All language subtitles for Lewis S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,225 --> 00:00:03,505 Nous vivons dans un monde de l'information. 2 00:00:04,585 --> 00:00:07,705 Le cyberespace croule sous l'info. 3 00:00:07,705 --> 00:00:10,745 La moitié est exacte, mais ennuyeuse. 4 00:00:10,745 --> 00:00:13,705 L'autre moitié est tout simplement fausse et inutile. 5 00:00:14,785 --> 00:00:17,505 Mais un pour cent de celui-ci est d'une grande valeur. 6 00:00:18,705 --> 00:00:23,065 Et un pour cent de ce un pour cent est mortel. 7 00:00:39,145 --> 00:00:40,425 ALL: Cheers! 8 00:00:40,425 --> 00:00:43,025 Pour Jo. C'est horrible. 9 00:00:45,665 --> 00:00:47,625 Joyeux anniversaire, Jo. 10 00:00:55,305 --> 00:00:56,865 Tout ce que je voulais. 11 00:00:58,945 --> 00:01:01,985 J'ai reçu un poney pour mon 21ème. Elle a déjà obtenu un poney. 12 00:01:06,065 --> 00:01:08,105 J'étais un voleur rusé. 13 00:01:08,105 --> 00:01:10,145 Je piraté le Pentagone, 14 00:01:10,145 --> 00:01:12,425 Le ministère de la Défense, 15 00:01:12,425 --> 00:01:15,025 La Ville de Londres, et d'autres endroits. 16 00:01:15,025 --> 00:01:17,745 Et j'ai eu un bon aperçu de leurs sous-vêtements sales. 17 00:01:18,865 --> 00:01:21,425 Je vous le dis, ce n'est pas une bonne façon de se faire des amis. 18 00:01:22,665 --> 00:01:25,425 Je ne voudrais pas leur reprocher de vouloir me tuer. 19 00:01:38,705 --> 00:01:40,665 Oui. Oui, je l'ai vu. 20 00:01:42,025 --> 00:01:45,785 Eh bien, je suppose que l'on doit être reconnaissant que l'apostrophe est au bon endroit. 21 00:01:47,105 --> 00:01:50,705 Bien sûr ... J'ai pris des mesures correctives. 22 00:01:57,625 --> 00:01:59,745 Avez-vous déjà choisi votre première victime ? 23 00:01:59,745 --> 00:02:01,825 La liste, vous la voulez longue comment ? 24 00:02:12,505 --> 00:02:17,145 Je parle à l'auteur ex-criminel devenu best-seller, Nicky Turnbull. 25 00:02:17,145 --> 00:02:18,905 M. Turnbull. Nicky. 26 00:02:18,905 --> 00:02:21,865 Pardon. Nicky. Sur la couverture de votre livre de poche, 27 00:02:21,865 --> 00:02:26,465 vous êtes appelé "le premier des pirates rock'n'roll." Voulez-vous préciser? 28 00:02:26,465 --> 00:02:29,065 Nous vivons dans un monde de l'information. 29 00:02:29,065 --> 00:02:33,065 Le cyberespace croule sous l'information. Branleur. 30 00:02:44,505 --> 00:02:47,425 Salut, mon chou, c'est ton père. J'ai reçu ton message. Um ... 31 00:02:48,465 --> 00:02:50,185 Je vais essayer de nouveau ce soir. 32 00:02:50,185 --> 00:02:52,945 Nous allons essayer d'avoir une conversation un de ces jeunes jours, 33 00:02:52,945 --> 00:02:54,745 ou l'une de ces semaines. Je t'aime. 34 00:02:54,745 --> 00:02:57,185 Bonjour monsieur. le gouverneur voudrait vous voir. 35 00:02:57,185 --> 00:02:59,785 Tout va bien, j'ai lavé mes ongles. 36 00:03:02,825 --> 00:03:06,465 Est-ce que le nom Nicky Turnbull vous dit qq chose? 37 00:03:06,465 --> 00:03:10,265 Célébrité criminelle. Je l'ai entendu à la radio, en venant. 38 00:03:10,265 --> 00:03:13,585 Une conclusion? Je n'ai pas vraiment prêté beaucoup d'attention. 39 00:03:13,585 --> 00:03:16,385 Il a reçu des menaces de mort. Son agent a téléphoné. 40 00:03:16,385 --> 00:03:18,985 Pouvons-nous garder un oeil sur lui pendant qu'il est à Oxford? 41 00:03:18,985 --> 00:03:20,345 Baby-sitting? 42 00:03:20,345 --> 00:03:23,025 Je ne suis pas tout à fait convaincu de ces menaces de mort, 43 00:03:23,025 --> 00:03:26,625 mais, d'autre part, j'ai effectué un appel discret à Whitehall. 44 00:03:26,625 --> 00:03:28,745 M. Turnbull n'est pas sans ennemis. 45 00:03:30,145 --> 00:03:33,305 Je ne pense pas que vous avez lu son livre? Non, je suis passé à côté. 46 00:03:33,305 --> 00:03:35,425 Tout juste sorti en livre de poche. 47 00:03:35,425 --> 00:03:39,345 "L'histoire étonnante de la façon dont un garçon du mauvais côté de la voie ferrée sur Tyneside 48 00:03:39,345 --> 00:03:42,985 a découvert les secrets les plus meurtriers du MI5 et du Pentagone ". 49 00:03:42,985 --> 00:03:44,905 Le premier "hacker rock'n'roll". 50 00:03:44,905 --> 00:03:47,345 Ah! Vous avez été attentif. 51 00:03:47,345 --> 00:03:49,585 Eh bien, ce morceau précis a fait mouche. 52 00:03:49,585 --> 00:03:53,385 Il a également volé quelques millions de livres à gauche à droite, 53 00:03:53,385 --> 00:03:55,385 dont un couple de collèges d'Oxford 54 00:03:55,385 --> 00:03:59,985 Il a fini en prison, où il a appris à être un écrivain et a trouvé la rédemption. 55 00:03:59,985 --> 00:04:04,225 Ca réchauffe le cœur, non? Je peux penser à de meilleures façons de réchauffer mon cœur. 56 00:04:04,225 --> 00:04:09,145 Il est de votre monde, de sorte que vous pouvez parler de whippets, et de poireaux, et Alan Shearer. 57 00:04:09,145 --> 00:04:12,785 Est-ce son nom? Ouais, c'est son nom. Mais il est maintenant à la retraite. 58 00:04:12,785 --> 00:04:16,145 Il y a le livre, et il y a une copie de son itinéraire à Oxford. 59 00:04:16,145 --> 00:04:18,825 Essayez de le garder en vie jusqu'à quatre heures demain. 60 00:04:18,825 --> 00:04:21,945 Et vérifiez peut-être s'il est vraiment à la retraite. 61 00:04:23,105 --> 00:04:24,905 C'est noté. 62 00:04:29,425 --> 00:04:31,825 Je me souviens de cet endroit quand il était une prison. 63 00:04:31,825 --> 00:04:36,105 Je suppose que c'est un compliment à notre taux de nettoyage qu'il ne soit pas plus nécessaire. 64 00:04:36,105 --> 00:04:38,105 Ouais, ça doit être ça. 65 00:04:41,785 --> 00:04:44,665 Fini déjà? J'ai lu en diagonale. 66 00:04:44,665 --> 00:04:46,785 Je vois. Ca vaut qq chose? 67 00:04:46,785 --> 00:04:50,665 C'est de l'exploitqtion de la fascination du public pour le crime et les criminels. 68 00:04:50,665 --> 00:04:52,465 Sommes-nous exploités? 69 00:04:53,505 --> 00:04:57,985 Je me demande si cette protection de la police est juste un coup de publicité. 70 00:04:57,985 --> 00:05:00,745 Je ne parierais pas contrem monsieur. 71 00:05:11,985 --> 00:05:16,305 c4est auoi ces gens qui portent des lunettes noires même quand le soleil ne brille pas? 72 00:05:21,345 --> 00:05:24,425 Hou la la! Une présence policière formidable, hein? 73 00:05:24,425 --> 00:05:26,825 Votre agent dit que vous avez eu des menaces de mort. 74 00:05:26,825 --> 00:05:29,185 Nous avons reçu l'ordre de vous donner une protection. 75 00:05:29,185 --> 00:05:31,865 J4aurais pu m'accomoder de vous deux quand j'étais en prison. 76 00:05:31,865 --> 00:05:34,945 Vos copains vous ont mené la vie dure ? Tout est dans le livre. 77 00:05:34,945 --> 00:05:37,945 Je suppose que vous ne l'avez pas encore lu, mais ... Non, je l'ai lu. 78 00:05:39,025 --> 00:05:41,745 Oh, voilà un bon garçon, notre sergent. Je sais. 79 00:05:42,865 --> 00:05:47,145 Je n'ai pas lu votre livre, vous aurez donc besoin de me dire qui pourrait aimer vous tuer. 80 00:05:47,145 --> 00:05:49,545 J'ai certainement embêté les gens du Pentagone. 81 00:05:49,545 --> 00:05:54,385 Et à Whitehall, je fus la cause d'un ou deux départs en retraite anticipée. 82 00:05:54,385 --> 00:05:58,865 Puis j'ai pris quelques millions à euh ... un couple de gars à Londres. 83 00:05:58,865 --> 00:06:03,305 Ils se le font les uns aux autres tout le temps, mais ils n'aiment pas quand c'est qq'un comme moi. 84 00:06:03,305 --> 00:06:08,145 "Robin des Bois des années 90. J'ai volé les riches et j'ai tout gardé pour moi." 85 00:06:08,145 --> 00:06:10,065 C'est très bon. 86 00:06:10,065 --> 00:06:12,185 Je cite votre livre. 87 00:06:12,185 --> 00:06:14,185 Comme je l'ai dit, très bon. 88 00:06:15,065 --> 00:06:18,345 Pourquoi l'un de ces gens voudrait vous tuer maintenant? 89 00:06:18,345 --> 00:06:21,385 Ca date d'il y a des années. Vous dites que vous êtes à la retraite. 90 00:06:22,825 --> 00:06:25,385 Ou est-ce juste la publicité pour votre livre de poche? 91 00:06:26,545 --> 00:06:30,225 Probablement la publication du livre de poche leur a rappelé 92 00:06:30,225 --> 00:06:32,585 que je sais où certains des corps sont enterrés. 93 00:06:33,665 --> 00:06:35,625 Sécurité de l'Hôtel, James. 94 00:06:40,385 --> 00:06:42,425 Donc, vous rentrez souvent à la maison ? 95 00:06:42,425 --> 00:06:46,025 Toutes les nuits. Sauf qu'il ya un incident majeur. 96 00:06:46,025 --> 00:06:49,345 Non, je veux dire dans le Nord. 97 00:06:49,345 --> 00:06:53,185 Dernière visite proprement dite, il y a 15 ans. l'enterrement de mon oncle Harry. 98 00:06:53,185 --> 00:06:55,305 Ca ne vous manque pas? 99 00:06:55,305 --> 00:06:57,345 Si c'était le cas, j'irais plus souvent. 100 00:06:57,345 --> 00:06:59,865 Hey! Vous pouvez sortir le jeune homme de Tyneside, 101 00:06:59,865 --> 00:07:01,705 Mais vous ne sortez pas Tyneside du jeune homme. 102 00:07:02,785 --> 00:07:06,425 Désolé, je n'ai jamais été un Nordiste professionnel. 103 00:07:06,425 --> 00:07:08,785 Merci beaucoup, Monsieur Webster. Profitez de votre séjour. 104 00:07:08,785 --> 00:07:11,505 Je ferai des efforts résolus en ce sens. Je vous remercie. 105 00:07:11,505 --> 00:07:13,505 Excusez-moi. 106 00:07:16,745 --> 00:07:18,745 Comment puis-je vous aider monsieur? 107 00:07:20,785 --> 00:07:23,625 Je me demandais si vous pouviez me dire à propos de la sécurité de l'hôtel. 108 00:07:23,625 --> 00:07:27,025 La sécurité? Les personnes qui entrent et sortent ? 109 00:07:27,025 --> 00:07:29,145 Je vois des preuves de caméras de surveillance. 110 00:07:29,145 --> 00:07:34,225 Oui. Je suppose ... c'est la sécurité. 111 00:07:34,225 --> 00:07:37,825 Couvrant quoi? L'entrée principale et la sortie du parking? 112 00:07:37,825 --> 00:07:39,065 Bien... 113 00:07:40,145 --> 00:07:41,585 ..Oui. 114 00:07:41,585 --> 00:07:44,185 Est-ce qu'il fonctionne 24h/24? Ce serait logique. 115 00:07:44,185 --> 00:07:47,225 Je pars à cinq. En passant la relève à ...? 116 00:07:47,225 --> 00:07:50,665 Paul de son nom. C'est une bonne personne de l'hôtel. Je suis seulement à temps partiel. 117 00:07:50,665 --> 00:07:53,105 D'accord. Eh bien, merci, Chloe. 118 00:07:54,585 --> 00:07:56,585 Oh, qu'est-ce que vous lisez? PPE. 119 00:07:56,585 --> 00:07:58,825 Politique, Philosophie, Economie. 120 00:07:58,825 --> 00:08:00,985 Bonne chance. Ayez une belle vie. 121 00:08:10,385 --> 00:08:12,505 Salut. M. Turnbull? 122 00:08:12,505 --> 00:08:14,145 Nicky. Nicky. 123 00:08:14,145 --> 00:08:16,225 Nous sommes votre comité de réception. 124 00:08:16,225 --> 00:08:19,945 Caroline Morton, lisant l'anglais et Présidente de l'Union. 125 00:08:19,945 --> 00:08:24,225 David Harvey, secrétaire de l'Union. J'ai écrit l'invitation suppliante. 126 00:08:24,225 --> 00:08:27,945 Que j'ai dicté, parce que je fais de longs mots et je tchatche bien. 127 00:08:27,945 --> 00:08:30,545 Jo Gilchrist, journaliste étudiant. 128 00:08:30,545 --> 00:08:32,585 Je suis un joueur de rugby. Je fais principalement les muscles. 129 00:08:32,585 --> 00:08:35,825 Toujours. Je ne t'ai pas vu jouer pour l'Angleterre? Tu étais là? 130 00:08:35,825 --> 00:08:37,425 Non, à la télé. 131 00:08:37,425 --> 00:08:40,425 Vous avez vu l'Australien qui a sauté sur ma jambe et pété mon genou. 132 00:08:40,425 --> 00:08:43,545 Je n'ai pas joué depuis. Mais nous l'aidons avec sa thérapie. 133 00:08:43,545 --> 00:08:44,985 Je parie que vous faites. 134 00:08:44,985 --> 00:08:48,665 Stephen Gilchrist, le frère de Jo. Je ne suis d'aucun comité. 135 00:08:48,665 --> 00:08:53,745 J'aime juste traîner pour les soupers gratuits, j'essaye de garder ma soeur hors des ennuis. 136 00:08:53,745 --> 00:08:55,185 Totalement sans succès. 137 00:08:55,185 --> 00:08:56,585 En voilà une surprise. 138 00:08:56,585 --> 00:08:59,025 Mais nous laissons Stephen s'occuper de l'argent. 139 00:08:59,025 --> 00:09:00,905 Il gèrera nos notes de frais. 140 00:09:00,905 --> 00:09:02,865 Eh bien, c'est facile, il n'y en a pas. 141 00:09:02,865 --> 00:09:04,905 Le cheque sera à la poste demain. 142 00:09:05,905 --> 00:09:08,025 (RIRES) Ok. 143 00:09:10,145 --> 00:09:13,945 Je suis un vieil ami de la famille de Tyneside, juste de passage. 144 00:09:15,185 --> 00:09:17,185 Allons-nous nous asseoir et nous détendre? 145 00:09:17,185 --> 00:09:19,185 Champagne? 146 00:09:20,865 --> 00:09:24,225 Pourrait-on avoir une bouteille de champagne et cinq verres? 147 00:09:25,345 --> 00:09:27,345 Comment voulez-vous organiser cela, monsieur? 148 00:09:28,465 --> 00:09:33,825 Eh bien, pour commencer, ce n'est pas un travail pour deux hommes. En fait, je ne pense pas que ce soit un bon travail du tout. 149 00:09:34,945 --> 00:09:37,385 Le changement de rotation de l'après-midi ou du soir? Faites votre choix. 150 00:09:37,385 --> 00:09:42,185 Après midi. Je fais quelque chose ce soir, mais je peux le changer si vous avez des plans. 151 00:09:42,185 --> 00:09:44,185 J'ai très rarement des plans. 152 00:09:44,185 --> 00:09:46,185 Oh, il a signé votre livre. 153 00:09:47,185 --> 00:09:49,185 Oh, je vais le chérir. 154 00:09:52,385 --> 00:09:55,105 "Pour Tom, mon flic favori"? Tom? 155 00:09:55,105 --> 00:09:57,185 Tom. James. 156 00:09:57,185 --> 00:09:59,225 Même pas une ressemblance, hein? 157 00:09:59,225 --> 00:10:02,745 Regardez comment il a orthographié 'favourite'. Le O et le U dans le mauvais sens. 158 00:10:02,745 --> 00:10:04,265 Il est censé être un écrivain. 159 00:10:04,265 --> 00:10:08,065 Ils ont des correcteurs d'orthographe de nos jours. 160 00:10:08,945 --> 00:10:12,425 Gardez un oeil sur moi, Tom. Je pourrais finir par tuer le bougre moi-même. 161 00:10:15,425 --> 00:10:17,705 À votre santé. À votre santé. 162 00:10:17,705 --> 00:10:20,545 À plus tard. Toujours! Gan canny! 163 00:10:22,185 --> 00:10:24,785 Qui est-il? Special Branch? 164 00:10:24,785 --> 00:10:28,065 Je pourrais vous dire, mais euh ... je devrais vous tuer. 165 00:10:29,505 --> 00:10:32,665 Nous avons un cadeau pour vous. Bien. J'aime les cadeaux. 166 00:10:32,665 --> 00:10:34,505 Mon journal. 167 00:10:34,505 --> 00:10:36,865 Jo veut être un éditeur de tabloïd quand elle sera grande. 168 00:10:36,865 --> 00:10:39,985 Je lui ai dit qu'elle ne peut pas faire les deux, mais elle m'ignore. 169 00:10:41,025 --> 00:10:42,265 Alors, qui est Sam? 170 00:10:42,265 --> 00:10:46,385 Un éminent professeur de littérature anglaise. Mais Sam n'est pas son vrai nom. 171 00:10:46,385 --> 00:10:48,705 Et il a une arnaque? 172 00:10:48,705 --> 00:10:52,345 Tricherie aux examens, assistée par ordinateur. Ça m'a l'air bien. 173 00:10:52,345 --> 00:10:54,385 Et la semaine prochaine nous le sortons sécher. 174 00:10:54,385 --> 00:10:58,385 Nous espérons aussi que vous pourriez nous donner une entrevue en profondeur pendant que vous êtes ici. 175 00:10:58,385 --> 00:10:59,585 Nous? 176 00:10:59,585 --> 00:11:02,545 Caroline et moi travaillons ensemble sur ces missions. 177 00:11:02,545 --> 00:11:07,625 Eh bien, vous trouverez peut-être mes profondeurs peu profondes, mais si cela ne vous dérange pas de prendre le risque... 178 00:11:07,625 --> 00:11:10,065 Nous croyons tous en la prise de risques. 179 00:11:13,665 --> 00:11:16,665 Il est tout ce que je déteste. Tout? 180 00:11:16,665 --> 00:11:19,345 Criminel célèbre et Jean-Jacques professionnel. 181 00:11:19,345 --> 00:11:21,945 Ca ne fait que deux choses. C'est suffisant pour que je continue. 182 00:11:38,145 --> 00:11:42,225 Notre conférencier ce soir est décrit par ses éditeurs comme 183 00:11:42,225 --> 00:11:45,265 "Le premier des pirates rock'n'roll". 184 00:11:45,265 --> 00:11:50,345 Son livre porte la promesse alléchante, «bientôt porté au cinéma». 185 00:11:50,345 --> 00:11:55,105 Et je connais beaucoup de prétendants aux Oscars dans cette salle qui aimeraient suivre ses traces, 186 00:11:55,105 --> 00:11:58,225 de préférence sans la peine de prison qui va avec. 187 00:11:58,225 --> 00:11:59,865 Alors... 188 00:11:59,865 --> 00:12:02,865 nous écouterons avec encore plus d'intérêt que d'habitude ... 189 00:12:03,905 --> 00:12:05,545 ..Nicky Turnbull! 190 00:12:12,105 --> 00:12:13,745 Je te remercie, brave fille. 191 00:12:15,665 --> 00:12:19,625 Si vous me disiez quand j'étais un petit garçon qui grandit dans Byker 192 00:12:19,625 --> 00:12:24,265 qu'un jour je parlerai à l'Oxford Union, j'aurais dit: «Ne sois pas stupide, mec." 193 00:12:26,425 --> 00:12:28,745 Et Caroline a raison. Restez en dehors de la prison. 194 00:12:28,745 --> 00:12:30,465 La nourriture est très mauvaise. 195 00:12:30,465 --> 00:12:33,905 Le room service était minable, et c'est rempli de supporters de Chelsea. 196 00:12:35,465 --> 00:12:37,985 Je me suis échappé en écrivant un livre. 197 00:12:37,985 --> 00:12:39,745 Laissez-moi vous en parler. 198 00:12:40,745 --> 00:12:43,145 Nous vivons dans une ère de l'information. 199 00:12:44,225 --> 00:12:46,465 Le cyberespace en est rempli. 200 00:12:47,825 --> 00:12:50,665 La moitié est exacte, mais ennuyeuse. 201 00:12:51,745 --> 00:12:54,185 L'autre moitié, tout simplement fausse et inutile. 202 00:12:55,265 --> 00:12:57,345 Juste un pour cent est d'une grande valeur. 203 00:12:58,785 --> 00:13:02,305 Et un pour cent de ce un pour cent est mortel. 204 00:13:03,825 --> 00:13:05,865 C'est là que l'or est caché. 205 00:13:05,865 --> 00:13:09,785 Et c'est là que je suis allé prospecter avec ma petite pelle et la pioche. 206 00:13:09,785 --> 00:13:13,825 Eh bien, mon père est un mineur de charbon, alors ... Je voulais juste continuer la tradition familiale, quoi. 207 00:13:42,060 --> 00:13:46,460 Avez-vous été vraiment grandi à Byker? Non, je suis né à Jesmond. 208 00:13:47,620 --> 00:13:52,020 Mais vous savez comment c'est. Des débuts modestes fonctionnent bien dans des endroits comme celui-ci. 209 00:13:52,020 --> 00:13:54,700 Comme étant le fils d'un mineur? Mais oui. 210 00:13:54,700 --> 00:13:56,820 Ils aiment toutes ces conneries. 211 00:13:56,820 --> 00:14:01,220 Eh bien, j'ai eu une tante Beryl à Byker. Tout le monde avait une tante Beryl à Byker. 212 00:14:01,220 --> 00:14:03,140 Hey attention! 213 00:14:07,820 --> 00:14:11,340 Est-ce que vous allez bien? Oui, ça va. Merci, brave fille. 214 00:14:11,340 --> 00:14:13,260 Est-ce que vous allez bien? Oui, oui, oui. 215 00:14:14,340 --> 00:14:17,580 Ne vous inquiétez pas, mon chou. De pires choses se passent en prison. 216 00:14:17,580 --> 00:14:20,060 Essayez de partager une cellule avec un tueur en série. 217 00:14:47,140 --> 00:14:50,900 Je pense que vous devriez rentrer à la maison maintenant. Mon rôle est de vous protéger. 218 00:14:50,900 --> 00:14:53,620 Mes couilles, oui. Quelqu'un a juste essayé de vous écraser ! 219 00:14:53,620 --> 00:14:57,780 Un garçon qui vient de passer son permis, et qui a fêté l'évènement avec 1/2 panaché ? 220 00:14:57,780 --> 00:14:59,540 Nah, je suis en sécurité, mec. 221 00:14:59,540 --> 00:15:02,500 Vous appelez le commisariat, dites-leur que je prends la relève. 222 00:15:02,500 --> 00:15:04,220 J'en prends l'entière responsabilité. 223 00:15:04,220 --> 00:15:08,500 D'ailleurs, je pense que je suis sur un coup. Peut-être deux. 224 00:15:09,580 --> 00:15:11,900 D'accord. En premier demain matin. 225 00:15:11,900 --> 00:15:13,860 Essayez en second. 226 00:15:15,300 --> 00:15:17,260 Allez, maintenant, les filles. 227 00:15:50,140 --> 00:15:52,100 Ménagère! 228 00:16:02,020 --> 00:16:03,780 Oh! Je suis désolé. 229 00:16:05,660 --> 00:16:07,620 Mademoiselle? 230 00:16:38,100 --> 00:16:39,660 Ouais, Lewis. 231 00:16:40,700 --> 00:16:41,980 Quoi? 232 00:16:43,340 --> 00:16:45,300 Une identification? 233 00:16:46,380 --> 00:16:48,340 D'accord. Ouais, j'y vais. 234 00:17:00,180 --> 00:17:02,180 Bonjour, mon chou. 235 00:17:02,180 --> 00:17:04,540 Ouais, écoutez, je peux vous rappeler? 236 00:17:05,620 --> 00:17:07,820 Ouais. Quelqu'un vient de trouver un corps. 237 00:17:08,980 --> 00:17:10,940 Une jeune fille de votre âge, apparemment. 238 00:17:12,500 --> 00:17:14,260 Ouais, je déteste mon travail parfois. 239 00:17:14,260 --> 00:17:17,140 Mais Je t'aime et je vais certainement revenir, OK? Au revoir, beauté. 240 00:17:29,140 --> 00:17:31,580 "Fermeture des portes" 241 00:17:33,700 --> 00:17:35,460 Là-dedans ? 242 00:17:42,980 --> 00:17:45,780 Jo Gilchrist. Ouais. 243 00:17:48,500 --> 00:17:53,180 Elle a dit qu'elle a dicté l'invitation pour Turnbull à venir et de parler à l'Union. 244 00:17:55,180 --> 00:17:58,740 Il obtient des menaces de mort et ... elle finit par mourir. 245 00:18:01,380 --> 00:18:03,340 Qu'est-ce que ce revolver fait là? 246 00:18:05,020 --> 00:18:07,900 Ma fille dirait que ceci est sérieusement bizarre. 247 00:18:11,180 --> 00:18:13,100 Dr Hobson? En chemin. 248 00:18:14,380 --> 00:18:18,740 Toutes ces autres chambres étaient occupées? Ce sera mon prochain boulot, je suppose. 249 00:18:18,740 --> 00:18:20,940 Avec une référence particulière à la chambre 123. 250 00:18:20,940 --> 00:18:22,900 Je vais commencer mon porte à porte. 251 00:18:25,300 --> 00:18:28,940 Oh. Salut. Salut. 252 00:18:28,940 --> 00:18:33,020 Vous êtes un vieil ami de Nicky de Tyneside. Et vous êtes Caroline Morton. 253 00:18:33,020 --> 00:18:36,060 Vous êtes le président de l'Union. Que se passe-t-il? 254 00:18:36,060 --> 00:18:38,180 Je suis ici en ma qualité officielle. 255 00:18:38,180 --> 00:18:41,420 Euh ... Désolé. Je ne comprends pas. 256 00:18:41,420 --> 00:18:43,220 Pourquoi êtes-vous ici? 257 00:18:43,220 --> 00:18:46,100 J'ai euhh ... passé la nuit avec Nicky. 258 00:18:46,100 --> 00:18:47,820 Quoi? là-bas? 259 00:18:47,820 --> 00:18:49,900 Oui. 260 00:18:49,900 --> 00:18:52,660 Ecoute, j'ai un tutoriel à dix heures. 261 00:18:52,660 --> 00:18:55,620 Nous pouvons avoir besoin de vous parler plus tard. 262 00:18:55,620 --> 00:18:58,740 Où habitez-vous normalement? Je suis à Penville. 263 00:18:58,740 --> 00:19:01,100 Bien. Excusez-moi. 264 00:19:01,100 --> 00:19:02,380 Bonjour. Bonjour. 265 00:19:02,380 --> 00:19:04,780 Où est-ce? Où est quoi? 266 00:19:06,420 --> 00:19:08,580 Ce sont toutes les personnes ayant réservé hier soir? 267 00:19:08,580 --> 00:19:10,940 Oui. Les noms en rouge ont déjà été vérifiés. 268 00:19:10,940 --> 00:19:12,980 Et celui-ci en bleu? Chambre 123? 269 00:19:12,980 --> 00:19:15,260 Il a réservé, mais le gars ne s'est pas présenté. 270 00:19:15,260 --> 00:19:17,700 Il est dit ici qu'il s'appelle Lewis. 271 00:19:17,700 --> 00:19:19,660 Oui. Un flic, apparemment. 272 00:19:21,420 --> 00:19:23,580 Stephen, c'est Caroline. 273 00:19:23,580 --> 00:19:25,540 Appelle-moi. 274 00:19:27,580 --> 00:19:29,620 Étranglé. Avec? 275 00:19:29,620 --> 00:19:32,140 Je ne peux pas être certain, mais ce pourrait être à mains nues. 276 00:19:32,140 --> 00:19:33,700 Heure de la mort? 277 00:19:33,700 --> 00:19:36,380 Meilleure estimation ... entre deux ou trois heures du matin. 278 00:19:37,420 --> 00:19:38,580 ok. 279 00:19:38,580 --> 00:19:41,620 Un bon résultat? Pas sûr que bon soit le mot. 280 00:19:41,620 --> 00:19:42,980 Explique. 281 00:19:42,980 --> 00:19:45,740 La chambre était réservée à votre nom. 282 00:19:47,580 --> 00:19:50,060 Certaines personnes jouent à des jeux. 283 00:19:51,980 --> 00:19:54,500 Je parie sur le Comité central. 284 00:19:54,500 --> 00:19:56,940 Commencez par le frère, Stephen Gilchrist. 285 00:19:56,940 --> 00:20:00,180 Nous aurons besoin de lui pour identifier le corps. Au minimum. 286 00:20:00,180 --> 00:20:03,420 Je vais voir Turnbull pendant que les draps sont encore chauds. 287 00:20:06,420 --> 00:20:08,980 Chambre Canny, oui? Très agréable. 288 00:20:08,980 --> 00:20:11,580 Mon mot préféré. 289 00:20:11,580 --> 00:20:13,540 Surclassement. 290 00:20:13,540 --> 00:20:17,140 Une tasse d'instantané avec un blanchisseur sans produit laitier? 291 00:20:17,140 --> 00:20:19,860 Je vais passer mon tour. Hm-hm. 292 00:20:19,860 --> 00:20:21,180 Vous êtes très tôt. 293 00:20:21,180 --> 00:20:22,940 De bonne heure? Toujours. 294 00:20:22,940 --> 00:20:25,820 Je sais que vous êtes mon garde du corps officiellement désigné ... 295 00:20:26,900 --> 00:20:31,340 ..mais le prochain évènement n'est pas jusqu'à onze heures. Signature de livre. 296 00:20:31,340 --> 00:20:33,940 Je ne suis pas ici en ma qualité de garde du corps. Oh non ? 297 00:20:33,940 --> 00:20:35,460 Est-ce quelque chose que j'ai dit? 298 00:20:35,460 --> 00:20:37,420 A quelle heure êtes-vous arrivé au lit? 299 00:20:38,540 --> 00:20:40,020 Vers deux heures. 300 00:20:40,020 --> 00:20:41,340 Des témoins? 301 00:20:41,340 --> 00:20:46,460 Toujours. Caroline Morton. Président de l'Oxford Union. 302 00:20:46,460 --> 00:20:51,140 Était-elle avec vous toute la nuit? A moins qu'elle n'ait filé furtivement pendant que je dormais. 303 00:20:51,140 --> 00:20:54,220 Oh, vous avez dormi? Pas mal de temps, en fait. 304 00:20:54,220 --> 00:20:56,780 L'endurance est plus ce qu'elle était. 305 00:20:56,780 --> 00:20:59,380 Est-ce que Caroline a dormi? Il faudrait lui demander. 306 00:20:59,380 --> 00:21:02,540 Pourriez-vous avoir glissé hors du lit pendant qu'elle dormait? 307 00:21:02,540 --> 00:21:06,780 Attendez une minute. On parle d'alibi ici. Je connais ça. 308 00:21:06,780 --> 00:21:08,460 De quoi s'agit-il? 309 00:21:08,460 --> 00:21:11,820 Un corps mort dans la chambre voisine, M. Turnbull. 310 00:21:13,860 --> 00:21:17,020 La jeune femme dont le corps a été trouvé à l'étage était un non-résident. 311 00:21:17,020 --> 00:21:19,100 Je m'en rends compte. 312 00:21:19,100 --> 00:21:22,380 Quelle est la politique de l'hôtel? Je ne suis pas sûr de ce que vous voulez dire. 313 00:21:22,380 --> 00:21:27,860 Sur les résidents qui ramènent des non-résidents à l'étage pour, si vous me pardonnez l'expression, un coup vite fait. 314 00:21:29,100 --> 00:21:31,180 C'est un peu une zone grise. 315 00:21:31,180 --> 00:21:34,100 Décrivez la couleur grise pour moi dans ce contexte. 316 00:21:37,180 --> 00:21:39,260 Eh bien, hier soir, par exemple. 317 00:21:39,260 --> 00:21:42,180 20 ou 30 étudiants s'entassent dans le bar avec cet écrivain. 318 00:21:42,180 --> 00:21:43,500 Il est résident, 319 00:21:43,500 --> 00:21:47,940 et il fait voler le champagne car il célébre un film de millions de dollars. 320 00:21:47,940 --> 00:21:52,220 Maintenant, je ne peux pas garantir que certains non-résidents ne se sont pas glisséà travers le filet. 321 00:21:52,220 --> 00:21:56,580 OK, donc si moi, en tant que non-résident, avait voulu entrer dans la chambre 123, de quoi aurais-je besoin? 322 00:21:56,580 --> 00:22:00,180 Vous auriez besoin d'une clé de passe. Qui est toujours dans votre poche. 323 00:22:00,180 --> 00:22:02,580 Il y en a deux dans le tiroir derrière le bureau. 324 00:22:02,580 --> 00:22:05,100 Toute personne qui a travaillé ici saurait où regarder. 325 00:22:05,100 --> 00:22:07,220 Et beaucoup d'étudiants ont travaillé ici. 326 00:22:07,220 --> 00:22:10,180 Stephen Gilchrist? Caroline Morton? 327 00:22:10,180 --> 00:22:12,020 David Harvey? 328 00:22:12,020 --> 00:22:14,620 Certains d'entre eux travaillaient ici? Ils n'en ont pas besoin. 329 00:22:14,620 --> 00:22:17,260 Ils ont des papas riches. 330 00:22:25,100 --> 00:22:26,660 C'est vrai? Est-ce Jo? 331 00:22:26,660 --> 00:22:29,740 Nous aurons besoin de votre aide. Souhaitez-vous aller avec le sergent Hathaway? 332 00:22:29,740 --> 00:22:33,140 Vous voulez que je l'identifie ...? Je pourrais venir avec vous. 333 00:22:33,140 --> 00:22:36,180 Non, vous restez ici. Mais soyez là plus tard. Sûr. 334 00:22:36,180 --> 00:22:37,460 Mike. 335 00:22:41,900 --> 00:22:44,220 Il est bon, n'est-ce pas? Je sais. 336 00:22:44,220 --> 00:22:46,300 Effrayant, il est si jeune. 337 00:22:46,300 --> 00:22:49,420 Vous m'appelez quand vous avez des réponses? Bien sûr. 338 00:22:50,860 --> 00:22:53,740 N'est-il vraiment rien que je puisse faire? Il suffit de rester à Oxford. 339 00:22:53,740 --> 00:22:55,700 Bien sûr. C'est là que je vis. 340 00:23:00,100 --> 00:23:02,580 L'équipe se pose les questions évidentes. 341 00:23:02,580 --> 00:23:07,260 A quelle heure sont-ils allés au lit la nuit dernière? Ont-ils vu quoi que ce soit, entendu quoi que ce soit, assassiné quelqu'un? 342 00:23:07,260 --> 00:23:10,380 Et qui a réservé la chambre à votre nom? Ouais, ça aussi. 343 00:23:10,380 --> 00:23:12,900 Aussi, qu'est-ce que quelqu'un sait à propos de cette arme? 344 00:23:12,900 --> 00:23:16,020 Elle n'a pas été chargée et, pour autant que nous pouvons le voir, n'a pas tiré. 345 00:23:16,020 --> 00:23:18,980 Donc, est-ce juste le dernier accessoire design? 346 00:23:18,980 --> 00:23:22,500 En outre, nous avons besoin de connaître les noms de tous les élèves dans le bar la nuit dernière 347 00:23:22,500 --> 00:23:24,700 A boire le champagne de Nicky Turnbull. 348 00:23:24,700 --> 00:23:27,740 Je serai de retour sur l'affaire dès que je l'ai fini de baby-sitter. 349 00:23:42,140 --> 00:23:44,100 Oui, c'est Jo. 350 00:23:49,100 --> 00:23:51,740 Elle ne méritait pas cela. 351 00:23:51,740 --> 00:23:53,660 Personne ne le mérite. 352 00:23:55,260 --> 00:23:57,900 Euh ... Je pense que mon vélo est à l'hôtel. 353 00:23:57,900 --> 00:23:59,540 Allons le chercher. 354 00:24:21,460 --> 00:24:25,740 Vous n'avez jamais rencontré Jo Gilchrist avant-hier? Non, vous étiez avec moi à ce moment. 355 00:24:25,740 --> 00:24:28,220 Mais c'était son idée que vous deviez venir à Oxford. 356 00:24:28,220 --> 00:24:29,820 A-t-elle dit, en quelque sorte. 357 00:24:29,820 --> 00:24:32,980 Je veux dire, probablement des comités et de la démocratie et d'autres choses, 358 00:24:32,980 --> 00:24:37,860 mais tout ce que je sais, ils ont écrit à mon agent et demandé si je voulais parler à l'Oxford Union? 359 00:24:37,860 --> 00:24:39,940 Eh bien, ça semble bon sur le CV. 360 00:24:39,940 --> 00:24:43,780 Donc, nous avons dit, "Organisez une signature de livre et c'est bon." 361 00:24:43,780 --> 00:24:45,860 Donc, votre agent a tout arrangé? 362 00:24:45,860 --> 00:24:48,260 Aye, elle organise et m'envoie. 363 00:24:48,260 --> 00:24:50,620 Est-ce qu'elle m'a réservé une chambre d'hôtel? 364 00:24:50,620 --> 00:24:55,100 Ca semblait juste. Vous savez ... protection 24h/24. 365 00:24:55,100 --> 00:24:58,140 Elle a pensé que vous pourriez avoir besoin quelque part de reposer votre tête fatiguée. 366 00:24:58,140 --> 00:25:00,700 Protection 24/24 est synonyme de rester éveillé. 367 00:25:00,700 --> 00:25:02,300 Les circonstances changent. 368 00:25:02,300 --> 00:25:04,980 Ouais, comme de belles jeunes présidentes de l'Union. 369 00:25:04,980 --> 00:25:07,420 Hé, c'est juste du rock'n'roll. 370 00:25:26,860 --> 00:25:28,380 D'accord. Merci. 371 00:25:29,460 --> 00:25:31,420 Voici pour vous. 372 00:25:32,700 --> 00:25:34,700 Bonjour. Salut. 373 00:25:34,700 --> 00:25:36,180 C'est pour ? 374 00:25:36,180 --> 00:25:38,460 Ce n'est pas pour moi, mais pour mon fils. Hm-hm? 375 00:25:38,460 --> 00:25:40,620 A-t-il un nom? Il s'appelle Darren. 376 00:25:40,620 --> 00:25:42,940 Darren? Il est dans les ordinateurs. 377 00:25:42,940 --> 00:25:46,380 Eh bien, il vaut mieux ça que d'être en prison. Et j'ai fait les deux. 378 00:25:57,820 --> 00:25:59,300 Pourquoi as-tu fait ça? 379 00:25:59,300 --> 00:26:02,660 Sans lui, Jo serait encore en vie! 380 00:26:02,660 --> 00:26:04,700 Vous aurez à expliquer ça. 381 00:26:04,700 --> 00:26:06,180 Je suis désolé, je ne peux pas. 382 00:26:17,731 --> 00:26:19,691 Voilà. 383 00:26:19,691 --> 00:26:22,131 Donnez-nous un moment. Certainement. 384 00:26:22,131 --> 00:26:24,211 Ne pars pas maintenant. 385 00:26:24,211 --> 00:26:27,411 Déjà fait ce genre de choses avant? Oui, de nombreuses fois. 386 00:26:27,411 --> 00:26:29,091 Combien de temps encore ? 387 00:26:29,091 --> 00:26:31,771 Pour ce groupe, je dirais euh ... 20 minutes. 388 00:26:31,771 --> 00:26:34,251 Donc, si vous avez envie d'une pinte ou quelque chose à manger ... 389 00:26:34,251 --> 00:26:35,971 Les guardes du corps ne mangent pas. 390 00:26:35,971 --> 00:26:39,571 Mais je voudrais garder un oeil sur le travail. Je serai à l'extérieur. 391 00:26:40,771 --> 00:26:43,091 Méfiez-vous des étudiants portant des vélos. 392 00:26:45,611 --> 00:26:49,211 Maintenant, ma jolie, que puis-je faire pour vous? 393 00:26:51,011 --> 00:26:53,571 Vous trouvez qq chose ? 394 00:26:53,571 --> 00:26:57,651 Les images CCTV nous montre qu'il y avait beaucoup d'étudiants dans l'hôtel la nuit dernière, 395 00:26:57,651 --> 00:26:59,371 certains d'entre eux en état d'ébriété. 396 00:26:59,371 --> 00:27:03,971 Oh, et j'ai clarifié le lien entre Turnbull et la belle ville d'Oxford. 397 00:27:03,971 --> 00:27:05,731 Allez, faites-moi plaisir. 398 00:27:05,731 --> 00:27:09,131 Deux des collèges, Trevelyan et St Jude. 399 00:27:09,131 --> 00:27:13,411 Turnbull a piraté leurs portefeuilles d'investissement et les a soulagé de beaucoup d'argent. 400 00:27:13,411 --> 00:27:15,851 Qu'est-ce que cela a à voir avec Jo Gilchrist? 401 00:27:15,851 --> 00:27:18,251 Absolument rien. 402 00:27:18,251 --> 00:27:21,211 Et quoi j'ai chaulé qq biftons à quelques collèges. 403 00:27:21,211 --> 00:27:24,091 Devenu un partenaire de l'Université d'Oxford. 404 00:27:24,091 --> 00:27:27,251 Mec, ils devraient mieux prendre soin de leur argent. 405 00:27:27,251 --> 00:27:31,211 Personne n'a été blessé. Je veux dire, regardez autour de vous. Les murs ont dégringolé? 406 00:27:31,211 --> 00:27:33,771 Robin des Bois frappe à nouveau, hein? Exactement. 407 00:27:33,771 --> 00:27:38,171 Comment se fait que toutes ces jolies jeunes femmes, 20 ans, veulent sauter dans le lit avec ... 408 00:27:38,171 --> 00:27:40,331 Qu'est-ce que, avec un vieux croûton comme moi? 409 00:27:40,331 --> 00:27:43,731 Vous ne diriez pas qça à Mick Jagger. Vous n'êtes pas Mick Jagger! 410 00:27:43,731 --> 00:27:46,051 Vrai. Je suis strictement B-list. 411 00:27:46,051 --> 00:27:48,171 Et pas un mot à ma femme, au fait, mais ... 412 00:27:49,291 --> 00:27:52,931 ..vous seriez surpris combien de femmes tombent pour la vieille routine du voyou charmant. 413 00:27:52,931 --> 00:27:55,491 Et ça ne manque pas d'enthousiasme de sa part. 414 00:27:55,491 --> 00:27:58,771 D'un autre côté ... Quoi? 415 00:27:58,771 --> 00:28:02,051 Il aurait pu être un piège à miel, un piège. 416 00:28:02,051 --> 00:28:04,251 Ils étaient dans ce genre de choses. 417 00:28:04,251 --> 00:28:05,771 Qu'est-ce que tout cela signifie? 418 00:28:05,771 --> 00:28:09,011 Certains professeur ercherchaient à se venger disaient-ils. 419 00:28:09,011 --> 00:28:12,371 Peut-être étais-je le suivant pour une pendaison publique. Ca ne vous tracassait pas? 420 00:28:12,371 --> 00:28:15,451 Pour être honnête, je m'attendais à moitié à une partie à trois. 421 00:28:15,451 --> 00:28:17,611 Il faudrait être un véritable rabat-joir pour dire non... 422 00:28:18,731 --> 00:28:21,771 De toute évidence, il y aura des questions à la maison quand je rentrerai, 423 00:28:21,771 --> 00:28:25,331 mais croyez-moi ... les infidélités vendent beaucoup de livres. 424 00:28:26,371 --> 00:28:28,491 Eh bien, je vous remercie de votre honnêteté. 425 00:28:28,491 --> 00:28:34,091 Alors, dites-moi la vérité sur ces menaces de mort, avant que l'honnêteté se dissipe. 426 00:28:34,091 --> 00:28:39,011 D'accord. Eh bien, mon agent a reçu qq e-mails anonymes. 427 00:28:39,011 --> 00:28:41,091 Mais des choses pathétique, vraiment. 428 00:28:41,091 --> 00:28:44,531 Vous savez, le genre de triste andouille qui utilise probablement de l'encre verte 429 00:28:44,531 --> 00:28:46,451 et ont des étiquettes avec leurs noms sur leurs sous-vêtements. 430 00:28:46,451 --> 00:28:49,251 Nous avons pensé : et puis zut, le livre de poche vient de sortir, 431 00:28:49,251 --> 00:28:51,571 rendons ça officiel, faisons un peu de publicité. 432 00:28:51,571 --> 00:28:55,011 "Nicky défie les menaces de mort." Vous avez bien lu dans le journal. 433 00:28:55,011 --> 00:28:58,691 Nous avons des yeux partout. Le problème est que, cette merde fonctionne. 434 00:28:58,691 --> 00:29:01,171 Ca vend des billets pour le cirque, mec. 435 00:29:01,171 --> 00:29:03,371 Mais oui, c'est un aveu de culpabilité. 436 00:29:03,371 --> 00:29:04,731 Coup de publicité. 437 00:29:05,771 --> 00:29:09,331 Faire perdre son temps à la police. Je vais me jeter à la merci de la cour. 438 00:29:15,611 --> 00:29:18,251 Je vais faire les premières pages de demain, mec. 439 00:29:36,051 --> 00:29:39,971 La balle directement dans le cœur. La mort a été quasi instantanée. 440 00:29:39,971 --> 00:29:41,891 Très professionnel? Ouais. 441 00:29:50,971 --> 00:29:52,691 Est-ce certain qu'il est venu de là-haut? 442 00:29:52,691 --> 00:29:57,451 Eh bien, soit à partir du toit de l'hôtel ou bâtiments communaux à côté. 443 00:29:57,451 --> 00:29:59,971 Conspiration ou la bibliothèque? 444 00:29:59,971 --> 00:30:02,611 Quoi? Eh bien, nous allons vérifier tout. 445 00:30:02,611 --> 00:30:05,531 Ouais, eh bien n'oubliez pas les choses dans sa chambre d'hôtel. 446 00:30:05,531 --> 00:30:08,451 Nous allons devoir aller fouiner dans son ordinateur portable. 447 00:30:09,651 --> 00:30:11,691 Attention à l'encre verte. 448 00:30:11,691 --> 00:30:13,651 Encre verte? 449 00:30:15,411 --> 00:30:18,851 Comment est la baby-sitter? Ouais, on dirait que j'ai échoué. 450 00:30:18,851 --> 00:30:22,451 Je ne viens pas vous dire que je vous avait prévenu, j'ai besoin de savoir que tu vas bien. 451 00:30:22,451 --> 00:30:24,011 Merci je vais bien. 452 00:30:24,011 --> 00:30:26,091 Dites-moi ce qui est arrivé. 453 00:30:26,091 --> 00:30:28,731 Eh bien, voilà la chose étrange à ce sujet. 454 00:30:28,731 --> 00:30:33,331 Il venait juste d'avouer que la menace de mort était une arnaque, 455 00:30:33,331 --> 00:30:35,531 un coup de publicité, quand Bang! 456 00:30:37,051 --> 00:30:39,251 Puis tout se calme, et je réalise ... 457 00:30:40,491 --> 00:30:44,611 ..Je réalise que j'étais en sécurité, et il était celui après qui ils étaient. 458 00:31:24,211 --> 00:31:28,051 Je prends divers articles de la chambre de M. Turnbull. voici la liste. 459 00:31:29,171 --> 00:31:31,251 Est-ce autorisé? 460 00:31:31,251 --> 00:31:33,171 Les libertés civiles, et ainsi de suite. 461 00:31:33,171 --> 00:31:38,251 Je ne suis pas sûr que les libertés civiles sont en tête des préoccupations de de feu M. Turnbull pour le moment. 462 00:31:38,251 --> 00:31:39,811 L'histoire jusqu'ici. 463 00:31:39,811 --> 00:31:42,731 Jo Gilchrist, âgé de 21 ans. 464 00:31:42,731 --> 00:31:44,851 étudiant de troisième année. 465 00:31:44,851 --> 00:31:47,731 Trouvé mort tôt ce matin à l'hôtel. 466 00:31:47,731 --> 00:31:49,891 Apparemment étranglée. 467 00:31:49,891 --> 00:31:54,651 Bien qu'il y ait des ecchymoses indiquant qu'elle aurait été heurté sur la tête en premier. 468 00:31:54,651 --> 00:31:58,291 Elle avait bu un peu de champagne, peut-être un ou deux verres. 469 00:31:58,291 --> 00:32:01,931 Mais aucune trace de drogue, aucun signe d'activité sexuelle récente. 470 00:32:03,331 --> 00:32:04,931 Nicky Turnbull. 471 00:32:04,931 --> 00:32:07,371 Ancien criminel, auteur de best-seller. 472 00:32:08,651 --> 00:32:11,571 Abattu à 2h10 cet après-midi. 473 00:32:11,571 --> 00:32:14,131 En dehors de l'hôtel. Une blessure par balle unique. 474 00:32:15,211 --> 00:32:18,731 Plus de détails une fois que la balistique a heu ... fait ses devoirs. 475 00:32:18,731 --> 00:32:21,291 Où sommes-nous sur l'identification de son corps? 476 00:32:21,291 --> 00:32:24,491 Eh bien, son agent doit venir de Londres cet après-midi. 477 00:32:24,491 --> 00:32:27,371 Monsieur, sa femme. Oh, je pensais que c'était son agent. 478 00:32:27,371 --> 00:32:30,931 Eh bien, ils sont une seule et même personne. C'est sur l'ordinateur portable. 479 00:32:30,931 --> 00:32:33,651 Autre chose sur l'ordinateur portable? Pas encore. 480 00:32:33,651 --> 00:32:37,051 Il est tout à fait excentrique avec ses codes d'accès, mais nous allons y arriver. 481 00:32:38,251 --> 00:32:39,691 Avançons. 482 00:32:39,691 --> 00:32:43,051 Les liens possibles entre les deux victimes. 483 00:32:43,051 --> 00:32:48,011 Jo Gilchrist, un membre clé du comité qui a invité Turnbull à parler à l'Union. 484 00:32:49,051 --> 00:32:54,291 Turnbull a passé la nuit avec Caroline Morton, le président de l'Union. 485 00:32:54,291 --> 00:32:58,571 Mais il m'a effectivement dit qu'il pensait que ce pourrait être un piège à miel ..., 486 00:32:58,571 --> 00:33:01,691 en vue de vendre l'histoire aux tabloïds. 487 00:33:01,691 --> 00:33:05,851 Jo Gilchrist avait l'habitude d'exposer les gens dans ses livres. 488 00:33:05,851 --> 00:33:09,931 Elle avait apparemment aussi ses vues sur un professeur d'Oxford. 489 00:33:09,931 --> 00:33:13,491 Nous avons besoin de l'identifier, savoir ce qu'il faisait, 490 00:33:13,491 --> 00:33:15,731 et si ça concerne les meurtres. 491 00:33:15,731 --> 00:33:19,411 Jo Gilchrist a aussi un frère, Stephen. 492 00:33:19,411 --> 00:33:23,851 Il est erre actuellement dans les rues de Oxford, lançant des vélos à travers les vitrines. 493 00:33:23,851 --> 00:33:25,651 Ce n'est pas le cas. Non? 494 00:33:25,651 --> 00:33:27,691 Il est en bas. 495 00:33:27,691 --> 00:33:29,411 Il est venu ici pour se confesser. 496 00:33:30,491 --> 00:33:32,291 Confesser quoi? Il n'a pas dit. 497 00:33:33,771 --> 00:33:36,171 D'accord, il y aura une conférence de presse à cinq. 498 00:33:36,171 --> 00:33:38,491 Probablement une déclaration de principe 499 00:33:38,491 --> 00:33:42,011 "Nous poursuivons activement plusieurs pistes", et cetera. 500 00:33:42,011 --> 00:33:44,411 Appel au public. Le sac habituel des astuces. 501 00:33:44,411 --> 00:33:46,971 Y compris la veuve éplorée, si elle est à temps? 502 00:33:46,971 --> 00:33:51,971 Eh bien, en fait je déteste tout ça, mais euh ... je serai guidé par la veuve éplorée. 503 00:34:01,531 --> 00:34:03,971 On nous dit que vous voulez vous confesser. Oui. 504 00:34:03,971 --> 00:34:06,931 Confesser quoi, précisément? 505 00:34:06,931 --> 00:34:10,331 Vous savez, vous étiez là. L'entreprise stupide avec la bicyclette. 506 00:34:11,451 --> 00:34:12,891 Est-ce tout? 507 00:34:12,891 --> 00:34:14,891 Qu'y at-il? 508 00:34:16,851 --> 00:34:19,771 Je me suis enfui, mais j'ai paniqué et ne savais pas quoi faire d'autre. 509 00:34:19,771 --> 00:34:22,891 Je ne pouvais pas penser correctement. J'étais ... D'accord, d'accord. 510 00:34:22,891 --> 00:34:24,851 On se détend. Respiration profonde. 511 00:34:25,971 --> 00:34:28,091 Parlez-lui de la bicyclette. 512 00:34:28,091 --> 00:34:31,211 Vous pouvez être accusé de dommages criminels, 513 00:34:31,211 --> 00:34:33,371 mais nous savons que cela est votre première infraction. 514 00:34:33,371 --> 00:34:35,971 Nous ne sommes pas trop préoccupés par la vitrine. 515 00:34:35,971 --> 00:34:37,971 Je vois. 516 00:34:41,211 --> 00:34:43,411 Qui est Sam? Sam? 517 00:34:43,411 --> 00:34:48,131 On m'a dit que votre sœur était sur le point, je cite, "lui donner une bonne leçon"? 518 00:34:49,531 --> 00:34:54,971 Il ... euh ... il est un éminent professeur de littérature anglaise. Son nom est Weller, d'où Sam. 519 00:34:54,971 --> 00:34:56,691 Sam Weller, Pickwick Papers. 520 00:34:56,691 --> 00:34:59,091 Je connais. Je l'ai fait pour O-Level. 521 00:34:59,851 --> 00:35:01,611 Auquel j'échoué, pour vous épargner la vérification. 522 00:35:03,291 --> 00:35:06,851 Alors, votre sœur voulait-elle faire la même chose avec Turnbull? 523 00:35:06,851 --> 00:35:09,891 Un piège à miel et puis l'exposition publique? 524 00:35:09,891 --> 00:35:11,451 Peut-être 525 00:35:11,451 --> 00:35:13,651 Alors pourquoi blâmer Turnbull pour la mort de Jo? 526 00:35:13,651 --> 00:35:16,891 Je sais juste que s'il n'était pas venu à Oxford elle serait encore en vie. 527 00:35:20,931 --> 00:35:24,931 Je suis ... Je suis sûr que Jo et Caroline prévoyaient quelque chose, mais je ne sais pas quoi. 528 00:35:24,931 --> 00:35:28,091 Ils ne me disent pas leurs secrets. Mais vous êtes son frère. 529 00:35:28,091 --> 00:35:32,571 La chose est qu'il y a deux types d'étudiants ici, à Oxford. 530 00:35:32,571 --> 00:35:35,491 Il y a les chercheurs spécialisés et les raccrocheurs. 531 00:35:35,491 --> 00:35:37,531 Et tu es? Je suis un érudit. 532 00:35:37,531 --> 00:35:41,691 Je serais heureux de passer ma vie à écrire des livres que seules 37 personnes dans le monde veulent lire. 533 00:35:41,691 --> 00:35:43,691 Et Jo? 534 00:35:43,691 --> 00:35:45,171 Elle était ambitieuse. 535 00:35:45,171 --> 00:35:47,011 Je veux dire, vous savez ce que dit Shelley. 536 00:35:48,051 --> 00:35:49,571 Rappellez moi. 537 00:35:49,571 --> 00:35:53,771 Que les poètes sont les législateurs non reconnus du monde. 538 00:35:53,771 --> 00:35:58,571 Jo a dit que Shelley avait tort. Actuellement ce sont euh ... les éditeurs de journaux. 539 00:35:58,571 --> 00:36:02,371 Alors elle voulait dominer le monde? Je suppose. 540 00:36:02,371 --> 00:36:05,171 Et que dire de ses amis proches? Elle n'en avait pas. 541 00:36:05,171 --> 00:36:08,371 Vous, Caroline Morton, David Harvey. 542 00:36:08,371 --> 00:36:11,731 Des gens comme Jo traînent avec qui ils pensent peut leur être utile. 543 00:36:11,731 --> 00:36:14,371 Ils se réunissent lorsque leurs programmes se chevauchent, 544 00:36:14,371 --> 00:36:16,731 mais ne prenez pas ça pour de l'amitié. 545 00:36:16,731 --> 00:36:19,251 Ils sont trop compétitifs pour avoir des amis. 546 00:36:21,331 --> 00:36:23,291 Hathaway. 547 00:36:25,171 --> 00:36:27,131 Deux minutes. 548 00:36:30,531 --> 00:36:32,211 Vas-y. 549 00:36:33,251 --> 00:36:35,291 Parlez-moi de l'arme à feu. 550 00:36:35,291 --> 00:36:38,851 Le pistolet? Votre sœur a été trouvée avec un revolver. 551 00:36:39,891 --> 00:36:41,531 C'était un cadeau d'anniversaire. 552 00:36:41,531 --> 00:36:44,211 De? David Harvey. 553 00:36:44,211 --> 00:36:46,531 Le joueur de rugby. Ce ne fut pas son idée. 554 00:36:46,531 --> 00:36:48,571 Elle a dit qu'elle aimerait une arme à feu pour son anniversaire. 555 00:36:48,571 --> 00:36:50,811 Où l'a-t-il obtenu? Aucune idée. 556 00:36:50,811 --> 00:36:53,291 Peut-être l'un de ses compagnons de rugby. 557 00:36:53,291 --> 00:36:56,251 Certains d'entre eux ont des tendances militaires. 558 00:36:56,251 --> 00:36:58,651 Avait-elle peur que quelque chose lui arrive? 559 00:36:58,651 --> 00:37:00,931 Non, elle n'avait jamais peur de rien. 560 00:37:02,011 --> 00:37:05,371 Le pistolet était juste quelque chose à montrer. Un accessoire de design. 561 00:37:05,371 --> 00:37:07,611 Elle en voulait seulement un parce que personne d'autre n'avait d'arme à feu. 562 00:37:14,371 --> 00:37:17,651 C'était ma sœur, et parce qu'elle était ma sœur je l'aimais. 563 00:37:19,571 --> 00:37:21,491 Mais je ne l'aimais pas vraiment beaucoup. 564 00:37:36,491 --> 00:37:38,291 C'est à deux pas. 565 00:37:38,291 --> 00:37:41,851 Est-ce que mon chauffeur est OK ici? Ouais, c'est bien. 566 00:38:00,971 --> 00:38:04,251 Vous ne pouvez pas me blâmer, n'est-ce pas? Je suis désolé? 567 00:38:07,811 --> 00:38:09,771 Pour tomber amoureuse de lui. 568 00:38:17,131 --> 00:38:18,491 Je vous remercie. 569 00:38:29,851 --> 00:38:32,011 Parlez-moi de cette conférence de presse, alors. 570 00:38:32,011 --> 00:38:36,611 Ce sera une courte déclaration de DI Lewis, l'officier chargé de l'enquête, 571 00:38:36,611 --> 00:38:40,811 suivie de quelques questions et probablement très peu de réponses. 572 00:38:40,811 --> 00:38:42,891 Parce que vous ne savez pas? 573 00:38:42,891 --> 00:38:45,611 Parce qu'il est très tôt dans l'enquête. 574 00:38:45,611 --> 00:38:47,171 Bon, ben, je suis à votre service. 575 00:38:54,691 --> 00:38:56,131 Eh bien je n'ai jamais! 576 00:38:56,131 --> 00:38:57,731 Quoi? 577 00:38:58,971 --> 00:39:02,611 Il y a longtemps, sergent, quand le monde était très, très jeune, 578 00:39:02,611 --> 00:39:05,411 Mme Turnbull et moi sommes allés à l'école ensemble. 579 00:39:05,411 --> 00:39:07,371 Eh! Pas seulement. 580 00:39:09,491 --> 00:39:11,851 Il a été mon premier petit ami. 581 00:39:16,180 --> 00:39:19,820 Nous avons affaire à deux meurtres dans un délai de 12 heures. 582 00:39:19,820 --> 00:39:23,980 Il va sans dire que la police aimerait entendre de quiconque 583 00:39:23,980 --> 00:39:28,140 a vu quelque chose d'inhabituel ou de suspect dans la zone de l'hôtel, 584 00:39:28,140 --> 00:39:30,180 soit la nuit dernière ou ce matin. 585 00:39:30,180 --> 00:39:32,340 Je vais prendre quelques questions plus tard, 586 00:39:32,340 --> 00:39:35,620 mais d'abord, Mme Turnbull souhaite faire une brève déclaration. 587 00:39:35,620 --> 00:39:38,020 Je vous remercie. Um ... 588 00:39:39,060 --> 00:39:42,900 Tout d'abord, je voudrais ajouter mon soutien à cet appel. 589 00:39:43,940 --> 00:39:46,620 Si vous pouvez aider, s'il vous plaît, faites-le. 590 00:39:49,940 --> 00:39:53,820 Quand je regarde autour, je vois un ou deux visages familiers de la presse tabloïd. 591 00:39:54,820 --> 00:39:56,660 Je ne doute pas que dans les jours à venir 592 00:39:56,660 --> 00:39:59,020 nous lirons beaucoup d'histoires au sujet de mon défunt mari. 593 00:40:00,980 --> 00:40:03,060 Je pourrais vous aider à les écrire. 594 00:40:03,060 --> 00:40:06,460 L'histoire d'un criminel réformé qui, même quand il allait droit, 595 00:40:06,460 --> 00:40:09,820 était encore un peu voyou, un peu jeune homme. 596 00:40:12,500 --> 00:40:14,740 Oui il l'était. 597 00:40:16,540 --> 00:40:19,460 Il aimait boire un verre, et il aimait un joli visage. 598 00:40:22,220 --> 00:40:24,140 Donc, il est peut-être un peu garçon ... 599 00:40:27,460 --> 00:40:29,140 ..mais il était mon garçon. 600 00:40:29,140 --> 00:40:32,620 Mme Turnbull ne prend pas des questions. 601 00:40:33,940 --> 00:40:36,300 Je vais en prendre 2-3, mais pour autant qu'elles soient courtes. 602 00:40:36,300 --> 00:40:38,260 Est-ce que la police pense qu'il ya un lien 603 00:40:38,260 --> 00:40:41,500 entre les meurtres? Oui. L'officier en charge. 604 00:40:41,500 --> 00:40:44,740 M. Turnbull a apparemment été tué par un tireur d'élite. 605 00:40:44,740 --> 00:40:47,860 Nous savons qu'il avait des ennemis à Whitehall et au Pentagone. 606 00:40:47,860 --> 00:40:51,060 Serez-vous à la recherche d'un lien vers les services de sécurité? 607 00:40:51,060 --> 00:40:56,220 Nous allons à la recherche d'un lien vers quelqu'un qui peut tirer un fusil avec une grande précision. 608 00:40:57,180 --> 00:41:01,780 Vous étiez avec Turnbull à l'époque. Est-il possible que vous ayez été la cible réelle? 609 00:41:01,780 --> 00:41:04,140 Pas plus de questions. Merci à tous. 610 00:41:06,340 --> 00:41:08,980 Cela a été très bien. Je vous remercie. Bien. 611 00:41:10,100 --> 00:41:13,140 M. Lewis. Ouais. Euh ... Excusez-moi. 612 00:41:13,140 --> 00:41:18,420 Nous savons que c'était beaucoup de conneries, mais si quelque chose de juteux arrive, je suis averti en premier, n'est-ce pas? 613 00:41:18,420 --> 00:41:21,260 Avant les hooligans de Wapping? Oh, certainement. 614 00:41:21,260 --> 00:41:23,780 En fait, vous pourriez me faire une faveur, Norman. 615 00:41:23,780 --> 00:41:25,060 Laquelle? 616 00:41:25,060 --> 00:41:28,900 Apparemment, Turnbull a filouté beaucoup d'argent à partir de 2 collèges, 617 00:41:28,900 --> 00:41:31,260 Trevelyan et St Jude, pendant les années 90. 618 00:41:31,260 --> 00:41:34,140 Y a-t-il eu des répercussions? Rien de public. 619 00:41:34,140 --> 00:41:36,220 Conspiration du silence. 620 00:41:36,220 --> 00:41:39,340 Oxford doit être vu pour être à l'abri de ce genre de chose. 621 00:41:40,460 --> 00:41:43,260 Laisse le moi. Merci, Norman, tu es une star. 622 00:41:48,500 --> 00:41:50,540 Désolé pour ça. 623 00:41:50,540 --> 00:41:52,580 Alors, quels sont les projets? 624 00:41:52,580 --> 00:41:54,060 Quelle question. 625 00:41:54,060 --> 00:41:55,340 Oh je suis désolé. 626 00:41:55,340 --> 00:41:57,460 C'est bon. 627 00:41:57,460 --> 00:42:02,580 Eh bien, je comptais passer la nuit ici avec Nicky pour un spot de R et R, vous savez, mais ... 628 00:42:05,620 --> 00:42:08,100 Serait-ce utile si je restais là? 629 00:42:08,100 --> 00:42:10,540 Aider avec les devoirs d'enquête. Est-ce la bonne phrase? 630 00:42:10,540 --> 00:42:12,740 Eh bien, ce serait, si vous sentez que vous êtes à la hauteur. 631 00:42:14,140 --> 00:42:16,780 Ouais. Parlons, hein? 632 00:42:17,900 --> 00:42:20,700 C'est censé aider, n'est-ce pas? Parler. 633 00:42:20,700 --> 00:42:22,660 Voilà ce que dit Sigmund Freud. 634 00:42:24,220 --> 00:42:26,180 Je suis ... Je suis tout à coup affamé. 635 00:42:27,500 --> 00:42:31,420 Est-ce terrible? C'est un symptôme normal de choc. 636 00:42:31,420 --> 00:42:34,620 Nous allons trouver un endroit calme pour vous nourrir, et parler. 637 00:42:34,620 --> 00:42:37,540 Donner nous juste cinq minutes pour faire un appel téléphonique. Bien sûr. 638 00:42:40,900 --> 00:42:43,540 Où est la sagesse que nous avons perdu dans l'information? 639 00:42:43,540 --> 00:42:46,700 Quoi? TS Eliot. 640 00:42:46,700 --> 00:42:48,180 Je ne connais pas le gars. 641 00:42:48,180 --> 00:42:51,980 Ecoute, je veux que vous parliez à Caroline Morton et David Harvey. 642 00:42:53,140 --> 00:42:54,620 Dans un ordre quelconque. 643 00:42:54,620 --> 00:42:57,380 Demandez-leur au sujet des pièges à miel et des armes à feu. 644 00:42:58,540 --> 00:43:01,140 Est-ce que Jo allait tirer sur Turnbull? Si oui, pourquoi? 645 00:43:02,620 --> 00:43:04,660 Quel allait être son utilisation des cartouches? 646 00:43:04,660 --> 00:43:07,500 Nous allons garder le professeur Weller pour demain matin. 647 00:43:07,500 --> 00:43:10,940 Et vous serez? Friends Reunited. 648 00:43:15,020 --> 00:43:17,260 Bonjour. Je voudrais voir Caroline Morton. 649 00:43:17,260 --> 00:43:20,900 Je suis désolé, mais elle dit qu'elle ne parle pas à des journalistes. 650 00:43:20,900 --> 00:43:22,940 Je suis trop gentil pour être journaliste. 651 00:43:22,940 --> 00:43:25,020 Oh. Désolé monsieur. 652 00:43:25,020 --> 00:43:28,180 Elle est dans sa chambre. Mais je pense qu'elle est avec quelqu'un. 653 00:43:28,180 --> 00:43:29,980 Quelle chanceuse. 654 00:43:51,820 --> 00:43:54,500 Je voudrais voir Caroline Morton. 655 00:43:54,500 --> 00:43:58,420 Je suis sûr que vous voulez, mais vous ne pouvez sacrément pas. Je pense que je peux sacrément bien. 656 00:43:58,420 --> 00:44:00,340 Juste cette fois. 657 00:44:02,500 --> 00:44:05,500 Vous avez été perquisitionné par la police. Comme c'est passionnant. 658 00:44:06,300 --> 00:44:07,900 Je t'appellerai plus tard. 659 00:44:09,940 --> 00:44:13,740 J'espère qu'ils sont généreux avec leurs pièces d'argent. 660 00:44:13,740 --> 00:44:16,140 Vous devez connaître la règle d'or de la prostitution. 661 00:44:16,140 --> 00:44:18,700 Donnez une bonne valeur et insistez sur le tarif en vigueur. 662 00:44:21,460 --> 00:44:23,500 Quand l'avez-vous rencontré pour la première fois? 663 00:44:23,500 --> 00:44:27,380 En prison, il y a huit ou neuf ans. 664 00:44:27,380 --> 00:44:29,300 Que faisiez-vous en prison? 665 00:44:29,300 --> 00:44:33,020 J'avais l'habitude d'aller deux fois par semaine, le croiriez-vous, pour faire de la thérapie de drame. 666 00:44:33,020 --> 00:44:34,420 Vous devrez expliquer... 667 00:44:35,580 --> 00:44:39,700 La théorie est que ça aide les gars avec leurs problèmes de les rejouer. 668 00:44:42,820 --> 00:44:44,860 J'étais une gauchiste bien-pensante à l'époque. 669 00:44:44,860 --> 00:44:47,300 Avez-vous fait obtenu de bons résultats? 670 00:44:47,300 --> 00:44:49,900 Ouais. Oui, j'en ai eu, en fait. 671 00:44:49,900 --> 00:44:52,140 Pas besoin de vous excuser. 672 00:44:52,140 --> 00:44:55,380 Je sais ce que les gens comme vous pensent des bien-pensants. 673 00:44:55,380 --> 00:44:57,980 Qu'est-ce qui vous fait penser que je suis un comme ça? 674 00:44:59,540 --> 00:45:01,700 OK, nous supposerons que vous êtes une exception. 675 00:45:02,780 --> 00:45:05,500 De toute façon, les gardiens de prison sont pires. 676 00:45:05,500 --> 00:45:08,780 Les méchants sont méchants, et aucune connerie gauchisante n'y changera rien. 677 00:45:08,780 --> 00:45:10,580 Je peux imaginer. 678 00:45:10,580 --> 00:45:12,780 Quoi qu'il en soit, Nicky était dans mon groupe de théâtre. 679 00:45:12,780 --> 00:45:16,380 Une des choses que je leur faisait faire était de nous raconter des histoires, 680 00:45:16,380 --> 00:45:18,060 et il a raconté de très bonnes histoires. 681 00:45:18,060 --> 00:45:20,780 Notez que je ne suis pas sûr que tout était strictement vrai, mais ... 682 00:45:20,780 --> 00:45:23,700 Eh bien, de toute façon, je l'ai encouragé à les écrire. 683 00:45:24,780 --> 00:45:28,140 Quand il est sorti, nous les avons mis dans le livre, et le reste vous savez. 684 00:45:29,540 --> 00:45:31,580 Où arrive le mariage dans tout ça? 685 00:45:31,580 --> 00:45:34,220 Chronologiquement, c'est allé ainsi... 686 00:45:35,220 --> 00:45:37,780 ..enseignant, rédacteur en chef ... 687 00:45:39,220 --> 00:45:41,300 ..amante, agent, femme. 688 00:45:41,300 --> 00:45:44,300 Voulez-vous voir la carte des vins? Oh, allez. 689 00:45:44,300 --> 00:45:46,220 Je conduis, ce sera juste de l'eau, mais ... 690 00:45:49,140 --> 00:45:51,420 Serait-ce terrible de ma part? Mais non. 691 00:45:51,420 --> 00:45:53,620 Ce sera notre secret. 692 00:45:55,860 --> 00:45:58,140 Qu'est-ce que vous et Jo Gilchrist alliez faire hier soir? 693 00:45:58,140 --> 00:46:02,140 Il est évident que vous alliez jouer un tour à Nicky Turnbull, mais quel était le plan ? 694 00:46:04,220 --> 00:46:05,700 Une partie à trois bien salée? 695 00:46:05,700 --> 00:46:08,860 On me dit que ça passe bien dans les tabloïds. 696 00:46:08,860 --> 00:46:12,620 Nous allions en quelque sorte ... improviser. 697 00:46:12,620 --> 00:46:15,340 Mais elle n'a jamais arrivée. Évidemment. 698 00:46:15,340 --> 00:46:19,300 Est-ce qu'elle devait apporter son arme avec elle? Juste un accessoire de théâtre. 699 00:46:20,420 --> 00:46:22,540 Elle n'avait pas de balles. 700 00:46:22,540 --> 00:46:24,420 Nous allions improviser, également. 701 00:46:25,980 --> 00:46:28,580 Lui foutre la trouille et voir ce qui est arrive. 702 00:46:28,580 --> 00:46:30,060 Alors qu'as-tu fait? 703 00:46:31,740 --> 00:46:35,300 Fondamentalement, nous avons eu couché ensemble et sommes allés dormir. 704 00:46:35,300 --> 00:46:37,820 Le lendemain matin, votre amie est morte dans la chambre voisine. 705 00:46:37,820 --> 00:46:39,780 Je ne savais pas ça, non? 706 00:46:41,420 --> 00:46:43,460 Et nous ne sommes pas exactement amies. 707 00:46:43,460 --> 00:46:45,420 Jo et moi étions ... 708 00:46:46,660 --> 00:46:49,500 ..utiles l'une à l'autre. Utile? 709 00:46:49,500 --> 00:46:51,340 Voilà à quoi sert Oxford. 710 00:46:52,420 --> 00:46:56,140 Apprendre à connaître les bonnes personnes, ça servira bien le reste de votre vie. 711 00:46:56,140 --> 00:47:00,060 Comme être président de l'Union est la première étape pour être premier ministre? 712 00:47:00,060 --> 00:47:02,220 Placez vos paris maintenant. 713 00:47:02,220 --> 00:47:04,260 Tout cela étant, 714 00:47:04,260 --> 00:47:06,300 Jo Gilchrist n'avait pas d'amis? 715 00:47:06,300 --> 00:47:07,580 Je suppose que non. 716 00:47:07,580 --> 00:47:09,660 Maman et papa l'aiment? 717 00:47:09,660 --> 00:47:13,380 Maman alcoolique et papa vit à Dubaï avec la fille au pair. 718 00:47:13,380 --> 00:47:16,380 Une famille heureuse, alors. Il y en a beaucoup aux environs. 719 00:47:17,660 --> 00:47:19,300 Autre chose? 720 00:47:19,300 --> 00:47:20,940 Ouais. 721 00:47:20,940 --> 00:47:23,140 Dites-moi où je peux trouver David Harvey. 722 00:47:24,300 --> 00:47:26,660 A la musculation. 723 00:47:26,660 --> 00:47:28,660 Je vous remercie. 724 00:47:30,140 --> 00:47:32,220 Hier soir, au bar de l'hôtel, 725 00:47:32,220 --> 00:47:34,860 Votre mari distribuait du champagne tout autour. 726 00:47:34,860 --> 00:47:36,940 Nicky aimait montrer. 727 00:47:36,940 --> 00:47:39,740 Apparemment, il célébrait un deal avec un film. 728 00:47:40,900 --> 00:47:43,220 Oui, nous avions vendu les droits du film aux Américains. 729 00:47:43,220 --> 00:47:45,140 Je suppose que c'est bon. 730 00:47:45,140 --> 00:47:47,180 L'argent est incroyable. 731 00:47:47,180 --> 00:47:49,860 Ils vont bousiller l'histoire, bien sûr. 732 00:47:49,860 --> 00:47:51,460 La situer à Los Angeles, 733 00:47:51,460 --> 00:47:54,860 Avec un joli minet de 20 ans qui obtient la fille et trouve Dieu, mais ... 734 00:47:54,860 --> 00:47:56,460 C'est le business. 735 00:47:57,860 --> 00:47:59,460 Parlez-moi du business. 736 00:47:59,460 --> 00:48:03,620 Vous êtes un agent, de sorte que vous prenez un pourcentage de ce que vos clients gagnent? 737 00:48:03,620 --> 00:48:04,700 Ouais. 738 00:48:04,700 --> 00:48:06,580 Combien de clients? 739 00:48:06,580 --> 00:48:09,740 Hm ... Environ une demi-douzaine. 740 00:48:09,740 --> 00:48:13,140 Tous les différents types d'écrivains? Non, tous le même. 741 00:48:13,140 --> 00:48:17,860 Je pensais que l'intérêt au sujet des artistes, est qu'ils étaient tous différents. 742 00:48:17,860 --> 00:48:21,820 Comme avec la musique. Mozart sonne comme Mozart et Beethoven sonne comme Beethoven. 743 00:48:21,820 --> 00:48:25,700 Je suis désolé, mon chou, ce n'est pas une question d'art, mais de marché. 744 00:48:25,700 --> 00:48:28,780 Connaissez-vous la plus grande zone de croissance dans l'édition? 745 00:48:28,780 --> 00:48:30,580 Livres sur la minceur? 746 00:48:30,580 --> 00:48:32,500 Non: vrai crime. 747 00:48:33,580 --> 00:48:36,180 Ainsi, vos clients sont tous des ex-détenus? 748 00:48:36,180 --> 00:48:40,220 Eh bien, 2-3 sont de retour à l'intérieur, mais ... ouais. 749 00:48:40,220 --> 00:48:42,020 Nicky était le premier. 750 00:48:43,140 --> 00:48:48,220 Il a attiré beaucoup d'attention et nous en avons eu qui font la queue autour du bloc avec leurs histoires. 751 00:48:48,220 --> 00:48:52,700 «Je suis un baron de la drogue, un homme de main, un briseur de coffre-fort, jusqu'à ce que j'aie vu la lumière." 752 00:48:52,700 --> 00:48:55,300 Tous différents mais le même. 753 00:48:55,300 --> 00:48:57,580 Meurtriers? tireurs à gage? 754 00:48:57,580 --> 00:48:59,260 Inévitablement. 755 00:49:01,180 --> 00:49:04,980 Il m'a dit qu'il s'était fait quelques ennemis avant d'aller en prison, 756 00:49:04,980 --> 00:49:07,700 et puis un peu plus, alors qu'il était à l'intérieur. 757 00:49:07,700 --> 00:49:11,220 Alors peut-être encore plus une fois qu'il est sorti. 758 00:49:11,220 --> 00:49:14,620 Vous l'avez rencontré . Il avait la tête chaude. 759 00:49:14,620 --> 00:49:18,420 Mais oui, la prison serait un bon endroit pour commencer. 760 00:49:28,100 --> 00:49:29,900 David Harvey? Oui. 761 00:49:29,900 --> 00:49:32,660 Le sergent-détective Hathaway. Je connais. 762 00:49:32,660 --> 00:49:34,420 Tu connais? 763 00:49:35,780 --> 00:49:38,060 Tu étais notre Head Boy (professeur-étudiant). 764 00:49:39,820 --> 00:49:43,420 J'étais seulement en deuxième année quand vous avez quitté, mais je me souviens de votre surnom. 765 00:49:43,420 --> 00:49:45,300 Je ne savais pas que j'avais un. 766 00:49:45,300 --> 00:49:46,500 Vous avez été appelé WC. 767 00:49:46,500 --> 00:49:48,780 J'ai peur de demander. 768 00:49:48,780 --> 00:49:51,220 Un raccourci pour Wolfgang Christ. 769 00:49:51,220 --> 00:49:55,180 La théorie était, vous ne pouviez pas décider si vous vouliez être Mozart ou Jésus. 770 00:49:55,180 --> 00:49:58,180 Et maintenant, vous êtes un policier. Un compromis. 771 00:49:58,180 --> 00:50:02,500 Parlez-moi de la conférence Turnbull. Je ne sais pas ce que je peux vous dire. 772 00:50:02,500 --> 00:50:03,980 Vous étiez dans le comité. 773 00:50:03,980 --> 00:50:06,260 Juste des mots. C'était essentiellement le gang de Jo. 774 00:50:06,260 --> 00:50:08,460 Elle dirigeait, nous disait ce qu'il faut faire. 775 00:50:08,460 --> 00:50:12,020 Quel était votre travail dans la bande de Jo? Je n'en avait plus vraiment. 776 00:50:12,020 --> 00:50:14,100 Pourriez-vous élaborer? 777 00:50:14,100 --> 00:50:16,340 Jo et moi étions ensemble, jusqu'à ce qu'elle me largue. 778 00:50:16,340 --> 00:50:19,460 Quand vous a-t-elle largué? Quand j'ai cessé d'être utile. 779 00:50:19,460 --> 00:50:22,860 Je serais heureux d'avoir une explication à ce sujet. 780 00:50:22,860 --> 00:50:25,740 Il y a trois mois, je suis une star. 781 00:50:25,740 --> 00:50:29,940 Rugby international, les grands clubs mettant de gros contrats sous mon nez, 782 00:50:29,940 --> 00:50:32,100 traîner avec les riches et célèbres. 783 00:50:32,100 --> 00:50:35,820 Ensuite, 120 kg australiens atterrissent sur mon genou. 784 00:50:35,820 --> 00:50:38,980 Il n'y a personne plus hors de propos qu'un sportif blessé. 785 00:50:41,660 --> 00:50:43,260 Pourquoi lui avez-vous fourni l'arme? 786 00:50:43,260 --> 00:50:46,340 C'est ce qu'elle voulait. Elle a toujours obtenu ce qu'elle voulait. 787 00:50:46,340 --> 00:50:48,500 Jusqu'à maintenant. J'imagine. 788 00:50:48,500 --> 00:50:50,140 Où l'avez-vous obtenu? 789 00:50:50,140 --> 00:50:51,980 Il traînait dans la maison. 790 00:50:51,980 --> 00:50:54,900 Vous avez beaucoup d'armes qui traînaient dans la maison? 791 00:50:54,900 --> 00:50:58,260 C'était un héritage familial. Probablement mon grand-père. Il a fait la guerre. 792 00:50:58,260 --> 00:51:01,740 Je l'ai nettoyé, poli et enveloppé dans un ruban rose. 793 00:51:01,740 --> 00:51:03,940 Ces choses tuent les gens, vous savez. 794 00:51:03,940 --> 00:51:08,180 Tout va bien, je ne lui ai pas donné de balles. Elle n'aurait pas en sécurité avec des balles. 795 00:51:08,180 --> 00:51:10,860 Elle était aussi dur que des clous, mais elle n'aurait jamais tué personne. 796 00:51:10,860 --> 00:51:13,180 Exposons leur méfaits. 797 00:51:13,180 --> 00:51:15,940 Voulez-vous dire le professeur Weller? Je veux dire en général. 798 00:51:15,940 --> 00:51:17,780 Très bien, elle s'est fait beaucoup d'ennemis, 799 00:51:17,780 --> 00:51:20,740 mais elle ne voulait pas tuer l'un d'eux, ni eux la tuer. 800 00:51:20,740 --> 00:51:22,500 Et pourtant, elle a fini par mourir. 801 00:51:22,500 --> 00:51:25,100 Je sais. C'est stupide et injuste. 802 00:51:30,100 --> 00:51:33,740 Vous avez quelqu'un d'autre dans votre vie en ce moment? Des femmes? 803 00:51:33,740 --> 00:51:35,260 Oui, des femmes. 804 00:51:35,260 --> 00:51:37,980 Le statut d'international fonctionne toujours bien. 805 00:51:37,980 --> 00:51:40,460 A part Jo, c'est open bar... 806 00:51:51,580 --> 00:51:53,020 Merci pour ce soir. 807 00:51:53,020 --> 00:51:55,060 Ca n'a pas été amusant exactement, mais euh ... 808 00:51:55,060 --> 00:51:56,980 C'était en quelque sorte ... normal. 809 00:51:58,860 --> 00:52:00,380 Est-ce autorisé? 810 00:52:01,780 --> 00:52:03,980 En quelque sorte normal, c'est autorisé. 811 00:52:09,140 --> 00:52:10,300 Bonne nuit. 812 00:52:23,500 --> 00:52:25,500 C'est de la bonne. 813 00:52:25,500 --> 00:52:27,540 Un autre cadeau d'un hacker reconnaissant. 814 00:52:32,420 --> 00:52:34,380 Pour Jo. 815 00:52:35,420 --> 00:52:36,900 Puisse-t-elle reposer en paix. 816 00:52:37,940 --> 00:52:40,300 Pas possible. 817 00:52:59,940 --> 00:53:01,940 Espérons qu'elle a obtenu le tarif en vigueur. 818 00:53:02,980 --> 00:53:06,940 "Ma nuit de passion avec une bestseller condamné." 819 00:53:08,420 --> 00:53:10,580 J'imagine que la veuve éplorée n'est pas très heureuse. 820 00:53:11,740 --> 00:53:13,180 Est-elle en deuil? 821 00:53:15,140 --> 00:53:18,140 Je dirais qu'elle était ... en état de choc. 822 00:53:18,140 --> 00:53:20,380 Les larmes viendront plus tard. 823 00:53:21,340 --> 00:53:25,300 Certes, monsieur, une réminiscence du petit ami? Non pas que ça me concerne. 824 00:53:26,340 --> 00:53:29,300 Quand j'étais en sixième et qu'elle était en cinquième, 825 00:53:29,300 --> 00:53:31,300 Je l'ai emmenée dans une discothèque. 826 00:53:32,540 --> 00:53:34,700 Et puis je l'ai emmenée à un match de football. 827 00:53:34,700 --> 00:53:37,460 Et puis je lui ai acheté quelques billets pour un concert, 828 00:53:37,460 --> 00:53:41,660 mais elle ne voulait pas y aller parce qu'elle n'aimait pas Barry Manilow. Fin de l'histoire. 829 00:53:41,660 --> 00:53:43,740 Aimiez-vous Barry Manilow? 830 00:53:43,740 --> 00:53:46,500 Non, pas beaucoup. Je pensais qu'elle pourrait. 831 00:53:46,500 --> 00:53:50,260 Ce fut un mauvais match, aussi bien. Perdu 2-1 à Blackburn Rovers. 832 00:53:52,843 --> 00:53:54,643 Il nous attend? Oui. 833 00:53:56,483 --> 00:53:59,283 Donc, ce sont les flèches où il fait son rêve. 834 00:54:00,845 --> 00:54:03,045 Pas grand-chose d'autre à faire avec, vraiment. 835 00:54:06,205 --> 00:54:10,805 Professeur Weller, on nous dit que "Sam" dans le titre se réfère à vous. 836 00:54:10,805 --> 00:54:13,045 C'est le cas en effet. C'est une allusion littéraire. 837 00:54:13,045 --> 00:54:16,325 Dickensian, oui. Nous savons à ce sujet, aussi. 838 00:54:16,325 --> 00:54:18,685 C'est vrai? Qu'est-ce que la vérité? 839 00:54:18,685 --> 00:54:22,325 Les hommes en ont débattu dans cet endroit pendant des centaines d'années. 840 00:54:22,325 --> 00:54:25,165 Êtes-vous impliqué dans une arnaque à l'examen? 841 00:54:25,165 --> 00:54:28,525 Arnaque. Pourriez-vous définir le mot? 842 00:54:30,045 --> 00:54:33,165 Un truc de confiance. Une ... tricherie. 843 00:54:33,165 --> 00:54:34,765 Une escroquerie. 844 00:54:34,765 --> 00:54:36,445 Est-ce assez précis pour vous? 845 00:54:36,445 --> 00:54:38,445 Pourriez-vous me donner un exemple? 846 00:54:38,445 --> 00:54:42,045 Eh bien, imaginez que ma fille est à l'école 847 00:54:42,045 --> 00:54:44,045 et elle veut venir à votre collège. 848 00:54:45,245 --> 00:54:47,805 Je donne à l'école une grosse somme d'argent. 849 00:54:47,805 --> 00:54:51,085 L'école donne à votre collège une grosse somme d'argent. 850 00:54:51,085 --> 00:54:56,205 Or, ces sommes d'argent sont nommées de termes fantaisistes, comme «dotations», 851 00:54:56,205 --> 00:54:59,365 même si je pense qu'ils devraient être appelés des pots de vin. 852 00:54:59,365 --> 00:55:03,805 Quoi qu'il en soit, voici et voici, ma fille obtient sa place à votre collège. 853 00:55:03,805 --> 00:55:05,845 Eh bien, ce n'est pas mon point de vue de la situation. 854 00:55:05,845 --> 00:55:08,405 Donnez-nous votre point de vue de la situation. 855 00:55:09,565 --> 00:55:13,565 Ma vision du monde est dominée par les livres. 856 00:55:13,565 --> 00:55:17,365 Les livres sont ma vie et mon travail. 857 00:55:17,365 --> 00:55:19,245 Mais si je regarde par la fenêtre, 858 00:55:19,245 --> 00:55:23,645 Je vois un monde dominé non par les livres, mais par l'information. 859 00:55:25,285 --> 00:55:28,965 Mes élèves utilisent des mots comme "blog" et "iPod" 860 00:55:28,965 --> 00:55:32,405 et "Googlewhack" et "cyberespace". 861 00:55:32,405 --> 00:55:36,805 Eh bien, je cherche à comprendre. J'ai même assisté à la conférence de feu M. Turnbull, 862 00:55:36,805 --> 00:55:38,845 espérant obtenir une sorte de perspicacité. 863 00:55:38,845 --> 00:55:41,005 Oui, je vous y ai vu. 864 00:55:41,005 --> 00:55:42,805 Bien sûr. 865 00:55:42,805 --> 00:55:48,285 La conséquence immédiate est que, au lieu de recommander des livres particuliers 866 00:55:48,285 --> 00:55:50,365 que les candidats peuvent lire, 867 00:55:50,365 --> 00:55:54,485 on a tendance à les diriger vers ... les sites Web. 868 00:55:54,485 --> 00:55:57,485 Est-ce le mot? C'est le mot. 869 00:55:57,485 --> 00:56:00,485 Où ils pourraient trouver l'illumination. 870 00:56:00,485 --> 00:56:04,245 Ou bien où ma fille, qui veut venir à votre collège, 871 00:56:04,245 --> 00:56:07,445 pourrait trouver les bonnes réponses aux questions que vous pourriez lui demander, 872 00:56:07,445 --> 00:56:09,365 si, par exemple, 873 00:56:09,365 --> 00:56:14,365 elle était assise à vos examens d'entrée spéciaux, ou à venir pour une entrevue? 874 00:56:16,165 --> 00:56:19,285 Ne me dites pas, le professeur, il n'y a pas de bonnes réponses. 875 00:56:19,285 --> 00:56:20,525 Tout à fait. 876 00:56:24,085 --> 00:56:27,525 Ce fut le collège de Jo Gilchrist? C'était. 877 00:56:27,525 --> 00:56:31,885 Donc, l'un de vos élèves menait une méchante campagne contre vous? 878 00:56:31,885 --> 00:56:34,645 Que proposiez-vous de faire à ce sujet? 879 00:56:34,645 --> 00:56:37,325 Je ne peux pas dire un mensonge, je considérais différentes options. 880 00:56:37,325 --> 00:56:39,325 Mais ils ne comprenaient pas l'homicide. 881 00:56:40,405 --> 00:56:43,725 Et je ferais deux remarques de plus avant de partir. 882 00:56:43,725 --> 00:56:47,685 Ce ne fut pas mon idée de lancer des études universitaires 883 00:56:47,685 --> 00:56:50,685 selon les principes d'un marché du Moyen-Orient. 884 00:56:52,325 --> 00:56:58,165 Et puisque mon domaine d'expertise commence par le travail d'Eschyle il y a plus de 2500 ans ... 885 00:56:59,245 --> 00:57:04,485 ..vos préoccupations m'apparaissent comme de brèves ondulations fugaces sur un vaste océan. 886 00:57:05,805 --> 00:57:08,565 Oh, je voudrais me le faire, ce professeur. 887 00:57:08,565 --> 00:57:11,165 Sur quelle base? Être un pompeux cornichon ? 888 00:57:11,165 --> 00:57:13,485 Et je brûlerais cet endroit. 889 00:57:14,565 --> 00:57:17,325 Je vais en prison. Je me sens plus à l'aise en prison. 890 00:57:28,045 --> 00:57:31,325 Vous avez des verrous dans une prison ouverte? Un ou deux. 891 00:57:31,325 --> 00:57:33,645 Mais nous euh ... ne faisons pas résonner les clés. 892 00:57:33,645 --> 00:57:35,605 Ca bouleverse les détenus. 893 00:57:37,805 --> 00:57:41,125 Rappelez-vous, ceci a plus pour but d'empêcher les enseignants de s'échapper. Ha! 894 00:57:44,005 --> 00:57:47,125 Connaissiez-vous Nicky Turnbull? Oui, je le connaissais. 895 00:57:47,125 --> 00:57:49,525 Des pensées, observations? 896 00:57:49,525 --> 00:57:51,565 Une fois un voleur ... 897 00:57:51,565 --> 00:57:53,645 Dr Patterson pourrait être en désaccord. 898 00:57:53,645 --> 00:57:56,685 Docteur? Doctorat en criminologie. 899 00:57:56,685 --> 00:57:59,645 Elle croit à la réhabilitation. Hah! 900 00:58:00,725 --> 00:58:02,765 Parlez-moi de Diane Turnbull. 901 00:58:04,125 --> 00:58:06,165 Pas grand chose à dire. 902 00:58:06,165 --> 00:58:08,765 Elle est venue à nous avec un CV mince, 903 00:58:08,765 --> 00:58:11,845 à un moment où nous aurions pris toute personne qui pourrait lire ou écrire. 904 00:58:11,845 --> 00:58:13,085 Mince? 905 00:58:13,085 --> 00:58:15,685 Échec actrice - ou devrais-je dire acteur? 906 00:58:16,885 --> 00:58:20,885 Elle avait bourlingué dans le théâtre d'avant-guarde, qq petits rôles. 907 00:58:20,885 --> 00:58:23,605 Comment s'est-elle fait à ce lieu? Étonnamment bien. 908 00:58:24,805 --> 00:58:28,325 Oh, être une femme aide. Quelqu'un que les gars puisse convoiter. 909 00:58:29,485 --> 00:58:33,805 Et elle a fait une production à moitié décente de Jules César. 910 00:58:35,005 --> 00:58:36,965 J'ai un cadeau pour vous. 911 00:58:38,325 --> 00:58:40,285 Le programme souvenir. 912 00:58:43,325 --> 00:58:45,645 Turnbull a joué César? Oui. 913 00:58:45,645 --> 00:58:47,365 Bon? 914 00:58:47,365 --> 00:58:51,205 Eh bien, je n'ai jamais rencontré un Romain qui parlait avec l'accent de Geordie, 915 00:58:51,205 --> 00:58:55,205 mais là encore, je n'ai jamais rencontré un qui sonnait comme John Gielgud, non plus. 916 00:58:55,205 --> 00:58:57,485 Diane a joué sa femme. Calpurnia. 917 00:58:57,485 --> 00:59:00,925 la femme de César, qui doit être au-dessus des soupçons. 918 00:59:00,925 --> 00:59:04,085 Elle n'était pas Mme Turnbull à l'époque. 919 00:59:04,085 --> 00:59:06,805 Je sais. Diane Fraser. Je suis allé à l'école avec elle. 920 00:59:06,805 --> 00:59:09,845 Oh, dans ce cas, elle doit également être au-dessus des soupçons. 921 00:59:09,845 --> 00:59:13,685 Eh bien, je ne la vois pas comme un tueur en série avec un fusil à grande vitesse. 922 00:59:13,685 --> 00:59:16,005 Oui, qui est plus une spécialité masculine. 923 00:59:17,045 --> 00:59:21,045 Turnbull m'a dit qu'il aurait pu faire quelques ennemis alors qu'il était ici. 924 00:59:21,045 --> 00:59:22,965 Évidemment. L'homme était un voleur. 925 00:59:22,965 --> 00:59:25,045 Votre agent l'a dit. Qu'a-t-il volé? 926 00:59:25,045 --> 00:59:26,405 Avez-vous lu son livre? 927 00:59:26,405 --> 00:59:29,525 Non, j'ai délégué ce travail à mon sergent. 928 00:59:29,525 --> 00:59:32,005 Il a fait un exercice de lecture rapide. 929 00:59:32,005 --> 00:59:34,885 Le gros de celui-ci est vrai, au sujet de la fraude informatique, et ainsi de suite, 930 00:59:34,885 --> 00:59:37,685 mais il a enjolivé avec des trucs qu'il a entendu d'autres détenus. 931 00:59:37,685 --> 00:59:41,005 Il peut avoir changé leurs noms, mais il était évident ce qu'il faisait. 932 00:59:41,005 --> 00:59:45,805 Il a volé leurs histoires? Ces jours-ci, on parle de «propriété intellectuelle». 933 00:59:45,805 --> 00:59:48,725 Mais est-ce suffisant pour quiconque de vouloir l'assassiner? 934 00:59:48,725 --> 00:59:51,925 Allez, M. Lewis. Vous avez été autour de ces personnes aussi longtemps que je l'ai. 935 00:59:51,925 --> 00:59:55,885 Les hommes ont été tués pour un paquet de cigarettes ou une barre de chocolat. 936 00:59:55,885 --> 01:00:00,645 Et ça ne vole pas une histoire, ça vole la dignité de quelqu'un. 937 01:00:01,605 --> 01:00:03,645 Quelque chose d'autre que vous devez savoir. 938 01:00:03,645 --> 01:00:05,445 C'est un terme technique. 939 01:00:06,525 --> 01:00:10,165 Lorsque Turnbull est arrivé, il était fonctionnellement analphabète. 940 01:00:10,165 --> 01:00:12,245 Quoi, il ne pouvait pas lire ou écrire? 941 01:00:12,245 --> 01:00:16,125 Il pourrait tromper le système, et il était évidemment brillant avec des nombres. 942 01:00:16,125 --> 01:00:18,045 Je savais qu'il avait un problème avec l'orthographe. 943 01:00:18,045 --> 01:00:20,885 Oui, il aurait été repéré à l'école, mais il n'a pas été. 944 01:00:20,885 --> 01:00:23,325 L'homme était un grand parleur, mais ... 945 01:00:23,325 --> 01:00:26,445 Mme Turnbull a écrit le livre? Je passe. 946 01:00:31,565 --> 01:00:34,525 Oh, il y avait une théorie que je pourrais avoir été la cible. 947 01:00:34,525 --> 01:00:36,325 Eh bien, cela pourrait être facilement le cas. 948 01:00:36,325 --> 01:00:38,925 Ce sont des criminels de carrière. 949 01:00:38,925 --> 01:00:41,045 Un flic de moins est un pas de plus vers le ciel. 950 01:00:42,285 --> 01:00:43,445 Faites attention. 951 01:00:53,245 --> 01:00:57,485 Les équipes médicale et balistique pensent que c'est de là que notre tueur a tiré sur Nicky Turnbull. 952 01:00:57,485 --> 01:01:00,045 Ont-ils trouvé quelque chose d'utile? Non. 953 01:01:00,045 --> 01:01:01,765 Comment sont-ils monté là ? 954 01:01:01,765 --> 01:01:04,685 Ascenseur au quatrième étage, Porte de secours sur le toit. 955 01:01:04,685 --> 01:01:07,405 Alors il est allé tout droit après la réception principale? 956 01:01:07,405 --> 01:01:11,125 Il a passé Chloé, qui est une étudiante. 957 01:01:11,285 --> 01:01:14,245 CCTV? Non concluante. 958 01:01:17,845 --> 01:01:21,005 Pouvez-vous imaginer David Harvey faire cela? Harvey? 959 01:01:21,005 --> 01:01:25,005 Il est ignoré par Joe Gilchrist. 960 01:01:27,125 --> 01:01:31,845 Elle part, fait des choses innommables avec l'ex-détenu. Il a bu, il la suit. 961 01:01:31,845 --> 01:01:35,245 C'est un grand garçon, son genou lui fait mal, il perd son sang-froid. 962 01:01:35,245 --> 01:01:37,125 Pourquoi aurait-il tué Turnbull? 963 01:01:37,125 --> 01:01:40,445 Eh bien, la situation classique. Le vieux favori. 964 01:01:40,445 --> 01:01:43,765 Turnbull l'a vu faire, alors Harvey doit tuer le témoin. 965 01:01:43,765 --> 01:01:46,445 Je n'y crois pas, monsieur. Pourquoi pas? 966 01:01:46,445 --> 01:01:48,405 Eh bien, entre autres choses, il ... 967 01:01:49,445 --> 01:01:50,925 ..et bien, il est allé à mon ancienne école. 968 01:01:52,205 --> 01:01:55,325 Je suppose que nous parlons d'une école publique chic pour les garçons. 969 01:01:55,325 --> 01:01:57,405 Ouais. 970 01:01:57,405 --> 01:02:00,645 Vous allez de là à des endroits comme Oxford, finissant par diriger le pays. 971 01:02:00,645 --> 01:02:03,925 Sauf votre respect, cela commence à sonner comme une vieille rancune tenace. 972 01:02:05,925 --> 01:02:09,685 Ma devise de l'école était "Un corps sain, un esprit sain." 973 01:02:10,725 --> 01:02:12,685 On nous a donné le choix. 974 01:02:17,125 --> 01:02:21,325 Allons parler à Mme Turnbull à propos de Jules César. 975 01:02:23,005 --> 01:02:26,365 Où sont tous ces acteurs maintenant? At-il volé leurs histoires? 976 01:02:26,365 --> 01:02:29,085 Eh bien, César a été tué par un groupe de conspirateurs. 977 01:02:29,085 --> 01:02:32,245 Vous avez pour vérifier Brutus, Cassius, Casca ... 978 01:02:32,245 --> 01:02:34,325 Ceci est Oxford, pas la Rome antique. 979 01:02:34,325 --> 01:02:36,285 On confond facilement, monsieur. 980 01:02:37,445 --> 01:02:42,365 Jim Winston. Histoire triste. Schizophrène. 981 01:02:42,365 --> 01:02:44,605 Il se jeta sous un train le mois dernier. 982 01:02:46,285 --> 01:02:48,685 Charlie Read. Oui, il était régisseur. 983 01:02:48,685 --> 01:02:50,925 Aussi fort comme un cheval. Un peu cinglé. 984 01:02:50,925 --> 01:02:53,045 Je me souviens de lui. Un gars du coin. 985 01:02:54,125 --> 01:02:57,725 Morse et moi l'avons mis de côté pour ... agression. 986 01:02:57,725 --> 01:02:59,525 Il serait peut-être utile de vérifier. 987 01:02:59,525 --> 01:03:01,365 Il est le seul qui m'a vraiment fait peur. 988 01:03:01,365 --> 01:03:02,965 Mettez un astérisque à côté de Charlie. 989 01:03:04,005 --> 01:03:08,725 Stuart Malcolm. Non, il est probablement à Londres. 990 01:03:08,725 --> 01:03:11,685 Garde tes distances. Il est au-delà de la rédemption. 991 01:03:11,685 --> 01:03:14,125 Même Shakespeare ne pouvait pas aider. 992 01:03:15,245 --> 01:03:18,445 Ray Hanson. C'est mon histoire à succès. 993 01:03:18,445 --> 01:03:20,285 Il dirige une petite entreprise de location de voitures. 994 01:03:20,285 --> 01:03:22,365 Il m'a amené ici hier, en fait. 995 01:03:22,365 --> 01:03:26,325 Oh, dans la limousine flash avec vitres teintées. Ouais. 996 01:03:26,325 --> 01:03:28,285 Où est-il basé? 997 01:03:28,285 --> 01:03:30,485 A mi-chemin entre ici et Londres. 998 01:03:30,485 --> 01:03:32,805 J'ai ... J'ai sa carte quelque part. 999 01:03:35,165 --> 01:03:36,645 Ici. 1000 01:03:39,125 --> 01:03:41,845 Je pense que ce sont les seuls que je connais. 1001 01:03:42,925 --> 01:03:46,045 Plus de temsp à se battre avec un ordinateur chaud. Vous recherchez la sagesse. 1002 01:03:47,085 --> 01:03:48,525 Eh bien, je vous remercie pour cela. 1003 01:03:49,845 --> 01:03:51,805 Il y a quelque chose d'autre, en fait. 1004 01:03:54,005 --> 01:03:57,445 Um ... c'est un peu personnel. 1005 01:03:59,245 --> 01:04:01,205 Rendez-vous au commissariat. 1006 01:04:06,245 --> 01:04:07,925 Je ... euh ... déteste être une nuisance, 1007 01:04:07,925 --> 01:04:11,645 mais mon taxi semble être encore brillé par sa non-comparution. 1008 01:04:11,645 --> 01:04:14,965 Je suis désolé, M. Webster. Je vais les appeler à nouveau. Voudriez-vous? 1009 01:04:14,965 --> 01:04:17,685 Vous êtes américain? Oui. 1010 01:04:17,685 --> 01:04:19,965 Je blâme mes parents. Qui d'autre? 1011 01:04:22,245 --> 01:04:24,245 Un détective? 1012 01:04:24,245 --> 01:04:26,365 Enquêtant sur une double assassinat? 1013 01:04:26,365 --> 01:04:28,725 Et je suis ici, un américain quittant la une ville. 1014 01:04:28,725 --> 01:04:30,765 Visite fructueuse? Mm. 1015 01:04:30,765 --> 01:04:32,965 J'ai sermonné les Britanniques sur les frères James. 1016 01:04:32,965 --> 01:04:35,845 William et Henry, par opposition à Frank et Jesse. 1017 01:04:36,965 --> 01:04:40,485 A en juger par la taille de mon public, j'ai fait le mauvais choix. 1018 01:04:40,485 --> 01:04:43,645 Mon dernier mince volume. 1019 01:04:43,645 --> 01:04:45,485 Je vois. 1020 01:04:46,405 --> 01:04:50,485 Je lis dans un de vos journaux que M. Turnbull aurait pu être ciblé par le Pentagone. 1021 01:04:50,485 --> 01:04:53,045 Je vous donne ma parole, détective, 1022 01:04:53,045 --> 01:04:55,005 Je méprise mon gouvernement élu. 1023 01:04:56,165 --> 01:04:59,565 Je ne peux même pas épeler CIA. Eh bien, nous savions au sujet de vos conférences. 1024 01:04:59,565 --> 01:05:01,445 Nous vous avions vérifié. 1025 01:05:01,445 --> 01:05:03,405 J'espère que vous trouvez ça rassurant. 1026 01:05:08,445 --> 01:05:11,205 Quel est le problème? Cet endroit. 1027 01:05:12,245 --> 01:05:14,325 Je voudrais pouvoir me permettre de rester ici. 1028 01:05:14,325 --> 01:05:17,485 Le personnel a été très agréable, et ainsi de suite. C'est... 1029 01:05:18,525 --> 01:05:20,285 C'est juste que je dors ... 1030 01:05:20,285 --> 01:05:23,925 Eh bien, je ne dors pas dans le couloir de l'endroit où la jeune fille a été assassinée. 1031 01:05:23,925 --> 01:05:27,245 Et je regarde par la fenêtre et je peux voir les taches de sang de Nicky. 1032 01:05:27,245 --> 01:05:28,765 Vous pourriez rentrer à la maison. 1033 01:05:30,085 --> 01:05:32,725 Ouais. Je sais, mais... 1034 01:05:35,805 --> 01:05:40,125 Eh bien, la maison va me sembler très vide sans Nicky, et ... 1035 01:05:41,285 --> 01:05:45,645 ..quand je m'en irai, je veux prendre toutes ses choses avec moi et la police les a toujours. 1036 01:05:45,645 --> 01:05:49,605 Les roues de l'examen médico-légal broient excessivement lentement. 1037 01:05:49,605 --> 01:05:52,925 Je n'ai que que quelques-uns de ses morceaux, vous le savez, pour me tenir compagnie. 1038 01:05:54,725 --> 01:05:57,085 Il est probablement difficile pour vous de comprendre. 1039 01:05:57,085 --> 01:05:59,725 Non, il est très facile pour moi de comprendre. 1040 01:06:01,805 --> 01:06:02,845 Pardon? 1041 01:06:02,845 --> 01:06:05,765 Ma femme est morte il y a trois ans. 1042 01:06:08,405 --> 01:06:10,005 Je suis désolé. 1043 01:06:12,285 --> 01:06:14,245 Je vais voir ce que nous pouvons faire. 1044 01:06:18,205 --> 01:06:20,165 Piou piou 1045 01:06:29,125 --> 01:06:32,085 Êtes-vous autorisé à arrêter un instant? Cinq minutes. 1046 01:06:33,085 --> 01:06:35,165 Est-ce une partie de votre cure de désintoxication? 1047 01:06:35,165 --> 01:06:38,245 Cinq miles par jour, plus de cinq heures dans la salle de gym, 1048 01:06:38,245 --> 01:06:41,485 ainsi que le match occasionnel de tennis comme divertissement imposé. 1049 01:06:41,485 --> 01:06:45,085 Je pensais que le rugby était seulement un jeu. Les jeux n'en sont plus... 1050 01:06:45,085 --> 01:06:49,285 Vous étiez avec Jo et Caroline à l'hôtel après cette conférence. 1051 01:06:49,285 --> 01:06:51,365 À quelle heure êtes-vous partis? 1052 01:06:51,365 --> 01:06:53,605 J'étais tellement ivre, je ne pourrais pas dire. 1053 01:06:54,685 --> 01:06:57,605 Et hier après-midi, disons vers deux heures environ ? 1054 01:06:57,605 --> 01:06:59,645 Que faisiez-vous? Ceci. 1055 01:06:59,645 --> 01:07:01,325 Quoi, ici? Plus ou moins. 1056 01:07:01,325 --> 01:07:03,285 Je ne peux pas être précis au mètre près. 1057 01:07:03,285 --> 01:07:05,085 Des témoins? 1058 01:07:05,085 --> 01:07:06,605 Oui. Elle. 1059 01:07:07,685 --> 01:07:09,725 Bon après-midi, M. Lewis. 1060 01:07:09,725 --> 01:07:11,205 Qu'est-ce qu'il vous a dit? 1061 01:07:11,205 --> 01:07:13,925 Que devrait-il m'avoir dit? 1062 01:07:13,925 --> 01:07:16,405 Que Jo a choisi de vivre dangereusement et a perdu. 1063 01:07:16,405 --> 01:07:18,125 Alors qui a gagné? 1064 01:07:18,125 --> 01:07:21,685 Nous ne saurons pas jusqu'à ce que le jeu soit fini et que quelqu'un chante. 1065 01:07:29,445 --> 01:07:33,325 Vous suggérez que Mme Turnbull loge chez vous ce soir? 1066 01:07:33,325 --> 01:07:34,565 Pourquoi? 1067 01:07:34,565 --> 01:07:36,605 Elle est dans un état de choc. 1068 01:07:36,605 --> 01:07:38,125 Elle déteste cet hôtel. 1069 01:07:38,125 --> 01:07:42,805 Il y a eu un assassinat sur les lieux et son mari a été tué sur le seuil. 1070 01:07:42,805 --> 01:07:46,605 Elle ne veut pas rentrer à la maison seule, et - Vous étiez à l'école ensemble. 1071 01:07:46,605 --> 01:07:48,965 Par conséquent, elle me fait confiance. 1072 01:07:48,965 --> 01:07:52,685 Elle pourrait être un témoin clé. Ou encore, à ce stade, un suspect possible. 1073 01:07:52,685 --> 01:07:55,285 Je ne la vois pas comme un assassin. 1074 01:07:55,285 --> 01:07:58,845 Je pense comme un avocat, au tribunal, qui cherchent à discréditer la police. 1075 01:07:58,845 --> 01:08:03,205 Et je pense comme un vieil ami qui suit le règlement scrupuleusement. 1076 01:08:06,405 --> 01:08:08,645 D'accord. Mais avec renfort. 1077 01:08:08,645 --> 01:08:10,565 Entrez! 1078 01:08:12,365 --> 01:08:13,765 Ouais, qu'est-ce? 1079 01:08:13,765 --> 01:08:16,405 J'ai trouvé qq chose. Partagez avec nous. 1080 01:08:16,405 --> 01:08:20,565 Charlie Read travaille comme videur au 'The Lower Depths'. 1081 01:08:20,565 --> 01:08:22,685 Qu'est-ce, au nom de Dieu, que 'The Lower Depths'? 1082 01:08:22,685 --> 01:08:25,765 C'est un club de sous-sol. La musique forte et les boissons alcoolisées. 1083 01:08:25,765 --> 01:08:27,405 Euhh ... Académiciens et citadins s'y rencontrent. 1084 01:08:27,405 --> 01:08:31,445 Les fils de bonne famille se réunissent avec les athlètes de l'Université 1085 01:08:31,445 --> 01:08:34,605 chaque week-end pour se vanner. Charlie sera dans son élément. 1086 01:08:38,845 --> 01:08:40,845 Charlie. M. Lewis. 1087 01:08:40,845 --> 01:08:42,885 Comment allez vous? 1088 01:08:42,885 --> 01:08:46,165 Trop de meurtres. Sinon, très bien. 1089 01:08:47,725 --> 01:08:49,805 J'étais désolé d'apprendre, au sujet de Morse. 1090 01:08:49,805 --> 01:08:53,845 Il était un salaud, mais ... un honnête salaud. Vous voyez ce que je veux dire? 1091 01:08:55,445 --> 01:08:58,845 Est-ce à propos de mon propriétaire? Votre propriétaire? 1092 01:08:58,845 --> 01:09:02,245 Il pense que j'ai tué son chien. As tu? 1093 01:09:03,965 --> 01:09:06,525 Ce jeune homme essaie de me causer des ennuis. 1094 01:09:06,525 --> 01:09:08,445 Je vais lui parler plus tard. 1095 01:09:09,325 --> 01:09:12,805 Donc, euh ... ce doit être au sujet du professeur maboule, alors. 1096 01:09:12,805 --> 01:09:14,845 Là, vous chauffez... 1097 01:09:17,005 --> 01:09:19,365 Pouvez-vous revenir dans la matinée, M. Lewis? 1098 01:09:19,365 --> 01:09:22,565 Nous recevons une équipe d'arts martiaux de Liverpool ce soir. 1099 01:09:22,565 --> 01:09:24,605 Je pense que je suis nécessaire. 1100 01:09:24,605 --> 01:09:26,685 Faut-il appeler la police? 1101 01:09:26,685 --> 01:09:29,725 Ces personnes sont très bonnes à régler leurs propres problèmes. 1102 01:09:29,725 --> 01:09:31,205 D'ailleurs, je suis en retard. 1103 01:09:31,205 --> 01:09:34,205 Mon logeur pensera - Tu ne l'aimes plus. 1104 01:09:35,285 --> 01:09:38,165 Désolé monsieur. c'est sorti tout seul. 1105 01:09:38,165 --> 01:09:40,565 J'ai eu une longue journée. Et elle n'est pas encore terminée ! 1106 01:09:45,694 --> 01:09:48,454 Qu'est-ce qui se passe ensuite? 1107 01:09:48,454 --> 01:09:51,654 Eh bien, vous allez au lit pour dormir une bonne nuit, 1108 01:09:51,654 --> 01:09:54,854 et je serai ici avec ... un bon livre. 1109 01:09:56,494 --> 01:09:58,374 Ce n'est pas mauvais. 1110 01:09:59,854 --> 01:10:03,614 Dr Patterson à la prison m'a dit que vous l'avez aidé à écrire. 1111 01:10:05,974 --> 01:10:09,054 Elle a dit Nicky était, je cite, "analphabète fonctionnel". 1112 01:10:11,054 --> 01:10:13,014 Voilà un jargon. 1113 01:10:14,174 --> 01:10:16,214 Cela signifie simplement qu'il ne pouvait pas écrire. 1114 01:10:16,214 --> 01:10:18,094 Mais il racontait une bonne histoire. 1115 01:10:18,094 --> 01:10:21,094 Voilà ce que les gens achètent, de bonnes histoires. 1116 01:10:22,654 --> 01:10:24,414 Je l'ai juste aidé avec les mots longs. 1117 01:10:55,614 --> 01:10:57,214 Je monte... 1118 01:11:00,134 --> 01:11:03,894 Merci de t'occuper de moi. Je fais juste mon travail, madame. 1119 01:11:05,534 --> 01:11:08,254 Pas de Barry Manilow, alors. 1120 01:11:08,254 --> 01:11:10,214 Non, je ne l'aimais beaucoup. 1121 01:11:11,334 --> 01:11:13,374 Mais quand j'avais 18 ans, je pensais que tu l'aimerais. 1122 01:11:17,574 --> 01:11:20,134 On ne sait jamais quoi que ce soit, n'est-ce pas? 1123 01:11:22,614 --> 01:11:24,614 Avez-vous eu un bon mariage? 1124 01:11:25,974 --> 01:11:28,734 C'est juste que je ne pouvais pas m'empêcher de remarquer les photographies. 1125 01:11:32,054 --> 01:11:34,094 Oui, très bien. 1126 01:11:34,094 --> 01:11:35,654 Le meilleur. 1127 01:11:35,654 --> 01:11:37,614 Je suis heureux à ce sujet. 1128 01:11:39,654 --> 01:11:40,894 Moi aussi. 1129 01:11:40,894 --> 01:11:42,854 Les gens ne voulaient pas me croire, mais ... 1130 01:11:43,974 --> 01:11:45,174 ..J'ai fait. 1131 01:11:47,654 --> 01:11:49,614 Il vivait dangereusement, mais ... 1132 01:11:51,214 --> 01:11:53,254 ..oui, il était très bon. 1133 01:11:54,454 --> 01:11:56,574 Ah, eh bien tu vois, c'est la différence. 1134 01:11:56,574 --> 01:11:58,534 Je crois à vivre en toute sécurité. 1135 01:11:59,654 --> 01:12:01,734 J'ose dire que c'est pour ça que je suis un flic. 1136 01:12:01,734 --> 01:12:04,734 Je veux m'occuper des gens qui croient à vivre en toute sécurité. 1137 01:12:08,374 --> 01:12:11,774 Les règlements de police vous permettent de me donner un 'good night hug'? 1138 01:12:11,774 --> 01:12:14,214 Je vais devoir le consigner. 1139 01:12:24,774 --> 01:12:26,134 Vous êtes un homme bon. 1140 01:12:27,254 --> 01:12:29,574 J'ose le dire. 1141 01:12:53,094 --> 01:12:56,614 Ne vous inquiétez pas, je ne suis pas un assassin. Je l'ai senti. Entrez. 1142 01:12:59,374 --> 01:13:02,214 Nous avons retracé certains des appels sur le mobile de Turnbull. 1143 01:13:02,214 --> 01:13:04,534 Il se trouve un était un avocat basé à Londres 1144 01:13:04,534 --> 01:13:07,014 qui a refusé de nous dire ce que l'appel était. 1145 01:13:07,014 --> 01:13:09,734 La confidentialité des clients. Cette vieille chose. 1146 01:13:09,734 --> 01:13:12,734 Ouais. Mais j'ai un compagnon qui est un avocat. 1147 01:13:12,734 --> 01:13:15,814 Quelqu'un avec qui je suis allé - Je suis allé à l'école? 1148 01:13:15,814 --> 01:13:17,894 Ouais. Et? 1149 01:13:17,894 --> 01:13:23,214 Et, selon lui, l'homme dont Turnbull parlait était un avocat de divorce. 1150 01:13:23,214 --> 01:13:26,174 Et, selon la dame, c'était un très bon mariage. 1151 01:13:29,094 --> 01:13:31,334 (Il est évident que quelqu'un ne le pensait pas.) 1152 01:13:34,134 --> 01:13:36,174 Norman? 1153 01:13:36,174 --> 01:13:37,654 Vous êtes un misérable idiot. 1154 01:13:37,654 --> 01:13:39,974 Avez-vous une bonne mémoire pour les suicides? 1155 01:13:42,014 --> 01:13:44,254 Exactement. Chevaux de course. 1156 01:14:06,654 --> 01:14:08,014 Bonjour. 1157 01:14:10,134 --> 01:14:11,294 Bonjour. 1158 01:14:13,574 --> 01:14:16,014 Je m'attendais à voir Robbie. Est-il parti? 1159 01:14:16,014 --> 01:14:18,974 Le maître de la maison? Ouais. Oh. 1160 01:14:18,974 --> 01:14:22,094 J'étais partie pour faire un petit déjeuner. 1161 01:14:22,094 --> 01:14:25,614 En voudriez-vous? Euh ... non, merci, j'ai déjà mangé. 1162 01:14:25,614 --> 01:14:27,974 Mais faites comme chez vous, 1163 01:14:27,974 --> 01:14:30,654 et quand vous êtes prête, je vous conduit au bureau. 1164 01:14:30,654 --> 01:14:34,054 Il voudrait vous poser quelques questions, si vous vous sentez à la hauteur. 1165 01:14:35,614 --> 01:14:37,694 Ouais. 1166 01:14:37,694 --> 01:14:41,774 Pensez-vous qu'il m'en voudra si je range avant ça ? J'en doute. 1167 01:14:59,174 --> 01:15:01,294 Ce euh ... professeur maboule, 1168 01:15:01,294 --> 01:15:05,694 il vient vers moi et dit: «Pardonnez-moi, ce n'est pas mon habitat naturel, 1169 01:15:05,694 --> 01:15:09,534 mais je suis informé que vous êtes un praticien renommé de la brutalité". 1170 01:15:11,134 --> 01:15:13,574 Ses mots exacts. Je n'oublierai jamais. 1171 01:15:13,574 --> 01:15:18,094 Alors je lui dis ... C'est ma spécialité. 1172 01:15:18,094 --> 01:15:22,614 Puis il dit qu'un étudiant lui pose des soucis, qu'il a besoin d'une sorte de gifle. 1173 01:15:22,614 --> 01:15:25,134 Et avez-vous donné cet étudiant une sorte de gifle? 1174 01:15:25,134 --> 01:15:28,174 Il n'a pas dit que c'était une femme, c'est-ce pas? 1175 01:15:28,174 --> 01:15:30,854 Je veux dire, je claque quiconque si l'argent est suffisant. 1176 01:15:30,854 --> 01:15:32,934 Mais jamais une femme. 1177 01:15:32,934 --> 01:15:36,734 Même M. Morse me rend justice pour cela. Vérifiez vos dossiers. 1178 01:15:38,094 --> 01:15:40,854 Qu'en est-il de Turnbull? Avez-vous un alibi? 1179 01:15:41,934 --> 01:15:44,454 Je peux bientôt en obtenir un. Sérieux, Charlie. 1180 01:15:45,894 --> 01:15:48,334 Ouais, d'accord. Voici votre réponse sérieuse. 1181 01:15:49,414 --> 01:15:51,374 Vous êtes à la recherche d'un tueur à gages professionnel. 1182 01:15:52,374 --> 01:15:54,734 Tirant au fusil à partir des toits ? 1183 01:15:54,734 --> 01:15:56,814 Pas mon style. Tu le sais. 1184 01:15:56,814 --> 01:15:59,254 Je ne supporte pas les hauteurs, pour une chose. 1185 01:16:00,374 --> 01:16:02,494 Je ne supporte pas les armes. 1186 01:16:02,494 --> 01:16:04,774 Et je ne tue pas les gens. 1187 01:16:05,814 --> 01:16:08,694 Je blesse les gens, je ne les tue pas. 1188 01:16:08,694 --> 01:16:11,174 Y avait-il des tueurs professionnels dans le coin ? 1189 01:16:11,174 --> 01:16:13,134 Il y en a habituellement un ou deux. 1190 01:16:17,414 --> 01:16:20,614 Je pense que le jeune homme qui a joué Brutus avait l'habitude d'être dans ce secteur d'activité. 1191 01:16:24,894 --> 01:16:28,294 J'ai lu le livre de Turnbull hier soir, lentement. 1192 01:16:29,814 --> 01:16:34,534 Il a écrit sur un tueur à gages ... appelé Roy. 1193 01:16:37,094 --> 01:16:39,414 Alias ​​Ray Hanson. 1194 01:16:42,574 --> 01:16:44,694 Il jouait Brutus dans la pièce. 1195 01:16:44,694 --> 01:16:49,534 Son histoire à succès. Avec la limousine et les vitres teintées. 1196 01:16:49,534 --> 01:16:52,534 Le romain anciennement connu sous le nom de Roy Hardwick. 1197 01:16:52,534 --> 01:16:55,934 Ex-armée et SAS. Servi en Irlande du Nord. 1198 01:16:55,934 --> 01:16:59,454 Susceptible de vendre des armes à tous qui met le prix. 1199 01:16:59,454 --> 01:17:01,934 Maintenant, il disparaît, 1200 01:17:01,934 --> 01:17:05,934 et trois ans plus tard, Ray Hanson réapparaît dans la ville de Londres, 1201 01:17:05,934 --> 01:17:08,014 vendant des actions imaginaires. 1202 01:17:08,014 --> 01:17:09,814 Voulez-vous que j'aie un mot avec lui? 1203 01:17:09,814 --> 01:17:13,254 Je veux que tu l'amène ici pour 11h, avec discrétion. 1204 01:17:13,254 --> 01:17:15,294 C'est le meilleur de moi-même, monsieur. 1205 01:17:17,894 --> 01:17:19,894 Oh, où avez-vous quitté Mme Turnbull? 1206 01:17:19,894 --> 01:17:23,494 Avec des mots croisés du Guardian et une tasse de café. 1207 01:17:23,494 --> 01:17:25,814 Oh, et elle rangea votre cuisine avant notre départ. 1208 01:17:26,734 --> 01:17:30,094 Oh, je parie qu'elle remit tout au mauvais endroit. 1209 01:17:32,374 --> 01:17:36,174 Oui, je les ai pris pour Oxford. Nicky et Diane. 1210 01:17:36,174 --> 01:17:39,734 Les avez-vous ramassées à la maison? Nicky dans sa grande maison à Wandsworth. 1211 01:17:39,734 --> 01:17:43,414 Diane était déjà là quand nous sommes arrivés suite à l'appel au sujet de la fusillade. 1212 01:17:43,414 --> 01:17:45,454 Voilà sa voiture là-bas. 1213 01:17:45,454 --> 01:17:47,414 Que faisait-elle ici? 1214 01:17:48,814 --> 01:17:50,854 Je vous écris un livre. 1215 01:17:50,854 --> 01:17:52,814 Comme tout le monde? 1216 01:17:54,574 --> 01:17:56,694 Où étiez-vous au moment des meurtres? 1217 01:17:56,694 --> 01:18:01,174 Tout dépend de quand exactement. Je ne sais que ce que les journaux me disent. 1218 01:18:01,174 --> 01:18:03,694 L'étudiant a été tué à environ deux heures du matin. 1219 01:18:03,694 --> 01:18:06,374 Quand je dormais dans mon lit. 1220 01:18:06,374 --> 01:18:08,454 Tout seul. 1221 01:18:08,454 --> 01:18:11,374 Sauf si vous allez accepter Arthur C Clarke comme témoin. 1222 01:18:11,374 --> 01:18:14,254 Nicky Turnbull a été abattu à 02h10 dans l'après-midi. 1223 01:18:14,254 --> 01:18:17,654 Quand j'étais quelque part sur la route. Laisse moi vérifier. 1224 01:18:17,654 --> 01:18:19,614 Um ... As-tu l'un de ces machins? 1225 01:18:19,614 --> 01:18:21,934 Je suis un peu nerd, 1226 01:18:21,934 --> 01:18:24,694 mais je trouve que des informations précises aident à convaincre 1227 01:18:24,694 --> 01:18:27,534 la justice que je suis vraiment entièrement réhabilité. 1228 01:18:27,534 --> 01:18:29,334 Maintenant, vous devez savoir tout ce que je sais. 1229 01:18:29,334 --> 01:18:31,494 Je vous remercie. 1230 01:18:35,614 --> 01:18:38,494 Vous entendiez-vous bien avec Nicky Turnbull? Oui, c'est un bon compagnon. 1231 01:18:40,134 --> 01:18:42,214 Était un bon compagnon, paix à son âme. 1232 01:18:42,214 --> 01:18:45,054 Il était euh ... comme une sorte de meilleur ami à l'école. 1233 01:18:45,054 --> 01:18:46,534 Ennemis? 1234 01:18:46,534 --> 01:18:50,774 Lorsque Diane est entrée dans le trou, ooh, vous pouvez imaginer. 1235 01:18:50,774 --> 01:18:52,734 Et elle a choisi Nicky Turnbull. 1236 01:18:52,734 --> 01:18:55,654 Quand nous sommes arrivés à la scène où tout le monde tue Jules César, 1237 01:18:55,654 --> 01:18:58,974 Il vallait mieux que nous n'ayions que des poignards en bois. 1238 01:18:58,974 --> 01:19:02,174 Eh bien, vous avez joué Brutus. Et tu, Brute? 1239 01:19:02,174 --> 01:19:05,214 Oui je sais. Le meilleur ami qui se retourne contre lui à la fin. 1240 01:19:05,214 --> 01:19:09,214 Pourtant, c'est seulement une pièce, sergent. Croyez-moi, je suis un honnête homme. 1241 01:19:09,214 --> 01:19:11,174 Il suffit de demander au fisc. 1242 01:19:12,414 --> 01:19:14,734 Je me demande si vous pourriez m'accorder une heure de votre temps. 1243 01:19:14,734 --> 01:19:18,094 Il y a une ou deux choses que nous aimerions que vous regardiez au commissariat. 1244 01:19:18,094 --> 01:19:20,974 C'est toujours un plaisir d'être au service de l'Etat. 1245 01:19:20,974 --> 01:19:23,134 En fait, je dois passer prendre Diane de toute façon, 1246 01:19:23,134 --> 01:19:27,374 alors ... Je vais te suivre dans la limousine. Si c'est OK. 1247 01:19:28,134 --> 01:19:29,854 Où est-il? 1248 01:19:29,854 --> 01:19:32,334 salle d'entrevue avec une tasse de café. 1249 01:19:32,334 --> 01:19:34,574 Voici ses dossiers de travail. 1250 01:19:37,294 --> 01:19:39,534 Voici un alibi j'ai préparé plus tôt. 1251 01:19:39,534 --> 01:19:41,774 Tout à fait. 1252 01:19:42,734 --> 01:19:45,214 Pourquoi voudrait-il tuer Turnbull? 1253 01:19:45,214 --> 01:19:48,374 S'il est un tueur à gages professionnel, parce que quelqu'un a payé lui. 1254 01:19:48,374 --> 01:19:50,614 Qui, par exemple? Mme Turnbull, par exemple. 1255 01:19:50,614 --> 01:19:52,094 Quoi? 1256 01:19:53,214 --> 01:19:57,174 Je sais que vous êtes allé à la même école, monsieur. Ça n'a rien à voir. 1257 01:19:59,374 --> 01:20:02,374 Ils ont vendu les droits du film pour quoi, un million? 1258 01:20:02,374 --> 01:20:05,054 Comme son agent, elle obtient quoi, 10%? 1259 01:20:05,054 --> 01:20:09,534 Comme sa femme divorcée, elle pourrait obtenir la moitié, mais comme sa veuve, elle obtient le tout. 1260 01:20:18,414 --> 01:20:20,454 Excusez-moi. 1261 01:20:20,454 --> 01:20:22,974 Avez-vous une idée de ce qui se passe? 1262 01:20:22,974 --> 01:20:25,534 Très rarement. 1263 01:20:25,534 --> 01:20:29,214 Êtes-vous une femme policier, personne de la police? Désolé, je ne sais pas comment on les appelle. 1264 01:20:29,214 --> 01:20:33,334 Je suis juste un médecin itinérant délivrant un fichier. Ah, ok. 1265 01:20:34,934 --> 01:20:38,534 Vous êtes Mme Turnbull, n'êtes-vous pas? Oui. 1266 01:20:39,654 --> 01:20:43,254 Temps difficiles que vous rencontrez. Oui, on peut dire ça. 1267 01:20:45,574 --> 01:20:49,414 Question simple. Êtes-vous et Roy Hardwick une seule et même personne? 1268 01:20:52,614 --> 01:20:54,614 Cela pourrait aider. 1269 01:21:00,334 --> 01:21:03,294 Supposons, pour les besoins du raisonnement, que vous ayez raison. 1270 01:21:03,294 --> 01:21:06,934 Une des choses que vous apprenez dans le SAS est de savoir comment résister à l'interrogatoire, 1271 01:21:06,934 --> 01:21:12,094 y compris la torture par des gens beaucoup plus méchants que vous, M. Lewis. 1272 01:21:12,094 --> 01:21:15,494 Si j'ai raison, vous pensez que je suis impliqué dans l'assassinat d'un étudiant 1273 01:21:15,494 --> 01:21:18,014 et d'un criminel devenu auteur de best-seller. 1274 01:21:18,014 --> 01:21:21,534 Maintenant, je vous ai fourni deux alibis parfaits. 1275 01:21:23,054 --> 01:21:25,094 Il est à vous. 1276 01:21:25,094 --> 01:21:27,254 Je n'ai plus rien à dire. 1277 01:21:29,083 --> 01:21:32,723 Nous l'avons installé pour son effet dissuasif sur les vandales de la paroisse. 1278 01:21:33,763 --> 01:21:37,203 Certains d'entre eux semblent avoir une aversion profonde pour notre vitrail. 1279 01:21:37,203 --> 01:21:41,043 Est-ce important? Ce pourrait être la réponse à nos prières. 1280 01:21:41,043 --> 01:21:43,283 Ce qui prouve qu'ils fonctionnent. 1281 01:21:43,283 --> 01:21:47,043 Voyons voir si je peux me rappeler où j'ai laissé ce livre d'instructions. 1282 01:21:51,363 --> 01:21:54,683 Désolé de vous avoir fait attendre. Pas de soucis. 1283 01:21:54,683 --> 01:21:56,723 J'ai eu une conversation avec le Dr Hobson. 1284 01:21:56,723 --> 01:21:58,683 Je pense que vous lui plaisez. 1285 01:22:03,363 --> 01:22:07,403 Pourquoi est-ce que ... votre défunt mari 1286 01:22:07,403 --> 01:22:09,723 passait des appels téléphoniques à des avocats de divorce? 1287 01:22:12,003 --> 01:22:14,083 Parce que nous obtenions un divorce. 1288 01:22:14,083 --> 01:22:16,643 Vous m'a dit hier soir, que vous avez eu un très bon mariage. 1289 01:22:16,643 --> 01:22:18,643 Et nous en avons eu un, pendant un certain temps. 1290 01:22:20,003 --> 01:22:22,603 Il y a une date de péremption sur les mariages rock'n'roll. 1291 01:22:24,003 --> 01:22:25,963 Vous pouvez partir vivre dangereusement. 1292 01:22:27,443 --> 01:22:30,723 Comment décririez-vous votre relation avec Ray Hanson? 1293 01:22:33,803 --> 01:22:36,003 Professionnelle. 1294 01:22:36,003 --> 01:22:38,723 Avez-vous passé la nuit là-bas? Oui. 1295 01:22:38,723 --> 01:22:42,043 Et j'ai passé la nuit dernière chez vous, aussi, mais ... 1296 01:22:43,603 --> 01:22:45,563 Nous ne sommes que de bons amis. 1297 01:22:47,123 --> 01:22:49,243 Il écrit un livre, pour l'amour de Dieu. 1298 01:22:49,243 --> 01:22:51,323 Qu'est-ce, Confessions d'un Tueur à Gages? 1299 01:22:51,323 --> 01:22:53,803 Et vous l'aidez avec les mots compliqués? 1300 01:22:53,803 --> 01:22:56,563 Il n'y a pas besoin, il est très bon avec les mots compliqués. 1301 01:22:56,563 --> 01:23:00,123 Il a obtenu un diplôme de l'Open University en anglais quand il était à l'intérieur. 1302 01:23:00,123 --> 01:23:03,603 Réhabilitation. Partout où vous regardez. 1303 01:23:05,923 --> 01:23:07,123 Monsieur. 1304 01:23:13,603 --> 01:23:17,003 J'ai une confession à faire. Je ne veux pas un aveu de vous. 1305 01:23:17,003 --> 01:23:20,403 Je joue de la musique. Cela ne ressemble pas à une infraction pénale. 1306 01:23:20,403 --> 01:23:22,083 Eh bien, certaines personnes pensent ainsi. 1307 01:23:22,083 --> 01:23:26,363 Strictement parlant, c'est de la musique du monde avec une combinaison de jazz et de madrigaux médiévaux. 1308 01:23:26,363 --> 01:23:30,003 Y-a-t-il des airs? Je te le donnerai. Tu peux décider par toi-même. 1309 01:23:30,003 --> 01:23:33,523 Quoi qu'il en soit, jeudi soir, nous répétions à All Saints, 1310 01:23:33,523 --> 01:23:36,403 et quand je suis sorti, cette voiture passe devant un peu trop vite. 1311 01:23:36,403 --> 01:23:40,323 Je suis allé vérifier si elles avaient une CCTV ce matin, et regarder. 1312 01:23:43,243 --> 01:23:46,003 C'est la voiture qui a essayé de nous couler après la conférence. 1313 01:23:46,003 --> 01:23:49,323 Lorsque Hanson a affirmé qu'il était bordé dans son lit. 1314 01:23:52,123 --> 01:23:57,043 C'était juste un mensonge de Ray et Nicky pour ajouter de la crédibilité à l'arnaque de la menace de mort . 1315 01:23:57,043 --> 01:23:59,683 Croyez-moi, Ray visait pour manquer. Il est très bon. 1316 01:24:00,763 --> 01:24:03,083 Il avait de l'expérience en tant que pilote d'escapade. 1317 01:24:03,083 --> 01:24:07,643 Nous avons vérifié auprès de la banque. La semaine dernière, vous avez payé Hanson £ 5,000. 1318 01:24:07,643 --> 01:24:11,403 Ce fut l'avance d'un éditeur. Et ce n'était pas exactement £ 5,000. 1319 01:24:11,403 --> 01:24:14,243 C'était sans compter ma commission et en rajoutant la TVA. 1320 01:24:16,403 --> 01:24:19,123 Très bien, on recommence depuis le début. 1321 01:24:19,123 --> 01:24:22,723 Jo Gilchrist vous a approché pour atteindre Nicky ... Non, elle n'a pas fait ça. 1322 01:24:22,723 --> 01:24:24,483 Elle n'a pas? 1323 01:24:24,483 --> 01:24:27,563 Non, Jo Gilchrist n'a rien à voir avec elle. C'était euh ... 1324 01:24:27,563 --> 01:24:29,763 Oh, ce joueur de rugby. 1325 01:24:29,763 --> 01:24:31,843 Il ... il a fait l'appel téléphonique initial. 1326 01:24:31,843 --> 01:24:35,123 Il a tout confirmé par e-mail, a confirmé les e-mails par des lettres. 1327 01:24:35,123 --> 01:24:37,723 Le gars se soumet jusqu'à l'ennui. 1328 01:24:37,723 --> 01:24:40,323 Mais on nous a dit que Jo était celle qui dirigeait. 1329 01:24:41,323 --> 01:24:43,563 Vous pourriez choisir vos mots plus soigneusement. 1330 01:24:48,123 --> 01:24:50,283 Oui, Norman. Avez-vous trouvé quelque chose pour moi? 1331 01:24:52,883 --> 01:24:56,483 Nous sommes à la recherche de David Harvey. Il joue au tennis avec sa petite amie. 1332 01:24:56,483 --> 01:24:57,963 Où? Je connais. 1333 01:25:00,323 --> 01:25:01,723 Petite amie? 1334 01:25:15,843 --> 01:25:17,923 Ca s'appele du vrai tennis. 1335 01:25:17,923 --> 01:25:20,483 Est-ce cela qu'ils jouent à Wimbledon? Numérique? 1336 01:25:24,883 --> 01:25:26,963 Je suis au milieu d'un jeu. 1337 01:25:26,963 --> 01:25:30,083 Je suis désolé. La partie, vous pourriez dire, est finie. 1338 01:25:30,083 --> 01:25:33,843 Oh, flûte. Je suppose que vous avez cerné le bâtiment. 1339 01:25:33,843 --> 01:25:35,483 Et les aéroports bloqués. 1340 01:25:35,483 --> 01:25:38,683 Nous savons que vous avez une jambe incertaine, mais quand même. 1341 01:25:38,683 --> 01:25:40,723 Je peux courir, mais lentement. 1342 01:25:40,723 --> 01:25:42,683 Et j'ai rien à cacher. 1343 01:25:52,083 --> 01:25:54,923 Vous êtes invitée aussi, Chloe. 1344 01:26:02,843 --> 01:26:06,523 << On dit souvent que la criminalité informatique ne laisse pas de victimes. 1345 01:26:06,523 --> 01:26:08,603 Je voudrais que ce soit vrai. 1346 01:26:08,603 --> 01:26:11,563 Je ne pensais jamais que je sentirais du remords pour un comptable, 1347 01:26:11,563 --> 01:26:15,363 mais je suis toujours désolé de l'homme dans l'une de nos universités les plus anciennes 1348 01:26:15,363 --> 01:26:18,283 qui s'est suicidé en raison de mes activités. >> 1349 01:26:20,563 --> 01:26:22,403 Fin de citation. 1350 01:26:22,403 --> 01:26:26,123 J'ai vérifié avec un vieux compagnon qui travaille pour l'Oxford Mail. 1351 01:26:26,123 --> 01:26:28,203 L'homme qui a pris sa propre vie 1352 01:26:28,203 --> 01:26:31,563 était conseiller financier de Trevelyan College et St Jude. 1353 01:26:31,563 --> 01:26:35,563 Ils ont perdu des millions, il a perdu sa carrière et s'est tué. 1354 01:26:36,843 --> 01:26:39,563 Et il était votre père. Oui. 1355 01:26:39,563 --> 01:26:43,243 C'était une chose veule à faire et il a laissé la famille dans les ennuis. 1356 01:26:44,323 --> 01:26:46,643 Ah. Un peu une mauviette, hein? 1357 01:26:46,643 --> 01:26:49,843 Pas un joueur de rugby à proprement parler comme son fils. 1358 01:26:51,323 --> 01:26:53,003 Non, vous êtes d'une autre trempe. 1359 01:26:54,043 --> 01:26:56,163 Vous avez invité Turnbull à Oxford. 1360 01:26:57,323 --> 01:26:59,403 Quel était le plan? 1361 01:26:59,403 --> 01:27:01,323 Le faire venir et lui donner une leçon? 1362 01:27:01,323 --> 01:27:04,483 Je veux dire, il était seulement un parvenu de Geordie. 1363 01:27:04,483 --> 01:27:06,803 Il n'a même pas été à une école chic. 1364 01:27:06,803 --> 01:27:11,003 Ne regardez pas maintenant, mais votre snobisme inversé dépasse, M. Lewis. 1365 01:27:11,003 --> 01:27:13,003 Oui, c'est une vieille faiblesse de ma part. 1366 01:27:14,843 --> 01:27:18,963 Je pensais que ce serait peut-être amusant d'effrayer Turnbull, voilà tout. 1367 01:27:18,963 --> 01:27:20,483 Alors, comment deux personnes sont-elles mortes? 1368 01:27:20,483 --> 01:27:23,083 Vous êtes l'as détective. 1369 01:27:25,083 --> 01:27:27,443 Qu'est-ce que ce vieux dicton à propos de Rugby Union? 1370 01:27:27,443 --> 01:27:30,523 Um ... Des gentleman agissant comme des hooligans. 1371 01:27:30,523 --> 01:27:32,803 C'est un jeu d'hommes. 1372 01:27:33,643 --> 01:27:36,683 Mais vous êtes un Hooligan de bout en bout, non? 1373 01:27:36,683 --> 01:27:38,283 Hooligan jusqu'au trognon. 1374 01:27:40,123 --> 01:27:43,563 Je parlais à un hooligan ce matin. Un hooligan de la vie réelle. 1375 01:27:44,363 --> 01:27:46,203 Pas un amateur doré. 1376 01:27:47,443 --> 01:27:49,963 C'est sa carrière. Sa vocation, pourrait-on dire. 1377 01:27:51,083 --> 01:27:55,123 On lui a demandé de donner une leçon à Jo Gilchrist, pour une belle somme d'argent. 1378 01:27:55,123 --> 01:27:57,963 Mais il a refusé. Est-ce que tu sais pourquoi? 1379 01:27:59,083 --> 01:28:01,083 Il a dit qu'il ne pouvait pas faire ça à une femme. 1380 01:28:02,323 --> 01:28:04,523 Un hooligan, mais un homme de principe. 1381 01:28:06,643 --> 01:28:09,883 Vous ne reconnaîtriez pas un principe si il vous frappait le nez. 1382 01:28:11,203 --> 01:28:14,403 Nous avons téléphoné à votre ancienne école ce matin. 1383 01:28:14,403 --> 01:28:16,923 Parlé à votre maître de maison. 1384 01:28:16,923 --> 01:28:18,883 Vous avez eu des soucis, non? 1385 01:28:18,883 --> 01:28:22,683 Suspendu deux fois pour frapper les jeunes garçons. 1386 01:28:22,683 --> 01:28:24,523 did you shop me? 1387 01:28:24,523 --> 01:28:26,563 Ne soyez pas ridicule. 1388 01:28:26,563 --> 01:28:30,363 Et à nouveau suspendu la dernière saison de rugby pour avoir brisé la mâchoire d'un adversaire. 1389 01:28:30,363 --> 01:28:34,203 C'est lui qui avait commencé. C'est la procédure standard. 1390 01:28:34,203 --> 01:28:38,323 Frapper une femme? Ce n'est pas la procédure standard. 1391 01:28:39,363 --> 01:28:42,283 Pas dans une société civilisée. 1392 01:28:42,283 --> 01:28:45,763 Pas quand vous venez de lui donner un beau cadeau d'anniversaire. 1393 01:28:45,763 --> 01:28:48,243 Un seul mot, M. Lewis. Preuve. 1394 01:28:56,723 --> 01:28:59,643 Preuve. Trouvé? 1395 01:28:59,643 --> 01:29:02,763 Dans une veste dans la chambre de M. Harvey. Ta chambre. 1396 01:29:02,763 --> 01:29:05,483 Celle que vous portiez la nuit de la conférence. 1397 01:29:06,883 --> 01:29:08,963 Alors quel était le programme? 1398 01:29:08,963 --> 01:29:12,043 Jo apportait le revolver, vous apportiez les balles? 1399 01:29:12,043 --> 01:29:15,443 Seulement, elle s'est dégonflée. C'est tout? 1400 01:29:15,443 --> 01:29:17,883 Voilà, c'est le problème avec les femmes. 1401 01:29:17,883 --> 01:29:20,323 Vous ne pouvez pas compter sur elles, voyez-vous? 1402 01:29:21,443 --> 01:29:25,683 Pas comme des hooligans bien éduqués, bien propres. 1403 01:29:29,283 --> 01:29:33,203 Elle pensait que c'était une excellente idée au premier abord. Un complot d'assassinat. 1404 01:29:33,203 --> 01:29:36,203 "Sensationnel!" dit-elle. "Que c'est cool!" 1405 01:29:36,203 --> 01:29:39,363 Puis elle a rencontré Turnbull et il l'a charmée bien proprement. 1406 01:29:39,363 --> 01:29:42,963 "Nous ne pouvons pas le tuer," dit-elle. "Il est plutôt mignon." 1407 01:29:44,803 --> 01:29:46,683 Ce fut le moment. 1408 01:29:46,683 --> 01:29:49,843 Quand elle a dit ces mots. "Assez mignon." 1409 01:29:50,843 --> 01:29:53,123 Je ne fais pas affaire avec "plutôt mignon". 1410 01:29:54,683 --> 01:29:59,523 Et Chloé. Avait-elle une attitude différente vis-à-vis de la gentillesse? 1411 01:30:00,603 --> 01:30:04,763 Peut-être qu'elle pense que vous êtes plutôt mignon. Peut-être, oui. 1412 01:30:04,763 --> 01:30:07,523 Assez mignon pour donner accès au toit de l'hôtel? 1413 01:30:07,523 --> 01:30:10,243 Assez mignon pour s'occuper de votre fusil pour vous? 1414 01:30:10,243 --> 01:30:11,883 Je ne vois aucune arme. 1415 01:30:11,883 --> 01:30:16,883 Nous avons trouvé une dans son casier à l'hôtel. Elle nous a raconté toute l'histoire. 1416 01:30:17,963 --> 01:30:21,603 Les femmes ne semblent pas avoir beaucoup de chance quand vous êtes concernés, hmm ? 1417 01:30:23,483 --> 01:30:25,803 Avec les femmes, c'est open bar. 1418 01:30:29,083 --> 01:30:30,843 Maintenant, ne me croyez-vous? 1419 01:30:30,843 --> 01:30:33,923 Je ne suis peut-être pas au-dessus de tout soupçons, mais je ne suis pas Lady Macbeth. 1420 01:30:33,923 --> 01:30:35,883 Je te crois. 1421 01:30:37,003 --> 01:30:39,003 Imagine si j'avais aimé Barry Manilow. 1422 01:30:40,443 --> 01:30:42,763 Non ... Je ne peux pas imaginer cela. 1423 01:30:45,963 --> 01:30:47,923 Par ici, madame. 1424 01:31:14,603 --> 01:31:16,403 Retournes-tu jamais à ton école? 1425 01:31:16,403 --> 01:31:18,883 Non, je suis probablement une grande déception pour eux. 1426 01:31:18,883 --> 01:31:20,803 Toi? Les vôtres? Non jamais. 1427 01:31:21,883 --> 01:31:24,723 Le travail d'une école est de vous apprendre à gérer sans elle. 1428 01:31:24,723 --> 01:31:26,683 Un peu comme être un parent. 1429 01:31:28,083 --> 01:31:30,403 Avez-vous utilisé l'un de ces machins? Qu'Est-ce que c'est? 1430 01:31:30,403 --> 01:31:32,443 Collez-le contre votre oreille et vous entendrez. 1431 01:31:32,443 --> 01:31:34,443 Quoi ? C'est la musique que je fais. 1432 01:31:34,443 --> 01:31:36,403 Oh merci. 1433 01:31:40,603 --> 01:31:42,643 Ouais. 1434 01:31:42,643 --> 01:31:44,723 Oh, salut, mon chou. 1435 01:31:44,723 --> 01:31:46,683 Ouais, désolé, je ne vous ai pas retéléphoné. 1436 01:31:47,763 --> 01:31:51,003 Ah, vous avez regardé votre vieux papa à la télé, hein? Sensationnel. 1437 01:31:52,883 --> 01:31:55,603 Eh bien, voulez-vous croire que je suis allé à l'école avec elle? 1438 01:31:56,643 --> 01:31:57,763 Quoi? 1439 01:31:59,003 --> 01:32:01,803 Ah, eh bien, vous voyez, mon sergent est dans un groupe. 1440 01:32:03,003 --> 01:32:08,163 Apparemment, c'est de la musique du monde avec des éléments de jazz, de rock et de madrigaux médiévaux. 1441 01:32:09,883 --> 01:32:11,963 Oh, je vais bien. 1442 01:32:11,963 --> 01:32:15,883 Sauf quelqu'un a rangé la cuisine et maintenant je ne peux pas trouver mon bol de sucre. 1443 01:32:24,683 --> 01:32:26,643 synchronisation de chocolat: transcription Innuit: traduction usul_be 127471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.