All language subtitles for Lewis.S07E03.Part.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,950 --> 00:00:15,670 Yo no me preocupar�a. Tenemos una bodega repleta de vinos. 2 00:00:22,439 --> 00:00:23,999 Es una historia real. 3 00:00:29,839 --> 00:00:33,197 No me hagas hablar de eso. Historias de la Facultad de Medicina. 4 00:00:33,198 --> 00:00:36,717 Ser�a mejor que no hubiese tantos lugares que no se pueden tocar. 5 00:00:36,718 --> 00:00:39,677 Bueno, en Oxford hay mucha historia para proteger. 6 00:00:39,678 --> 00:00:44,117 S�lo digo que todas estas reglas de planeamiento urbano paralizan los negocios chicos como el m�o. 7 00:00:44,118 --> 00:00:47,077 Entonces tal vez sea momento para dejar de ser un negocio peque�o, Brian. 8 00:00:47,078 --> 00:00:50,397 Tal vez as� hasta pueda tener beneficios sobre mi inversi�n, eh? 9 00:00:50,398 --> 00:00:52,597 Eso es algo bueno de Croacia. 10 00:00:52,598 --> 00:00:55,359 Puedes hacer lo que quieras con lo que te pertenece. 11 00:00:56,959 --> 00:01:00,799 Era un hombre, siempre mi amigo, 12 00:01:01,839 --> 00:01:06,159 Me acompa�� en los d�as dif�ciles 13 00:01:06,559 --> 00:01:09,878 Nunca le import� si yo no ten�a dinero, 14 00:01:09,879 --> 00:01:13,238 Vag�bamos...en la lluvia y en la nieve... 15 00:01:13,239 --> 00:01:17,879 Por eso te dedico esto, joven trotamundos 16 00:01:18,559 --> 00:01:22,519 Tal vez vagar te traiga alegr�a 17 00:01:23,239 --> 00:01:27,699 Por eso te dedico esto, joven trotamundos. 18 00:01:27,783 --> 00:01:29,948 El joven trotamundos 19 00:01:32,039 --> 00:01:34,439 Bueno, va a ser mi proyecto... 20 00:01:56,759 --> 00:01:58,438 Est�s bien? 21 00:01:58,439 --> 00:02:00,359 Necesito un trago. 22 00:02:06,439 --> 00:02:08,358 Todo bien? 23 00:02:08,359 --> 00:02:10,919 Bien. Gracias. 24 00:02:16,079 --> 00:02:18,100 Te gustar�a un poco m�s de vino, Jack? 25 00:02:18,300 --> 00:02:22,559 Oh, gracias, muy poco. Gracias. 26 00:02:30,239 --> 00:02:32,278 A�n estamos tomando vino. 27 00:02:32,279 --> 00:02:34,318 Voy a pasar a las destiladas. 28 00:02:34,319 --> 00:02:36,358 Maravilloso. 29 00:02:36,359 --> 00:02:39,799 As� que en cualquier momento empezar�n las bromas inc�modas, no? 30 00:02:40,919 --> 00:02:42,598 Jack? 31 00:02:42,599 --> 00:02:45,359 Vendr�as a ayudarme a abrir el vino de postre? 32 00:02:47,199 --> 00:02:49,439 Anda, ve. Perrito obediente. 33 00:02:52,839 --> 00:02:55,637 Se que es algo pasajero. No significa nada. 34 00:02:55,638 --> 00:02:58,999 Gracias, Robbie. No sab�a a quien m�s contarle esto. 35 00:03:01,799 --> 00:03:05,677 Dice que pagar� la hipoteca y enviar� dinero para los ni�os. 36 00:03:05,678 --> 00:03:07,719 Como si fuera lo �nico que importa. 37 00:03:08,639 --> 00:03:12,558 Bueno, tratar� de hablar con �l. D�nde est� ese departamento d�nde vive? 38 00:03:12,559 --> 00:03:14,559 S�. Correcto. 39 00:03:16,039 --> 00:03:18,079 Voy a llamarlo primero. 40 00:03:19,079 --> 00:03:22,518 Ha bloqueado mis llamadas, pero a ti te va a escuchar. 41 00:03:22,519 --> 00:03:24,999 Bueno, har� lo mejor que pueda. Estoy seguro de que es solo un... 42 00:03:26,639 --> 00:03:28,799 La gente no cambia tanto. 43 00:03:29,639 --> 00:03:31,438 Jack es un buen tipo. 44 00:03:31,439 --> 00:03:34,519 Y los quiere mucho, a ti y a los ni�os. S� que es cierto. 45 00:03:39,039 --> 00:03:40,079 Lo lleno? 46 00:03:40,140 --> 00:03:42,430 Tengo que manejar 47 00:03:43,799 --> 00:03:45,149 Quieres un poco m�s? 48 00:03:45,329 --> 00:03:46,189 Eso estar�a muy bien. 49 00:03:46,200 --> 00:03:48,199 Cuida tu h�gado. 50 00:03:49,319 --> 00:03:50,799 Beverley. 51 00:04:06,039 --> 00:04:08,078 Jack, habla Robbie Lewis. 52 00:04:08,079 --> 00:04:10,118 Una llamada breve. 53 00:04:10,119 --> 00:04:11,719 Para ver como est�s. 54 00:04:12,719 --> 00:04:15,398 Erm... ll�mame un d�a de estos. 55 00:04:15,399 --> 00:04:17,438 En cualquier momento si... 56 00:04:17,439 --> 00:04:20,279 crees que puedo hacer algo por ayudarte, como sea. 57 00:04:22,639 --> 00:04:25,079 Debes extra�ar mucho a los ni�os y... 58 00:04:26,039 --> 00:04:28,079 bueno... 59 00:05:19,239 --> 00:05:21,279 Aqu� tienes, joven salvaje. 60 00:05:22,079 --> 00:05:23,618 Y t�, jovencita salvaje. 61 00:05:23,660 --> 00:05:24,118 Buen�simo, pap�. 62 00:05:24,119 --> 00:05:27,077 Con m�s trabajos como este podr� dejar la funeraria del Sr. Miller. 63 00:05:27,078 --> 00:05:30,599 No reniegues de los funerales. A la larga, todos morimos. Es un ingreso bueno y continuo. 64 00:05:30,600 --> 00:05:32,638 M�rbido. 65 00:05:32,639 --> 00:05:34,678 Y t�... 66 00:05:34,679 --> 00:05:36,718 ponte a estudiar. 67 00:05:36,719 --> 00:05:38,719 Lo har�! 68 00:05:41,639 --> 00:05:43,679 Pap�, est�s bien? No estar�s...? 69 00:05:43,680 --> 00:05:45,518 No. 70 00:05:45,519 --> 00:05:47,358 No lo estoy. 71 00:05:47,359 --> 00:05:49,398 Est�s seguro de que no... 72 00:05:49,399 --> 00:05:51,438 Un d�a a la vez, si? 73 00:05:51,439 --> 00:05:54,119 No te preocupes. Sobrio como un juez. 74 00:06:16,999 --> 00:06:18,799 Jack, quieres alg�n licor? 75 00:06:18,800 --> 00:06:20,638 Gracias, no, tengo que manejar. 76 00:06:20,639 --> 00:06:23,999 Cre� que te bastaba con mostrar tu identificaci�n si te paraban. 77 00:06:24,000 --> 00:06:25,559 Aquellos fueron los d�as. 78 00:07:00,799 --> 00:07:03,519 Estuvo divino. Realmente lo pasamos muy bien. 79 00:07:03,520 --> 00:07:06,079 Y cu�ntame sobre ese empapelado. 80 00:07:11,839 --> 00:07:13,639 Oh, Dios, basta! 81 00:07:14,439 --> 00:07:16,359 Al�jate de m�! 82 00:07:19,839 --> 00:07:21,839 Subes o no? 83 00:07:25,039 --> 00:07:27,079 Hay una verdadera pelea all�. 84 00:07:30,239 --> 00:07:33,999 "Deja de ser un peque�o comerciante?" Qui�n diablos se cree que es? 85 00:07:34,000 --> 00:07:35,999 Mi jefe? 86 00:08:16,119 --> 00:08:18,119 Tengo mi chica 87 00:08:19,159 --> 00:08:23,958 Eres la mujer que amo, y amo lo que provoca en ti 88 00:08:23,959 --> 00:08:26,358 Deber�as estar estudiando. 89 00:08:26,359 --> 00:08:31,519 Soy una mujer enamorada y me gusta lo que provoca en m�. 90 00:08:32,359 --> 00:08:34,998 No ten�a que seguir 91 00:08:34,999 --> 00:08:37,838 Ni hacerte pasar por eso. 92 00:08:37,839 --> 00:08:39,838 Buen�simo. 93 00:08:39,839 --> 00:08:42,399 Eso nunca me va a pasar, nene. 94 00:08:42,400 --> 00:08:43,639 Est� bien. 95 00:08:44,399 --> 00:08:46,997 Esa soy yo. Espero que dure. 96 00:08:46,998 --> 00:08:49,279 Ah, ten�a que traer mi sombrero del trabajo. 97 00:08:49,280 --> 00:08:51,438 Oh, Li, sab�a que ibas a olvidarlo. 98 00:08:51,439 --> 00:08:53,479 No pasa nada. Puedo ir y traerlo. 99 00:08:53,480 --> 00:08:57,078 No tienes otra. Todos van como Dr�cula. 100 00:08:57,079 --> 00:09:00,039 S�, pero no todos tienen un hermoso cad�ver. 101 00:09:00,040 --> 00:09:03,759 Dr�cula es m�s que un par de colmillos, sabes? 102 00:09:10,479 --> 00:09:12,479 Todo empacado y listo para irte? 103 00:09:13,279 --> 00:09:16,319 Es el momento para una �ltima cerveza. 104 00:09:18,239 --> 00:09:21,998 As� que Pristina? Qu� es, un complejo tur�stico? 105 00:09:21,999 --> 00:09:23,599 No exactamente un complejo, no. 106 00:09:23,600 --> 00:09:24,758 Correcto. 107 00:09:24,759 --> 00:09:27,879 Pero est� a orillas del mar? 108 00:09:27,909 --> 00:09:29,000 No exactamente, Sr. 109 00:09:29,079 --> 00:09:32,317 Limpi� mi escritorio. Creo que no queda nada importante. 110 00:09:32,318 --> 00:09:36,439 Eres un ejemplo de eficiencia policial. Trata de seguir igual. 111 00:09:37,839 --> 00:09:38,888 Sr.? 112 00:09:38,907 --> 00:09:40,000 Oh, la gente cambia. 113 00:09:40,319 --> 00:09:42,200 Trata de seguir tal cual eres. 114 00:09:42,839 --> 00:09:46,079 Me voy una semana de vacaciones. No estoy ingrensando en la Legi�n Extranjera. 115 00:09:46,080 --> 00:09:48,559 No te aceptar�an. Demasiada distinci�n. 116 00:09:51,639 --> 00:09:54,998 Ooh, hola. Oh, d�jame en paz. 117 00:09:54,999 --> 00:09:57,038 Qu�? 118 00:09:57,039 --> 00:09:59,039 C�mo vas a ir vestido? 119 00:10:01,919 --> 00:10:03,919 Te veo en 10 minutos, como m�ximo. 120 00:10:58,239 --> 00:11:00,277 Tardaste una eternidad. D�nde est� el sombrero? 121 00:11:00,278 --> 00:11:02,639 Hab�a alguien all�, ya sabes, examinando un cuerpo. 122 00:11:02,640 --> 00:11:06,078 No importa. Vamos, los dem�s hace mucho que entraron. 123 00:11:06,079 --> 00:11:08,519 Y ponte los colmillos. 124 00:11:12,039 --> 00:11:15,359 Examinen los alrededores y vean que pueden encontrar. 125 00:11:23,759 --> 00:11:24,279 Buen d�a, Robbie. 126 00:11:24,300 --> 00:11:26,079 Laura. Qu� tenemos? 127 00:11:28,319 --> 00:11:32,077 Caballero de edad madura. Lleva muerto un tiempo, y es un rompecabezas. 128 00:11:32,078 --> 00:11:35,439 No hay gusanos, ni p�rdida de fluidos. La lengua no est� distendida. Las u�as... 129 00:11:35,440 --> 00:11:37,478 Ah�rremonos los detalles. 130 00:11:37,479 --> 00:11:41,838 Su mejor traje. Zapatos lustrados. Un limpio pa�uelo blanco en el bolsillo del pecho. 131 00:11:41,839 --> 00:11:43,878 Sin calzoncillos. 132 00:11:43,879 --> 00:11:45,918 En serio? 133 00:11:45,919 --> 00:11:48,559 Ah, esa t�pica expresi�n de muchacho de Newcastle... 134 00:11:50,199 --> 00:11:52,279 No se te ve como siempre. 135 00:11:54,479 --> 00:11:56,318 D�nde est� Hathaway? 136 00:11:56,319 --> 00:12:00,638 De vacaciones. Conoces a Jack Cornish? 137 00:12:00,639 --> 00:12:03,557 Un detective que iba por la v�a r�pida, destinado a grandes cosas. 138 00:12:03,558 --> 00:12:05,199 S�, lo conozco. Por qu�? 139 00:12:05,558 --> 00:12:06,199 Bueno, es que... 140 00:12:06,200 --> 00:12:10,919 Siempre fuimos grandes compa�eros, sabes, del mismo pa�o y... 141 00:12:12,439 --> 00:12:14,478 No, no me hagas caso. 142 00:12:14,479 --> 00:12:15,758 Eso es todo? 143 00:12:15,760 --> 00:12:16,758 Temo que no. 144 00:12:16,759 --> 00:12:21,519 Lo mejor para el final. Si tuviera que decir que todos los ritos fueron celebrados... 145 00:12:22,639 --> 00:12:27,439 Robbie, este hombre ya pas� por las diligentes manos de un funebrero. 146 00:12:42,584 --> 00:12:44,623 Interesante? 147 00:12:44,624 --> 00:12:47,143 Vence el d�a 15? 148 00:12:47,144 --> 00:12:49,223 Cu�ndo fue eso? Hace una semana. 149 00:12:49,224 --> 00:12:53,184 Vives solo. M�telo en el micro ondas y listo. Que sigas bien. 150 00:12:57,504 --> 00:12:59,542 Conocesbien a Jack Cornish? 151 00:12:59,580 --> 00:13:01,142 Trabaj� con el durante tres a�os. 152 00:13:01,143 --> 00:13:04,182 Buenos, hay un chisme muy fuerte - ni yo puedo dejar de o�rlo - 153 00:13:04,183 --> 00:13:07,184 de que est� en una relaci�n con Tara Faulkner. 154 00:13:08,424 --> 00:13:10,463 La esposa de Peter Faulkner? 155 00:13:10,464 --> 00:13:12,503 Muy s�lido. Todos lo saben. 156 00:13:12,504 --> 00:13:14,543 La esposa de Jack no. 157 00:13:14,550 --> 00:13:15,743 Robbie, por favor. 158 00:13:15,744 --> 00:13:18,784 Con raz�n no contesta el tel�fono. As� que la esposa de Peter Faulkner? 159 00:13:18,785 --> 00:13:20,663 La conoces? 160 00:13:20,664 --> 00:13:23,782 Estuve unas horas interrogando a su esposo, sin resultados. 161 00:13:23,783 --> 00:13:25,822 No simpatizamos demasiado. 162 00:13:25,823 --> 00:13:29,102 Eso escuch�. No es un buen compa�ero para un polic�a ambicioso. 163 00:13:29,103 --> 00:13:32,224 Tu amigo necesita salirse de esto r�pidamente. 164 00:13:33,144 --> 00:13:35,264 No tienes un cad�ver para investigar? 165 00:13:53,504 --> 00:13:56,303 No hay una causa obvia de muerte. 166 00:13:56,304 --> 00:13:58,903 No hay huesos rotos. El cr�neo est� entero. 167 00:13:58,904 --> 00:14:00,823 El hiodes est� intacto. 168 00:14:00,824 --> 00:14:02,902 Entonces, ni golpeado ni estrangulado? 169 00:14:02,903 --> 00:14:05,742 Los tejidos blandos est�n demasiado descompuestos para indicarnos algo. 170 00:14:05,743 --> 00:14:08,144 Y han metido mano en los �rganos. 171 00:14:08,944 --> 00:14:13,104 No puedo hacer un an�lisis de sangre debido al l�quido para embalsamar que hay en sus venas. 172 00:14:13,105 --> 00:14:15,143 Y a�n no tienes una identificaci�n? 173 00:14:15,144 --> 00:14:17,024 No. Revis� todos sus bolsillos. 174 00:14:17,025 --> 00:14:18,943 Lo est�s disfrutando. 175 00:14:18,944 --> 00:14:21,864 Quisiera saber como vas a desenredar este l�o. 176 00:14:21,865 --> 00:14:23,543 Con gran habilidad. 177 00:14:23,544 --> 00:14:25,983 Y sin Hathaway. 178 00:14:25,984 --> 00:14:28,824 Ser� como tener una mano atada a tu espalda. 179 00:14:32,544 --> 00:14:36,902 No hay mucho que puedas hacer hasta saber quien es... o era, este caballero. 180 00:14:36,903 --> 00:14:41,264 No. Estamos esperando los resultados de la b�squeda, Sra. Mientras tanto... 181 00:14:41,265 --> 00:14:43,100 S�, entra, Grey. 182 00:14:43,101 --> 00:14:45,004 Disculpe, Sra. 183 00:14:45,904 --> 00:14:47,995 Soy el agente Grey, Sr. 184 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Bien. 185 00:14:49,984 --> 00:14:51,943 Me dijeron... 186 00:14:51,944 --> 00:14:55,944 El agente ser� tu mano derecha en ausencia de Hathaway. 187 00:14:57,104 --> 00:14:59,100 Reci�n deja de usar el uniforme. 188 00:14:59,101 --> 00:14:59,704 En serio? 189 00:14:59,744 --> 00:15:01,744 Bueno. 190 00:15:02,864 --> 00:15:04,343 Tal vez podr�as... 191 00:15:04,400 --> 00:15:05,343 Por supuesto. 192 00:15:05,344 --> 00:15:07,344 Correcto. S�. 193 00:15:08,744 --> 00:15:11,663 Un agente? Gracias, Sra. 194 00:15:11,664 --> 00:15:13,782 Cuando ped� voluntarios para trabajar contigo, 195 00:15:13,783 --> 00:15:16,942 el fue el �nico que levant� la mano. S� amable, Robbie. 196 00:15:16,943 --> 00:15:20,942 Si el Inspector Morse hubiese sido amable, yo a�n ser�a sargento. 197 00:15:20,943 --> 00:15:24,984 S�, ese hombre tiene muchas cosas por las que responder. 198 00:15:38,464 --> 00:15:41,024 Ninguno de estos ensayos alegr� mi coraz�n. 199 00:15:41,864 --> 00:15:44,704 Pero lo de Liam Jay me deja sin palabras. 200 00:15:45,544 --> 00:15:47,703 D�nde est�? 201 00:15:47,704 --> 00:15:49,024 Alguna idea? 202 00:15:51,104 --> 00:15:53,823 Pens� que estar�a aqu�. Lo lamento. 203 00:15:53,824 --> 00:15:57,423 Por qu� deber�as? No es culpa tuya. 204 00:15:57,424 --> 00:15:59,942 En general, cuando un trabajo se copia totalmente de Internet, 205 00:15:59,943 --> 00:16:02,624 se hace alg�n m�nimo esfuerzo para disimular el hecho. 206 00:16:03,864 --> 00:16:05,424 D�selo. 207 00:16:14,864 --> 00:16:16,903 Por fin. 208 00:16:16,904 --> 00:16:19,064 Te gustar�a tocar m�sica en la calle por una o dos horas? 209 00:16:19,065 --> 00:16:21,103 Est�s en muchos problemas. 210 00:16:21,104 --> 00:16:23,143 Hasta luego! 211 00:16:23,144 --> 00:16:25,504 El Bodleian est� lleno de americanos. 212 00:16:25,505 --> 00:16:27,543 Vamos a limpiar. 213 00:16:27,544 --> 00:16:30,540 Le prometiste a tu pap� que empezar�as a estudiar. 214 00:16:30,544 --> 00:16:31,824 Y lo har�! 215 00:16:31,864 --> 00:16:33,902 Vamos, Luce, necesito el dinero. 216 00:16:33,903 --> 00:16:37,584 No todos podemos vivir gratis en un acogedor barquito. 217 00:16:39,744 --> 00:16:41,703 Oh, no seas gru��n! 218 00:16:41,704 --> 00:16:43,743 Hathaway est� de vacaciones. 219 00:16:43,744 --> 00:16:45,023 Eso dice. 220 00:16:45,100 --> 00:16:46,009 Oh? 221 00:16:46,024 --> 00:16:48,063 Es as�, no? 222 00:16:48,064 --> 00:16:50,064 Vamos, cu�ntame! 223 00:16:50,784 --> 00:16:52,822 El cree que no s� nada al respecto. 224 00:16:52,823 --> 00:16:56,584 Unos antiguos compa�eros de la iglesia lo comprometieron en una obra de caridad. 225 00:16:56,585 --> 00:16:58,263 Oh, no! 226 00:16:58,474 --> 00:16:59,263 Arreglar un orfanato. 227 00:16:59,264 --> 00:17:02,163 Sus compa�eros medio lo obligaron a participar. 228 00:17:02,164 --> 00:17:02,743 Pobre James. 229 00:17:02,744 --> 00:17:04,783 Eh... 230 00:17:04,784 --> 00:17:06,822 Se va a sentir c�modo de inmediato con todos ellos. 231 00:17:06,823 --> 00:17:09,864 No sabr�a reconocer la diversi�n a�n si le salta en la cara. 232 00:17:09,865 --> 00:17:12,143 Y t� s�? 233 00:17:12,144 --> 00:17:14,183 Tuve mi parte. 234 00:17:14,184 --> 00:17:16,023 En el pasado lejano. 235 00:17:16,024 --> 00:17:20,224 Oh, la otra noche ca�ste en un estado de total abandono. 236 00:17:20,225 --> 00:17:22,224 El viernes. 237 00:17:23,384 --> 00:17:28,024 Absorbiendo la belleza del r�o, parado en la penumbra y mirando el panorama. 238 00:17:28,025 --> 00:17:30,063 Ah, s�, s�. Un cuerpo... 239 00:17:30,064 --> 00:17:32,584 Bueno, me pareci� ver... un cuerpo. 240 00:17:33,424 --> 00:17:35,503 Pero, bueno, no lo era. 241 00:17:35,504 --> 00:17:37,863 Era un tronco. 242 00:17:37,864 --> 00:17:40,144 Qu�? 243 00:17:43,664 --> 00:17:45,664 S�. Lewis. 244 00:17:47,544 --> 00:17:49,344 Neil Strickley. 245 00:17:50,784 --> 00:17:52,544 Gracias. 246 00:17:53,584 --> 00:17:55,623 El nombre estaba en una banda pl�stica. 247 00:17:55,624 --> 00:17:57,783 Cortada de su mu�eca o tobillo. 248 00:17:57,784 --> 00:17:59,784 La encontraron a unas 100 yardas del cuerpo. 249 00:18:00,544 --> 00:18:02,584 A�n as�, tenemos que verificarlo. 250 00:18:02,585 --> 00:18:04,664 Lo siento. T� invitas. 251 00:18:08,584 --> 00:18:11,062 No le estamos pidiendo que viole ning�n secreto. 252 00:18:11,063 --> 00:18:13,104 Ya estoy llegando tarde a mis citas. 253 00:18:15,144 --> 00:18:19,704 Fue paciente nuestro por tres a�os. Nada raro sobre su muerte. C�ncer. 254 00:18:19,705 --> 00:18:21,704 Conoce Ud. a la familia? 255 00:18:23,464 --> 00:18:27,902 No conozco ninguna familia. Nada m�s me siento como un sacerdote en el confesionario 256 00:18:27,903 --> 00:18:32,344 y me traen sus heridas y sus achaques y sus dolores imaginarios, uno tras otro. 257 00:18:32,345 --> 00:18:34,383 Le gusta su trabajo? 258 00:18:34,384 --> 00:18:37,164 Probablemente tanto como a Ud. el suyo. 259 00:18:37,344 --> 00:18:39,344 Lamento no ser de m�s ayuda! 260 00:18:48,464 --> 00:18:50,464 Ud. es el funebrero? 261 00:18:52,064 --> 00:18:54,302 Sr. Miller, Inspector Detective Lewis. 262 00:18:54,303 --> 00:18:57,942 Es imposible que este sea el Sr. Strickley. Lo cremamos el martes. 263 00:18:57,943 --> 00:18:59,500 Lo reconoce? 264 00:19:00,063 --> 00:19:04,063 Por supuesto. Yo lo puse en el ata�d y lo prepar�. 265 00:19:05,464 --> 00:19:09,183 El Sr. Strickley estaba en ese ata�d. Yo mismo lo puse. 266 00:19:09,184 --> 00:19:11,184 Manej� el coche f�nebre hasta el crematorio. 267 00:19:13,464 --> 00:19:17,100 Entonces por qu� no lo detuvo cuando sal�a gateando del ata�d? 268 00:19:20,864 --> 00:19:22,903 As� que siempre verifican el nombre? 269 00:19:22,904 --> 00:19:25,464 S�. No queremos quemar uno que no sea, verdad? 270 00:19:26,864 --> 00:19:28,903 Eso es todo? 271 00:19:28,904 --> 00:19:30,943 Casi. 272 00:19:30,944 --> 00:19:33,382 C�mo sabe que hay algo adentro? 273 00:19:33,383 --> 00:19:35,942 Bueno, viene de la funeraria. Tiene que haber. 274 00:19:35,943 --> 00:19:39,624 Y lo traen cargando, as� pues sabr�amos si el ata�d estuviera vac�o. 275 00:19:39,625 --> 00:19:44,183 Pero no tiene por qu� ser un cuerpo. Podr�an ser...libros, ladrillos, cualquier cosa. 276 00:19:44,184 --> 00:19:47,343 Siempre miro el horno. Un mirilla para espiar. 277 00:19:47,344 --> 00:19:50,542 Los ata�des arden en minutos. Usualmente los hacen de material barato. 278 00:19:50,543 --> 00:19:52,584 Qu�, puede ver el cuerpo ah� adentro? 279 00:19:52,585 --> 00:19:53,864 S�. 280 00:19:54,704 --> 00:19:57,383 El Sr. Strickley fue cremado en mi turno. 281 00:19:57,384 --> 00:19:59,423 Y siempre verifico. Siempre. 282 00:19:59,424 --> 00:20:01,424 Es una costumbre. 283 00:20:02,424 --> 00:20:04,864 Puede decir que soy la �ltima persona en verlo. 284 00:20:04,865 --> 00:20:07,264 OK, adelante. 285 00:20:19,707 --> 00:20:22,131 Querida esposa. 286 00:20:24,707 --> 00:20:27,707 A mi esposa. Te extra�ar�. Con todo mi amor. 287 00:20:44,304 --> 00:20:46,742 Y esto es todo lo que sabes? 288 00:20:46,743 --> 00:20:50,224 Puedo recitar unas l�neas de la Balada del viejo marinero, Sra. 289 00:20:50,984 --> 00:20:54,023 El equipo de b�squeda sigue en la escena. 290 00:20:54,024 --> 00:20:58,062 Y es un lugar favorito para los que tiran basura clandestina, por lo que llevar� tiempo. Qu�? 291 00:20:58,063 --> 00:21:01,944 Sr., Peter Faulkner deber�a estar en esa lista. De acuerdo con el Registro de Sociedades, 292 00:21:01,945 --> 00:21:04,383 es due�o del 80% del negocio de Miller. 293 00:21:04,384 --> 00:21:07,584 Es un inversor. No significa que est� involucrado directamente. 294 00:21:07,585 --> 00:21:09,584 Tampoco significa que no lo est�. 295 00:21:10,584 --> 00:21:14,544 Ok, puedes renovar tu antigua amistad. Pero...s� amable. 296 00:21:28,944 --> 00:21:30,984 Tengo diversos intereses comerciales. 297 00:21:30,985 --> 00:21:33,343 Garajes, construcci�n, de todo tipo. 298 00:21:33,344 --> 00:21:35,264 Pero ya sabe todo eso, no? 299 00:21:35,265 --> 00:21:39,584 S� Sr., pero estoy concentrado en esta �ltima investigaci�n. 300 00:21:40,624 --> 00:21:44,944 Cu�ndo tuvo por �ltima vez alg�n contacto con la empresa funeraria? 301 00:21:46,264 --> 00:21:48,302 De vez en cuando miro los libros. 302 00:21:48,303 --> 00:21:50,304 Y cu�ndo fue all� por �ltima vez? 303 00:21:51,344 --> 00:21:54,703 Hace dos a�os. Cuando abri�. 304 00:21:54,704 --> 00:21:59,784 As� que no es necesario tomarle las huellas para fines de eliminaci�n? 305 00:21:59,785 --> 00:22:01,344 Absolutamente no. 306 00:22:02,184 --> 00:22:04,023 Y su esposa? 307 00:22:04,024 --> 00:22:06,862 Tiene aspecto de pasar el tiempo en funerarias? 308 00:22:06,863 --> 00:22:09,184 Sr., ser�a posible hablar con ella? 309 00:22:09,185 --> 00:22:12,463 Tara est� de vacaciones. Y no atiende llamadas. 310 00:22:12,464 --> 00:22:14,503 D�nde est� parando? 311 00:22:14,504 --> 00:22:17,184 Ni idea. Alg�n lugar misterioso. 312 00:22:18,344 --> 00:22:20,264 Se escap� con uno de ustedes. 313 00:22:21,464 --> 00:22:22,900 Y cu�ndo fue eso, Sr.? 314 00:22:23,490 --> 00:22:25,000 Una hermosa noche estival. 315 00:22:31,344 --> 00:22:32,344 El 17. 316 00:22:33,500 --> 00:22:34,742 Y d�nde cree Ud. que puede haber ido? 317 00:22:34,743 --> 00:22:38,062 A cualquier parte. Ahora, tengo trabajo que hacer. 318 00:22:38,063 --> 00:22:40,064 No est� preocupado por ella, Sr.? 319 00:22:40,944 --> 00:22:42,944 Tara es una mujer adulta. 320 00:22:44,384 --> 00:22:46,903 Depredador contra depredador. 321 00:22:46,904 --> 00:22:48,743 Dignos oponentes. 322 00:22:48,744 --> 00:22:50,063 Alegra el coraz�n. 323 00:22:50,100 --> 00:22:51,060 Lo hace. 324 00:22:51,064 --> 00:22:53,900 Nadie que conozca puede presentar una pelea que valga la pena. 325 00:22:54,384 --> 00:22:56,900 Incluyendo la presente compa��a. 326 00:23:06,104 --> 00:23:08,504 Vengo cuando el Sr. Miller necesita quien porte el ata�d. 327 00:23:10,904 --> 00:23:13,462 Y a veces me necesita para una repatriaci�n. 328 00:23:13,463 --> 00:23:17,384 Traer un cuerpo de Espa�a, u otro lugar. Pagan muy bien. 329 00:23:17,385 --> 00:23:19,343 Extra�o trabajo para un estudiante. 330 00:23:19,344 --> 00:23:21,064 Me lo consigui� mi pap�. 331 00:23:22,104 --> 00:23:24,264 Asististe al funeral de Neil Strickley. 332 00:23:24,265 --> 00:23:25,583 Algo raro? 333 00:23:25,600 --> 00:23:26,850 No. 334 00:23:26,984 --> 00:23:28,784 Parece muy seguro? 335 00:23:28,865 --> 00:23:30,983 Lo estoy. 336 00:23:31,184 --> 00:23:33,223 Hmm. 337 00:23:33,224 --> 00:23:36,264 "Corby Manse - 6 de la tarde, el 17." 338 00:23:49,464 --> 00:23:51,000 Estuvo la polic�a. 339 00:23:51,002 --> 00:23:52,170 Liam, termin� el horario de consulta. 340 00:23:52,183 --> 00:23:54,542 Dicen que perdimos un cuerpo. El Sr. Strickley. 341 00:23:54,543 --> 00:23:57,784 Fue esa noche. Tiene que ser. Sab�a que hab�a algo raro. 342 00:23:57,785 --> 00:24:00,664 T� no sabes nada. C�lmate. 343 00:24:01,624 --> 00:24:03,662 Por qu� alguien robar�a un cuerpo? 344 00:24:03,663 --> 00:24:05,504 As� es, por qu�? No tiene nada que ver con nosotros. 345 00:24:07,424 --> 00:24:09,343 Est�s transpirando. 346 00:24:09,344 --> 00:24:10,704 Necesitas algo? 347 00:24:12,984 --> 00:24:16,704 Estuvo en Corby Manse cuatro d�as antes de cremar a Stricley? 348 00:24:16,705 --> 00:24:18,463 Hablando de eso. 349 00:24:18,464 --> 00:24:20,582 Ofrecieron una de sus famosas cenas. 350 00:24:20,583 --> 00:24:24,024 El Dr. Whitby, su novia, los sospechosos de siempre. 351 00:24:25,264 --> 00:24:27,303 Lo siento. Una frase poco afortunada. 352 00:24:27,400 --> 00:24:28,903 Lo pasaron bien? 353 00:24:28,904 --> 00:24:31,864 Mucho. Todos en gran forma. 354 00:24:32,864 --> 00:24:36,424 Cu�nto hace que Peter Faulkner pas� para revisar su inversi�n? 355 00:24:36,425 --> 00:24:38,463 Venir por aqu�? No lo hace. 356 00:24:38,464 --> 00:24:40,503 Yo manejo este lugar. 357 00:24:40,504 --> 00:24:42,584 Soy el jefe. 358 00:25:02,104 --> 00:25:04,462 Mi consulta era a las nueve. Cu�nto m�s tengo que esperar? 359 00:25:04,463 --> 00:25:06,684 Tal vez lo llamaron por una emergencia. 360 00:25:06,700 --> 00:25:08,984 Y no tiene celular? 361 00:25:19,168 --> 00:25:21,766 No puedes estar sin m�, verdad? 362 00:25:21,767 --> 00:25:24,728 Si no dejas de quejarte, voy a conseguir una interdicci�n. 363 00:25:26,168 --> 00:25:28,108 Se ve como otro m�dico que se suicid�. 364 00:25:28,152 --> 00:25:29,990 Ninguna nota? 365 00:25:30,031 --> 00:25:32,031 No por ahora. 366 00:25:33,031 --> 00:25:37,149 Ok. Bien, no estar� mucho aqu�. Huele a whisky y las p�ldoras dicen lo suyo. 367 00:25:37,150 --> 00:25:39,391 El post mortem deber�a ser muy sencillo. 368 00:25:40,231 --> 00:25:42,351 Eso dijiste sobre el Sr. Strickley. 369 00:25:42,352 --> 00:25:44,871 Otro l�o en que me metiste. 370 00:25:48,791 --> 00:25:50,029 El familiar m�s cercano. 371 00:25:50,192 --> 00:25:51,042 Lo encontraste. 372 00:25:51,044 --> 00:25:53,925 No Sr., ya est�. Es Tara Faulkner. 373 00:25:55,005 --> 00:25:56,604 OK. 374 00:25:56,605 --> 00:25:58,644 Los hechos hasta ac�. 375 00:25:58,645 --> 00:26:01,004 Quitan el cuerpo del ata�d. 376 00:26:01,005 --> 00:26:03,283 Creman a otro en su lugar. 377 00:26:03,284 --> 00:26:07,243 Peter Faulkner, due�o de la mayor parte de la funeraria 378 00:26:07,244 --> 00:26:09,883 dice que su esposa se fue a unas vacaciones misteriosas. 379 00:26:09,884 --> 00:26:11,885 Y su hermano es hallado muerto. 380 00:26:13,445 --> 00:26:16,564 Tara Faulkner fue vista por �ltima vez el d�a 17. 381 00:26:16,565 --> 00:26:20,283 Si la mataron esa tarde y cremaron cuatro d�as despu�s, 382 00:26:20,284 --> 00:26:23,325 este suicidio podr�a ser la confesi�n de Matt Whitby. 383 00:26:24,805 --> 00:26:27,443 Lo siento, me cuesta aceptarlo. Se suicid�? 384 00:26:27,444 --> 00:26:30,163 Y Ud. Sr., a�n no tuvo noticias de su esposa? 385 00:26:30,164 --> 00:26:33,725 Por ser el familiar m�s cercano del Dr. Whitby, tenemos que hablar con ella ya. 386 00:26:33,726 --> 00:26:35,725 Ya se lo dije. 387 00:26:36,805 --> 00:26:39,204 Cu�ndo vi� por �ltima vez al Dr. Whitby? 388 00:26:39,205 --> 00:26:41,765 Ayer no. Anteayer. 389 00:26:43,285 --> 00:26:45,845 Y estos son todos los que fueron a esa cena? 390 00:26:45,846 --> 00:26:47,844 Por favor, d�jeme pasar! Peter! 391 00:26:47,845 --> 00:26:49,604 Peter! 392 00:26:49,605 --> 00:26:52,124 Peter? 393 00:26:52,125 --> 00:26:54,164 Sr. Faulkner? 394 00:26:54,165 --> 00:26:57,605 Disc�lpeme. Peter! Acabo de pasar por el consultorio. 395 00:26:57,606 --> 00:26:59,644 Alguien dijo... 396 00:26:59,645 --> 00:27:01,765 Es verdad? 397 00:27:02,805 --> 00:27:04,805 Pero no puede ser. 398 00:27:06,245 --> 00:27:09,085 No Matt. Por qu� habr�a de... 399 00:27:14,805 --> 00:27:17,285 Probablemente se mat� para escapar de ELLA. 400 00:27:19,005 --> 00:27:21,164 Pegadiza como una lapa. 401 00:27:21,165 --> 00:27:23,165 A qu� hora se fue de la fiesta? 402 00:27:24,805 --> 00:27:26,805 Fui la primera en irme. 403 00:27:29,005 --> 00:27:31,045 Ya no soportaba la humillaci�n. 404 00:27:31,046 --> 00:27:33,045 Disculpe? 405 00:27:34,445 --> 00:27:36,445 Yo le aburr�a. 406 00:27:37,605 --> 00:27:41,325 Me hac�a sentir como una... acad�mica solterona, vieja, triste. 407 00:27:42,365 --> 00:27:43,925 Ud y el Dr. Whitby eran...? 408 00:27:43,926 --> 00:27:45,725 Est�bamos juntos. 409 00:27:46,765 --> 00:27:48,804 A veces. 410 00:27:48,805 --> 00:27:51,325 Nunca totalmente seguros si est�bamos bien o no. 411 00:27:52,285 --> 00:27:54,724 No �ramos una pareja celestial. 412 00:27:54,725 --> 00:27:56,764 Del Purgatorio... 413 00:27:56,765 --> 00:27:58,165 tal vez. 414 00:27:59,005 --> 00:28:01,644 Fue Ud. el �ltimo invitado en irse? 415 00:28:01,645 --> 00:28:03,684 S�, as� me parece. 416 00:28:03,685 --> 00:28:05,724 Tal vez Matt Whitby... 417 00:28:05,725 --> 00:28:07,845 y no estoy segura sobre el polic�a. 418 00:28:07,846 --> 00:28:09,884 El todav�a estaba all�? 419 00:28:09,885 --> 00:28:13,285 Tal vez estaba. Incapaz de separarse de Tara Faulkner. 420 00:28:16,205 --> 00:28:18,245 Estar� destrozada por lo de su hermano. 421 00:28:18,246 --> 00:28:20,644 No ten�a otra familia. 422 00:28:20,645 --> 00:28:23,085 O alguien relacionado con ella. 423 00:28:23,086 --> 00:28:25,085 Ud. no la estimaba mucho? 424 00:28:25,925 --> 00:28:28,525 El �nico pasatiempo de Tara Faulkner era molestar a la gente. 425 00:28:28,526 --> 00:28:32,524 Siempre encima de su arquitecto o su dise�ador de interiores. 426 00:28:32,525 --> 00:28:36,805 Lo �ltimo era una hermosa casa de campo en Transilvania, o algo as�. 427 00:28:36,806 --> 00:28:38,805 No. Croacia, eso es. 428 00:28:55,005 --> 00:28:56,200 No voy a hacerte un hombre feliz. 429 00:28:56,201 --> 00:28:57,725 Siempre estoy feliz. 430 00:28:57,726 --> 00:28:59,764 Mi cara produce una falsa impresi�n. 431 00:28:59,765 --> 00:29:01,205 El supuesto suicidio. 432 00:29:01,206 --> 00:29:02,600 Tal vez sea asesinato? 433 00:29:02,686 --> 00:29:07,244 Fue envenenado. Una mezcla de PCP, metanol y formaldeh�do. 434 00:29:07,245 --> 00:29:08,514 Formaldeh�do? 435 00:29:08,648 --> 00:29:09,600 Fluido para embalsamar. 436 00:29:09,605 --> 00:29:13,963 Mezclado con alcohol y Diazepam. Y hab�a algo de eso en sus pulmones. 437 00:29:13,964 --> 00:29:16,803 Alguna lastimadura que indique si fue forzado? 438 00:29:16,804 --> 00:29:19,323 Posiblemente, pero estuvo toda la noche con la cara sobre el escritorio. 439 00:29:19,324 --> 00:29:22,285 y es muy dif�cil hallar abrasiones si la piel est� amoratada. 440 00:29:23,325 --> 00:29:25,363 De acuerdo, voy a mirar otra vez. 441 00:29:25,364 --> 00:29:27,925 Trato de no incomodarte, pero si pudieras... 442 00:29:27,926 --> 00:29:30,405 Apurarme? No me presiones. 443 00:29:33,885 --> 00:29:37,085 En los �ltimos meses, Ud. vio varias veces al Dr. Whitby. 444 00:29:38,285 --> 00:29:41,323 Liam, no? Esta semana es la segunda vez que nos vemos. 445 00:29:41,324 --> 00:29:43,045 Qu� estabas haciendo en su consultorio? 446 00:29:44,045 --> 00:29:46,083 Nada. Una visita de rutina. 447 00:29:46,084 --> 00:29:49,203 No ten�a una cita pero el Dr. Whitby dijo que igual lo ver�a. 448 00:29:49,204 --> 00:29:51,965 Y estuvo en la cena de los Faulkner. Como mozo. 449 00:29:51,966 --> 00:29:53,685 Y trabaja con Miller? 450 00:29:54,725 --> 00:29:57,245 Y eso qu� tiene que ver con la muerte del Dr. Whitby? 451 00:29:57,246 --> 00:29:59,484 Probablemente nada. 452 00:29:59,485 --> 00:30:02,325 Puede decirnos porqu� fue al consultorio? 453 00:30:04,845 --> 00:30:06,885 Es privado, lo lamento. 454 00:30:08,885 --> 00:30:11,285 Alg�n problema si revisamos su habitaci�n? 455 00:30:12,405 --> 00:30:16,203 Sr., verifiqu� el celular del Dr. Whitby. Parece que no lo usaba mucho. 456 00:30:16,204 --> 00:30:18,243 - Sin llamadas el d�a en que muri�. 457 00:30:18,244 --> 00:30:19,243 - OK. Y ning�n mensaje? 458 00:30:19,244 --> 00:30:23,485 Ninguno enviado y recibi� solo uno, que data del d�a 20, 459 00:30:23,486 --> 00:30:26,204 10 de la noche, dice "Copa Mundial". 460 00:30:26,205 --> 00:30:27,400 Copa Mundial? 461 00:30:27,450 --> 00:30:28,943 De un celular prepago. 462 00:30:28,885 --> 00:30:31,405 Comprado ese mismo d�a y no ha vuelto a ser usado desde entonces. 463 00:30:33,085 --> 00:30:36,100 C�mo va? Es la habitaci�n de Liam? 464 00:30:36,205 --> 00:30:39,923 Val�a la pena mirar, Sra. S�, estuvo en el falso funeral del Sr. Strickley 465 00:30:39,924 --> 00:30:42,900 y fue el �ltimo paciente en ver al Dr. Whitby. 466 00:30:43,000 --> 00:30:44,300 Encontraron algo interesante? 467 00:30:44,321 --> 00:30:47,163 Dos viejos frascos de Diazepam, recetados a su nombre. 468 00:30:47,164 --> 00:30:49,405 Nada interesante, entonces? 469 00:30:49,406 --> 00:30:51,324 R�pidamente estamos llegando a ninguna parte. 470 00:30:51,325 --> 00:30:54,443 No, no completamente. Los Faulkner tienen una casa de campo 471 00:30:54,444 --> 00:30:57,085 que omiti� informarnos. En Croacia. 472 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Y? 473 00:30:59,190 --> 00:31:00,200 Bueno... 474 00:31:00,325 --> 00:31:01,885 Me gustar�a hablar con el Sr. Faulkner, Sra. 475 00:31:01,886 --> 00:31:03,885 De buenas maneras, y todo eso. 476 00:31:10,165 --> 00:31:13,843 Pero si la especie tiene una necesidad b�sica para reproducirse, 477 00:31:13,844 --> 00:31:15,565 no querr�amos todos ser padres? 478 00:31:15,566 --> 00:31:17,244 Y no queremos? 479 00:31:17,245 --> 00:31:18,765 Es as�? 480 00:31:22,005 --> 00:31:24,324 Hola. Disculpen. 481 00:31:24,325 --> 00:31:27,244 Disculpen todos. Me perd� mucho? 482 00:31:27,245 --> 00:31:29,244 Casi todo el semestre. 483 00:31:29,245 --> 00:31:30,605 Oops. 484 00:31:33,005 --> 00:31:34,885 Ser� mejor que te vayas. 485 00:31:36,365 --> 00:31:37,444 Disculpe? 486 00:31:37,445 --> 00:31:40,363 Le har� saber a tu tutor principal que has dejado mi clase. 487 00:31:40,364 --> 00:31:42,130 Pero eso es... 488 00:31:42,131 --> 00:31:43,560 Necesitas averiguar que opciones tienes. 489 00:31:43,564 --> 00:31:46,965 Lo que sea, no volver�s a este curso. 490 00:32:05,525 --> 00:32:08,685 Tengo que perder DOS estudiantes? 491 00:32:18,805 --> 00:32:21,005 Tienes que ver a tu tutor principal. 492 00:32:21,845 --> 00:32:24,245 No has sido expulsado. 493 00:32:28,205 --> 00:32:30,364 Para ya! Liam! 494 00:32:30,365 --> 00:32:32,165 Lo m�s divertido en semanas. 495 00:32:34,205 --> 00:32:35,300 Idiota. 496 00:32:35,500 --> 00:32:36,700 S�, lo soy. 497 00:32:38,205 --> 00:32:40,285 No es mi culpa. Est� en los genes. 498 00:32:40,286 --> 00:32:42,485 Soy como mi pap� - un perdedor. 499 00:32:44,125 --> 00:32:47,605 Tu pap�, ll�malo. Cu�ntale. El sabr� qu� hacer. 500 00:32:47,606 --> 00:32:51,084 S�, claro. Estar� borracho, como siempre. 501 00:32:51,085 --> 00:32:53,205 Es lo que hace, Ruth, defraudar. 502 00:32:54,045 --> 00:32:55,965 Como yo. 503 00:33:16,805 --> 00:33:19,843 Y no se le ocurri� mencionar la propiedad en Croacia 504 00:33:19,844 --> 00:33:22,083 cu�ndo le preguntamos d�nde podr�a estar su esposa? 505 00:33:22,084 --> 00:33:25,803 Si Ud. conociera a mi esposa y hubiera visto la casa... Es una ruina. 506 00:33:25,804 --> 00:33:28,243 H�meda, semi oculta, sin electricidad. 507 00:33:28,244 --> 00:33:30,283 Ni muerta ver�an all� a mi esposa. 508 00:33:30,284 --> 00:33:32,325 La noche de la cena... 509 00:33:32,326 --> 00:33:34,364 Oh, otra vez no. 510 00:33:34,365 --> 00:33:37,203 Creemos que discuti� con su esposa. 511 00:33:37,204 --> 00:33:39,963 Probablemente. As� es como nos gusta terminar el d�a. 512 00:33:39,964 --> 00:33:41,725 Cu�l fue el motivo de la discusi�n? 513 00:33:41,726 --> 00:33:44,765 Mi cliente decide guardar silencio. 514 00:33:46,045 --> 00:33:48,765 Superintendente Jefe Jack Cornish. 515 00:33:50,005 --> 00:33:52,284 Ya no pod�a soportarlo. 516 00:33:52,285 --> 00:33:54,805 Tuvimos una disputa a los gritos y los dos se fueron. 517 00:33:54,806 --> 00:33:56,525 Juntos. 518 00:34:01,285 --> 00:34:05,484 Sabe d�nde guarda el Sr. Miller el fluido para embalsamar? 519 00:34:05,485 --> 00:34:09,043 En una alacena para fluidos de embalsamar, supongo. Cu�nto m�s tengo que aguantar esto? 520 00:34:09,044 --> 00:34:11,763 Ud. y su esposa, suelen tener vacaciones separadas? 521 00:34:11,764 --> 00:34:13,765 A veces. 522 00:34:14,010 --> 00:34:15,010 C�mo describir�a su matrimonio? 523 00:34:15,300 --> 00:34:16,804 Heterosexual. 524 00:34:16,805 --> 00:34:18,843 En qu� diablos anda? 525 00:34:18,844 --> 00:34:22,085 Cuando Uds. pelearon esa noche, despu�s de que sus invitados se fueran... 526 00:34:22,316 --> 00:34:23,325 Discutimos. 527 00:34:23,337 --> 00:34:25,000 Creo que le peg�. 528 00:34:25,085 --> 00:34:26,765 O ella a Ud. 529 00:34:27,645 --> 00:34:30,285 Tenemos un equipo forense en su casa. 530 00:34:31,000 --> 00:34:33,125 Habr� ex�menes forenses. 531 00:34:33,300 --> 00:34:35,100 Le recomiendo enf�ticamente que no hable. 532 00:34:35,126 --> 00:34:38,204 En la pelea, creo que su esposa muri�. 533 00:34:38,205 --> 00:34:42,484 Entonces Ud. cambi� su cuerpo por otro de la funeraria. 534 00:34:42,485 --> 00:34:44,845 Entonces de alguna manera su hermano lo averigu� y... 535 00:34:44,846 --> 00:34:46,884 Qu�? 536 00:34:46,885 --> 00:34:49,500 Lo siento, Sr. Lo quieren abajo con urgencia. 537 00:34:49,501 --> 00:34:50,501 Dos minutos. 538 00:34:51,085 --> 00:34:53,204 Dos minutos. 539 00:34:53,205 --> 00:34:57,005 La Superintendente Jefa Innocent insisti� con lo de urgente, Sr. 540 00:35:02,485 --> 00:35:04,524 Ser� mejor que valga la pena. 541 00:35:04,525 --> 00:35:06,364 Ella est� por aqu�, Sr. 542 00:35:06,365 --> 00:35:09,723 Un minuto m�s y lo tendr�amos acusado y encerrado... 543 00:35:09,724 --> 00:35:11,845 Creo que no conoces a la Sra. Faulkner. 544 00:35:15,848 --> 00:35:19,167 Lo siento, muchachos, nos vamos todos. Se termin� la b�squeda. 545 00:35:19,218 --> 00:35:21,378 Correcto. 546 00:35:29,058 --> 00:35:31,896 Y ahora tenemos que decirle que su hermano fue asesinado. 547 00:35:31,897 --> 00:35:34,816 Su esposo est� bajando, as� que no est� totalmente sola. 548 00:35:34,817 --> 00:35:38,656 Oh, el hombre que consideras la ha asesinado y tambi�n a su hermano, para callarlo? 549 00:35:38,657 --> 00:35:40,434 El mismo. Crees que eso lo har� m�s llevadero? 550 00:35:40,839 --> 00:35:41,175 Sra. 551 00:35:41,177 --> 00:35:44,818 Nos van a hacer pasar las de Ca�n por esto. Muchas gracias. 552 00:36:10,858 --> 00:36:12,897 Necesito un poco de ayuda. 553 00:36:12,898 --> 00:36:14,937 Cons�gueme unas pastillas. 554 00:36:14,938 --> 00:36:16,000 D� que est�s deprimida. 555 00:36:16,100 --> 00:36:17,300 No. 556 00:36:16,978 --> 00:36:19,458 Bueno, est� bien, haz como quieras y yo har� lo mismo. 557 00:36:20,418 --> 00:36:22,017 Lo siento. Lo siento. 558 00:36:22,018 --> 00:36:24,000 Lo que haces no tiene sentido. 559 00:36:24,012 --> 00:36:25,300 Cons�gueme unas pastillas. Lo que sea. 560 00:36:25,301 --> 00:36:28,416 Est�s arruinando todo, haciendo un l�o de tu vida y quieres hacer lo mismo con la m�a. 561 00:36:28,417 --> 00:36:30,738 No, no lo estoy ni lo har�. Me voy a organizar. 562 00:36:32,739 --> 00:36:33,800 Terminamos. 563 00:36:35,778 --> 00:36:38,818 Eso. D�jame. Todos lo hacen. 564 00:36:38,819 --> 00:36:40,897 Liam... 565 00:36:40,898 --> 00:36:43,016 No vas a hacer ninguna estupidez, no? 566 00:36:43,017 --> 00:36:45,176 Algo que deber�a haber hecho d�as atr�s. 567 00:36:45,177 --> 00:36:46,600 D�nde vas? 568 00:36:46,601 --> 00:36:47,712 A la polic�a. 569 00:36:48,618 --> 00:36:50,657 Una estrella fugaz. 570 00:36:50,658 --> 00:36:52,697 Eso es lo que es. 571 00:36:52,698 --> 00:36:54,737 Iluminando el cielo nocturno, 572 00:36:54,738 --> 00:36:56,738 excitante y asombroso. 573 00:36:58,658 --> 00:37:00,658 Pero qu� es realmente? 574 00:37:02,858 --> 00:37:04,858 Se consumen, sabes. 575 00:37:05,898 --> 00:37:07,938 Se convierten en restos apagados. 576 00:37:09,418 --> 00:37:11,458 Conf�a en m�. 577 00:37:17,618 --> 00:37:20,737 Sr., si quisiera llevar a la Sra. Faulkner a casa. 578 00:37:20,738 --> 00:37:22,896 M�s tarde tendremos que hablar, pero eso puede esperar. 579 00:37:22,897 --> 00:37:26,136 Oh, diablos, otra vez esa estupidez del cad�ver desaparecido? 580 00:37:26,137 --> 00:37:27,300 Cu�ntas veces tengo que... 581 00:37:27,301 --> 00:37:28,200 Puedo verle? 582 00:37:28,337 --> 00:37:30,378 Por supuesto. La llevar� all�. 583 00:37:30,379 --> 00:37:32,378 Yo puedo llevarla. 584 00:37:32,379 --> 00:37:33,097 No. 585 00:37:33,098 --> 00:37:36,378 Por qu� no est�s TU ah�, muerto y fr�o, en lugar de Matt? 586 00:37:37,658 --> 00:37:39,938 Quiero despedime de �l en privado. 587 00:37:48,778 --> 00:37:50,817 Sr. 588 00:37:50,818 --> 00:37:54,096 Hay un joven que quiere hablar con Ud. Liam Jay. 589 00:37:54,097 --> 00:37:56,100 No puedo hablar con �l en este momento. 590 00:37:56,134 --> 00:37:57,134 Dice que es urgente, Sr. Est� un poco nervioso, Sr. 591 00:37:57,499 --> 00:38:00,858 Dile que espere. Sra. Faulkner. 592 00:38:07,458 --> 00:38:09,577 Qui�n hizo esto? 593 00:38:09,578 --> 00:38:11,617 Fue un paciente? 594 00:38:11,618 --> 00:38:13,658 No lo sabemos. Lo siento. 595 00:38:15,258 --> 00:38:17,297 Fue un paciente. Lo s�. 596 00:38:17,298 --> 00:38:19,298 Alg�n drogadicto. 597 00:38:20,778 --> 00:38:22,818 El era demasiado bueno con ellos. 598 00:38:23,618 --> 00:38:25,578 Se lo dije. 599 00:38:38,978 --> 00:38:40,938 Liam Jay? 600 00:38:41,000 --> 00:38:42,500 Se cans� de esperar. 601 00:38:43,058 --> 00:38:45,098 Ll�mame si vuelve a aparecer. 602 00:39:05,338 --> 00:39:07,377 Tal vez su hermana tenga raz�n. 603 00:39:07,378 --> 00:39:09,417 Si este... estudiante... 604 00:39:09,907 --> 00:39:10,907 Liam Jay. 605 00:39:10,908 --> 00:39:11,736 ..fue el �ltimo paciente en verlo, 606 00:39:11,737 --> 00:39:13,776 y sabemos que consume drogas recetadas. 607 00:39:13,777 --> 00:39:18,138 Sra., la gente mata por crack y coca�na, no Diazepam, y este chico no es un asesino. 608 00:39:18,139 --> 00:39:20,218 C�lebres �ltimas palabras. 609 00:39:21,818 --> 00:39:24,336 S� que Ud. cree que tengo una fijaci�n con los Faulkners 610 00:39:24,337 --> 00:39:29,256 pero si Jack Cornish estaba investigando sus negocios y pensaron que se estaba acercando demasiado. 611 00:39:29,257 --> 00:39:32,216 Tal vez lo mataron? Es un gran paso. 612 00:39:32,217 --> 00:39:36,736 Bueno, estuvo en la cena y ha desaparecido. Y alguien fue cremado, Sra. 613 00:39:36,737 --> 00:39:40,696 Dijiste que era Tara Faulkner. Y ahora te inclinas por Jack Cornish. 614 00:39:40,697 --> 00:39:42,736 Es que...es un poco aleatorio, Robbie. 615 00:39:42,737 --> 00:39:46,696 Bien, hubo una pelea, y si Jack estaba en v�as de hacer un arresto... 616 00:39:46,697 --> 00:39:50,056 Si, si, si. No estaba investigando a los Faulkner. 617 00:39:50,057 --> 00:39:52,097 Habl� con su n�mero dos. 618 00:39:52,098 --> 00:39:56,536 A�n no sabemos si Tara Faulkner se fue con �l. Tal vez se fue sola. 619 00:39:56,537 --> 00:39:59,250 Alguien est� siguiendo sus movimientos? 620 00:39:59,255 --> 00:40:00,255 Estamos con la Polic�a de Fronteras. 621 00:40:00,259 --> 00:40:02,097 Hobson, Sra. 622 00:40:02,098 --> 00:40:03,297 Hola. 623 00:40:03,298 --> 00:40:05,857 Disc�lpeme, Sra. 624 00:40:05,858 --> 00:40:07,378 S�. 625 00:40:08,418 --> 00:40:11,298 Correcto. Por qu� no encontrarnos a mitad de camino? 626 00:40:17,858 --> 00:40:20,416 Encontr� tu abrasi�n ante mortem en el Dr. Whitby. 627 00:40:20,417 --> 00:40:23,576 Dos �reas de presi�n a cada lado del cuello mientras estaba sentado, 628 00:40:23,577 --> 00:40:28,218 probablemente muy bebido para resistir, porque las marcas eran muy leves. 629 00:40:30,018 --> 00:40:33,737 El informe final de toxicolog�a no dice nada nuevo, igual que antes. 630 00:40:33,738 --> 00:40:37,578 Borracho, el est�mago inundado de whisky y pastillas sin digerir. 631 00:40:43,778 --> 00:40:46,500 A Faulkner le gusta el whisky. 632 00:40:46,800 --> 00:40:48,003 Como tantos otros. 633 00:40:48,178 --> 00:40:52,017 Faulkner dijo, cuando su mujer apareci� de repente, 634 00:40:52,018 --> 00:40:55,900 "Otra vez no con esa estupidez del cad�ver desaparecido." 635 00:40:56,298 --> 00:40:59,376 Pero si Tara esa noche se fue, 636 00:40:59,377 --> 00:41:01,696 no habr�a estado en contacto con ning�n cuerpo. 637 00:41:01,697 --> 00:41:04,536 Entonces, por qu� no dijo: "De qu� est�s hablando?" 638 00:41:04,537 --> 00:41:06,366 Le acababa de decir que el hermano estaba muerto. 639 00:41:06,544 --> 00:41:08,194 No, no, no, ella sab�a. 640 00:41:08,297 --> 00:41:11,136 Ella y su marido simulan que se odian, 641 00:41:11,137 --> 00:41:13,136 pero son carne y u�a. 642 00:41:13,137 --> 00:41:15,178 No si ella se fue con Jack Cornish. 643 00:41:15,179 --> 00:41:17,217 Apuesto mi pensi�n a que no se fue. 644 00:41:17,218 --> 00:41:19,856 El no se involucrar�a con una mujer como ella. 645 00:41:19,857 --> 00:41:22,418 Crees que era �l quien estaba en ese ata�d, no? 646 00:41:22,419 --> 00:41:24,457 Espero que no, pero... 647 00:41:24,458 --> 00:41:28,578 Pienso que estaba por descubrir algo... algo grande. 648 00:41:28,579 --> 00:41:30,578 Por eso los Faulkner lo mataron. 649 00:41:31,618 --> 00:41:35,058 Y el Dr. Whitby? Crees que estaba all� cuando ocurri� el asesinato? 650 00:41:35,059 --> 00:41:37,097 Todav�a no lo s�. 651 00:41:37,098 --> 00:41:40,938 Pero estoy seguro de que su muerte tambi�n se relaciona con los Faulkner. 652 00:41:41,178 --> 00:41:44,416 No importa. Hay un muchacho que quiere contarme algo. 653 00:41:44,417 --> 00:41:47,658 Tal vez nos d� todas las respuestas envueltas para regalo. 654 00:41:57,378 --> 00:42:00,500 Sr., estoy buscando a Liam Jay. 655 00:42:01,000 --> 00:42:01,655 Hoy no lo necesito. 656 00:42:01,658 --> 00:42:04,937 OK,voy a probar con su novia. 657 00:42:04,938 --> 00:42:06,977 Ese n�mero? 658 00:42:06,978 --> 00:42:09,018 1966? 659 00:42:10,018 --> 00:42:12,617 Sol�a ser 1066, pero lo cambiamos. 660 00:42:12,618 --> 00:42:14,938 Por qu� estar�a ese n�mero en el tel�fono del Dr. Whitby? 661 00:42:14,939 --> 00:42:16,977 No lo sigo. 662 00:42:16,978 --> 00:42:20,697 El texto "Copa Mundial", lo envi� Ud. al Dr. Whitby? 663 00:42:20,698 --> 00:42:24,018 Me confunde, Inspector. Jam�s envi� un mensaje al Dr. Whitby. 664 00:42:27,578 --> 00:42:29,616 Qui�n otro sabe este c�digo de acceso? 665 00:42:29,617 --> 00:42:31,900 Todo el que lo necesita. 666 00:42:31,933 --> 00:42:32,455 Cada cu�nto lo cambian? 667 00:42:32,457 --> 00:42:36,378 Por qu� est� abierta esa puerta? Lleva a la sala de refrigeraci�n. 668 00:42:49,338 --> 00:42:51,338 Nadie? 669 00:42:58,978 --> 00:43:01,818 Tenemos unos chicos est�pidos que se desaf�an entre s�. 670 00:43:02,978 --> 00:43:04,498 Demonios. 671 00:43:05,200 --> 00:43:06,300 Verifique los refrigeradores. 672 00:43:06,338 --> 00:43:07,738 Qu�? 673 00:43:15,618 --> 00:43:17,658 No tenemos a nadie. 674 00:43:20,898 --> 00:43:22,698 Sr. Miller? 675 00:43:26,298 --> 00:43:29,057 999. Ambulancia! 676 00:43:29,116 --> 00:43:30,057 Est� muerto! 677 00:43:30,058 --> 00:43:31,097 Si, no est� lejos! 678 00:43:31,098 --> 00:43:32,937 Vamos, llame ahora! 679 00:43:32,938 --> 00:43:35,897 Vamos, hijo. Qu�date conmigo. 680 00:43:35,898 --> 00:43:37,938 Qu�date conmigo. 681 00:43:41,178 --> 00:43:43,896 Crees que pas� algo terrible. 682 00:43:43,897 --> 00:43:45,336 No sabemos lo que pas�. 683 00:43:45,337 --> 00:43:48,736 Quiero que vayas a una casa en las afueras de Split. 684 00:43:48,737 --> 00:43:51,016 Sabe que Split est� en otro pa�s? 685 00:43:51,017 --> 00:43:54,578 A su hur�n no le est� yendo bien! Est� perdiendo los dientes. 686 00:43:57,658 --> 00:44:00,018 Cuidado, Robbie. Hay recipientes con gas. 687 00:44:04,163 --> 00:44:12,040 Subt�tulos traducidos por rr2006j 52342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.