All language subtitles for Legendary amazons★Yáng mén nǚjiāng 杨门女将 The 14 amazons (2011) V.O.S.i.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,875 --> 00:00:33,999 Regresad a casa. 2 00:00:34,083 --> 00:00:36,499 Regresad a casa, hermanos. 3 00:00:36,583 --> 00:00:40,832 Hoy, podemos encender las antorchas para ellos. 4 00:00:41,250 --> 00:00:44,165 Pero, �qui�n las encender� para nosotros ma�ana? 5 00:00:44,250 --> 00:00:48,040 �Entonces, dejaremos nuestras almas protegiendo la frontera para siempre! 6 00:01:02,375 --> 00:01:03,665 �Disparad! 7 00:01:35,250 --> 00:01:36,540 �Matadlos! 8 00:01:37,833 --> 00:01:39,499 �Hermanos! �A la carga! 9 00:01:39,583 --> 00:01:49,465 �A la carga! 10 00:03:03,416 --> 00:03:04,790 Guiying, 11 00:03:04,875 --> 00:03:08,665 debo romper nuestra promesa de vivir y morir juntos. 12 00:03:09,750 --> 00:03:11,415 Cuidad de Wenguang. 13 00:03:11,500 --> 00:03:12,790 Atrapadlo. 14 00:03:14,458 --> 00:03:15,749 Disparad. 15 00:03:18,166 --> 00:03:20,249 !Genial! �Derribados! 16 00:03:20,333 --> 00:03:22,874 �Mariscal, la paloma est� a salvo! 17 00:03:31,791 --> 00:03:33,082 Vamos. 18 00:03:53,833 --> 00:03:55,624 �Zongbao, no me dejes! 19 00:04:03,025 --> 00:04:07,425 Mu Guiying. Arma: Sable Yanling. 20 00:04:07,708 --> 00:04:09,207 Buda, 21 00:04:09,291 --> 00:04:12,207 haz que Zongbao regrese a salvo. 22 00:04:13,458 --> 00:04:15,957 Por favor, bendice a Zongbao. 23 00:04:16,250 --> 00:04:18,624 Bendice a Zongbao. 24 00:04:35,750 --> 00:04:37,540 All� donde vaya, llevar� tu mech�n de pelo conmigo. 25 00:04:45,500 --> 00:04:47,415 �Zongbao! 26 00:04:47,816 --> 00:04:50,616 Pueblo Muke. 18 a�os antes. 27 00:04:54,458 --> 00:04:59,124 �Arre! 28 00:04:59,208 --> 00:05:00,374 �Yang Zongbao! 29 00:05:00,458 --> 00:05:03,332 �C�mo puede hacerse llamar h�roe cuando trae tantos soldados aqu�? 30 00:05:03,416 --> 00:05:05,874 Los intrusos de Liao crearon la Formaci�n Tianmen con brujer�a, 31 00:05:05,958 --> 00:05:08,124 provocando una gran p�rdida de soldados Song. 32 00:05:08,708 --> 00:05:11,957 S�lo su Drag�n de Madera puede romper la formaci�n. 33 00:05:12,041 --> 00:05:15,915 Si desea el Drag�n de Madera, antes debe derrotarme. 34 00:05:20,750 --> 00:05:22,999 Las damas primero. 35 00:06:16,208 --> 00:06:16,999 MU 36 00:06:35,083 --> 00:06:38,124 La pr�xima vez, no ser� su cabello lo que corte. 37 00:06:39,000 --> 00:06:41,332 �D�nde la golpear� la pr�xima vez? 38 00:06:46,791 --> 00:06:48,540 El resultado est� claro. 39 00:06:48,625 --> 00:06:51,957 Se�orita Mu, s� que no tiene intenci�n de rebelarse, 40 00:06:52,041 --> 00:06:54,332 y yo no quiero arrasar un pueblo de monta�a. 41 00:06:54,416 --> 00:06:57,499 Si se rinde y entrega el Drag�n de Madera, 42 00:06:57,583 --> 00:06:59,540 yo le prometo que... 43 00:07:00,083 --> 00:07:05,165 el pueblo Muke estar� seguro, y disfrutar�n de una vida pac�fica. 44 00:07:06,250 --> 00:07:09,332 Hoy no se ha resuelto nada. Continuaremos luchando ma�ana. 45 00:07:11,083 --> 00:07:15,707 T�o, �realmente est�s de acuerdo en entregar el Drag�n de Madera y rendirnos? 46 00:07:15,791 --> 00:07:19,582 En su d�a, tu padre se autoproclam� rey por razones de peso. 47 00:07:19,666 --> 00:07:22,374 Yo ten�a la intenci�n de persuadirte para destituir a los hermanos... 48 00:07:22,458 --> 00:07:24,332 pero ya no habr� esa oportunidad. 49 00:07:25,083 --> 00:07:29,874 Ya que la familia Yang tiene una estrategia, �por qu� no los imitamos? 50 00:07:30,125 --> 00:07:32,540 Yo tampoco quiero que mis hermanos sean ladrones toda la vida. 51 00:07:32,625 --> 00:07:34,749 �Podemos confiar en Yang Zongbao? 52 00:07:34,833 --> 00:07:38,749 Por su comportamiento de hoy, podemos juzgarlo como una persona digna de confianza. 53 00:07:39,125 --> 00:07:42,249 Una vez nos hayamos rendido, nuestras vidas estar�n en sus manos. 54 00:07:42,333 --> 00:07:45,540 �Y si la corte rompe su palabra y no deja ir a nuestros hermanos? 55 00:07:45,541 --> 00:07:49,707 Solamente si t� est�s a salvo, tus hermanos tambi�n lo est�n. 56 00:07:54,125 --> 00:07:56,999 Ya ha pasado una noche, �cu�l es su decisi�n? 57 00:07:57,083 --> 00:08:00,540 He pasado toda la noche pensando, y he decidido... 58 00:08:00,666 --> 00:08:02,040 !Capturarlo! 59 00:08:03,250 --> 00:08:05,582 - !General! - !General! 60 00:08:08,875 --> 00:08:10,332 �Qu� deber�amos hacer? 61 00:08:10,416 --> 00:08:12,790 !Mu Guiying! Es incorregible. 62 00:08:12,875 --> 00:08:15,749 �C�mo se puede hacer llamar hero�na? 63 00:08:15,750 --> 00:08:17,999 - �Soltadme!. - No soy una hero�na en absoluto. 64 00:08:23,208 --> 00:08:26,707 Soy un general derrotado. Haga lo que quiera. 65 00:08:29,708 --> 00:08:32,499 C�lmese. No voy a matarlo. 66 00:08:33,166 --> 00:08:35,290 Quiero que sea mi marido. 67 00:08:37,166 --> 00:08:38,665 �Que sea su marido? 68 00:08:39,291 --> 00:08:42,374 �Escuche atentamente!. Si yo estoy a salvo, mis hermanos tambi�n. 69 00:08:42,458 --> 00:08:43,749 �Por sus hermanos? 70 00:08:44,416 --> 00:08:45,457 �As� es! 71 00:08:45,541 --> 00:08:46,582 MU 72 00:08:46,666 --> 00:08:48,665 Zongbao, te he perdido. 73 00:08:48,750 --> 00:08:50,665 No puedo perder a Wenguang tambi�n. 74 00:08:53,166 --> 00:08:53,890 RESIDENCIA YANG 75 00:08:56,191 --> 00:09:00,491 LEGENDARY AMAZONS 76 00:09:10,391 --> 00:09:15,815 Yang Daniang, inicialmente llamada Zhou Yunjing, armada con la "Lanza de Doble-cabeza" 77 00:09:20,316 --> 00:09:26,216 Yang Erniang, inicialmente llamada Geng Jinhua, armada con el "Doble Gancho" 78 00:09:29,917 --> 00:09:33,717 Yang Erniang, inicialmente llamada Zou Lanxiu, armada con el "Sable Curling-dragon Bagua" 79 00:09:33,791 --> 00:09:36,290 Erniang, �qu� est�s escribiendo? 80 00:09:36,375 --> 00:09:38,415 No puedo ver ni una palabra. 81 00:09:38,666 --> 00:09:42,624 Se llama "libro sellado". �Entiendes? 82 00:09:45,708 --> 00:09:47,165 !Mira tu cara! 83 00:09:47,291 --> 00:09:49,749 �Hermana, ven, echa un vistazo! 84 00:09:50,875 --> 00:09:53,582 "Los descendientes del general heredan la lealtad de tres generaciones. " 85 00:09:53,791 --> 00:09:55,957 - Ahora es tu turno. - �Claro! 86 00:09:56,258 --> 00:10:01,858 Yang Sanniang, inicialmente llamada Dong Yue'e, armada con el "Arco Divino" 87 00:10:26,065 --> 00:10:31,965 Yang Siniang, inicialmente llamada Meng Jinbang, armada con el "Doble Martillo" 88 00:10:30,666 --> 00:10:31,957 !Vamos! 89 00:10:55,058 --> 00:11:00,758 Yang Wuniang, inicialmente llamada Ma Saiying, armada con los "Bastones de Hierro Dobles" 90 00:11:25,333 --> 00:11:27,665 Abuela, �eso realmente puede volar? 91 00:11:27,750 --> 00:11:29,374 Lo ver�s en seguida. 92 00:11:29,458 --> 00:11:31,207 Ahora, sotadlos. 93 00:11:31,291 --> 00:11:32,582 !S�! 94 00:11:32,683 --> 00:11:37,983 Yang Bajie, inicialmente llamada Yang Yanqi, armada con la "Espada Longquan" 95 00:11:38,041 --> 00:11:41,415 Hagamos uno m�s grande la pr�xima vez, y volemos hasta encontrar a la diosa en la luna. 96 00:11:41,541 --> 00:11:42,582 �La diosa de la luna? 97 00:11:42,666 --> 00:11:46,207 El fuerte viento te llevar�a hasta Zongbao en la frontera. 98 00:11:46,291 --> 00:11:47,332 Vamos. 99 00:11:47,416 --> 00:11:48,707 S�. 100 00:11:49,808 --> 00:11:55,708 Yang Qiniang, inicialmente llamada Huyan Chijin, armada con el "Sable de Doble Mano" 101 00:12:14,682 --> 00:12:20,082 Yang Jiumei, inicialmente llamada Yang Yanying, armada con la "Espada Qixing" 102 00:12:24,582 --> 00:12:28,582 Yang Jinhua maneja una Lanza. 103 00:12:28,583 --> 00:12:29,874 Prueba mi magia. 104 00:12:33,166 --> 00:12:35,124 �Quieres saber qu� he inventado? 105 00:12:35,208 --> 00:12:37,124 Atr�pame y te lo dir�. 106 00:12:37,750 --> 00:12:39,040 Bien. 107 00:12:46,083 --> 00:12:47,124 Dime. 108 00:12:47,208 --> 00:12:50,499 Ser� �til para mi padre para hacer frente a las tropas de Xia Occidental. 109 00:12:58,482 --> 00:13:03,682 Yang Liuniang, inicialmente llamada Chai Qingyun, armada con "Aguja apu�aladora de Corazones" 110 00:13:01,583 --> 00:13:02,624 Liulang. 111 00:13:03,750 --> 00:13:10,540 Nuestro nieto cumple 18 a�os hoy. 112 00:13:11,791 --> 00:13:13,874 Aunque le di el nombre de Wenguang 113 00:13:13,958 --> 00:13:16,415 con la esperanza de que siguiera la carrera de literatura, 114 00:13:17,416 --> 00:13:19,832 no he olvidado tu deseo. 115 00:13:20,875 --> 00:13:22,874 Mientras le ense�aba literatura, 116 00:13:23,583 --> 00:13:26,624 tambi�n le transmit� tus "84 formas de habilidad con la lanza". 117 00:13:27,958 --> 00:13:29,790 Soy Mu Guiying. 118 00:13:30,625 --> 00:13:32,290 Queridos antepasados, 119 00:13:32,583 --> 00:13:34,790 hoy es el cumplea�os de Zongbao, 120 00:13:35,000 --> 00:13:36,874 y la ceremonia de paso a edad adulta de Wenguang. 121 00:13:36,958 --> 00:13:39,957 Espero que puedan bendecir y proteger a Zongbao. 122 00:13:40,041 --> 00:13:41,915 Y dejarlo regresar victorioso lo antes posible. 123 00:13:42,458 --> 00:13:45,332 Bendecid a Wenguang con �xito en los ex�menes del gobierno. 124 00:13:45,416 --> 00:13:49,957 Que tenga un futuro brillante como funcionario, otorgando gloria a la familia. 125 00:13:50,041 --> 00:13:55,832 S�, la corte valora m�s la pol�tica que los m�ritos militares. 126 00:13:55,916 --> 00:13:59,624 Es conveniente para Wenguang seguir el camino de funcionario, 127 00:14:00,250 --> 00:14:05,457 ayudar al emperador a erradicar el mal y enriquecer el pa�s. 128 00:14:05,541 --> 00:14:07,249 Liuniang, est�s equivocada. 129 00:14:09,208 --> 00:14:10,374 - Buenos d�as, Taijun. - Buenos d�as, Taijun. 130 00:14:10,458 --> 00:14:13,457 Es cierto que la corte prefiere las acciones pol�ticas a los m�ritos militares, 131 00:14:13,541 --> 00:14:15,540 pero el c�rculo oficial es exactamente como un campo de batalla. 132 00:14:15,625 --> 00:14:19,624 Conspiran unos contra otros. 133 00:14:19,708 --> 00:14:21,874 No es m�s seguro que un campo de batalla. 134 00:14:22,083 --> 00:14:25,457 Como se suele decir, acompa�ar al emperador equivale a vivir con un tigre 135 00:14:25,541 --> 00:14:30,040 El peligro no es menor que el de un campo de batalla. 136 00:14:31,941 --> 00:14:36,641 She Taijun, inicialmente llamada She Saihua, armada con "Bast�n de cabeza de Drag�n" 137 00:14:34,916 --> 00:14:36,624 Hoy en d�a, la frontera est� en peligro. 138 00:14:37,375 --> 00:14:39,082 Como ciudadanos de Song, 139 00:14:39,083 --> 00:14:43,165 los hombres de la Familia Yang deben luchar en el campo de batalla. 140 00:14:43,250 --> 00:14:48,249 Si Wenguang abandona el camino militar y escoge la pol�tica, 141 00:14:49,041 --> 00:14:52,374 !los antepasados Yang no lo permitir�n! 142 00:14:54,416 --> 00:14:56,665 Se�or. 143 00:14:56,750 --> 00:14:58,499 Wow, �qu� agujero m�s grande! 144 00:14:58,875 --> 00:15:00,499 �Qu� diablos est� ocurriendo? 145 00:15:00,583 --> 00:15:02,165 S� Se�ora. Es el Se�or Wenguang... 146 00:15:02,250 --> 00:15:04,582 �Vol� la pared y sali� sin permiso! 147 00:15:05,041 --> 00:15:08,082 Buda, por favor, protege a Wenguang. 148 00:15:08,208 --> 00:15:10,040 Siempre que se escabulle para jugar escala el muro. 149 00:15:10,125 --> 00:15:11,874 �Por qu� hoy lo ha volado? 150 00:15:12,250 --> 00:15:15,374 Mi hermano debe haber robado los fuegos artificiales de la abuela. 151 00:15:15,458 --> 00:15:17,957 - �Qu� tipo de fuegos artificiales? - �Tan potentes? 152 00:15:18,041 --> 00:15:21,707 Pueden iluminar medio cielo. 153 00:15:21,791 --> 00:15:23,749 �Son muy potentes! 154 00:15:24,291 --> 00:15:28,249 �Maravilloso! Zongbao los puede utilizar para lidiar con los de Xia Occidental. 155 00:15:28,583 --> 00:15:30,332 Estos fuegos artificiales no son utilizados para matar gente, 156 00:15:30,416 --> 00:15:34,082 ser�n activados por mi temporizador de agua, para iniciar el banquete de cumplea�os de hoy. 157 00:15:34,166 --> 00:15:35,499 Ah� viene Taijun. 158 00:15:35,875 --> 00:15:37,749 Buenos d�as, Taijun. 159 00:15:37,833 --> 00:15:40,540 Taijun, Wenguang huy� por este agujero. 160 00:15:40,541 --> 00:15:41,915 �Ha ido alguien a buscarlo? 161 00:15:42,000 --> 00:15:43,040 Voy a buscarlo ahora. 162 00:15:43,125 --> 00:15:45,332 No, hermana, t� eres demasiado indulgente con �l. �Deja que vaya yo! 163 00:15:45,416 --> 00:15:46,999 Taijun, no se preocupe. 164 00:15:47,083 --> 00:15:49,915 Aunque Wenguang sea impertinente, es razonable. 165 00:15:49,916 --> 00:15:52,290 Regresar� �l mismo antes del banquete de cumplea�os de esta noche. 166 00:15:52,375 --> 00:15:53,832 �No est�s tan segura! 167 00:15:53,916 --> 00:15:55,582 Qiniang, �ve a buscarlo de inmediato! 168 00:15:55,666 --> 00:15:57,332 - �Vete, r�pido! - �S�! 169 00:16:00,041 --> 00:16:02,124 SAL�N DE LA GRATITUD 170 00:16:18,000 --> 00:16:20,999 �Qiniang ha vuelto! 171 00:16:24,500 --> 00:16:27,249 �Taijun, buscamos por todos los rincones de la ciudad, 172 00:16:27,333 --> 00:16:28,832 pero no encontramos ni rastro de �l! 173 00:16:28,958 --> 00:16:31,790 �El Se�or Fan ha llegado! 174 00:16:35,625 --> 00:16:37,457 Bienvenido, Se�or Fan. 175 00:16:37,625 --> 00:16:40,540 Taijun, Se�oras Yang, 176 00:16:41,166 --> 00:16:45,207 no es necesaria tanta cortes�a. He venido sin invitaci�n debido a una urgencia. 177 00:16:45,625 --> 00:16:47,207 Por favor, perd�nenme. 178 00:16:47,208 --> 00:16:48,749 �Es sobre Zongbao? 179 00:16:48,833 --> 00:16:49,957 �As� es! 180 00:16:50,041 --> 00:16:52,415 Hoy ha llegado un informe urgente desde la frontera. 181 00:16:52,416 --> 00:16:55,582 Tianmenguan est� perdida. El Mariscal Yang ha... 182 00:16:55,666 --> 00:16:59,207 - �Por favor, contin�e! - Ha muerto. 183 00:17:06,708 --> 00:17:10,374 �Princesa! �Est� bien? �Princesa! 184 00:17:10,708 --> 00:17:12,040 �Por qu�? 185 00:17:12,291 --> 00:17:15,332 �Mam�! Dec�as que Padre es un gran luchador. 186 00:17:15,333 --> 00:17:17,582 �C�mo puede haber muerto? 187 00:17:18,750 --> 00:17:22,040 Abuela, t� eres vegetariana y rezas a Buda todos los d�as. 188 00:17:22,250 --> 00:17:24,582 �No rezabas por mi padre? 189 00:17:27,250 --> 00:17:30,499 �Por qu� Buda no ha protegido a mi padre? 190 00:17:34,916 --> 00:17:36,249 �Jinhua! 191 00:17:36,875 --> 00:17:39,374 Si or�semos a Buda... 192 00:17:39,458 --> 00:17:42,749 y satisficiera todas nuestras peticiones... 193 00:17:42,833 --> 00:17:45,082 nos estar�a dando un trato preferencial. 194 00:17:45,666 --> 00:17:49,540 Entonces rezas d�a y noche... �Para qu�? 195 00:17:55,250 --> 00:17:57,124 �Ha vuelto! 196 00:17:59,791 --> 00:18:04,082 �El joven Se�or ha vuelto! 197 00:18:14,041 --> 00:18:16,957 �Taijun, abuelas, mam�! �Mirad mi nuevo caballo! 198 00:18:28,916 --> 00:18:30,249 �Qu� ocurre? 199 00:18:31,125 --> 00:18:33,040 �Pap� est� muerto! 200 00:18:34,500 --> 00:18:35,874 �Muerto? 201 00:18:36,333 --> 00:18:37,624 �No bromees! 202 00:18:38,958 --> 00:18:40,165 �Mam�! 203 00:18:40,250 --> 00:18:41,749 �Es verdad? 204 00:18:43,833 --> 00:18:45,207 �Mam�! 205 00:18:45,291 --> 00:18:48,790 �No dec�as que pap� es el inigualable Dios de la Guerra? 206 00:18:48,875 --> 00:18:51,332 �C�mo puede el Dios de la Guerra estar muerto? 207 00:18:53,041 --> 00:18:55,915 �Taijun! 208 00:18:56,583 --> 00:19:00,790 �No dec�a que pap� es un gran luchador y que ganar�a siempre? 209 00:19:01,000 --> 00:19:02,290 �Taijun! 210 00:19:02,708 --> 00:19:05,832 �C�mo puede pap� estar muerto? �Taijun! 211 00:19:08,333 --> 00:19:13,999 �Abuela! 212 00:19:14,916 --> 00:19:17,165 Wenguang, �para de llorar! 213 00:19:17,416 --> 00:19:18,874 �Lev�ntate! 214 00:19:25,541 --> 00:19:27,207 A partir de ahora, 215 00:19:28,333 --> 00:19:30,665 �s�lo podr�s derramar sangre, no l�grimas! 216 00:19:31,583 --> 00:19:34,665 No hay hombres d�biles ni quejumbrosos en la familia Yang. 217 00:19:40,000 --> 00:19:41,290 �Wenguang! 218 00:19:42,208 --> 00:19:44,957 Lee en voz alta las frases escritas por tus dos abuelas. 219 00:19:45,916 --> 00:19:48,999 "Los descendientes del general heredan la lealtad de tres generaciones." 220 00:19:50,000 --> 00:19:53,790 "�l lleva a cabo las misiones del rey, mostrando as� cuatro generaciones de hero�smo. " 221 00:20:04,625 --> 00:20:06,874 Con profundo pesar, un gran hombre influyente. 222 00:20:11,375 --> 00:20:12,915 En memoria del Se�or Yang Zongbao. 223 00:20:14,250 --> 00:20:18,457 �El Gran Se�or Pan, el Se�or Wang, y el General Adjunto Liu est�n llegando! 224 00:20:23,333 --> 00:20:24,832 Decreto Imperial. 225 00:20:29,541 --> 00:20:31,415 �Yang Wenguang... 226 00:20:31,500 --> 00:20:34,207 y She Saihua, prep�rense para recibir el edicto! 227 00:20:41,666 --> 00:20:45,874 "Me he sorprendido al escuchar sobre la p�rdida de las ciudades fronterizas y las tropas". 228 00:20:46,583 --> 00:20:50,249 "Tengo el honor de nombrar Mariscal a Yang Wenguang, 229 00:20:50,583 --> 00:20:53,374 y Supervisora a She Saihua". 230 00:20:53,458 --> 00:20:55,665 "Tendr� que comandar a 10.000 hombres de infanter�a, 231 00:20:56,250 --> 00:20:59,624 equipados con 30 caballos de guerra en la vanguardia, 232 00:20:59,708 --> 00:21:02,165 para enfrentarse a Xia Occidental". 233 00:21:02,250 --> 00:21:05,040 �Este decreto viene directamente del emperador! 234 00:21:06,250 --> 00:21:08,707 �S�lo 10.000 hombres contra 100.000 soldados enemigos? 235 00:21:08,791 --> 00:21:10,707 �No es un Edicto Imperial, es una orden de suicidio! 236 00:21:10,708 --> 00:21:12,208 �Quiere desobedecer el decreto? 237 00:21:12,291 --> 00:21:13,749 Entonces, �qu� debo hacer? 238 00:21:13,958 --> 00:21:15,249 �Princesa Chai! 239 00:21:16,083 --> 00:21:20,082 A pesar de que tiene el certificado imperial de inmunidad, 240 00:21:20,375 --> 00:21:24,832 en realidad s�lo es para proteger a la familia real. 241 00:21:25,500 --> 00:21:28,749 Yang Wenguang no puede disfrutar de ese privilegio. 242 00:21:29,166 --> 00:21:30,665 �Se�or Wang! 243 00:21:32,333 --> 00:21:36,582 El antiguo emperador fue quien me dio esta Vara. 244 00:21:36,666 --> 00:21:40,249 �Sirve para golpear tanto a emperadores necios como a funcionarios traidores! 245 00:21:40,333 --> 00:21:41,707 Usted... 246 00:21:41,833 --> 00:21:43,582 Taijun, calme su ira. 247 00:21:44,666 --> 00:21:47,832 Desplegar soldados lleva su tiempo. 248 00:21:48,000 --> 00:21:50,415 En vistas de la situaci�n tan urgente, 249 00:21:50,500 --> 00:21:52,749 los 10.000 soldados son s�lo la vanguardia. 250 00:21:52,833 --> 00:21:54,957 �La fuerza principal se les unir� pronto! 251 00:21:55,166 --> 00:21:58,207 �La familia Yang siempre antepone los intereses nacionales! 252 00:21:59,416 --> 00:22:02,249 Por favor, acepte el edicto. 253 00:22:02,583 --> 00:22:04,582 Wenguang, acepta el edicto. 254 00:22:04,666 --> 00:22:06,332 �S�, Taijun! 255 00:22:08,041 --> 00:22:11,040 �Gracias por su gran bondad, Majestad! 256 00:22:11,291 --> 00:22:16,374 Taijun, Se�oras Yang, adi�s. 257 00:22:20,000 --> 00:22:23,207 �Son tan malvados al nombrar Mariscal a Wenguang! 258 00:22:23,500 --> 00:22:25,374 No te preocupes abuela. �Seguro que ganar�! 259 00:22:25,458 --> 00:22:27,665 �No est�s solo! �Yo voy contigo! 260 00:22:27,750 --> 00:22:29,790 �Pero a los miembros de la familia no se les permite acompa�ar al ej�rcito! 261 00:22:29,875 --> 00:22:31,999 �Acompa�ar? �Nos vamos a unir al ej�rcito! 262 00:22:32,000 --> 00:22:34,832 �S�! �Nos vamos a unir al ej�rcito! 263 00:22:34,916 --> 00:22:36,165 �Bien! 264 00:22:37,083 --> 00:22:40,249 �Wenguang, reta a tus abuelas! 265 00:22:40,333 --> 00:22:43,457 Si las derrotas, podr�s ir al campo de batalla. 266 00:22:44,500 --> 00:22:46,249 �Competir con las abuelas? 267 00:22:46,875 --> 00:22:48,415 �No quiero hacerles da�o! 268 00:22:50,916 --> 00:22:52,665 - Perm�teme competir s�lo con Paifeng. - De acuerdo. 269 00:22:59,750 --> 00:23:03,874 Quien pierda el arma queda eliminado. Adelante. 270 00:23:12,875 --> 00:23:14,582 �Ir� a luchar a la frontera! �No me detengas! 271 00:23:23,041 --> 00:23:24,790 La Princesa nos est� observando. �Vamos a hacer una actuaci�n cre�ble! 272 00:23:24,875 --> 00:23:26,165 �Hecho! 273 00:23:50,750 --> 00:23:52,040 �Gan�! 274 00:23:52,583 --> 00:23:54,999 �Paifeng! �C�mo lo puedes dejar ganar deliberadamente? 275 00:23:55,083 --> 00:23:56,374 �No osar�a! 276 00:23:56,375 --> 00:23:58,665 �Eh, abuela! �A pesar de no ser el mejor, 277 00:23:58,750 --> 00:24:00,290 a�n puedo liderar las tropas! 278 00:24:00,375 --> 00:24:04,290 Lo que importa en el campo de batalla es la inteligencia, no el kung fu. 279 00:24:04,375 --> 00:24:05,749 �Mam�! 280 00:24:06,333 --> 00:24:07,540 Wenguang tiene raz�n. 281 00:24:07,625 --> 00:24:10,249 Su inteligencia, junto con nuestra ayuda, 282 00:24:10,333 --> 00:24:12,124 �sin duda podremos derrotar al enemigo! 283 00:24:13,500 --> 00:24:14,999 �Taijun! 284 00:24:17,541 --> 00:24:21,207 Durante las �ltimas d�cadas de la Dinast�a Song, 285 00:24:21,291 --> 00:24:23,874 s�lo hemos visto reglamentos in�tiles y gente tramposa. 286 00:24:23,958 --> 00:24:26,374 �Las personas leales no se han propuesto servir al pa�s! 287 00:24:26,458 --> 00:24:31,290 Varias generaciones de los Yang han luchado valientemente en el campo de batalla, 288 00:24:31,375 --> 00:24:37,207 pero el resultado es un fr�o retrato de viudas solitarias y l�grimas in�tiles! 289 00:24:39,791 --> 00:24:43,374 Liuniang, como ya sabes, 290 00:24:44,500 --> 00:24:48,249 incluso sin un Decreto Imperial, 291 00:24:49,250 --> 00:24:53,582 la familia Yang seguir�a yendo a la batalla. 292 00:24:54,833 --> 00:24:59,540 �Es la imperiosa obligaci�n del guerrero! 293 00:24:59,625 --> 00:25:03,624 Lo que es m�s, un edicto imperial est� por encima de todo, 294 00:25:04,166 --> 00:25:06,749 y una orden militar no permite la desobediencia. 295 00:25:07,291 --> 00:25:09,915 �Pero Wenguang es el �ltimo var�n del clan Yang! 296 00:25:10,291 --> 00:25:14,957 Ya que no tiene elecci�n, por favor, perm�tame ser su protectora. 297 00:25:15,041 --> 00:25:18,582 �No escatimar� en esfuerzo para proteger la �ltima esperanza de los Yang! 298 00:25:18,666 --> 00:25:20,040 �Por favor, conceda mi deseo! 299 00:25:20,125 --> 00:25:21,957 Taijun, �yo tambi�n! 300 00:25:22,166 --> 00:25:24,624 Taijun, �nosotras tambi�n! 301 00:25:24,708 --> 00:25:26,040 �Bien! 302 00:25:29,083 --> 00:25:33,040 �Vamos juntos a la batalla! 303 00:25:33,125 --> 00:25:35,249 �Gracias, Taijun! 304 00:25:36,875 --> 00:25:38,207 �Empieza a cortar! 305 00:25:38,291 --> 00:25:40,624 Se�orita Paifeng, �est� segura de que quiere cortarlo? 306 00:25:40,708 --> 00:25:43,415 No tendr� tiempo de atar mi cabello en el campo de batalla. Una cabeza afeitada es lo m�s conveniente. 307 00:25:43,500 --> 00:25:45,124 �Qu� fea una cabeza afeitada! 308 00:25:45,208 --> 00:25:46,499 �S�! 309 00:25:46,875 --> 00:25:49,790 No tengo miento a perder mi cabeza, mucho menos a afeitarla. 310 00:25:49,875 --> 00:25:51,290 Entonces, yo tambi�n me rapar�. 311 00:25:51,375 --> 00:25:52,582 �T�? 312 00:25:52,666 --> 00:25:55,915 �Yo tambi�n voy a la batalla para matar a los intrusos de Xia Occidental! 313 00:25:56,000 --> 00:25:57,707 - �Yo tambi�n! - �Yo tambi�n! 314 00:25:57,791 --> 00:26:00,040 - �Yo tambi�n! - �Nos vamos a rapar tambi�n! 315 00:26:00,125 --> 00:26:01,832 Yo soy hija honoraria de Taijun, 316 00:26:01,916 --> 00:26:04,165 por eso es mi obligaci�n llevar la carga con los Yang. 317 00:26:04,250 --> 00:26:06,665 Pero vosotras no ten�is que arriesgar vuestras vidas. 318 00:26:06,750 --> 00:26:09,374 Aunque no soy miembro de los Yang, �soy ciudadana de Song! 319 00:26:09,458 --> 00:26:11,290 �Cierto! �Tambi�n debemos intentar proteger nuestra patria! 320 00:26:11,375 --> 00:26:11,940 �Cierto! 321 00:26:12,041 --> 00:26:13,041 �De acuerdo! 322 00:26:13,125 --> 00:26:15,374 Hermanas, si no conseguimos derrotar al enemigo, 323 00:26:15,458 --> 00:26:16,999 �nunca dejaremos crecer nuestro cabello de nuevo! 324 00:26:17,083 --> 00:26:18,374 �S�! 325 00:26:19,458 --> 00:26:20,749 �Se�orita Paifeng! 326 00:26:25,125 --> 00:26:27,540 - �La has rellenado con arena de hierro? - S�. 327 00:26:28,125 --> 00:26:29,499 �Con arena de hierro? 328 00:26:29,583 --> 00:26:31,999 Esta barra de hierro se medio llena con arena de hierro. 329 00:26:32,083 --> 00:26:33,665 Aunque sea m�s pesada de lo habitual, 330 00:26:33,666 --> 00:26:36,499 el peso est� concentrado en la parte superior, 331 00:26:36,583 --> 00:26:39,624 por lo que se convierte en mucho m�s poderosa que antes. 332 00:26:41,166 --> 00:26:44,374 Levanta la cabeza y enarca las imponentes cejas. 333 00:26:44,458 --> 00:26:48,040 No seas esclavo del destino. 334 00:26:48,125 --> 00:26:51,582 �Qui�n puede hacer frente a los Yang? 335 00:26:51,666 --> 00:26:55,082 �Tan poderosos! 336 00:26:55,166 --> 00:26:58,749 La fr�a Luna sonr�e a la escarcha y la nieve, 337 00:26:58,833 --> 00:27:02,374 D�ndoles coraje hasta el amanecer 338 00:27:02,458 --> 00:27:05,874 El F�nix naci� de las llamas, 339 00:27:05,958 --> 00:27:09,415 vuela alto. 340 00:27:09,500 --> 00:27:13,082 Profundos campos y altos muros. 341 00:27:13,166 --> 00:27:16,749 El viento tiene el coraz�n roto. 342 00:27:16,833 --> 00:27:23,999 El perfume del amor no puede ser retenido. 343 00:27:24,166 --> 00:27:27,457 Mujeres con armadura, 344 00:27:27,541 --> 00:27:30,957 su fragancia agita el campo de batalla, 345 00:27:31,041 --> 00:27:38,499 olvidando la mortalidad. 346 00:27:38,875 --> 00:27:45,290 Un infinito amor me alienta en el campo de batalla. 347 00:27:45,375 --> 00:27:52,582 �Un coraz�n valiente no teme a nada! 348 00:27:52,666 --> 00:27:56,040 Levanta la cabeza y enarca las imponentes cejas. 349 00:27:56,125 --> 00:27:59,665 No seas esclavo del destino. 350 00:27:59,750 --> 00:28:03,249 �Qui�n puede hacer frente a los Yang? 351 00:28:03,333 --> 00:28:06,124 �Tan poderosos! 352 00:28:15,708 --> 00:28:16,999 �Enemigos! 353 00:28:22,541 --> 00:28:25,790 - �Protejed al Mariscal! - �Arre, arre! 354 00:28:30,583 --> 00:28:33,207 �A la carga! 355 00:28:37,875 --> 00:28:40,374 �Muerte! 356 00:29:12,708 --> 00:29:14,749 - �D�nde est�n? - �R�pido! 357 00:29:58,833 --> 00:30:03,874 �Hurra! 358 00:30:04,458 --> 00:30:05,874 �Pap�! 359 00:30:06,291 --> 00:30:10,415 Voy a matar a todos nuestros enemigos. Por favor, descansa en el cielo. 360 00:30:21,375 --> 00:30:23,040 �Alto! 361 00:30:23,333 --> 00:30:26,082 �Informe! 362 00:30:29,041 --> 00:30:31,540 �Comandante en jefe! �Encontramos el campamento de las tropas Song! 363 00:30:31,625 --> 00:30:34,957 �Podemos llegar all� ma�ana al mediod�a! 364 00:30:35,666 --> 00:30:37,165 �Al mediod�a? 365 00:30:39,875 --> 00:30:41,207 �stas son mis �rdenes: 366 00:30:41,291 --> 00:30:44,332 30.000 soldados de caballer�a ligera ir�n al frente conmigo. 367 00:30:44,416 --> 00:30:48,790 El resto de grupos fuertemente armados continuar�n al paso actual. 368 00:30:48,875 --> 00:30:53,749 �Daremos una gran sorpresa a las tropas de la familia Yang despu�s del amanecer! 369 00:30:53,833 --> 00:30:55,415 �S�! 370 00:30:58,000 --> 00:30:59,874 El enemigo llega antes de lo esperado. 371 00:30:59,958 --> 00:31:02,207 Esto nos limita el tiempo, 372 00:31:02,291 --> 00:31:05,790 y tambi�n nos mantiene lejos del campo de batalla esperado. 373 00:31:05,875 --> 00:31:11,082 Por lo que no seremos capaces de seguir el plan de combate ideado por el emperador. 374 00:31:11,166 --> 00:31:13,665 �No hay problema! Despliega la Formaci�n Absoluta en la ruta del enemigo, 375 00:31:13,750 --> 00:31:16,457 lo que nos permitir� beneficiarnos de las ventajas de nuestra infanter�a. 376 00:31:16,541 --> 00:31:17,582 �No! 377 00:31:17,666 --> 00:31:21,457 Esa formaci�n es s�lo para batallas en terreno llano y bandos igualados. 378 00:31:21,541 --> 00:31:23,332 Sugiero evitar la fuerza principal del enemigo, 379 00:31:23,416 --> 00:31:27,249 y dividir nuestro ej�rcito en grupos para luchar una guerra de guerrillas. 380 00:31:27,333 --> 00:31:28,707 �Bien! 381 00:31:29,166 --> 00:31:31,707 Voy a dividir las tropas en cinco secciones. 382 00:31:32,083 --> 00:31:36,540 Wuniang, liderar�s a los exploradores. 383 00:31:37,375 --> 00:31:41,415 Zou Erniang, liderar�s 1.000 soldados para distraer el flanco izquierdo del enemigo. 384 00:31:41,500 --> 00:31:46,374 Geng Erniang, liderar�s 1.000 soldados para distraer el flanco derecho. 385 00:31:47,083 --> 00:31:52,082 Siniang, liderar�s 1.000 soldados para atacar a hurtadillas sus provisiones en la retaguardia. 386 00:31:52,166 --> 00:31:53,207 Guiying, 387 00:31:53,291 --> 00:31:54,332 Mariscal, 388 00:31:54,416 --> 00:31:55,457 Qiniang, 389 00:31:55,541 --> 00:31:56,749 Paifeng, 390 00:31:56,833 --> 00:32:01,999 liderar�is 1.000 soldados para lanzar una emboscada en el momento adecuado. 391 00:32:02,666 --> 00:32:09,082 Yo liderar� a los 6.000 soldados restantes para atacar al enemigo de frente. 392 00:32:09,250 --> 00:32:14,874 Nuestro objetivo es matar diez por cada soldado que perdamos. �Tenemos que librar una batalla r�pida! 393 00:32:15,125 --> 00:32:16,374 �S�! 394 00:32:16,750 --> 00:32:22,457 No importa lo que ocurra, nos reuniremos en la Ciudad Huangtu. 395 00:32:22,541 --> 00:32:23,832 �S�! 396 00:32:24,166 --> 00:32:26,249 - �Aqu�! - �M�s r�pido! 397 00:32:26,791 --> 00:32:28,082 �Bien! 398 00:32:30,875 --> 00:32:33,707 Se�orita Paifeng, �a cu�ntos enemigos puede matar esta bomba? 399 00:32:33,791 --> 00:32:35,082 A ninguno. 400 00:32:35,541 --> 00:32:38,540 - Entonces, �para qu� es? - Puede liberar humo para cubrir nuestra retirada. 401 00:32:54,541 --> 00:32:55,832 �Hermanos! 402 00:32:55,916 --> 00:32:58,707 �Hoy vamos a lanzar un ataque decisivo contra Xia Occidental! 403 00:32:59,375 --> 00:33:01,332 �No tenemos m�s opciones que ganar! 404 00:33:01,416 --> 00:33:02,707 �Victoria! 405 00:33:08,916 --> 00:33:12,165 �M�s r�pido! �M�s r�pido! �El enemigo est� llegando! 406 00:33:43,541 --> 00:33:44,915 �Yin Qi? 407 00:33:45,791 --> 00:33:47,082 �Esperad! 408 00:33:48,000 --> 00:33:51,707 O� decir que la familia Yang est� repleta de viudas. 409 00:33:53,375 --> 00:33:55,207 �Vergonzoso! 410 00:33:55,833 --> 00:33:58,540 Os voy a hacer un favor hoy. 411 00:33:58,916 --> 00:34:03,415 Si todas las viudas se convierten en mis esposas, 412 00:34:03,666 --> 00:34:05,790 no s�lo os voy a librar de la muerte, 413 00:34:05,875 --> 00:34:09,082 si no que tambi�n os proporcionar� una feliz vida. 414 00:34:09,250 --> 00:34:10,540 �Disparad! 415 00:34:15,250 --> 00:34:18,124 - �Proteger a nuestro mariscal! - �Proteger a nuestro mariscal! 416 00:34:23,791 --> 00:34:25,082 �Disparad! 417 00:34:32,458 --> 00:34:34,290 �Traed al prisionero! 418 00:34:38,125 --> 00:34:40,249 - �Es el yelmo de mi padre? - �Eso parece! 419 00:34:43,041 --> 00:34:44,582 �Zongbao? 420 00:34:49,458 --> 00:34:50,540 �Parad! 421 00:34:50,625 --> 00:34:53,082 - �Pap�? - �Es el yelmo de Zongbao? 422 00:34:53,250 --> 00:34:55,374 - Guiying, �qu� hacemos? - �Calma! 423 00:34:55,458 --> 00:34:56,749 �No me detengas! 424 00:34:57,000 --> 00:34:58,582 �Voy a rescatar a mi padre! 425 00:34:59,875 --> 00:35:03,290 �Tropas! �Seguidme para rescatar al Comandante Yang! 426 00:35:03,375 --> 00:35:05,040 �Por favor, pi�nsalo bien Mariscal! 427 00:35:06,125 --> 00:35:08,040 �No podemos actuar imprudentemente antes de que la principal fuerza entre en acci�n! 428 00:35:08,125 --> 00:35:10,290 �No puedo quedarme mirando mientras mi padre es asesinado! 429 00:35:10,458 --> 00:35:12,999 Ese no es tu padre. �Es una trampa! 430 00:35:13,083 --> 00:35:16,665 - �No es mi padre? �Est�s segura? - �Estoy segura! 431 00:35:16,750 --> 00:35:18,207 �Escuchad atentamente, viudas! 432 00:35:18,833 --> 00:35:20,915 �Yang Zongbao est� en mis manos! 433 00:35:21,541 --> 00:35:23,249 �Voy a quemarlo vivo! 434 00:35:24,041 --> 00:35:26,332 �Un cordero asado de Song! 435 00:35:27,166 --> 00:35:28,624 �Quemadlo! 436 00:35:31,083 --> 00:35:32,790 �No! 437 00:35:32,875 --> 00:35:35,790 �Liuniang! �Calma! 438 00:35:35,875 --> 00:35:37,707 Liuniang, �no arruines los planes! 439 00:35:37,791 --> 00:35:39,499 �Zongbao! 440 00:35:39,500 --> 00:35:40,665 �Calma! 441 00:35:40,750 --> 00:35:43,999 Taijun, �no me detenga! �Perm�tame salvar a Zongbao! 442 00:35:44,083 --> 00:35:48,665 �Vamos! �Asadlo lentamente! �Tomaos vuestro tiempo! 443 00:35:51,833 --> 00:35:55,040 �Es una trampa! �No caigas en la trampa! 444 00:35:55,916 --> 00:35:59,707 �Taijun, no me detenga! �Voy a salvar a Zongbao! 445 00:35:59,791 --> 00:36:02,207 �No te dejes enga�ar por el enemigo! 446 00:36:02,375 --> 00:36:05,290 �Puede soportar ver a Zongbao quemarse hasta morir? 447 00:36:05,375 --> 00:36:06,957 ��l no es Zongbao! 448 00:36:10,750 --> 00:36:12,707 Mam�, �de verdad me quieres detener? 449 00:36:13,666 --> 00:36:15,207 �S�! 450 00:36:15,541 --> 00:36:17,165 No dejar� que asumas ese riesgo, 451 00:36:17,250 --> 00:36:19,832 y tampoco dejar� que pongas al ej�rcito entero en peligro. 452 00:36:19,916 --> 00:36:21,374 De acuerdo. 453 00:36:22,291 --> 00:36:25,207 Entonces, no me culpes por esto. �General Adjunto Yang! 454 00:36:26,458 --> 00:36:27,499 �S�! 455 00:36:27,583 --> 00:36:30,249 Te ordeno que desarmes a la Comandante Mu. 456 00:36:32,458 --> 00:36:34,124 �Me quieres desarmar? 457 00:36:34,583 --> 00:36:36,374 �Por favor, hazlo t� mismo! 458 00:36:38,291 --> 00:36:39,624 �Y bien? 459 00:36:40,625 --> 00:36:42,165 �No te atreves? 460 00:36:43,666 --> 00:36:45,124 �Qui�n dijo eso? 461 00:36:47,916 --> 00:36:49,624 �Vamos! 462 00:37:04,166 --> 00:37:05,457 �Mam�? 463 00:37:07,791 --> 00:37:11,374 - �Paifeng! �Lleva a Wenguang con Taijun! - �S�! 464 00:37:11,458 --> 00:37:14,874 �La situaci�n es urgente! Voy a asumir el mando del Mariscal temporalmente. 465 00:37:14,958 --> 00:37:17,624 Sustituid la bandera y seguid con lo planeado. 466 00:37:17,708 --> 00:37:19,374 YANG �S�! 467 00:37:19,458 --> 00:37:20,457 MU 468 00:37:20,541 --> 00:37:23,082 �Informe! �El Mariscal Yang va a atacar al enemigo �l mismo! 469 00:37:23,166 --> 00:37:24,707 �Wenguang, no vayas! 470 00:37:24,791 --> 00:37:26,707 �No me detengas! �Voy a rescatar a mi padre! 471 00:37:26,791 --> 00:37:28,165 - Qiniang. - �S�! 472 00:37:28,250 --> 00:37:30,249 - �Informa a Taijun inmediatamente! - �S�! 473 00:37:31,458 --> 00:37:33,707 - �Arqueros, prended las flechas! - �S�! 474 00:37:33,833 --> 00:37:35,124 �Lanzad! 475 00:37:35,458 --> 00:37:37,624 - �Ese no es Zongbao! - �Mire! 476 00:37:52,708 --> 00:37:54,790 Wenguang est� fuera de control. Guiying ha tomado el mando. 477 00:37:54,875 --> 00:37:56,124 Wenguang ha ido a salvar a Zongbao. 478 00:37:56,208 --> 00:37:57,374 �Taijun! �Qu� debemos hacer? 479 00:37:57,458 --> 00:37:58,749 �Wenguang? 480 00:37:59,541 --> 00:38:00,957 - �Daniang! - �S�! 481 00:38:01,041 --> 00:38:04,415 �Acompa�a a Qiniang y ll�vate la mitad de los soldados como refuerzo! 482 00:38:04,500 --> 00:38:05,790 �Qu�? 483 00:38:05,875 --> 00:38:08,457 �Taijun! Con s�lo la mitad de nuestras fuerzas, 484 00:38:08,541 --> 00:38:11,290 �c�mo nos defenderemos del ataque de la caballer�a enemiga? 485 00:38:11,416 --> 00:38:13,374 �Taijun, usa el Truco de la Ciudad Vac�a! 486 00:38:22,833 --> 00:38:24,082 �Cargad! 487 00:39:05,333 --> 00:39:06,707 - �Pap�! - �Yo no soy tu padre! 488 00:39:07,458 --> 00:39:09,415 �T� qui�n eres? 489 00:39:12,000 --> 00:39:13,332 �Ella tambi�n ha venido a morir! 490 00:39:13,416 --> 00:39:15,957 - �T� qui�n eres? - �Wenguang! 491 00:39:16,041 --> 00:39:17,499 �Sube al caballo! 492 00:39:17,750 --> 00:39:19,832 �Se�or, suba al caballo! 493 00:39:21,291 --> 00:39:23,582 �Vamos! �Arre, arre! 494 00:39:25,125 --> 00:39:26,415 �Disparad! 495 00:39:28,958 --> 00:39:30,624 �Flechas! 496 00:39:40,458 --> 00:39:43,249 - �Baixue! - �Wenguang, r�pido! �Mu�vete! 497 00:39:43,250 --> 00:39:44,582 �R�pido! 498 00:39:50,416 --> 00:39:51,707 - �Vamos! - �S�! 499 00:39:54,958 --> 00:39:56,249 �Cuidado! 500 00:40:04,166 --> 00:40:06,082 �Proteged a la Se�ora! 501 00:40:06,166 --> 00:40:07,582 �Se�or, cuidado! 502 00:40:10,541 --> 00:40:12,540 �Yangchun! 503 00:40:13,458 --> 00:40:14,915 �Bastardo! 504 00:40:17,625 --> 00:40:19,707 Lo siento, Se�ora. �Llegamos tarde! 505 00:40:19,708 --> 00:40:21,999 �No! �Lleg�is justo a tiempo! �Venga, vamos a luchar juntos! 506 00:40:22,416 --> 00:40:23,999 - �M�s flechas! - �Defensa Tejado de Oro! 507 00:40:24,083 --> 00:40:25,374 �S�! 508 00:40:27,666 --> 00:40:29,290 �El rodillo de p�as otra vez! 509 00:40:30,083 --> 00:40:32,540 - �Voltereta! - �S�! 510 00:40:33,583 --> 00:40:35,582 - �Formaci�n Luna Creciente! - �S�! 511 00:40:44,541 --> 00:40:47,165 - �Muerte! - �Muerte! 512 00:40:50,125 --> 00:40:51,415 Guiying, 513 00:40:51,625 --> 00:40:52,707 �Taijun se ha batido en retirada! 514 00:40:52,791 --> 00:40:54,999 �Nos env�a para ayudaros en la retirada! 515 00:40:55,666 --> 00:40:58,624 - �No seguimos luchando? - �Seguir luchando? �Sube a tu caballo! 516 00:41:04,916 --> 00:41:07,040 �Muerte! 517 00:41:17,458 --> 00:41:18,624 �Retirada! 518 00:41:18,708 --> 00:41:21,499 �Muerte! 519 00:41:23,541 --> 00:41:25,207 - �Buscad! - �No hay nadie! 520 00:41:25,291 --> 00:41:26,749 - �Quemadlo! - �S�! 521 00:41:35,583 --> 00:41:36,874 �Disparad! 522 00:41:42,250 --> 00:41:43,582 Abuela. 523 00:41:44,375 --> 00:41:46,415 �Muerte! 524 00:41:52,000 --> 00:41:54,082 Vamos. A la carga. 525 00:42:14,375 --> 00:42:17,332 Zongbao, sab�a que proteger�as a Wenguang. 526 00:43:06,583 --> 00:43:07,874 Se�orita Paifeng. 527 00:43:52,875 --> 00:43:54,207 �Daniang! 528 00:43:56,958 --> 00:43:58,249 �Disparad! 529 00:44:00,958 --> 00:44:02,249 �Abuela! 530 00:44:03,500 --> 00:44:05,207 �Daniang! 531 00:44:08,541 --> 00:44:09,915 Demonio negro. 532 00:44:11,583 --> 00:44:13,040 Wenguang. 533 00:44:13,041 --> 00:44:14,499 �Muerte! 534 00:44:19,625 --> 00:44:20,915 Disparad. 535 00:44:40,250 --> 00:44:42,124 Guiying, ven conmigo. 536 00:44:42,208 --> 00:44:43,290 �No! 537 00:44:43,375 --> 00:44:45,207 Debo llevar a Wenguang conmigo. 538 00:44:49,666 --> 00:44:51,499 Se�ora, �v�yase por favor! Est�n llegando m�s enemigos. 539 00:44:51,583 --> 00:44:52,874 Pero Wenguang... 540 00:44:53,000 --> 00:44:54,415 Conf�emelo a m�. V�yase, por favor. 541 00:44:54,500 --> 00:44:57,374 �Guiying! No podemos seguir sin un Mariscal. �Sube al caballo! 542 00:45:01,041 --> 00:45:02,915 �Arre! 543 00:45:04,500 --> 00:45:05,790 �Disparad! 544 00:45:38,125 --> 00:45:39,790 - �Wenguang! - �Se�or! 545 00:45:39,875 --> 00:45:43,207 - �Se�or!. - �Se�or!. 546 00:45:45,458 --> 00:45:48,207 - �Atacad! - �El enemigo est� llegando! �Vamos! 547 00:45:48,291 --> 00:45:50,082 No, tengo que rescatar a Wenguang. 548 00:45:50,166 --> 00:45:51,374 - No podemos descender. - �C�mo lo haremos? 549 00:45:51,458 --> 00:45:53,707 - �Debo rescatar a Wenguang! - �Quiero salvar a Wenguang! 550 00:45:53,791 --> 00:45:55,082 �Vamos, r�pido! 551 00:45:55,541 --> 00:45:58,582 - �Wenguang! - �Muerte! 552 00:45:59,916 --> 00:46:03,540 Comandante, la fuerza principal Song utiliz� el Truco de la Ciudad Vac�a. 553 00:46:03,625 --> 00:46:04,790 Han desaparecido sin dejar rastro. 554 00:46:04,875 --> 00:46:06,832 El Mariscal Song, Yang Wenguang, est� muerto. 555 00:46:06,916 --> 00:46:09,957 Mu Guiying ha escapado con menos de 3.000 soldados. 556 00:46:10,041 --> 00:46:11,165 Seguro que ganaremos. 557 00:46:11,250 --> 00:46:13,790 La fuerza principal utiliz� el Truco de la Ciudad Vac�a y escap�. 558 00:46:15,458 --> 00:46:18,374 Busca ballestas para lanzar flechas gigantes al campamento Song. 559 00:46:18,458 --> 00:46:19,749 �S�! 560 00:46:21,541 --> 00:46:24,874 �Por qu� existen las guerras? 561 00:46:25,125 --> 00:46:27,332 Muere tanta gente en ambos bandos. 562 00:46:28,000 --> 00:46:29,499 �Por qu� hay mujeres soldado muertas? 563 00:46:29,500 --> 00:46:32,207 �Hermanos! �Descansad en paz! 564 00:46:32,833 --> 00:46:37,165 �Hermanos! �Descansad en paz! �Regresad a casa! 565 00:46:37,250 --> 00:46:41,874 �Hermanas! �Descansad en paz! �Regresad a casa! 566 00:46:42,208 --> 00:46:44,332 �Oh! ��Una lanza de oro!? 567 00:46:45,000 --> 00:46:46,207 La armadura parece muy valiosa. 568 00:46:46,291 --> 00:46:48,540 - Yo quiero el yelmo. - �R�pido! �Trepad para bajarlo! 569 00:46:48,625 --> 00:46:51,165 �Sube! �Sube! 570 00:46:51,541 --> 00:46:52,832 �Yo peso demasiado! 571 00:46:53,916 --> 00:46:55,207 �Peque�o Zhama! 572 00:46:57,416 --> 00:46:58,790 �Peque�a Douzi, sube! 573 00:46:58,875 --> 00:47:00,165 �S�! 574 00:47:04,875 --> 00:47:06,165 �Qu� est�s haciendo? 575 00:47:06,250 --> 00:47:07,540 Salvarte la vida. 576 00:47:13,666 --> 00:47:15,499 �Peque�a Douzi! �Est�s bien? 577 00:47:16,166 --> 00:47:17,415 Estoy bien. 578 00:47:47,958 --> 00:47:50,957 Qu� miserable muerte la de Qiniang hoy. 579 00:47:51,041 --> 00:47:52,457 �La muerte de Daniang es m�s valiosa! 580 00:47:52,541 --> 00:47:54,332 �Mat� tantos enemigos! 581 00:47:55,625 --> 00:47:58,457 �Podemos decir que hemos fracasado? 582 00:47:59,708 --> 00:48:03,249 �Somos mujeres soldado del clan Yang! 583 00:48:03,833 --> 00:48:06,249 �Nosotras nunca nos rendimos! 584 00:48:06,333 --> 00:48:08,624 �Cierto! �Nunca nos rendimos! 585 00:48:08,708 --> 00:48:11,249 Hermana, �est�s llorando? 586 00:48:12,375 --> 00:48:14,707 He fallado en la protecci�n del Se�or Wenguang. 587 00:48:17,375 --> 00:48:19,207 �C�mo voy a hacer frente a Taijun, 588 00:48:19,916 --> 00:48:25,082 la Princesa y la Se�ora Guiying? 589 00:48:34,416 --> 00:48:35,874 �Est�s pensando en Wenguang? 590 00:48:37,458 --> 00:48:40,040 Creo que su car�cter es como el tuyo de alg�n modo. 591 00:48:41,416 --> 00:48:44,374 Cuando Yang Yanzhao no pudo vencer a la Formaci�n Tianmen del Reino de Liao, 592 00:48:44,708 --> 00:48:47,249 envi� a Zongbao para pedirte prestado tu Drag�n de Madera. 593 00:48:48,375 --> 00:48:50,124 Sin embargo, vosotros dos os casasteis en el campo de batalla. 594 00:48:54,083 --> 00:48:56,499 �Parad! 595 00:49:04,250 --> 00:49:05,540 �Por qu� est�s aqu�? 596 00:49:05,625 --> 00:49:06,874 �Por ti, claro! 597 00:49:06,958 --> 00:49:08,957 - Voy a hablar con tu padre. - No. 598 00:49:09,041 --> 00:49:10,874 No quiero molestarte con mis problemas. 599 00:49:10,958 --> 00:49:14,457 He informado al Mariscal que mientras nos dejes el Drag�n de Madera, 600 00:49:14,541 --> 00:49:16,790 tus hermanos estar�n a salvo. 601 00:49:16,875 --> 00:49:18,332 �T� eres bobo! 602 00:49:18,416 --> 00:49:20,957 �C�mo puedes proteger a mis hermanos si ni siquiera te puedes proteger a ti mismo? 603 00:49:21,041 --> 00:49:23,082 Lo que prometo, lo cumplo. 604 00:49:23,416 --> 00:49:27,415 �Bien! S�lo porque mantienes tu palabra y estamos casados, 605 00:49:27,541 --> 00:49:29,332 voy a protegerte aunque tenga que perder mi propia vida. 606 00:49:29,416 --> 00:49:31,124 - �Esp�rame! - Pero... 607 00:49:32,041 --> 00:49:33,332 �Est�s diciendo que este matrimonio... 608 00:49:34,083 --> 00:49:35,707 es s�lo para proteger a tus hermanos? 609 00:49:37,500 --> 00:49:41,332 �A cambio te ofrezco toda mi vida! ��De acuerdo!? 610 00:49:43,958 --> 00:49:46,374 Este es nuestro tesoro: el Drag�n de Madera. 611 00:49:46,458 --> 00:49:49,207 �Mariscal Yang, estoy aqu� para cambiar el Drag�n de Madera... 612 00:49:49,291 --> 00:49:50,957 por la cabeza de Yang Zongbao! 613 00:49:51,833 --> 00:49:53,124 Se�orita Mu, 614 00:49:53,583 --> 00:49:56,624 Yang Zongbao ha cometido tres cr�menes capitales. 615 00:49:56,708 --> 00:49:57,999 �No me importa! 616 00:49:58,583 --> 00:50:01,415 El Drag�n de Madera puede compensar las faltas de Zongbao. 617 00:50:01,500 --> 00:50:02,790 �Por favor, lib�relo de inmediato! 618 00:50:04,500 --> 00:50:06,374 La contribuci�n de la Se�orita Mu... 619 00:50:06,500 --> 00:50:08,957 s�lo puede eximir su falta de quedarse fuera toda la noche. 620 00:50:09,791 --> 00:50:11,874 �l falt� dos d�as al pasar lista. 621 00:50:11,958 --> 00:50:13,290 �Qu� va a hacer? 622 00:50:13,666 --> 00:50:15,832 �Voy a luchar en su lugar para compensar sus cr�menes! 623 00:50:15,916 --> 00:50:17,457 Si gana, lo eximir� de otro castigo, 624 00:50:17,541 --> 00:50:20,832 como el matrimonio en el campo de batalla. 625 00:50:22,208 --> 00:50:25,290 Prometo romper la Formaci�n Tianmen. �Qu� le parece? 626 00:50:26,250 --> 00:50:28,457 Se�orita Mu, ya que lucha en lugar de Zongbao, 627 00:50:28,541 --> 00:50:31,165 cambiar� su cabeza por la cabeza del general enemigo. 628 00:50:31,166 --> 00:50:32,707 �Prometido! 629 00:50:37,500 --> 00:50:39,524 General, este mech�n de pelo, 630 00:50:39,608 --> 00:50:42,415 �debo ayudarle a devolv�rselo a la Se�orita Mu? 631 00:50:46,416 --> 00:50:48,790 Cuando luchamos la �ltima vez, lo cort�. 632 00:50:48,875 --> 00:50:50,249 No lo quer�a tirar. 633 00:50:55,500 --> 00:50:58,499 Ya que tanto te gusta, puedes qued�rtelo para siempre. 634 00:50:59,041 --> 00:51:01,582 �Lo conservar� el resto de mi vida! 635 00:51:01,916 --> 00:51:03,707 Lo llevar� all� donde vaya. 636 00:51:06,083 --> 00:51:07,124 �No m�s recuerdos! 637 00:51:07,208 --> 00:51:09,165 Debes curar la herida de flecha lo antes posible. 638 00:51:09,250 --> 00:51:10,832 No podr�amos haberlo hecho sin una l�der. 639 00:51:19,083 --> 00:51:23,249 Os he alimentado durante muchos d�as, y todav�a est�is tan delgadas. 640 00:51:23,333 --> 00:51:24,874 �Muerte! Muerte. 641 00:52:07,000 --> 00:52:08,332 Soldados enemigos. 642 00:52:22,041 --> 00:52:25,665 �Muerte! 643 00:52:25,750 --> 00:52:27,082 �No matan a los enemigos? 644 00:52:27,166 --> 00:52:28,499 �Claro que no! 645 00:52:30,208 --> 00:52:32,957 Porque en realidad no son tropas Song ni Xia Occidental. 646 00:52:33,375 --> 00:52:34,415 �T� qui�n eres? 647 00:52:34,500 --> 00:52:36,540 Nosotros te salvamos. 648 00:52:36,625 --> 00:52:38,332 �Oh! �Qu� haces aqu� todav�a? 649 00:52:38,416 --> 00:52:39,790 �Ve a ver a tu padre! 650 00:52:39,875 --> 00:52:41,165 �Mi padre? 651 00:52:48,750 --> 00:52:50,749 �l es el Comandante en Jefe de la Expedici�n del Oeste, Yang Zongbao. 652 00:52:50,750 --> 00:52:52,665 - Cierto. - Wenguang. 653 00:52:52,833 --> 00:52:56,040 Desde que la peque�a Douzi trajo la lanza de oro, 654 00:52:56,125 --> 00:52:57,540 supe que eras t�. 655 00:53:03,125 --> 00:53:05,415 �Pap�, por fin te encuentro! 656 00:53:05,500 --> 00:53:08,665 �C�mo est�n tu madre, tu abuela y Taijun? 657 00:53:09,708 --> 00:53:11,374 �Perd� el contacto con mam�! 658 00:53:11,458 --> 00:53:12,749 �Pap�! 659 00:53:13,041 --> 00:53:14,332 �Perd� la batalla! 660 00:53:14,708 --> 00:53:16,415 �Por qu� est�s aqu�? 661 00:53:16,916 --> 00:53:18,415 Es una larga historia. 662 00:53:19,041 --> 00:53:22,582 Estoy aqu� gracias al abuelo de la peque�a Douzi, y a su clan. 663 00:53:30,125 --> 00:53:31,915 �Mariscal Yang! �Suba! 664 00:53:34,333 --> 00:53:35,707 �Quieres escapar? 665 00:53:42,416 --> 00:53:43,457 �Est� bien? 666 00:53:43,541 --> 00:53:45,749 General Yang, �tome la fusta! 667 00:53:46,166 --> 00:53:48,132 �Cogedlo! 668 00:54:35,958 --> 00:54:37,082 �Patriarca! �Patriarca! 669 00:54:37,166 --> 00:54:38,874 �Est� bien? �Patriarca! �Est� bien? 670 00:54:38,958 --> 00:54:41,165 �Est� bien? �Abuelo! 671 00:54:42,208 --> 00:54:44,374 - �Abuelo! - �Por qu� ha arriesgado su vida por m�? 672 00:54:45,708 --> 00:54:47,165 General. 673 00:54:47,416 --> 00:54:49,415 Le conf�o a mi nieta... 674 00:54:50,125 --> 00:54:54,040 y a los miembros del clan. 675 00:54:54,125 --> 00:54:56,582 Debe liderarlos para que sirvan al pa�s 676 00:54:57,041 --> 00:55:00,790 y matar a los invasores de una vez por todas. 677 00:55:02,250 --> 00:55:03,707 �Abuelo! �Patriarca! 678 00:55:04,333 --> 00:55:05,874 Entonces decidiste permanecer aqu�. 679 00:55:05,958 --> 00:55:08,374 Pero, �por qu� no nos enviaste un mensaje? 680 00:55:10,208 --> 00:55:12,499 Iba a hacerlo despu�s de ganar la batalla. 681 00:55:12,583 --> 00:55:14,499 Los errores son habituales en las guerras. 682 00:55:14,500 --> 00:55:17,582 �Pero un error no es excusa para no avisar a la familia de que est�s a salvo! 683 00:55:19,125 --> 00:55:20,749 Perdimos Tianmenguan. 684 00:55:20,833 --> 00:55:22,915 Todos murieron excepto yo. 685 00:55:23,000 --> 00:55:25,290 Manch� la reputaci�n de los Yang. 686 00:55:25,375 --> 00:55:27,374 As� que prefer�a que todos pensaran que estaba muerto. 687 00:55:27,458 --> 00:55:29,624 �La reputaci�n es tan importante? 688 00:55:29,708 --> 00:55:32,457 �La reputaci�n, para un soldado, es m�s importante que su propia vida! 689 00:55:32,541 --> 00:55:34,290 �Pap�! �Est�s equivocado! 690 00:55:34,291 --> 00:55:38,332 �Tu seguridad es lo m�s importante para mam� y todas las abuelas! 691 00:55:38,708 --> 00:55:40,624 Han estado sufriendo incesantemente las muertes de los hombres Yang. 692 00:55:40,708 --> 00:55:41,915 Han sido gravemente heridas. 693 00:55:42,000 --> 00:55:43,999 - �No pueden sufrir m�s! - �Wenguang! 694 00:55:44,083 --> 00:55:47,374 Mi abuelo dice que no todos pueden abandonar su familia para salvar la naci�n. 695 00:55:47,458 --> 00:55:49,957 �Qui�n no quiere vivir felizmente con su familia? 696 00:55:50,041 --> 00:55:52,249 As� que no deber�as seguir culpando al General Yang. 697 00:55:53,666 --> 00:55:54,957 Wenguang. 698 00:55:56,250 --> 00:55:57,957 Gracias a Dios que lograste escapar. 699 00:55:58,958 --> 00:56:00,457 Espero que tu madre 700 00:56:00,541 --> 00:56:04,124 pueda proteger a tu abuela y a Taijun y que no est�n en peligro. 701 00:56:05,208 --> 00:56:06,499 Mi madre, ella... 702 00:56:07,125 --> 00:56:09,499 - �Lo siento por mam�! - �Qu� ocurre? 703 00:56:09,583 --> 00:56:11,874 Imprudentemente invad� el territorio enemigo, 704 00:56:11,958 --> 00:56:13,999 por lo que mam� se vio obligada a tomar el cargo de Mariscal y cambiar el estandarte. 705 00:56:14,083 --> 00:56:15,665 �Qu�? T�... 706 00:56:16,333 --> 00:56:18,999 �Tomar el mando del Mariscal en el campo de batalla es un crimen capital! 707 00:56:19,083 --> 00:56:21,124 �Hay alg�n modo de salvarla? 708 00:56:21,958 --> 00:56:23,290 �S�! 709 00:56:23,375 --> 00:56:25,832 Derrotar al enemigo. �Compensar el crimen con m�ritos! 710 00:56:42,541 --> 00:56:44,665 - �Parad! - �Parad! 711 00:56:49,541 --> 00:56:50,624 Es una emboscada. 712 00:56:50,708 --> 00:56:52,415 �Seguidme! �Vamos! 713 00:57:06,208 --> 00:57:07,249 �Vamos! 714 00:57:07,333 --> 00:57:08,915 �Maldici�n! 715 00:57:14,291 --> 00:57:16,749 - �En formaci�n! - �En formaci�n! 716 00:57:49,500 --> 00:57:52,832 �Sikong! 717 00:57:53,625 --> 00:57:54,915 Wuniang. 718 00:57:57,583 --> 00:57:58,874 �Sijing! 719 00:58:36,708 --> 00:58:40,924 �Taijun! �Son demasiados! V�yase usted primero. �Yo reforzar� la retaguardia! 720 00:58:41,083 --> 00:58:43,624 �Bien! �Termina la batalla! �No te demores! 721 00:58:43,708 --> 00:58:44,999 �Nos vemos en la Ciudad de Huangtu! 722 00:58:47,500 --> 00:58:51,165 �No los dej�is escapar! �Matadlos! 723 00:58:58,208 --> 00:59:00,290 �Wuniang! �Voy a proteger a Taijun! 724 00:59:00,375 --> 00:59:01,665 �Bien! 725 00:59:06,541 --> 00:59:07,915 Taijun, �s�game! 726 00:59:08,000 --> 00:59:09,665 �De acuerdo! �Por aqu�! 727 00:59:13,250 --> 00:59:15,290 Liuniang, �son tuyos! 728 00:59:15,500 --> 00:59:16,790 �De acuerdo! 729 00:59:37,750 --> 00:59:40,749 �Taijun! M�s adelante est� el Barranco del Lobo. 730 00:59:40,833 --> 00:59:41,874 �No hay salida! 731 00:59:41,958 --> 00:59:43,249 �El Barranco del Lobo? 732 00:59:47,916 --> 00:59:50,415 �Taijun! Liuniang nos env�a a informar. 733 00:59:50,500 --> 00:59:52,624 Liuniang ha ido a explorar la zona. 734 00:59:57,500 --> 01:00:00,374 �Taijun! Hay muchos soldados enemigos. �Tiene que retirarse inmediatamente! 735 01:00:02,125 --> 01:00:04,082 �Taijun! �Por favor, repli�guese r�pidamente! 736 01:00:04,166 --> 01:00:06,790 Los soldados de Xia Occidental han colocado bolas de fuego sobre la colina. 737 01:00:06,875 --> 01:00:09,540 �De acuerdo! �Vamos a atravesar el Barranco del Lobo! 738 01:00:14,666 --> 01:00:16,915 �Oh, no! �Taijun est� en peligro! 739 01:00:28,958 --> 01:00:30,290 �No os preocup�is! 740 01:00:30,375 --> 01:00:32,749 �Calma! �Seguidme al interior de la cueva! 741 01:00:32,833 --> 01:00:34,124 �S�! 742 01:00:37,541 --> 01:00:39,624 �Informe! �El enemigo est� en la cueva! 743 01:00:39,708 --> 01:00:41,957 Bien. �Soltad las bolas de fuego! 744 01:00:43,041 --> 01:00:47,165 �Cuidado! �Cuidado con las bolas de fuego! 745 01:00:51,291 --> 01:00:53,165 - �Con calma! - �S�! 746 01:00:53,666 --> 01:00:55,582 �Cuidado con las bolas de fuego! 747 01:01:05,916 --> 01:01:07,540 �Por ah�! �Por ah�! 748 01:01:07,625 --> 01:01:09,915 �Proteged a Taijun! �Vosotras seguidme! 749 01:01:13,166 --> 01:01:14,290 �Taijun, cuidado! 750 01:01:14,375 --> 01:01:15,665 �R�pido! 751 01:01:15,958 --> 01:01:18,790 Si esto sigue as�, 752 01:01:18,875 --> 01:01:21,082 Taijun morir� quemada o asfixiada. 753 01:01:21,166 --> 01:01:22,540 �Qu� debemos hacer? 754 01:01:24,000 --> 01:01:25,332 Combatir fuego con fuego. 755 01:02:19,958 --> 01:02:22,790 El Valle del Lobo Hambriento es una aut�ntica trampa mortal. 756 01:02:22,875 --> 01:02:25,374 �Guiying! �Tienes un plan de fuga? 757 01:02:25,500 --> 01:02:27,957 - Construir un puente. - �Construir un puente? 758 01:02:38,375 --> 01:02:40,624 Vosotras dos, quitaos las mallas de la armadura. 759 01:02:40,708 --> 01:02:41,915 �S�! 760 01:02:42,000 --> 01:02:44,499 �T�a! Voy a hacer una cadena y despu�s t� la lanzas. 761 01:02:44,583 --> 01:02:45,624 �De acuerdo? 762 01:02:45,708 --> 01:02:46,999 �Buena idea! 763 01:03:04,208 --> 01:03:05,499 Cubr�os. 764 01:03:13,208 --> 01:03:16,915 �Calma! Debe ser Bajie, combatiendo las bolas de fuego con fuego. 765 01:03:17,541 --> 01:03:19,415 - �Hecho! - �Adelante! 766 01:03:20,250 --> 01:03:21,540 �Taijun! 767 01:03:21,875 --> 01:03:23,082 �Taijun! �No tenemos mucho tiempo! 768 01:03:23,166 --> 01:03:25,415 - �Qu�? - No se preocupe, est� controlado. 769 01:03:39,875 --> 01:03:42,249 - Hecho. - Taijun, ya est� asegurado. 770 01:03:42,375 --> 01:03:43,749 �Zhuifeng, Zhuiying! �Adelante! 771 01:03:43,833 --> 01:03:45,124 �S�! 772 01:03:57,708 --> 01:03:58,999 �Bien! 773 01:03:59,750 --> 01:04:02,165 �Taijun! �La cadena de hierro es segura! 774 01:04:02,250 --> 01:04:03,332 �Pueden venir! 775 01:04:03,416 --> 01:04:04,457 �Bien! 776 01:04:04,541 --> 01:04:06,915 �Soldados, adelante! �Colocaos en la cadena de hierro, formad un puente humano! 777 01:04:07,000 --> 01:04:08,290 �S�! 778 01:04:18,666 --> 01:04:20,082 �Se�orita Paifeng! 779 01:04:23,041 --> 01:04:24,499 �Liuniang! �Llegamos tarde? 780 01:04:24,583 --> 01:04:26,332 �Paifeng! �Lleg�is justo a tiempo! 781 01:04:27,625 --> 01:04:29,707 - �Listo! - �De acuerdo! 782 01:04:30,333 --> 01:04:31,790 Dejadme ser la primera en cruzar. 783 01:04:31,875 --> 01:04:33,374 �Taijun! �No! 784 01:04:33,583 --> 01:04:35,874 No os preocup�is, no hay problema. 785 01:04:36,916 --> 01:04:38,290 Taijun, con cuidado. 786 01:05:10,625 --> 01:05:12,374 Taijun, con cuidado. 787 01:05:17,833 --> 01:05:20,290 - �Bien! - �Bien! 788 01:05:20,375 --> 01:05:23,332 - �Guiying! �Gu�alos a trav�s del puente! - �S�! 789 01:05:29,083 --> 01:05:30,374 �Voy! 790 01:05:34,083 --> 01:05:36,957 �Maldici�n! �Eres t� la que hizo todo esto? 791 01:05:37,041 --> 01:05:38,874 - �Vamos! - �Matadla! 792 01:05:44,583 --> 01:05:46,082 �Aqu�, sube! 793 01:05:50,625 --> 01:05:52,290 �Oh, no! �Vamos, r�pido! 794 01:05:52,375 --> 01:05:53,415 �Bajie! �Apura! 795 01:05:53,500 --> 01:05:55,999 �Si sucede algo, lanzo otra flecha! 796 01:05:56,166 --> 01:05:57,915 �No vacil�is! �Daos prisa! 797 01:05:58,000 --> 01:05:59,957 - �Con cuidado! - �Ven inmediatamente, Sanniang! 798 01:06:00,041 --> 01:06:01,332 �Deprisa! 799 01:06:07,916 --> 01:06:09,207 �Seguidme de cerca! 800 01:06:09,291 --> 01:06:11,249 �Wuniang! �Ap�rtate! 801 01:06:12,000 --> 01:06:13,290 �Ap�rtate! 802 01:06:18,625 --> 01:06:23,832 �Proteged a Taijun! 803 01:06:29,041 --> 01:06:30,332 �Cuidado! 804 01:06:30,416 --> 01:06:31,499 �Aguantad! 805 01:06:31,583 --> 01:06:32,874 �Agarraos fuerte! 806 01:06:33,450 --> 01:06:34,832 Yo estoy bien. 807 01:06:35,041 --> 01:06:37,749 Por favor, encontrad la manera de rescatar a Wuniang. 808 01:06:40,916 --> 01:06:42,915 �Tengo una idea! �Usar� mi malla! 809 01:06:43,000 --> 01:06:44,165 �Y mi ballesta! 810 01:06:44,250 --> 01:06:47,499 �Wuniang! �Aguanta! 811 01:06:50,500 --> 01:06:51,707 �R�pido! 812 01:06:51,791 --> 01:06:53,332 �Wuniang, ah� va! 813 01:06:55,625 --> 01:06:56,915 �Wuniang! 814 01:07:02,750 --> 01:07:04,040 �Ag�rrate! 815 01:07:04,625 --> 01:07:06,974 �Ag�rrate fuerte! �Te vamos a subir! 816 01:07:07,058 --> 01:07:08,665 - �Ahora! - �Arriba! 817 01:07:09,450 --> 01:07:10,915 - �Tirad! - �Arriba! 818 01:07:11,000 --> 01:07:12,832 - �Con m�s fuerza! - �Arriba! 819 01:07:12,916 --> 01:07:14,690 - �Vamos! - �Arriba! 820 01:07:14,775 --> 01:07:16,399 - �Seguid! - �Arriba! 821 01:07:16,483 --> 01:07:18,315 - �Con fuerza! - �Arriba! 822 01:07:18,400 --> 01:07:20,182 �Arriba! 823 01:07:21,583 --> 01:07:22,915 �Taijun! 824 01:07:37,875 --> 01:07:38,915 �Ah� viene Siniang! 825 01:07:39,000 --> 01:07:40,290 �Siniang! 826 01:08:11,375 --> 01:08:12,624 �Bien! 827 01:08:34,625 --> 01:08:36,915 - �Siniang! - �Princesa! �D�nde est� Taijun? 828 01:08:37,000 --> 01:08:38,665 Taijun y los dem�s est�n atrapados en el Valle del Lobo Hambriento. 829 01:08:38,750 --> 01:08:40,249 �Las probabilidades juegan en su contra! 830 01:08:47,375 --> 01:08:49,624 �Liuniang! �Taijun est� bien! 831 01:08:52,333 --> 01:09:03,665 �Taijun! 832 01:09:03,666 --> 01:09:06,624 �Taijun! Por favor, perd�nenos por no protegerla debidamente. 833 01:09:07,125 --> 01:09:09,290 Est� bien mientras vosotras est�is bien. �Levantaos, por favor! 834 01:09:09,375 --> 01:09:11,207 - �Levantaos! - �Gracias Taijun! 835 01:09:12,333 --> 01:09:15,124 �Taijun! Por favor, �cast�gueme! 836 01:09:15,208 --> 01:09:17,249 Daniang y Qiniang est�n muertas. 837 01:09:17,333 --> 01:09:20,499 Wenguang est� desaparecido. �Merezco ser castigada! 838 01:09:20,583 --> 01:09:21,624 �Castigarte? 839 01:09:21,708 --> 01:09:24,332 �De acuerdo! Tengo una pregunta para ti. 840 01:09:24,416 --> 01:09:28,540 Si tuvieras la oportunidad de volver a tomar la decisi�n, �volver�as a tomar el mando del Mariscal? 841 01:09:28,625 --> 01:09:29,915 �Lo har�a! 842 01:09:31,166 --> 01:09:35,165 Las nimiedades se tratan en p�blico, mientras que las grandes decisiones son tomadas en soledad. 843 01:09:35,250 --> 01:09:37,124 Ya que eres tan firme, 844 01:09:37,208 --> 01:09:39,165 �conf�o en tu decisi�n! 845 01:09:39,541 --> 01:09:41,165 No debes culparte. 846 01:09:41,625 --> 01:09:43,749 Los Yang son guerreros leales. 847 01:09:43,833 --> 01:09:46,165 �C�mo no va a durar para siempre el clan Yang? 848 01:09:47,375 --> 01:09:51,082 �Taijun! �cree que Wenguang todav�a est� vivo? 849 01:09:51,208 --> 01:09:52,457 �Claro! 850 01:09:52,541 --> 01:09:53,874 - �Todos lo creemos! - �Todos lo creemos! 851 01:09:53,958 --> 01:09:55,457 �S�! �Todos lo creemos! 852 01:09:59,000 --> 01:10:00,499 Guiying, �est�s bien? 853 01:10:00,583 --> 01:10:02,499 Taijun, Guiying tiene una herida de flecha. 854 01:10:02,583 --> 01:10:06,165 Taijun, no podemos estar parados. Tenemos que avanzar. 855 01:10:06,166 --> 01:10:10,540 Que te curen lo m�s r�pido posible. No podemos hacerlo sin una l�der como t�. 856 01:10:10,625 --> 01:10:11,915 �S�! 857 01:10:16,666 --> 01:10:18,374 - Parad. - Parad. 858 01:10:18,625 --> 01:10:20,165 �Informe! 859 01:10:25,000 --> 01:10:26,707 �Yang Wenguang lanz� un ataque r�pido, 860 01:10:26,791 --> 01:10:29,874 y Mu Guiying tom� el mando del Mariscal! �La tropa entera ha colapsado! 861 01:10:29,958 --> 01:10:32,082 �Mu Guiying tom� el mando del Mariscal? 862 01:10:32,166 --> 01:10:36,290 �Un total desprecio de la disciplina militar! �Debe ser castigada! 863 01:10:36,958 --> 01:10:40,207 Lleva mi mensaje: �Permaneced donde est�is y aguardad mis �rdenes! 864 01:10:40,500 --> 01:10:41,790 �S�! 865 01:10:43,125 --> 01:10:44,582 �Taijun est� llegando! 866 01:10:44,875 --> 01:10:46,165 �R�pido, abrid el port�n! 867 01:10:55,333 --> 01:10:58,540 Taijun. Cuando llegamos aqu� ayer, 868 01:10:58,625 --> 01:11:00,540 encontramos tropas Song al sudeste de la Ciudad de Huangtu. 869 01:11:00,625 --> 01:11:01,915 �Tropas Song? 870 01:11:02,291 --> 01:11:03,457 �Es Wang Qiang? 871 01:11:03,541 --> 01:11:05,749 Eso creo. Portan el estandarte de Wang. 872 01:11:06,083 --> 01:11:07,207 �Cu�ntos soldados viste? 873 01:11:07,291 --> 01:11:08,999 Cerca de 100.000. 874 01:11:09,083 --> 01:11:10,374 �Informe! 875 01:11:10,875 --> 01:11:11,915 �Taijun! Zou Erniang... 876 01:11:12,000 --> 01:11:15,165 �D�jame a m�! �Taijun, atacamos el flanco izquierdo con �xito 877 01:11:15,250 --> 01:11:18,249 y matamos a 10 por cada soldado perdido de los nuestros! 878 01:11:18,333 --> 01:11:19,624 Siento decir que... 879 01:11:20,791 --> 01:11:23,790 Geng Erniang ha muerto. 880 01:11:23,875 --> 01:11:25,290 ��Ha muerto!? 881 01:11:28,166 --> 01:11:29,832 �Taijun! �La situaci�n es terrible! 882 01:11:29,916 --> 01:11:32,499 Las tropas de Xia Occidental marchan hacia la Ciudad de Huangtu. 883 01:11:32,583 --> 01:11:33,874 �Qu� debemos hacer? 884 01:11:34,208 --> 01:11:37,665 �Informe! �El General Adjunto Liu pide audiencia! 885 01:11:37,750 --> 01:11:39,540 - ��El General Adjunto Liu!? - �Entre! 886 01:11:47,166 --> 01:11:48,624 �Taijun! 887 01:11:51,833 --> 01:11:53,415 Mariscal Mu... 888 01:11:56,875 --> 01:12:01,332 El Mariscal Wang ha tra�do 100.000 soldados para unirse al Mariscal Yang Wenguang. 889 01:12:01,791 --> 01:12:03,207 Me env�a para... 890 01:12:03,291 --> 01:12:04,374 �Wenguang a�n est� vivo? 891 01:12:04,458 --> 01:12:07,165 ...invitarlas para discutir estrategias de ataque. 892 01:12:07,250 --> 01:12:09,249 Por favor, ve t� primero. 893 01:12:09,583 --> 01:12:11,499 Iremos en breve. 894 01:12:11,708 --> 01:12:14,249 �S�! Las veo all�. 895 01:12:16,791 --> 01:12:18,082 �Taijun! 896 01:12:18,625 --> 01:12:20,332 �Guiying no debe ir! 897 01:12:20,958 --> 01:12:23,540 �Estar�a condenada a muerte por tomar el mando del Mariscal! 898 01:12:23,625 --> 01:12:25,624 Wang Qiang sabe que no nos atrapar�a f�cilmente, 899 01:12:25,708 --> 01:12:26,957 por lo que est� usando a Wenguang como cebo. 900 01:12:27,041 --> 01:12:32,249 Creo que deber�amos aseverar que Guiying est� gravemente herida. 901 01:12:33,166 --> 01:12:35,707 Liuniang y yo averiguaremos qu� es lo que realmente ocurre. 902 01:12:35,791 --> 01:12:39,999 - �De acuerdo! - Taijun, desde que perdimos contacto con Wenguang, 903 01:12:40,083 --> 01:12:41,415 no consigo dormir o comer. 904 01:12:41,500 --> 01:12:43,374 Ahora que tenemos esta informaci�n, 905 01:12:43,458 --> 01:12:45,999 y que el enemigo se aproxima, el tiempo es crucial. 906 01:12:46,083 --> 01:12:50,124 Sea verdad o no, mientras podamos apremiar a Wang Qiang para que env�e tropas a tiempo, 907 01:12:50,208 --> 01:12:52,415 no me arrepentir� aunque signifique mi muerte. 908 01:12:59,625 --> 01:13:02,207 �Mariscal Yang! �Se aproximan muchos soldados Song! 909 01:13:02,208 --> 01:13:04,290 - �Portan el estandarte de Wang! - ��Wang Qiang!? 910 01:13:04,291 --> 01:13:05,582 �Wang Qiang est� llegando? 911 01:13:06,958 --> 01:13:10,374 Se�or Wang, �d�nde est� Wenguang? 912 01:13:11,000 --> 01:13:12,499 �Wenguang? 913 01:13:14,083 --> 01:13:19,124 �Puedes encontrarlo en el infierno despu�s de disfrutar de tu castigo! 914 01:13:19,208 --> 01:13:20,499 �Informe! 915 01:13:20,625 --> 01:13:22,749 �Se�or! �Yang Wenguang est� llegando! 916 01:13:23,750 --> 01:13:25,415 �A�n est� vivo? 917 01:13:25,500 --> 01:13:27,957 Bien, hazlo pasar. 918 01:13:34,000 --> 01:13:35,290 �Nieto! 919 01:13:35,916 --> 01:13:38,207 - �Abuela! - �C�mo est�s, Wenguang? 920 01:13:38,333 --> 01:13:40,290 �Est�s bien? �Est�s herido? 921 01:13:40,458 --> 01:13:41,915 �Estoy bien! 922 01:13:42,625 --> 01:13:43,874 �Taijun! 923 01:13:43,875 --> 01:13:47,999 �Gracias a las bendiciones de los ancestros Yang! 924 01:13:54,375 --> 01:13:57,290 Mam�, estaba equivocado. 925 01:13:58,041 --> 01:13:59,499 �Basta de tonter�as! 926 01:14:00,166 --> 01:14:02,249 �Esta es mi tienda, 927 01:14:02,333 --> 01:14:04,290 no la casa de la familia Yang! 928 01:14:04,375 --> 01:14:06,540 �Centr�monos en los asuntos oficiales! 929 01:14:06,625 --> 01:14:08,207 �Asuntos oficiales? 930 01:14:08,291 --> 01:14:13,040 �Se�or Wang, por favor, env�e tropas contra el enemigo inmediatamente! 931 01:14:13,375 --> 01:14:14,874 Estoy de acuerdo con el env�o de tropas. 932 01:14:15,791 --> 01:14:17,540 Sin embargo, hay una condici�n previa. 933 01:14:17,625 --> 01:14:18,832 �Qu� condici�n? 934 01:14:18,916 --> 01:14:23,499 Que t� mismo ejecutes a tu madre. 935 01:14:23,583 --> 01:14:24,999 �Wang Qiang! 936 01:14:27,291 --> 01:14:29,624 �Creo que no debes ejecutar hoy a Mu Guiying! 937 01:14:30,625 --> 01:14:33,249 Ahora la situaci�n es urgente. 938 01:14:33,625 --> 01:14:35,999 No envi� tropas por un motivo horrible. 939 01:14:36,083 --> 01:14:39,332 En vez de discutir c�mo lidiar con el enemigo en el frente, 940 01:14:39,625 --> 01:14:41,790 est� intentando matar generales. 941 01:14:41,875 --> 01:14:44,874 �Aparentemente est� destruyendo nuestra defensa y ayudando al enemigo! 942 01:14:44,958 --> 01:14:46,540 - �C�mo se atreve! - �Wang Qiang! 943 01:14:46,625 --> 01:14:50,165 �Yang Wenguang! �Si ignoras la ley y reh�sas ejecutar a Mu Guiying, 944 01:14:50,250 --> 01:14:51,957 tendr� que condenarte tambi�n! 945 01:14:52,041 --> 01:14:53,332 �Cond�name? 946 01:14:53,875 --> 01:14:55,832 - �Yo te ejecutar� primero! - �Wenguang! 947 01:14:55,958 --> 01:14:57,749 - �No se puede desobedecer la ley militar! - �Liu Fu! 948 01:14:57,833 --> 01:14:59,749 - �S�! - �Det�n a ese asesino! 949 01:15:00,208 --> 01:15:01,999 - �Guardias! - �S�! 950 01:15:02,458 --> 01:15:06,915 �Quien se atreva a herir a Yang Wenguang probar� mi Vara de Cabeza de Drag�n! 951 01:15:07,000 --> 01:15:09,165 - �T�! - �Informe! 952 01:15:09,875 --> 01:15:12,415 Mariscal, Yang Zongbao solicita audiencia. 953 01:15:13,958 --> 01:15:16,040 �Sus tropas no hab�an sido totalmente aniquiladas? 954 01:15:16,125 --> 01:15:18,124 Mam�, por favor, deja de preocuparte. �Pap� no est� muerto! 955 01:15:18,208 --> 01:15:19,499 D�jalo entrar. 956 01:15:30,000 --> 01:15:31,374 Zongbao... 957 01:15:37,625 --> 01:15:39,999 �Mam�! Lo siento mucho. 958 01:15:40,083 --> 01:15:41,374 �Zongbao! 959 01:15:42,375 --> 01:15:45,415 �Estoy so�ando? �Est�s vivo? 960 01:15:47,750 --> 01:15:49,124 Taijun. 961 01:15:49,541 --> 01:15:51,749 - Zongbao no est� muerto. - �Abuela! 962 01:15:51,833 --> 01:15:53,290 - �Mira! - ��Zongbao!? 963 01:15:53,375 --> 01:15:54,665 �Lo siento! 964 01:15:55,125 --> 01:15:57,249 - �Zongbao! - �Por favor, perdona mi desobediencia! 965 01:15:57,333 --> 01:15:59,207 �He deshonrado la reputaci�n de la familia! 966 01:16:00,083 --> 01:16:01,499 �Zongbao! 967 01:16:01,666 --> 01:16:03,624 �Est� bien mientras sigas vivo! 968 01:16:10,958 --> 01:16:12,332 �Yang Zongbao! 969 01:16:13,666 --> 01:16:18,374 Ya que estabas vivo, �por qu� no informaste a la corte? 970 01:16:21,458 --> 01:16:25,082 Se�or Wang, tiene 100.000 soldados. 971 01:16:25,541 --> 01:16:28,165 �Por qu� no me envi� refuerzos estos meses pasados? 972 01:16:28,250 --> 01:16:30,207 �Envi� un batall�n entero a la derrota! 973 01:16:31,333 --> 01:16:32,707 �Bien! 974 01:16:32,791 --> 01:16:34,415 �Bien dicho! 975 01:16:34,916 --> 01:16:38,624 �Yo no te voy a obligar! 976 01:16:39,458 --> 01:16:41,999 Si quieres mis tropas, 977 01:16:42,000 --> 01:16:45,874 debes ejecutar a Mu Guiying, que usurp� el mando del Mariscal, 978 01:16:46,500 --> 01:16:50,207 o ejecutar al asesino Yang Wenguang. 979 01:16:50,291 --> 01:16:54,624 �Si quieres obedecer la ley o no, la decisi�n es tuya! 980 01:16:56,333 --> 01:16:57,749 �Zongbao! 981 01:16:58,083 --> 01:17:01,124 Ahora que te he visto de nuevo, no me arrepiento de nada. 982 01:17:01,875 --> 01:17:03,624 �Da el veredicto! 983 01:17:13,750 --> 01:17:14,915 �Ejecuci�n! 984 01:17:15,000 --> 01:17:16,415 �No! 985 01:17:16,500 --> 01:17:17,832 �Bien! 986 01:17:18,583 --> 01:17:20,082 ��Por qu� dices "bien"!? 987 01:17:20,750 --> 01:17:22,249 �Y qu� voy a decir? 988 01:17:23,166 --> 01:17:26,457 Yang Zongbao est� respetando la ley militar, anteponiendo la justicia a los sentimientos personales. 989 01:17:26,541 --> 01:17:27,957 Una vez se divulgue, 990 01:17:28,041 --> 01:17:31,124 se convertir� en una historia muy popular del Mariscal Yang Yanzhao! 991 01:17:31,208 --> 01:17:32,499 T�... 992 01:17:35,375 --> 01:17:39,415 C�mo morir�, por las manos de un verdugo o en el campo de batalla, 993 01:17:39,500 --> 01:17:40,999 es mi propia decisi�n. 994 01:17:41,083 --> 01:17:42,749 �C�mo osas rebelarte? 995 01:17:42,833 --> 01:17:46,582 Una vez fui una bandida, �recuerdas? 996 01:17:46,791 --> 01:17:48,665 Zongbao, �vamos! 997 01:17:48,666 --> 01:17:50,165 �Detened a Mu Guiying! 998 01:17:50,250 --> 01:17:52,499 - �Ejecutadla inmediatamente! - �S�! 999 01:17:55,125 --> 01:17:56,499 - �Guiying! - �Qui�n se atreve? 1000 01:17:56,583 --> 01:17:59,190 - Abuela, son de los nuestros. - Se�ora, �r�pido! 1001 01:18:00,791 --> 01:18:02,740 Se�ora Yang, por favor, venga con nosotros. 1002 01:18:02,875 --> 01:18:04,165 �Esp�as! 1003 01:18:04,666 --> 01:18:07,290 - Liu Fu, �tras ellos! - �S�! 1004 01:18:09,666 --> 01:18:10,957 �Liu Fu! 1005 01:18:12,000 --> 01:18:14,540 - �Te est�s rebelando? - �No osar�a! 1006 01:18:14,625 --> 01:18:17,207 S�lo quiero estar aqu� para protegerlo. 1007 01:18:17,958 --> 01:18:19,790 En caso de accidente. 1008 01:18:24,375 --> 01:18:26,540 Bien, Yang Zongbao, 1009 01:18:26,875 --> 01:18:30,707 �te atreves a colaborar con esp�as y liberar a la criminal? 1010 01:18:30,791 --> 01:18:32,207 �Aunque yo no te ejecute, 1011 01:18:32,416 --> 01:18:37,999 lo har� el emperador cuando le haya contado esto! 1012 01:18:38,125 --> 01:18:40,040 En efecto, merezco la pena capital. 1013 01:18:40,125 --> 01:18:43,665 �Por favor, mantenga su palabra y env�e las tropas inmediatamente para combatir al enemigo! 1014 01:18:43,750 --> 01:18:46,040 Estoy de acuerdo. 1015 01:18:46,125 --> 01:18:49,915 Sin embargo, primero debes atrapar a la criminal Mu Guiying, 1016 01:18:50,000 --> 01:18:53,040 o no levantar� un dedo. 1017 01:18:53,125 --> 01:18:55,790 De acuerdo. Voy a hacerlo de inmediato. 1018 01:18:55,875 --> 01:18:59,415 Wenguang, mam�, abuela, vamos juntos. 1019 01:18:59,500 --> 01:19:00,749 �Ni lo sue�es! 1020 01:19:00,833 --> 01:19:03,457 Ir�s t� solo. 1021 01:19:03,541 --> 01:19:07,040 Los dem�s esperar�n aqu� a que vuelvas. 1022 01:19:07,125 --> 01:19:08,457 T�... 1023 01:19:13,583 --> 01:19:15,207 Ve Zongbao. 1024 01:19:15,666 --> 01:19:18,082 Te estaremos esperado. 1025 01:19:42,666 --> 01:19:43,957 Zongbao, 1026 01:19:47,416 --> 01:19:50,165 �todav�a recuerdas las palabras que me dijiste aquella noche, 1027 01:19:50,250 --> 01:19:53,540 justo antes de irte a la guerra, despu�s de casarnos? 1028 01:19:56,208 --> 01:19:57,832 Recuerdo que te dije 1029 01:19:58,958 --> 01:20:03,207 que miraras a la luna cuando me echaras de menos. 1030 01:20:06,833 --> 01:20:09,207 �Qu� dijiste antes de "luna"? 1031 01:20:11,791 --> 01:20:13,457 Dije "estrellas". 1032 01:20:17,416 --> 01:20:19,290 Era el d�a de los enamorados. 1033 01:20:20,291 --> 01:20:23,499 El cielo estaba muy claro. 1034 01:20:25,916 --> 01:20:27,999 Te ped� que no te preocuparas por m�. 1035 01:20:29,708 --> 01:20:31,165 Te dije que era el Dios de la Guerra. 1036 01:20:31,875 --> 01:20:35,707 Que volver�a contigo despu�s de cada victoria, 1037 01:20:36,750 --> 01:20:40,290 incluso si fuera s�lo una vez al a�o. 1038 01:20:41,416 --> 01:20:44,832 �Pero has mantenido la promesa de regresar a m� una vez al a�o? 1039 01:20:48,791 --> 01:20:51,290 Zongbao, no te sientas culpable. 1040 01:20:51,375 --> 01:20:52,915 No me estoy quejando. 1041 01:20:54,291 --> 01:20:56,915 No todo el mundo tiene la oportunidad de sacrificar la felicidad de su propia familia 1042 01:20:57,000 --> 01:20:59,082 para proteger el pa�s. 1043 01:20:59,916 --> 01:21:01,915 Estoy muy orgullosa de ti. 1044 01:21:02,208 --> 01:21:05,790 Es un honor ser tu esposa. 1045 01:21:07,083 --> 01:21:09,915 Ser� siempre tuya. 1046 01:21:12,125 --> 01:21:14,124 He estado teniendo un sue�o. 1047 01:21:15,666 --> 01:21:18,374 Si no pudiera pasar el resto de mi vida contigo, 1048 01:21:20,458 --> 01:21:22,957 preferir�a morir contigo en el campo de batalla. 1049 01:21:24,583 --> 01:21:28,790 �Qu� maravilla! �Este sue�o se har� realidad hoy! 1050 01:21:34,625 --> 01:21:38,082 De repente me siento muy aliviada. 1051 01:21:50,958 --> 01:21:53,207 Deja que te mire otra vez. 1052 01:21:54,458 --> 01:21:56,957 Deja que mis ojos te memoricen. 1053 01:21:59,083 --> 01:22:04,332 O puede que no te reconozca en la pr�xima vida. 1054 01:22:17,541 --> 01:22:18,999 �Informe! 1055 01:22:24,791 --> 01:22:25,832 �Habla! 1056 01:22:25,916 --> 01:22:27,290 �Mariscal! Los 70.000 soldados de Xia Occidental 1057 01:22:27,375 --> 01:22:28,790 se han unido a los 20.000 soldados de caballer�a de Yin Qi. 1058 01:22:28,875 --> 01:22:32,207 Est�n marchando en direcci�n a la Ciudad de Huangtu, llegar�n despu�s del mediod�a. 1059 01:22:33,125 --> 01:22:34,749 Lleve mis �rdenes. 1060 01:22:34,833 --> 01:22:37,207 - Actuar seg�n lo acordado. - �S�! 1061 01:22:40,291 --> 01:22:42,915 Abuela, �esa pimienta puede producir p�lvora? 1062 01:22:43,000 --> 01:22:44,040 Claro que no. 1063 01:22:44,125 --> 01:22:47,165 - �Entonces para qu� es? - Tiene efectos lacrim�genos. 1064 01:22:58,916 --> 01:23:01,207 �Uno contra 10? �Uno contra 10? 1065 01:23:01,291 --> 01:23:03,499 No podemos morir hasta que terminemos la tarea. 1066 01:23:04,083 --> 01:23:07,207 �Morir? �No podemos ganar la batalla? 1067 01:23:31,375 --> 01:23:33,207 Hemos saboteado todas las catapultas. 1068 01:23:33,291 --> 01:23:35,624 �Bien! Tened cuidado. 1069 01:23:35,708 --> 01:23:36,999 �S�! 1070 01:24:09,875 --> 01:24:11,832 �Mariscal! �Cu�ndo lanzamos el ataque? 1071 01:24:11,916 --> 01:24:13,874 - Esperad. - �Esperar? 1072 01:24:14,250 --> 01:24:16,874 �Esperar a qu�? �No tenemos tropas de apoyo! 1073 01:24:20,541 --> 01:24:21,832 �Disparad! 1074 01:24:22,416 --> 01:24:23,665 Las clavijas est�n atascadas. 1075 01:24:23,750 --> 01:24:26,832 �Informe! Las catapultas no funcionan. 1076 01:24:26,916 --> 01:24:28,207 �Maldito! 1077 01:24:29,625 --> 01:24:31,040 �Atacad el muro directamente! 1078 01:24:31,125 --> 01:24:33,124 �Atacad! 1079 01:24:36,833 --> 01:24:38,790 �Guiying! �No esperemos! 1080 01:24:38,875 --> 01:24:40,207 Tenemos que esperar. 1081 01:24:44,375 --> 01:24:46,499 �Arqueros, preparados! 1082 01:24:46,958 --> 01:24:48,249 �Disparad! 1083 01:24:50,541 --> 01:24:51,874 �A cubierto! 1084 01:24:57,250 --> 01:24:59,165 �Atacad! 1085 01:25:03,875 --> 01:25:05,290 �Mam�! �No podemos esperar m�s! 1086 01:25:05,375 --> 01:25:07,540 No tenemos armas para defender la ciudad. 1087 01:25:07,625 --> 01:25:09,040 �No, tenemos que esperar! 1088 01:25:09,125 --> 01:25:11,374 Esto reducir� nuestras bajas. 1089 01:25:15,375 --> 01:25:16,665 �Preparados! 1090 01:25:16,750 --> 01:25:18,040 �Disparad! 1091 01:25:18,875 --> 01:25:21,124 Se�orita Paifeng, �por qu� no salimos a enfrentarnos al enemigo? 1092 01:25:21,208 --> 01:25:23,882 �Para qu� estamos sosteniendo escobas? �A qu� estamos esperando? 1093 01:25:23,958 --> 01:25:25,290 Al viento. 1094 01:25:32,875 --> 01:25:34,290 �Abrid el port�n! 1095 01:25:49,625 --> 01:25:50,999 �Atacad! 1096 01:25:51,000 --> 01:25:54,500 �Muerte! 1097 01:26:25,583 --> 01:26:27,165 �Arqueros, preparados! 1098 01:26:27,250 --> 01:26:29,415 Mariscal, �vamos a disparar a nuestra propia gente? 1099 01:26:29,500 --> 01:26:30,540 �Disparad! 1100 01:26:30,625 --> 01:26:32,415 �Mariscal, tenemos m�s soldados all� que ellos! 1101 01:26:32,500 --> 01:26:35,374 �Por eso ellos no pueden permit�rselo! �Disparad! 1102 01:26:38,541 --> 01:26:40,874 �Wuniang, cuidado! 1103 01:26:47,500 --> 01:26:49,499 �Abuela! 1104 01:26:53,375 --> 01:26:55,540 �Matadlos a todos! 1105 01:26:59,125 --> 01:27:01,499 Guiying, estamos en desventaja. 1106 01:27:01,583 --> 01:27:03,082 Si esto continua, vamos a perder. 1107 01:27:03,166 --> 01:27:04,290 �Entonces qu� hacemos? 1108 01:27:04,375 --> 01:27:06,499 �Capturar a Yin Qi! 1109 01:27:09,791 --> 01:27:11,332 �Formaci�n Palmera de Buda? 1110 01:27:18,458 --> 01:27:19,999 Tropas, �escuchad! 1111 01:27:20,083 --> 01:27:22,874 Nos dividiremos en secciones, y nos centraremos en Yin Qi. 1112 01:27:22,958 --> 01:27:25,874 Si le cortamos la cabeza, podemos acabar la guerra. 1113 01:27:26,375 --> 01:27:28,499 - �Entendido? - �Entendido! 1114 01:27:29,250 --> 01:27:31,124 - Encended los faroles. - �S�! 1115 01:27:43,583 --> 01:27:47,665 - �Qu� es eso? - �Qu� es eso? 1116 01:27:47,750 --> 01:27:49,707 Zhuifeng, Zhuiying, �disparad! 1117 01:27:54,750 --> 01:27:56,332 �Es pimenta! 1118 01:27:58,041 --> 01:27:59,290 �Al ataque! 1119 01:27:59,375 --> 01:28:01,749 �Al ataque! 1120 01:28:19,750 --> 01:28:22,290 - �Ballestas! - �No fueron destruidas? 1121 01:28:36,583 --> 01:28:37,957 Formaci�n Serpiente. 1122 01:28:42,625 --> 01:28:44,749 - �La Serpiente escupe su lengua! - �S�! 1123 01:28:49,333 --> 01:28:50,790 �Qu� son esos artilugios? 1124 01:29:02,000 --> 01:29:04,290 �Vamos! �Es nuestro turno! 1125 01:29:04,416 --> 01:29:06,082 - �S�! - �Vamos! 1126 01:29:17,625 --> 01:29:19,540 �Yuanyang! 1127 01:29:41,000 --> 01:29:42,290 �Mudan! 1128 01:29:47,333 --> 01:29:48,749 Erniang, �atenci�n! 1129 01:29:55,083 --> 01:29:56,665 �Erniang, apura! 1130 01:30:17,625 --> 01:30:19,499 �Qu� ocurre? 1131 01:30:19,625 --> 01:30:22,040 - �Voy a comprobarlo! - �Informe! 1132 01:30:24,250 --> 01:30:25,290 �Escupe! 1133 01:30:25,375 --> 01:30:26,915 �Los generales de la familia Yang vienen a matarlo! 1134 01:30:27,000 --> 01:30:28,290 �Qu�? 1135 01:30:32,083 --> 01:30:34,290 - �Yang Zongbao? - �As� es! 1136 01:30:35,750 --> 01:30:38,540 - �Nosotros tambi�n somos ciudadanos de Song! - Cierto. 1137 01:30:38,625 --> 01:30:41,874 �Ciudadanos de Song! �Matadlos a todos! 1138 01:30:42,250 --> 01:30:43,582 �Muerte! 1139 01:30:50,458 --> 01:30:53,582 - �El Hada esparce-flores! - �Muerte! 1140 01:33:36,666 --> 01:33:39,040 - Erniang. - Zongbao. 1141 01:33:40,500 --> 01:33:41,790 �Yang Zongbao! 1142 01:33:43,375 --> 01:33:45,207 �T� eres el siguiente! 1143 01:33:47,500 --> 01:33:48,790 �Muerte! 1144 01:33:57,250 --> 01:33:57,815 Guiying. 1145 01:33:57,916 --> 01:33:59,916 �Dije que iba a morir contigo en el campo de batalla! 1146 01:34:00,000 --> 01:34:01,957 Bien, �entonces presentemos una gran batalla! 1147 01:34:11,708 --> 01:34:14,415 �Informe! 1148 01:34:15,875 --> 01:34:18,249 Mariscal, la batalla ha comenzado en la Ciudad de Huangtu. 1149 01:34:18,250 --> 01:34:21,915 Mu Guiying est� liderando a los soldados en la lucha extramuros. 1150 01:34:22,000 --> 01:34:23,624 Parece que las probabilidades est�n en su contra. 1151 01:34:26,875 --> 01:34:30,207 �Veamos c�mo las oficiales Yang graban sus nombres en la historia! 1152 01:34:30,291 --> 01:34:31,790 �Eres tan despiadado! 1153 01:34:32,000 --> 01:34:35,249 �No escuchaste el acuerdo entre Yang Zongbao y yo? 1154 01:34:36,083 --> 01:34:39,207 Enviar� refuerzos tan pronto como �l finalice su cometido. 1155 01:34:39,291 --> 01:34:40,957 Bisabuela, abuela. 1156 01:34:41,041 --> 01:34:43,457 �Debemos esperar por la muerte de mam� aqu�, sin hacer nada? 1157 01:34:43,666 --> 01:34:45,957 �Es la reputaci�n tan importante para la familia Yang? 1158 01:34:46,083 --> 01:34:47,415 �Bisabuela! 1159 01:35:01,833 --> 01:35:03,124 �Escuchad! 1160 01:35:03,666 --> 01:35:07,540 Tengo el certificado de inmunidad del Emperador Taizu. 1161 01:35:07,958 --> 01:35:10,915 Ahora que he reducido a este Mariscal in�til, 1162 01:35:11,000 --> 01:35:13,040 toda la responsabilidad recae en m�, 1163 01:35:13,125 --> 01:35:15,499 por lo que no tiene nada que ver con la familia Yang. 1164 01:35:17,833 --> 01:35:19,207 Taijun, 1165 01:35:19,458 --> 01:35:21,290 ya que ahora no tenemos l�der, 1166 01:35:21,375 --> 01:35:23,374 y el frente est� en peligro, 1167 01:35:24,041 --> 01:35:27,540 te suplico que tomes el mando de las tropas. 1168 01:35:27,625 --> 01:35:30,499 �ste es el sello militar para el env�o de las tropas. 1169 01:35:32,000 --> 01:35:33,999 �Por favor, env�e las tropas inmediatamente! 1170 01:35:34,958 --> 01:35:38,457 �Liu Fu! �Traidor! �No te perdonar�! 1171 01:35:38,875 --> 01:35:40,915 �Es la familia Yang la que no le perdonar� a usted! 1172 01:36:18,958 --> 01:36:21,457 - �Estamos en el mismo bando! - No somos enemigos. 1173 01:36:28,875 --> 01:36:30,957 �Informe! 1174 01:36:33,125 --> 01:36:36,499 �Yang Wenguang est� atacando nuestro flanco izquierdo con un gran n�mero de soldados! 1175 01:36:38,958 --> 01:36:41,624 �Bien! �Deja que venga! 1176 01:36:57,791 --> 01:37:01,832 Parece que mi flecha es m�s poderosa que tu lanza. 1177 01:37:01,916 --> 01:37:02,957 �T�! 1178 01:37:03,041 --> 01:37:08,540 �Mam�, pap�! �Traigo refuerzos! 1179 01:37:08,625 --> 01:37:10,790 �Wenguang! �Estupendo! 1180 01:37:10,875 --> 01:37:14,165 Guiying, Wenguang est� aqu� con refuerzos. 1181 01:37:14,500 --> 01:37:16,249 �Estamos seguros de que ganaremos esta batalla! 1182 01:37:16,333 --> 01:37:17,707 �Espera, Guiying! 1183 01:37:17,916 --> 01:37:19,749 �Tropas, escuchad atentamente! 1184 01:37:19,833 --> 01:37:22,207 �No hag�is nada a menos que ordene lo contrario! 1185 01:37:22,750 --> 01:37:25,374 - �Voy a mandarlo al infierno yo mismo! - �S�! 1186 01:39:35,833 --> 01:39:38,332 - Vosotros... - Bajie, estamos en el mismo bando. 1187 01:39:44,208 --> 01:39:46,707 - �Wenguang, m�talo! - �Pap�! 1188 01:39:46,908 --> 01:39:47,908 �M�talo! 1189 01:40:02,208 --> 01:40:03,707 �Pap�! 1190 01:40:04,083 --> 01:40:06,124 Wenguang, ve a ver a Bajie. 1191 01:40:06,750 --> 01:40:08,207 �Mam�, cuida de pap�! 1192 01:40:10,708 --> 01:40:11,974 - Abuela... - �Wenguang! 1193 01:40:12,075 --> 01:40:13,175 ...�est�s bien? 1194 01:40:13,458 --> 01:40:14,749 No te preocupes por m�. 1195 01:40:15,125 --> 01:40:16,457 Guiying. 1196 01:40:17,708 --> 01:40:19,415 Te debo mucho. 1197 01:40:20,541 --> 01:40:25,249 En la pr�xima vida, te compensar�. 1198 01:40:38,458 --> 01:40:40,749 Seguro que me compensar�s en la pr�xima vida, 1199 01:40:41,458 --> 01:40:46,290 porque en la pr�xima vida seguir� siendo tu esposa. 1200 01:40:52,625 --> 01:40:53,915 �Pap�! 1201 01:40:55,250 --> 01:40:56,582 �Mam�! 1202 01:40:57,208 --> 01:40:58,749 �Pap�! 1203 01:40:58,833 --> 01:41:02,249 �Mam�! 1204 01:41:02,333 --> 01:41:05,332 �Por qu� nos tenemos que separar ahora que nos hab�amos reunido? 1205 01:41:19,875 --> 01:41:21,249 �Liuniang! 1206 01:41:21,333 --> 01:41:30,790 �Dejad de luchar! �La cabeza de Yin Qi est� aqu�! 1207 01:41:31,666 --> 01:41:35,332 �Ganamos! �Podemos volver a casa! �Podemos volver a casa! 1208 01:41:35,625 --> 01:41:37,290 �Abuela! �Est�s bien? 1209 01:41:37,416 --> 01:41:38,457 Estoy bien. 1210 01:41:38,541 --> 01:41:39,915 �Vencimos! 1211 01:41:39,916 --> 01:41:42,957 �S�! �Esta guerra finalmente ha terminado! 1212 01:41:47,041 --> 01:41:51,540 �Vencimos! 1213 01:41:53,166 --> 01:41:54,790 Finalmente ganamos la guerra. 1214 01:42:04,333 --> 01:42:05,624 �Liuniang! 1215 01:42:05,708 --> 01:42:07,124 Princesa... 1216 01:42:11,000 --> 01:42:12,332 �Abuela! 1217 01:42:12,833 --> 01:42:15,207 Mam� y pap� han fallecido. 1218 01:42:16,375 --> 01:42:17,999 No llores, Wenguang. 1219 01:42:19,333 --> 01:42:21,582 Hemos ganado esta batalla. 1220 01:42:21,583 --> 01:42:22,957 Zongbao y Guiying 1221 01:42:23,666 --> 01:42:28,665 se reunir�n en el cielo. 1222 01:42:28,750 --> 01:42:30,040 Marido, 1223 01:42:30,916 --> 01:42:36,624 la muerte de Zongbao no ser� el fin. 1224 01:42:38,458 --> 01:42:40,082 Descansa tranquilo. 1225 01:42:41,000 --> 01:42:42,040 FAMILIA REAL 1226 01:42:42,125 --> 01:42:44,957 Mientras los tambores de guerra no cesen, 1227 01:42:45,041 --> 01:42:49,707 los latidos del coraz�n de los Yang continuar�n sonando en los campos de batalla. 1228 01:42:50,375 --> 01:42:52,332 Huaiyu. 1229 01:43:06,340 --> 01:43:08,540 Huaiyu. Huaiyu. 1230 01:43:10,041 --> 01:43:11,665 Hoy cumples un a�o. 1231 01:43:11,750 --> 01:43:14,290 Te voy a dejar que decidas t� mismo. 1232 01:43:15,541 --> 01:43:17,624 Si escoges la espada, 1233 01:43:17,708 --> 01:43:19,790 tendr�s que continuar con la tradici�n familiar, 1234 01:43:19,916 --> 01:43:23,790 y convertirte en un intr�pido guerrero. 1235 01:43:28,166 --> 01:43:32,165 Huaiyu, �no es bonito? 1236 01:43:32,250 --> 01:43:36,790 Si escoges esta figurita de jade, Taijun te permitir� romper con la tradici�n familiar, 1237 01:43:36,875 --> 01:43:39,707 y podr�s seguir una carrera pol�tica. 1238 01:43:39,708 --> 01:43:41,040 Mira. 1239 01:43:41,458 --> 01:43:43,124 �Llega el Eunuco Li! 1240 01:43:48,666 --> 01:43:50,874 Aqu� est� el Decreto Imperial. 1241 01:43:52,791 --> 01:43:54,749 "De acuerdo con la voluntad de Dios, 1242 01:43:54,833 --> 01:43:57,999 proclamo a Yang Wenguang Asistente del Mariscal de la "Expedici�n del Oeste". 1243 01:43:58,083 --> 01:44:02,415 "Wenguang ayudar� al Mariscal Di Qing y partir� para la frontera inmediatamente". 1244 01:44:02,500 --> 01:44:05,624 "No se permiten retrasos". Dictado por el mismo emperador. 1245 01:44:05,708 --> 01:44:07,499 Es un honor aceptar el edicto. 1246 01:44:09,500 --> 01:44:11,290 Gracias, Majestad. 1247 01:44:11,916 --> 01:44:19,415 El humo aparece en el desierto. El sonido de la flauta resuena. 1248 01:44:20,125 --> 01:44:23,957 Cubre 1.000 kil�metros en el frente. 1249 01:44:24,041 --> 01:44:28,374 Rojas mangas danzan con lanzas doradas. 1250 01:44:28,458 --> 01:44:35,957 Amor para casa, odio para el enemigo. L�grimas derramadas. 1251 01:44:36,541 --> 01:44:40,582 Servir al pa�s y matar a los invasores. 1252 01:44:40,666 --> 01:44:44,707 El amor es profundo y tierno. 1253 01:44:44,791 --> 01:44:48,332 La hero�na es enterrada en la arena. 1254 01:45:18,541 --> 01:45:20,707 Esta herida fue hecha por un sable. 1255 01:45:23,416 --> 01:45:25,332 �Me golpe� la pierna! 1256 01:45:25,958 --> 01:45:27,915 - �Se curar� r�pido? - S�. 1257 01:45:30,291 --> 01:45:31,582 �Hace mucho viento! 1258 01:45:34,208 --> 01:45:35,499 �Hace mucho fr�o! 1259 01:45:47,625 --> 01:45:49,374 �Est� aturdida? 1260 01:45:49,750 --> 01:45:51,915 No, pero duele un poco. 1261 01:46:00,083 --> 01:46:01,540 �Al ataque! 1262 01:46:19,625 --> 01:46:21,874 �Uno, dos, tres! 1263 01:47:39,916 --> 01:47:42,040 Si un hombre se hace da�o, no os preocup�is por eso. 1264 01:47:42,250 --> 01:47:44,415 Te vas a acordar siempre de Tianmen. 1265 01:47:46,250 --> 01:47:47,415 �Ah, mierda! 97066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.