Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,950 --> 00:00:15,670
Yo no me preocupar�a.
Tenemos una bodega repleta de vinos.
2
00:00:22,439 --> 00:00:23,999
Es una historia real.
3
00:00:29,839 --> 00:00:33,197
No me hagas hablar de eso.
Historias de la Facultad de Medicina.
4
00:00:33,198 --> 00:00:36,717
Ser�a mejor que no hubiese tantos
lugares que no se pueden tocar.
5
00:00:36,718 --> 00:00:39,677
Bueno, en Oxford hay mucha
historia para proteger.
6
00:00:39,678 --> 00:00:44,117
S�lo digo que todas estas reglas de planeamiento
urbano paralizan los negocios chicos como el m�o.
7
00:00:44,118 --> 00:00:47,077
Entonces tal vez sea momento para
dejar de ser un negocio peque�o, Brian.
8
00:00:47,078 --> 00:00:50,397
Tal vez as� hasta pueda tener
beneficios sobre mi inversi�n, eh?
9
00:00:50,398 --> 00:00:52,597
Eso es algo bueno de Croacia.
10
00:00:52,598 --> 00:00:55,359
Puedes hacer lo que quieras
con lo que te pertenece.
11
00:00:56,959 --> 00:01:00,799
Era un hombre, siempre mi amigo,
12
00:01:01,839 --> 00:01:06,159
Me acompa�� en los d�as dif�ciles
13
00:01:06,559 --> 00:01:09,878
Nunca le import� si yo no ten�a dinero,
14
00:01:09,879 --> 00:01:13,238
Vag�bamos...en la lluvia y en la nieve...
15
00:01:13,239 --> 00:01:17,879
Por eso te dedico esto, joven trotamundos
16
00:01:18,559 --> 00:01:22,519
Tal vez vagar te traiga alegr�a
17
00:01:23,239 --> 00:01:27,699
Por eso te dedico esto, joven trotamundos.
18
00:01:27,783 --> 00:01:29,948
El joven trotamundos
19
00:01:32,039 --> 00:01:34,439
Bueno, va a ser mi proyecto...
20
00:01:56,759 --> 00:01:58,438
Est�s bien?
21
00:01:58,439 --> 00:02:00,359
Necesito un trago.
22
00:02:06,439 --> 00:02:08,358
Todo bien?
23
00:02:08,359 --> 00:02:10,919
Bien. Gracias.
24
00:02:16,079 --> 00:02:18,100
Te gustar�a un poco m�s de vino, Jack?
25
00:02:18,300 --> 00:02:22,559
Oh, gracias, muy poco. Gracias.
26
00:02:30,239 --> 00:02:32,278
A�n estamos tomando vino.
27
00:02:32,279 --> 00:02:34,318
Voy a pasar a las destiladas.
28
00:02:34,319 --> 00:02:36,358
Maravilloso.
29
00:02:36,359 --> 00:02:39,799
As� que en cualquier momento empezar�n
las bromas inc�modas, no?
30
00:02:40,919 --> 00:02:42,598
Jack?
31
00:02:42,599 --> 00:02:45,359
Vendr�as a ayudarme a abrir
el vino de postre?
32
00:02:47,199 --> 00:02:49,439
Anda, ve. Perrito obediente.
33
00:02:52,839 --> 00:02:55,637
Se que es algo pasajero.
No significa nada.
34
00:02:55,638 --> 00:02:58,999
Gracias, Robbie.
No sab�a a quien m�s contarle esto.
35
00:03:01,799 --> 00:03:05,677
Dice que pagar� la hipoteca y
enviar� dinero para los ni�os.
36
00:03:05,678 --> 00:03:07,719
Como si fuera lo �nico que importa.
37
00:03:08,639 --> 00:03:12,558
Bueno, tratar� de hablar con �l.
D�nde est� ese departamento d�nde vive?
38
00:03:12,559 --> 00:03:14,559
S�.
Correcto.
39
00:03:16,039 --> 00:03:18,079
Voy a llamarlo primero.
40
00:03:19,079 --> 00:03:22,518
Ha bloqueado mis llamadas,
pero a ti te va a escuchar.
41
00:03:22,519 --> 00:03:24,999
Bueno, har� lo mejor que pueda.
Estoy seguro de que es solo un...
42
00:03:26,639 --> 00:03:28,799
La gente no cambia tanto.
43
00:03:29,639 --> 00:03:31,438
Jack es un buen tipo.
44
00:03:31,439 --> 00:03:34,519
Y los quiere mucho, a ti y a
los ni�os. S� que es cierto.
45
00:03:39,039 --> 00:03:40,079
Lo lleno?
46
00:03:40,140 --> 00:03:42,430
Tengo que manejar
47
00:03:43,799 --> 00:03:45,149
Quieres un poco m�s?
48
00:03:45,329 --> 00:03:46,189
Eso estar�a muy bien.
49
00:03:46,200 --> 00:03:48,199
Cuida tu h�gado.
50
00:03:49,319 --> 00:03:50,799
Beverley.
51
00:04:06,039 --> 00:04:08,078
Jack, habla Robbie Lewis.
52
00:04:08,079 --> 00:04:10,118
Una llamada breve.
53
00:04:10,119 --> 00:04:11,719
Para ver como est�s.
54
00:04:12,719 --> 00:04:15,398
Erm... ll�mame un d�a de estos.
55
00:04:15,399 --> 00:04:17,438
En cualquier momento si...
56
00:04:17,439 --> 00:04:20,279
crees que puedo hacer algo
por ayudarte, como sea.
57
00:04:22,639 --> 00:04:25,079
Debes extra�ar mucho a los ni�os y...
58
00:04:26,039 --> 00:04:28,079
bueno...
59
00:05:19,239 --> 00:05:21,279
Aqu� tienes, joven salvaje.
60
00:05:22,079 --> 00:05:23,618
Y t�, jovencita salvaje.
61
00:05:23,660 --> 00:05:24,118
Buen�simo, pap�.
62
00:05:24,119 --> 00:05:27,077
Con m�s trabajos como este podr�
dejar la funeraria del Sr. Miller.
63
00:05:27,078 --> 00:05:30,599
No reniegues de los funerales. A la larga,
todos morimos. Es un ingreso bueno y continuo.
64
00:05:30,600 --> 00:05:32,638
M�rbido.
65
00:05:32,639 --> 00:05:34,678
Y t�...
66
00:05:34,679 --> 00:05:36,718
ponte a estudiar.
67
00:05:36,719 --> 00:05:38,719
Lo har�!
68
00:05:41,639 --> 00:05:43,679
Pap�, est�s bien? No estar�s...?
69
00:05:43,680 --> 00:05:45,518
No.
70
00:05:45,519 --> 00:05:47,358
No lo estoy.
71
00:05:47,359 --> 00:05:49,398
Est�s seguro de que no...
72
00:05:49,399 --> 00:05:51,438
Un d�a a la vez, si?
73
00:05:51,439 --> 00:05:54,119
No te preocupes. Sobrio como un juez.
74
00:06:16,999 --> 00:06:18,799
Jack, quieres alg�n licor?
75
00:06:18,800 --> 00:06:20,638
Gracias, no, tengo que manejar.
76
00:06:20,639 --> 00:06:23,999
Cre� que te bastaba con mostrar
tu identificaci�n si te paraban.
77
00:06:24,000 --> 00:06:25,559
Aquellos fueron los d�as.
78
00:07:00,799 --> 00:07:03,519
Estuvo divino.
Realmente lo pasamos muy bien.
79
00:07:03,520 --> 00:07:06,079
Y cu�ntame sobre ese empapelado.
80
00:07:11,839 --> 00:07:13,639
Oh, Dios, basta!
81
00:07:14,439 --> 00:07:16,359
Al�jate de m�!
82
00:07:19,839 --> 00:07:21,839
Subes o no?
83
00:07:25,039 --> 00:07:27,079
Hay una verdadera pelea all�.
84
00:07:30,239 --> 00:07:33,999
"Deja de ser un peque�o comerciante?"
Qui�n diablos se cree que es?
85
00:07:34,000 --> 00:07:35,999
Mi jefe?
86
00:08:16,119 --> 00:08:18,119
Tengo mi chica
87
00:08:19,159 --> 00:08:23,958
Eres la mujer que amo,
y amo lo que provoca en ti
88
00:08:23,959 --> 00:08:26,358
Deber�as estar estudiando.
89
00:08:26,359 --> 00:08:31,519
Soy una mujer enamorada y
me gusta lo que provoca en m�.
90
00:08:32,359 --> 00:08:34,998
No ten�a que seguir
91
00:08:34,999 --> 00:08:37,838
Ni hacerte pasar por eso.
92
00:08:37,839 --> 00:08:39,838
Buen�simo.
93
00:08:39,839 --> 00:08:42,399
Eso nunca me va a pasar, nene.
94
00:08:42,400 --> 00:08:43,639
Est� bien.
95
00:08:44,399 --> 00:08:46,997
Esa soy yo. Espero que dure.
96
00:08:46,998 --> 00:08:49,279
Ah, ten�a que traer mi sombrero del trabajo.
97
00:08:49,280 --> 00:08:51,438
Oh, Li, sab�a que ibas a olvidarlo.
98
00:08:51,439 --> 00:08:53,479
No pasa nada. Puedo ir y traerlo.
99
00:08:53,480 --> 00:08:57,078
No tienes otra. Todos van como Dr�cula.
100
00:08:57,079 --> 00:09:00,039
S�, pero no todos tienen
un hermoso cad�ver.
101
00:09:00,040 --> 00:09:03,759
Dr�cula es m�s que un par de colmillos, sabes?
102
00:09:10,479 --> 00:09:12,479
Todo empacado y listo para irte?
103
00:09:13,279 --> 00:09:16,319
Es el momento para una �ltima cerveza.
104
00:09:18,239 --> 00:09:21,998
As� que Pristina? Qu� es,
un complejo tur�stico?
105
00:09:21,999 --> 00:09:23,599
No exactamente un complejo, no.
106
00:09:23,600 --> 00:09:24,758
Correcto.
107
00:09:24,759 --> 00:09:27,879
Pero est� a orillas del mar?
108
00:09:27,909 --> 00:09:29,000
No exactamente, Sr.
109
00:09:29,079 --> 00:09:32,317
Limpi� mi escritorio. Creo que
no queda nada importante.
110
00:09:32,318 --> 00:09:36,439
Eres un ejemplo de eficiencia policial.
Trata de seguir igual.
111
00:09:37,839 --> 00:09:38,888
Sr.?
112
00:09:38,907 --> 00:09:40,000
Oh, la gente cambia.
113
00:09:40,319 --> 00:09:42,200
Trata de seguir tal cual eres.
114
00:09:42,839 --> 00:09:46,079
Me voy una semana de vacaciones.
No estoy ingrensando en la Legi�n Extranjera.
115
00:09:46,080 --> 00:09:48,559
No te aceptar�an. Demasiada distinci�n.
116
00:09:51,639 --> 00:09:54,998
Ooh, hola.
Oh, d�jame en paz.
117
00:09:54,999 --> 00:09:57,038
Qu�?
118
00:09:57,039 --> 00:09:59,039
C�mo vas a ir vestido?
119
00:10:01,919 --> 00:10:03,919
Te veo en 10 minutos, como m�ximo.
120
00:10:58,239 --> 00:11:00,277
Tardaste una eternidad.
D�nde est� el sombrero?
121
00:11:00,278 --> 00:11:02,639
Hab�a alguien all�, ya sabes,
examinando un cuerpo.
122
00:11:02,640 --> 00:11:06,078
No importa. Vamos, los dem�s
hace mucho que entraron.
123
00:11:06,079 --> 00:11:08,519
Y ponte los colmillos.
124
00:11:12,039 --> 00:11:15,359
Examinen los alrededores y
vean que pueden encontrar.
125
00:11:23,759 --> 00:11:24,279
Buen d�a, Robbie.
126
00:11:24,300 --> 00:11:26,079
Laura. Qu� tenemos?
127
00:11:28,319 --> 00:11:32,077
Caballero de edad madura. Lleva muerto
un tiempo, y es un rompecabezas.
128
00:11:32,078 --> 00:11:35,439
No hay gusanos, ni p�rdida de fluidos.
La lengua no est� distendida. Las u�as...
129
00:11:35,440 --> 00:11:37,478
Ah�rremonos los detalles.
130
00:11:37,479 --> 00:11:41,838
Su mejor traje. Zapatos lustrados. Un limpio
pa�uelo blanco en el bolsillo del pecho.
131
00:11:41,839 --> 00:11:43,878
Sin calzoncillos.
132
00:11:43,879 --> 00:11:45,918
En serio?
133
00:11:45,919 --> 00:11:48,559
Ah, esa t�pica expresi�n
de muchacho de Newcastle...
134
00:11:50,199 --> 00:11:52,279
No se te ve como siempre.
135
00:11:54,479 --> 00:11:56,318
D�nde est� Hathaway?
136
00:11:56,319 --> 00:12:00,638
De vacaciones.
Conoces a Jack Cornish?
137
00:12:00,639 --> 00:12:03,557
Un detective que iba por la v�a
r�pida, destinado a grandes cosas.
138
00:12:03,558 --> 00:12:05,199
S�, lo conozco. Por qu�?
139
00:12:05,558 --> 00:12:06,199
Bueno, es que...
140
00:12:06,200 --> 00:12:10,919
Siempre fuimos grandes compa�eros,
sabes, del mismo pa�o y...
141
00:12:12,439 --> 00:12:14,478
No, no me hagas caso.
142
00:12:14,479 --> 00:12:15,758
Eso es todo?
143
00:12:15,760 --> 00:12:16,758
Temo que no.
144
00:12:16,759 --> 00:12:21,519
Lo mejor para el final. Si tuviera que
decir que todos los ritos fueron celebrados...
145
00:12:22,639 --> 00:12:27,439
Robbie, este hombre ya pas� por las
diligentes manos de un funebrero.
146
00:12:42,584 --> 00:12:44,623
Interesante?
147
00:12:44,624 --> 00:12:47,143
Vence el d�a 15?
148
00:12:47,144 --> 00:12:49,223
Cu�ndo fue eso? Hace una semana.
149
00:12:49,224 --> 00:12:53,184
Vives solo. M�telo en el micro
ondas y listo. Que sigas bien.
150
00:12:57,504 --> 00:12:59,542
Conocesbien a Jack Cornish?
151
00:12:59,580 --> 00:13:01,142
Trabaj� con el durante tres a�os.
152
00:13:01,143 --> 00:13:04,182
Buenos, hay un chisme muy fuerte
- ni yo puedo dejar de o�rlo -
153
00:13:04,183 --> 00:13:07,184
de que est� en una relaci�n
con Tara Faulkner.
154
00:13:08,424 --> 00:13:10,463
La esposa de Peter Faulkner?
155
00:13:10,464 --> 00:13:12,503
Muy s�lido. Todos lo saben.
156
00:13:12,504 --> 00:13:14,543
La esposa de Jack no.
157
00:13:14,550 --> 00:13:15,743
Robbie, por favor.
158
00:13:15,744 --> 00:13:18,784
Con raz�n no contesta el tel�fono.
As� que la esposa de Peter Faulkner?
159
00:13:18,785 --> 00:13:20,663
La conoces?
160
00:13:20,664 --> 00:13:23,782
Estuve unas horas interrogando
a su esposo, sin resultados.
161
00:13:23,783 --> 00:13:25,822
No simpatizamos demasiado.
162
00:13:25,823 --> 00:13:29,102
Eso escuch�. No es un buen compa�ero
para un polic�a ambicioso.
163
00:13:29,103 --> 00:13:32,224
Tu amigo necesita salirse
de esto r�pidamente.
164
00:13:33,144 --> 00:13:35,264
No tienes un cad�ver para investigar?
165
00:13:53,504 --> 00:13:56,303
No hay una causa obvia de muerte.
166
00:13:56,304 --> 00:13:58,903
No hay huesos rotos. El cr�neo est� entero.
167
00:13:58,904 --> 00:14:00,823
El hiodes est� intacto.
168
00:14:00,824 --> 00:14:02,902
Entonces, ni golpeado ni estrangulado?
169
00:14:02,903 --> 00:14:05,742
Los tejidos blandos est�n demasiado
descompuestos para indicarnos algo.
170
00:14:05,743 --> 00:14:08,144
Y han metido mano en los �rganos.
171
00:14:08,944 --> 00:14:13,104
No puedo hacer un an�lisis de sangre debido al
l�quido para embalsamar que hay en sus venas.
172
00:14:13,105 --> 00:14:15,143
Y a�n no tienes una identificaci�n?
173
00:14:15,144 --> 00:14:17,024
No. Revis� todos sus bolsillos.
174
00:14:17,025 --> 00:14:18,943
Lo est�s disfrutando.
175
00:14:18,944 --> 00:14:21,864
Quisiera saber como vas
a desenredar este l�o.
176
00:14:21,865 --> 00:14:23,543
Con gran habilidad.
177
00:14:23,544 --> 00:14:25,983
Y sin Hathaway.
178
00:14:25,984 --> 00:14:28,824
Ser� como tener una mano atada a tu espalda.
179
00:14:32,544 --> 00:14:36,902
No hay mucho que puedas hacer hasta saber
quien es... o era, este caballero.
180
00:14:36,903 --> 00:14:41,264
No. Estamos esperando los resultados
de la b�squeda, Sra. Mientras tanto...
181
00:14:41,265 --> 00:14:43,100
S�, entra, Grey.
182
00:14:43,101 --> 00:14:45,004
Disculpe, Sra.
183
00:14:45,904 --> 00:14:47,995
Soy el agente Grey, Sr.
184
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Bien.
185
00:14:49,984 --> 00:14:51,943
Me dijeron...
186
00:14:51,944 --> 00:14:55,944
El agente ser� tu mano derecha
en ausencia de Hathaway.
187
00:14:57,104 --> 00:14:59,100
Reci�n deja de usar el uniforme.
188
00:14:59,101 --> 00:14:59,704
En serio?
189
00:14:59,744 --> 00:15:01,744
Bueno.
190
00:15:02,864 --> 00:15:04,343
Tal vez podr�as...
191
00:15:04,400 --> 00:15:05,343
Por supuesto.
192
00:15:05,344 --> 00:15:07,344
Correcto. S�.
193
00:15:08,744 --> 00:15:11,663
Un agente? Gracias, Sra.
194
00:15:11,664 --> 00:15:13,782
Cuando ped� voluntarios
para trabajar contigo,
195
00:15:13,783 --> 00:15:16,942
el fue el �nico que levant�
la mano. S� amable, Robbie.
196
00:15:16,943 --> 00:15:20,942
Si el Inspector Morse hubiese
sido amable, yo a�n ser�a sargento.
197
00:15:20,943 --> 00:15:24,984
S�, ese hombre tiene muchas
cosas por las que responder.
198
00:15:38,464 --> 00:15:41,024
Ninguno de estos ensayos
alegr� mi coraz�n.
199
00:15:41,864 --> 00:15:44,704
Pero lo de Liam Jay me deja sin palabras.
200
00:15:45,544 --> 00:15:47,703
D�nde est�?
201
00:15:47,704 --> 00:15:49,024
Alguna idea?
202
00:15:51,104 --> 00:15:53,823
Pens� que estar�a aqu�. Lo lamento.
203
00:15:53,824 --> 00:15:57,423
Por qu� deber�as?
No es culpa tuya.
204
00:15:57,424 --> 00:15:59,942
En general, cuando un trabajo
se copia totalmente de Internet,
205
00:15:59,943 --> 00:16:02,624
se hace alg�n m�nimo esfuerzo
para disimular el hecho.
206
00:16:03,864 --> 00:16:05,424
D�selo.
207
00:16:14,864 --> 00:16:16,903
Por fin.
208
00:16:16,904 --> 00:16:19,064
Te gustar�a tocar m�sica en
la calle por una o dos horas?
209
00:16:19,065 --> 00:16:21,103
Est�s en muchos problemas.
210
00:16:21,104 --> 00:16:23,143
Hasta luego!
211
00:16:23,144 --> 00:16:25,504
El Bodleian est� lleno de americanos.
212
00:16:25,505 --> 00:16:27,543
Vamos a limpiar.
213
00:16:27,544 --> 00:16:30,540
Le prometiste a tu pap� que
empezar�as a estudiar.
214
00:16:30,544 --> 00:16:31,824
Y lo har�!
215
00:16:31,864 --> 00:16:33,902
Vamos, Luce, necesito el dinero.
216
00:16:33,903 --> 00:16:37,584
No todos podemos vivir gratis
en un acogedor barquito.
217
00:16:39,744 --> 00:16:41,703
Oh, no seas gru��n!
218
00:16:41,704 --> 00:16:43,743
Hathaway est� de vacaciones.
219
00:16:43,744 --> 00:16:45,023
Eso dice.
220
00:16:45,100 --> 00:16:46,009
Oh?
221
00:16:46,024 --> 00:16:48,063
Es as�, no?
222
00:16:48,064 --> 00:16:50,064
Vamos, cu�ntame!
223
00:16:50,784 --> 00:16:52,822
El cree que no s� nada al respecto.
224
00:16:52,823 --> 00:16:56,584
Unos antiguos compa�eros de la iglesia
lo comprometieron en una obra de caridad.
225
00:16:56,585 --> 00:16:58,263
Oh, no!
226
00:16:58,474 --> 00:16:59,263
Arreglar un orfanato.
227
00:16:59,264 --> 00:17:02,163
Sus compa�eros medio lo
obligaron a participar.
228
00:17:02,164 --> 00:17:02,743
Pobre James.
229
00:17:02,744 --> 00:17:04,783
Eh...
230
00:17:04,784 --> 00:17:06,822
Se va a sentir c�modo de
inmediato con todos ellos.
231
00:17:06,823 --> 00:17:09,864
No sabr�a reconocer la diversi�n
a�n si le salta en la cara.
232
00:17:09,865 --> 00:17:12,143
Y t� s�?
233
00:17:12,144 --> 00:17:14,183
Tuve mi parte.
234
00:17:14,184 --> 00:17:16,023
En el pasado lejano.
235
00:17:16,024 --> 00:17:20,224
Oh, la otra noche ca�ste en
un estado de total abandono.
236
00:17:20,225 --> 00:17:22,224
El viernes.
237
00:17:23,384 --> 00:17:28,024
Absorbiendo la belleza del r�o, parado
en la penumbra y mirando el panorama.
238
00:17:28,025 --> 00:17:30,063
Ah, s�, s�. Un cuerpo...
239
00:17:30,064 --> 00:17:32,584
Bueno, me pareci� ver... un cuerpo.
240
00:17:33,424 --> 00:17:35,503
Pero, bueno, no lo era.
241
00:17:35,504 --> 00:17:37,863
Era un tronco.
242
00:17:37,864 --> 00:17:40,144
Qu�?
243
00:17:43,664 --> 00:17:45,664
S�. Lewis.
244
00:17:47,544 --> 00:17:49,344
Neil Strickley.
245
00:17:50,784 --> 00:17:52,544
Gracias.
246
00:17:53,584 --> 00:17:55,623
El nombre estaba en una banda pl�stica.
247
00:17:55,624 --> 00:17:57,783
Cortada de su mu�eca o tobillo.
248
00:17:57,784 --> 00:17:59,784
La encontraron a unas
100 yardas del cuerpo.
249
00:18:00,544 --> 00:18:02,584
A�n as�, tenemos que verificarlo.
250
00:18:02,585 --> 00:18:04,664
Lo siento. T� invitas.
251
00:18:08,584 --> 00:18:11,062
No le estamos pidiendo que
viole ning�n secreto.
252
00:18:11,063 --> 00:18:13,104
Ya estoy llegando tarde a mis citas.
253
00:18:15,144 --> 00:18:19,704
Fue paciente nuestro por tres a�os.
Nada raro sobre su muerte. C�ncer.
254
00:18:19,705 --> 00:18:21,704
Conoce Ud. a la familia?
255
00:18:23,464 --> 00:18:27,902
No conozco ninguna familia. Nada m�s me
siento como un sacerdote en el confesionario
256
00:18:27,903 --> 00:18:32,344
y me traen sus heridas y sus achaques
y sus dolores imaginarios, uno tras otro.
257
00:18:32,345 --> 00:18:34,383
Le gusta su trabajo?
258
00:18:34,384 --> 00:18:37,164
Probablemente tanto como a Ud. el suyo.
259
00:18:37,344 --> 00:18:39,344
Lamento no ser de m�s ayuda!
260
00:18:48,464 --> 00:18:50,464
Ud. es el funebrero?
261
00:18:52,064 --> 00:18:54,302
Sr. Miller, Inspector Detective Lewis.
262
00:18:54,303 --> 00:18:57,942
Es imposible que este sea el Sr. Strickley.
Lo cremamos el martes.
263
00:18:57,943 --> 00:18:59,500
Lo reconoce?
264
00:19:00,063 --> 00:19:04,063
Por supuesto. Yo lo puse en el ata�d y lo prepar�.
265
00:19:05,464 --> 00:19:09,183
El Sr. Strickley estaba en ese ata�d.
Yo mismo lo puse.
266
00:19:09,184 --> 00:19:11,184
Manej� el coche f�nebre hasta el crematorio.
267
00:19:13,464 --> 00:19:17,100
Entonces por qu� no lo detuvo
cuando sal�a gateando del ata�d?
268
00:19:20,864 --> 00:19:22,903
As� que siempre verifican el nombre?
269
00:19:22,904 --> 00:19:25,464
S�. No queremos quemar uno que no sea, verdad?
270
00:19:26,864 --> 00:19:28,903
Eso es todo?
271
00:19:28,904 --> 00:19:30,943
Casi.
272
00:19:30,944 --> 00:19:33,382
C�mo sabe que hay algo adentro?
273
00:19:33,383 --> 00:19:35,942
Bueno, viene de la funeraria. Tiene que haber.
274
00:19:35,943 --> 00:19:39,624
Y lo traen cargando, as� pues sabr�amos
si el ata�d estuviera vac�o.
275
00:19:39,625 --> 00:19:44,183
Pero no tiene por qu� ser un cuerpo.
Podr�an ser...libros, ladrillos, cualquier cosa.
276
00:19:44,184 --> 00:19:47,343
Siempre miro el horno.
Un mirilla para espiar.
277
00:19:47,344 --> 00:19:50,542
Los ata�des arden en minutos.
Usualmente los hacen de material barato.
278
00:19:50,543 --> 00:19:52,584
Qu�, puede ver el cuerpo ah� adentro?
279
00:19:52,585 --> 00:19:53,864
S�.
280
00:19:54,704 --> 00:19:57,383
El Sr. Strickley fue cremado en mi turno.
281
00:19:57,384 --> 00:19:59,423
Y siempre verifico. Siempre.
282
00:19:59,424 --> 00:20:01,424
Es una costumbre.
283
00:20:02,424 --> 00:20:04,864
Puede decir que soy la �ltima persona en verlo.
284
00:20:04,865 --> 00:20:07,264
OK, adelante.
285
00:20:19,707 --> 00:20:22,131
Querida esposa.
286
00:20:24,707 --> 00:20:27,707
A mi esposa. Te extra�ar�.
Con todo mi amor.
287
00:20:44,304 --> 00:20:46,742
Y esto es todo lo que sabes?
288
00:20:46,743 --> 00:20:50,224
Puedo recitar unas l�neas de la
Balada del viejo marinero, Sra.
289
00:20:50,984 --> 00:20:54,023
El equipo de b�squeda sigue en la escena.
290
00:20:54,024 --> 00:20:58,062
Y es un lugar favorito para los que tiran basura
clandestina, por lo que llevar� tiempo. Qu�?
291
00:20:58,063 --> 00:21:01,944
Sr., Peter Faulkner deber�a estar en esa lista.
De acuerdo con el Registro de Sociedades,
292
00:21:01,945 --> 00:21:04,383
es due�o del 80% del negocio de Miller.
293
00:21:04,384 --> 00:21:07,584
Es un inversor. No significa que
est� involucrado directamente.
294
00:21:07,585 --> 00:21:09,584
Tampoco significa que no lo est�.
295
00:21:10,584 --> 00:21:14,544
Ok, puedes renovar tu antigua amistad.
Pero...s� amable.
296
00:21:28,944 --> 00:21:30,984
Tengo diversos intereses comerciales.
297
00:21:30,985 --> 00:21:33,343
Garajes, construcci�n, de todo tipo.
298
00:21:33,344 --> 00:21:35,264
Pero ya sabe todo eso, no?
299
00:21:35,265 --> 00:21:39,584
S� Sr., pero estoy concentrado en esta �ltima investigaci�n.
300
00:21:40,624 --> 00:21:44,944
Cu�ndo tuvo por �ltima vez alg�n
contacto con la empresa funeraria?
301
00:21:46,264 --> 00:21:48,302
De vez en cuando miro los libros.
302
00:21:48,303 --> 00:21:50,304
Y cu�ndo fue all� por �ltima vez?
303
00:21:51,344 --> 00:21:54,703
Hace dos a�os. Cuando abri�.
304
00:21:54,704 --> 00:21:59,784
As� que no es necesario tomarle las huellas
para fines de eliminaci�n?
305
00:21:59,785 --> 00:22:01,344
Absolutamente no.
306
00:22:02,184 --> 00:22:04,023
Y su esposa?
307
00:22:04,024 --> 00:22:06,862
Tiene aspecto de pasar el tiempo en funerarias?
308
00:22:06,863 --> 00:22:09,184
Sr., ser�a posible hablar con ella?
309
00:22:09,185 --> 00:22:12,463
Tara est� de vacaciones. Y no atiende llamadas.
310
00:22:12,464 --> 00:22:14,503
D�nde est� parando?
311
00:22:14,504 --> 00:22:17,184
Ni idea. Alg�n lugar misterioso.
312
00:22:18,344 --> 00:22:20,264
Se escap� con uno de ustedes.
313
00:22:21,464 --> 00:22:22,900
Y cu�ndo fue eso, Sr.?
314
00:22:23,490 --> 00:22:25,000
Una hermosa noche estival.
315
00:22:31,344 --> 00:22:32,344
El 17.
316
00:22:33,500 --> 00:22:34,742
Y d�nde cree Ud. que puede haber ido?
317
00:22:34,743 --> 00:22:38,062
A cualquier parte. Ahora, tengo trabajo que hacer.
318
00:22:38,063 --> 00:22:40,064
No est� preocupado por ella, Sr.?
319
00:22:40,944 --> 00:22:42,944
Tara es una mujer adulta.
320
00:22:44,384 --> 00:22:46,903
Depredador contra depredador.
321
00:22:46,904 --> 00:22:48,743
Dignos oponentes.
322
00:22:48,744 --> 00:22:50,063
Alegra el coraz�n.
323
00:22:50,100 --> 00:22:51,060
Lo hace.
324
00:22:51,064 --> 00:22:53,900
Nadie que conozca puede presentar
una pelea que valga la pena.
325
00:22:54,384 --> 00:22:56,900
Incluyendo la presente compa��a.
326
00:23:06,104 --> 00:23:08,504
Vengo cuando el Sr. Miller
necesita quien porte el ata�d.
327
00:23:10,904 --> 00:23:13,462
Y a veces me necesita
para una repatriaci�n.
328
00:23:13,463 --> 00:23:17,384
Traer un cuerpo de Espa�a,
u otro lugar. Pagan muy bien.
329
00:23:17,385 --> 00:23:19,343
Extra�o trabajo para un estudiante.
330
00:23:19,344 --> 00:23:21,064
Me lo consigui� mi pap�.
331
00:23:22,104 --> 00:23:24,264
Asististe al funeral de Neil Strickley.
332
00:23:24,265 --> 00:23:25,583
Algo raro?
333
00:23:25,600 --> 00:23:26,850
No.
334
00:23:26,984 --> 00:23:28,784
Parece muy seguro?
335
00:23:28,865 --> 00:23:30,983
Lo estoy.
336
00:23:31,184 --> 00:23:33,223
Hmm.
337
00:23:33,224 --> 00:23:36,264
"Corby Manse - 6 de la tarde, el 17."
338
00:23:49,464 --> 00:23:51,000
Estuvo la polic�a.
339
00:23:51,002 --> 00:23:52,170
Liam, termin� el horario de consulta.
340
00:23:52,183 --> 00:23:54,542
Dicen que perdimos un cuerpo.
El Sr. Strickley.
341
00:23:54,543 --> 00:23:57,784
Fue esa noche. Tiene que ser.
Sab�a que hab�a algo raro.
342
00:23:57,785 --> 00:24:00,664
T� no sabes nada. C�lmate.
343
00:24:01,624 --> 00:24:03,662
Por qu� alguien robar�a un cuerpo?
344
00:24:03,663 --> 00:24:05,504
As� es, por qu�? No tiene nada
que ver con nosotros.
345
00:24:07,424 --> 00:24:09,343
Est�s transpirando.
346
00:24:09,344 --> 00:24:10,704
Necesitas algo?
347
00:24:12,984 --> 00:24:16,704
Estuvo en Corby Manse cuatro
d�as antes de cremar a Stricley?
348
00:24:16,705 --> 00:24:18,463
Hablando de eso.
349
00:24:18,464 --> 00:24:20,582
Ofrecieron una de sus famosas cenas.
350
00:24:20,583 --> 00:24:24,024
El Dr. Whitby, su novia, los
sospechosos de siempre.
351
00:24:25,264 --> 00:24:27,303
Lo siento. Una frase poco afortunada.
352
00:24:27,400 --> 00:24:28,903
Lo pasaron bien?
353
00:24:28,904 --> 00:24:31,864
Mucho. Todos en gran forma.
354
00:24:32,864 --> 00:24:36,424
Cu�nto hace que Peter Faulkner
pas� para revisar su inversi�n?
355
00:24:36,425 --> 00:24:38,463
Venir por aqu�? No lo hace.
356
00:24:38,464 --> 00:24:40,503
Yo manejo este lugar.
357
00:24:40,504 --> 00:24:42,584
Soy el jefe.
358
00:25:02,104 --> 00:25:04,462
Mi consulta era a las nueve.
Cu�nto m�s tengo que esperar?
359
00:25:04,463 --> 00:25:06,684
Tal vez lo llamaron
por una emergencia.
360
00:25:06,700 --> 00:25:08,984
Y no tiene celular?
361
00:25:19,168 --> 00:25:21,766
No puedes estar sin m�, verdad?
362
00:25:21,767 --> 00:25:24,728
Si no dejas de quejarte, voy
a conseguir una interdicci�n.
363
00:25:26,168 --> 00:25:28,108
Se ve como otro m�dico que se suicid�.
364
00:25:28,152 --> 00:25:29,990
Ninguna nota?
365
00:25:30,031 --> 00:25:32,031
No por ahora.
366
00:25:33,031 --> 00:25:37,149
Ok. Bien, no estar� mucho aqu�. Huele
a whisky y las p�ldoras dicen lo suyo.
367
00:25:37,150 --> 00:25:39,391
El post mortem deber�a ser muy sencillo.
368
00:25:40,231 --> 00:25:42,351
Eso dijiste sobre el Sr. Strickley.
369
00:25:42,352 --> 00:25:44,871
Otro l�o en que me metiste.
370
00:25:48,791 --> 00:25:50,029
El familiar m�s cercano.
371
00:25:50,192 --> 00:25:51,042
Lo encontraste.
372
00:25:51,044 --> 00:25:53,925
No Sr., ya est�. Es Tara Faulkner.
373
00:25:55,005 --> 00:25:56,604
OK.
374
00:25:56,605 --> 00:25:58,644
Los hechos hasta ac�.
375
00:25:58,645 --> 00:26:01,004
Quitan el cuerpo del ata�d.
376
00:26:01,005 --> 00:26:03,283
Creman a otro en su lugar.
377
00:26:03,284 --> 00:26:07,243
Peter Faulkner, due�o de la
mayor parte de la funeraria
378
00:26:07,244 --> 00:26:09,883
dice que su esposa se fue a
unas vacaciones misteriosas.
379
00:26:09,884 --> 00:26:11,885
Y su hermano es hallado muerto.
380
00:26:13,445 --> 00:26:16,564
Tara Faulkner fue vista
por �ltima vez el d�a 17.
381
00:26:16,565 --> 00:26:20,283
Si la mataron esa tarde y
cremaron cuatro d�as despu�s,
382
00:26:20,284 --> 00:26:23,325
este suicidio podr�a ser
la confesi�n de Matt Whitby.
383
00:26:24,805 --> 00:26:27,443
Lo siento, me cuesta aceptarlo. Se suicid�?
384
00:26:27,444 --> 00:26:30,163
Y Ud. Sr., a�n no tuvo noticias de su esposa?
385
00:26:30,164 --> 00:26:33,725
Por ser el familiar m�s cercano del Dr.
Whitby, tenemos que hablar con ella ya.
386
00:26:33,726 --> 00:26:35,725
Ya se lo dije.
387
00:26:36,805 --> 00:26:39,204
Cu�ndo vi� por �ltima vez al Dr. Whitby?
388
00:26:39,205 --> 00:26:41,765
Ayer no. Anteayer.
389
00:26:43,285 --> 00:26:45,845
Y estos son todos los que
fueron a esa cena?
390
00:26:45,846 --> 00:26:47,844
Por favor, d�jeme pasar! Peter!
391
00:26:47,845 --> 00:26:49,604
Peter!
392
00:26:49,605 --> 00:26:52,124
Peter?
393
00:26:52,125 --> 00:26:54,164
Sr. Faulkner?
394
00:26:54,165 --> 00:26:57,605
Disc�lpeme. Peter!
Acabo de pasar por el consultorio.
395
00:26:57,606 --> 00:26:59,644
Alguien dijo...
396
00:26:59,645 --> 00:27:01,765
Es verdad?
397
00:27:02,805 --> 00:27:04,805
Pero no puede ser.
398
00:27:06,245 --> 00:27:09,085
No Matt. Por qu� habr�a de...
399
00:27:14,805 --> 00:27:17,285
Probablemente se mat�
para escapar de ELLA.
400
00:27:19,005 --> 00:27:21,164
Pegadiza como una lapa.
401
00:27:21,165 --> 00:27:23,165
A qu� hora se fue de la fiesta?
402
00:27:24,805 --> 00:27:26,805
Fui la primera en irme.
403
00:27:29,005 --> 00:27:31,045
Ya no soportaba la humillaci�n.
404
00:27:31,046 --> 00:27:33,045
Disculpe?
405
00:27:34,445 --> 00:27:36,445
Yo le aburr�a.
406
00:27:37,605 --> 00:27:41,325
Me hac�a sentir como una...
acad�mica solterona, vieja, triste.
407
00:27:42,365 --> 00:27:43,925
Ud y el Dr. Whitby eran...?
408
00:27:43,926 --> 00:27:45,725
Est�bamos juntos.
409
00:27:46,765 --> 00:27:48,804
A veces.
410
00:27:48,805 --> 00:27:51,325
Nunca totalmente seguros si
est�bamos bien o no.
411
00:27:52,285 --> 00:27:54,724
No �ramos una pareja celestial.
412
00:27:54,725 --> 00:27:56,764
Del Purgatorio...
413
00:27:56,765 --> 00:27:58,165
tal vez.
414
00:27:59,005 --> 00:28:01,644
Fue Ud. el �ltimo invitado en irse?
415
00:28:01,645 --> 00:28:03,684
S�, as� me parece.
416
00:28:03,685 --> 00:28:05,724
Tal vez Matt Whitby...
417
00:28:05,725 --> 00:28:07,845
y no estoy segura sobre el polic�a.
418
00:28:07,846 --> 00:28:09,884
El todav�a estaba all�?
419
00:28:09,885 --> 00:28:13,285
Tal vez estaba. Incapaz de
separarse de Tara Faulkner.
420
00:28:16,205 --> 00:28:18,245
Estar� destrozada por lo de su hermano.
421
00:28:18,246 --> 00:28:20,644
No ten�a otra familia.
422
00:28:20,645 --> 00:28:23,085
O alguien relacionado con ella.
423
00:28:23,086 --> 00:28:25,085
Ud. no la estimaba mucho?
424
00:28:25,925 --> 00:28:28,525
El �nico pasatiempo de Tara
Faulkner era molestar a la gente.
425
00:28:28,526 --> 00:28:32,524
Siempre encima de su arquitecto
o su dise�ador de interiores.
426
00:28:32,525 --> 00:28:36,805
Lo �ltimo era una hermosa casa de
campo en Transilvania, o algo as�.
427
00:28:36,806 --> 00:28:38,805
No. Croacia, eso es.
428
00:28:55,005 --> 00:28:56,200
No voy a hacerte un hombre feliz.
429
00:28:56,201 --> 00:28:57,725
Siempre estoy feliz.
430
00:28:57,726 --> 00:28:59,764
Mi cara produce una falsa impresi�n.
431
00:28:59,765 --> 00:29:01,205
El supuesto suicidio.
432
00:29:01,206 --> 00:29:02,600
Tal vez sea asesinato?
433
00:29:02,686 --> 00:29:07,244
Fue envenenado. Una mezcla de PCP,
metanol y formaldeh�do.
434
00:29:07,245 --> 00:29:08,514
Formaldeh�do?
435
00:29:08,648 --> 00:29:09,600
Fluido para embalsamar.
436
00:29:09,605 --> 00:29:13,963
Mezclado con alcohol y Diazepam.
Y hab�a algo de eso en sus pulmones.
437
00:29:13,964 --> 00:29:16,803
Alguna lastimadura que
indique si fue forzado?
438
00:29:16,804 --> 00:29:19,323
Posiblemente, pero estuvo toda la
noche con la cara sobre el escritorio.
439
00:29:19,324 --> 00:29:22,285
y es muy dif�cil hallar abrasiones
si la piel est� amoratada.
440
00:29:23,325 --> 00:29:25,363
De acuerdo, voy a mirar otra vez.
441
00:29:25,364 --> 00:29:27,925
Trato de no incomodarte,
pero si pudieras...
442
00:29:27,926 --> 00:29:30,405
Apurarme? No me presiones.
443
00:29:33,885 --> 00:29:37,085
En los �ltimos meses, Ud. vio
varias veces al Dr. Whitby.
444
00:29:38,285 --> 00:29:41,323
Liam, no? Esta semana es la
segunda vez que nos vemos.
445
00:29:41,324 --> 00:29:43,045
Qu� estabas haciendo en su consultorio?
446
00:29:44,045 --> 00:29:46,083
Nada. Una visita de rutina.
447
00:29:46,084 --> 00:29:49,203
No ten�a una cita pero el Dr.
Whitby dijo que igual lo ver�a.
448
00:29:49,204 --> 00:29:51,965
Y estuvo en la cena de los
Faulkner. Como mozo.
449
00:29:51,966 --> 00:29:53,685
Y trabaja con Miller?
450
00:29:54,725 --> 00:29:57,245
Y eso qu� tiene que ver con
la muerte del Dr. Whitby?
451
00:29:57,246 --> 00:29:59,484
Probablemente nada.
452
00:29:59,485 --> 00:30:02,325
Puede decirnos porqu� fue al consultorio?
453
00:30:04,845 --> 00:30:06,885
Es privado, lo lamento.
454
00:30:08,885 --> 00:30:11,285
Alg�n problema si revisamos su habitaci�n?
455
00:30:12,405 --> 00:30:16,203
Sr., verifiqu� el celular del Dr. Whitby.
Parece que no lo usaba mucho.
456
00:30:16,204 --> 00:30:18,243
- Sin llamadas el d�a en que muri�.
457
00:30:18,244 --> 00:30:19,243
- OK. Y ning�n mensaje?
458
00:30:19,244 --> 00:30:23,485
Ninguno enviado y recibi� solo uno,
que data del d�a 20,
459
00:30:23,486 --> 00:30:26,204
10 de la noche, dice "Copa Mundial".
460
00:30:26,205 --> 00:30:27,400
Copa Mundial?
461
00:30:27,450 --> 00:30:28,943
De un celular prepago.
462
00:30:28,885 --> 00:30:31,405
Comprado ese mismo d�a y no ha
vuelto a ser usado desde entonces.
463
00:30:33,085 --> 00:30:36,100
C�mo va? Es la habitaci�n de Liam?
464
00:30:36,205 --> 00:30:39,923
Val�a la pena mirar, Sra.
S�, estuvo en el falso funeral del Sr. Strickley
465
00:30:39,924 --> 00:30:42,900
y fue el �ltimo paciente en
ver al Dr. Whitby.
466
00:30:43,000 --> 00:30:44,300
Encontraron algo interesante?
467
00:30:44,321 --> 00:30:47,163
Dos viejos frascos de Diazepam,
recetados a su nombre.
468
00:30:47,164 --> 00:30:49,405
Nada interesante, entonces?
469
00:30:49,406 --> 00:30:51,324
R�pidamente estamos llegando a ninguna parte.
470
00:30:51,325 --> 00:30:54,443
No, no completamente.
Los Faulkner tienen una casa de campo
471
00:30:54,444 --> 00:30:57,085
que omiti� informarnos. En Croacia.
472
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Y?
473
00:30:59,190 --> 00:31:00,200
Bueno...
474
00:31:00,325 --> 00:31:01,885
Me gustar�a hablar con
el Sr. Faulkner, Sra.
475
00:31:01,886 --> 00:31:03,885
De buenas maneras, y todo eso.
476
00:31:10,165 --> 00:31:13,843
Pero si la especie tiene una necesidad
b�sica para reproducirse,
477
00:31:13,844 --> 00:31:15,565
no querr�amos todos ser padres?
478
00:31:15,566 --> 00:31:17,244
Y no queremos?
479
00:31:17,245 --> 00:31:18,765
Es as�?
480
00:31:22,005 --> 00:31:24,324
Hola. Disculpen.
481
00:31:24,325 --> 00:31:27,244
Disculpen todos. Me perd� mucho?
482
00:31:27,245 --> 00:31:29,244
Casi todo el semestre.
483
00:31:29,245 --> 00:31:30,605
Oops.
484
00:31:33,005 --> 00:31:34,885
Ser� mejor que te vayas.
485
00:31:36,365 --> 00:31:37,444
Disculpe?
486
00:31:37,445 --> 00:31:40,363
Le har� saber a tu tutor principal
que has dejado mi clase.
487
00:31:40,364 --> 00:31:42,130
Pero eso es...
488
00:31:42,131 --> 00:31:43,560
Necesitas averiguar que opciones tienes.
489
00:31:43,564 --> 00:31:46,965
Lo que sea, no volver�s a este curso.
490
00:32:05,525 --> 00:32:08,685
Tengo que perder DOS estudiantes?
491
00:32:18,805 --> 00:32:21,005
Tienes que ver a tu tutor principal.
492
00:32:21,845 --> 00:32:24,245
No has sido expulsado.
493
00:32:28,205 --> 00:32:30,364
Para ya! Liam!
494
00:32:30,365 --> 00:32:32,165
Lo m�s divertido en semanas.
495
00:32:34,205 --> 00:32:35,300
Idiota.
496
00:32:35,500 --> 00:32:36,700
S�, lo soy.
497
00:32:38,205 --> 00:32:40,285
No es mi culpa. Est� en los genes.
498
00:32:40,286 --> 00:32:42,485
Soy como mi pap� - un perdedor.
499
00:32:44,125 --> 00:32:47,605
Tu pap�, ll�malo. Cu�ntale.
El sabr� qu� hacer.
500
00:32:47,606 --> 00:32:51,084
S�, claro. Estar� borracho, como siempre.
501
00:32:51,085 --> 00:32:53,205
Es lo que hace, Ruth, defraudar.
502
00:32:54,045 --> 00:32:55,965
Como yo.
503
00:33:16,805 --> 00:33:19,843
Y no se le ocurri� mencionar
la propiedad en Croacia
504
00:33:19,844 --> 00:33:22,083
cu�ndo le preguntamos d�nde
podr�a estar su esposa?
505
00:33:22,084 --> 00:33:25,803
Si Ud. conociera a mi esposa y
hubiera visto la casa... Es una ruina.
506
00:33:25,804 --> 00:33:28,243
H�meda, semi oculta, sin electricidad.
507
00:33:28,244 --> 00:33:30,283
Ni muerta ver�an all� a mi esposa.
508
00:33:30,284 --> 00:33:32,325
La noche de la cena...
509
00:33:32,326 --> 00:33:34,364
Oh, otra vez no.
510
00:33:34,365 --> 00:33:37,203
Creemos que discuti� con su esposa.
511
00:33:37,204 --> 00:33:39,963
Probablemente. As� es como
nos gusta terminar el d�a.
512
00:33:39,964 --> 00:33:41,725
Cu�l fue el motivo de la discusi�n?
513
00:33:41,726 --> 00:33:44,765
Mi cliente decide guardar silencio.
514
00:33:46,045 --> 00:33:48,765
Superintendente Jefe Jack Cornish.
515
00:33:50,005 --> 00:33:52,284
Ya no pod�a soportarlo.
516
00:33:52,285 --> 00:33:54,805
Tuvimos una disputa a los gritos
y los dos se fueron.
517
00:33:54,806 --> 00:33:56,525
Juntos.
518
00:34:01,285 --> 00:34:05,484
Sabe d�nde guarda el Sr. Miller
el fluido para embalsamar?
519
00:34:05,485 --> 00:34:09,043
En una alacena para fluidos de embalsamar, supongo.
Cu�nto m�s tengo que aguantar esto?
520
00:34:09,044 --> 00:34:11,763
Ud. y su esposa, suelen tener
vacaciones separadas?
521
00:34:11,764 --> 00:34:13,765
A veces.
522
00:34:14,010 --> 00:34:15,010
C�mo describir�a su matrimonio?
523
00:34:15,300 --> 00:34:16,804
Heterosexual.
524
00:34:16,805 --> 00:34:18,843
En qu� diablos anda?
525
00:34:18,844 --> 00:34:22,085
Cuando Uds. pelearon esa noche,
despu�s de que sus invitados se fueran...
526
00:34:22,316 --> 00:34:23,325
Discutimos.
527
00:34:23,337 --> 00:34:25,000
Creo que le peg�.
528
00:34:25,085 --> 00:34:26,765
O ella a Ud.
529
00:34:27,645 --> 00:34:30,285
Tenemos un equipo forense en su casa.
530
00:34:31,000 --> 00:34:33,125
Habr� ex�menes forenses.
531
00:34:33,300 --> 00:34:35,100
Le recomiendo enf�ticamente que no hable.
532
00:34:35,126 --> 00:34:38,204
En la pelea, creo que su esposa muri�.
533
00:34:38,205 --> 00:34:42,484
Entonces Ud. cambi� su cuerpo
por otro de la funeraria.
534
00:34:42,485 --> 00:34:44,845
Entonces de alguna manera
su hermano lo averigu� y...
535
00:34:44,846 --> 00:34:46,884
Qu�?
536
00:34:46,885 --> 00:34:49,500
Lo siento, Sr. Lo quieren abajo con urgencia.
537
00:34:49,501 --> 00:34:50,501
Dos minutos.
538
00:34:51,085 --> 00:34:53,204
Dos minutos.
539
00:34:53,205 --> 00:34:57,005
La Superintendente Jefa Innocent
insisti� con lo de urgente, Sr.
540
00:35:02,485 --> 00:35:04,524
Ser� mejor que valga la pena.
541
00:35:04,525 --> 00:35:06,364
Ella est� por aqu�, Sr.
542
00:35:06,365 --> 00:35:09,723
Un minuto m�s y lo tendr�amos
acusado y encerrado...
543
00:35:09,724 --> 00:35:11,845
Creo que no conoces a la Sra. Faulkner.
544
00:35:15,848 --> 00:35:19,167
Lo siento, muchachos, nos vamos todos.
Se termin� la b�squeda.
545
00:35:19,218 --> 00:35:21,378
Correcto.
546
00:35:29,058 --> 00:35:31,896
Y ahora tenemos que decirle
que su hermano fue asesinado.
547
00:35:31,897 --> 00:35:34,816
Su esposo est� bajando,
as� que no est� totalmente sola.
548
00:35:34,817 --> 00:35:38,656
Oh, el hombre que consideras la ha asesinado
y tambi�n a su hermano, para callarlo?
549
00:35:38,657 --> 00:35:40,434
El mismo. Crees que eso lo har� m�s llevadero?
550
00:35:40,839 --> 00:35:41,175
Sra.
551
00:35:41,177 --> 00:35:44,818
Nos van a hacer pasar las de Ca�n por esto.
Muchas gracias.
552
00:36:10,858 --> 00:36:12,897
Necesito un poco de ayuda.
553
00:36:12,898 --> 00:36:14,937
Cons�gueme unas pastillas.
554
00:36:14,938 --> 00:36:16,000
D� que est�s deprimida.
555
00:36:16,100 --> 00:36:17,300
No.
556
00:36:16,978 --> 00:36:19,458
Bueno, est� bien, haz como quieras
y yo har� lo mismo.
557
00:36:20,418 --> 00:36:22,017
Lo siento. Lo siento.
558
00:36:22,018 --> 00:36:24,000
Lo que haces no tiene sentido.
559
00:36:24,012 --> 00:36:25,300
Cons�gueme unas pastillas. Lo que sea.
560
00:36:25,301 --> 00:36:28,416
Est�s arruinando todo, haciendo un l�o de tu vida
y quieres hacer lo mismo con la m�a.
561
00:36:28,417 --> 00:36:30,738
No, no lo estoy ni lo har�.
Me voy a organizar.
562
00:36:32,739 --> 00:36:33,800
Terminamos.
563
00:36:35,778 --> 00:36:38,818
Eso. D�jame. Todos lo hacen.
564
00:36:38,819 --> 00:36:40,897
Liam...
565
00:36:40,898 --> 00:36:43,016
No vas a hacer ninguna estupidez, no?
566
00:36:43,017 --> 00:36:45,176
Algo que deber�a haber hecho d�as atr�s.
567
00:36:45,177 --> 00:36:46,600
D�nde vas?
568
00:36:46,601 --> 00:36:47,712
A la polic�a.
569
00:36:48,618 --> 00:36:50,657
Una estrella fugaz.
570
00:36:50,658 --> 00:36:52,697
Eso es lo que es.
571
00:36:52,698 --> 00:36:54,737
Iluminando el cielo nocturno,
572
00:36:54,738 --> 00:36:56,738
excitante y asombroso.
573
00:36:58,658 --> 00:37:00,658
Pero qu� es realmente?
574
00:37:02,858 --> 00:37:04,858
Se consumen, sabes.
575
00:37:05,898 --> 00:37:07,938
Se convierten en restos apagados.
576
00:37:09,418 --> 00:37:11,458
Conf�a en m�.
577
00:37:17,618 --> 00:37:20,737
Sr., si quisiera llevar a
la Sra. Faulkner a casa.
578
00:37:20,738 --> 00:37:22,896
M�s tarde tendremos que hablar,
pero eso puede esperar.
579
00:37:22,897 --> 00:37:26,136
Oh, diablos, otra vez esa estupidez
del cad�ver desaparecido?
580
00:37:26,137 --> 00:37:27,300
Cu�ntas veces tengo que...
581
00:37:27,301 --> 00:37:28,200
Puedo verle?
582
00:37:28,337 --> 00:37:30,378
Por supuesto. La llevar� all�.
583
00:37:30,379 --> 00:37:32,378
Yo puedo llevarla.
584
00:37:32,379 --> 00:37:33,097
No.
585
00:37:33,098 --> 00:37:36,378
Por qu� no est�s TU ah�, muerto
y fr�o, en lugar de Matt?
586
00:37:37,658 --> 00:37:39,938
Quiero despedime de �l en privado.
587
00:37:48,778 --> 00:37:50,817
Sr.
588
00:37:50,818 --> 00:37:54,096
Hay un joven que quiere
hablar con Ud. Liam Jay.
589
00:37:54,097 --> 00:37:56,100
No puedo hablar con �l en este momento.
590
00:37:56,134 --> 00:37:57,134
Dice que es urgente, Sr.
Est� un poco nervioso, Sr.
591
00:37:57,499 --> 00:38:00,858
Dile que espere. Sra. Faulkner.
592
00:38:07,458 --> 00:38:09,577
Qui�n hizo esto?
593
00:38:09,578 --> 00:38:11,617
Fue un paciente?
594
00:38:11,618 --> 00:38:13,658
No lo sabemos. Lo siento.
595
00:38:15,258 --> 00:38:17,297
Fue un paciente. Lo s�.
596
00:38:17,298 --> 00:38:19,298
Alg�n drogadicto.
597
00:38:20,778 --> 00:38:22,818
El era demasiado bueno con ellos.
598
00:38:23,618 --> 00:38:25,578
Se lo dije.
599
00:38:38,978 --> 00:38:40,938
Liam Jay?
600
00:38:41,000 --> 00:38:42,500
Se cans� de esperar.
601
00:38:43,058 --> 00:38:45,098
Ll�mame si vuelve a aparecer.
602
00:39:05,338 --> 00:39:07,377
Tal vez su hermana tenga raz�n.
603
00:39:07,378 --> 00:39:09,417
Si este... estudiante...
604
00:39:09,907 --> 00:39:10,907
Liam Jay.
605
00:39:10,908 --> 00:39:11,736
..fue el �ltimo paciente en verlo,
606
00:39:11,737 --> 00:39:13,776
y sabemos que consume drogas recetadas.
607
00:39:13,777 --> 00:39:18,138
Sra., la gente mata por crack y coca�na,
no Diazepam, y este chico no es un asesino.
608
00:39:18,139 --> 00:39:20,218
C�lebres �ltimas palabras.
609
00:39:21,818 --> 00:39:24,336
S� que Ud. cree que tengo
una fijaci�n con los Faulkners
610
00:39:24,337 --> 00:39:29,256
pero si Jack Cornish estaba investigando sus negocios
y pensaron que se estaba acercando demasiado.
611
00:39:29,257 --> 00:39:32,216
Tal vez lo mataron? Es un gran paso.
612
00:39:32,217 --> 00:39:36,736
Bueno, estuvo en la cena y ha desaparecido.
Y alguien fue cremado, Sra.
613
00:39:36,737 --> 00:39:40,696
Dijiste que era Tara Faulkner. Y ahora
te inclinas por Jack Cornish.
614
00:39:40,697 --> 00:39:42,736
Es que...es un poco aleatorio, Robbie.
615
00:39:42,737 --> 00:39:46,696
Bien, hubo una pelea, y si Jack estaba
en v�as de hacer un arresto...
616
00:39:46,697 --> 00:39:50,056
Si, si, si. No estaba investigando a los Faulkner.
617
00:39:50,057 --> 00:39:52,097
Habl� con su n�mero dos.
618
00:39:52,098 --> 00:39:56,536
A�n no sabemos si Tara Faulkner se fue con �l.
Tal vez se fue sola.
619
00:39:56,537 --> 00:39:59,250
Alguien est� siguiendo sus movimientos?
620
00:39:59,255 --> 00:40:00,255
Estamos con la Polic�a de Fronteras.
621
00:40:00,259 --> 00:40:02,097
Hobson, Sra.
622
00:40:02,098 --> 00:40:03,297
Hola.
623
00:40:03,298 --> 00:40:05,857
Disc�lpeme, Sra.
624
00:40:05,858 --> 00:40:07,378
S�.
625
00:40:08,418 --> 00:40:11,298
Correcto. Por qu� no encontrarnos
a mitad de camino?
626
00:40:17,858 --> 00:40:20,416
Encontr� tu abrasi�n ante
mortem en el Dr. Whitby.
627
00:40:20,417 --> 00:40:23,576
Dos �reas de presi�n a cada lado
del cuello mientras estaba sentado,
628
00:40:23,577 --> 00:40:28,218
probablemente muy bebido para resistir,
porque las marcas eran muy leves.
629
00:40:30,018 --> 00:40:33,737
El informe final de toxicolog�a no
dice nada nuevo, igual que antes.
630
00:40:33,738 --> 00:40:37,578
Borracho, el est�mago inundado de
whisky y pastillas sin digerir.
631
00:40:43,778 --> 00:40:46,500
A Faulkner le gusta el whisky.
632
00:40:46,800 --> 00:40:48,003
Como tantos otros.
633
00:40:48,178 --> 00:40:52,017
Faulkner dijo, cuando su mujer
apareci� de repente,
634
00:40:52,018 --> 00:40:55,900
"Otra vez no con esa estupidez
del cad�ver desaparecido."
635
00:40:56,298 --> 00:40:59,376
Pero si Tara esa noche se fue,
636
00:40:59,377 --> 00:41:01,696
no habr�a estado en contacto con ning�n cuerpo.
637
00:41:01,697 --> 00:41:04,536
Entonces, por qu� no dijo:
"De qu� est�s hablando?"
638
00:41:04,537 --> 00:41:06,366
Le acababa de decir que el
hermano estaba muerto.
639
00:41:06,544 --> 00:41:08,194
No, no, no, ella sab�a.
640
00:41:08,297 --> 00:41:11,136
Ella y su marido simulan que se odian,
641
00:41:11,137 --> 00:41:13,136
pero son carne y u�a.
642
00:41:13,137 --> 00:41:15,178
No si ella se fue con Jack Cornish.
643
00:41:15,179 --> 00:41:17,217
Apuesto mi pensi�n a que no se fue.
644
00:41:17,218 --> 00:41:19,856
El no se involucrar�a con una mujer como ella.
645
00:41:19,857 --> 00:41:22,418
Crees que era �l quien estaba en ese ata�d, no?
646
00:41:22,419 --> 00:41:24,457
Espero que no, pero...
647
00:41:24,458 --> 00:41:28,578
Pienso que estaba por descubrir algo...
algo grande.
648
00:41:28,579 --> 00:41:30,578
Por eso los Faulkner lo mataron.
649
00:41:31,618 --> 00:41:35,058
Y el Dr. Whitby? Crees que estaba
all� cuando ocurri� el asesinato?
650
00:41:35,059 --> 00:41:37,097
Todav�a no lo s�.
651
00:41:37,098 --> 00:41:40,938
Pero estoy seguro de que su muerte
tambi�n se relaciona con los Faulkner.
652
00:41:41,178 --> 00:41:44,416
No importa. Hay un muchacho
que quiere contarme algo.
653
00:41:44,417 --> 00:41:47,658
Tal vez nos d� todas las respuestas
envueltas para regalo.
654
00:41:57,378 --> 00:42:00,500
Sr., estoy buscando a Liam Jay.
655
00:42:01,000 --> 00:42:01,655
Hoy no lo necesito.
656
00:42:01,658 --> 00:42:04,937
OK,voy a probar con su novia.
657
00:42:04,938 --> 00:42:06,977
Ese n�mero?
658
00:42:06,978 --> 00:42:09,018
1966?
659
00:42:10,018 --> 00:42:12,617
Sol�a ser 1066, pero lo cambiamos.
660
00:42:12,618 --> 00:42:14,938
Por qu� estar�a ese n�mero en
el tel�fono del Dr. Whitby?
661
00:42:14,939 --> 00:42:16,977
No lo sigo.
662
00:42:16,978 --> 00:42:20,697
El texto "Copa Mundial",
lo envi� Ud. al Dr. Whitby?
663
00:42:20,698 --> 00:42:24,018
Me confunde, Inspector.
Jam�s envi� un mensaje al Dr. Whitby.
664
00:42:27,578 --> 00:42:29,616
Qui�n otro sabe este c�digo de acceso?
665
00:42:29,617 --> 00:42:31,900
Todo el que lo necesita.
666
00:42:31,933 --> 00:42:32,455
Cada cu�nto lo cambian?
667
00:42:32,457 --> 00:42:36,378
Por qu� est� abierta esa puerta?
Lleva a la sala de refrigeraci�n.
668
00:42:49,338 --> 00:42:51,338
Nadie?
669
00:42:58,978 --> 00:43:01,818
Tenemos unos chicos est�pidos
que se desaf�an entre s�.
670
00:43:02,978 --> 00:43:04,498
Demonios.
671
00:43:05,200 --> 00:43:06,300
Verifique los refrigeradores.
672
00:43:06,338 --> 00:43:07,738
Qu�?
673
00:43:15,618 --> 00:43:17,658
No tenemos a nadie.
674
00:43:20,898 --> 00:43:22,698
Sr. Miller?
675
00:43:26,298 --> 00:43:29,057
999. Ambulancia!
676
00:43:29,116 --> 00:43:30,057
Est� muerto!
677
00:43:30,058 --> 00:43:31,097
Si, no est� lejos!
678
00:43:31,098 --> 00:43:32,937
Vamos, llame ahora!
679
00:43:32,938 --> 00:43:35,897
Vamos, hijo. Qu�date conmigo.
680
00:43:35,898 --> 00:43:37,938
Qu�date conmigo.
681
00:43:41,178 --> 00:43:43,896
Crees que pas� algo terrible.
682
00:43:43,897 --> 00:43:45,336
No sabemos lo que pas�.
683
00:43:45,337 --> 00:43:48,736
Quiero que vayas a una casa
en las afueras de Split.
684
00:43:48,737 --> 00:43:51,016
Sabe que Split est� en otro pa�s?
685
00:43:51,017 --> 00:43:54,578
A su hur�n no le est� yendo bien!
Est� perdiendo los dientes.
686
00:43:57,658 --> 00:44:00,018
Cuidado, Robbie. Hay recipientes con gas.
687
00:44:04,163 --> 00:44:12,040
Subt�tulos traducidos por rr2006j
52342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.