Murderous scum!! 1268 01:26:43,150 --> 01:26:45,150 Remember the doctor's advice. 1269 01:26:46,353 --> 01:26:48,320 Out. 1270 01:26:48,321 --> 01:26:50,571 I don't want to hear about you ever again. 1271 01:26:51,224 --> 01:26:53,854 No more fanfares, no more bragging 1272 01:26:54,694 --> 01:26:57,094 and, above all, no more cuckolding. 1273 01:26:57,731 --> 01:26:59,731 The only thing I dislike 1274 01:26:59,766 --> 01:27:02,076 is that I can't get angry. 1275 01:27:02,669 --> 01:27:04,237 Uncle... 1276 01:27:04,237 --> 01:27:06,237 Fuck off. 1277 01:27:06,673 --> 01:27:09,073 We're going, we're going. It's all that tart's fault. 1278 01:27:09,576 --> 01:27:11,177 You're the tart!! 1279 01:27:11,178 --> 01:27:13,178 Ugly whore that you arell 1280 01:27:14,181 --> 01:27:16,261 Get out of here, you bloodsuckerst! 1281 01:27:17,184 --> 01:27:19,184 Eating someone else's bread! 1282 01:27:19,186 --> 01:27:21,186 You tried to suck my blood 1283 01:27:21,188 --> 01:27:23,188 but now the party's over! 1284 01:27:23,290 --> 01:27:25,630 Hope you die of hunger! Of hungert! 1285 01:27:27,994 --> 01:27:29,994 - One's out. - Pleb! 1286 01:27:30,397 --> 01:27:32,397 Two out. 1287 01:27:33,300 --> 01:27:35,300 Three out. 1288 01:27:38,638 --> 01:27:40,439 The fall of the Third Reich! 1289 01:27:40,440 --> 01:27:41,641 Bloody hell. 1290 01:27:41,641 --> 01:27:43,142 You're laughing, eh? 1291 01:27:43,143 --> 01:27:45,143 Now you're all mine. 1292 01:27:45,779 --> 01:27:47,779 Where do you think you're running to? 1293 01:27:48,648 --> 01:27:50,648 Come here, come herel 1294 01:27:51,251 --> 01:27:52,752 Butterfly, 1295 01:27:52,752 --> 01:27:54,752 butterfly! 1296 01:27:56,556 --> 01:27:58,190 Goodbye, Uncle Leonida. 1297 01:27:58,191 --> 01:28:00,301 Adone, remember this house 1298 01:28:00,861 --> 01:28:03,141 is always open to you. Bye. 1299 01:28:03,530 --> 01:28:05,530 Adonel! Lets go! Hurry up! 1300 01:28:10,837 --> 01:28:12,138 Goodbye, Anna. 1301 01:28:12,138 --> 01:28:14,138 Bye, Adone. 1302 01:28:15,242 --> 01:28:17,242 Bye. 1303 01:28:19,646 --> 01:28:21,646 Goodbye. 1304 01:28:29,456 --> 01:28:30,924 No, no, no, no, no. 1305 01:28:30,924 --> 01:28:33,004 Fortunately the story doesn't end here. 1306 01:28:34,327 --> 01:28:36,327 Or unfortunately... 1307 01:28:43,803 --> 01:28:45,803 "To Mr Giovanni 'Nane' Garbin, 1308 01:28:46,439 --> 01:28:49,569 Villa Bottacin, Conegliano Veneto, Province of Treviso: 1309 01:28:50,777 --> 01:28:54,147 Greetings. Mr Leonida and wife... 1310 01:28:56,650 --> 01:28:59,310 "To Dear Miss Tosca Floria Zanin, 1311 01:28:59,986 --> 01:29:01,986 Villa Bottacin, Conegliano Veneto, 1312 01:29:02,255 --> 01:29:05,185 Province of Treviso: See you soon. 1313 01:29:05,892 --> 01:29:07,892 Leonida and Anna Bottacin”. 1314 01:29:10,297 --> 01:29:12,297 "To Dear Nephew Adone Scarpa, 1315 01:29:12,632 --> 01:29:14,632 Barbarigo College, Padua: 1316 01:29:16,002 --> 01:29:17,770 A fond embrace 1317 01:29:17,771 --> 01:29:19,771 from Aunt Anna and Uncle Leonida 1318 01:29:20,006 --> 01:29:22,006 on their wedding day... 1319 01:29:23,143 --> 01:29:25,143 The postcards for the other relatives 1320 01:29:25,245 --> 01:29:28,055 weren't sent because Anna tore them up, 1321 01:29:28,882 --> 01:29:30,882 and maybe she was right because 1322 01:29:31,418 --> 01:29:33,418 they were a bit heavy. 1323 01:29:34,421 --> 01:29:35,789 Thank you. And for the gentleman? 1324 01:29:35,789 --> 01:29:38,159 I'd like two spaghetti alle vongole without sauce. 1325 01:29:39,092 --> 01:29:40,693 - Good. - And lobster, 1326 01:29:40,694 --> 01:29:42,395 - yes lobster too. - Anything else, sir? 1327 01:29:42,395 --> 01:29:44,395 Yes, a bit of "baccala alla vicentina" 1328 01:29:44,464 --> 01:29:46,544 with polenta and some fried potatoes. 1329 01:29:47,233 --> 01:29:48,834 - Very good, sir. - For dessert... 1330 01:29:48,835 --> 01:29:50,769 this chocolate mousse cake. 1331 01:29:50,770 --> 01:29:53,320 Listen, while we're waiting would you do us 1332 01:29:53,740 --> 01:29:55,740 - a mixed seafood salad? - Of course. 1333 01:29:55,976 --> 01:29:57,976 - A nice seafood starter. - Excuse me, 1334 01:29:58,278 --> 01:30:00,328 do you have any Bottacin wine? 1335 01:30:00,780 --> 01:30:02,780 - Of course, sir. - Good, very good 1336 01:30:03,550 --> 01:30:05,550 No, no, no. My husband was joking. 1337 01:30:05,819 --> 01:30:07,020 None of those things. 1338 01:30:07,020 --> 01:30:09,020 - Bring him a consommé... - As you wish, madam. 1339 01:30:09,089 --> 01:30:11,089 ...averylightone, a well- cooked veal steak 1340 01:30:11,391 --> 01:30:13,671 and a small salad. That's all, thank you. 1341 01:30:14,160 --> 01:30:16,160 - Your suite number? -112, 1342 01:30:16,763 --> 01:30:18,763 112, thank you. 1343 01:30:20,033 --> 01:30:22,033 Thank you. 1344 01:30:23,803 --> 01:30:25,973 Listen, have I just got married or gone into hospital? 1345 01:30:26,906 --> 01:30:28,906 That'll teach you to marry a nurse! 1346 01:30:29,409 --> 01:30:31,409 You'll see, nurse...! 1347 01:30:50,397 --> 01:30:51,865 Here we are... 1348 01:30:51,865 --> 01:30:54,445 Oh, what beautiful roses, Leonidal 1349 01:30:54,901 --> 01:30:56,702 Ah, my little wife! 1350 01:30:56,703 --> 01:30:59,193 Put me down, silly man! 1351 01:30:59,606 --> 01:31:01,606 What did you think? That you'd married a wreck? 1352 01:31:04,811 --> 01:31:10,351 What's going on! They're all idiots! 1353 01:31:11,184 --> 01:31:13,184 No, no, no, Leonida, Leonida... 1354 01:31:13,953 --> 01:31:16,063 ...I asked for them to be separated. 1355 01:31:17,657 --> 01:31:19,657 Look, 1356 01:31:19,759 --> 01:31:21,759 I've already been married once 1357 01:31:22,395 --> 01:31:24,395 and I can assure you 1358 01:31:24,397 --> 01:31:26,397 it's uncomfortable. 1359 01:31:26,466 --> 01:31:28,267 For what? 1360 01:31:28,268 --> 01:31:30,488 Well...what do you mean "for what"? For... 1361 01:31:31,504 --> 01:31:34,114 What are you thinking about? 1362 01:31:34,541 --> 01:31:36,541 You're not serious, are you? 1363 01:31:37,944 --> 01:31:40,164 Am I serious? But that's all I think about! 1364 01:31:40,580 --> 01:31:42,580 - Come on, come on! Now, now! - No! 1365 01:31:43,650 --> 01:31:45,517 Darling, you promised the doctor 1366 01:31:45,518 --> 01:31:46,986 you'd be reasonable. 1367 01:31:46,986 --> 01:31:48,986 - You promised. - That was just talk. 1368 01:31:49,389 --> 01:31:51,389 But you've got to keep your promise. Stop it! 1369 01:31:52,158 --> 01:31:54,158 Stop it, or I'll change rooms, understand?! 1370 01:32:08,641 --> 01:32:10,641 Honeymoon? 1371 01:32:11,478 --> 01:32:13,478 Shit-moon! 1372 01:32:27,727 --> 01:32:29,294 Valerian... 1373 01:32:29,295 --> 01:32:31,295 Forgotten anything? 1374 01:32:31,798 --> 01:32:33,798 Come on, you moaner, go to bed. 1375 01:32:33,967 --> 01:32:35,967 You tired yourself out today. 1376 01:32:42,909 --> 01:32:45,279 First night of our honeymoon with the paper... 1377 01:32:53,052 --> 01:32:55,052 Read itto me. 1378 01:32:58,258 --> 01:33:00,258 "Man rapes 70 year old mother-in-law 1379 01:33:00,527 --> 01:33:02,262 and hangs himself". 1380 01:33:02,262 --> 01:33:04,262 Isn't there anything less miserable? 1381 01:33:04,531 --> 01:33:06,531 Come on, read. 1382 01:33:06,633 --> 01:33:08,633 "New American space launch. 1383 01:33:08,768 --> 01:33:10,768 Yesterday the Myrol-1 satellite 1384 01:33:11,171 --> 01:33:13,171 was launched from Cape Canaveral. 1385 01:33:13,239 --> 01:33:15,207 The new probe has established 1386 01:33:15,208 --> 01:33:17,208 an elliptical orbit above our planet 1387 01:33:17,243 --> 01:33:19,293 of between 310 and 315 kilo... 1388 01:33:21,114 --> 01:33:23,114 metres" 1389 01:33:27,854 --> 01:33:29,755 And then? 1390 01:33:29,756 --> 01:33:31,756 Then...Ilost my place. 1391 01:33:33,259 --> 01:33:35,259 "The spacecraft has a 6 year life. 1392 01:33:35,495 --> 01:33:38,125 The electronic brain aboard is powered 1393 01:33:38,531 --> 01:33:40,531 by 2 solar batteries. 1394 01:33:40,567 --> 01:33:43,087 It controls the functioning of 2 film cameras, 1395 01:33:43,636 --> 01:33:45,636 4 photographic cameras”... 1396 01:33:51,744 --> 01:33:53,744 Continue. 1397 01:33:54,347 --> 01:33:56,487 "The, the, the aim of the mission 1398 01:33:57,283 --> 01:33:59,713 is the study of, the study of" 1399 01:34:00,520 --> 01:34:02,520 .the migration of ants... 1400 01:34:03,656 --> 01:34:05,656 Ants don't migrate. 1401 01:34:06,893 --> 01:34:08,893 No. And it would be 1402 01:34:09,262 --> 01:34:11,842 stupid to study them with a satellite anyway. 1403 01:34:13,032 --> 01:34:15,282 I can't stand it. I can't stand it! 1404 01:34:16,402 --> 01:34:18,270 I can't stand it! I can't stand it, Annal 1405 01:34:18,271 --> 01:34:19,772 I can't stand it, Annal! 1406 01:34:19,772 --> 01:34:22,352 No, no, no Leonida. Your blood pressure... 1407 01:34:23,610 --> 01:34:25,980 adrenaline. The doctor told you to be patient. 1408 01:34:26,679 --> 01:34:28,679 I want to see him in my shoes! 1409 01:34:28,748 --> 01:34:30,716 Come on, come on, relax. 1410 01:34:30,717 --> 01:34:32,551 Think of all the time we'll have 1411 01:34:32,552 --> 01:34:34,552 when you've recovered. 1412 01:34:35,388 --> 01:34:37,388 Cover yourself! 1413 01:34:37,624 --> 01:34:39,591 Oh, yes, I'm sorry. 1414 01:34:39,592 --> 01:34:41,992 It's all my fault. Go back to bed. 1415 01:34:42,395 --> 01:34:44,395 I'll give you a sedative later. 1416 01:34:45,064 --> 01:34:46,532 Bromide. 1417 01:34:46,532 --> 01:34:48,532 Be good. 1418 01:34:48,568 --> 01:34:50,568 Come on. 1419 01:34:51,404 --> 01:34:53,404 There you are. 1420 01:34:54,474 --> 01:34:56,474 Like this. 1421 01:34:57,710 --> 01:34:58,811 Good. 1422 01:34:58,811 --> 01:35:00,811 No, no, lie down. 1423 01:35:01,748 --> 01:35:03,748 That's it. 1424 01:35:04,984 --> 01:35:06,984 And sleep, alright? 1425 01:35:07,153 --> 01:35:09,153 Yes, and tomorrow the doctor will visit me... 1426 01:35:13,793 --> 01:35:15,127 Nol 1427 01:35:15,128 --> 01:35:17,128 Leonidal 1428 01:35:21,000 --> 01:35:23,000 You really are naughty. 1429 01:35:32,478 --> 01:35:34,478 - Sleep well, my love. - But...! 1430 01:36:01,240 --> 01:36:03,240 Annal Anna, are you asleep? 1431 01:37:11,511 --> 01:37:13,701 Resist, resist, 1432 01:37:14,714 --> 01:37:16,714 resist Leonida. 1433 01:37:38,371 --> 01:37:41,121 Oh, Leonida. Are you crazy? 1434 01:37:41,641 --> 01:37:43,475 What are you doing? 1435 01:37:43,476 --> 01:37:45,277 Leonida, no, no, no. 1436 01:37:45,278 --> 01:37:47,179 Doctor's orders. 1437 01:37:47,180 --> 01:37:49,370 What are you doing? Think about the adrenaline, 1438 01:37:50,149 --> 01:37:52,759 your suprarenals. Think of me. 1439 01:37:53,419 --> 01:37:55,469 Listen to me, resist it. 1440 01:37:56,689 --> 01:37:59,149 Think of your myocardium, your heart... 1441 01:38:01,727 --> 01:38:06,357 Ah, pussy, pussy, pussy... 1442 01:38:23,116 --> 01:38:25,196 That's right, here we are. 1443 01:38:25,818 --> 01:38:28,008 Unfortunately that Jonah of a doctor was right. 1444 01:38:28,721 --> 01:38:30,941 The second heart attack screwed me for good. 1445 01:38:32,358 --> 01:38:34,358 No, no, no, no regrets. 1446 01:38:36,462 --> 01:38:39,212 Tell me the truth, Anna's really beautiful, isn't she? 1447 01:38:40,299 --> 01:38:42,409 Her hair... you can't see it now 1448 01:38:42,802 --> 01:38:44,802 because it's tied up inside her hat, 1449 01:38:45,304 --> 01:38:47,304 but when it falls on her shoulders 1450 01:38:48,441 --> 01:38:50,441 she's a smasher. 1451 01:38:50,676 --> 01:38:52,866 And what eyes... what eyes! 1452 01:38:53,846 --> 01:38:56,366 And all the rest... l died on top of her. 1453 01:38:57,316 --> 01:38:59,316 And then she loved me, 1454 01:38:59,519 --> 01:39:01,387 how she loved me! 1455 01:39:01,387 --> 01:39:03,387 Yes, she loved you. 1456 01:39:04,123 --> 01:39:05,591 Shut up, you unbeliever. 1457 01:39:05,591 --> 01:39:07,591 I can speak as much as I want. 1458 01:39:07,760 --> 01:39:09,595 Ramona, please. 1459 01:39:09,595 --> 01:39:11,935 In any case you couldn't have died with me. 1460 01:39:12,331 --> 01:39:14,351 Naturally. You didn't give into any temptation! 1461 01:39:17,570 --> 01:39:19,371 I know! 1462 01:39:19,372 --> 01:39:21,372 I know you never could stand me... 1463 01:39:21,974 --> 01:39:23,974 For god's sake, 1464 01:39:24,143 --> 01:39:26,143 we've got an eternity ahead of us. 1465 01:39:26,445 --> 01:39:28,725 ...because you never loved me! 1466 01:39:29,482 --> 01:39:31,482 Ramona, don't piss me offl 98331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.