Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,439 --> 00:01:22,279
Przeczytaj rozdział
o pawiu i romantykach.
2
00:01:23,359 --> 00:01:25,039
Jasne.
3
00:01:25,959 --> 00:01:29,759
-Powodzenia jutro wieczorem.
-Spóźni się pani na swój wykład, panno Harding.
4
00:02:23,079 --> 00:02:26,399
Przepraszamy podróżnych
za opóźnienia pociągów do Oxfordu
5
00:02:26,399 --> 00:02:28,799
spowodowane awarią sygnalizacji
w Didcot.'
6
00:02:42,239 --> 00:02:44,319
Hammy.
7
00:02:44,319 --> 00:02:47,719
Idziesz posłuchać słów
naszego wspaniałego złotego chłopca?
8
00:02:47,719 --> 00:02:49,959
-Tak, Norman.
-Pieszo?
9
00:02:51,039 --> 00:02:53,119
Ty i te twoje przyzwyczajenia.
10
00:02:53,119 --> 00:02:55,959
-Piękne.
-Która?
11
00:02:55,959 --> 00:02:58,839
Obie. Są dziećmi.
12
00:03:17,079 --> 00:03:19,119
Ginny, to jest Robert.
Ginny.
13
00:03:19,119 --> 00:03:22,439
-Dużo o tobie słyszałam.
-Mam nadzieję, że tylko dobrze.
14
00:03:22,439 --> 00:03:24,399
Entuzjastycznie.
15
00:03:24,399 --> 00:03:26,359
Jesteś fanem Doriana Crane?
16
00:03:27,439 --> 00:03:29,399
Moja córka go ceni.
17
00:03:29,399 --> 00:03:32,279
Ale to nie moje klimaty,
wszystkie te fantastyczne historie.
18
00:03:32,279 --> 00:03:34,239
Nie przepadam za nim.
19
00:03:34,919 --> 00:03:36,959
A czy tobie to pasuje?
20
00:03:36,959 --> 00:03:38,959
Ginny jest matką Doriana.
21
00:03:40,759 --> 00:03:43,279
-Och, przepraszam.
-Ona nas wpuściła.
22
00:03:43,279 --> 00:03:45,279
-Studiowałyśmy razem.
-To nie było...
23
00:03:45,279 --> 00:03:48,959
-W porządku.
-Dorian zadedykował Ginny swoją
pierwszą książkę.
24
00:03:48,959 --> 00:03:50,999
Jestem bardzo szczęśliwa.
25
00:03:50,999 --> 00:03:52,839
Mówiłaś, że nie przyjdziesz.
26
00:03:52,839 --> 00:03:55,679
Właśnie wychodzę. Tylko
sprowadziłam Jean and Roberta.
27
00:03:55,679 --> 00:03:58,359
Mam spotkanie z rodzicami.
-Jak się masz Jean?
28
00:03:58,359 --> 00:04:00,879
-Gdzie twoja muza?
-Powinna już tu być.
29
00:04:03,319 --> 00:04:07,959
Oxford University zawsze cieszyli
twórcy fantastycznych opowieści:
30
00:04:07,959 --> 00:04:11,199
Charles Williams
ze swoimi duchami i doppelgangerami,
31
00:04:11,199 --> 00:04:13,319
wiedźmy i szafy
CS Lewisa,
32
00:04:13,319 --> 00:04:16,599
Tolkien i jego elfickie walki.
33
00:04:16,599 --> 00:04:18,719
Zupełnie jak ten utalentowany
34
00:04:18,719 --> 00:04:21,279
i nieprawdopodobnie skromny
młody bajarz.
35
00:04:21,279 --> 00:04:23,359
Przekonał młodych naukowców
36
00:04:23,359 --> 00:04:26,319
będąc autorem bestsellerów.
Chciałbym znać jego sekret.
37
00:04:26,319 --> 00:04:28,959
Teraz przeczyta swoje nowe opowiadania z Boxlands,
38
00:04:28,959 --> 00:04:30,919
Dorian Crane.
39
00:04:38,839 --> 00:04:40,959
Dziękuję, profesorze Deering.
40
00:04:42,479 --> 00:04:45,839
"Cierpienia serca księżniczki
były niczym
41
00:04:45,839 --> 00:04:48,839
wobec łez
jej ukochanego księcia,
42
00:04:48,839 --> 00:04:51,559
odbijających się echem od
kamiennych sal
43
00:04:51,559 --> 00:04:54,799
w noc i w głąb
lasu Halfwoods,
44
00:04:54,799 --> 00:04:57,519
gdzie czas znika...
45
00:04:58,599 --> 00:05:01,479
..i znany świat zatrzymuje się."
46
00:06:16,839 --> 00:06:18,879
Alice.
47
00:06:18,879 --> 00:06:21,839
Cholerny pociąg,
i jeszcze zostawiłam telefon w autobusie.
48
00:06:23,359 --> 00:06:25,519
"Każde przepastne pole
i łąka stokrotek
49
00:06:25,519 --> 00:06:27,439
znosiły biczowanie, gdy
50
00:06:27,439 --> 00:06:30,439
ostrza księżyca przecięły
51
00:06:30,439 --> 00:06:33,839
wiele razy szyję
w skrzypiącym mrocznym lesie.
52
00:06:33,839 --> 00:06:36,439
Ale mimo to ich misją
53
00:06:36,439 --> 00:06:39,239
były niezliczone mile świata do przemierzenia.
54
00:06:39,239 --> 00:06:42,199
I wszystkim co mieli
były rozmawiające konie...
55
00:06:43,279 --> 00:06:45,239
..i 13 dni."
56
00:06:57,599 --> 00:06:59,599
Dziękuję bardzo.
Proszę.
57
00:06:59,599 --> 00:07:01,199
Cześć.
58
00:07:01,679 --> 00:07:03,599
Wyobrażasz sobie?
59
00:07:10,959 --> 00:07:13,199
Bardzo dziękuję.
60
00:07:13,199 --> 00:07:15,239
Powoli, Hayden.
61
00:07:16,359 --> 00:07:19,199
Będę musiał teraz zawiadomić Calliope,
Jem.
62
00:07:19,199 --> 00:07:21,079
Kogo?
63
00:07:21,079 --> 00:07:23,999
Calliope jest szefową
antycznych muz.
64
00:07:23,999 --> 00:07:27,839
"Gdyby to nie było dla mojej
narzeczonej i naszego świata wierzeń,"
65
00:07:27,839 --> 00:07:30,759
wyznaje Dorian, "Boxlands
nigdy by się nie narodziło."
66
00:07:30,759 --> 00:07:32,399
Reklama. To nie jest prawda.
67
00:07:32,399 --> 00:07:35,079
Upewnij się, że dostaniesz tantiemy, gdy wyjdziesz za mąż.
68
00:07:35,079 --> 00:07:37,119
Zanotuję to sobie od dzisiaj.
69
00:07:37,119 --> 00:07:39,159
Harvardzie przybywamy.
70
00:07:39,159 --> 00:07:40,919
Co będziesz robiła podczas gdy Dorian
71
00:07:40,919 --> 00:07:43,319
zaszczepia tajemnice
kreatywnego pisania
72
00:07:43,319 --> 00:07:45,479
w tych gorliwych, małych
amerykańskich umysłach?
73
00:07:45,479 --> 00:07:48,719
-Jeszcze nie wiem.
-Zostań w Oxfordzie.Wróć do college'u.
74
00:07:48,719 --> 00:07:51,919
Zrób doktorat. To bardziej zabawne.
Będę miał cię dla siebie.
75
00:07:51,919 --> 00:07:55,319
Mój zastępczy dyżur- pacjent.
76
00:07:55,319 --> 00:07:58,839
Drugi taki przypadek w tym tygodniu. Obawiam się, że będę musiał zostać na noc..
77
00:07:58,839 --> 00:08:00,679
Och, nie.
Na razie, skarbie.
78
00:08:00,679 --> 00:08:03,239
Na razie.
Jem.
79
00:08:05,039 --> 00:08:07,559
Lyn?
I to jej urodziny.
80
00:08:07,559 --> 00:08:10,199
-Śliczne imię.
-Śliczna córka
81
00:08:12,279 --> 00:08:14,519
Urodzinowe całusy. Przekaż je.
82
00:08:14,519 --> 00:08:16,279
Tak zrobię.
83
00:08:18,799 --> 00:08:20,879
Będzie bardzo zadowolona.
84
00:08:20,879 --> 00:08:23,719
Jestem bardziej dziewczyną z
jaskółek i amazonek.
85
00:08:23,719 --> 00:08:25,639
Przepraszam.
Och, nie.
86
00:08:33,919 --> 00:08:35,959
Dlaczego nie mogę wrócić do twojego pokoju?
87
00:08:35,959 --> 00:08:37,999
Chciałbym byś mogła.
88
00:08:37,999 --> 00:08:39,959
Zwłaszcza dziś wieczorem.
89
00:08:48,399 --> 00:08:50,439
Jesteś taki dobry.
90
00:08:50,439 --> 00:08:52,519
W całowaniu?
91
00:08:52,519 --> 00:08:54,439
Głośnym czytaniu.
92
00:08:56,799 --> 00:08:58,879
Przepraszam, kochanie.
93
00:08:58,879 --> 00:09:02,039
Będzie na to za późno nim porozmawiam z moim agentem...
94
00:09:02,039 --> 00:09:05,239
Tutaj, Dorian.
Zaczyna się.
95
00:09:55,439 --> 00:09:57,479
Fontanna krwi.
96
00:09:57,479 --> 00:09:59,559
Fontanna? Struga?
97
00:09:59,559 --> 00:10:01,839
Była martwa
w przeciągu dwóch minut.
98
00:10:01,839 --> 00:10:05,439
-Żyła szyjna przecięta.
-Przez odłamek lustra?
99
00:10:05,439 --> 00:10:07,359
Po namyśle, tak.
100
00:10:07,359 --> 00:10:10,279
-Jest za wcześnie na żarty.
-I za wcześnie na inspektora Lewisa.
101
00:10:10,279 --> 00:10:12,799
Jest w drodze. Co to jest?
102
00:10:12,799 --> 00:10:16,639
Zajmuję się ciałami, sierżancie.
Ale zakładam, że to jej krew.
103
00:10:16,639 --> 00:10:19,639
UQ... Czy to "A" na końcu?
104
00:10:19,639 --> 00:10:22,559
Uqbara?
105
00:10:22,559 --> 00:10:24,639
Słyszałem już gdzieś to słowo.
106
00:10:24,639 --> 00:10:26,679
Rany po obu stronach szyi
107
00:10:26,679 --> 00:10:28,559
są symetryczne.
108
00:10:28,559 --> 00:10:30,439
I jednoczesne?
109
00:10:30,439 --> 00:10:33,599
Możliwe. Są również głębokie
nacięcia na dłoniach.
110
00:10:33,599 --> 00:10:35,879
Rany obronne.
Napastnik mógł trzymać
111
00:10:35,879 --> 00:10:37,759
kawałki szkła w każdej ręce.
112
00:10:37,759 --> 00:10:40,799
Lub sam atak zniszczył lustro?
113
00:10:40,799 --> 00:10:42,639
Absolutnie.
114
00:10:42,639 --> 00:10:44,719
W takim razie...
115
00:10:44,719 --> 00:10:47,319
tutaj gdzieś powinna być rama.
116
00:10:54,599 --> 00:10:56,479
Dzień dobry.
117
00:10:56,479 --> 00:10:58,679
Włóczęga z namiotem.
118
00:10:58,679 --> 00:11:01,399
-Skąd ona ich bierze?
-Beano? Dandy?
119
00:11:02,479 --> 00:11:04,559
Nie czytasz komiksów.
120
00:11:04,559 --> 00:11:07,279
Kiedyś podglądałem, sir.
121
00:11:08,759 --> 00:11:10,839
Marina Hartner.
122
00:11:10,839 --> 00:11:14,479
Urodzona 1985. Jej medyczna karta,
5 Felton Road.
123
00:11:14,479 --> 00:11:16,559
Cowley?
124
00:11:16,559 --> 00:11:20,039
Stąd, mogła być w drodze
do miasta lub wracała do domu.
125
00:11:20,039 --> 00:11:22,599
Prawdopodobnie do domu. Została znaleziona o świcie przez kobietę,
126
00:11:22,599 --> 00:11:26,119
która widziała ją wczoraj po południu, gdy zmierzała do miasta.
127
00:11:26,119 --> 00:11:28,039
-To samo ubranie?
-I samotna.
128
00:11:28,039 --> 00:11:30,719
Żadnego telefonu. Musiała go mieć.
129
00:11:30,719 --> 00:11:33,199
Przeszukujemy dno rzeki.
130
00:11:35,159 --> 00:11:37,119
Mystique Noir?
131
00:11:46,119 --> 00:11:48,919
Lyn kupiła go Val
na święta zanim ją straciliśmy.
132
00:12:14,279 --> 00:12:16,879
Rozbito lustro na jej głowie
133
00:12:16,879 --> 00:12:19,319
i popychano mocno z boku na bok.
134
00:12:19,319 --> 00:12:21,679
Więc poszarpane szkło
przeszyło jej szyję.
135
00:12:21,679 --> 00:12:24,799
Broniła się i pocięła sobie ręce
usiłując się ocalić.
136
00:12:24,799 --> 00:12:26,759
Dzięki.
137
00:12:27,839 --> 00:12:29,799
Wyniki sekcji najszybciej jak dam radę.
138
00:12:39,439 --> 00:12:43,719
Plakat twojej książki o Lewisie Carrollu był bardziej gustowny.
139
00:12:43,719 --> 00:12:45,799
I dużo mniej widoczny.
140
00:12:45,799 --> 00:12:48,719
Ale nie jestem 26-latkiem ze wspaniałymi włosami i wąskimi biodrami.
141
00:12:49,759 --> 00:12:52,119
Czy mogę skusić cię na śniadanie?
142
00:12:52,119 --> 00:12:54,999
Moja żona zawsze odsyła mnie z pełnym brzuchem.
143
00:12:54,999 --> 00:12:57,079
Oczywiście.
144
00:12:57,079 --> 00:13:00,359
Czy nigdy nie rozważałeś korzyści z bycia żonatym?
145
00:13:00,359 --> 00:13:02,239
Lub w związku?
146
00:13:02,239 --> 00:13:06,119
Domatorstwo, bycie z kobietą lub mężczyzną, ma swoje zalety.
147
00:13:06,119 --> 00:13:10,159
Ale pożądanie cielesne odbiera energię,
więc po co się męczyć?
148
00:13:12,479 --> 00:13:15,959
Skoncentrujmy na szczegółach okoliczności jej śmierci.
149
00:13:15,959 --> 00:13:18,279
I na słowie "Uqbara" cokolwiek to jest.
150
00:13:18,279 --> 00:13:20,319
Och, przypomniałem sobie.
Co?
151
00:13:20,319 --> 00:13:22,359
-Uqbara.
-Dalej.
152
00:13:22,359 --> 00:13:25,679
Właściwie, zazwyczaj transliteruje się z "K" nie "Q".
153
00:13:25,679 --> 00:13:28,399
Mógłbyś tak gadać bez końca, co?
154
00:13:28,399 --> 00:13:30,439
Uqbara to miejsce w Iraku.
155
00:13:30,439 --> 00:13:32,479
Sprawa więc rozwiązana.
156
00:13:32,479 --> 00:13:34,599
Dziękuję bardzo. Irak.
157
00:13:34,599 --> 00:13:38,479
Nie znaleziono telefonu na dnie rzeki.
Teraz szukają na brzegu.
158
00:13:38,479 --> 00:13:41,359
Lustro jako narzędzie zbrodni,
o co tu chodzi?
159
00:14:03,977 --> 00:14:06,057
Kompletna strata czasu.
160
00:14:06,057 --> 00:14:10,017
Sąsiadka uważa, że Marina była albo Polką albo Wenezuelką.
161
00:14:10,017 --> 00:14:13,097
Czy będziemy szukać odpowiedzi w koszu na śmieci?
162
00:14:13,097 --> 00:14:16,777
Czechy
-Mógłbyś dać mi znać.
163
00:14:16,777 --> 00:14:19,297
Jaki jest problem z koszami na śmieci?
164
00:14:20,577 --> 00:14:23,537
Wygląda na to, że przeprowadziła się do Anglii dwa lata temu.
165
00:14:23,537 --> 00:14:26,977
Tutaj są odcinki z wypłaty na jej nazwisko z miejsca zwanego The Grapevine.
166
00:14:26,977 --> 00:14:29,097
To pub
w pobliżu Sheldonian.
167
00:14:29,097 --> 00:14:31,177
Coś więcej? Listy? Pamiętnik?
168
00:14:31,177 --> 00:14:33,777
Nie, jeszcze nie. Coś może być w laptopie.
169
00:14:37,577 --> 00:14:41,497
To pierwsza książka Doriana Crane.
Spotkałeś go zeszłego wieczoru?
170
00:14:41,497 --> 00:14:43,537
Tak. Podpisał nową książkę dla mojej Lyn.
171
00:14:43,537 --> 00:14:45,937
Może być coś warta pewnego dnia.
172
00:14:45,937 --> 00:14:47,897
Więcej tych perfum.
173
00:14:52,377 --> 00:14:55,577
"Kochana Marina, Wesołych świąt,
z miłością, Ned."
174
00:14:56,697 --> 00:14:58,337
Ned?
175
00:14:58,337 --> 00:15:00,137
Skrót od Edward.
176
00:15:03,057 --> 00:15:05,017
# Rozpościerasz swoje lodowate skrzydła...
177
00:15:20,297 --> 00:15:22,257
Hayden?
178
00:15:31,337 --> 00:15:34,897
Idę na zakupy.
Chcesz coś? Jak normalne życie?
179
00:15:34,897 --> 00:15:36,697
Odwal się.
180
00:15:36,697 --> 00:15:38,777
Masz kaca?
181
00:15:38,777 --> 00:15:41,257
-Nie.
-Słyszałam jak upadłeś ostatniej nocy.
182
00:15:41,257 --> 00:15:44,537
Obudziłeś mnie.
-Śnisz o Ameryce?
183
00:15:45,577 --> 00:15:47,617
Hayden.
184
00:15:47,617 --> 00:15:49,697
Dlaczego musisz odejść z Dorianem?
185
00:15:49,697 --> 00:15:52,657
Ponieważ się pobierzemy.
I co z tego?
186
00:15:52,657 --> 00:15:54,697
Co z tego?
187
00:15:54,697 --> 00:15:57,017
Zostaw mnie w spokoju.
188
00:16:00,737 --> 00:16:03,417
Po prostu nie chcę tu utknąć z tatą.
189
00:16:05,457 --> 00:16:07,257
To wszystko.
190
00:16:11,217 --> 00:16:13,177
# Zrzućmy skórę... #
191
00:16:15,137 --> 00:16:16,857
Nie jesteście z imigracyjnego?
192
00:16:16,857 --> 00:16:18,697
Na pewno nie, Kelly. Lepsze garnitury.
193
00:16:18,697 --> 00:16:20,337
Może twój.
194
00:16:21,657 --> 00:16:24,617
Jest jakiś problem ze statusem pracowniczym Mariny?
195
00:16:24,617 --> 00:16:27,617
Robi się nerwowa, gdy ktoś się pojawia.
Czy ma kłopoty?
196
00:16:27,617 --> 00:16:29,457
O której wyszła wczoraj wieczorem?
197
00:16:29,457 --> 00:16:31,537
Wcześnie. O dziewiątej.
198
00:16:31,537 --> 00:16:34,377
Mówiła dokąd idzie.
Nigdy tego nie robiła.
199
00:16:34,377 --> 00:16:36,417
Czy miała chłopaka?
200
00:16:36,417 --> 00:16:39,737
Nie mówiła mi, ale byłabym zaskoczona gdyby kogoś nie miała.
201
00:16:39,737 --> 00:16:42,657
-Przyciągała uwagę.
-Klientów?
202
00:16:42,657 --> 00:16:44,697
-Cały czas.
-Kogoś w szczególności?
203
00:16:44,697 --> 00:16:47,217
-Raczej ogólnie.
-Znasz któregoś z nazwiska?
204
00:16:47,217 --> 00:16:50,177
Edwarda lub Neda?
Czy kiedykolwiek wspominała to imię?
205
00:16:50,177 --> 00:16:53,577
-Nie.
-Czy masz numer jej komórki, Kelly?
206
00:16:53,577 --> 00:16:55,617
Mam tylko numer automatu
telefonicznego u niej.
207
00:16:55,617 --> 00:16:57,817
Professor Jassim, tak?
208
00:16:57,817 --> 00:16:59,457
Przekażcie mu, że zaraz u niego będziemy.
209
00:17:02,337 --> 00:17:05,857
Jeśli mogę zauważyć, pana garnitur jest bardzo praktyczny, sir
210
00:17:05,857 --> 00:17:08,217
-Och, dzięki.
-Może inny krawat.
211
00:17:09,697 --> 00:17:11,737
Dopiszę to do mojej świątecznej
listy życzeń.
212
00:17:11,737 --> 00:17:13,697
Zacznij oszczędzać.
213
00:17:21,377 --> 00:17:23,097
Hello.
Hi.
214
00:17:27,977 --> 00:17:30,457
-Profesor Hamid Jassim?
-Tak.
215
00:17:30,457 --> 00:17:32,617
Sierżant Hathaway. Inspektor Lewis.
216
00:17:32,617 --> 00:17:34,577
Proszę wejść.
217
00:17:35,817 --> 00:17:37,897
Skądś pana znam.
218
00:17:37,897 --> 00:17:41,617
Randolph wczoraj wieczorem. Przeprosił mnie pan kiedy wpadłem na pana
219
00:17:41,617 --> 00:17:44,537
-Tak było.
-Bardzo brytyjska kurtuazja
220
00:17:44,537 --> 00:17:46,417
Ach, rozumiem.
221
00:17:46,417 --> 00:17:48,737
Zgłosił pan kradzież lustra
222
00:17:48,737 --> 00:17:51,577
Tak. Nie było go, gdy rano przyjechałem.
223
00:17:52,617 --> 00:17:54,577
Czy takie?
224
00:17:57,537 --> 00:17:59,617
16-wieczne perskie.
225
00:17:59,617 --> 00:18:01,657
-Czy to krew?
-Tak.
226
00:18:01,657 --> 00:18:04,057
Nie wydaje się, by pana
drzwi zostały sforsowane.
227
00:18:04,057 --> 00:18:06,617
Nie zamykam ich. To nie przystoi...
228
00:18:06,617 --> 00:18:09,137
lub tak sądziłem...
do etosu tej uczelni.
229
00:18:11,617 --> 00:18:14,897
-Kto wiedział, że to tutaj jest?
-Wszyscy.
230
00:18:14,897 --> 00:18:18,137
Miewam wielu gości.
Studentów, personel.
231
00:18:18,137 --> 00:18:21,537
Titus Burckhardt.
Czym się pan zajmuje?
232
00:18:21,537 --> 00:18:24,737
Porównywanie religii.
Słyszał pan o Burckhardcie?
233
00:18:24,737 --> 00:18:26,337
Studiowałem teologię.
234
00:18:26,337 --> 00:18:28,377
-Gdzie?
-Cambridge.
235
00:18:28,377 --> 00:18:31,537
Dobry Boże, jak się miewa stara dobra Lizzy Tronswick?
236
00:18:31,537 --> 00:18:33,617
Ciągle zajmuje się Zoroastrianami.
237
00:18:34,737 --> 00:18:38,737
Profesorze, kiedy pana zdaniem lustro zostało zabrane?
238
00:18:38,737 --> 00:18:42,617
Wczoraj wieczorem, po tym jak wyszedłem na spotkanie z Dorianem.
239
00:18:42,617 --> 00:18:44,577
Powiedzmy o 7:00.
240
00:18:44,577 --> 00:18:48,377
-Nie wrócił pan tu zeszłej nocy?
-Nie. Pojechałem prosto do domu.
241
00:18:48,377 --> 00:18:50,537
Do mojej zawsze cierpliwej żony.
242
00:18:50,537 --> 00:18:52,617
Skąd pan pochodzi, sir?
243
00:18:52,617 --> 00:18:55,537
-Irak.
-Słyszał pan o mieście Uqbara?
244
00:18:55,537 --> 00:19:00,577
Uqbara była ważnym średniowiecznym
miastem na obrzeżach Bagdadu.
245
00:19:00,577 --> 00:19:03,537
-Dlaczego?
-Hasło w krzyżówce
246
00:19:03,537 --> 00:19:05,777
Zna pan te podchwytliwe typy.
247
00:19:05,777 --> 00:19:09,137
Czy kiedyś pił pan w pubie
o nazwie The Grapevine?
248
00:19:09,137 --> 00:19:13,097
-Nie piję.
-Zna pan Marinę Hartner?
249
00:19:13,097 --> 00:19:15,137
Marina Hartner?
250
00:19:15,137 --> 00:19:17,057
Nie.
251
00:19:18,177 --> 00:19:20,417
Dziękujemy za poświęcenie nam czasu, profesorze.
252
00:19:20,417 --> 00:19:22,497
Skontaktujemy się jeszcze w związku
z pana własnością.
253
00:19:27,417 --> 00:19:29,817
Całkowity przypadek.
Jego lustro
254
00:19:29,817 --> 00:19:32,257
i nazwa miasta w Iraku
na miejscu zbrodni.
255
00:19:32,257 --> 00:19:34,577
A jeśli ktoś próbuje zrzucić na niego winę?
256
00:19:34,577 --> 00:19:36,417
Lub chce byśmy tak myśleli.
257
00:19:36,417 --> 00:19:39,337
Titus Burckhardt?
Co to za imię?
258
00:19:39,337 --> 00:19:41,417
On był perennialistą.
259
00:19:41,417 --> 00:19:44,217
W co oni wierzą,
tanie utrzymanie ogrodów?
260
00:19:44,217 --> 00:19:47,137
Perennialiści propagują wieczną
boską mądrość,
261
00:19:47,137 --> 00:19:49,457
powrót do początków ludzkości przed religią.
262
00:19:49,457 --> 00:19:52,897
Burckhardt specjalnie interesował się Islamem.
263
00:19:52,897 --> 00:19:56,217
-Mam książkę, którą mogę panu pożyczyć
-Innym razem, dzięki.
264
00:19:56,217 --> 00:19:58,137
-Witam ponownie.
-Ginny.
265
00:19:58,137 --> 00:20:01,577
To mój kolega,
James Hathaway.
266
00:20:01,577 --> 00:20:03,577
Witam.
Przepraszam.
267
00:20:03,577 --> 00:20:06,057
Jak było na spotkaniu z rodzicami?
268
00:20:06,057 --> 00:20:08,737
"Musi być zrobione".Oni, nie ja.
269
00:20:09,617 --> 00:20:12,097
-Jakich masz uczniów?
-Małe dzieci.
270
00:20:12,097 --> 00:20:14,977
-Teoretycznie nie ma z nimi takich problemów.
-Wiem coś o tym.
271
00:20:14,977 --> 00:20:18,417
A mam tylko dwójkę.
-Widziałeś Doriana?
272
00:20:18,417 --> 00:20:21,217
-Nie.Dlaczego?
-Po prostu założyłam.
273
00:20:21,217 --> 00:20:24,217
Jego pokój tam jest.
-Tak. Zauważyłem jego nazwisko.
274
00:20:24,217 --> 00:20:26,657
Miło było cię zobaczyć.
275
00:20:26,657 --> 00:20:29,057
-Ciebie również.Cześć.
-Cześć.
276
00:20:31,577 --> 00:20:34,257
Nie znaleźliśmy krewnych Mariny.
277
00:20:34,257 --> 00:20:37,617
Chcę by została zidentyfikowana zanim ujawnimy jej nazwisko.
278
00:20:37,617 --> 00:20:39,737
Co z Kelly z The Grapevine?
279
00:20:39,737 --> 00:20:41,497
Nie, daj jej spokój.
280
00:20:41,497 --> 00:20:44,097
Jakie było nazwisko lekarza na karcie medycznej Mariny?
281
00:20:44,097 --> 00:20:46,017
Dr Jem Wishart.
282
00:20:46,017 --> 00:20:47,977
Kto to jest?
283
00:20:48,657 --> 00:20:50,617
Tylko ktoś kogo poznałem.
284
00:20:55,737 --> 00:20:57,457
Dorian?
285
00:21:07,497 --> 00:21:09,177
Cześć.
286
00:21:11,977 --> 00:21:13,857
Rozumiem, że go tu nie ma.
287
00:21:13,857 --> 00:21:16,657
Sama go szukałam.
Chciałam pożyczyć od niego książkę.
288
00:21:17,417 --> 00:21:19,057
Ale bez rezultatu.
289
00:21:42,137 --> 00:21:44,097
W porządku, doktorze?
290
00:21:47,737 --> 00:21:49,857
To nie może być pierwszy raz, kiedy widzi pan martwe ciało.
291
00:21:50,937 --> 00:21:53,017
Chodzi o jego stan.
292
00:21:53,017 --> 00:21:55,897
Ale może pan potwierdzić,że to pańska pacjentka, Marina Hartner?
293
00:21:55,897 --> 00:21:57,737
Z trudem.
294
00:21:59,337 --> 00:22:02,057
Zarejestrowała się w gabinecie rok wcześniej.
295
00:22:03,177 --> 00:22:06,937
Myślę, że pracowała w barze.
-Po to przyjechała do Oxfordu,by pracować?
296
00:22:06,937 --> 00:22:10,417
Z tego co wiem.
Widziałem ją tylko kilka razy.
297
00:22:10,417 --> 00:22:13,297
Czy wspominała o jakimś związku? O chłopaku?
298
00:22:13,297 --> 00:22:15,377
Nie.
299
00:22:15,377 --> 00:22:17,457
-Kiedy to się stało?
-Zeszłej nocy.
300
00:22:17,457 --> 00:22:19,697
W drodze do domu?
301
00:22:19,697 --> 00:22:21,457
Skąd?
302
00:22:21,457 --> 00:22:24,857
Z pracy? Nie wiem.
303
00:22:24,857 --> 00:22:26,817
My również nie.
304
00:22:28,217 --> 00:22:30,937
Cóż..
-Dziękuję panu.
305
00:22:36,737 --> 00:22:38,817
Raport z autopsji
306
00:22:38,817 --> 00:22:43,337
Stężenie pośmiertne od 2 do 6 godzin.
307
00:22:43,337 --> 00:22:46,417
-O której ją znaleziono?
-O świcie
308
00:22:46,417 --> 00:22:51,697
Powiedzmy, że to daje nam godzinę śmierci między 22:45 a 2:45 rano.
309
00:22:51,697 --> 00:22:54,657
Odkryłam małe przebarwienia na jej szyi
310
00:22:54,657 --> 00:22:56,657
i na ramieniu
-Miłosne ugryzienia?
311
00:22:56,657 --> 00:22:58,697
Czułe ukąszenia.
312
00:22:58,697 --> 00:23:01,057
Odbyła stosunek
313
00:23:01,057 --> 00:23:03,577
na krótko przed śmiercią, ale użyto prezerwatywy.
314
00:23:04,937 --> 00:23:08,817
Jej biżuteria-
dwa pierścionki i medalik.
315
00:23:11,177 --> 00:23:13,537
Ustaliliśmy,że była w Grapevine
o 9:00,
316
00:23:13,537 --> 00:23:16,337
kiedy jej koleżanka Kelly Belford
powiedziała, że wyszła.
317
00:23:16,337 --> 00:23:18,697
Ale żadnych śladów, dopóki nie odkryto jej ciała?
318
00:23:18,697 --> 00:23:21,337
Jeszcze nie ma'am, ale dopiero co wystosowałem apel w tej sprawie.
319
00:23:21,337 --> 00:23:24,177
Muszę wiedzieć, gdzie była i co robiła.
320
00:23:24,177 --> 00:23:27,017
I z kim to robiła, jeśli dr Hobson ma rację.
321
00:23:27,017 --> 00:23:29,377
Zakładasz, że to nie była przypadkowa napaść?
322
00:23:29,377 --> 00:23:31,897
Tak, wątpię, by zabójca wędrował po okolicy
323
00:23:31,897 --> 00:23:33,977
z tym lustrem mając znikomą szansę
324
00:23:33,977 --> 00:23:36,617
że wpadnie na odpowiednią ofiarę.
325
00:23:36,617 --> 00:23:38,817
Nie, ktoś czekał na Marinę,
326
00:23:38,817 --> 00:23:40,897
co znaczy, że wiedział jaką trasą pójdzie..
327
00:23:42,017 --> 00:23:44,577
Co uważasz o profesorze Jassim?
328
00:23:44,577 --> 00:23:46,737
Cóż, jedyną rzeczy łącząca go ze zbrodnią
329
00:23:46,737 --> 00:23:48,457
jest jego skradzione lustro,
330
00:23:48,457 --> 00:23:50,537
o czym sam nas zawiadomił.
331
00:23:50,537 --> 00:23:53,537
Każdy, kto o nim wiedział, mógł je zabrać z gabinetu.
332
00:23:53,537 --> 00:23:55,497
Ale dlaczego lustro?
333
00:23:55,497 --> 00:23:58,497
Co z tym słowem "Uqbara" zapisanym krwią?
334
00:23:58,497 --> 00:24:01,977
Raczej ostentacyjny gest.
To musi coś znaczyć.
335
00:24:01,977 --> 00:24:03,937
Starożytne irackie miasto..
336
00:24:03,937 --> 00:24:07,337
-Może to ma wymiar polityczny.
- Nic na to nie wskazuje.
337
00:24:07,337 --> 00:24:09,737
Mam nadzieję, że nie. To ostatnia rzecz, jakiej potrzebujemy.
338
00:24:09,737 --> 00:24:11,897
Czy wykryto telefon Mariny?
339
00:24:11,897 --> 00:24:15,137
Nie. To było morderstwo z premedytacją.
340
00:24:15,137 --> 00:24:17,337
Na pewno nie napad, który źle poszedł.
341
00:24:17,337 --> 00:24:20,657
Nie została zabita dla telefonu,
więc dlaczego go zabrano?
342
00:24:20,657 --> 00:24:22,497
Przepraszam, ma'am.
Sir, znalazłem Neda.
343
00:24:22,497 --> 00:24:25,497
-Gdzie on jest?
-W jej laptopie.
344
00:24:28,577 --> 00:24:32,457
"Jeśli nie możesz pojechać do Pragi,
by spotkać kobietę swoich marzeń.
345
00:24:32,457 --> 00:24:34,297
wtedy ona przybędzie do ciebie."
346
00:24:34,297 --> 00:24:37,057
To jest to. Zaświadczenie.
347
00:24:37,057 --> 00:24:40,937
"Marina jest najpiękniejszą kobietą,
jaką miałem szczęście poznać.
348
00:24:40,937 --> 00:24:43,457
Ned z Oxfordu, Anglia."
349
00:25:10,937 --> 00:25:12,937
To ona.
350
00:25:13,977 --> 00:25:15,937
Przepraszam! Przepraszam!
351
00:25:17,977 --> 00:25:20,857
Policja. Co robisz w pokoju Mariny Hartner?
352
00:25:21,977 --> 00:25:25,737
Jestem jej przyjaciółką. Przyszłam po swój klucz. Gdzie ona jest?
353
00:25:25,737 --> 00:25:27,857
Obawiam się, że nie żyje.
354
00:25:32,737 --> 00:25:34,497
Nazywam się Leyla Adan.
355
00:25:34,497 --> 00:25:37,417
Jestem pokojówką w Randolph Hotel.
356
00:25:37,417 --> 00:25:40,057
Mam tam służbowe mieszkanie.
357
00:25:40,057 --> 00:25:42,137
Kontynuuj.
358
00:25:42,137 --> 00:25:44,897
Marina poprosiła o użyczenie mojego pokoju na jedną noc.
359
00:25:44,897 --> 00:25:47,537
Odwiedzałam kuzynów w Birmingham,
360
00:25:47,537 --> 00:25:50,137
więc zostawiłam dla niej klucz nad drzwiami.
361
00:25:50,137 --> 00:25:52,297
Dlaczego Marina chciała twój pokój?
362
00:25:52,297 --> 00:25:55,297
Aby być z mężczyzną.
363
00:25:55,297 --> 00:25:57,417
To nieodpowiednie,ale...
364
00:25:57,417 --> 00:25:59,217
była moją przyjaciółką.
365
00:25:59,217 --> 00:26:02,017
-Kim on był?
-Nie wiem.
366
00:26:02,017 --> 00:26:04,937
-Czy wiesz o nim cokolwiek? Jego imię?
-Nie.
367
00:26:04,937 --> 00:26:06,977
Dlaczego w hotelu?
368
00:26:06,977 --> 00:26:09,457
Dlaczego nie przyjęła go u siebie?
369
00:26:09,457 --> 00:26:11,497
Powiedziała, że to jest jak gra.
370
00:26:11,497 --> 00:26:13,977
Niespodzianka dla niego.
371
00:26:13,977 --> 00:26:16,017
Wielka niespodzianka.
372
00:26:16,017 --> 00:26:18,297
Kiedy ostatnio z nią rozmawiałaś?
373
00:26:18,297 --> 00:26:21,977
Zadzwoniłam do niej z Birmingham, kiedy szła do pokoju.
374
00:26:21,977 --> 00:26:24,937
-Na jej komórkę?
-Tak.
375
00:26:26,017 --> 00:26:28,097
Potrzebujemy tego numeru, Leyla.
376
00:26:30,297 --> 00:26:32,857
Musimy mieć nagrania kamer z hotelu,
wejście służbowe.
377
00:26:32,857 --> 00:26:35,217
Gdziekolwiek jej telefon jest, został wyłączony.
378
00:26:35,217 --> 00:26:38,817
Zgłoś się do jej operatora. Sprawdź do kogo dzwoniła.
379
00:26:39,697 --> 00:26:42,377
Dlaczego oni wszyscy potrzebują inicjałów?
380
00:26:42,377 --> 00:26:44,417
JRR Tolkien?
381
00:26:44,417 --> 00:26:47,817
CS Lewis? JK Rowling.
382
00:26:47,817 --> 00:26:51,777
Carroll był Lewisem Carrollem,
proste.
383
00:26:51,777 --> 00:26:53,417
Prawie proste.
384
00:26:53,417 --> 00:26:56,737
Obsesyjne fotografowanie małych dziewczynek?
385
00:26:56,737 --> 00:26:58,817
Kompleks, powiedziałbym.
386
00:26:58,817 --> 00:27:01,617
Nie oceniaj Carrolla przez dzisiejsze tandetne standardy.
387
00:27:01,617 --> 00:27:03,537
Podziwiał piękno dzieci.
388
00:27:04,537 --> 00:27:06,577
Gdyby miał nieczyste myśli,
389
00:27:06,577 --> 00:27:08,617
nie działałby dla nich.
390
00:27:08,617 --> 00:27:10,497
To jest różnica.
391
00:27:11,537 --> 00:27:13,897
Och, cholera.
392
00:27:13,897 --> 00:27:15,857
To stawia cię w trzecim terminie.
393
00:27:16,937 --> 00:27:21,337
Ta młoda kobieta, którzy została zamordowana twoim lustrem...
394
00:27:21,337 --> 00:27:23,417
czy nie widziałem jej w zeszłym miesiącu
395
00:27:23,417 --> 00:27:25,737
wychodzącą od ciebie?
396
00:27:25,737 --> 00:27:27,777
Ode mnie? Nie.
397
00:27:27,777 --> 00:27:29,577
Było ciemno.
398
00:27:30,697 --> 00:27:33,737
-Mogłem się pomylić.
-Na pewno.
399
00:27:34,977 --> 00:27:37,737
-Szachy następnym razem.
Zobaczymy czy się odegram
400
00:27:43,977 --> 00:27:45,817
'..apel o informacje
401
00:27:45,817 --> 00:27:47,857
dotyczące ofiary morderstwa
Mariny Hartner.
402
00:27:47,857 --> 00:27:50,537
LEWIS: 'Marina przybyła do Oxfordu, by ułożyć sobie życie.
403
00:27:50,537 --> 00:27:52,297
Ale jej życie zostało zakończone.
404
00:27:52,297 --> 00:27:55,057
To było brutalne zabójstwo bezbronnej młodej kobiety.
405
00:27:55,057 --> 00:27:58,097
Potrzebujemy pomocy, by odnaleźć sprawcę.
406
00:27:58,097 --> 00:28:00,537
Jestem specjalnie zainteresowany wiadomościami od osób
407
00:28:00,537 --> 00:28:03,177
które widziały Marinę
po 9 wczoraj wieczorem,
408
00:28:03,177 --> 00:28:06,217
kiedy wyszła z pracy w barze
The Grapevine w Oxfordzie.
409
00:28:06,217 --> 00:28:09,337
Wiemy, że mieszkała na terenie Cowley.
410
00:28:09,337 --> 00:28:13,257
Sądzimy, że zmierzała do domu...'
411
00:28:17,137 --> 00:28:18,897
Ned.
412
00:28:18,897 --> 00:28:20,937
Potrzebuję przysługi, Jem.
413
00:28:20,937 --> 00:28:22,497
Desperacko.
414
00:28:24,350 --> 00:28:27,110
-Świetne wasze zdjęcie na okładce
-Naprawdę?
415
00:28:27,110 --> 00:28:29,830
-W Oxford Mail.
- Myślę, że za bardzo się uśmiechałam,
416
00:28:29,830 --> 00:28:31,870
szczerzyłam jak kot z Cheshire..
417
00:28:31,870 --> 00:28:33,830
Proszę, obsłuż się.
418
00:28:35,870 --> 00:28:38,950
Bardzo poruszyła mnie dedykacja z Boxlands.
419
00:28:38,950 --> 00:28:41,470
"Dla Alice, muzy i narzeczonej."
420
00:28:41,470 --> 00:28:43,550
Miałem to na myśli.
421
00:28:43,550 --> 00:28:46,150
Cóż, gratulacje z Harvardu,
kochanie.
422
00:28:46,150 --> 00:28:48,270
Muszę przyznać, że utrzymywałeś to w sekrecie.
423
00:28:48,270 --> 00:28:50,190
Dopiero co to zostało potwierdzone.
424
00:28:50,190 --> 00:28:52,470
Musicie odłożyć ślub na przyszłość
425
00:28:52,470 --> 00:28:56,190
Wszystko ustalone.
Pierwsza sobota po egzaminach.
426
00:28:56,190 --> 00:28:57,830
Dobrze.
427
00:28:58,910 --> 00:29:00,990
Co się stało z ogrodem?
428
00:29:00,990 --> 00:29:05,750
Testy SAT i czwartoklasiści, to się stało.
429
00:29:05,750 --> 00:29:09,070
-A co, zgłaszasz się na ochotnika?
-Prosiłeś o to
430
00:29:09,070 --> 00:29:11,470
Możemy wpaść w którąś niedzielę.
431
00:29:11,470 --> 00:29:14,710
Dlaczego nie? Cóż, uporządkowałem swój harmonogram.
432
00:29:14,710 --> 00:29:16,670
Będziemy, obiecuję.
433
00:29:17,790 --> 00:29:20,670
Och, wczoraj wpadłam do ciebie.
434
00:29:20,670 --> 00:29:24,550
Czy ta dziewczyna ci powiedziała?
Australijka. Ładna.
435
00:29:24,550 --> 00:29:27,430
Melanie? Jest jedną z moich studentek.
436
00:29:27,430 --> 00:29:29,270
Co robiła w moim pokoju?
437
00:29:29,270 --> 00:29:32,390
-Szukała książki.
-Dziewczyna w twoim pokoju?
438
00:29:32,390 --> 00:29:34,630
Moja sekretna kochanka.
439
00:29:34,630 --> 00:29:36,310
TERAZ ci mówi.
440
00:29:36,310 --> 00:29:38,310
Powinnaś była mnie zapytać.
441
00:29:42,830 --> 00:29:45,150
Alice i ja będziemy bardzo szczęśliwi.
442
00:29:45,150 --> 00:29:46,950
Będzie idealnie.
443
00:29:48,190 --> 00:29:51,310
Alice. Muza i narzeczona
444
00:29:51,310 --> 00:29:53,030
Alice.
Alice.
445
00:29:53,030 --> 00:29:54,830
Alice!
446
00:29:59,750 --> 00:30:01,470
Masz coś?
447
00:30:01,470 --> 00:30:03,750
Od dziesięciu miesięcy do kwietnia zeszłego roku, Marina dzwoniła
448
00:30:03,750 --> 00:30:05,750
na ten sam numer w Oxfordzie prawie codziennie.
449
00:30:05,750 --> 00:30:09,590
Oraz przychodzące połączenia z tego numeru.Właściciel profesor Norman Deering.
450
00:30:09,590 --> 00:30:11,910
Deering? Był w hotelu na prezentacji książki.
451
00:30:11,910 --> 00:30:13,950
Norman , nie Edward.
452
00:30:13,950 --> 00:30:17,030
Środkowy inicjał E. Norman E Deering.
453
00:30:17,030 --> 00:30:19,550
N-E-D równa się Ned. Mamy go.
454
00:30:21,030 --> 00:30:23,190
Może Deering dał Marinie egzemplarz
455
00:30:23,190 --> 00:30:25,550
pierwszej książki Crane'a, którą znaleźliśmy w jej domu.
456
00:30:26,630 --> 00:30:28,670
Tam jest, to on.
457
00:30:28,670 --> 00:30:31,070
Spróbujmy rozrywkowym
sposobem. Ned?
458
00:30:31,070 --> 00:30:33,230
Tylko dla przyjaciół.
459
00:30:39,790 --> 00:30:41,830
Marina Hartner.
460
00:30:41,830 --> 00:30:43,870
To ta dziewczyna, która została zamordowana?
461
00:30:43,870 --> 00:30:45,990
Tak, profesorze.
462
00:30:45,990 --> 00:30:47,950
Dałeś jej w prezencie perfumy?
463
00:30:50,750 --> 00:30:53,470
Odwiedzał pan stronę internetową?
464
00:30:54,950 --> 00:30:56,990
Opłaciłem jej podróż z Pragi,
465
00:30:56,990 --> 00:30:59,070
pomogłem znaleźć zakwaterowanie,
466
00:30:59,070 --> 00:31:01,150
płaciłem za wynajem
przez kilka miesięcy.
467
00:31:01,150 --> 00:31:03,270
Dopóki nie stanęła na własne nogi.
468
00:31:03,270 --> 00:31:06,990
Sprowadził ją pan do Anglii
dla stosunków seksualnych.
469
00:31:06,990 --> 00:31:11,110
Tak, ale nie mówcie nikomu.
Mam reputację do utrzymania.
470
00:31:11,110 --> 00:31:13,030
Co pan ma na myśli?
471
00:31:13,030 --> 00:31:14,950
Ned Deering nie uprawia seksu.
472
00:31:16,070 --> 00:31:18,670
Chociaż ostatnio takie pragnienia
znów się pojawiają,
473
00:31:18,670 --> 00:31:20,350
ku mojemu zaskoczeniu.
474
00:31:20,350 --> 00:31:22,190
Kiedy ostatnio widział pan Marinę?
475
00:31:23,230 --> 00:31:25,270
Prima Aprilis w zeszłym roku.
476
00:31:25,270 --> 00:31:27,350
Odprawiła mnie.
477
00:31:27,350 --> 00:31:29,590
-Był pan zły na nią?
-Przeszło mi.
478
00:31:29,590 --> 00:31:32,750
Gdzie pan był we wtorek
wieczorem po pokazie książki?
479
00:31:32,750 --> 00:31:34,870
Wróciłem tutaj.
I mój szwagier
480
00:31:34,870 --> 00:31:36,910
zadzwonił do mnie. Jem Wishart.
481
00:31:36,910 --> 00:31:39,110
Jego córka ma poślubić Doriana Crane.
482
00:31:39,110 --> 00:31:41,350
Dr Wishart jest pana szwagrem?
483
00:31:41,350 --> 00:31:44,110
To dlatego Marina zarejestrowała
się u niego w gabinecie?
484
00:31:44,110 --> 00:31:47,750
Poleciłem go jej. Potrzebowała
lekarza. On jest bardzo dobry.
485
00:31:47,750 --> 00:31:50,350
Czy Dr Wishart jest świadomy pana związków z nią?
486
00:31:50,350 --> 00:31:53,910
Boże, nie. Ona jest dla niego
tylko kolejną pacjentką.
487
00:31:53,910 --> 00:31:58,070
Chcę to tak utrzymać, proszę.
488
00:31:58,070 --> 00:31:59,910
Wtorkowa noc?
489
00:31:59,910 --> 00:32:02,470
Jem został wywołany z Randolpha
490
00:32:02,470 --> 00:32:04,750
do pacjenta,
ale to był fałszywy alarm,
491
00:32:04,750 --> 00:32:07,470
więc wpadł do mnie tutaj
na brandy lub trzy.
492
00:32:07,470 --> 00:32:09,510
O której to było?
493
00:32:09,510 --> 00:32:11,550
Około 11:00.
494
00:32:11,550 --> 00:32:13,590
Został kilka godzin.
495
00:32:13,590 --> 00:32:15,270
Może być pan bardziej precyzyjny?
496
00:32:15,270 --> 00:32:17,670
Rzadko, po brandy.
497
00:32:17,670 --> 00:32:20,590
Czy słyszał pan o miejscu
zwanym Uqbara?
498
00:32:20,590 --> 00:32:23,230
-Co?
-W Iraku.
499
00:32:23,230 --> 00:32:24,870
Nie słyszałem.
500
00:32:24,870 --> 00:32:26,830
Wejdźcie.
501
00:32:42,590 --> 00:32:44,630
Myślał pan o okularach, sir?
502
00:32:44,630 --> 00:32:46,510
Do bliskiej pracy.
503
00:32:46,510 --> 00:32:49,830
Sorry, nie słyszę cię. Nie mam swojego aparatu słuchowego. Whoa!
504
00:32:49,830 --> 00:32:51,870
Tutaj ona jest.
505
00:32:51,870 --> 00:32:53,830
Weszła przejściem służbowym.
506
00:32:55,270 --> 00:32:58,910
9:13. Musiała przyjść prosto z The Grapevine.
507
00:32:58,910 --> 00:33:01,190
Czy mam przyspieszyć?
508
00:33:01,190 --> 00:33:04,910
Weź od 10:45 . Aby być pewnym.
509
00:33:04,910 --> 00:33:07,750
To zdaniem dr Hobson
najwcześniejszy możliwy czas zgonu.
510
00:33:08,830 --> 00:33:10,990
Jeżeli profesor Deering
tak obawia się
511
00:33:10,990 --> 00:33:13,150
o swoją reputację jako...
512
00:33:13,150 --> 00:33:15,230
Jakie to słowo?
513
00:33:15,230 --> 00:33:17,870
-Twoja działka.
-Celibat.
514
00:33:19,750 --> 00:33:22,390
Może próbowała go szantażować.
515
00:33:22,390 --> 00:33:25,510
To dawałoby nam przynajmniej motyw.
516
00:33:25,510 --> 00:33:28,510
Zamiast antycznych luster i
antycznych miast w Iraku.
517
00:33:28,510 --> 00:33:30,550
Postęp?
518
00:33:30,550 --> 00:33:32,590
Docieramy do niego.
519
00:33:32,590 --> 00:33:34,670
Nocny wypad dziewczyn
520
00:33:34,670 --> 00:33:37,950
z Ginny i kilkoma innymi z uniwersyteckich czasów.
521
00:33:37,950 --> 00:33:39,630
Bardzo miło, ma'am.
522
00:33:39,630 --> 00:33:42,670
Dziękuję. Ginny jest urocza,
nie uważasz?
523
00:33:43,950 --> 00:33:47,030
Wydaje się bardzo miła,
tak, ma'am.
524
00:33:47,030 --> 00:33:48,550
W separacji.
525
00:33:50,830 --> 00:33:52,430
Oh...10:50.
526
00:33:53,790 --> 00:33:56,310
Opuszcza hotel 10 minut po 11.
527
00:34:07,190 --> 00:34:09,150
Z kim rozmawia?
528
00:34:11,630 --> 00:34:13,870
Kolejny możliwy świadek.
529
00:34:15,830 --> 00:34:18,750
Widziałam go na lunchu z Alice.
530
00:34:19,830 --> 00:34:22,030
Musi być synem Wisharta.
531
00:34:35,150 --> 00:34:37,030
Jak mogę pomóc?
532
00:34:37,030 --> 00:34:39,750
Próbujemy odtworzyć trasę
Mariny Hartner
533
00:34:39,750 --> 00:34:42,030
we wtorkową noc zanim
została zamordowana.
534
00:34:43,110 --> 00:34:45,830
Ustaliliśmy, że była w hotelu Randolph.
535
00:34:45,830 --> 00:34:48,990
Ja też. Byłem na prezentacji
książki Doriana Crane.
536
00:34:48,990 --> 00:34:50,590
Och. Ja również.
537
00:34:51,870 --> 00:34:53,750
To moja córka.
538
00:34:53,750 --> 00:34:55,630
Jest zaręczona z Dorianem.
539
00:34:55,630 --> 00:34:59,190
Panowie są z policji.
Przyszli w sprawie morderstwa nad rzeką.
540
00:34:59,190 --> 00:35:01,870
Ofiara była moją pacjentką.
Musiałem ją zidentyfikować.
541
00:35:01,870 --> 00:35:03,950
Jak okropnie.
542
00:35:03,950 --> 00:35:05,950
Uważamy, że pański syn...
Hayden, tak?
543
00:35:05,950 --> 00:35:07,790
.. mógł ją widzieć jak wychodziła.
544
00:35:07,790 --> 00:35:09,750
Hayden?
Jest w domu?
545
00:35:10,790 --> 00:35:12,670
Cóż, w pewnym sensie.
546
00:35:14,070 --> 00:35:17,310
-Zamieszkuje swój własny mały wszechświat
-Przejmę ich, tato.
547
00:35:18,910 --> 00:35:21,710
Nie zauważył pan Mariny w hotelu?
548
00:35:21,710 --> 00:35:23,790
Nie, nie, już powiedziałem.
549
00:35:23,790 --> 00:35:26,510
Tak czy inaczej, wyszedłem wcześnie.
Dostałem wezwanie do pacjenta.
550
00:35:26,510 --> 00:35:29,150
-Nagły przypadek?
-Okazało się, że nie.
551
00:35:29,150 --> 00:35:31,310
Obawiam się, że skończyłem wcześnie
552
00:35:31,310 --> 00:35:34,270
ale prawdę mówiąc byłem
z moim szwagrem.
553
00:35:34,270 --> 00:35:36,630
Czy pamięta pan o której wyszedł?
554
00:35:36,630 --> 00:35:39,910
Przynajmniej o 1 w nocy. Dlaczego?
555
00:35:39,910 --> 00:35:42,350
A co z panią, panno Wishart,
widziała pani Marinę?
556
00:35:42,350 --> 00:35:45,230
Nic o tym nie wiem.
Warto spytać o nią Doriana.
557
00:35:45,230 --> 00:35:47,510
Rozpoznał jej zdjęcie w gazecie.
558
00:35:47,510 --> 00:35:49,750
Czasami pił w barze, gdzie pracowała.
559
00:35:58,830 --> 00:36:01,790
Hayden zamknął się w sobie
od czasu śmierci mamy.
560
00:36:01,790 --> 00:36:04,630
-Kiedy to było?
-Rok temu. Wypadek samochodowy.
561
00:36:04,630 --> 00:36:06,590
Rozumiem. Współczuję.
562
00:36:08,710 --> 00:36:11,590
Twoje perfumy to Mystique Noir?
563
00:36:11,590 --> 00:36:13,630
Tak, zawsze ich używam.
564
00:36:13,630 --> 00:36:16,310
Wujek Norman rozpieszcza mnie.
565
00:36:16,310 --> 00:36:18,390
Prezent od profesora Deering?
566
00:36:18,390 --> 00:36:22,190
Jest bardzo hojny.
Dobrze rozpoznaje pan perfumy,
jak na mężczyznę.
567
00:36:23,270 --> 00:36:26,310
Ten zapach przypomina mi kogoś.
568
00:36:26,310 --> 00:36:28,310
Możemy iść dalej sami?
569
00:36:59,310 --> 00:37:00,830
Nie!
570
00:37:00,830 --> 00:37:03,390
Centymetr różnicy zniszczy całą taktykę.
571
00:37:04,470 --> 00:37:08,030
Czy możemy ściszyć muzykę,
abym mógł słyszeć swoje myśli?
572
00:37:18,030 --> 00:37:20,070
Potrzebujemy twojej pomocy, Hayden.
573
00:37:20,070 --> 00:37:22,190
Ta?
574
00:37:22,190 --> 00:37:26,030
Wiesz, że doszło do morderstwa w noc, kiedy Doriana Crane prezentował nową książkę?
575
00:37:26,030 --> 00:37:29,230
Pęknięte lustro przecięło jej kark.
576
00:37:29,230 --> 00:37:30,870
To dziwne.
577
00:37:30,870 --> 00:37:33,150
Musiało dać mega rozbryzg krwi.
578
00:37:33,150 --> 00:37:34,950
To nie jest horror film.
579
00:37:35,990 --> 00:37:38,030
Nie.
580
00:37:38,030 --> 00:37:39,750
W porządku.
581
00:37:41,750 --> 00:37:44,190
Widziałeś ofiarę na zewnątrz hotelu.
582
00:37:44,190 --> 00:37:47,390
-Naprawdę?
- To było na nagraniu.
583
00:37:47,390 --> 00:37:51,390
Wyszła przejściem dla personelu i rozmawiała z kimś w samochodzie.
584
00:37:51,390 --> 00:37:53,390
Och, ta.
585
00:37:54,430 --> 00:37:56,470
To była ona?
586
00:37:56,470 --> 00:37:58,510
Tak.
587
00:37:58,510 --> 00:38:01,030
Dostrzegłeś, kto był w aucie?
588
00:38:02,590 --> 00:38:04,150
Sorry.
589
00:38:05,750 --> 00:38:08,310
Słyszałeś coś z ich rozmowy?
590
00:38:12,230 --> 00:38:14,110
Dzięki, tak czy inaczej.
591
00:38:16,230 --> 00:38:19,030
Spróbuj przesunąć Gadrillionów
na lewą flankę.
592
00:38:26,070 --> 00:38:28,110
Jedynym czego potrzebuje
jest świeże powietrze.
593
00:38:28,110 --> 00:38:30,150
Zamknięty ze swoimi żołnierzykami.
594
00:38:30,150 --> 00:38:32,230
Figurkami gier wojennych.
595
00:38:32,230 --> 00:38:35,590
-Bez różnicy.
-Miał ciężki okres. Stracił mamę.
596
00:38:35,590 --> 00:38:38,830
Nie szukaj dla niego wymówek.
Nie robi sobie przysługi.
597
00:38:38,830 --> 00:38:42,510
Gdy wycofuje się w świat gier fantasy, życie da mu kopniaka w twarz.
598
00:39:17,150 --> 00:39:19,110
Pan Crane.
599
00:39:20,190 --> 00:39:22,230
Backgammon z profesorem Jassim?
600
00:39:22,230 --> 00:39:23,510
Szachy.
601
00:39:24,270 --> 00:39:26,230
To twój pokój.
602
00:39:27,350 --> 00:39:30,790
Och, była młoda dziewczyna z Australii.
603
00:39:30,790 --> 00:39:33,670
Która malowała swój tyłek jak dalia.
-Dobranoc.
604
00:39:34,750 --> 00:39:37,150
Wiesz kim jesteś, Dorian?
605
00:39:37,150 --> 00:39:39,670
Pozłacanym tombakiem.
606
00:39:59,270 --> 00:40:01,230
Wejdź.
607
00:40:08,590 --> 00:40:10,830
-Nie mogę tego pić.
-Miałaś niezłą próbę.
608
00:40:10,830 --> 00:40:12,110
Pintę najlepszego, proszę.
609
00:40:12,110 --> 00:40:15,430
Nie ryzykowałabym najlepszego jeśli cenisz swoje kubki smakowe, jest zwietrzałe.
610
00:40:15,430 --> 00:40:17,750
Nie jest, sir.
611
00:40:17,750 --> 00:40:20,510
Jest bardziej mętne niż ponury
dzień w Birmingham.
612
00:40:20,510 --> 00:40:23,270
-Smakuje jak pacha wielbłąda.
-Gorzkie, proszę
613
00:40:23,270 --> 00:40:25,990
Najwyraźniej masz bardziej
ekscytujące życie niż ja.
614
00:40:25,990 --> 00:40:29,150
-To nie jest bardzo trudne.
-Połowę swojego już wypiłaś.
615
00:40:29,150 --> 00:40:31,110
Ledwie ćwiartkę.
616
00:40:31,950 --> 00:40:35,310
Jeśli na piwie znasz się tak jak na ułamkach, to nic dziwnego, że jest zwietrzałe.
617
00:40:35,310 --> 00:40:38,070
Jeśli piwo jest złe, wiesz
to od pierwszego łyku.
618
00:40:38,070 --> 00:40:39,950
To BYŁ mój pierwszy łyk.
619
00:40:39,950 --> 00:40:41,710
Miałam palące pragnienie.
620
00:40:42,790 --> 00:40:44,990
Opowiem ci o jednym z tych dni.
621
00:40:44,990 --> 00:40:47,550
-Dolej pani połowę.
-Połowę?
622
00:40:47,550 --> 00:40:49,670
-Zapłaciłam za pintę!
-Pani pozwoli.
623
00:40:56,790 --> 00:41:00,030
Mój wybawca. Jaki czarujący.
Dziękuję bardzo.
624
00:41:00,030 --> 00:41:02,790
Mój gospodarz pana obsłuży.
625
00:41:02,790 --> 00:41:05,990
A mówiono mi, że znajdę lepszych klientów w Oxfordzie.
626
00:41:05,990 --> 00:41:09,070
-To stała klientka?
-Profesor Rutherford? Stałe utrapienie.
627
00:41:09,070 --> 00:41:11,150
Więc to jest profesor Rutherford.
628
00:41:11,150 --> 00:41:13,070
-Jeszcze raz?
-Tak. Proszę
629
00:41:14,710 --> 00:41:16,750
Na koszt firmy.
630
00:41:16,750 --> 00:41:18,510
Zdrówko.
631
00:41:20,910 --> 00:41:23,150
Mam dla ciebie świetny urodzinowy prezent.
632
00:41:25,230 --> 00:41:27,190
Poczekaj a zobaczysz.
633
00:41:30,150 --> 00:41:32,110
Nie, nic takiego. Tylko...
634
00:41:33,270 --> 00:41:35,230
... zajęty pracą.
635
00:41:37,870 --> 00:41:39,910
Tak, jasne, że cię kocham.
636
00:41:39,910 --> 00:41:41,870
Myślę o niej cały czas.
637
00:41:47,670 --> 00:41:49,430
Niespodziewanie, wiesz?
638
00:41:50,510 --> 00:41:52,470
Nie próbowałem.
639
00:41:55,190 --> 00:41:57,150
W każdym razie...
640
00:41:58,230 --> 00:42:00,190
Ciebie też, kochanie.
641
00:42:01,190 --> 00:42:03,150
Śpij dobrze , Lyn.
642
00:42:36,310 --> 00:42:39,230
"Dobre kwadratowe
lustro ze Wschodu
643
00:42:39,230 --> 00:42:41,670
zdobiło królewską sypialnię,
644
00:42:42,710 --> 00:42:45,190
jego mroczna rama
645
00:42:45,190 --> 00:42:48,110
spleciona z masą perłową
w idealnej symetrii
646
00:42:49,390 --> 00:42:51,590
Od kiedy był dzieckiem, młody Aldred
647
00:42:51,590 --> 00:42:54,030
zdumiewał się opowieściami
magicznego lustra.
648
00:42:55,150 --> 00:42:59,510
I jak wszyscy, którzy ośmielają się
sprzeciwić niesprawiedliwemu złu
649
00:42:59,510 --> 00:43:03,150
i narażają się na gniew księżniczki -
650
00:43:03,150 --> 00:43:06,230
sprowadziło na niego
szybką i brzydką śmierć."
651
00:43:16,990 --> 00:43:18,950
Wiesz czy Dorian Crane jest w środku?
652
00:43:18,950 --> 00:43:21,870
- Jest na wykładzie profesora Deeringa
- Gdzie to jest?
653
00:43:22,910 --> 00:43:25,950
W momencie,
według Kapelusznika
654
00:43:25,950 --> 00:43:28,750
Królowa Serc wrzasnęła,
655
00:43:28,750 --> 00:43:30,790
"Ściąć mu głowę!"
656
00:43:30,790 --> 00:43:33,990
Przy okazji, nie "Szalony" Kapelusznik
657
00:43:33,990 --> 00:43:35,830
Carroll nigdy go tak nie nazwał.
658
00:43:35,830 --> 00:43:40,790
Jeśli umieścicie w swoich esejach
takie nieważne informacje
659
00:43:40,790 --> 00:43:42,750
znacznie obniży to ocenę.
660
00:43:45,070 --> 00:43:48,430
Ten uniwersytet ma
tradycje literackich kaprysów
661
00:43:48,430 --> 00:43:51,110
od Alicji z Krainy Czarów
do Hobbita,
662
00:43:51,110 --> 00:43:53,910
i tej mdłej sagi o Narnii.
663
00:43:53,910 --> 00:43:57,150
Ale tylko Carroll Lewis, jak uważam,
664
00:43:57,150 --> 00:44:01,110
może być uznany za
literacki talent
665
00:44:01,110 --> 00:44:04,230
który przetrwa próbę czasu.
666
00:44:09,670 --> 00:44:11,990
Co znaczy oryginalny miecz Piotra
667
00:44:11,990 --> 00:44:14,150
od "Lwa ,Czarownicy i Szafy".
668
00:44:14,150 --> 00:44:16,110
Mam nadzieję, że jest to ubezpieczone.
669
00:44:20,790 --> 00:44:22,750
Pan Crane?
670
00:44:24,590 --> 00:44:26,590
Podpisałem jedną z moich
książek dla pana.
671
00:44:26,590 --> 00:44:28,670
Dla um...Lyn.
672
00:44:28,670 --> 00:44:30,870
Dobra pamięć, sir.
Możemy na słowo?
673
00:44:34,310 --> 00:44:36,550
Czy pan reformuje Inklingów?
674
00:44:36,550 --> 00:44:38,710
Kim oni są, zespołem rockowym?
675
00:44:38,710 --> 00:44:42,150
Nie. Byli grupą pisarzy, którzy
spotykali się Pod Orłem i Dzieckiem
676
00:44:42,150 --> 00:44:44,750
by czytać swoje nowe dzieła
nad kufelkiem.
677
00:44:44,750 --> 00:44:47,070
Tolkien był wśród nich. Oraz CS Lewis.
678
00:44:47,070 --> 00:44:49,310
Bardzo przytulnie.
679
00:44:49,310 --> 00:44:51,910
Robię doktorat z CS Lewisa.
680
00:44:51,910 --> 00:44:54,230
Wpływ Islamu na jego
trzecią część o Narnii
681
00:44:54,230 --> 00:44:56,030
"Koń i Jego Chłopiec".
682
00:44:56,030 --> 00:44:57,950
Słyszał pan o Uqbarze?
683
00:44:59,990 --> 00:45:01,750
Nie.
684
00:45:01,750 --> 00:45:03,790
O co chodzi?
685
00:45:03,790 --> 00:45:06,230
O morderstwo Mariny Hartner.
686
00:45:06,230 --> 00:45:08,430
Dziewczyny, która
pracowała w Grapevine?
687
00:45:08,430 --> 00:45:10,430
Widziałem jej zdjęcie w gazecie.
688
00:45:11,710 --> 00:45:13,670
Co się stało?
689
00:45:13,670 --> 00:45:16,230
-Nie przeczytałem całego artykułu.
-Znał pan ją?
690
00:45:17,350 --> 00:45:19,830
Jako dziewczynę czasami
sprzedającą mi drinki.
691
00:45:19,830 --> 00:45:21,710
Zabójca roztrzaskał jej
lustro na głowie
692
00:45:21,710 --> 00:45:23,750
i podciął nim jej gardło.
693
00:45:23,750 --> 00:45:25,710
To okropne.
694
00:45:27,070 --> 00:45:28,750
Lustro?
695
00:45:28,750 --> 00:45:32,070
Identyczne jak te, opisane w
rozdziale 5 pana nowej książki.
696
00:45:36,030 --> 00:45:38,150
Lustro należało
do profesora Jassima.
697
00:45:39,670 --> 00:45:42,710
-Po schodach, porównywanie religii.
-Wiemy.
698
00:45:42,710 --> 00:45:45,870
Lustro skradziono z jego pokoju
we wtorkowy wieczór.
699
00:45:45,870 --> 00:45:48,910
W jaki sposób opisał
pan lustro tak dokładnie?
700
00:45:48,910 --> 00:45:51,350
Pożyczyłem je od niego w zeszłym roku.
701
00:45:51,350 --> 00:45:54,950
Dla inspiracji kiedy pisałem
Boxlands. Stało na moim biurku.
702
00:45:54,950 --> 00:45:57,030
Rozumiem.
703
00:45:57,030 --> 00:46:02,030
Zastanawia mnie, że lustro
użyto do brutalnego morderstwa
704
00:46:02,030 --> 00:46:05,510
a pan napisał o nim oraz
o szybkiej i brzydkiej śmierci.
705
00:46:05,510 --> 00:46:07,310
Tak, przez magię.
706
00:46:07,310 --> 00:46:09,030
To nie jest dosłowne.
707
00:46:09,030 --> 00:46:11,790
Najwyraźniej nie przeczytał
pan końca rozdziału.
708
00:46:11,790 --> 00:46:14,310
Jestem policjantem, panie Crane,
nie fanem.
709
00:46:14,310 --> 00:46:16,350
Znał pan ofiarę.
710
00:46:16,350 --> 00:46:18,390
Opisał pan narzędzie zbrodni.
711
00:46:18,390 --> 00:46:20,230
Ledwo ją znałem.
712
00:46:20,230 --> 00:46:22,470
I wyjaśniłem kwestię lustra.
713
00:46:22,470 --> 00:46:25,790
Znaleźliśmy pana pierwszą książkę
"Halfwoods" w pokoju Mariny.
714
00:46:25,790 --> 00:46:28,550
Co mogę powiedzieć?
Bardzo dobrze się sprzedawała.
715
00:46:28,550 --> 00:46:30,550
Dlaczego nie miałaby jej nie mieć?
716
00:46:30,550 --> 00:46:34,430
- Nie dostała jej od pana?
- Powiedziałem, że jej nie znałem.
717
00:46:36,150 --> 00:46:38,430
Gdzie pan poszedł
po prezentacji książki?
718
00:46:40,350 --> 00:46:42,390
Wróciłem tutaj, podszedłem spać.
719
00:46:42,390 --> 00:46:44,150
Czy ktoś może za pana ręczyć?
720
00:46:44,150 --> 00:46:45,750
Miss Wishart, może?
721
00:46:46,830 --> 00:46:48,630
Nie, zamówiłem dla niej
taksówkę do domu.
722
00:46:49,630 --> 00:46:53,510
Omawiałem sprawy biznesowe
z moją agentką i wydawcą.
723
00:46:53,510 --> 00:46:55,190
Mogę?
724
00:46:55,190 --> 00:46:58,110
To moja nagroda Armstrong Lang
za Halfwoods.
725
00:46:58,110 --> 00:47:00,230
- Robi wrażenie.
- Dziękuję.
726
00:47:14,030 --> 00:47:17,190
Kłamał na temat Uqbary.
To coś dla niego znaczy.
727
00:47:17,190 --> 00:47:19,990
Nie ma alibi.
Zastanawiam się, co ma w tym pudle.
728
00:47:19,990 --> 00:47:22,030
Hathaway.
729
00:47:22,030 --> 00:47:24,270
O co chodzi?
730
00:47:26,230 --> 00:47:28,190
Nie, poproś, by zaczekał.
Sam się z nim zobaczę.
731
00:47:35,110 --> 00:47:37,710
To przyszło tego ranka.
732
00:47:37,710 --> 00:47:39,750
Czy Alice kazała to panu zgłosić?
733
00:47:39,750 --> 00:47:42,190
Nie, powiedziała, by to zignorować,
734
00:47:42,190 --> 00:47:45,110
że to jakiś smutny samotnik
zazdrosny o sukces Doriana.
735
00:47:45,110 --> 00:47:48,030
Ale jeżeli jest niezrównoważony,
może być niebezpieczny.
736
00:47:50,830 --> 00:47:53,990
Dziękujemy, doktorze.
Przyjrzymy się temu.
737
00:47:53,990 --> 00:47:55,910
Dziękuję.
738
00:47:57,590 --> 00:47:59,270
Sir?
739
00:47:59,270 --> 00:48:01,270
Obszczekiwaliśmy złe drzewo.
740
00:48:02,350 --> 00:48:04,270
Ostaniej nocy w domu Wisharta
741
00:48:04,270 --> 00:48:06,870
dostrzegłem sylwetkę Alice w ciemności.
742
00:48:06,870 --> 00:48:10,150
Marina była w tym samym wieku,
taka sama sylwetka, kolor włosów.
743
00:48:10,150 --> 00:48:12,390
Nad rzeką było bardzo ciemno.
744
00:48:12,390 --> 00:48:15,790
Zabójca pomylił kobiety,
Marinę zamiast Alice?
745
00:48:15,790 --> 00:48:18,230
Używały nawet tych samych perfum.
746
00:48:36,392 --> 00:48:38,432
Dziękuję, pani profesor.
747
00:48:38,432 --> 00:48:40,232
Mów mi Bernie.
748
00:48:40,232 --> 00:48:43,112
Nigdy nie wzięłabym cię za
detektywa, panie Hathaway.
749
00:48:43,112 --> 00:48:45,832
Nigdy nie wziąłbym
cię za Bernie, Bernie.
750
00:48:45,832 --> 00:48:48,072
Lubię cię.
751
00:48:48,952 --> 00:48:51,032
Właściwie to Bernice.
752
00:48:51,032 --> 00:48:52,952
Dziękuję, że chciałaś się ze mną spotkać
753
00:48:52,952 --> 00:48:55,672
Zaintrygowałeś mnie. Potrzebujesz pomocy w sprawie krwawego słowa?
754
00:48:55,672 --> 00:48:58,512
Pomyślałem o twoim doświadczeniu w rozszyfrowywaniu-
755
00:48:58,512 --> 00:49:00,472
Spójrzmy na to.
756
00:49:05,808 --> 00:49:08,328
Jestem wielkim fanem twojej pracy
o zwojach Morza Martwego.
757
00:49:08,328 --> 00:49:10,488
Pochlebstwa wszędzie cię doprowadzą.
758
00:49:10,488 --> 00:49:14,288
Właściwie zostałam zastąpiona przez znakomicie wyprofilowaną maszynę rentgenowską
759
00:49:14,288 --> 00:49:17,328
w przypadku zwojów, które są zbyt delikatne, by je rozwijać.
760
00:49:17,328 --> 00:49:20,928
Dalekie to od błądzenia po judejskiej pustyni z lupą.
761
00:49:20,928 --> 00:49:22,968
Co uważasz o tym słowie?
762
00:49:22,968 --> 00:49:24,848
Uqbara?
763
00:49:24,848 --> 00:49:28,608
Niezła próba.
Poza tym, że to nie jest "A" na końcu.
764
00:49:28,608 --> 00:49:31,608
To jest "A". Zobacz jak pozioma kreska
765
00:49:31,608 --> 00:49:34,328
zaczyna się na lewo od pochyłej pionowej.
766
00:49:38,408 --> 00:49:41,568
Powiedziałabym, że nie ma tu poziomej kreski.
767
00:49:41,568 --> 00:49:43,528
Cóż, jeśli to nie "A", to co?
768
00:49:44,608 --> 00:49:46,528
Krwawa smuga, moim zdaniem.
769
00:49:46,528 --> 00:49:48,608
To na pewno nie jest list.
770
00:49:48,608 --> 00:49:52,488
Czy Południowa Ameryka jest częścią waszej sprawy, panie Hathaway?
771
00:49:52,488 --> 00:49:54,448
Nic o tym nie wiem.
772
00:49:54,448 --> 00:49:57,328
A co z literaturą?
Literaturą fantasy?
773
00:50:01,848 --> 00:50:05,608
Nie wierzysz, że Marina Hartner
miała być ofiarą?
774
00:50:05,608 --> 00:50:08,688
- Nie, ma'am. Alice Wishart była celem.
- To możliwe.
775
00:50:08,688 --> 00:50:11,408
Bardziej niż możliwe.
Czysta nienawiść.
776
00:50:11,408 --> 00:50:14,608
Dlaczego Uqbara? Co z lustrem?
777
00:50:14,608 --> 00:50:18,448
Hathaway kontaktuje się z mądrym człowiekiem w sprawie Uqbary,
778
00:50:18,448 --> 00:50:20,568
a ja mam pomysł dotyczący lustra.
779
00:50:20,568 --> 00:50:22,928
Prawdopodonie Uqbara
nie jest tym słowem.
780
00:50:22,928 --> 00:50:24,808
Nie byliśmy pewni"A" na końcu.
781
00:50:24,808 --> 00:50:27,208
Czy Uqbar bez "A"
znaczy cokolwiek?
782
00:50:27,208 --> 00:50:30,248
Według mojego nowego źródła,
Uqbar jest fikcyjną krainą
783
00:50:30,248 --> 00:50:33,128
stworzoną przez bohaterów
w powieści JL Borgesa.
784
00:50:33,128 --> 00:50:35,168
Kto to jest?
785
00:50:35,168 --> 00:50:37,848
Argentyński pisarz.
786
00:50:37,848 --> 00:50:40,088
Gauchos, tanga i natura rzeczywistości.
787
00:50:40,088 --> 00:50:42,128
To cofa mnie w czasie.
788
00:50:42,128 --> 00:50:45,248
-Czy ktoś nadal czyta Borgesa?
-Dorian Crane mógłby.
789
00:50:45,248 --> 00:50:47,608
Zawahał się, gdy
wspomnieliśmy o Uqbarze.
790
00:50:47,608 --> 00:50:50,208
To również działka Haydena Wisharta
791
00:50:50,208 --> 00:50:53,168
"CS Lewis, Tolkien, JK Rowling,
792
00:50:53,168 --> 00:50:56,968
żadne z nich nie wykreowało świata fantasy tak perfekcyjnie jak Borges Uqbar."
793
00:50:56,968 --> 00:50:59,008
Świat fantastyczny?
794
00:50:59,008 --> 00:51:01,008
To tłumaczyłoby lustro.
795
00:51:02,528 --> 00:51:04,288
Alice, Alice po drugiej stronie lustra.
796
00:51:05,408 --> 00:51:08,768
-Jeśli macie rację to chore.
- Cóż, jesteśmy w Oxfordzie.
797
00:51:08,768 --> 00:51:10,768
Plus, mamy powiązanie z Lewisem Carrollem
798
00:51:10,768 --> 00:51:13,328
poprzez profesora Deering.
799
00:51:13,328 --> 00:51:16,648
-Jej wuja?
-Zawsze najpierw patrz na rodzinę.
800
00:51:16,648 --> 00:51:19,888
To on podarował
Marinie i Alice perfumy.
801
00:51:19,888 --> 00:51:22,448
Ale jeśli wiedział, że Alice
zamierza być na prezentacji książki,
802
00:51:22,448 --> 00:51:26,168
czemu pomyślałby, że pójdzie nad rzekę?
-Komu przyszłoby to do głowy?
803
00:51:27,248 --> 00:51:29,008
Spytamy ją.
804
00:51:32,408 --> 00:51:34,168
Powiedziałeś, że nie mogę przyjść
805
00:51:34,168 --> 00:51:36,568
bo musisz spotkać się z agentką.
- To prawda.
806
00:51:36,568 --> 00:51:40,768
-Jesteś pewien, że nie spotkałeś się z dziewczyną z Australii?
-Nie.
807
00:51:40,768 --> 00:51:42,688
Byłeś z nią zeszłej nocy, prawda?
808
00:51:44,208 --> 00:51:46,768
Ona jest tylko jedną z moich studentek. Zaufaj mi.
809
00:51:46,768 --> 00:51:48,808
To prawdziwy świat,
nie Boxlands,
810
00:51:48,808 --> 00:51:51,168
gdzie książę Aldred jest wierny
811
00:51:51,168 --> 00:51:53,208
jedynej prawdziwej wybrance.
812
00:51:53,208 --> 00:51:55,168
Co z tobą nie tak?
813
00:52:00,368 --> 00:52:02,528
Nie prosiłem o bycie innym niż jestem, Alice.
814
00:52:05,488 --> 00:52:07,448
Dorośnij.
815
00:52:08,928 --> 00:52:10,768
Alice.
816
00:52:22,128 --> 00:52:26,008
-Hayden, widziałeś Alice?
-Nie.
817
00:52:26,008 --> 00:52:28,568
-Jesteś fatalnym kłamcą.
-Zostaw mnie w spokoju.
818
00:52:28,568 --> 00:52:30,128
-Powiedz.
-Puszczaj mnie!
819
00:52:30,128 --> 00:52:32,168
Tylko mi powiedz!
820
00:52:32,168 --> 00:52:34,048
Ty mały głupi chłopaku.
821
00:52:49,608 --> 00:52:51,568
Nadal żadnego kontaktu z Alice.
822
00:52:52,688 --> 00:52:55,168
Zgubiła telefon, według jej taty.
823
00:52:55,168 --> 00:52:57,208
Ale powinna być w Pod Orłem i Dzieckiem
824
00:52:57,208 --> 00:52:59,048
później, bo ma pojawić się Dorian.
825
00:52:59,048 --> 00:53:02,128
Hathaway czeka na nią.
Mam się tam z nim spotkać.
826
00:53:03,648 --> 00:53:07,008
Dobrze. Robert, może wpadniesz
kiedyś na obiad?
827
00:53:09,008 --> 00:53:12,208
-Dlaczego nie, ma'am? Dziękuję.
-Mogę zaprosić Ginny.
828
00:53:13,488 --> 00:53:15,248
Dam ci jej numer
829
00:53:15,248 --> 00:53:18,928
abyś mógł skontaktować się z nią w sprawie terminu.
830
00:53:21,408 --> 00:53:23,168
Zadzwonię do niej.
831
00:53:23,168 --> 00:53:24,848
Dobrze.
832
00:53:40,448 --> 00:53:42,488
Halo.
Ginny?
833
00:53:42,488 --> 00:53:45,328
-Przy telefonie.
-Cześć, z tej strony Robert Lewis.
834
00:53:45,328 --> 00:53:47,608
Robbie.
-Och, cześć.
835
00:53:47,608 --> 00:53:51,128
Nadkomisarz Innocent
dała mi twój numer.
836
00:53:51,128 --> 00:53:53,088
Chce nas zaprosić na obiad.
837
00:53:55,008 --> 00:53:57,088
Ach, pomyślałam tak.
838
00:53:57,088 --> 00:54:00,208
Erm...
słuchaj, nie chcę być nieuprzejma...
839
00:54:00,208 --> 00:54:02,368
Uważam, że jesteś bardzo miła
ale nie jestem gotowy...
840
00:54:02,368 --> 00:54:03,728
..nie sądź, że my...
841
00:54:06,208 --> 00:54:09,088
Chociaż rozumiem, dlaczego ona myśli, że...
842
00:54:09,088 --> 00:54:11,248
..realistyczny projekt.
843
00:54:11,248 --> 00:54:13,328
Cóż, cała Jean.
844
00:54:13,328 --> 00:54:15,448
Czasami jest bardzo pragmatyczna.
845
00:54:17,048 --> 00:54:20,248
Och, przepraszam. Muszę iść.
Ktoś stoi za drzwiami.
846
00:54:20,248 --> 00:54:21,848
Na razie.
847
00:54:21,848 --> 00:54:23,808
Cześć.
848
00:54:29,168 --> 00:54:31,208
Nie wiem, co robić.
849
00:54:31,208 --> 00:54:33,488
Znasz Doriana lepiej niż ktokolwiek inny.
850
00:54:33,488 --> 00:54:35,528
Powinnam.
851
00:54:35,528 --> 00:54:37,608
Wiem, jak bardzo on cię kocha.
852
00:54:37,608 --> 00:54:39,608
Nigdy nie mówi o swojej
prawdziwej matce
853
00:54:40,688 --> 00:54:42,648
Przepraszam, biologicznej matce.
854
00:54:44,968 --> 00:54:47,128
Powiedział mi, że go adoptowałaś.
855
00:54:47,128 --> 00:54:49,088
Doprawdy?
856
00:54:51,488 --> 00:54:53,528
Kiedy miał 15 lat
857
00:54:53,528 --> 00:54:55,568
i przeprowadziliśmy się,
858
00:54:55,568 --> 00:54:57,648
i zmienił szkołę,
859
00:54:57,648 --> 00:55:02,288
obiecał mi, że zawsze
będziemy matką i synem
860
00:55:02,288 --> 00:55:04,248
jeśli chodzi o świat.
861
00:55:05,808 --> 00:55:08,208
Desperacko potrzebował bezpieczeństwa.
862
00:55:08,208 --> 00:55:09,968
Czy jego biologiczna matka używała przemocy?
863
00:55:11,048 --> 00:55:13,088
Nie, tylko była... nieodpowiednia
864
00:55:13,088 --> 00:55:15,448
Naprawdę nieodpowiednia.
865
00:55:17,568 --> 00:55:20,448
Nie chcę sekretów między mną a Dorianem.
866
00:55:20,448 --> 00:55:22,528
Nienawidzę tajemnic.
867
00:55:22,528 --> 00:55:27,248
Cóż, kiedy już opuścicie
Oxford i pobierzecie się ,
868
00:55:27,248 --> 00:55:30,248
wszystko, co wydaje się teraz dla niego problemem...
869
00:55:30,248 --> 00:55:32,808
oczyści atmosferę.
870
00:55:34,248 --> 00:55:35,968
Tak.
871
00:55:35,968 --> 00:55:38,008
Załatwię z nim to dziś wieczorem.
872
00:55:38,008 --> 00:55:40,008
Och, tak. Pod Orłem i Dzieckiem.
873
00:55:40,008 --> 00:55:42,408
On wygłasza przemowę dla Inklingów.
874
00:55:42,408 --> 00:55:45,408
-Idziesz?
-Mam stertę klasówek do ocenienia.
875
00:55:45,408 --> 00:55:47,808
Och, daj spokój. Moralne wsparcie.
876
00:55:47,808 --> 00:55:50,528
W porządku. Dlaczego nie?
877
00:55:51,688 --> 00:55:54,528
Hammy, idziesz później do tych Inklingów?
878
00:56:31,808 --> 00:56:33,408
Dorian?
879
00:56:34,448 --> 00:56:36,408
Chcę porozmawiać.
880
00:56:38,408 --> 00:56:40,368
Daj spokój.
881
00:56:49,848 --> 00:56:54,168
Księżniczka Rooksnarl
weszła do komnaty młodego Aldreda
882
00:56:54,168 --> 00:56:57,568
wszystko tonęło
w kruczoczarnej ciemności,
883
00:56:57,568 --> 00:57:00,528
kiedy nagle...
884
00:57:31,408 --> 00:57:33,448
Nie wchodź tam, cokolwiek robisz.
885
00:57:33,448 --> 00:57:35,488
Dlaczego, piwo zwietrzało?
886
00:57:35,488 --> 00:57:37,488
Nie, znacznie gorzej.
887
00:57:37,488 --> 00:57:39,768
To miejsce jest pełne głupców, którzy sądzą, że Tolkien
888
00:57:39,768 --> 00:57:42,768
i reszta infantylnej paczki jest
warta celebrowania.
889
00:57:42,768 --> 00:57:44,528
Ja weszłam tylko na cichą pintę.
890
00:57:44,528 --> 00:57:46,688
Więc uważasz Tolkiena za infantylnego?
891
00:57:46,688 --> 00:57:49,448
Cała fantastyka jest infantylna, dopóki nie przemienia się złowieszczo,
892
00:57:49,448 --> 00:57:51,688
co się dzieje, kiedy nie dorastasz.
893
00:57:51,688 --> 00:57:55,448
Zatrzymane dorastanie
to niebezpieczna rzecz, panie Hathaway.
894
00:57:55,448 --> 00:57:57,248
Nieznośna i niebezpieczna.
895
00:58:10,048 --> 00:58:13,648
Sir, czy to gospoda,
gdzie hobbici żłopali ale?
896
00:58:13,648 --> 00:58:15,688
Nadal to robią, gdy księżyc jest w pełni.
897
00:58:15,688 --> 00:58:17,768
Dobry wieczór, profesorze.
898
00:58:17,768 --> 00:58:20,368
Jesteście tutaj, by
ujrzeć nowych Inklingów?
899
00:58:20,368 --> 00:58:22,448
Dorian przemawia.
900
00:58:22,448 --> 00:58:24,848
"Teologiczne implikacje
CS Lewisa
901
00:58:24,848 --> 00:58:26,728
niedokończonej pracy Mrocznej Wieży"
902
00:58:26,728 --> 00:58:28,768
Zastanawiam się,
dlaczego tego nie ukończył.
903
00:58:28,768 --> 00:58:30,808
Był za bardzo zajęty
polerowaniem miecza.
904
00:58:30,808 --> 00:58:32,888
Czy Alice przyjdzie?
905
00:58:32,888 --> 00:58:35,048
Tak powiedziała,
gdy widziałam się z nią wcześniej.
906
00:58:35,048 --> 00:58:37,688
Witam.
Hammy.
907
00:58:37,688 --> 00:58:39,768
Dobry wieczór, sierżancie.
908
00:58:39,768 --> 00:58:42,368
Co miecz prawdy tutaj robi?
909
00:58:42,368 --> 00:58:44,888
To pomysł Doriana,
910
00:58:44,888 --> 00:58:47,408
połączenie nowych Inklingów
z oryginalnymi.
911
00:58:47,408 --> 00:58:50,728
Czy to prawda, że CS Lewis wymachiwał tym podczas swoich seminariów?
912
00:58:50,728 --> 00:58:53,568
Doprawdy? Jak obrzydliwie ostentacyjnie.
913
00:59:03,008 --> 00:59:04,648
Panno Wishart.
914
00:59:04,648 --> 00:59:07,808
-Czy Dorian się pojawił?
-Nie.
-Czy mogę zamienić z panią słowo na temat wtorkowego wieczoru?
915
00:59:07,808 --> 00:59:11,088
To ważne. Czy od początku zamierzała pani udać się na prezentację?
916
00:59:11,088 --> 00:59:12,728
Tak, oczywiście.
917
00:59:12,728 --> 00:59:15,648
Czy coś niezwykłego zdarzyło
się tego wieczoru?
918
00:59:15,648 --> 00:59:18,968
Trochę się spóźniłam
przez pociąg.
919
00:59:18,968 --> 00:59:22,408
Którą drogę wybrałaby pani wracając do domu ?
920
00:59:22,408 --> 00:59:25,408
Normalnie spaceruję nad rzeką. Dlaczego?
921
00:59:25,408 --> 00:59:27,248
Tak, sir.
922
00:59:27,248 --> 00:59:29,128
Nie, właśnie przyjechała.
923
00:59:29,128 --> 00:59:31,088
Czy nie powinienem z nią zaczekać?
924
00:59:32,128 --> 00:59:34,208
Tak. OK.
925
00:59:34,208 --> 00:59:36,448
Poczeka pani z Ginny, dopóki nie wrócę?
926
00:59:36,448 --> 00:59:39,728
-W porządku,ale dlaczego?
-Wyjaśnię później.
927
00:59:49,648 --> 00:59:52,368
Co ona robiła w pokoju Doriana?
928
00:59:55,648 --> 00:59:57,568
-Dwie minuty?
-Jedna.
929
01:00:00,768 --> 01:00:04,328
Masz pomysł, kto to zrobił?
930
01:00:04,328 --> 01:00:06,928
Wysoki? Niski? Mężczyzna? Kobieta?
931
01:00:06,928 --> 01:00:08,608
Tylko bękart.
932
01:00:08,608 --> 01:00:10,688
Dlaczego poszłaś do pokoju?
933
01:00:12,808 --> 01:00:16,488
Chciałam powiedzieć Dori...
że to koniec.
934
01:00:16,488 --> 01:00:19,448
-Mieliście romans?
-Gdyby tylko.
935
01:00:19,448 --> 01:00:23,408
Przyszedł wcześniej do mojego pokoju, by powiedzieć mi, żebym się odczepiła.
936
01:00:23,408 --> 01:00:25,488
W możliwie najsłodszy sposób.
937
01:00:25,488 --> 01:00:27,528
Ostatniej nocy po prostu
chciałam go zobaczyć...
938
01:00:28,648 --> 01:00:30,848
..by powiedzieć mu, OK,
dostałam wiadomość.
939
01:00:30,848 --> 01:00:33,128
Wiedziałaś, że był zaręczony?
940
01:00:33,128 --> 01:00:35,088
O co chodzi?
941
01:00:36,208 --> 01:00:39,408
Ktoś pociął zdjęcie Alice
i wysłał jej.
942
01:00:40,488 --> 01:00:42,368
To nie ja.
943
01:00:44,208 --> 01:00:46,288
Co Alice powiedziała?
944
01:00:46,288 --> 01:00:48,528
Zazwyczaj szła nad rzeką do domu.
945
01:00:48,528 --> 01:00:51,248
Co, jeśli zabójca Mariny pomylił ją z Alice,
946
01:00:51,248 --> 01:00:54,008
ponieważ nie wiedział, że
Alice idzie na prezentację.
947
01:00:54,008 --> 01:00:57,408
Lub miał powód wierzyć,
że zmieniła plany.
948
01:01:03,848 --> 01:01:06,968
Prawdopodobnie ten, kto zaatakował Melanie, czekał na Doriana.
949
01:01:06,968 --> 01:01:09,408
To raczej nie wygląda na włamanie?
950
01:01:10,608 --> 01:01:12,648
Chociaż mogłoby.
951
01:01:12,648 --> 01:01:14,608
Gdzie jest jego pudło?
952
01:01:22,248 --> 01:01:24,208
Ścisz to, Hayden.
953
01:01:26,928 --> 01:01:28,688
Co się stało?
954
01:01:32,408 --> 01:01:34,208
Pozwól mi obejrzeć.
955
01:01:34,208 --> 01:01:36,168
Nie jesteś mamą.
956
01:01:39,008 --> 01:01:41,008
Też mi jej brakuje.
957
01:01:41,008 --> 01:01:42,848
Och, ta?
958
01:01:49,608 --> 01:01:51,408
Wiem, co zrobiłeś.
959
01:01:59,008 --> 01:02:01,688
OK, do zobaczenia.
-Cześć.
960
01:02:07,128 --> 01:02:10,008
-Pan Crane wciąż tutaj?
-Nie pojawił się.
961
01:02:10,008 --> 01:02:12,648
Jacyś młodzi debatowali
962
01:02:12,648 --> 01:02:15,528
na temat polityki Śródziemia.
Większość ludzi wyszła.
963
01:02:15,528 --> 01:02:17,368
Ani śladu Ginny lub Alice.
964
01:02:17,368 --> 01:02:20,568
Alice wyszła przed profesorem Jassimem.
965
01:02:20,568 --> 01:02:22,648
Kradniecie, czy tylko mordujecie?
966
01:02:24,688 --> 01:02:27,488
Ktoś wyjął miecz prawdy.
967
01:02:58,144 --> 01:03:01,704
"Jest radość w obecności aniołów Boga...
968
01:03:02,744 --> 01:03:05,184
..nad jednym grzesznikiem, który się nawraca."
969
01:03:05,184 --> 01:03:09,224
Łukasz, rozdział 15, werset 10..
970
01:03:10,384 --> 01:03:13,224
Ale...czy radość aniołów
971
01:03:13,224 --> 01:03:16,264
jest uznawana za wystarczającą w Talmudzie?
972
01:03:16,264 --> 01:03:18,224
Lub w Koranie?
973
01:03:20,144 --> 01:03:22,944
Czy akt skruchy wystarczy, by
974
01:03:22,944 --> 01:03:25,784
złagodzić boskie żądanie...
975
01:03:26,944 --> 01:03:28,904
..kary?
976
01:03:33,944 --> 01:03:36,704
-Zastanawiałem się.
-To przychodzi z pracą.
977
01:03:37,784 --> 01:03:39,784
Jestem pewien, że zamordowaną dziewczynę
978
01:03:39,784 --> 01:03:41,864
widziałem z tobą,
chociaż było ciemno.
979
01:03:41,864 --> 01:03:44,704
-Nie.
-Jestem przekonany.
980
01:03:44,704 --> 01:03:47,744
Szczególnie odkąd znalazłem jej zdjęcie w twoim pokoju.
981
01:03:50,984 --> 01:03:52,544
Muszę zacząć zamykać drzwi.
982
01:03:54,304 --> 01:03:56,904
I ja jestem przekonany, Norman,
983
01:03:56,904 --> 01:04:00,744
że Dorian Crane mówił mi prawdę o tobie,
984
01:04:00,744 --> 01:04:03,064
jak próbowałeś to na nim w zeszłym roku.
985
01:04:03,064 --> 01:04:07,304
Bardzo niechętnie zabrałeś swoje drapieżne łapy, wyznał.
986
01:04:09,144 --> 01:04:13,344
-Dlaczego opowiedział ci o tym?
-Dyskutowaliśmy o utracie moralności.
987
01:04:15,384 --> 01:04:17,464
Nigdy nie wniósł skargi.
988
01:04:17,464 --> 01:04:23,984
Ale jeżeli ten incydent stałby się, jakoś, teraz powszechnie znany
989
01:04:23,984 --> 01:04:26,784
w tych smutnych okolicznościach...
990
01:04:28,184 --> 01:04:30,704
Jakich okolicznościach?
991
01:04:31,944 --> 01:04:33,904
Nie słyszałeś!
992
01:04:37,464 --> 01:04:40,904
Dorian Crane umarł w przeciągu minut z powodu dźgnięcia w serce.
993
01:04:40,904 --> 01:04:42,984
Zabójca skierował ku niemu ostrze
994
01:04:42,984 --> 01:04:44,904
kiedy Dorian był w pozycji stojącej,
995
01:04:44,904 --> 01:04:47,384
przed pojedynczym pchnięciem.
996
01:04:47,384 --> 01:04:49,464
Alice była pokryta krwią.
997
01:04:49,464 --> 01:04:53,744
Cóż, jest to konsekwencją znalezienia go i kołysania w ramionach.
998
01:04:53,744 --> 01:04:56,904
Nadal nie możemy jej przesłuchać.
Musi się najpierw uspokoić.
999
01:04:56,904 --> 01:05:00,624
-Czy dotarliście gdzieś w tej sprawie?
-Tak, dzięki, doktor.
1000
01:05:00,624 --> 01:05:02,624
Uważamy, że Alice miała
1001
01:05:02,624 --> 01:05:05,464
być pierwszą ofiarą, nie Marina.
-Ma to związek z lustrem.
1002
01:05:05,464 --> 01:05:08,304
Alice po drugiej stronie lustra.
1003
01:05:09,984 --> 01:05:13,184
Teraz mamy miecz z "Lwa,
Czarownicy i Starej Szafy".
1004
01:05:13,184 --> 01:05:15,144
Co następne? Noddy zabija Big Ears?
1005
01:05:17,584 --> 01:05:19,544
Och, nawiasem mówiąc.
Jeden z moich studentów
1006
01:05:19,544 --> 01:05:21,904
oglądał fotografie post-mortem.
1007
01:05:21,904 --> 01:05:25,304
Jej biżuteria to medalik Taweez.
1008
01:05:25,304 --> 01:05:27,264
To islamska rzecz.
1009
01:05:28,464 --> 01:05:30,544
Była muzułmanką?
1010
01:05:30,544 --> 01:05:32,944
Czy są jacyś muzułmanie w Czechach?
1011
01:05:32,944 --> 01:05:35,944
Nie tak wielu, jak w innych krajach.
1012
01:05:35,944 --> 01:05:40,104
Denerwowała się swoim statusem imigrantki.
1013
01:05:40,104 --> 01:05:41,904
Powinniśmy być otwarci.
1014
01:05:41,904 --> 01:05:44,184
Nie wiemy, czy Marinę pomylono z Alice,
1015
01:05:44,184 --> 01:05:45,984
jakkolwiek specjalne miały perfumy.
1016
01:05:45,984 --> 01:05:48,944
Chcę zamienić słowo z przyjaciółką
Mariny - Leylą Adan?
1017
01:05:49,784 --> 01:05:51,584
Jak chcesz.
1018
01:05:54,024 --> 01:05:57,384
Ludzie porównują Doriana do CS Lewisa.
1019
01:05:59,704 --> 01:06:04,264
Ale Lewis był po 40 zanim osiągnął sukces.
1020
01:06:04,264 --> 01:06:06,344
Alegoria miłości.
1021
01:06:08,304 --> 01:06:10,344
Znasz to?
1022
01:06:10,344 --> 01:06:12,424
Nie na poczekaniu.
1023
01:06:12,424 --> 01:06:15,464
To było spostrzeżenie na temat...
1024
01:06:16,664 --> 01:06:18,744
..człowieka, który nie poznał miłości.
1025
01:06:20,824 --> 01:06:22,984
W końcu Dorian
znał miłość, Ginny.
1026
01:06:26,384 --> 01:06:28,344
Kontaktowałaś się z mężem?
1027
01:06:29,424 --> 01:06:32,464
-Po co?
-Aby mu powiedzieć.
1028
01:06:34,504 --> 01:06:37,264
Och...Nick nie jest ojcem Doriana.
1029
01:06:39,584 --> 01:06:41,624
Adoptowaliśmy go.
1030
01:06:41,624 --> 01:06:43,664
Rozumiem
1031
01:06:43,664 --> 01:06:45,584
Nie mogliśmy mieć dzieci,
1032
01:06:50,344 --> 01:06:52,024
więc wzięliśmy Doriana.
1033
01:06:52,024 --> 01:06:53,704
Miał 10 lat.
1034
01:06:53,704 --> 01:06:55,664
I został.
1035
01:07:00,264 --> 01:07:02,304
Przez pierwszy miesiąc,
1036
01:07:02,304 --> 01:07:04,504
upierał się, że jest osieroconym księciem.
1037
01:07:08,784 --> 01:07:10,744
Ale potem dorósł.
1038
01:07:12,424 --> 01:07:14,464
Gdzie teraz jest Nick?
1039
01:07:14,464 --> 01:07:16,424
Bóg tylko wie.
1040
01:07:17,504 --> 01:07:19,504
Odszedł 11 lat temu,
1041
01:07:19,504 --> 01:07:21,944
w 15 urodziny Doriana.
1042
01:07:21,944 --> 01:07:24,624
-To podłe.
-On jest podły.
1043
01:07:26,104 --> 01:07:27,944
Zostawił mnie na lodzie.
1044
01:07:31,384 --> 01:07:34,904
Coś zostało zabrane z pokoju Doriana,
1045
01:07:34,904 --> 01:07:37,344
dekoracyjne pudełko.
1046
01:07:37,344 --> 01:07:39,424
Och, dałam je mu.
1047
01:07:40,464 --> 01:07:43,344
Znalazłam to w sklepie wyprzedażowym w roku, gdy rozpoczął Oxford.
1048
01:07:43,344 --> 01:07:45,104
Co trzymał w środku?
1049
01:07:45,104 --> 01:07:47,304
Przypuszczam, że pamiątki.
1050
01:07:48,344 --> 01:07:50,104
Prywatne rzeczy.
1051
01:07:55,424 --> 01:07:58,104
On miał niesamowity talent.
1052
01:08:01,784 --> 01:08:04,704
Czy czytałeś "Boxlands"?
1053
01:08:05,824 --> 01:08:08,904
Fragment rozdziału o magicznym lustrze.
1054
01:08:10,304 --> 01:08:13,144
Cóż, wiem, że to nie dla ciebie, Robbie,
1055
01:08:13,144 --> 01:08:15,984
ale spróbuj doczytać do końca.
1056
01:08:16,784 --> 01:08:18,744
Myślę, że wtedy zrozumiesz.
1057
01:08:22,464 --> 01:08:24,504
Muszę się czymś zająć.
1058
01:08:24,504 --> 01:08:26,664
Ogród jest w opłakanym stanie.
1059
01:08:44,864 --> 01:08:46,824
Nie śpiesz się.
1060
01:08:48,504 --> 01:08:50,344
Dorian i ja pokłóciliśmy się
1061
01:08:50,344 --> 01:08:52,824
o tę australijską studentkę,
Melanie Harding.
1062
01:08:52,824 --> 01:08:55,184
Dowiedziałam się,że był późno
1063
01:08:55,184 --> 01:08:58,264
w jej pokoju poprzedniej nocy.
-Jak się dowiedziałaś?
1064
01:08:58,264 --> 01:09:01,344
-Wujek Norman, profesor Deering,
powiedział mi.
1065
01:09:01,344 --> 01:09:05,024
Kiedy zapytałam o to Doriana, kazał mi sobie zaufać.
1066
01:09:06,184 --> 01:09:08,144
Ale mu nie uwierzyłam.
1067
01:09:09,344 --> 01:09:11,304
Poszłam zobaczyć się z Ginny.
1068
01:09:12,384 --> 01:09:14,704
Chciałam wyjaśnić wszystko z Dorianem w pubie.
1069
01:09:14,704 --> 01:09:16,664
Gdy nie pojawił się...
1070
01:09:18,984 --> 01:09:21,504
..poszłam go szukać i znalazłam go...
1071
01:09:24,064 --> 01:09:25,784
.. życie z niego uciekało.
1072
01:09:29,064 --> 01:09:31,104
Dlaczego mu nie uwierzyłaś?
1073
01:09:33,184 --> 01:09:37,144
Nigdy nie powiedziałam Dorianowi,
ale otrzymałam anonimowy list
1074
01:09:37,144 --> 01:09:39,584
i myślałam że był od Melanie.
1075
01:09:39,584 --> 01:09:41,304
Kiedy to było?
1076
01:09:41,304 --> 01:09:43,624
W zeszłym miesiącu,
kiedy książka została opublikowana.
1077
01:09:46,264 --> 01:09:48,104
Miał pudełko na półce.
1078
01:09:48,104 --> 01:09:51,504
-Co było wewnątrz?
-Nie wiem.
1079
01:09:51,504 --> 01:09:53,784
W liście napisano,
dlaczego mi tego nie pokazał?
1080
01:09:53,784 --> 01:09:56,424
Może to z powodu jakiegoś okropnego sekretu?
1081
01:09:56,424 --> 01:09:59,784
Zapytałam i odpowiedział,
że to tylko rzeczy.
1082
01:09:59,784 --> 01:10:02,624
Zmusił mnie do obietnicy, że nie zajrzę do środka i nigdy tego nie zrobiłam.
1083
01:10:02,624 --> 01:10:04,664
Czy wciąż masz ten list?
1084
01:10:04,664 --> 01:10:06,824
Podarłam go i wyrzuciłam.
1085
01:10:09,344 --> 01:10:11,104
Tato!
1086
01:10:13,144 --> 01:10:15,744
-Przyniosłem ci trochę rzeczy z domu.
-Dzięki.
1087
01:10:15,744 --> 01:10:17,584
Jakieś kosmetyki, szczotka do włosów.
1088
01:10:17,584 --> 01:10:19,784
Oh. Mój telefon.
1089
01:10:19,784 --> 01:10:22,384
Niesamowite, ktoś go oddał.
1090
01:10:24,304 --> 01:10:26,584
Alice...
1091
01:10:26,584 --> 01:10:28,504
kiedy dokładnie zgubiłaś swój telefon?
1092
01:10:28,504 --> 01:10:30,424
W dzień prezentacji.
1093
01:10:32,984 --> 01:10:34,544
Czy mogę go pożyczyć?
1094
01:10:39,984 --> 01:10:42,504
To dlatego nie mogliśmy znaleźć telefonu Mariny!
1095
01:10:42,504 --> 01:10:45,264
Ponieważ zabójca zabrał go,
sądząc, że należy do Alice!
1096
01:10:45,264 --> 01:10:47,624
Dlaczego morderca wierzył, że Alice będzie spacerowała
1097
01:10:47,624 --> 01:10:49,864
nad rzeką zamiast być w hotelu Randolph?
1098
01:10:49,864 --> 01:10:51,984
Wysłał jej wiadomość o zmianie planów.
1099
01:10:51,984 --> 01:10:55,024
Nie otrzymała jej, bo zgubiła telefon.
1100
01:10:55,024 --> 01:10:58,264
Ostatnią wiadomość dostała dzień wcześniej. Och, do diabła.
1101
01:10:58,264 --> 01:11:01,384
Tutaj może być e-mail, jeśli zachowała hasło automatycznie.
1102
01:11:03,024 --> 01:11:06,344
"Nie idź do Randolpha, lecz do domu.
Sekretna niespodzianka. Dorian."
1103
01:11:06,344 --> 01:11:08,144
Dorian?
1104
01:11:08,144 --> 01:11:11,184
To webmail. Każdy, kto znał jego hasło, mógł to wysłać.
1105
01:11:11,184 --> 01:11:14,504
Kto jeszcze je znał?
1106
01:11:14,504 --> 01:11:16,264
Zadzwoń do Alice.
1107
01:11:22,064 --> 01:11:26,064
-Boxlands?
-Tak. Jest rozdział, który muszę dokończyć.
1108
01:11:27,184 --> 01:11:29,104
Czy monitoring zarejestrował jeszcze
1109
01:11:29,104 --> 01:11:31,504
samochód, który zatrzymał się przy Marinie Hartner?
1110
01:11:31,504 --> 01:11:34,344
Nie, ma'am.
1111
01:11:34,344 --> 01:11:38,184
Ale te wszystkie rzeczy związane z
Dorianem Crane i jego fantastycznym światem.
1112
01:11:38,184 --> 01:11:41,984
Specjalne pudła, magiczne lustra,
Bóg wie, co jeszcze.
1113
01:11:41,984 --> 01:11:44,664
Nie, Marina znalazła się w złym miejscu o złym czasie.
1114
01:11:44,664 --> 01:11:47,944
Alice mówi, że powtarzała Dorianowi, by zmienił hasło.
1115
01:11:47,944 --> 01:11:50,944
Miał takie samo od lat.
1116
01:11:50,944 --> 01:11:53,384
"82", rok jego narodzin,
i "Uqbar."
1117
01:11:53,384 --> 01:11:56,024
Mówi, że nigdy nie wiedziała, co znaczy Uqbar.
1118
01:11:56,024 --> 01:11:59,784
Leyla Adan's już jest.
1119
01:12:03,064 --> 01:12:05,864
To ma wewnątrz Taweez,
1120
01:12:05,864 --> 01:12:08,704
czyli wers świętego Koranu.
1121
01:12:08,704 --> 01:12:11,584
To chroni od zła.
1122
01:12:11,584 --> 01:12:13,784
Jej prawdziwe imię to Sabira Omerovic,
1123
01:12:13,784 --> 01:12:15,944
i pochodziła z Bośni.
1124
01:12:15,944 --> 01:12:17,984
Musiała zapłacić wysoką cenę
1125
01:12:17,984 --> 01:12:20,504
za paszport w Pradze, by być legalnie.
1126
01:12:20,504 --> 01:12:23,304
Dlaczego przedtem nie powiedziałaś nam, kim była naprawdę?
1127
01:12:24,424 --> 01:12:26,984
Myślałam, że będę miała problemy.
1128
01:12:26,984 --> 01:12:29,664
Czy jest coś jeszcze, czego nam nie zdradziłaś ostatnim razem?
1129
01:12:29,664 --> 01:12:32,024
Na przykład z kim była
w twoim pokoju w hotelu?
1130
01:12:32,024 --> 01:12:34,424
Nie wiem. Przyrzekam.
1131
01:12:34,424 --> 01:12:37,104
Czy jest ktoś jeszcze o kim wspominała?
Ktoś w pracy?
1132
01:12:37,104 --> 01:12:39,304
Nie chłopak, nie.
1133
01:12:40,624 --> 01:12:44,224
Opowiadała mi o chłopcu, który był...dziwny.
1134
01:12:45,384 --> 01:12:48,464
-Robił jej zdjęcia.
-Zdjęcia?
1135
01:12:48,464 --> 01:12:51,024
Sądził, że ona tego nie dostrzega
1136
01:12:51,024 --> 01:12:53,224
i śledził ją.
1137
01:12:53,224 --> 01:12:55,984
Jaki on był?
1138
01:12:55,984 --> 01:12:58,824
Mówiła, że około 16 lat z...
1139
01:12:58,824 --> 01:13:00,664
dzikimi włosami
1140
01:13:01,704 --> 01:13:03,664
Coś jeszcze o nim, Leyla?
1141
01:13:04,784 --> 01:13:07,744
Czasami miał figurki
1142
01:13:10,064 --> 01:13:11,544
..jakby żołnierzyki.
1143
01:13:37,944 --> 01:13:41,264
Zostaw to!
Odsuń się od komputera, proszę!
1144
01:13:42,904 --> 01:13:46,024
Przyznałeś, że widziałeś Marinę na zewnątrz hotelu tamtej nocy,
1145
01:13:46,024 --> 01:13:48,344
ale nie zdradziłeś, że ją znałeś! Dlaczego nie?
1146
01:13:48,344 --> 01:13:50,704
-Nie znałem jej.
-Ale chciałeś tego.
1147
01:13:50,704 --> 01:13:52,504
To stalking, Hayden.
1148
01:13:52,504 --> 01:13:55,344
-To nie było tak...
-Zostawcie go w spokoju!
1149
01:13:58,584 --> 01:14:00,624
Dlaczego im nie pokażesz?
1150
01:14:21,304 --> 01:14:23,104
Księżniczka Ultima.
1151
01:14:26,344 --> 01:14:29,504
-Zrobiłem ją.
-Dlaczego?
1152
01:14:29,504 --> 01:14:32,224
Teraz dzieciaki robią takie rzeczy.
1153
01:14:32,224 --> 01:14:33,744
To jest nieszkodliwe.
1154
01:14:35,184 --> 01:14:38,664
Gdzie byłeś wczoraj w nocy?
I co ci się stało w wargę?
1155
01:14:40,104 --> 01:14:42,864
-Dorian uderzył mnie.
-Dlaczego?
1156
01:14:42,864 --> 01:14:45,424
Ponieważ szukał Alice.
1157
01:14:45,424 --> 01:14:48,624
Pokłócili się i nie chciałem mu powiedzieć, gdzie ona poszła.
1158
01:14:48,624 --> 01:14:50,864
Po tym jak cię uderzył, co się wydarzyło?
1159
01:14:52,224 --> 01:14:54,504
Poszedłem Pod Orłem i
Dzieckiem, by go poszukać,
1160
01:14:54,504 --> 01:14:56,184
ale się nie zjawił.
1161
01:14:56,184 --> 01:14:59,824
Dlaczego go szukałeś?
Próbowałeś dokończyć to, co zacząłeś?
1162
01:14:59,824 --> 01:15:02,064
Nie, poszedłem przeprosić.
Nie lubię się bić.
1163
01:15:02,064 --> 01:15:04,824
Na przyjęciu wypiłeś kilka drinków.
1164
01:15:04,824 --> 01:15:07,624
-Czy widząc Marinę postanowiłeś śledzić ją?
-Nie.
1165
01:15:07,624 --> 01:15:10,184
Co ona robiła w hotelu, Hayden?
1166
01:15:10,184 --> 01:15:13,864
Jeśli go nie aresztujecie,
nie powinniście zadawać mu więcej pytań.
1167
01:15:13,864 --> 01:15:15,904
Jest wyraźnie zdenerwowany.
To oczywiste dla mnie,
1168
01:15:15,904 --> 01:15:18,544
że nic nie wie o morderstwie Mariny.
1169
01:15:18,544 --> 01:15:20,504
Sir, znów ten samochód.
1170
01:15:22,104 --> 01:15:23,784
Dalej.
1171
01:15:26,704 --> 01:15:28,864
Tym razem wsiadła.
1172
01:15:30,184 --> 01:15:33,304
Sprawdź numery tablicy.
1173
01:15:33,304 --> 01:15:36,424
Jeszcze tu wrócimy, zobaczysz.
Ani trochę w to nie wierzę.
1174
01:15:36,424 --> 01:15:39,664
Nie mamy wyboru, sir.
Mamy jego auto podwożące Marinę,
1175
01:15:39,664 --> 01:15:42,944
choć twierdził, że jej nie zna i narzędzie zbrodni wisiało na jego ścianie.
1176
01:16:00,864 --> 01:16:04,424
Hamid Jassim, aresztuję cię jako podejrzanego o morderstwo.
1177
01:16:08,704 --> 01:16:10,464
Hammy!
1178
01:16:23,713 --> 01:16:28,393
Pokazuję profesorowi Jassim
fotografię Sabiry Omerovic,
1179
01:16:28,393 --> 01:16:31,273
znaną również jako Marina Hartner,
1180
01:16:31,273 --> 01:16:34,713
wsiadającą do jego auta,
1181
01:16:34,713 --> 01:16:37,553
numer rejestracyjny VO57 RJZ.
1182
01:16:38,633 --> 01:16:42,193
-Czy jest pan właścicielem pojazdu?
- Tak, jestem.
1183
01:16:42,193 --> 01:16:45,233
- Prowadził pan go?
-Tak.
1184
01:16:47,793 --> 01:16:50,073
Zobaczyłem ją wychodzącą z Randolpha
1185
01:16:50,073 --> 01:16:53,153
i zaoferowałem podwiezienie,
ale odpowiedziała, "Nie, dzięki."
1186
01:16:53,153 --> 01:16:56,713
Potem zatrzymałem się i zaprosiłem ją raz jeszcze.
1187
01:16:56,713 --> 01:16:58,913
Tym razem zmieniła zdanie.
1188
01:16:58,913 --> 01:17:00,753
Musiałem wysadzić ją nad rzeką,
1189
01:17:00,753 --> 01:17:02,633
bo ...moja żona zadzwoniła do mnie.
1190
01:17:02,633 --> 01:17:07,113
- Dojdziemy do tego. Czy spotkałeś ją przedtem?
- Tak, często.
1191
01:17:08,193 --> 01:17:10,513
Pierwszy raz w kawiarni.
1192
01:17:10,513 --> 01:17:12,553
Była smutna.
1193
01:17:12,553 --> 01:17:14,633
Na własną rękę
1194
01:17:14,633 --> 01:17:19,753
próbowała odpiąć medalik od pękniętego łańcuszka.
1195
01:17:19,753 --> 01:17:21,793
Jej Taweez?
1196
01:17:21,793 --> 01:17:23,753
Tak.
1197
01:17:24,633 --> 01:17:28,473
Spytałem ją, czy jest muzułmanką i opowiedziała mi swoją historię.
1198
01:17:28,473 --> 01:17:30,313
Czyli?
1199
01:17:30,313 --> 01:17:32,753
Utraciła ojca w wieku 6 lat
1200
01:17:32,753 --> 01:17:35,113
z powodu czystek etnicznych.
1201
01:17:36,273 --> 01:17:39,593
Bez matki rok później,
gdy moździerz spadł
1202
01:17:39,593 --> 01:17:42,113
na kolejkę na rynku w Sarajewie.
1203
01:17:43,433 --> 01:17:46,033
Sabira jakoś przeżyła,
1204
01:17:46,033 --> 01:17:48,833
prostytuując się...
1205
01:17:49,953 --> 01:17:54,593
aż wreszcie przyjechała do Oxfordu
jako Marina z Pragi.
1206
01:17:54,593 --> 01:17:57,913
Zamawiana przez internet jak towar.
1207
01:17:59,313 --> 01:18:01,553
Nie wiedząc, kim naprawdę jest.
1208
01:18:03,673 --> 01:18:05,993
Spotykaliśmy się od czasu do czasu,
1209
01:18:05,993 --> 01:18:08,953
aby dyskutować, co to znaczy
być muzułmaninem w tym kraju.
1210
01:18:10,193 --> 01:18:13,993
-Nie aprobował pan jej sposobu na życie?
-Tak.
1211
01:18:15,113 --> 01:18:18,193
Bardziej niż pan sobie wyobraża.
1212
01:18:20,033 --> 01:18:21,993
Ale żaden ze mnie Taliban.
1213
01:18:23,353 --> 01:18:24,993
Co pan myślał o Dorianie Crane?
1214
01:18:26,073 --> 01:18:30,073
Dogadywaliśmy się.
Lubiłem jego towarzystwo.
1215
01:18:30,073 --> 01:18:32,993
Jego akademicka praca była wtórna,
1216
01:18:32,993 --> 01:18:36,313
zupełnie jak jego literackie wysiłki.
1217
01:18:37,433 --> 01:18:43,393
Nawet tytuł, Boxlands, jest odniesieniem do pana imiennika, inspektorze.
1218
01:18:43,393 --> 01:18:48,033
W wieku 8 lat CS Lewis
napisał historię zatytułowaną Boxen.
1219
01:18:48,033 --> 01:18:51,793
O wyimaginowanym świecie opartym na jego zabawkach, z...
1220
01:18:51,793 --> 01:18:55,993
Królem Bunny i sługą Golliwogiem.
1221
01:18:55,993 --> 01:18:58,913
-Czy nie spalił swych zabawek, kiedy jego ojciec zmarł?
- Tak.
1222
01:18:58,913 --> 01:19:01,633
Profesorze, czy Marina, Sabira,
1223
01:19:01,633 --> 01:19:04,353
powiedziała, czemu była w hotelu Randolph?
1224
01:19:05,673 --> 01:19:08,713
By spotkać się z mężczyzną- doktorem.
1225
01:19:09,833 --> 01:19:14,233
Była dumna.
Bardzo sprytny doktor.
1226
01:19:14,233 --> 01:19:16,673
Doktor?
Jej lekarz?
1227
01:19:17,753 --> 01:19:19,833
Wiesz, jacy są obcokrajowcy.
1228
01:19:21,513 --> 01:19:23,953
Może miała na myśli akademika.
1229
01:19:33,273 --> 01:19:35,873
Jesteś pewny, że zdałeś swoje prawo jazdy?
1230
01:19:41,153 --> 01:19:43,113
Próbuję czytać!
1231
01:19:49,753 --> 01:19:52,713
-Wejdźcie.
-Alice.
1232
01:19:55,153 --> 01:19:57,313
Cieszę się, że też pan tu jest, profesorze.
1233
01:19:57,313 --> 01:20:00,513
-Jak się masz, Alice?
-Nie wiem.
1234
01:20:00,513 --> 01:20:02,953
Możesz opuścić pokój na chwilę.
1235
01:20:02,953 --> 01:20:05,393
To, co powiemy, może cię zdenerwować.
1236
01:20:06,553 --> 01:20:08,513
Zdenerwować?
1237
01:20:10,273 --> 01:20:12,233
W porządku.
1238
01:20:13,793 --> 01:20:16,753
Wiemy już, że Marina Hartner używała pokoju
1239
01:20:16,753 --> 01:20:18,993
w hotelu Randolph by być z mężczyzną.
1240
01:20:20,073 --> 01:20:23,793
Powiedział nam pan, że został wywołany z przyjęcia do pacjenta.
1241
01:20:25,113 --> 01:20:27,513
Pan zeznał, że doktor Wishart
wrócił potem
1242
01:20:27,513 --> 01:20:30,633
do pana pokoju na brandy.
- Tak.
1243
01:20:30,633 --> 01:20:32,593
Kim był pacjent?
1244
01:20:33,633 --> 01:20:35,673
Och, ...starsza kobieta.
1245
01:20:35,673 --> 01:20:37,953
Ona przewróciła się.
1246
01:20:37,953 --> 01:20:39,673
Jak się nazywała?
1247
01:20:41,753 --> 01:20:44,353
Jeśli pan nie pamięta,
zadzwonimy do gabinetu.
1248
01:20:44,353 --> 01:20:46,393
Powiedz im
1249
01:20:46,393 --> 01:20:48,553
albo ja to zrobię.
1250
01:20:48,553 --> 01:20:50,713
O co chodzi?
1251
01:20:50,713 --> 01:20:52,633
Wujku Norman?
1252
01:20:54,073 --> 01:20:57,673
"Nadszedł czas, rzekł Walrus,
porozmawiać o wielu rzeczach."
1253
01:20:57,673 --> 01:21:00,993
Jak obaj próbowaliście zapewnić sobie nawzajem fałszywe alibi,
1254
01:21:00,993 --> 01:21:04,433
ponieważ obaj byliście w związkach z Mariną Hartner?
1255
01:21:04,433 --> 01:21:08,433
Nie było późnego picia brandy,
zgadza się?
1256
01:21:08,433 --> 01:21:09,993
Ani wezwania do pacjenta.
1257
01:21:12,073 --> 01:21:13,633
Nie.
1258
01:21:15,953 --> 01:21:19,633
Więc, który z was był z Mariną w noc jej śmierci?
1259
01:21:19,633 --> 01:21:21,233
Ja.
1260
01:21:22,353 --> 01:21:25,153
Byliśmy kochankami.
1261
01:21:25,153 --> 01:21:28,753
To zdarzyło się długo po śmierci mamy, Alice. Byłem samotny.
1262
01:21:28,753 --> 01:21:30,313
Miałeś nas, tato!
1263
01:21:35,153 --> 01:21:38,273
-A ty wiedziałeś?
-Raz ją tu przyprowadził.
1264
01:21:39,953 --> 01:21:41,553
Sądzili,że mnie nie ma.
1265
01:21:42,553 --> 01:21:45,513
Ale ich widziałem w pokoju rodziców.
1266
01:21:48,753 --> 01:21:51,953
To dlatego zmieniłeś Marinę w fantazję?
1267
01:21:53,633 --> 01:21:57,753
Aby umieścić ją, gdzie chciałeś?
Uczynić ją małą?
1268
01:21:58,673 --> 01:22:03,193
Wiadomość na prezentacji
książki nie była od pacjenta?
1269
01:22:03,193 --> 01:22:05,553
To był pomysł Mariny na niespodziankę.
1270
01:22:06,993 --> 01:22:09,513
Czekała na górze
1271
01:22:09,513 --> 01:22:12,033
w pokoju przyjaciółki, pokojówki.
1272
01:22:12,033 --> 01:22:13,713
My...
1273
01:22:13,713 --> 01:22:15,673
Kochaliśmy się.
1274
01:22:16,793 --> 01:22:19,393
Ona wyszła przejściem dla personelu.
Ja wróciłem do domu.
1275
01:22:19,393 --> 01:22:21,713
Był pan świadomy,że pana szwagier
1276
01:22:21,713 --> 01:22:24,193
rozpoczął romans z pana ex-kochanką?
1277
01:22:24,193 --> 01:22:26,473
Nie, dopóki Jem mi nie powiedział.
1278
01:22:26,473 --> 01:22:29,313
Poprosiłem go, by zapewnił mi alibi
1279
01:22:29,313 --> 01:22:32,193
na wypadek, gdyby policja dowiedziała się o mnie i Marinie.
1280
01:22:32,193 --> 01:22:33,793
Dlaczego potrzebowałeś alibi?
1281
01:22:34,913 --> 01:22:36,993
By uniknąć zażenowania.
1282
01:22:36,993 --> 01:22:41,113
Dlaczego? Co naprawdę robiłeś w noc morderstwa?
1283
01:22:41,113 --> 01:22:44,873
Odwiedziłem... Jak się je nazywa?
1284
01:22:46,153 --> 01:22:48,833
-Pracownicę seksualną.
-Prostytutkę.
1285
01:22:48,833 --> 01:22:52,433
- Mogę podać jej imię.
- Lepiej tak zrób.
1286
01:22:52,433 --> 01:22:55,633
-Jak długo pan z nią był, cztery godziny?
- Ledwo.
1287
01:22:55,633 --> 01:22:57,953
Ale dzięki za komplement.
1288
01:22:57,953 --> 01:23:02,073
Nie, cztery godziny to przybliżony czas morderstwa.
1289
01:23:03,593 --> 01:23:05,433
Dalej, sierżancie.
1290
01:23:06,513 --> 01:23:10,273
Obaj dostarczycie do naszej bazy danych próbki DNA
1291
01:23:10,273 --> 01:23:13,073
dopóki jeden z was nie zostanie aresztowany
1292
01:23:13,073 --> 01:23:16,033
pod zarzutem zamordowania Mariny Hartner.
1293
01:23:16,033 --> 01:23:18,113
W międzyczasie, aresztuję was
1294
01:23:18,113 --> 01:23:19,993
za utrudnianie policyjnego dochodzenia.
1295
01:23:29,913 --> 01:23:32,713
Chyba pan nie uważa, że jeden z nich jest zabójcą?
1296
01:23:32,713 --> 01:23:34,753
Sierżant Hathaway tak sądzi.
1297
01:23:34,753 --> 01:23:36,713
Co z Dorianem?
1298
01:23:36,713 --> 01:23:39,233
Morderstwa jego i Mariny,
czy są powiązane?
1299
01:23:39,233 --> 01:23:42,353
-Myślę, że związkiem jesteś ty,Alice. .
-Ja?
1300
01:23:43,473 --> 01:23:46,033
Czy znasz kogoś, kto nienawidził
1301
01:23:46,033 --> 01:23:48,393
Doriana z jakiegoś powodu?
1302
01:23:48,393 --> 01:23:51,473
Ludzie uważali,że czasami
trudno było się do niego zbliżyć,
1303
01:23:51,473 --> 01:23:53,673
ale był jaki był.
1304
01:23:56,913 --> 01:23:59,473
"Nie prosiłem o bycie innym człowiekiem niż jestem."
1305
01:24:00,793 --> 01:24:02,993
To ostatnia rzecz, którą mi powiedział.
1306
01:24:08,193 --> 01:24:10,153
To z Boxlands.
1307
01:24:11,353 --> 01:24:13,313
Bohater powiedział to na końcu rozdziału.
1308
01:24:14,353 --> 01:24:17,113
I widziałem to też w pokoju Doriana.
1309
01:24:18,033 --> 01:24:22,393
"Jestem dzieckiem..." coś tam,
"..i nie będę..."
1310
01:24:22,393 --> 01:24:26,953
"Jestem dzieckiem szczęścia
i nie powinienem się wstydzić .
1311
01:24:26,953 --> 01:24:28,793
Nie prosiłem o bycie innym człowiekiem niż jestem."
1312
01:24:29,713 --> 01:24:32,593
Zapożyczył to z Sofoklesa- król Edyp.
1313
01:24:32,593 --> 01:24:34,633
Edyp.
1314
01:24:34,633 --> 01:24:38,113
Ten, który poślubił własną matkę.
1315
01:24:39,913 --> 01:24:42,233
Och, nie.
1316
01:24:44,393 --> 01:24:46,273
Skontaktuj się z szefową.
1317
01:24:46,273 --> 01:24:49,913
Chcę dokładnie wiedzieć,
kiedy czytała JL Borgesa.
1318
01:24:49,913 --> 01:24:51,873
Czy to było na uniwersytecie?
1319
01:25:22,433 --> 01:25:23,913
Dzwoniliśmy do twoich drzwi, Ginny.
1320
01:25:26,873 --> 01:25:30,353
Ja... ja palę dzieciństwo Doriana.
1321
01:25:32,833 --> 01:25:35,033
Możemy okazać szacunek?
1322
01:25:40,673 --> 01:25:42,633
To Boxlands, prawda?
1323
01:25:52,913 --> 01:25:55,833
Mapy, język, ludzie.
1324
01:25:56,553 --> 01:25:58,193
Cały świat.
1325
01:25:58,193 --> 01:26:00,073
Mam do tego prawo!
1326
01:26:00,073 --> 01:26:01,633
Ginny.
1327
01:26:01,633 --> 01:26:04,033
-Odłóż to.
-Dlaczego?
1328
01:26:04,033 --> 01:26:06,153
Jesteś moją przyjaciółką.
1329
01:26:07,353 --> 01:26:09,313
Pamiętasz uniwersytet?
1330
01:26:10,393 --> 01:26:12,073
Kochałaś opowiadania Borgesa.
1331
01:26:13,593 --> 01:26:16,633
-Uqbar?
-Tak.
1332
01:26:17,673 --> 01:26:19,713
Kraina wyobraźni.
1333
01:26:19,713 --> 01:26:21,913
Mogła pomieścić wszystkie marzenia.
1334
01:26:23,193 --> 01:26:26,233
Tak, zapoznałam Doriana z
tymi wspaniałymi historiami.
1335
01:26:26,233 --> 01:26:30,073
Oraz z Boxen-
wyobrażona kraina CS Lewisa.
1336
01:26:30,073 --> 01:26:31,913
Tak.
1337
01:26:31,913 --> 01:26:33,273
Opowiedz nam o tym, Ginny.
1338
01:26:35,313 --> 01:26:38,673
Nikt ci nie zabierze tego świata.
Nikt nie mógłby.
1339
01:26:40,073 --> 01:26:42,633
Alice nie była muzą Doriana, prawda?
1340
01:26:42,633 --> 01:26:45,353
Cokolwiek jego reklama mówiła,
ty nią byłaś.
1341
01:26:46,553 --> 01:26:48,513
Byłam kimś więcej.
1342
01:26:50,233 --> 01:26:53,473
-Skonczyłeś rozdział?
-O tak.
1343
01:26:53,473 --> 01:26:56,313
Nie byłam pewna,
czy zdasz sobie sprawę, co to znaczy.
1344
01:26:57,553 --> 01:26:59,593
Jesteś zaszokowany?
1345
01:26:59,593 --> 01:27:02,633
Można tak powiedzieć...
1346
01:27:02,633 --> 01:27:05,793
jeśli to znaczy, że miałaś relacje
seksualne z przybranym synem.
1347
01:27:16,913 --> 01:27:19,273
Czy to się zaczęło,
kiedy twój mąż odszedł?
1348
01:27:20,313 --> 01:27:23,113
On nas zdradził.
1349
01:27:24,153 --> 01:27:26,193
Pocieszaliśmy się nawzajem.
1350
01:27:29,353 --> 01:27:31,433
Spędzaliśmy więcej czasu ..
1351
01:27:31,433 --> 01:27:35,793
rozmawiając i rysując i opowiadając historie
1352
01:27:35,793 --> 01:27:37,753
niż w łóżku.
1353
01:27:38,913 --> 01:27:40,873
Stworzyliśmy nasz sekretny świat...
1354
01:27:41,953 --> 01:27:44,193
..z jego własnymi zasadami.
1355
01:27:44,193 --> 01:27:46,193
Jak długo wasz związek trwał?
1356
01:27:47,513 --> 01:27:49,553
Do uniwersytetu
1357
01:27:49,553 --> 01:27:51,673
Przerwaliśmy to.
1358
01:27:53,713 --> 01:27:56,073
Kazałam mu ruszyć do prawdziwego świata.
1359
01:27:57,393 --> 01:27:59,433
I wtedy wydał pierwszą książkę-
1360
01:27:59,433 --> 01:28:01,553
Halfwoods.
1361
01:28:02,633 --> 01:28:06,073
Rozpoznałam nasz twór.
1362
01:28:07,353 --> 01:28:11,113
Oczywiście, zmienił tow coś,
co każdy mógł pokochać,
1363
01:28:11,113 --> 01:28:14,473
ale on jest taki błyskotliwy.
1364
01:28:16,673 --> 01:28:20,673
To zadedykował tobie,
ale Boxlands już Alice.
1365
01:28:21,913 --> 01:28:23,553
"Muza i narzeczona."
1366
01:28:24,633 --> 01:28:26,713
Narzeczona, jasne.
1367
01:28:26,713 --> 01:28:30,033
Włożyłam ładny kapelusz i
byłam dla nich deliryczna...
1368
01:28:31,073 --> 01:28:32,913
..ale muza?
1369
01:28:32,913 --> 01:28:35,073
To nie była wina Alice.
1370
01:28:35,073 --> 01:28:38,513
Niewinni ludzie cierpią cały czas.
1371
01:28:40,793 --> 01:28:43,993
Jak ta biedna dziewczyna,
którą zabiłam przez pomyłkę.
1372
01:28:43,993 --> 01:28:46,593
W ciemności myślałam, że to Alice.
1373
01:28:48,433 --> 01:28:52,033
A potem...Alice przyszła do mnie i...
1374
01:28:52,033 --> 01:28:53,993
powiedziała, że...
1375
01:28:53,993 --> 01:28:56,393
on wyznał jej, że został przygarnięty.
1376
01:28:57,873 --> 01:29:00,393
Nigdy nikomu tego nie zdradził.
1377
01:29:01,513 --> 01:29:05,353
Wiedziałam wtedy... że kiedy znajdą się daleko stąd
1378
01:29:05,353 --> 01:29:07,753
stracę go na zawsze...
1379
01:29:08,873 --> 01:29:11,793
..on powie jej największy sekret.
1380
01:29:15,633 --> 01:29:17,233
O nas.
1381
01:29:20,353 --> 01:29:22,393
Och, Jean!
1382
01:29:22,393 --> 01:29:24,753
Pozwoliłam, by serce kierowało moją głową!
1383
01:29:25,793 --> 01:29:27,953
Czy wiesz, jakie były jego ostatnie słowa?
1384
01:29:29,033 --> 01:29:34,513
Powiedział, "Serce może i powinno
być posłuszne umysłowi."
1385
01:29:36,233 --> 01:29:38,353
To nawet nie były jego własne słowa.
1386
01:29:42,553 --> 01:29:45,673
Pchnęłam miecz prawdy...dom...
1387
01:29:46,913 --> 01:29:48,873
..w jego serce.
1388
01:30:58,873 --> 01:31:00,913
Chciałabym móc powiedzieć: dobry wynik.
1389
01:31:00,913 --> 01:31:02,873
Ma'am.
1390
01:31:09,753 --> 01:31:12,393
Umierasz z chęci powiedzenia mi czegoś?
1391
01:31:12,393 --> 01:31:16,993
Cytat o sercu i głowie. Lewis, CS.
1392
01:31:19,073 --> 01:31:21,793
Wie pan, co jeden z Inklingów miał powiedzieć
1393
01:31:21,793 --> 01:31:24,433
gdy Tolkien zaczął im czytać "Władcę pierścieni"?
1394
01:31:24,433 --> 01:31:28,313
-Oszczędź mi tego, sierżancie!
Mam dosyć wymyślonych światów.
1395
01:31:28,313 --> 01:31:31,473
-Spodoba się to panu, obiecuję.
-Więc dalej.
1396
01:31:31,473 --> 01:31:35,353
Powiedział "Nigdy więcej trzepniętych elfów!"
1397
01:31:35,353 --> 01:31:37,593
Poza tym nie użył słowa"trzepniętych".
1398
01:31:43,593 --> 01:31:45,553
Lubię to.
1399
01:31:47,073 --> 01:31:49,033
Do domu, James.
101089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.