All language subtitles for Lewis - 3x01 - Allegory of Love.HDTV.bia.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,439 --> 00:01:22,279 Przeczytaj rozdział o pawiu i romantykach. 2 00:01:23,359 --> 00:01:25,039 Jasne. 3 00:01:25,959 --> 00:01:29,759 -Powodzenia jutro wieczorem. -Spóźni się pani na swój wykład, panno Harding. 4 00:02:23,079 --> 00:02:26,399 Przepraszamy podróżnych za opóźnienia pociągów do Oxfordu 5 00:02:26,399 --> 00:02:28,799 spowodowane awarią sygnalizacji w Didcot.' 6 00:02:42,239 --> 00:02:44,319 Hammy. 7 00:02:44,319 --> 00:02:47,719 Idziesz posłuchać słów naszego wspaniałego złotego chłopca? 8 00:02:47,719 --> 00:02:49,959 -Tak, Norman. -Pieszo? 9 00:02:51,039 --> 00:02:53,119 Ty i te twoje przyzwyczajenia. 10 00:02:53,119 --> 00:02:55,959 -Piękne. -Która? 11 00:02:55,959 --> 00:02:58,839 Obie. Są dziećmi. 12 00:03:17,079 --> 00:03:19,119 Ginny, to jest Robert. Ginny. 13 00:03:19,119 --> 00:03:22,439 -Dużo o tobie słyszałam. -Mam nadzieję, że tylko dobrze. 14 00:03:22,439 --> 00:03:24,399 Entuzjastycznie. 15 00:03:24,399 --> 00:03:26,359 Jesteś fanem Doriana Crane? 16 00:03:27,439 --> 00:03:29,399 Moja córka go ceni. 17 00:03:29,399 --> 00:03:32,279 Ale to nie moje klimaty, wszystkie te fantastyczne historie. 18 00:03:32,279 --> 00:03:34,239 Nie przepadam za nim. 19 00:03:34,919 --> 00:03:36,959 A czy tobie to pasuje? 20 00:03:36,959 --> 00:03:38,959 Ginny jest matką Doriana. 21 00:03:40,759 --> 00:03:43,279 -Och, przepraszam. -Ona nas wpuściła. 22 00:03:43,279 --> 00:03:45,279 -Studiowałyśmy razem. -To nie było... 23 00:03:45,279 --> 00:03:48,959 -W porządku. -Dorian zadedykował Ginny swoją pierwszą książkę. 24 00:03:48,959 --> 00:03:50,999 Jestem bardzo szczęśliwa. 25 00:03:50,999 --> 00:03:52,839 Mówiłaś, że nie przyjdziesz. 26 00:03:52,839 --> 00:03:55,679 Właśnie wychodzę. Tylko sprowadziłam Jean and Roberta. 27 00:03:55,679 --> 00:03:58,359 Mam spotkanie z rodzicami. -Jak się masz Jean? 28 00:03:58,359 --> 00:04:00,879 -Gdzie twoja muza? -Powinna już tu być. 29 00:04:03,319 --> 00:04:07,959 Oxford University zawsze cieszyli twórcy fantastycznych opowieści: 30 00:04:07,959 --> 00:04:11,199 Charles Williams ze swoimi duchami i doppelgangerami, 31 00:04:11,199 --> 00:04:13,319 wiedźmy i szafy CS Lewisa, 32 00:04:13,319 --> 00:04:16,599 Tolkien i jego elfickie walki. 33 00:04:16,599 --> 00:04:18,719 Zupełnie jak ten utalentowany 34 00:04:18,719 --> 00:04:21,279 i nieprawdopodobnie skromny młody bajarz. 35 00:04:21,279 --> 00:04:23,359 Przekonał młodych naukowców 36 00:04:23,359 --> 00:04:26,319 będąc autorem bestsellerów. Chciałbym znać jego sekret. 37 00:04:26,319 --> 00:04:28,959 Teraz przeczyta swoje nowe opowiadania z Boxlands, 38 00:04:28,959 --> 00:04:30,919 Dorian Crane. 39 00:04:38,839 --> 00:04:40,959 Dziękuję, profesorze Deering. 40 00:04:42,479 --> 00:04:45,839 "Cierpienia serca księżniczki były niczym 41 00:04:45,839 --> 00:04:48,839 wobec łez jej ukochanego księcia, 42 00:04:48,839 --> 00:04:51,559 odbijających się echem od kamiennych sal 43 00:04:51,559 --> 00:04:54,799 w noc i w głąb lasu Halfwoods, 44 00:04:54,799 --> 00:04:57,519 gdzie czas znika... 45 00:04:58,599 --> 00:05:01,479 ..i znany świat zatrzymuje się." 46 00:06:16,839 --> 00:06:18,879 Alice. 47 00:06:18,879 --> 00:06:21,839 Cholerny pociąg, i jeszcze zostawiłam telefon w autobusie. 48 00:06:23,359 --> 00:06:25,519 "Każde przepastne pole i łąka stokrotek 49 00:06:25,519 --> 00:06:27,439 znosiły biczowanie, gdy 50 00:06:27,439 --> 00:06:30,439 ostrza księżyca przecięły 51 00:06:30,439 --> 00:06:33,839 wiele razy szyję w skrzypiącym mrocznym lesie. 52 00:06:33,839 --> 00:06:36,439 Ale mimo to ich misją 53 00:06:36,439 --> 00:06:39,239 były niezliczone mile świata do przemierzenia. 54 00:06:39,239 --> 00:06:42,199 I wszystkim co mieli były rozmawiające konie... 55 00:06:43,279 --> 00:06:45,239 ..i 13 dni." 56 00:06:57,599 --> 00:06:59,599 Dziękuję bardzo. Proszę. 57 00:06:59,599 --> 00:07:01,199 Cześć. 58 00:07:01,679 --> 00:07:03,599 Wyobrażasz sobie? 59 00:07:10,959 --> 00:07:13,199 Bardzo dziękuję. 60 00:07:13,199 --> 00:07:15,239 Powoli, Hayden. 61 00:07:16,359 --> 00:07:19,199 Będę musiał teraz zawiadomić Calliope, Jem. 62 00:07:19,199 --> 00:07:21,079 Kogo? 63 00:07:21,079 --> 00:07:23,999 Calliope jest szefową antycznych muz. 64 00:07:23,999 --> 00:07:27,839 "Gdyby to nie było dla mojej narzeczonej i naszego świata wierzeń," 65 00:07:27,839 --> 00:07:30,759 wyznaje Dorian, "Boxlands nigdy by się nie narodziło." 66 00:07:30,759 --> 00:07:32,399 Reklama. To nie jest prawda. 67 00:07:32,399 --> 00:07:35,079 Upewnij się, że dostaniesz tantiemy, gdy wyjdziesz za mąż. 68 00:07:35,079 --> 00:07:37,119 Zanotuję to sobie od dzisiaj. 69 00:07:37,119 --> 00:07:39,159 Harvardzie przybywamy. 70 00:07:39,159 --> 00:07:40,919 Co będziesz robiła podczas gdy Dorian 71 00:07:40,919 --> 00:07:43,319 zaszczepia tajemnice kreatywnego pisania 72 00:07:43,319 --> 00:07:45,479 w tych gorliwych, małych amerykańskich umysłach? 73 00:07:45,479 --> 00:07:48,719 -Jeszcze nie wiem. -Zostań w Oxfordzie.Wróć do college'u. 74 00:07:48,719 --> 00:07:51,919 Zrób doktorat. To bardziej zabawne. Będę miał cię dla siebie. 75 00:07:51,919 --> 00:07:55,319 Mój zastępczy dyżur- pacjent. 76 00:07:55,319 --> 00:07:58,839 Drugi taki przypadek w tym tygodniu. Obawiam się, że będę musiał zostać na noc.. 77 00:07:58,839 --> 00:08:00,679 Och, nie. Na razie, skarbie. 78 00:08:00,679 --> 00:08:03,239 Na razie. Jem. 79 00:08:05,039 --> 00:08:07,559 Lyn? I to jej urodziny. 80 00:08:07,559 --> 00:08:10,199 -Śliczne imię. -Śliczna córka 81 00:08:12,279 --> 00:08:14,519 Urodzinowe całusy. Przekaż je. 82 00:08:14,519 --> 00:08:16,279 Tak zrobię. 83 00:08:18,799 --> 00:08:20,879 Będzie bardzo zadowolona. 84 00:08:20,879 --> 00:08:23,719 Jestem bardziej dziewczyną z jaskółek i amazonek. 85 00:08:23,719 --> 00:08:25,639 Przepraszam. Och, nie. 86 00:08:33,919 --> 00:08:35,959 Dlaczego nie mogę wrócić do twojego pokoju? 87 00:08:35,959 --> 00:08:37,999 Chciałbym byś mogła. 88 00:08:37,999 --> 00:08:39,959 Zwłaszcza dziś wieczorem. 89 00:08:48,399 --> 00:08:50,439 Jesteś taki dobry. 90 00:08:50,439 --> 00:08:52,519 W całowaniu? 91 00:08:52,519 --> 00:08:54,439 Głośnym czytaniu. 92 00:08:56,799 --> 00:08:58,879 Przepraszam, kochanie. 93 00:08:58,879 --> 00:09:02,039 Będzie na to za późno nim porozmawiam z moim agentem... 94 00:09:02,039 --> 00:09:05,239 Tutaj, Dorian. Zaczyna się. 95 00:09:55,439 --> 00:09:57,479 Fontanna krwi. 96 00:09:57,479 --> 00:09:59,559 Fontanna? Struga? 97 00:09:59,559 --> 00:10:01,839 Była martwa w przeciągu dwóch minut. 98 00:10:01,839 --> 00:10:05,439 -Żyła szyjna przecięta. -Przez odłamek lustra? 99 00:10:05,439 --> 00:10:07,359 Po namyśle, tak. 100 00:10:07,359 --> 00:10:10,279 -Jest za wcześnie na żarty. -I za wcześnie na inspektora Lewisa. 101 00:10:10,279 --> 00:10:12,799 Jest w drodze. Co to jest? 102 00:10:12,799 --> 00:10:16,639 Zajmuję się ciałami, sierżancie. Ale zakładam, że to jej krew. 103 00:10:16,639 --> 00:10:19,639 UQ... Czy to "A" na końcu? 104 00:10:19,639 --> 00:10:22,559 Uqbara? 105 00:10:22,559 --> 00:10:24,639 Słyszałem już gdzieś to słowo. 106 00:10:24,639 --> 00:10:26,679 Rany po obu stronach szyi 107 00:10:26,679 --> 00:10:28,559 są symetryczne. 108 00:10:28,559 --> 00:10:30,439 I jednoczesne? 109 00:10:30,439 --> 00:10:33,599 Możliwe. Są również głębokie nacięcia na dłoniach. 110 00:10:33,599 --> 00:10:35,879 Rany obronne. Napastnik mógł trzymać 111 00:10:35,879 --> 00:10:37,759 kawałki szkła w każdej ręce. 112 00:10:37,759 --> 00:10:40,799 Lub sam atak zniszczył lustro? 113 00:10:40,799 --> 00:10:42,639 Absolutnie. 114 00:10:42,639 --> 00:10:44,719 W takim razie... 115 00:10:44,719 --> 00:10:47,319 tutaj gdzieś powinna być rama. 116 00:10:54,599 --> 00:10:56,479 Dzień dobry. 117 00:10:56,479 --> 00:10:58,679 Włóczęga z namiotem. 118 00:10:58,679 --> 00:11:01,399 -Skąd ona ich bierze? -Beano? Dandy? 119 00:11:02,479 --> 00:11:04,559 Nie czytasz komiksów. 120 00:11:04,559 --> 00:11:07,279 Kiedyś podglądałem, sir. 121 00:11:08,759 --> 00:11:10,839 Marina Hartner. 122 00:11:10,839 --> 00:11:14,479 Urodzona 1985. Jej medyczna karta, 5 Felton Road. 123 00:11:14,479 --> 00:11:16,559 Cowley? 124 00:11:16,559 --> 00:11:20,039 Stąd, mogła być w drodze do miasta lub wracała do domu. 125 00:11:20,039 --> 00:11:22,599 Prawdopodobnie do domu. Została znaleziona o świcie przez kobietę, 126 00:11:22,599 --> 00:11:26,119 która widziała ją wczoraj po południu, gdy zmierzała do miasta. 127 00:11:26,119 --> 00:11:28,039 -To samo ubranie? -I samotna. 128 00:11:28,039 --> 00:11:30,719 Żadnego telefonu. Musiała go mieć. 129 00:11:30,719 --> 00:11:33,199 Przeszukujemy dno rzeki. 130 00:11:35,159 --> 00:11:37,119 Mystique Noir? 131 00:11:46,119 --> 00:11:48,919 Lyn kupiła go Val na święta zanim ją straciliśmy. 132 00:12:14,279 --> 00:12:16,879 Rozbito lustro na jej głowie 133 00:12:16,879 --> 00:12:19,319 i popychano mocno z boku na bok. 134 00:12:19,319 --> 00:12:21,679 Więc poszarpane szkło przeszyło jej szyję. 135 00:12:21,679 --> 00:12:24,799 Broniła się i pocięła sobie ręce usiłując się ocalić. 136 00:12:24,799 --> 00:12:26,759 Dzięki. 137 00:12:27,839 --> 00:12:29,799 Wyniki sekcji najszybciej jak dam radę. 138 00:12:39,439 --> 00:12:43,719 Plakat twojej książki o Lewisie Carrollu był bardziej gustowny. 139 00:12:43,719 --> 00:12:45,799 I dużo mniej widoczny. 140 00:12:45,799 --> 00:12:48,719 Ale nie jestem 26-latkiem ze wspaniałymi włosami i wąskimi biodrami. 141 00:12:49,759 --> 00:12:52,119 Czy mogę skusić cię na śniadanie? 142 00:12:52,119 --> 00:12:54,999 Moja żona zawsze odsyła mnie z pełnym brzuchem. 143 00:12:54,999 --> 00:12:57,079 Oczywiście. 144 00:12:57,079 --> 00:13:00,359 Czy nigdy nie rozważałeś korzyści z bycia żonatym? 145 00:13:00,359 --> 00:13:02,239 Lub w związku? 146 00:13:02,239 --> 00:13:06,119 Domatorstwo, bycie z kobietą lub mężczyzną, ma swoje zalety. 147 00:13:06,119 --> 00:13:10,159 Ale pożądanie cielesne odbiera energię, więc po co się męczyć? 148 00:13:12,479 --> 00:13:15,959 Skoncentrujmy na szczegółach okoliczności jej śmierci. 149 00:13:15,959 --> 00:13:18,279 I na słowie "Uqbara" cokolwiek to jest. 150 00:13:18,279 --> 00:13:20,319 Och, przypomniałem sobie. Co? 151 00:13:20,319 --> 00:13:22,359 -Uqbara. -Dalej. 152 00:13:22,359 --> 00:13:25,679 Właściwie, zazwyczaj transliteruje się z "K" nie "Q". 153 00:13:25,679 --> 00:13:28,399 Mógłbyś tak gadać bez końca, co? 154 00:13:28,399 --> 00:13:30,439 Uqbara to miejsce w Iraku. 155 00:13:30,439 --> 00:13:32,479 Sprawa więc rozwiązana. 156 00:13:32,479 --> 00:13:34,599 Dziękuję bardzo. Irak. 157 00:13:34,599 --> 00:13:38,479 Nie znaleziono telefonu na dnie rzeki. Teraz szukają na brzegu. 158 00:13:38,479 --> 00:13:41,359 Lustro jako narzędzie zbrodni, o co tu chodzi? 159 00:14:03,977 --> 00:14:06,057 Kompletna strata czasu. 160 00:14:06,057 --> 00:14:10,017 Sąsiadka uważa, że Marina była albo Polką albo Wenezuelką. 161 00:14:10,017 --> 00:14:13,097 Czy będziemy szukać odpowiedzi w koszu na śmieci? 162 00:14:13,097 --> 00:14:16,777 Czechy -Mógłbyś dać mi znać. 163 00:14:16,777 --> 00:14:19,297 Jaki jest problem z koszami na śmieci? 164 00:14:20,577 --> 00:14:23,537 Wygląda na to, że przeprowadziła się do Anglii dwa lata temu. 165 00:14:23,537 --> 00:14:26,977 Tutaj są odcinki z wypłaty na jej nazwisko z miejsca zwanego The Grapevine. 166 00:14:26,977 --> 00:14:29,097 To pub w pobliżu Sheldonian. 167 00:14:29,097 --> 00:14:31,177 Coś więcej? Listy? Pamiętnik? 168 00:14:31,177 --> 00:14:33,777 Nie, jeszcze nie. Coś może być w laptopie. 169 00:14:37,577 --> 00:14:41,497 To pierwsza książka Doriana Crane. Spotkałeś go zeszłego wieczoru? 170 00:14:41,497 --> 00:14:43,537 Tak. Podpisał nową książkę dla mojej Lyn. 171 00:14:43,537 --> 00:14:45,937 Może być coś warta pewnego dnia. 172 00:14:45,937 --> 00:14:47,897 Więcej tych perfum. 173 00:14:52,377 --> 00:14:55,577 "Kochana Marina, Wesołych świąt, z miłością, Ned." 174 00:14:56,697 --> 00:14:58,337 Ned? 175 00:14:58,337 --> 00:15:00,137 Skrót od Edward. 176 00:15:03,057 --> 00:15:05,017 # Rozpościerasz swoje lodowate skrzydła... 177 00:15:20,297 --> 00:15:22,257 Hayden? 178 00:15:31,337 --> 00:15:34,897 Idę na zakupy. Chcesz coś? Jak normalne życie? 179 00:15:34,897 --> 00:15:36,697 Odwal się. 180 00:15:36,697 --> 00:15:38,777 Masz kaca? 181 00:15:38,777 --> 00:15:41,257 -Nie. -Słyszałam jak upadłeś ostatniej nocy. 182 00:15:41,257 --> 00:15:44,537 Obudziłeś mnie. -Śnisz o Ameryce? 183 00:15:45,577 --> 00:15:47,617 Hayden. 184 00:15:47,617 --> 00:15:49,697 Dlaczego musisz odejść z Dorianem? 185 00:15:49,697 --> 00:15:52,657 Ponieważ się pobierzemy. I co z tego? 186 00:15:52,657 --> 00:15:54,697 Co z tego? 187 00:15:54,697 --> 00:15:57,017 Zostaw mnie w spokoju. 188 00:16:00,737 --> 00:16:03,417 Po prostu nie chcę tu utknąć z tatą. 189 00:16:05,457 --> 00:16:07,257 To wszystko. 190 00:16:11,217 --> 00:16:13,177 # Zrzućmy skórę... # 191 00:16:15,137 --> 00:16:16,857 Nie jesteście z imigracyjnego? 192 00:16:16,857 --> 00:16:18,697 Na pewno nie, Kelly. Lepsze garnitury. 193 00:16:18,697 --> 00:16:20,337 Może twój. 194 00:16:21,657 --> 00:16:24,617 Jest jakiś problem ze statusem pracowniczym Mariny? 195 00:16:24,617 --> 00:16:27,617 Robi się nerwowa, gdy ktoś się pojawia. Czy ma kłopoty? 196 00:16:27,617 --> 00:16:29,457 O której wyszła wczoraj wieczorem? 197 00:16:29,457 --> 00:16:31,537 Wcześnie. O dziewiątej. 198 00:16:31,537 --> 00:16:34,377 Mówiła dokąd idzie. Nigdy tego nie robiła. 199 00:16:34,377 --> 00:16:36,417 Czy miała chłopaka? 200 00:16:36,417 --> 00:16:39,737 Nie mówiła mi, ale byłabym zaskoczona gdyby kogoś nie miała. 201 00:16:39,737 --> 00:16:42,657 -Przyciągała uwagę. -Klientów? 202 00:16:42,657 --> 00:16:44,697 -Cały czas. -Kogoś w szczególności? 203 00:16:44,697 --> 00:16:47,217 -Raczej ogólnie. -Znasz któregoś z nazwiska? 204 00:16:47,217 --> 00:16:50,177 Edwarda lub Neda? Czy kiedykolwiek wspominała to imię? 205 00:16:50,177 --> 00:16:53,577 -Nie. -Czy masz numer jej komórki, Kelly? 206 00:16:53,577 --> 00:16:55,617 Mam tylko numer automatu telefonicznego u niej. 207 00:16:55,617 --> 00:16:57,817 Professor Jassim, tak? 208 00:16:57,817 --> 00:16:59,457 Przekażcie mu, że zaraz u niego będziemy. 209 00:17:02,337 --> 00:17:05,857 Jeśli mogę zauważyć, pana garnitur jest bardzo praktyczny, sir 210 00:17:05,857 --> 00:17:08,217 -Och, dzięki. -Może inny krawat. 211 00:17:09,697 --> 00:17:11,737 Dopiszę to do mojej świątecznej listy życzeń. 212 00:17:11,737 --> 00:17:13,697 Zacznij oszczędzać. 213 00:17:21,377 --> 00:17:23,097 Hello. Hi. 214 00:17:27,977 --> 00:17:30,457 -Profesor Hamid Jassim? -Tak. 215 00:17:30,457 --> 00:17:32,617 Sierżant Hathaway. Inspektor Lewis. 216 00:17:32,617 --> 00:17:34,577 Proszę wejść. 217 00:17:35,817 --> 00:17:37,897 Skądś pana znam. 218 00:17:37,897 --> 00:17:41,617 Randolph wczoraj wieczorem. Przeprosił mnie pan kiedy wpadłem na pana 219 00:17:41,617 --> 00:17:44,537 -Tak było. -Bardzo brytyjska kurtuazja 220 00:17:44,537 --> 00:17:46,417 Ach, rozumiem. 221 00:17:46,417 --> 00:17:48,737 Zgłosił pan kradzież lustra 222 00:17:48,737 --> 00:17:51,577 Tak. Nie było go, gdy rano przyjechałem. 223 00:17:52,617 --> 00:17:54,577 Czy takie? 224 00:17:57,537 --> 00:17:59,617 16-wieczne perskie. 225 00:17:59,617 --> 00:18:01,657 -Czy to krew? -Tak. 226 00:18:01,657 --> 00:18:04,057 Nie wydaje się, by pana drzwi zostały sforsowane. 227 00:18:04,057 --> 00:18:06,617 Nie zamykam ich. To nie przystoi... 228 00:18:06,617 --> 00:18:09,137 lub tak sądziłem... do etosu tej uczelni. 229 00:18:11,617 --> 00:18:14,897 -Kto wiedział, że to tutaj jest? -Wszyscy. 230 00:18:14,897 --> 00:18:18,137 Miewam wielu gości. Studentów, personel. 231 00:18:18,137 --> 00:18:21,537 Titus Burckhardt. Czym się pan zajmuje? 232 00:18:21,537 --> 00:18:24,737 Porównywanie religii. Słyszał pan o Burckhardcie? 233 00:18:24,737 --> 00:18:26,337 Studiowałem teologię. 234 00:18:26,337 --> 00:18:28,377 -Gdzie? -Cambridge. 235 00:18:28,377 --> 00:18:31,537 Dobry Boże, jak się miewa stara dobra Lizzy Tronswick? 236 00:18:31,537 --> 00:18:33,617 Ciągle zajmuje się Zoroastrianami. 237 00:18:34,737 --> 00:18:38,737 Profesorze, kiedy pana zdaniem lustro zostało zabrane? 238 00:18:38,737 --> 00:18:42,617 Wczoraj wieczorem, po tym jak wyszedłem na spotkanie z Dorianem. 239 00:18:42,617 --> 00:18:44,577 Powiedzmy o 7:00. 240 00:18:44,577 --> 00:18:48,377 -Nie wrócił pan tu zeszłej nocy? -Nie. Pojechałem prosto do domu. 241 00:18:48,377 --> 00:18:50,537 Do mojej zawsze cierpliwej żony. 242 00:18:50,537 --> 00:18:52,617 Skąd pan pochodzi, sir? 243 00:18:52,617 --> 00:18:55,537 -Irak. -Słyszał pan o mieście Uqbara? 244 00:18:55,537 --> 00:19:00,577 Uqbara była ważnym średniowiecznym miastem na obrzeżach Bagdadu. 245 00:19:00,577 --> 00:19:03,537 -Dlaczego? -Hasło w krzyżówce 246 00:19:03,537 --> 00:19:05,777 Zna pan te podchwytliwe typy. 247 00:19:05,777 --> 00:19:09,137 Czy kiedyś pił pan w pubie o nazwie The Grapevine? 248 00:19:09,137 --> 00:19:13,097 -Nie piję. -Zna pan Marinę Hartner? 249 00:19:13,097 --> 00:19:15,137 Marina Hartner? 250 00:19:15,137 --> 00:19:17,057 Nie. 251 00:19:18,177 --> 00:19:20,417 Dziękujemy za poświęcenie nam czasu, profesorze. 252 00:19:20,417 --> 00:19:22,497 Skontaktujemy się jeszcze w związku z pana własnością. 253 00:19:27,417 --> 00:19:29,817 Całkowity przypadek. Jego lustro 254 00:19:29,817 --> 00:19:32,257 i nazwa miasta w Iraku na miejscu zbrodni. 255 00:19:32,257 --> 00:19:34,577 A jeśli ktoś próbuje zrzucić na niego winę? 256 00:19:34,577 --> 00:19:36,417 Lub chce byśmy tak myśleli. 257 00:19:36,417 --> 00:19:39,337 Titus Burckhardt? Co to za imię? 258 00:19:39,337 --> 00:19:41,417 On był perennialistą. 259 00:19:41,417 --> 00:19:44,217 W co oni wierzą, tanie utrzymanie ogrodów? 260 00:19:44,217 --> 00:19:47,137 Perennialiści propagują wieczną boską mądrość, 261 00:19:47,137 --> 00:19:49,457 powrót do początków ludzkości przed religią. 262 00:19:49,457 --> 00:19:52,897 Burckhardt specjalnie interesował się Islamem. 263 00:19:52,897 --> 00:19:56,217 -Mam książkę, którą mogę panu pożyczyć -Innym razem, dzięki. 264 00:19:56,217 --> 00:19:58,137 -Witam ponownie. -Ginny. 265 00:19:58,137 --> 00:20:01,577 To mój kolega, James Hathaway. 266 00:20:01,577 --> 00:20:03,577 Witam. Przepraszam. 267 00:20:03,577 --> 00:20:06,057 Jak było na spotkaniu z rodzicami? 268 00:20:06,057 --> 00:20:08,737 "Musi być zrobione".Oni, nie ja. 269 00:20:09,617 --> 00:20:12,097 -Jakich masz uczniów? -Małe dzieci. 270 00:20:12,097 --> 00:20:14,977 -Teoretycznie nie ma z nimi takich problemów. -Wiem coś o tym. 271 00:20:14,977 --> 00:20:18,417 A mam tylko dwójkę. -Widziałeś Doriana? 272 00:20:18,417 --> 00:20:21,217 -Nie.Dlaczego? -Po prostu założyłam. 273 00:20:21,217 --> 00:20:24,217 Jego pokój tam jest. -Tak. Zauważyłem jego nazwisko. 274 00:20:24,217 --> 00:20:26,657 Miło było cię zobaczyć. 275 00:20:26,657 --> 00:20:29,057 -Ciebie również.Cześć. -Cześć. 276 00:20:31,577 --> 00:20:34,257 Nie znaleźliśmy krewnych Mariny. 277 00:20:34,257 --> 00:20:37,617 Chcę by została zidentyfikowana zanim ujawnimy jej nazwisko. 278 00:20:37,617 --> 00:20:39,737 Co z Kelly z The Grapevine? 279 00:20:39,737 --> 00:20:41,497 Nie, daj jej spokój. 280 00:20:41,497 --> 00:20:44,097 Jakie było nazwisko lekarza na karcie medycznej Mariny? 281 00:20:44,097 --> 00:20:46,017 Dr Jem Wishart. 282 00:20:46,017 --> 00:20:47,977 Kto to jest? 283 00:20:48,657 --> 00:20:50,617 Tylko ktoś kogo poznałem. 284 00:20:55,737 --> 00:20:57,457 Dorian? 285 00:21:07,497 --> 00:21:09,177 Cześć. 286 00:21:11,977 --> 00:21:13,857 Rozumiem, że go tu nie ma. 287 00:21:13,857 --> 00:21:16,657 Sama go szukałam. Chciałam pożyczyć od niego książkę. 288 00:21:17,417 --> 00:21:19,057 Ale bez rezultatu. 289 00:21:42,137 --> 00:21:44,097 W porządku, doktorze? 290 00:21:47,737 --> 00:21:49,857 To nie może być pierwszy raz, kiedy widzi pan martwe ciało. 291 00:21:50,937 --> 00:21:53,017 Chodzi o jego stan. 292 00:21:53,017 --> 00:21:55,897 Ale może pan potwierdzić,że to pańska pacjentka, Marina Hartner? 293 00:21:55,897 --> 00:21:57,737 Z trudem. 294 00:21:59,337 --> 00:22:02,057 Zarejestrowała się w gabinecie rok wcześniej. 295 00:22:03,177 --> 00:22:06,937 Myślę, że pracowała w barze. -Po to przyjechała do Oxfordu,by pracować? 296 00:22:06,937 --> 00:22:10,417 Z tego co wiem. Widziałem ją tylko kilka razy. 297 00:22:10,417 --> 00:22:13,297 Czy wspominała o jakimś związku? O chłopaku? 298 00:22:13,297 --> 00:22:15,377 Nie. 299 00:22:15,377 --> 00:22:17,457 -Kiedy to się stało? -Zeszłej nocy. 300 00:22:17,457 --> 00:22:19,697 W drodze do domu? 301 00:22:19,697 --> 00:22:21,457 Skąd? 302 00:22:21,457 --> 00:22:24,857 Z pracy? Nie wiem. 303 00:22:24,857 --> 00:22:26,817 My również nie. 304 00:22:28,217 --> 00:22:30,937 Cóż.. -Dziękuję panu. 305 00:22:36,737 --> 00:22:38,817 Raport z autopsji 306 00:22:38,817 --> 00:22:43,337 Stężenie pośmiertne od 2 do 6 godzin. 307 00:22:43,337 --> 00:22:46,417 -O której ją znaleziono? -O świcie 308 00:22:46,417 --> 00:22:51,697 Powiedzmy, że to daje nam godzinę śmierci między 22:45 a 2:45 rano. 309 00:22:51,697 --> 00:22:54,657 Odkryłam małe przebarwienia na jej szyi 310 00:22:54,657 --> 00:22:56,657 i na ramieniu -Miłosne ugryzienia? 311 00:22:56,657 --> 00:22:58,697 Czułe ukąszenia. 312 00:22:58,697 --> 00:23:01,057 Odbyła stosunek 313 00:23:01,057 --> 00:23:03,577 na krótko przed śmiercią, ale użyto prezerwatywy. 314 00:23:04,937 --> 00:23:08,817 Jej biżuteria- dwa pierścionki i medalik. 315 00:23:11,177 --> 00:23:13,537 Ustaliliśmy,że była w Grapevine o 9:00, 316 00:23:13,537 --> 00:23:16,337 kiedy jej koleżanka Kelly Belford powiedziała, że wyszła. 317 00:23:16,337 --> 00:23:18,697 Ale żadnych śladów, dopóki nie odkryto jej ciała? 318 00:23:18,697 --> 00:23:21,337 Jeszcze nie ma'am, ale dopiero co wystosowałem apel w tej sprawie. 319 00:23:21,337 --> 00:23:24,177 Muszę wiedzieć, gdzie była i co robiła. 320 00:23:24,177 --> 00:23:27,017 I z kim to robiła, jeśli dr Hobson ma rację. 321 00:23:27,017 --> 00:23:29,377 Zakładasz, że to nie była przypadkowa napaść? 322 00:23:29,377 --> 00:23:31,897 Tak, wątpię, by zabójca wędrował po okolicy 323 00:23:31,897 --> 00:23:33,977 z tym lustrem mając znikomą szansę 324 00:23:33,977 --> 00:23:36,617 że wpadnie na odpowiednią ofiarę. 325 00:23:36,617 --> 00:23:38,817 Nie, ktoś czekał na Marinę, 326 00:23:38,817 --> 00:23:40,897 co znaczy, że wiedział jaką trasą pójdzie.. 327 00:23:42,017 --> 00:23:44,577 Co uważasz o profesorze Jassim? 328 00:23:44,577 --> 00:23:46,737 Cóż, jedyną rzeczy łącząca go ze zbrodnią 329 00:23:46,737 --> 00:23:48,457 jest jego skradzione lustro, 330 00:23:48,457 --> 00:23:50,537 o czym sam nas zawiadomił. 331 00:23:50,537 --> 00:23:53,537 Każdy, kto o nim wiedział, mógł je zabrać z gabinetu. 332 00:23:53,537 --> 00:23:55,497 Ale dlaczego lustro? 333 00:23:55,497 --> 00:23:58,497 Co z tym słowem "Uqbara" zapisanym krwią? 334 00:23:58,497 --> 00:24:01,977 Raczej ostentacyjny gest. To musi coś znaczyć. 335 00:24:01,977 --> 00:24:03,937 Starożytne irackie miasto.. 336 00:24:03,937 --> 00:24:07,337 -Może to ma wymiar polityczny. - Nic na to nie wskazuje. 337 00:24:07,337 --> 00:24:09,737 Mam nadzieję, że nie. To ostatnia rzecz, jakiej potrzebujemy. 338 00:24:09,737 --> 00:24:11,897 Czy wykryto telefon Mariny? 339 00:24:11,897 --> 00:24:15,137 Nie. To było morderstwo z premedytacją. 340 00:24:15,137 --> 00:24:17,337 Na pewno nie napad, który źle poszedł. 341 00:24:17,337 --> 00:24:20,657 Nie została zabita dla telefonu, więc dlaczego go zabrano? 342 00:24:20,657 --> 00:24:22,497 Przepraszam, ma'am. Sir, znalazłem Neda. 343 00:24:22,497 --> 00:24:25,497 -Gdzie on jest? -W jej laptopie. 344 00:24:28,577 --> 00:24:32,457 "Jeśli nie możesz pojechać do Pragi, by spotkać kobietę swoich marzeń. 345 00:24:32,457 --> 00:24:34,297 wtedy ona przybędzie do ciebie." 346 00:24:34,297 --> 00:24:37,057 To jest to. Zaświadczenie. 347 00:24:37,057 --> 00:24:40,937 "Marina jest najpiękniejszą kobietą, jaką miałem szczęście poznać. 348 00:24:40,937 --> 00:24:43,457 Ned z Oxfordu, Anglia." 349 00:25:10,937 --> 00:25:12,937 To ona. 350 00:25:13,977 --> 00:25:15,937 Przepraszam! Przepraszam! 351 00:25:17,977 --> 00:25:20,857 Policja. Co robisz w pokoju Mariny Hartner? 352 00:25:21,977 --> 00:25:25,737 Jestem jej przyjaciółką. Przyszłam po swój klucz. Gdzie ona jest? 353 00:25:25,737 --> 00:25:27,857 Obawiam się, że nie żyje. 354 00:25:32,737 --> 00:25:34,497 Nazywam się Leyla Adan. 355 00:25:34,497 --> 00:25:37,417 Jestem pokojówką w Randolph Hotel. 356 00:25:37,417 --> 00:25:40,057 Mam tam służbowe mieszkanie. 357 00:25:40,057 --> 00:25:42,137 Kontynuuj. 358 00:25:42,137 --> 00:25:44,897 Marina poprosiła o użyczenie mojego pokoju na jedną noc. 359 00:25:44,897 --> 00:25:47,537 Odwiedzałam kuzynów w Birmingham, 360 00:25:47,537 --> 00:25:50,137 więc zostawiłam dla niej klucz nad drzwiami. 361 00:25:50,137 --> 00:25:52,297 Dlaczego Marina chciała twój pokój? 362 00:25:52,297 --> 00:25:55,297 Aby być z mężczyzną. 363 00:25:55,297 --> 00:25:57,417 To nieodpowiednie,ale... 364 00:25:57,417 --> 00:25:59,217 była moją przyjaciółką. 365 00:25:59,217 --> 00:26:02,017 -Kim on był? -Nie wiem. 366 00:26:02,017 --> 00:26:04,937 -Czy wiesz o nim cokolwiek? Jego imię? -Nie. 367 00:26:04,937 --> 00:26:06,977 Dlaczego w hotelu? 368 00:26:06,977 --> 00:26:09,457 Dlaczego nie przyjęła go u siebie? 369 00:26:09,457 --> 00:26:11,497 Powiedziała, że to jest jak gra. 370 00:26:11,497 --> 00:26:13,977 Niespodzianka dla niego. 371 00:26:13,977 --> 00:26:16,017 Wielka niespodzianka. 372 00:26:16,017 --> 00:26:18,297 Kiedy ostatnio z nią rozmawiałaś? 373 00:26:18,297 --> 00:26:21,977 Zadzwoniłam do niej z Birmingham, kiedy szła do pokoju. 374 00:26:21,977 --> 00:26:24,937 -Na jej komórkę? -Tak. 375 00:26:26,017 --> 00:26:28,097 Potrzebujemy tego numeru, Leyla. 376 00:26:30,297 --> 00:26:32,857 Musimy mieć nagrania kamer z hotelu, wejście służbowe. 377 00:26:32,857 --> 00:26:35,217 Gdziekolwiek jej telefon jest, został wyłączony. 378 00:26:35,217 --> 00:26:38,817 Zgłoś się do jej operatora. Sprawdź do kogo dzwoniła. 379 00:26:39,697 --> 00:26:42,377 Dlaczego oni wszyscy potrzebują inicjałów? 380 00:26:42,377 --> 00:26:44,417 JRR Tolkien? 381 00:26:44,417 --> 00:26:47,817 CS Lewis? JK Rowling. 382 00:26:47,817 --> 00:26:51,777 Carroll był Lewisem Carrollem, proste. 383 00:26:51,777 --> 00:26:53,417 Prawie proste. 384 00:26:53,417 --> 00:26:56,737 Obsesyjne fotografowanie małych dziewczynek? 385 00:26:56,737 --> 00:26:58,817 Kompleks, powiedziałbym. 386 00:26:58,817 --> 00:27:01,617 Nie oceniaj Carrolla przez dzisiejsze tandetne standardy. 387 00:27:01,617 --> 00:27:03,537 Podziwiał piękno dzieci. 388 00:27:04,537 --> 00:27:06,577 Gdyby miał nieczyste myśli, 389 00:27:06,577 --> 00:27:08,617 nie działałby dla nich. 390 00:27:08,617 --> 00:27:10,497 To jest różnica. 391 00:27:11,537 --> 00:27:13,897 Och, cholera. 392 00:27:13,897 --> 00:27:15,857 To stawia cię w trzecim terminie. 393 00:27:16,937 --> 00:27:21,337 Ta młoda kobieta, którzy została zamordowana twoim lustrem... 394 00:27:21,337 --> 00:27:23,417 czy nie widziałem jej w zeszłym miesiącu 395 00:27:23,417 --> 00:27:25,737 wychodzącą od ciebie? 396 00:27:25,737 --> 00:27:27,777 Ode mnie? Nie. 397 00:27:27,777 --> 00:27:29,577 Było ciemno. 398 00:27:30,697 --> 00:27:33,737 -Mogłem się pomylić. -Na pewno. 399 00:27:34,977 --> 00:27:37,737 -Szachy następnym razem. Zobaczymy czy się odegram 400 00:27:43,977 --> 00:27:45,817 '..apel o informacje 401 00:27:45,817 --> 00:27:47,857 dotyczące ofiary morderstwa Mariny Hartner. 402 00:27:47,857 --> 00:27:50,537 LEWIS: 'Marina przybyła do Oxfordu, by ułożyć sobie życie. 403 00:27:50,537 --> 00:27:52,297 Ale jej życie zostało zakończone. 404 00:27:52,297 --> 00:27:55,057 To było brutalne zabójstwo bezbronnej młodej kobiety. 405 00:27:55,057 --> 00:27:58,097 Potrzebujemy pomocy, by odnaleźć sprawcę. 406 00:27:58,097 --> 00:28:00,537 Jestem specjalnie zainteresowany wiadomościami od osób 407 00:28:00,537 --> 00:28:03,177 które widziały Marinę po 9 wczoraj wieczorem, 408 00:28:03,177 --> 00:28:06,217 kiedy wyszła z pracy w barze The Grapevine w Oxfordzie. 409 00:28:06,217 --> 00:28:09,337 Wiemy, że mieszkała na terenie Cowley. 410 00:28:09,337 --> 00:28:13,257 Sądzimy, że zmierzała do domu...' 411 00:28:17,137 --> 00:28:18,897 Ned. 412 00:28:18,897 --> 00:28:20,937 Potrzebuję przysługi, Jem. 413 00:28:20,937 --> 00:28:22,497 Desperacko. 414 00:28:24,350 --> 00:28:27,110 -Świetne wasze zdjęcie na okładce -Naprawdę? 415 00:28:27,110 --> 00:28:29,830 -W Oxford Mail. - Myślę, że za bardzo się uśmiechałam, 416 00:28:29,830 --> 00:28:31,870 szczerzyłam jak kot z Cheshire.. 417 00:28:31,870 --> 00:28:33,830 Proszę, obsłuż się. 418 00:28:35,870 --> 00:28:38,950 Bardzo poruszyła mnie dedykacja z Boxlands. 419 00:28:38,950 --> 00:28:41,470 "Dla Alice, muzy i narzeczonej." 420 00:28:41,470 --> 00:28:43,550 Miałem to na myśli. 421 00:28:43,550 --> 00:28:46,150 Cóż, gratulacje z Harvardu, kochanie. 422 00:28:46,150 --> 00:28:48,270 Muszę przyznać, że utrzymywałeś to w sekrecie. 423 00:28:48,270 --> 00:28:50,190 Dopiero co to zostało potwierdzone. 424 00:28:50,190 --> 00:28:52,470 Musicie odłożyć ślub na przyszłość 425 00:28:52,470 --> 00:28:56,190 Wszystko ustalone. Pierwsza sobota po egzaminach. 426 00:28:56,190 --> 00:28:57,830 Dobrze. 427 00:28:58,910 --> 00:29:00,990 Co się stało z ogrodem? 428 00:29:00,990 --> 00:29:05,750 Testy SAT i czwartoklasiści, to się stało. 429 00:29:05,750 --> 00:29:09,070 -A co, zgłaszasz się na ochotnika? -Prosiłeś o to 430 00:29:09,070 --> 00:29:11,470 Możemy wpaść w którąś niedzielę. 431 00:29:11,470 --> 00:29:14,710 Dlaczego nie? Cóż, uporządkowałem swój harmonogram. 432 00:29:14,710 --> 00:29:16,670 Będziemy, obiecuję. 433 00:29:17,790 --> 00:29:20,670 Och, wczoraj wpadłam do ciebie. 434 00:29:20,670 --> 00:29:24,550 Czy ta dziewczyna ci powiedziała? Australijka. Ładna. 435 00:29:24,550 --> 00:29:27,430 Melanie? Jest jedną z moich studentek. 436 00:29:27,430 --> 00:29:29,270 Co robiła w moim pokoju? 437 00:29:29,270 --> 00:29:32,390 -Szukała książki. -Dziewczyna w twoim pokoju? 438 00:29:32,390 --> 00:29:34,630 Moja sekretna kochanka. 439 00:29:34,630 --> 00:29:36,310 TERAZ ci mówi. 440 00:29:36,310 --> 00:29:38,310 Powinnaś była mnie zapytać. 441 00:29:42,830 --> 00:29:45,150 Alice i ja będziemy bardzo szczęśliwi. 442 00:29:45,150 --> 00:29:46,950 Będzie idealnie. 443 00:29:48,190 --> 00:29:51,310 Alice. Muza i narzeczona 444 00:29:51,310 --> 00:29:53,030 Alice. Alice. 445 00:29:53,030 --> 00:29:54,830 Alice! 446 00:29:59,750 --> 00:30:01,470 Masz coś? 447 00:30:01,470 --> 00:30:03,750 Od dziesięciu miesięcy do kwietnia zeszłego roku, Marina dzwoniła 448 00:30:03,750 --> 00:30:05,750 na ten sam numer w Oxfordzie prawie codziennie. 449 00:30:05,750 --> 00:30:09,590 Oraz przychodzące połączenia z tego numeru.Właściciel profesor Norman Deering. 450 00:30:09,590 --> 00:30:11,910 Deering? Był w hotelu na prezentacji książki. 451 00:30:11,910 --> 00:30:13,950 Norman , nie Edward. 452 00:30:13,950 --> 00:30:17,030 Środkowy inicjał E. Norman E Deering. 453 00:30:17,030 --> 00:30:19,550 N-E-D równa się Ned. Mamy go. 454 00:30:21,030 --> 00:30:23,190 Może Deering dał Marinie egzemplarz 455 00:30:23,190 --> 00:30:25,550 pierwszej książki Crane'a, którą znaleźliśmy w jej domu. 456 00:30:26,630 --> 00:30:28,670 Tam jest, to on. 457 00:30:28,670 --> 00:30:31,070 Spróbujmy rozrywkowym sposobem. Ned? 458 00:30:31,070 --> 00:30:33,230 Tylko dla przyjaciół. 459 00:30:39,790 --> 00:30:41,830 Marina Hartner. 460 00:30:41,830 --> 00:30:43,870 To ta dziewczyna, która została zamordowana? 461 00:30:43,870 --> 00:30:45,990 Tak, profesorze. 462 00:30:45,990 --> 00:30:47,950 Dałeś jej w prezencie perfumy? 463 00:30:50,750 --> 00:30:53,470 Odwiedzał pan stronę internetową? 464 00:30:54,950 --> 00:30:56,990 Opłaciłem jej podróż z Pragi, 465 00:30:56,990 --> 00:30:59,070 pomogłem znaleźć zakwaterowanie, 466 00:30:59,070 --> 00:31:01,150 płaciłem za wynajem przez kilka miesięcy. 467 00:31:01,150 --> 00:31:03,270 Dopóki nie stanęła na własne nogi. 468 00:31:03,270 --> 00:31:06,990 Sprowadził ją pan do Anglii dla stosunków seksualnych. 469 00:31:06,990 --> 00:31:11,110 Tak, ale nie mówcie nikomu. Mam reputację do utrzymania. 470 00:31:11,110 --> 00:31:13,030 Co pan ma na myśli? 471 00:31:13,030 --> 00:31:14,950 Ned Deering nie uprawia seksu. 472 00:31:16,070 --> 00:31:18,670 Chociaż ostatnio takie pragnienia znów się pojawiają, 473 00:31:18,670 --> 00:31:20,350 ku mojemu zaskoczeniu. 474 00:31:20,350 --> 00:31:22,190 Kiedy ostatnio widział pan Marinę? 475 00:31:23,230 --> 00:31:25,270 Prima Aprilis w zeszłym roku. 476 00:31:25,270 --> 00:31:27,350 Odprawiła mnie. 477 00:31:27,350 --> 00:31:29,590 -Był pan zły na nią? -Przeszło mi. 478 00:31:29,590 --> 00:31:32,750 Gdzie pan był we wtorek wieczorem po pokazie książki? 479 00:31:32,750 --> 00:31:34,870 Wróciłem tutaj. I mój szwagier 480 00:31:34,870 --> 00:31:36,910 zadzwonił do mnie. Jem Wishart. 481 00:31:36,910 --> 00:31:39,110 Jego córka ma poślubić Doriana Crane. 482 00:31:39,110 --> 00:31:41,350 Dr Wishart jest pana szwagrem? 483 00:31:41,350 --> 00:31:44,110 To dlatego Marina zarejestrowała się u niego w gabinecie? 484 00:31:44,110 --> 00:31:47,750 Poleciłem go jej. Potrzebowała lekarza. On jest bardzo dobry. 485 00:31:47,750 --> 00:31:50,350 Czy Dr Wishart jest świadomy pana związków z nią? 486 00:31:50,350 --> 00:31:53,910 Boże, nie. Ona jest dla niego tylko kolejną pacjentką. 487 00:31:53,910 --> 00:31:58,070 Chcę to tak utrzymać, proszę. 488 00:31:58,070 --> 00:31:59,910 Wtorkowa noc? 489 00:31:59,910 --> 00:32:02,470 Jem został wywołany z Randolpha 490 00:32:02,470 --> 00:32:04,750 do pacjenta, ale to był fałszywy alarm, 491 00:32:04,750 --> 00:32:07,470 więc wpadł do mnie tutaj na brandy lub trzy. 492 00:32:07,470 --> 00:32:09,510 O której to było? 493 00:32:09,510 --> 00:32:11,550 Około 11:00. 494 00:32:11,550 --> 00:32:13,590 Został kilka godzin. 495 00:32:13,590 --> 00:32:15,270 Może być pan bardziej precyzyjny? 496 00:32:15,270 --> 00:32:17,670 Rzadko, po brandy. 497 00:32:17,670 --> 00:32:20,590 Czy słyszał pan o miejscu zwanym Uqbara? 498 00:32:20,590 --> 00:32:23,230 -Co? -W Iraku. 499 00:32:23,230 --> 00:32:24,870 Nie słyszałem. 500 00:32:24,870 --> 00:32:26,830 Wejdźcie. 501 00:32:42,590 --> 00:32:44,630 Myślał pan o okularach, sir? 502 00:32:44,630 --> 00:32:46,510 Do bliskiej pracy. 503 00:32:46,510 --> 00:32:49,830 Sorry, nie słyszę cię. Nie mam swojego aparatu słuchowego. Whoa! 504 00:32:49,830 --> 00:32:51,870 Tutaj ona jest. 505 00:32:51,870 --> 00:32:53,830 Weszła przejściem służbowym. 506 00:32:55,270 --> 00:32:58,910 9:13. Musiała przyjść prosto z The Grapevine. 507 00:32:58,910 --> 00:33:01,190 Czy mam przyspieszyć? 508 00:33:01,190 --> 00:33:04,910 Weź od 10:45 . Aby być pewnym. 509 00:33:04,910 --> 00:33:07,750 To zdaniem dr Hobson najwcześniejszy możliwy czas zgonu. 510 00:33:08,830 --> 00:33:10,990 Jeżeli profesor Deering tak obawia się 511 00:33:10,990 --> 00:33:13,150 o swoją reputację jako... 512 00:33:13,150 --> 00:33:15,230 Jakie to słowo? 513 00:33:15,230 --> 00:33:17,870 -Twoja działka. -Celibat. 514 00:33:19,750 --> 00:33:22,390 Może próbowała go szantażować. 515 00:33:22,390 --> 00:33:25,510 To dawałoby nam przynajmniej motyw. 516 00:33:25,510 --> 00:33:28,510 Zamiast antycznych luster i antycznych miast w Iraku. 517 00:33:28,510 --> 00:33:30,550 Postęp? 518 00:33:30,550 --> 00:33:32,590 Docieramy do niego. 519 00:33:32,590 --> 00:33:34,670 Nocny wypad dziewczyn 520 00:33:34,670 --> 00:33:37,950 z Ginny i kilkoma innymi z uniwersyteckich czasów. 521 00:33:37,950 --> 00:33:39,630 Bardzo miło, ma'am. 522 00:33:39,630 --> 00:33:42,670 Dziękuję. Ginny jest urocza, nie uważasz? 523 00:33:43,950 --> 00:33:47,030 Wydaje się bardzo miła, tak, ma'am. 524 00:33:47,030 --> 00:33:48,550 W separacji. 525 00:33:50,830 --> 00:33:52,430 Oh...10:50. 526 00:33:53,790 --> 00:33:56,310 Opuszcza hotel 10 minut po 11. 527 00:34:07,190 --> 00:34:09,150 Z kim rozmawia? 528 00:34:11,630 --> 00:34:13,870 Kolejny możliwy świadek. 529 00:34:15,830 --> 00:34:18,750 Widziałam go na lunchu z Alice. 530 00:34:19,830 --> 00:34:22,030 Musi być synem Wisharta. 531 00:34:35,150 --> 00:34:37,030 Jak mogę pomóc? 532 00:34:37,030 --> 00:34:39,750 Próbujemy odtworzyć trasę Mariny Hartner 533 00:34:39,750 --> 00:34:42,030 we wtorkową noc zanim została zamordowana. 534 00:34:43,110 --> 00:34:45,830 Ustaliliśmy, że była w hotelu Randolph. 535 00:34:45,830 --> 00:34:48,990 Ja też. Byłem na prezentacji książki Doriana Crane. 536 00:34:48,990 --> 00:34:50,590 Och. Ja również. 537 00:34:51,870 --> 00:34:53,750 To moja córka. 538 00:34:53,750 --> 00:34:55,630 Jest zaręczona z Dorianem. 539 00:34:55,630 --> 00:34:59,190 Panowie są z policji. Przyszli w sprawie morderstwa nad rzeką. 540 00:34:59,190 --> 00:35:01,870 Ofiara była moją pacjentką. Musiałem ją zidentyfikować. 541 00:35:01,870 --> 00:35:03,950 Jak okropnie. 542 00:35:03,950 --> 00:35:05,950 Uważamy, że pański syn... Hayden, tak? 543 00:35:05,950 --> 00:35:07,790 .. mógł ją widzieć jak wychodziła. 544 00:35:07,790 --> 00:35:09,750 Hayden? Jest w domu? 545 00:35:10,790 --> 00:35:12,670 Cóż, w pewnym sensie. 546 00:35:14,070 --> 00:35:17,310 -Zamieszkuje swój własny mały wszechświat -Przejmę ich, tato. 547 00:35:18,910 --> 00:35:21,710 Nie zauważył pan Mariny w hotelu? 548 00:35:21,710 --> 00:35:23,790 Nie, nie, już powiedziałem. 549 00:35:23,790 --> 00:35:26,510 Tak czy inaczej, wyszedłem wcześnie. Dostałem wezwanie do pacjenta. 550 00:35:26,510 --> 00:35:29,150 -Nagły przypadek? -Okazało się, że nie. 551 00:35:29,150 --> 00:35:31,310 Obawiam się, że skończyłem wcześnie 552 00:35:31,310 --> 00:35:34,270 ale prawdę mówiąc byłem z moim szwagrem. 553 00:35:34,270 --> 00:35:36,630 Czy pamięta pan o której wyszedł? 554 00:35:36,630 --> 00:35:39,910 Przynajmniej o 1 w nocy. Dlaczego? 555 00:35:39,910 --> 00:35:42,350 A co z panią, panno Wishart, widziała pani Marinę? 556 00:35:42,350 --> 00:35:45,230 Nic o tym nie wiem. Warto spytać o nią Doriana. 557 00:35:45,230 --> 00:35:47,510 Rozpoznał jej zdjęcie w gazecie. 558 00:35:47,510 --> 00:35:49,750 Czasami pił w barze, gdzie pracowała. 559 00:35:58,830 --> 00:36:01,790 Hayden zamknął się w sobie od czasu śmierci mamy. 560 00:36:01,790 --> 00:36:04,630 -Kiedy to było? -Rok temu. Wypadek samochodowy. 561 00:36:04,630 --> 00:36:06,590 Rozumiem. Współczuję. 562 00:36:08,710 --> 00:36:11,590 Twoje perfumy to Mystique Noir? 563 00:36:11,590 --> 00:36:13,630 Tak, zawsze ich używam. 564 00:36:13,630 --> 00:36:16,310 Wujek Norman rozpieszcza mnie. 565 00:36:16,310 --> 00:36:18,390 Prezent od profesora Deering? 566 00:36:18,390 --> 00:36:22,190 Jest bardzo hojny. Dobrze rozpoznaje pan perfumy, jak na mężczyznę. 567 00:36:23,270 --> 00:36:26,310 Ten zapach przypomina mi kogoś. 568 00:36:26,310 --> 00:36:28,310 Możemy iść dalej sami? 569 00:36:59,310 --> 00:37:00,830 Nie! 570 00:37:00,830 --> 00:37:03,390 Centymetr różnicy zniszczy całą taktykę. 571 00:37:04,470 --> 00:37:08,030 Czy możemy ściszyć muzykę, abym mógł słyszeć swoje myśli? 572 00:37:18,030 --> 00:37:20,070 Potrzebujemy twojej pomocy, Hayden. 573 00:37:20,070 --> 00:37:22,190 Ta? 574 00:37:22,190 --> 00:37:26,030 Wiesz, że doszło do morderstwa w noc, kiedy Doriana Crane prezentował nową książkę? 575 00:37:26,030 --> 00:37:29,230 Pęknięte lustro przecięło jej kark. 576 00:37:29,230 --> 00:37:30,870 To dziwne. 577 00:37:30,870 --> 00:37:33,150 Musiało dać mega rozbryzg krwi. 578 00:37:33,150 --> 00:37:34,950 To nie jest horror film. 579 00:37:35,990 --> 00:37:38,030 Nie. 580 00:37:38,030 --> 00:37:39,750 W porządku. 581 00:37:41,750 --> 00:37:44,190 Widziałeś ofiarę na zewnątrz hotelu. 582 00:37:44,190 --> 00:37:47,390 -Naprawdę? - To było na nagraniu. 583 00:37:47,390 --> 00:37:51,390 Wyszła przejściem dla personelu i rozmawiała z kimś w samochodzie. 584 00:37:51,390 --> 00:37:53,390 Och, ta. 585 00:37:54,430 --> 00:37:56,470 To była ona? 586 00:37:56,470 --> 00:37:58,510 Tak. 587 00:37:58,510 --> 00:38:01,030 Dostrzegłeś, kto był w aucie? 588 00:38:02,590 --> 00:38:04,150 Sorry. 589 00:38:05,750 --> 00:38:08,310 Słyszałeś coś z ich rozmowy? 590 00:38:12,230 --> 00:38:14,110 Dzięki, tak czy inaczej. 591 00:38:16,230 --> 00:38:19,030 Spróbuj przesunąć Gadrillionów na lewą flankę. 592 00:38:26,070 --> 00:38:28,110 Jedynym czego potrzebuje jest świeże powietrze. 593 00:38:28,110 --> 00:38:30,150 Zamknięty ze swoimi żołnierzykami. 594 00:38:30,150 --> 00:38:32,230 Figurkami gier wojennych. 595 00:38:32,230 --> 00:38:35,590 -Bez różnicy. -Miał ciężki okres. Stracił mamę. 596 00:38:35,590 --> 00:38:38,830 Nie szukaj dla niego wymówek. Nie robi sobie przysługi. 597 00:38:38,830 --> 00:38:42,510 Gdy wycofuje się w świat gier fantasy, życie da mu kopniaka w twarz. 598 00:39:17,150 --> 00:39:19,110 Pan Crane. 599 00:39:20,190 --> 00:39:22,230 Backgammon z profesorem Jassim? 600 00:39:22,230 --> 00:39:23,510 Szachy. 601 00:39:24,270 --> 00:39:26,230 To twój pokój. 602 00:39:27,350 --> 00:39:30,790 Och, była młoda dziewczyna z Australii. 603 00:39:30,790 --> 00:39:33,670 Która malowała swój tyłek jak dalia. -Dobranoc. 604 00:39:34,750 --> 00:39:37,150 Wiesz kim jesteś, Dorian? 605 00:39:37,150 --> 00:39:39,670 Pozłacanym tombakiem. 606 00:39:59,270 --> 00:40:01,230 Wejdź. 607 00:40:08,590 --> 00:40:10,830 -Nie mogę tego pić. -Miałaś niezłą próbę. 608 00:40:10,830 --> 00:40:12,110 Pintę najlepszego, proszę. 609 00:40:12,110 --> 00:40:15,430 Nie ryzykowałabym najlepszego jeśli cenisz swoje kubki smakowe, jest zwietrzałe. 610 00:40:15,430 --> 00:40:17,750 Nie jest, sir. 611 00:40:17,750 --> 00:40:20,510 Jest bardziej mętne niż ponury dzień w Birmingham. 612 00:40:20,510 --> 00:40:23,270 -Smakuje jak pacha wielbłąda. -Gorzkie, proszę 613 00:40:23,270 --> 00:40:25,990 Najwyraźniej masz bardziej ekscytujące życie niż ja. 614 00:40:25,990 --> 00:40:29,150 -To nie jest bardzo trudne. -Połowę swojego już wypiłaś. 615 00:40:29,150 --> 00:40:31,110 Ledwie ćwiartkę. 616 00:40:31,950 --> 00:40:35,310 Jeśli na piwie znasz się tak jak na ułamkach, to nic dziwnego, że jest zwietrzałe. 617 00:40:35,310 --> 00:40:38,070 Jeśli piwo jest złe, wiesz to od pierwszego łyku. 618 00:40:38,070 --> 00:40:39,950 To BYŁ mój pierwszy łyk. 619 00:40:39,950 --> 00:40:41,710 Miałam palące pragnienie. 620 00:40:42,790 --> 00:40:44,990 Opowiem ci o jednym z tych dni. 621 00:40:44,990 --> 00:40:47,550 -Dolej pani połowę. -Połowę? 622 00:40:47,550 --> 00:40:49,670 -Zapłaciłam za pintę! -Pani pozwoli. 623 00:40:56,790 --> 00:41:00,030 Mój wybawca. Jaki czarujący. Dziękuję bardzo. 624 00:41:00,030 --> 00:41:02,790 Mój gospodarz pana obsłuży. 625 00:41:02,790 --> 00:41:05,990 A mówiono mi, że znajdę lepszych klientów w Oxfordzie. 626 00:41:05,990 --> 00:41:09,070 -To stała klientka? -Profesor Rutherford? Stałe utrapienie. 627 00:41:09,070 --> 00:41:11,150 Więc to jest profesor Rutherford. 628 00:41:11,150 --> 00:41:13,070 -Jeszcze raz? -Tak. Proszę 629 00:41:14,710 --> 00:41:16,750 Na koszt firmy. 630 00:41:16,750 --> 00:41:18,510 Zdrówko. 631 00:41:20,910 --> 00:41:23,150 Mam dla ciebie świetny urodzinowy prezent. 632 00:41:25,230 --> 00:41:27,190 Poczekaj a zobaczysz. 633 00:41:30,150 --> 00:41:32,110 Nie, nic takiego. Tylko... 634 00:41:33,270 --> 00:41:35,230 ... zajęty pracą. 635 00:41:37,870 --> 00:41:39,910 Tak, jasne, że cię kocham. 636 00:41:39,910 --> 00:41:41,870 Myślę o niej cały czas. 637 00:41:47,670 --> 00:41:49,430 Niespodziewanie, wiesz? 638 00:41:50,510 --> 00:41:52,470 Nie próbowałem. 639 00:41:55,190 --> 00:41:57,150 W każdym razie... 640 00:41:58,230 --> 00:42:00,190 Ciebie też, kochanie. 641 00:42:01,190 --> 00:42:03,150 Śpij dobrze , Lyn. 642 00:42:36,310 --> 00:42:39,230 "Dobre kwadratowe lustro ze Wschodu 643 00:42:39,230 --> 00:42:41,670 zdobiło królewską sypialnię, 644 00:42:42,710 --> 00:42:45,190 jego mroczna rama 645 00:42:45,190 --> 00:42:48,110 spleciona z masą perłową w idealnej symetrii 646 00:42:49,390 --> 00:42:51,590 Od kiedy był dzieckiem, młody Aldred 647 00:42:51,590 --> 00:42:54,030 zdumiewał się opowieściami magicznego lustra. 648 00:42:55,150 --> 00:42:59,510 I jak wszyscy, którzy ośmielają się sprzeciwić niesprawiedliwemu złu 649 00:42:59,510 --> 00:43:03,150 i narażają się na gniew księżniczki - 650 00:43:03,150 --> 00:43:06,230 sprowadziło na niego szybką i brzydką śmierć." 651 00:43:16,990 --> 00:43:18,950 Wiesz czy Dorian Crane jest w środku? 652 00:43:18,950 --> 00:43:21,870 - Jest na wykładzie profesora Deeringa - Gdzie to jest? 653 00:43:22,910 --> 00:43:25,950 W momencie, według Kapelusznika 654 00:43:25,950 --> 00:43:28,750 Królowa Serc wrzasnęła, 655 00:43:28,750 --> 00:43:30,790 "Ściąć mu głowę!" 656 00:43:30,790 --> 00:43:33,990 Przy okazji, nie "Szalony" Kapelusznik 657 00:43:33,990 --> 00:43:35,830 Carroll nigdy go tak nie nazwał. 658 00:43:35,830 --> 00:43:40,790 Jeśli umieścicie w swoich esejach takie nieważne informacje 659 00:43:40,790 --> 00:43:42,750 znacznie obniży to ocenę. 660 00:43:45,070 --> 00:43:48,430 Ten uniwersytet ma tradycje literackich kaprysów 661 00:43:48,430 --> 00:43:51,110 od Alicji z Krainy Czarów do Hobbita, 662 00:43:51,110 --> 00:43:53,910 i tej mdłej sagi o Narnii. 663 00:43:53,910 --> 00:43:57,150 Ale tylko Carroll Lewis, jak uważam, 664 00:43:57,150 --> 00:44:01,110 może być uznany za literacki talent 665 00:44:01,110 --> 00:44:04,230 który przetrwa próbę czasu. 666 00:44:09,670 --> 00:44:11,990 Co znaczy oryginalny miecz Piotra 667 00:44:11,990 --> 00:44:14,150 od "Lwa ,Czarownicy i Szafy". 668 00:44:14,150 --> 00:44:16,110 Mam nadzieję, że jest to ubezpieczone. 669 00:44:20,790 --> 00:44:22,750 Pan Crane? 670 00:44:24,590 --> 00:44:26,590 Podpisałem jedną z moich książek dla pana. 671 00:44:26,590 --> 00:44:28,670 Dla um...Lyn. 672 00:44:28,670 --> 00:44:30,870 Dobra pamięć, sir. Możemy na słowo? 673 00:44:34,310 --> 00:44:36,550 Czy pan reformuje Inklingów? 674 00:44:36,550 --> 00:44:38,710 Kim oni są, zespołem rockowym? 675 00:44:38,710 --> 00:44:42,150 Nie. Byli grupą pisarzy, którzy spotykali się Pod Orłem i Dzieckiem 676 00:44:42,150 --> 00:44:44,750 by czytać swoje nowe dzieła nad kufelkiem. 677 00:44:44,750 --> 00:44:47,070 Tolkien był wśród nich. Oraz CS Lewis. 678 00:44:47,070 --> 00:44:49,310 Bardzo przytulnie. 679 00:44:49,310 --> 00:44:51,910 Robię doktorat z CS Lewisa. 680 00:44:51,910 --> 00:44:54,230 Wpływ Islamu na jego trzecią część o Narnii 681 00:44:54,230 --> 00:44:56,030 "Koń i Jego Chłopiec". 682 00:44:56,030 --> 00:44:57,950 Słyszał pan o Uqbarze? 683 00:44:59,990 --> 00:45:01,750 Nie. 684 00:45:01,750 --> 00:45:03,790 O co chodzi? 685 00:45:03,790 --> 00:45:06,230 O morderstwo Mariny Hartner. 686 00:45:06,230 --> 00:45:08,430 Dziewczyny, która pracowała w Grapevine? 687 00:45:08,430 --> 00:45:10,430 Widziałem jej zdjęcie w gazecie. 688 00:45:11,710 --> 00:45:13,670 Co się stało? 689 00:45:13,670 --> 00:45:16,230 -Nie przeczytałem całego artykułu. -Znał pan ją? 690 00:45:17,350 --> 00:45:19,830 Jako dziewczynę czasami sprzedającą mi drinki. 691 00:45:19,830 --> 00:45:21,710 Zabójca roztrzaskał jej lustro na głowie 692 00:45:21,710 --> 00:45:23,750 i podciął nim jej gardło. 693 00:45:23,750 --> 00:45:25,710 To okropne. 694 00:45:27,070 --> 00:45:28,750 Lustro? 695 00:45:28,750 --> 00:45:32,070 Identyczne jak te, opisane w rozdziale 5 pana nowej książki. 696 00:45:36,030 --> 00:45:38,150 Lustro należało do profesora Jassima. 697 00:45:39,670 --> 00:45:42,710 -Po schodach, porównywanie religii. -Wiemy. 698 00:45:42,710 --> 00:45:45,870 Lustro skradziono z jego pokoju we wtorkowy wieczór. 699 00:45:45,870 --> 00:45:48,910 W jaki sposób opisał pan lustro tak dokładnie? 700 00:45:48,910 --> 00:45:51,350 Pożyczyłem je od niego w zeszłym roku. 701 00:45:51,350 --> 00:45:54,950 Dla inspiracji kiedy pisałem Boxlands. Stało na moim biurku. 702 00:45:54,950 --> 00:45:57,030 Rozumiem. 703 00:45:57,030 --> 00:46:02,030 Zastanawia mnie, że lustro użyto do brutalnego morderstwa 704 00:46:02,030 --> 00:46:05,510 a pan napisał o nim oraz o szybkiej i brzydkiej śmierci. 705 00:46:05,510 --> 00:46:07,310 Tak, przez magię. 706 00:46:07,310 --> 00:46:09,030 To nie jest dosłowne. 707 00:46:09,030 --> 00:46:11,790 Najwyraźniej nie przeczytał pan końca rozdziału. 708 00:46:11,790 --> 00:46:14,310 Jestem policjantem, panie Crane, nie fanem. 709 00:46:14,310 --> 00:46:16,350 Znał pan ofiarę. 710 00:46:16,350 --> 00:46:18,390 Opisał pan narzędzie zbrodni. 711 00:46:18,390 --> 00:46:20,230 Ledwo ją znałem. 712 00:46:20,230 --> 00:46:22,470 I wyjaśniłem kwestię lustra. 713 00:46:22,470 --> 00:46:25,790 Znaleźliśmy pana pierwszą książkę "Halfwoods" w pokoju Mariny. 714 00:46:25,790 --> 00:46:28,550 Co mogę powiedzieć? Bardzo dobrze się sprzedawała. 715 00:46:28,550 --> 00:46:30,550 Dlaczego nie miałaby jej nie mieć? 716 00:46:30,550 --> 00:46:34,430 - Nie dostała jej od pana? - Powiedziałem, że jej nie znałem. 717 00:46:36,150 --> 00:46:38,430 Gdzie pan poszedł po prezentacji książki? 718 00:46:40,350 --> 00:46:42,390 Wróciłem tutaj, podszedłem spać. 719 00:46:42,390 --> 00:46:44,150 Czy ktoś może za pana ręczyć? 720 00:46:44,150 --> 00:46:45,750 Miss Wishart, może? 721 00:46:46,830 --> 00:46:48,630 Nie, zamówiłem dla niej taksówkę do domu. 722 00:46:49,630 --> 00:46:53,510 Omawiałem sprawy biznesowe z moją agentką i wydawcą. 723 00:46:53,510 --> 00:46:55,190 Mogę? 724 00:46:55,190 --> 00:46:58,110 To moja nagroda Armstrong Lang za Halfwoods. 725 00:46:58,110 --> 00:47:00,230 - Robi wrażenie. - Dziękuję. 726 00:47:14,030 --> 00:47:17,190 Kłamał na temat Uqbary. To coś dla niego znaczy. 727 00:47:17,190 --> 00:47:19,990 Nie ma alibi. Zastanawiam się, co ma w tym pudle. 728 00:47:19,990 --> 00:47:22,030 Hathaway. 729 00:47:22,030 --> 00:47:24,270 O co chodzi? 730 00:47:26,230 --> 00:47:28,190 Nie, poproś, by zaczekał. Sam się z nim zobaczę. 731 00:47:35,110 --> 00:47:37,710 To przyszło tego ranka. 732 00:47:37,710 --> 00:47:39,750 Czy Alice kazała to panu zgłosić? 733 00:47:39,750 --> 00:47:42,190 Nie, powiedziała, by to zignorować, 734 00:47:42,190 --> 00:47:45,110 że to jakiś smutny samotnik zazdrosny o sukces Doriana. 735 00:47:45,110 --> 00:47:48,030 Ale jeżeli jest niezrównoważony, może być niebezpieczny. 736 00:47:50,830 --> 00:47:53,990 Dziękujemy, doktorze. Przyjrzymy się temu. 737 00:47:53,990 --> 00:47:55,910 Dziękuję. 738 00:47:57,590 --> 00:47:59,270 Sir? 739 00:47:59,270 --> 00:48:01,270 Obszczekiwaliśmy złe drzewo. 740 00:48:02,350 --> 00:48:04,270 Ostaniej nocy w domu Wisharta 741 00:48:04,270 --> 00:48:06,870 dostrzegłem sylwetkę Alice w ciemności. 742 00:48:06,870 --> 00:48:10,150 Marina była w tym samym wieku, taka sama sylwetka, kolor włosów. 743 00:48:10,150 --> 00:48:12,390 Nad rzeką było bardzo ciemno. 744 00:48:12,390 --> 00:48:15,790 Zabójca pomylił kobiety, Marinę zamiast Alice? 745 00:48:15,790 --> 00:48:18,230 Używały nawet tych samych perfum. 746 00:48:36,392 --> 00:48:38,432 Dziękuję, pani profesor. 747 00:48:38,432 --> 00:48:40,232 Mów mi Bernie. 748 00:48:40,232 --> 00:48:43,112 Nigdy nie wzięłabym cię za detektywa, panie Hathaway. 749 00:48:43,112 --> 00:48:45,832 Nigdy nie wziąłbym cię za Bernie, Bernie. 750 00:48:45,832 --> 00:48:48,072 Lubię cię. 751 00:48:48,952 --> 00:48:51,032 Właściwie to Bernice. 752 00:48:51,032 --> 00:48:52,952 Dziękuję, że chciałaś się ze mną spotkać 753 00:48:52,952 --> 00:48:55,672 Zaintrygowałeś mnie. Potrzebujesz pomocy w sprawie krwawego słowa? 754 00:48:55,672 --> 00:48:58,512 Pomyślałem o twoim doświadczeniu w rozszyfrowywaniu- 755 00:48:58,512 --> 00:49:00,472 Spójrzmy na to. 756 00:49:05,808 --> 00:49:08,328 Jestem wielkim fanem twojej pracy o zwojach Morza Martwego. 757 00:49:08,328 --> 00:49:10,488 Pochlebstwa wszędzie cię doprowadzą. 758 00:49:10,488 --> 00:49:14,288 Właściwie zostałam zastąpiona przez znakomicie wyprofilowaną maszynę rentgenowską 759 00:49:14,288 --> 00:49:17,328 w przypadku zwojów, które są zbyt delikatne, by je rozwijać. 760 00:49:17,328 --> 00:49:20,928 Dalekie to od błądzenia po judejskiej pustyni z lupą. 761 00:49:20,928 --> 00:49:22,968 Co uważasz o tym słowie? 762 00:49:22,968 --> 00:49:24,848 Uqbara? 763 00:49:24,848 --> 00:49:28,608 Niezła próba. Poza tym, że to nie jest "A" na końcu. 764 00:49:28,608 --> 00:49:31,608 To jest "A". Zobacz jak pozioma kreska 765 00:49:31,608 --> 00:49:34,328 zaczyna się na lewo od pochyłej pionowej. 766 00:49:38,408 --> 00:49:41,568 Powiedziałabym, że nie ma tu poziomej kreski. 767 00:49:41,568 --> 00:49:43,528 Cóż, jeśli to nie "A", to co? 768 00:49:44,608 --> 00:49:46,528 Krwawa smuga, moim zdaniem. 769 00:49:46,528 --> 00:49:48,608 To na pewno nie jest list. 770 00:49:48,608 --> 00:49:52,488 Czy Południowa Ameryka jest częścią waszej sprawy, panie Hathaway? 771 00:49:52,488 --> 00:49:54,448 Nic o tym nie wiem. 772 00:49:54,448 --> 00:49:57,328 A co z literaturą? Literaturą fantasy? 773 00:50:01,848 --> 00:50:05,608 Nie wierzysz, że Marina Hartner miała być ofiarą? 774 00:50:05,608 --> 00:50:08,688 - Nie, ma'am. Alice Wishart była celem. - To możliwe. 775 00:50:08,688 --> 00:50:11,408 Bardziej niż możliwe. Czysta nienawiść. 776 00:50:11,408 --> 00:50:14,608 Dlaczego Uqbara? Co z lustrem? 777 00:50:14,608 --> 00:50:18,448 Hathaway kontaktuje się z mądrym człowiekiem w sprawie Uqbary, 778 00:50:18,448 --> 00:50:20,568 a ja mam pomysł dotyczący lustra. 779 00:50:20,568 --> 00:50:22,928 Prawdopodonie Uqbara nie jest tym słowem. 780 00:50:22,928 --> 00:50:24,808 Nie byliśmy pewni"A" na końcu. 781 00:50:24,808 --> 00:50:27,208 Czy Uqbar bez "A" znaczy cokolwiek? 782 00:50:27,208 --> 00:50:30,248 Według mojego nowego źródła, Uqbar jest fikcyjną krainą 783 00:50:30,248 --> 00:50:33,128 stworzoną przez bohaterów w powieści JL Borgesa. 784 00:50:33,128 --> 00:50:35,168 Kto to jest? 785 00:50:35,168 --> 00:50:37,848 Argentyński pisarz. 786 00:50:37,848 --> 00:50:40,088 Gauchos, tanga i natura rzeczywistości. 787 00:50:40,088 --> 00:50:42,128 To cofa mnie w czasie. 788 00:50:42,128 --> 00:50:45,248 -Czy ktoś nadal czyta Borgesa? -Dorian Crane mógłby. 789 00:50:45,248 --> 00:50:47,608 Zawahał się, gdy wspomnieliśmy o Uqbarze. 790 00:50:47,608 --> 00:50:50,208 To również działka Haydena Wisharta 791 00:50:50,208 --> 00:50:53,168 "CS Lewis, Tolkien, JK Rowling, 792 00:50:53,168 --> 00:50:56,968 żadne z nich nie wykreowało świata fantasy tak perfekcyjnie jak Borges Uqbar." 793 00:50:56,968 --> 00:50:59,008 Świat fantastyczny? 794 00:50:59,008 --> 00:51:01,008 To tłumaczyłoby lustro. 795 00:51:02,528 --> 00:51:04,288 Alice, Alice po drugiej stronie lustra. 796 00:51:05,408 --> 00:51:08,768 -Jeśli macie rację to chore. - Cóż, jesteśmy w Oxfordzie. 797 00:51:08,768 --> 00:51:10,768 Plus, mamy powiązanie z Lewisem Carrollem 798 00:51:10,768 --> 00:51:13,328 poprzez profesora Deering. 799 00:51:13,328 --> 00:51:16,648 -Jej wuja? -Zawsze najpierw patrz na rodzinę. 800 00:51:16,648 --> 00:51:19,888 To on podarował Marinie i Alice perfumy. 801 00:51:19,888 --> 00:51:22,448 Ale jeśli wiedział, że Alice zamierza być na prezentacji książki, 802 00:51:22,448 --> 00:51:26,168 czemu pomyślałby, że pójdzie nad rzekę? -Komu przyszłoby to do głowy? 803 00:51:27,248 --> 00:51:29,008 Spytamy ją. 804 00:51:32,408 --> 00:51:34,168 Powiedziałeś, że nie mogę przyjść 805 00:51:34,168 --> 00:51:36,568 bo musisz spotkać się z agentką. - To prawda. 806 00:51:36,568 --> 00:51:40,768 -Jesteś pewien, że nie spotkałeś się z dziewczyną z Australii? -Nie. 807 00:51:40,768 --> 00:51:42,688 Byłeś z nią zeszłej nocy, prawda? 808 00:51:44,208 --> 00:51:46,768 Ona jest tylko jedną z moich studentek. Zaufaj mi. 809 00:51:46,768 --> 00:51:48,808 To prawdziwy świat, nie Boxlands, 810 00:51:48,808 --> 00:51:51,168 gdzie książę Aldred jest wierny 811 00:51:51,168 --> 00:51:53,208 jedynej prawdziwej wybrance. 812 00:51:53,208 --> 00:51:55,168 Co z tobą nie tak? 813 00:52:00,368 --> 00:52:02,528 Nie prosiłem o bycie innym niż jestem, Alice. 814 00:52:05,488 --> 00:52:07,448 Dorośnij. 815 00:52:08,928 --> 00:52:10,768 Alice. 816 00:52:22,128 --> 00:52:26,008 -Hayden, widziałeś Alice? -Nie. 817 00:52:26,008 --> 00:52:28,568 -Jesteś fatalnym kłamcą. -Zostaw mnie w spokoju. 818 00:52:28,568 --> 00:52:30,128 -Powiedz. -Puszczaj mnie! 819 00:52:30,128 --> 00:52:32,168 Tylko mi powiedz! 820 00:52:32,168 --> 00:52:34,048 Ty mały głupi chłopaku. 821 00:52:49,608 --> 00:52:51,568 Nadal żadnego kontaktu z Alice. 822 00:52:52,688 --> 00:52:55,168 Zgubiła telefon, według jej taty. 823 00:52:55,168 --> 00:52:57,208 Ale powinna być w Pod Orłem i Dzieckiem 824 00:52:57,208 --> 00:52:59,048 później, bo ma pojawić się Dorian. 825 00:52:59,048 --> 00:53:02,128 Hathaway czeka na nią. Mam się tam z nim spotkać. 826 00:53:03,648 --> 00:53:07,008 Dobrze. Robert, może wpadniesz kiedyś na obiad? 827 00:53:09,008 --> 00:53:12,208 -Dlaczego nie, ma'am? Dziękuję. -Mogę zaprosić Ginny. 828 00:53:13,488 --> 00:53:15,248 Dam ci jej numer 829 00:53:15,248 --> 00:53:18,928 abyś mógł skontaktować się z nią w sprawie terminu. 830 00:53:21,408 --> 00:53:23,168 Zadzwonię do niej. 831 00:53:23,168 --> 00:53:24,848 Dobrze. 832 00:53:40,448 --> 00:53:42,488 Halo. Ginny? 833 00:53:42,488 --> 00:53:45,328 -Przy telefonie. -Cześć, z tej strony Robert Lewis. 834 00:53:45,328 --> 00:53:47,608 Robbie. -Och, cześć. 835 00:53:47,608 --> 00:53:51,128 Nadkomisarz Innocent dała mi twój numer. 836 00:53:51,128 --> 00:53:53,088 Chce nas zaprosić na obiad. 837 00:53:55,008 --> 00:53:57,088 Ach, pomyślałam tak. 838 00:53:57,088 --> 00:54:00,208 Erm... słuchaj, nie chcę być nieuprzejma... 839 00:54:00,208 --> 00:54:02,368 Uważam, że jesteś bardzo miła ale nie jestem gotowy... 840 00:54:02,368 --> 00:54:03,728 ..nie sądź, że my... 841 00:54:06,208 --> 00:54:09,088 Chociaż rozumiem, dlaczego ona myśli, że... 842 00:54:09,088 --> 00:54:11,248 ..realistyczny projekt. 843 00:54:11,248 --> 00:54:13,328 Cóż, cała Jean. 844 00:54:13,328 --> 00:54:15,448 Czasami jest bardzo pragmatyczna. 845 00:54:17,048 --> 00:54:20,248 Och, przepraszam. Muszę iść. Ktoś stoi za drzwiami. 846 00:54:20,248 --> 00:54:21,848 Na razie. 847 00:54:21,848 --> 00:54:23,808 Cześć. 848 00:54:29,168 --> 00:54:31,208 Nie wiem, co robić. 849 00:54:31,208 --> 00:54:33,488 Znasz Doriana lepiej niż ktokolwiek inny. 850 00:54:33,488 --> 00:54:35,528 Powinnam. 851 00:54:35,528 --> 00:54:37,608 Wiem, jak bardzo on cię kocha. 852 00:54:37,608 --> 00:54:39,608 Nigdy nie mówi o swojej prawdziwej matce 853 00:54:40,688 --> 00:54:42,648 Przepraszam, biologicznej matce. 854 00:54:44,968 --> 00:54:47,128 Powiedział mi, że go adoptowałaś. 855 00:54:47,128 --> 00:54:49,088 Doprawdy? 856 00:54:51,488 --> 00:54:53,528 Kiedy miał 15 lat 857 00:54:53,528 --> 00:54:55,568 i przeprowadziliśmy się, 858 00:54:55,568 --> 00:54:57,648 i zmienił szkołę, 859 00:54:57,648 --> 00:55:02,288 obiecał mi, że zawsze będziemy matką i synem 860 00:55:02,288 --> 00:55:04,248 jeśli chodzi o świat. 861 00:55:05,808 --> 00:55:08,208 Desperacko potrzebował bezpieczeństwa. 862 00:55:08,208 --> 00:55:09,968 Czy jego biologiczna matka używała przemocy? 863 00:55:11,048 --> 00:55:13,088 Nie, tylko była... nieodpowiednia 864 00:55:13,088 --> 00:55:15,448 Naprawdę nieodpowiednia. 865 00:55:17,568 --> 00:55:20,448 Nie chcę sekretów między mną a Dorianem. 866 00:55:20,448 --> 00:55:22,528 Nienawidzę tajemnic. 867 00:55:22,528 --> 00:55:27,248 Cóż, kiedy już opuścicie Oxford i pobierzecie się , 868 00:55:27,248 --> 00:55:30,248 wszystko, co wydaje się teraz dla niego problemem... 869 00:55:30,248 --> 00:55:32,808 oczyści atmosferę. 870 00:55:34,248 --> 00:55:35,968 Tak. 871 00:55:35,968 --> 00:55:38,008 Załatwię z nim to dziś wieczorem. 872 00:55:38,008 --> 00:55:40,008 Och, tak. Pod Orłem i Dzieckiem. 873 00:55:40,008 --> 00:55:42,408 On wygłasza przemowę dla Inklingów. 874 00:55:42,408 --> 00:55:45,408 -Idziesz? -Mam stertę klasówek do ocenienia. 875 00:55:45,408 --> 00:55:47,808 Och, daj spokój. Moralne wsparcie. 876 00:55:47,808 --> 00:55:50,528 W porządku. Dlaczego nie? 877 00:55:51,688 --> 00:55:54,528 Hammy, idziesz później do tych Inklingów? 878 00:56:31,808 --> 00:56:33,408 Dorian? 879 00:56:34,448 --> 00:56:36,408 Chcę porozmawiać. 880 00:56:38,408 --> 00:56:40,368 Daj spokój. 881 00:56:49,848 --> 00:56:54,168 Księżniczka Rooksnarl weszła do komnaty młodego Aldreda 882 00:56:54,168 --> 00:56:57,568 wszystko tonęło w kruczoczarnej ciemności, 883 00:56:57,568 --> 00:57:00,528 kiedy nagle... 884 00:57:31,408 --> 00:57:33,448 Nie wchodź tam, cokolwiek robisz. 885 00:57:33,448 --> 00:57:35,488 Dlaczego, piwo zwietrzało? 886 00:57:35,488 --> 00:57:37,488 Nie, znacznie gorzej. 887 00:57:37,488 --> 00:57:39,768 To miejsce jest pełne głupców, którzy sądzą, że Tolkien 888 00:57:39,768 --> 00:57:42,768 i reszta infantylnej paczki jest warta celebrowania. 889 00:57:42,768 --> 00:57:44,528 Ja weszłam tylko na cichą pintę. 890 00:57:44,528 --> 00:57:46,688 Więc uważasz Tolkiena za infantylnego? 891 00:57:46,688 --> 00:57:49,448 Cała fantastyka jest infantylna, dopóki nie przemienia się złowieszczo, 892 00:57:49,448 --> 00:57:51,688 co się dzieje, kiedy nie dorastasz. 893 00:57:51,688 --> 00:57:55,448 Zatrzymane dorastanie to niebezpieczna rzecz, panie Hathaway. 894 00:57:55,448 --> 00:57:57,248 Nieznośna i niebezpieczna. 895 00:58:10,048 --> 00:58:13,648 Sir, czy to gospoda, gdzie hobbici żłopali ale? 896 00:58:13,648 --> 00:58:15,688 Nadal to robią, gdy księżyc jest w pełni. 897 00:58:15,688 --> 00:58:17,768 Dobry wieczór, profesorze. 898 00:58:17,768 --> 00:58:20,368 Jesteście tutaj, by ujrzeć nowych Inklingów? 899 00:58:20,368 --> 00:58:22,448 Dorian przemawia. 900 00:58:22,448 --> 00:58:24,848 "Teologiczne implikacje CS Lewisa 901 00:58:24,848 --> 00:58:26,728 niedokończonej pracy Mrocznej Wieży" 902 00:58:26,728 --> 00:58:28,768 Zastanawiam się, dlaczego tego nie ukończył. 903 00:58:28,768 --> 00:58:30,808 Był za bardzo zajęty polerowaniem miecza. 904 00:58:30,808 --> 00:58:32,888 Czy Alice przyjdzie? 905 00:58:32,888 --> 00:58:35,048 Tak powiedziała, gdy widziałam się z nią wcześniej. 906 00:58:35,048 --> 00:58:37,688 Witam. Hammy. 907 00:58:37,688 --> 00:58:39,768 Dobry wieczór, sierżancie. 908 00:58:39,768 --> 00:58:42,368 Co miecz prawdy tutaj robi? 909 00:58:42,368 --> 00:58:44,888 To pomysł Doriana, 910 00:58:44,888 --> 00:58:47,408 połączenie nowych Inklingów z oryginalnymi. 911 00:58:47,408 --> 00:58:50,728 Czy to prawda, że CS Lewis wymachiwał tym podczas swoich seminariów? 912 00:58:50,728 --> 00:58:53,568 Doprawdy? Jak obrzydliwie ostentacyjnie. 913 00:59:03,008 --> 00:59:04,648 Panno Wishart. 914 00:59:04,648 --> 00:59:07,808 -Czy Dorian się pojawił? -Nie. -Czy mogę zamienić z panią słowo na temat wtorkowego wieczoru? 915 00:59:07,808 --> 00:59:11,088 To ważne. Czy od początku zamierzała pani udać się na prezentację? 916 00:59:11,088 --> 00:59:12,728 Tak, oczywiście. 917 00:59:12,728 --> 00:59:15,648 Czy coś niezwykłego zdarzyło się tego wieczoru? 918 00:59:15,648 --> 00:59:18,968 Trochę się spóźniłam przez pociąg. 919 00:59:18,968 --> 00:59:22,408 Którą drogę wybrałaby pani wracając do domu ? 920 00:59:22,408 --> 00:59:25,408 Normalnie spaceruję nad rzeką. Dlaczego? 921 00:59:25,408 --> 00:59:27,248 Tak, sir. 922 00:59:27,248 --> 00:59:29,128 Nie, właśnie przyjechała. 923 00:59:29,128 --> 00:59:31,088 Czy nie powinienem z nią zaczekać? 924 00:59:32,128 --> 00:59:34,208 Tak. OK. 925 00:59:34,208 --> 00:59:36,448 Poczeka pani z Ginny, dopóki nie wrócę? 926 00:59:36,448 --> 00:59:39,728 -W porządku,ale dlaczego? -Wyjaśnię później. 927 00:59:49,648 --> 00:59:52,368 Co ona robiła w pokoju Doriana? 928 00:59:55,648 --> 00:59:57,568 -Dwie minuty? -Jedna. 929 01:00:00,768 --> 01:00:04,328 Masz pomysł, kto to zrobił? 930 01:00:04,328 --> 01:00:06,928 Wysoki? Niski? Mężczyzna? Kobieta? 931 01:00:06,928 --> 01:00:08,608 Tylko bękart. 932 01:00:08,608 --> 01:00:10,688 Dlaczego poszłaś do pokoju? 933 01:00:12,808 --> 01:00:16,488 Chciałam powiedzieć Dori... że to koniec. 934 01:00:16,488 --> 01:00:19,448 -Mieliście romans? -Gdyby tylko. 935 01:00:19,448 --> 01:00:23,408 Przyszedł wcześniej do mojego pokoju, by powiedzieć mi, żebym się odczepiła. 936 01:00:23,408 --> 01:00:25,488 W możliwie najsłodszy sposób. 937 01:00:25,488 --> 01:00:27,528 Ostatniej nocy po prostu chciałam go zobaczyć... 938 01:00:28,648 --> 01:00:30,848 ..by powiedzieć mu, OK, dostałam wiadomość. 939 01:00:30,848 --> 01:00:33,128 Wiedziałaś, że był zaręczony? 940 01:00:33,128 --> 01:00:35,088 O co chodzi? 941 01:00:36,208 --> 01:00:39,408 Ktoś pociął zdjęcie Alice i wysłał jej. 942 01:00:40,488 --> 01:00:42,368 To nie ja. 943 01:00:44,208 --> 01:00:46,288 Co Alice powiedziała? 944 01:00:46,288 --> 01:00:48,528 Zazwyczaj szła nad rzeką do domu. 945 01:00:48,528 --> 01:00:51,248 Co, jeśli zabójca Mariny pomylił ją z Alice, 946 01:00:51,248 --> 01:00:54,008 ponieważ nie wiedział, że Alice idzie na prezentację. 947 01:00:54,008 --> 01:00:57,408 Lub miał powód wierzyć, że zmieniła plany. 948 01:01:03,848 --> 01:01:06,968 Prawdopodobnie ten, kto zaatakował Melanie, czekał na Doriana. 949 01:01:06,968 --> 01:01:09,408 To raczej nie wygląda na włamanie? 950 01:01:10,608 --> 01:01:12,648 Chociaż mogłoby. 951 01:01:12,648 --> 01:01:14,608 Gdzie jest jego pudło? 952 01:01:22,248 --> 01:01:24,208 Ścisz to, Hayden. 953 01:01:26,928 --> 01:01:28,688 Co się stało? 954 01:01:32,408 --> 01:01:34,208 Pozwól mi obejrzeć. 955 01:01:34,208 --> 01:01:36,168 Nie jesteś mamą. 956 01:01:39,008 --> 01:01:41,008 Też mi jej brakuje. 957 01:01:41,008 --> 01:01:42,848 Och, ta? 958 01:01:49,608 --> 01:01:51,408 Wiem, co zrobiłeś. 959 01:01:59,008 --> 01:02:01,688 OK, do zobaczenia. -Cześć. 960 01:02:07,128 --> 01:02:10,008 -Pan Crane wciąż tutaj? -Nie pojawił się. 961 01:02:10,008 --> 01:02:12,648 Jacyś młodzi debatowali 962 01:02:12,648 --> 01:02:15,528 na temat polityki Śródziemia. Większość ludzi wyszła. 963 01:02:15,528 --> 01:02:17,368 Ani śladu Ginny lub Alice. 964 01:02:17,368 --> 01:02:20,568 Alice wyszła przed profesorem Jassimem. 965 01:02:20,568 --> 01:02:22,648 Kradniecie, czy tylko mordujecie? 966 01:02:24,688 --> 01:02:27,488 Ktoś wyjął miecz prawdy. 967 01:02:58,144 --> 01:03:01,704 "Jest radość w obecności aniołów Boga... 968 01:03:02,744 --> 01:03:05,184 ..nad jednym grzesznikiem, który się nawraca." 969 01:03:05,184 --> 01:03:09,224 Łukasz, rozdział 15, werset 10.. 970 01:03:10,384 --> 01:03:13,224 Ale...czy radość aniołów 971 01:03:13,224 --> 01:03:16,264 jest uznawana za wystarczającą w Talmudzie? 972 01:03:16,264 --> 01:03:18,224 Lub w Koranie? 973 01:03:20,144 --> 01:03:22,944 Czy akt skruchy wystarczy, by 974 01:03:22,944 --> 01:03:25,784 złagodzić boskie żądanie... 975 01:03:26,944 --> 01:03:28,904 ..kary? 976 01:03:33,944 --> 01:03:36,704 -Zastanawiałem się. -To przychodzi z pracą. 977 01:03:37,784 --> 01:03:39,784 Jestem pewien, że zamordowaną dziewczynę 978 01:03:39,784 --> 01:03:41,864 widziałem z tobą, chociaż było ciemno. 979 01:03:41,864 --> 01:03:44,704 -Nie. -Jestem przekonany. 980 01:03:44,704 --> 01:03:47,744 Szczególnie odkąd znalazłem jej zdjęcie w twoim pokoju. 981 01:03:50,984 --> 01:03:52,544 Muszę zacząć zamykać drzwi. 982 01:03:54,304 --> 01:03:56,904 I ja jestem przekonany, Norman, 983 01:03:56,904 --> 01:04:00,744 że Dorian Crane mówił mi prawdę o tobie, 984 01:04:00,744 --> 01:04:03,064 jak próbowałeś to na nim w zeszłym roku. 985 01:04:03,064 --> 01:04:07,304 Bardzo niechętnie zabrałeś swoje drapieżne łapy, wyznał. 986 01:04:09,144 --> 01:04:13,344 -Dlaczego opowiedział ci o tym? -Dyskutowaliśmy o utracie moralności. 987 01:04:15,384 --> 01:04:17,464 Nigdy nie wniósł skargi. 988 01:04:17,464 --> 01:04:23,984 Ale jeżeli ten incydent stałby się, jakoś, teraz powszechnie znany 989 01:04:23,984 --> 01:04:26,784 w tych smutnych okolicznościach... 990 01:04:28,184 --> 01:04:30,704 Jakich okolicznościach? 991 01:04:31,944 --> 01:04:33,904 Nie słyszałeś! 992 01:04:37,464 --> 01:04:40,904 Dorian Crane umarł w przeciągu minut z powodu dźgnięcia w serce. 993 01:04:40,904 --> 01:04:42,984 Zabójca skierował ku niemu ostrze 994 01:04:42,984 --> 01:04:44,904 kiedy Dorian był w pozycji stojącej, 995 01:04:44,904 --> 01:04:47,384 przed pojedynczym pchnięciem. 996 01:04:47,384 --> 01:04:49,464 Alice była pokryta krwią. 997 01:04:49,464 --> 01:04:53,744 Cóż, jest to konsekwencją znalezienia go i kołysania w ramionach. 998 01:04:53,744 --> 01:04:56,904 Nadal nie możemy jej przesłuchać. Musi się najpierw uspokoić. 999 01:04:56,904 --> 01:05:00,624 -Czy dotarliście gdzieś w tej sprawie? -Tak, dzięki, doktor. 1000 01:05:00,624 --> 01:05:02,624 Uważamy, że Alice miała 1001 01:05:02,624 --> 01:05:05,464 być pierwszą ofiarą, nie Marina. -Ma to związek z lustrem. 1002 01:05:05,464 --> 01:05:08,304 Alice po drugiej stronie lustra. 1003 01:05:09,984 --> 01:05:13,184 Teraz mamy miecz z "Lwa, Czarownicy i Starej Szafy". 1004 01:05:13,184 --> 01:05:15,144 Co następne? Noddy zabija Big Ears? 1005 01:05:17,584 --> 01:05:19,544 Och, nawiasem mówiąc. Jeden z moich studentów 1006 01:05:19,544 --> 01:05:21,904 oglądał fotografie post-mortem. 1007 01:05:21,904 --> 01:05:25,304 Jej biżuteria to medalik Taweez. 1008 01:05:25,304 --> 01:05:27,264 To islamska rzecz. 1009 01:05:28,464 --> 01:05:30,544 Była muzułmanką? 1010 01:05:30,544 --> 01:05:32,944 Czy są jacyś muzułmanie w Czechach? 1011 01:05:32,944 --> 01:05:35,944 Nie tak wielu, jak w innych krajach. 1012 01:05:35,944 --> 01:05:40,104 Denerwowała się swoim statusem imigrantki. 1013 01:05:40,104 --> 01:05:41,904 Powinniśmy być otwarci. 1014 01:05:41,904 --> 01:05:44,184 Nie wiemy, czy Marinę pomylono z Alice, 1015 01:05:44,184 --> 01:05:45,984 jakkolwiek specjalne miały perfumy. 1016 01:05:45,984 --> 01:05:48,944 Chcę zamienić słowo z przyjaciółką Mariny - Leylą Adan? 1017 01:05:49,784 --> 01:05:51,584 Jak chcesz. 1018 01:05:54,024 --> 01:05:57,384 Ludzie porównują Doriana do CS Lewisa. 1019 01:05:59,704 --> 01:06:04,264 Ale Lewis był po 40 zanim osiągnął sukces. 1020 01:06:04,264 --> 01:06:06,344 Alegoria miłości. 1021 01:06:08,304 --> 01:06:10,344 Znasz to? 1022 01:06:10,344 --> 01:06:12,424 Nie na poczekaniu. 1023 01:06:12,424 --> 01:06:15,464 To było spostrzeżenie na temat... 1024 01:06:16,664 --> 01:06:18,744 ..człowieka, który nie poznał miłości. 1025 01:06:20,824 --> 01:06:22,984 W końcu Dorian znał miłość, Ginny. 1026 01:06:26,384 --> 01:06:28,344 Kontaktowałaś się z mężem? 1027 01:06:29,424 --> 01:06:32,464 -Po co? -Aby mu powiedzieć. 1028 01:06:34,504 --> 01:06:37,264 Och...Nick nie jest ojcem Doriana. 1029 01:06:39,584 --> 01:06:41,624 Adoptowaliśmy go. 1030 01:06:41,624 --> 01:06:43,664 Rozumiem 1031 01:06:43,664 --> 01:06:45,584 Nie mogliśmy mieć dzieci, 1032 01:06:50,344 --> 01:06:52,024 więc wzięliśmy Doriana. 1033 01:06:52,024 --> 01:06:53,704 Miał 10 lat. 1034 01:06:53,704 --> 01:06:55,664 I został. 1035 01:07:00,264 --> 01:07:02,304 Przez pierwszy miesiąc, 1036 01:07:02,304 --> 01:07:04,504 upierał się, że jest osieroconym księciem. 1037 01:07:08,784 --> 01:07:10,744 Ale potem dorósł. 1038 01:07:12,424 --> 01:07:14,464 Gdzie teraz jest Nick? 1039 01:07:14,464 --> 01:07:16,424 Bóg tylko wie. 1040 01:07:17,504 --> 01:07:19,504 Odszedł 11 lat temu, 1041 01:07:19,504 --> 01:07:21,944 w 15 urodziny Doriana. 1042 01:07:21,944 --> 01:07:24,624 -To podłe. -On jest podły. 1043 01:07:26,104 --> 01:07:27,944 Zostawił mnie na lodzie. 1044 01:07:31,384 --> 01:07:34,904 Coś zostało zabrane z pokoju Doriana, 1045 01:07:34,904 --> 01:07:37,344 dekoracyjne pudełko. 1046 01:07:37,344 --> 01:07:39,424 Och, dałam je mu. 1047 01:07:40,464 --> 01:07:43,344 Znalazłam to w sklepie wyprzedażowym w roku, gdy rozpoczął Oxford. 1048 01:07:43,344 --> 01:07:45,104 Co trzymał w środku? 1049 01:07:45,104 --> 01:07:47,304 Przypuszczam, że pamiątki. 1050 01:07:48,344 --> 01:07:50,104 Prywatne rzeczy. 1051 01:07:55,424 --> 01:07:58,104 On miał niesamowity talent. 1052 01:08:01,784 --> 01:08:04,704 Czy czytałeś "Boxlands"? 1053 01:08:05,824 --> 01:08:08,904 Fragment rozdziału o magicznym lustrze. 1054 01:08:10,304 --> 01:08:13,144 Cóż, wiem, że to nie dla ciebie, Robbie, 1055 01:08:13,144 --> 01:08:15,984 ale spróbuj doczytać do końca. 1056 01:08:16,784 --> 01:08:18,744 Myślę, że wtedy zrozumiesz. 1057 01:08:22,464 --> 01:08:24,504 Muszę się czymś zająć. 1058 01:08:24,504 --> 01:08:26,664 Ogród jest w opłakanym stanie. 1059 01:08:44,864 --> 01:08:46,824 Nie śpiesz się. 1060 01:08:48,504 --> 01:08:50,344 Dorian i ja pokłóciliśmy się 1061 01:08:50,344 --> 01:08:52,824 o tę australijską studentkę, Melanie Harding. 1062 01:08:52,824 --> 01:08:55,184 Dowiedziałam się,że był późno 1063 01:08:55,184 --> 01:08:58,264 w jej pokoju poprzedniej nocy. -Jak się dowiedziałaś? 1064 01:08:58,264 --> 01:09:01,344 -Wujek Norman, profesor Deering, powiedział mi. 1065 01:09:01,344 --> 01:09:05,024 Kiedy zapytałam o to Doriana, kazał mi sobie zaufać. 1066 01:09:06,184 --> 01:09:08,144 Ale mu nie uwierzyłam. 1067 01:09:09,344 --> 01:09:11,304 Poszłam zobaczyć się z Ginny. 1068 01:09:12,384 --> 01:09:14,704 Chciałam wyjaśnić wszystko z Dorianem w pubie. 1069 01:09:14,704 --> 01:09:16,664 Gdy nie pojawił się... 1070 01:09:18,984 --> 01:09:21,504 ..poszłam go szukać i znalazłam go... 1071 01:09:24,064 --> 01:09:25,784 .. życie z niego uciekało. 1072 01:09:29,064 --> 01:09:31,104 Dlaczego mu nie uwierzyłaś? 1073 01:09:33,184 --> 01:09:37,144 Nigdy nie powiedziałam Dorianowi, ale otrzymałam anonimowy list 1074 01:09:37,144 --> 01:09:39,584 i myślałam że był od Melanie. 1075 01:09:39,584 --> 01:09:41,304 Kiedy to było? 1076 01:09:41,304 --> 01:09:43,624 W zeszłym miesiącu, kiedy książka została opublikowana. 1077 01:09:46,264 --> 01:09:48,104 Miał pudełko na półce. 1078 01:09:48,104 --> 01:09:51,504 -Co było wewnątrz? -Nie wiem. 1079 01:09:51,504 --> 01:09:53,784 W liście napisano, dlaczego mi tego nie pokazał? 1080 01:09:53,784 --> 01:09:56,424 Może to z powodu jakiegoś okropnego sekretu? 1081 01:09:56,424 --> 01:09:59,784 Zapytałam i odpowiedział, że to tylko rzeczy. 1082 01:09:59,784 --> 01:10:02,624 Zmusił mnie do obietnicy, że nie zajrzę do środka i nigdy tego nie zrobiłam. 1083 01:10:02,624 --> 01:10:04,664 Czy wciąż masz ten list? 1084 01:10:04,664 --> 01:10:06,824 Podarłam go i wyrzuciłam. 1085 01:10:09,344 --> 01:10:11,104 Tato! 1086 01:10:13,144 --> 01:10:15,744 -Przyniosłem ci trochę rzeczy z domu. -Dzięki. 1087 01:10:15,744 --> 01:10:17,584 Jakieś kosmetyki, szczotka do włosów. 1088 01:10:17,584 --> 01:10:19,784 Oh. Mój telefon. 1089 01:10:19,784 --> 01:10:22,384 Niesamowite, ktoś go oddał. 1090 01:10:24,304 --> 01:10:26,584 Alice... 1091 01:10:26,584 --> 01:10:28,504 kiedy dokładnie zgubiłaś swój telefon? 1092 01:10:28,504 --> 01:10:30,424 W dzień prezentacji. 1093 01:10:32,984 --> 01:10:34,544 Czy mogę go pożyczyć? 1094 01:10:39,984 --> 01:10:42,504 To dlatego nie mogliśmy znaleźć telefonu Mariny! 1095 01:10:42,504 --> 01:10:45,264 Ponieważ zabójca zabrał go, sądząc, że należy do Alice! 1096 01:10:45,264 --> 01:10:47,624 Dlaczego morderca wierzył, że Alice będzie spacerowała 1097 01:10:47,624 --> 01:10:49,864 nad rzeką zamiast być w hotelu Randolph? 1098 01:10:49,864 --> 01:10:51,984 Wysłał jej wiadomość o zmianie planów. 1099 01:10:51,984 --> 01:10:55,024 Nie otrzymała jej, bo zgubiła telefon. 1100 01:10:55,024 --> 01:10:58,264 Ostatnią wiadomość dostała dzień wcześniej. Och, do diabła. 1101 01:10:58,264 --> 01:11:01,384 Tutaj może być e-mail, jeśli zachowała hasło automatycznie. 1102 01:11:03,024 --> 01:11:06,344 "Nie idź do Randolpha, lecz do domu. Sekretna niespodzianka. Dorian." 1103 01:11:06,344 --> 01:11:08,144 Dorian? 1104 01:11:08,144 --> 01:11:11,184 To webmail. Każdy, kto znał jego hasło, mógł to wysłać. 1105 01:11:11,184 --> 01:11:14,504 Kto jeszcze je znał? 1106 01:11:14,504 --> 01:11:16,264 Zadzwoń do Alice. 1107 01:11:22,064 --> 01:11:26,064 -Boxlands? -Tak. Jest rozdział, który muszę dokończyć. 1108 01:11:27,184 --> 01:11:29,104 Czy monitoring zarejestrował jeszcze 1109 01:11:29,104 --> 01:11:31,504 samochód, który zatrzymał się przy Marinie Hartner? 1110 01:11:31,504 --> 01:11:34,344 Nie, ma'am. 1111 01:11:34,344 --> 01:11:38,184 Ale te wszystkie rzeczy związane z Dorianem Crane i jego fantastycznym światem. 1112 01:11:38,184 --> 01:11:41,984 Specjalne pudła, magiczne lustra, Bóg wie, co jeszcze. 1113 01:11:41,984 --> 01:11:44,664 Nie, Marina znalazła się w złym miejscu o złym czasie. 1114 01:11:44,664 --> 01:11:47,944 Alice mówi, że powtarzała Dorianowi, by zmienił hasło. 1115 01:11:47,944 --> 01:11:50,944 Miał takie samo od lat. 1116 01:11:50,944 --> 01:11:53,384 "82", rok jego narodzin, i "Uqbar." 1117 01:11:53,384 --> 01:11:56,024 Mówi, że nigdy nie wiedziała, co znaczy Uqbar. 1118 01:11:56,024 --> 01:11:59,784 Leyla Adan's już jest. 1119 01:12:03,064 --> 01:12:05,864 To ma wewnątrz Taweez, 1120 01:12:05,864 --> 01:12:08,704 czyli wers świętego Koranu. 1121 01:12:08,704 --> 01:12:11,584 To chroni od zła. 1122 01:12:11,584 --> 01:12:13,784 Jej prawdziwe imię to Sabira Omerovic, 1123 01:12:13,784 --> 01:12:15,944 i pochodziła z Bośni. 1124 01:12:15,944 --> 01:12:17,984 Musiała zapłacić wysoką cenę 1125 01:12:17,984 --> 01:12:20,504 za paszport w Pradze, by być legalnie. 1126 01:12:20,504 --> 01:12:23,304 Dlaczego przedtem nie powiedziałaś nam, kim była naprawdę? 1127 01:12:24,424 --> 01:12:26,984 Myślałam, że będę miała problemy. 1128 01:12:26,984 --> 01:12:29,664 Czy jest coś jeszcze, czego nam nie zdradziłaś ostatnim razem? 1129 01:12:29,664 --> 01:12:32,024 Na przykład z kim była w twoim pokoju w hotelu? 1130 01:12:32,024 --> 01:12:34,424 Nie wiem. Przyrzekam. 1131 01:12:34,424 --> 01:12:37,104 Czy jest ktoś jeszcze o kim wspominała? Ktoś w pracy? 1132 01:12:37,104 --> 01:12:39,304 Nie chłopak, nie. 1133 01:12:40,624 --> 01:12:44,224 Opowiadała mi o chłopcu, który był...dziwny. 1134 01:12:45,384 --> 01:12:48,464 -Robił jej zdjęcia. -Zdjęcia? 1135 01:12:48,464 --> 01:12:51,024 Sądził, że ona tego nie dostrzega 1136 01:12:51,024 --> 01:12:53,224 i śledził ją. 1137 01:12:53,224 --> 01:12:55,984 Jaki on był? 1138 01:12:55,984 --> 01:12:58,824 Mówiła, że około 16 lat z... 1139 01:12:58,824 --> 01:13:00,664 dzikimi włosami 1140 01:13:01,704 --> 01:13:03,664 Coś jeszcze o nim, Leyla? 1141 01:13:04,784 --> 01:13:07,744 Czasami miał figurki 1142 01:13:10,064 --> 01:13:11,544 ..jakby żołnierzyki. 1143 01:13:37,944 --> 01:13:41,264 Zostaw to! Odsuń się od komputera, proszę! 1144 01:13:42,904 --> 01:13:46,024 Przyznałeś, że widziałeś Marinę na zewnątrz hotelu tamtej nocy, 1145 01:13:46,024 --> 01:13:48,344 ale nie zdradziłeś, że ją znałeś! Dlaczego nie? 1146 01:13:48,344 --> 01:13:50,704 -Nie znałem jej. -Ale chciałeś tego. 1147 01:13:50,704 --> 01:13:52,504 To stalking, Hayden. 1148 01:13:52,504 --> 01:13:55,344 -To nie było tak... -Zostawcie go w spokoju! 1149 01:13:58,584 --> 01:14:00,624 Dlaczego im nie pokażesz? 1150 01:14:21,304 --> 01:14:23,104 Księżniczka Ultima. 1151 01:14:26,344 --> 01:14:29,504 -Zrobiłem ją. -Dlaczego? 1152 01:14:29,504 --> 01:14:32,224 Teraz dzieciaki robią takie rzeczy. 1153 01:14:32,224 --> 01:14:33,744 To jest nieszkodliwe. 1154 01:14:35,184 --> 01:14:38,664 Gdzie byłeś wczoraj w nocy? I co ci się stało w wargę? 1155 01:14:40,104 --> 01:14:42,864 -Dorian uderzył mnie. -Dlaczego? 1156 01:14:42,864 --> 01:14:45,424 Ponieważ szukał Alice. 1157 01:14:45,424 --> 01:14:48,624 Pokłócili się i nie chciałem mu powiedzieć, gdzie ona poszła. 1158 01:14:48,624 --> 01:14:50,864 Po tym jak cię uderzył, co się wydarzyło? 1159 01:14:52,224 --> 01:14:54,504 Poszedłem Pod Orłem i Dzieckiem, by go poszukać, 1160 01:14:54,504 --> 01:14:56,184 ale się nie zjawił. 1161 01:14:56,184 --> 01:14:59,824 Dlaczego go szukałeś? Próbowałeś dokończyć to, co zacząłeś? 1162 01:14:59,824 --> 01:15:02,064 Nie, poszedłem przeprosić. Nie lubię się bić. 1163 01:15:02,064 --> 01:15:04,824 Na przyjęciu wypiłeś kilka drinków. 1164 01:15:04,824 --> 01:15:07,624 -Czy widząc Marinę postanowiłeś śledzić ją? -Nie. 1165 01:15:07,624 --> 01:15:10,184 Co ona robiła w hotelu, Hayden? 1166 01:15:10,184 --> 01:15:13,864 Jeśli go nie aresztujecie, nie powinniście zadawać mu więcej pytań. 1167 01:15:13,864 --> 01:15:15,904 Jest wyraźnie zdenerwowany. To oczywiste dla mnie, 1168 01:15:15,904 --> 01:15:18,544 że nic nie wie o morderstwie Mariny. 1169 01:15:18,544 --> 01:15:20,504 Sir, znów ten samochód. 1170 01:15:22,104 --> 01:15:23,784 Dalej. 1171 01:15:26,704 --> 01:15:28,864 Tym razem wsiadła. 1172 01:15:30,184 --> 01:15:33,304 Sprawdź numery tablicy. 1173 01:15:33,304 --> 01:15:36,424 Jeszcze tu wrócimy, zobaczysz. Ani trochę w to nie wierzę. 1174 01:15:36,424 --> 01:15:39,664 Nie mamy wyboru, sir. Mamy jego auto podwożące Marinę, 1175 01:15:39,664 --> 01:15:42,944 choć twierdził, że jej nie zna i narzędzie zbrodni wisiało na jego ścianie. 1176 01:16:00,864 --> 01:16:04,424 Hamid Jassim, aresztuję cię jako podejrzanego o morderstwo. 1177 01:16:08,704 --> 01:16:10,464 Hammy! 1178 01:16:23,713 --> 01:16:28,393 Pokazuję profesorowi Jassim fotografię Sabiry Omerovic, 1179 01:16:28,393 --> 01:16:31,273 znaną również jako Marina Hartner, 1180 01:16:31,273 --> 01:16:34,713 wsiadającą do jego auta, 1181 01:16:34,713 --> 01:16:37,553 numer rejestracyjny VO57 RJZ. 1182 01:16:38,633 --> 01:16:42,193 -Czy jest pan właścicielem pojazdu? - Tak, jestem. 1183 01:16:42,193 --> 01:16:45,233 - Prowadził pan go? -Tak. 1184 01:16:47,793 --> 01:16:50,073 Zobaczyłem ją wychodzącą z Randolpha 1185 01:16:50,073 --> 01:16:53,153 i zaoferowałem podwiezienie, ale odpowiedziała, "Nie, dzięki." 1186 01:16:53,153 --> 01:16:56,713 Potem zatrzymałem się i zaprosiłem ją raz jeszcze. 1187 01:16:56,713 --> 01:16:58,913 Tym razem zmieniła zdanie. 1188 01:16:58,913 --> 01:17:00,753 Musiałem wysadzić ją nad rzeką, 1189 01:17:00,753 --> 01:17:02,633 bo ...moja żona zadzwoniła do mnie. 1190 01:17:02,633 --> 01:17:07,113 - Dojdziemy do tego. Czy spotkałeś ją przedtem? - Tak, często. 1191 01:17:08,193 --> 01:17:10,513 Pierwszy raz w kawiarni. 1192 01:17:10,513 --> 01:17:12,553 Była smutna. 1193 01:17:12,553 --> 01:17:14,633 Na własną rękę 1194 01:17:14,633 --> 01:17:19,753 próbowała odpiąć medalik od pękniętego łańcuszka. 1195 01:17:19,753 --> 01:17:21,793 Jej Taweez? 1196 01:17:21,793 --> 01:17:23,753 Tak. 1197 01:17:24,633 --> 01:17:28,473 Spytałem ją, czy jest muzułmanką i opowiedziała mi swoją historię. 1198 01:17:28,473 --> 01:17:30,313 Czyli? 1199 01:17:30,313 --> 01:17:32,753 Utraciła ojca w wieku 6 lat 1200 01:17:32,753 --> 01:17:35,113 z powodu czystek etnicznych. 1201 01:17:36,273 --> 01:17:39,593 Bez matki rok później, gdy moździerz spadł 1202 01:17:39,593 --> 01:17:42,113 na kolejkę na rynku w Sarajewie. 1203 01:17:43,433 --> 01:17:46,033 Sabira jakoś przeżyła, 1204 01:17:46,033 --> 01:17:48,833 prostytuując się... 1205 01:17:49,953 --> 01:17:54,593 aż wreszcie przyjechała do Oxfordu jako Marina z Pragi. 1206 01:17:54,593 --> 01:17:57,913 Zamawiana przez internet jak towar. 1207 01:17:59,313 --> 01:18:01,553 Nie wiedząc, kim naprawdę jest. 1208 01:18:03,673 --> 01:18:05,993 Spotykaliśmy się od czasu do czasu, 1209 01:18:05,993 --> 01:18:08,953 aby dyskutować, co to znaczy być muzułmaninem w tym kraju. 1210 01:18:10,193 --> 01:18:13,993 -Nie aprobował pan jej sposobu na życie? -Tak. 1211 01:18:15,113 --> 01:18:18,193 Bardziej niż pan sobie wyobraża. 1212 01:18:20,033 --> 01:18:21,993 Ale żaden ze mnie Taliban. 1213 01:18:23,353 --> 01:18:24,993 Co pan myślał o Dorianie Crane? 1214 01:18:26,073 --> 01:18:30,073 Dogadywaliśmy się. Lubiłem jego towarzystwo. 1215 01:18:30,073 --> 01:18:32,993 Jego akademicka praca była wtórna, 1216 01:18:32,993 --> 01:18:36,313 zupełnie jak jego literackie wysiłki. 1217 01:18:37,433 --> 01:18:43,393 Nawet tytuł, Boxlands, jest odniesieniem do pana imiennika, inspektorze. 1218 01:18:43,393 --> 01:18:48,033 W wieku 8 lat CS Lewis napisał historię zatytułowaną Boxen. 1219 01:18:48,033 --> 01:18:51,793 O wyimaginowanym świecie opartym na jego zabawkach, z... 1220 01:18:51,793 --> 01:18:55,993 Królem Bunny i sługą Golliwogiem. 1221 01:18:55,993 --> 01:18:58,913 -Czy nie spalił swych zabawek, kiedy jego ojciec zmarł? - Tak. 1222 01:18:58,913 --> 01:19:01,633 Profesorze, czy Marina, Sabira, 1223 01:19:01,633 --> 01:19:04,353 powiedziała, czemu była w hotelu Randolph? 1224 01:19:05,673 --> 01:19:08,713 By spotkać się z mężczyzną- doktorem. 1225 01:19:09,833 --> 01:19:14,233 Była dumna. Bardzo sprytny doktor. 1226 01:19:14,233 --> 01:19:16,673 Doktor? Jej lekarz? 1227 01:19:17,753 --> 01:19:19,833 Wiesz, jacy są obcokrajowcy. 1228 01:19:21,513 --> 01:19:23,953 Może miała na myśli akademika. 1229 01:19:33,273 --> 01:19:35,873 Jesteś pewny, że zdałeś swoje prawo jazdy? 1230 01:19:41,153 --> 01:19:43,113 Próbuję czytać! 1231 01:19:49,753 --> 01:19:52,713 -Wejdźcie. -Alice. 1232 01:19:55,153 --> 01:19:57,313 Cieszę się, że też pan tu jest, profesorze. 1233 01:19:57,313 --> 01:20:00,513 -Jak się masz, Alice? -Nie wiem. 1234 01:20:00,513 --> 01:20:02,953 Możesz opuścić pokój na chwilę. 1235 01:20:02,953 --> 01:20:05,393 To, co powiemy, może cię zdenerwować. 1236 01:20:06,553 --> 01:20:08,513 Zdenerwować? 1237 01:20:10,273 --> 01:20:12,233 W porządku. 1238 01:20:13,793 --> 01:20:16,753 Wiemy już, że Marina Hartner używała pokoju 1239 01:20:16,753 --> 01:20:18,993 w hotelu Randolph by być z mężczyzną. 1240 01:20:20,073 --> 01:20:23,793 Powiedział nam pan, że został wywołany z przyjęcia do pacjenta. 1241 01:20:25,113 --> 01:20:27,513 Pan zeznał, że doktor Wishart wrócił potem 1242 01:20:27,513 --> 01:20:30,633 do pana pokoju na brandy. - Tak. 1243 01:20:30,633 --> 01:20:32,593 Kim był pacjent? 1244 01:20:33,633 --> 01:20:35,673 Och, ...starsza kobieta. 1245 01:20:35,673 --> 01:20:37,953 Ona przewróciła się. 1246 01:20:37,953 --> 01:20:39,673 Jak się nazywała? 1247 01:20:41,753 --> 01:20:44,353 Jeśli pan nie pamięta, zadzwonimy do gabinetu. 1248 01:20:44,353 --> 01:20:46,393 Powiedz im 1249 01:20:46,393 --> 01:20:48,553 albo ja to zrobię. 1250 01:20:48,553 --> 01:20:50,713 O co chodzi? 1251 01:20:50,713 --> 01:20:52,633 Wujku Norman? 1252 01:20:54,073 --> 01:20:57,673 "Nadszedł czas, rzekł Walrus, porozmawiać o wielu rzeczach." 1253 01:20:57,673 --> 01:21:00,993 Jak obaj próbowaliście zapewnić sobie nawzajem fałszywe alibi, 1254 01:21:00,993 --> 01:21:04,433 ponieważ obaj byliście w związkach z Mariną Hartner? 1255 01:21:04,433 --> 01:21:08,433 Nie było późnego picia brandy, zgadza się? 1256 01:21:08,433 --> 01:21:09,993 Ani wezwania do pacjenta. 1257 01:21:12,073 --> 01:21:13,633 Nie. 1258 01:21:15,953 --> 01:21:19,633 Więc, który z was był z Mariną w noc jej śmierci? 1259 01:21:19,633 --> 01:21:21,233 Ja. 1260 01:21:22,353 --> 01:21:25,153 Byliśmy kochankami. 1261 01:21:25,153 --> 01:21:28,753 To zdarzyło się długo po śmierci mamy, Alice. Byłem samotny. 1262 01:21:28,753 --> 01:21:30,313 Miałeś nas, tato! 1263 01:21:35,153 --> 01:21:38,273 -A ty wiedziałeś? -Raz ją tu przyprowadził. 1264 01:21:39,953 --> 01:21:41,553 Sądzili,że mnie nie ma. 1265 01:21:42,553 --> 01:21:45,513 Ale ich widziałem w pokoju rodziców. 1266 01:21:48,753 --> 01:21:51,953 To dlatego zmieniłeś Marinę w fantazję? 1267 01:21:53,633 --> 01:21:57,753 Aby umieścić ją, gdzie chciałeś? Uczynić ją małą? 1268 01:21:58,673 --> 01:22:03,193 Wiadomość na prezentacji książki nie była od pacjenta? 1269 01:22:03,193 --> 01:22:05,553 To był pomysł Mariny na niespodziankę. 1270 01:22:06,993 --> 01:22:09,513 Czekała na górze 1271 01:22:09,513 --> 01:22:12,033 w pokoju przyjaciółki, pokojówki. 1272 01:22:12,033 --> 01:22:13,713 My... 1273 01:22:13,713 --> 01:22:15,673 Kochaliśmy się. 1274 01:22:16,793 --> 01:22:19,393 Ona wyszła przejściem dla personelu. Ja wróciłem do domu. 1275 01:22:19,393 --> 01:22:21,713 Był pan świadomy,że pana szwagier 1276 01:22:21,713 --> 01:22:24,193 rozpoczął romans z pana ex-kochanką? 1277 01:22:24,193 --> 01:22:26,473 Nie, dopóki Jem mi nie powiedział. 1278 01:22:26,473 --> 01:22:29,313 Poprosiłem go, by zapewnił mi alibi 1279 01:22:29,313 --> 01:22:32,193 na wypadek, gdyby policja dowiedziała się o mnie i Marinie. 1280 01:22:32,193 --> 01:22:33,793 Dlaczego potrzebowałeś alibi? 1281 01:22:34,913 --> 01:22:36,993 By uniknąć zażenowania. 1282 01:22:36,993 --> 01:22:41,113 Dlaczego? Co naprawdę robiłeś w noc morderstwa? 1283 01:22:41,113 --> 01:22:44,873 Odwiedziłem... Jak się je nazywa? 1284 01:22:46,153 --> 01:22:48,833 -Pracownicę seksualną. -Prostytutkę. 1285 01:22:48,833 --> 01:22:52,433 - Mogę podać jej imię. - Lepiej tak zrób. 1286 01:22:52,433 --> 01:22:55,633 -Jak długo pan z nią był, cztery godziny? - Ledwo. 1287 01:22:55,633 --> 01:22:57,953 Ale dzięki za komplement. 1288 01:22:57,953 --> 01:23:02,073 Nie, cztery godziny to przybliżony czas morderstwa. 1289 01:23:03,593 --> 01:23:05,433 Dalej, sierżancie. 1290 01:23:06,513 --> 01:23:10,273 Obaj dostarczycie do naszej bazy danych próbki DNA 1291 01:23:10,273 --> 01:23:13,073 dopóki jeden z was nie zostanie aresztowany 1292 01:23:13,073 --> 01:23:16,033 pod zarzutem zamordowania Mariny Hartner. 1293 01:23:16,033 --> 01:23:18,113 W międzyczasie, aresztuję was 1294 01:23:18,113 --> 01:23:19,993 za utrudnianie policyjnego dochodzenia. 1295 01:23:29,913 --> 01:23:32,713 Chyba pan nie uważa, że jeden z nich jest zabójcą? 1296 01:23:32,713 --> 01:23:34,753 Sierżant Hathaway tak sądzi. 1297 01:23:34,753 --> 01:23:36,713 Co z Dorianem? 1298 01:23:36,713 --> 01:23:39,233 Morderstwa jego i Mariny, czy są powiązane? 1299 01:23:39,233 --> 01:23:42,353 -Myślę, że związkiem jesteś ty,Alice. . -Ja? 1300 01:23:43,473 --> 01:23:46,033 Czy znasz kogoś, kto nienawidził 1301 01:23:46,033 --> 01:23:48,393 Doriana z jakiegoś powodu? 1302 01:23:48,393 --> 01:23:51,473 Ludzie uważali,że czasami trudno było się do niego zbliżyć, 1303 01:23:51,473 --> 01:23:53,673 ale był jaki był. 1304 01:23:56,913 --> 01:23:59,473 "Nie prosiłem o bycie innym człowiekiem niż jestem." 1305 01:24:00,793 --> 01:24:02,993 To ostatnia rzecz, którą mi powiedział. 1306 01:24:08,193 --> 01:24:10,153 To z Boxlands. 1307 01:24:11,353 --> 01:24:13,313 Bohater powiedział to na końcu rozdziału. 1308 01:24:14,353 --> 01:24:17,113 I widziałem to też w pokoju Doriana. 1309 01:24:18,033 --> 01:24:22,393 "Jestem dzieckiem..." coś tam, "..i nie będę..." 1310 01:24:22,393 --> 01:24:26,953 "Jestem dzieckiem szczęścia i nie powinienem się wstydzić . 1311 01:24:26,953 --> 01:24:28,793 Nie prosiłem o bycie innym człowiekiem niż jestem." 1312 01:24:29,713 --> 01:24:32,593 Zapożyczył to z Sofoklesa- król Edyp. 1313 01:24:32,593 --> 01:24:34,633 Edyp. 1314 01:24:34,633 --> 01:24:38,113 Ten, który poślubił własną matkę. 1315 01:24:39,913 --> 01:24:42,233 Och, nie. 1316 01:24:44,393 --> 01:24:46,273 Skontaktuj się z szefową. 1317 01:24:46,273 --> 01:24:49,913 Chcę dokładnie wiedzieć, kiedy czytała JL Borgesa. 1318 01:24:49,913 --> 01:24:51,873 Czy to było na uniwersytecie? 1319 01:25:22,433 --> 01:25:23,913 Dzwoniliśmy do twoich drzwi, Ginny. 1320 01:25:26,873 --> 01:25:30,353 Ja... ja palę dzieciństwo Doriana. 1321 01:25:32,833 --> 01:25:35,033 Możemy okazać szacunek? 1322 01:25:40,673 --> 01:25:42,633 To Boxlands, prawda? 1323 01:25:52,913 --> 01:25:55,833 Mapy, język, ludzie. 1324 01:25:56,553 --> 01:25:58,193 Cały świat. 1325 01:25:58,193 --> 01:26:00,073 Mam do tego prawo! 1326 01:26:00,073 --> 01:26:01,633 Ginny. 1327 01:26:01,633 --> 01:26:04,033 -Odłóż to. -Dlaczego? 1328 01:26:04,033 --> 01:26:06,153 Jesteś moją przyjaciółką. 1329 01:26:07,353 --> 01:26:09,313 Pamiętasz uniwersytet? 1330 01:26:10,393 --> 01:26:12,073 Kochałaś opowiadania Borgesa. 1331 01:26:13,593 --> 01:26:16,633 -Uqbar? -Tak. 1332 01:26:17,673 --> 01:26:19,713 Kraina wyobraźni. 1333 01:26:19,713 --> 01:26:21,913 Mogła pomieścić wszystkie marzenia. 1334 01:26:23,193 --> 01:26:26,233 Tak, zapoznałam Doriana z tymi wspaniałymi historiami. 1335 01:26:26,233 --> 01:26:30,073 Oraz z Boxen- wyobrażona kraina CS Lewisa. 1336 01:26:30,073 --> 01:26:31,913 Tak. 1337 01:26:31,913 --> 01:26:33,273 Opowiedz nam o tym, Ginny. 1338 01:26:35,313 --> 01:26:38,673 Nikt ci nie zabierze tego świata. Nikt nie mógłby. 1339 01:26:40,073 --> 01:26:42,633 Alice nie była muzą Doriana, prawda? 1340 01:26:42,633 --> 01:26:45,353 Cokolwiek jego reklama mówiła, ty nią byłaś. 1341 01:26:46,553 --> 01:26:48,513 Byłam kimś więcej. 1342 01:26:50,233 --> 01:26:53,473 -Skonczyłeś rozdział? -O tak. 1343 01:26:53,473 --> 01:26:56,313 Nie byłam pewna, czy zdasz sobie sprawę, co to znaczy. 1344 01:26:57,553 --> 01:26:59,593 Jesteś zaszokowany? 1345 01:26:59,593 --> 01:27:02,633 Można tak powiedzieć... 1346 01:27:02,633 --> 01:27:05,793 jeśli to znaczy, że miałaś relacje seksualne z przybranym synem. 1347 01:27:16,913 --> 01:27:19,273 Czy to się zaczęło, kiedy twój mąż odszedł? 1348 01:27:20,313 --> 01:27:23,113 On nas zdradził. 1349 01:27:24,153 --> 01:27:26,193 Pocieszaliśmy się nawzajem. 1350 01:27:29,353 --> 01:27:31,433 Spędzaliśmy więcej czasu .. 1351 01:27:31,433 --> 01:27:35,793 rozmawiając i rysując i opowiadając historie 1352 01:27:35,793 --> 01:27:37,753 niż w łóżku. 1353 01:27:38,913 --> 01:27:40,873 Stworzyliśmy nasz sekretny świat... 1354 01:27:41,953 --> 01:27:44,193 ..z jego własnymi zasadami. 1355 01:27:44,193 --> 01:27:46,193 Jak długo wasz związek trwał? 1356 01:27:47,513 --> 01:27:49,553 Do uniwersytetu 1357 01:27:49,553 --> 01:27:51,673 Przerwaliśmy to. 1358 01:27:53,713 --> 01:27:56,073 Kazałam mu ruszyć do prawdziwego świata. 1359 01:27:57,393 --> 01:27:59,433 I wtedy wydał pierwszą książkę- 1360 01:27:59,433 --> 01:28:01,553 Halfwoods. 1361 01:28:02,633 --> 01:28:06,073 Rozpoznałam nasz twór. 1362 01:28:07,353 --> 01:28:11,113 Oczywiście, zmienił tow coś, co każdy mógł pokochać, 1363 01:28:11,113 --> 01:28:14,473 ale on jest taki błyskotliwy. 1364 01:28:16,673 --> 01:28:20,673 To zadedykował tobie, ale Boxlands już Alice. 1365 01:28:21,913 --> 01:28:23,553 "Muza i narzeczona." 1366 01:28:24,633 --> 01:28:26,713 Narzeczona, jasne. 1367 01:28:26,713 --> 01:28:30,033 Włożyłam ładny kapelusz i byłam dla nich deliryczna... 1368 01:28:31,073 --> 01:28:32,913 ..ale muza? 1369 01:28:32,913 --> 01:28:35,073 To nie była wina Alice. 1370 01:28:35,073 --> 01:28:38,513 Niewinni ludzie cierpią cały czas. 1371 01:28:40,793 --> 01:28:43,993 Jak ta biedna dziewczyna, którą zabiłam przez pomyłkę. 1372 01:28:43,993 --> 01:28:46,593 W ciemności myślałam, że to Alice. 1373 01:28:48,433 --> 01:28:52,033 A potem...Alice przyszła do mnie i... 1374 01:28:52,033 --> 01:28:53,993 powiedziała, że... 1375 01:28:53,993 --> 01:28:56,393 on wyznał jej, że został przygarnięty. 1376 01:28:57,873 --> 01:29:00,393 Nigdy nikomu tego nie zdradził. 1377 01:29:01,513 --> 01:29:05,353 Wiedziałam wtedy... że kiedy znajdą się daleko stąd 1378 01:29:05,353 --> 01:29:07,753 stracę go na zawsze... 1379 01:29:08,873 --> 01:29:11,793 ..on powie jej największy sekret. 1380 01:29:15,633 --> 01:29:17,233 O nas. 1381 01:29:20,353 --> 01:29:22,393 Och, Jean! 1382 01:29:22,393 --> 01:29:24,753 Pozwoliłam, by serce kierowało moją głową! 1383 01:29:25,793 --> 01:29:27,953 Czy wiesz, jakie były jego ostatnie słowa? 1384 01:29:29,033 --> 01:29:34,513 Powiedział, "Serce może i powinno być posłuszne umysłowi." 1385 01:29:36,233 --> 01:29:38,353 To nawet nie były jego własne słowa. 1386 01:29:42,553 --> 01:29:45,673 Pchnęłam miecz prawdy...dom... 1387 01:29:46,913 --> 01:29:48,873 ..w jego serce. 1388 01:30:58,873 --> 01:31:00,913 Chciałabym móc powiedzieć: dobry wynik. 1389 01:31:00,913 --> 01:31:02,873 Ma'am. 1390 01:31:09,753 --> 01:31:12,393 Umierasz z chęci powiedzenia mi czegoś? 1391 01:31:12,393 --> 01:31:16,993 Cytat o sercu i głowie. Lewis, CS. 1392 01:31:19,073 --> 01:31:21,793 Wie pan, co jeden z Inklingów miał powiedzieć 1393 01:31:21,793 --> 01:31:24,433 gdy Tolkien zaczął im czytać "Władcę pierścieni"? 1394 01:31:24,433 --> 01:31:28,313 -Oszczędź mi tego, sierżancie! Mam dosyć wymyślonych światów. 1395 01:31:28,313 --> 01:31:31,473 -Spodoba się to panu, obiecuję. -Więc dalej. 1396 01:31:31,473 --> 01:31:35,353 Powiedział "Nigdy więcej trzepniętych elfów!" 1397 01:31:35,353 --> 01:31:37,593 Poza tym nie użył słowa"trzepniętych". 1398 01:31:43,593 --> 01:31:45,553 Lubię to. 1399 01:31:47,073 --> 01:31:49,033 Do domu, James. 101089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.