Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,875 --> 00:00:33,999
Regresad a casa.
2
00:00:34,083 --> 00:00:36,499
Regresad a casa, hermanos.
3
00:00:36,583 --> 00:00:40,832
Hoy, podemos encender
las antorchas para ellos.
4
00:00:41,250 --> 00:00:44,165
Pero, �qui�n las encender�
para nosotros ma�ana?
5
00:00:44,250 --> 00:00:48,040
�Entonces, dejaremos nuestras almas
protegiendo la frontera para siempre!
6
00:01:02,375 --> 00:01:03,665
�Disparad!
7
00:01:35,250 --> 00:01:36,540
�Matadlos!
8
00:01:37,833 --> 00:01:39,499
�Hermanos! �A la carga!
9
00:01:39,583 --> 00:01:49,465
�A la carga!
10
00:03:03,416 --> 00:03:04,790
Guiying,
11
00:03:04,875 --> 00:03:08,665
debo romper nuestra promesa
de vivir y morir juntos.
12
00:03:09,750 --> 00:03:11,415
Cuidad de Wenguang.
13
00:03:11,500 --> 00:03:12,790
Atrapadlo.
14
00:03:14,458 --> 00:03:15,749
Disparad.
15
00:03:18,166 --> 00:03:20,249
!Genial! �Derribados!
16
00:03:20,333 --> 00:03:22,874
�Mariscal, la paloma est� a salvo!
17
00:03:31,791 --> 00:03:33,082
Vamos.
18
00:03:53,833 --> 00:03:55,624
�Zongbao, no me dejes!
19
00:04:03,025 --> 00:04:07,425
Mu Guiying.
Arma: Sable Yanling.
20
00:04:07,708 --> 00:04:09,207
Buda,
21
00:04:09,291 --> 00:04:12,207
haz que Zongbao regrese a salvo.
22
00:04:13,458 --> 00:04:15,957
Por favor, bendice a Zongbao.
23
00:04:16,250 --> 00:04:18,624
Bendice a Zongbao.
24
00:04:35,750 --> 00:04:37,540
All� donde vaya, llevar�
tu mech�n de pelo conmigo.
25
00:04:45,500 --> 00:04:47,415
�Zongbao!
26
00:04:47,816 --> 00:04:50,616
Pueblo Muke.
18 a�os antes.
27
00:04:54,458 --> 00:04:59,124
�Arre!
28
00:04:59,208 --> 00:05:00,374
�Yang Zongbao!
29
00:05:00,458 --> 00:05:03,332
�C�mo puede hacerse llamar h�roe
cuando trae tantos soldados aqu�?
30
00:05:03,416 --> 00:05:05,874
Los intrusos de Liao crearon la
Formaci�n Tianmen con brujer�a,
31
00:05:05,958 --> 00:05:08,124
provocando una gran p�rdida
de soldados Song.
32
00:05:08,708 --> 00:05:11,957
S�lo su Drag�n de Madera
puede romper la formaci�n.
33
00:05:12,041 --> 00:05:15,915
Si desea el Drag�n de Madera,
antes debe derrotarme.
34
00:05:20,750 --> 00:05:22,999
Las damas primero.
35
00:06:16,208 --> 00:06:16,999
MU
36
00:06:35,083 --> 00:06:38,124
La pr�xima vez,
no ser� su cabello lo que corte.
37
00:06:39,000 --> 00:06:41,332
�D�nde la golpear� la pr�xima vez?
38
00:06:46,791 --> 00:06:48,540
El resultado est� claro.
39
00:06:48,625 --> 00:06:51,957
Se�orita Mu,
s� que no tiene intenci�n de rebelarse,
40
00:06:52,041 --> 00:06:54,332
y yo no quiero arrasar un pueblo de monta�a.
41
00:06:54,416 --> 00:06:57,499
Si se rinde
y entrega el Drag�n de Madera,
42
00:06:57,583 --> 00:06:59,540
yo le prometo que...
43
00:07:00,083 --> 00:07:05,165
el pueblo Muke estar� seguro,
y disfrutar�n de una vida pac�fica.
44
00:07:06,250 --> 00:07:09,332
Hoy no se ha resuelto nada.
Continuaremos luchando ma�ana.
45
00:07:11,083 --> 00:07:15,707
T�o, �realmente est�s de acuerdo en entregar
el Drag�n de Madera y rendirnos?
46
00:07:15,791 --> 00:07:19,582
En su d�a, tu padre se autoproclam�
rey por razones de peso.
47
00:07:19,666 --> 00:07:22,374
Yo ten�a la intenci�n de persuadirte
para destituir a los hermanos...
48
00:07:22,458 --> 00:07:24,332
pero ya no habr� esa oportunidad.
49
00:07:25,083 --> 00:07:29,874
Ya que la familia Yang tiene una estrategia,
�por qu� no los imitamos?
50
00:07:30,125 --> 00:07:32,540
Yo tampoco quiero que mis hermanos
sean ladrones toda la vida.
51
00:07:32,625 --> 00:07:34,749
�Podemos confiar en Yang Zongbao?
52
00:07:34,833 --> 00:07:38,749
Por su comportamiento de hoy, podemos juzgarlo
como una persona digna de confianza.
53
00:07:39,125 --> 00:07:42,249
Una vez nos hayamos rendido,
nuestras vidas estar�n en sus manos.
54
00:07:42,333 --> 00:07:45,540
�Y si la corte rompe su palabra
y no deja ir a nuestros hermanos?
55
00:07:45,541 --> 00:07:49,707
Solamente si t� est�s a salvo,
tus hermanos tambi�n lo est�n.
56
00:07:54,125 --> 00:07:56,999
Ya ha pasado una noche,
�cu�l es su decisi�n?
57
00:07:57,083 --> 00:08:00,540
He pasado toda la noche pensando,
y he decidido...
58
00:08:00,666 --> 00:08:02,040
!Capturarlo!
59
00:08:03,250 --> 00:08:05,582
- !General!
- !General!
60
00:08:08,875 --> 00:08:10,332
�Qu� deber�amos hacer?
61
00:08:10,416 --> 00:08:12,790
!Mu Guiying! Es incorregible.
62
00:08:12,875 --> 00:08:15,749
�C�mo se puede hacer llamar hero�na?
63
00:08:15,750 --> 00:08:17,999
- �Soltadme!.
- No soy una hero�na en absoluto.
64
00:08:23,208 --> 00:08:26,707
Soy un general derrotado.
Haga lo que quiera.
65
00:08:29,708 --> 00:08:32,499
C�lmese. No voy a matarlo.
66
00:08:33,166 --> 00:08:35,290
Quiero que sea mi marido.
67
00:08:37,166 --> 00:08:38,665
�Que sea su marido?
68
00:08:39,291 --> 00:08:42,374
�Escuche atentamente!.
Si yo estoy a salvo, mis hermanos tambi�n.
69
00:08:42,458 --> 00:08:43,749
�Por sus hermanos?
70
00:08:44,416 --> 00:08:45,457
�As� es!
71
00:08:45,541 --> 00:08:46,582
MU
72
00:08:46,666 --> 00:08:48,665
Zongbao, te he perdido.
73
00:08:48,750 --> 00:08:50,665
No puedo perder a Wenguang tambi�n.
74
00:08:53,166 --> 00:08:53,890
RESIDENCIA YANG
75
00:08:56,191 --> 00:09:00,491
LEGENDARY AMAZONS
76
00:09:10,391 --> 00:09:15,815
Yang Daniang, inicialmente llamada Zhou Yunjing,
armada con la "Lanza de Doble-cabeza"
77
00:09:20,316 --> 00:09:26,216
Yang Erniang, inicialmente llamada Geng Jinhua,
armada con el "Doble Gancho"
78
00:09:29,917 --> 00:09:33,717
Yang Erniang, inicialmente llamada Zou Lanxiu,
armada con el "Sable Curling-dragon Bagua"
79
00:09:33,791 --> 00:09:36,290
Erniang, �qu� est�s escribiendo?
80
00:09:36,375 --> 00:09:38,415
No puedo ver ni una palabra.
81
00:09:38,666 --> 00:09:42,624
Se llama "libro sellado". �Entiendes?
82
00:09:45,708 --> 00:09:47,165
!Mira tu cara!
83
00:09:47,291 --> 00:09:49,749
�Hermana, ven, echa un vistazo!
84
00:09:50,875 --> 00:09:53,582
"Los descendientes del general heredan
la lealtad de tres generaciones. "
85
00:09:53,791 --> 00:09:55,957
- Ahora es tu turno.
- �Claro!
86
00:09:56,258 --> 00:10:01,858
Yang Sanniang, inicialmente llamada Dong Yue'e,
armada con el "Arco Divino"
87
00:10:26,065 --> 00:10:31,965
Yang Siniang, inicialmente llamada Meng Jinbang,
armada con el "Doble Martillo"
88
00:10:30,666 --> 00:10:31,957
!Vamos!
89
00:10:55,058 --> 00:11:00,758
Yang Wuniang, inicialmente llamada Ma Saiying,
armada con los "Bastones de Hierro Dobles"
90
00:11:25,333 --> 00:11:27,665
Abuela,
�eso realmente puede volar?
91
00:11:27,750 --> 00:11:29,374
Lo ver�s en seguida.
92
00:11:29,458 --> 00:11:31,207
Ahora, sotadlos.
93
00:11:31,291 --> 00:11:32,582
!S�!
94
00:11:32,683 --> 00:11:37,983
Yang Bajie, inicialmente llamada Yang Yanqi,
armada con la "Espada Longquan"
95
00:11:38,041 --> 00:11:41,415
Hagamos uno m�s grande la pr�xima vez,
y volemos hasta encontrar a la diosa en la luna.
96
00:11:41,541 --> 00:11:42,582
�La diosa de la luna?
97
00:11:42,666 --> 00:11:46,207
El fuerte viento te llevar�a
hasta Zongbao en la frontera.
98
00:11:46,291 --> 00:11:47,332
Vamos.
99
00:11:47,416 --> 00:11:48,707
S�.
100
00:11:49,808 --> 00:11:55,708
Yang Qiniang, inicialmente llamada Huyan Chijin,
armada con el "Sable de Doble Mano"
101
00:12:14,682 --> 00:12:20,082
Yang Jiumei, inicialmente llamada Yang Yanying,
armada con la "Espada Qixing"
102
00:12:24,582 --> 00:12:28,582
Yang Jinhua maneja una Lanza.
103
00:12:28,583 --> 00:12:29,874
Prueba mi magia.
104
00:12:33,166 --> 00:12:35,124
�Quieres saber qu� he inventado?
105
00:12:35,208 --> 00:12:37,124
Atr�pame y te lo dir�.
106
00:12:37,750 --> 00:12:39,040
Bien.
107
00:12:46,083 --> 00:12:47,124
Dime.
108
00:12:47,208 --> 00:12:50,499
Ser� �til para mi padre para hacer frente
a las tropas de Xia Occidental.
109
00:12:58,482 --> 00:13:03,682
Yang Liuniang, inicialmente llamada Chai Qingyun,
armada con "Aguja apu�aladora de Corazones"
110
00:13:01,583 --> 00:13:02,624
Liulang.
111
00:13:03,750 --> 00:13:10,540
Nuestro nieto cumple 18 a�os hoy.
112
00:13:11,791 --> 00:13:13,874
Aunque le di el nombre de Wenguang
113
00:13:13,958 --> 00:13:16,415
con la esperanza de que siguiera
la carrera de literatura,
114
00:13:17,416 --> 00:13:19,832
no he olvidado tu deseo.
115
00:13:20,875 --> 00:13:22,874
Mientras le ense�aba literatura,
116
00:13:23,583 --> 00:13:26,624
tambi�n le transmit� tus
"84 formas de habilidad con la lanza".
117
00:13:27,958 --> 00:13:29,790
Soy Mu Guiying.
118
00:13:30,625 --> 00:13:32,290
Queridos antepasados,
119
00:13:32,583 --> 00:13:34,790
hoy es el cumplea�os de Zongbao,
120
00:13:35,000 --> 00:13:36,874
y la ceremonia de paso a
edad adulta de Wenguang.
121
00:13:36,958 --> 00:13:39,957
Espero que puedan bendecir
y proteger a Zongbao.
122
00:13:40,041 --> 00:13:41,915
Y dejarlo regresar victorioso
lo antes posible.
123
00:13:42,458 --> 00:13:45,332
Bendecid a Wenguang con �xito en los ex�menes del gobierno.
124
00:13:45,416 --> 00:13:49,957
Que tenga un futuro brillante como funcionario,
otorgando gloria a la familia.
125
00:13:50,041 --> 00:13:55,832
S�, la corte valora m�s la pol�tica
que los m�ritos militares.
126
00:13:55,916 --> 00:13:59,624
Es conveniente para Wenguang
seguir el camino de funcionario,
127
00:14:00,250 --> 00:14:05,457
ayudar al emperador a erradicar
el mal y enriquecer el pa�s.
128
00:14:05,541 --> 00:14:07,249
Liuniang, est�s equivocada.
129
00:14:09,208 --> 00:14:10,374
- Buenos d�as, Taijun.
- Buenos d�as, Taijun.
130
00:14:10,458 --> 00:14:13,457
Es cierto que la corte prefiere las acciones
pol�ticas a los m�ritos militares,
131
00:14:13,541 --> 00:14:15,540
pero el c�rculo oficial es exactamente
como un campo de batalla.
132
00:14:15,625 --> 00:14:19,624
Conspiran unos contra otros.
133
00:14:19,708 --> 00:14:21,874
No es m�s seguro que un campo de batalla.
134
00:14:22,083 --> 00:14:25,457
Como se suele decir, acompa�ar al emperador
equivale a vivir con un tigre
135
00:14:25,541 --> 00:14:30,040
El peligro no es menor
que el de un campo de batalla.
136
00:14:31,941 --> 00:14:36,641
She Taijun, inicialmente llamada She Saihua,
armada con "Bast�n de cabeza de Drag�n"
137
00:14:34,916 --> 00:14:36,624
Hoy en d�a, la frontera est� en peligro.
138
00:14:37,375 --> 00:14:39,082
Como ciudadanos de Song,
139
00:14:39,083 --> 00:14:43,165
los hombres de la Familia Yang
deben luchar en el campo de batalla.
140
00:14:43,250 --> 00:14:48,249
Si Wenguang abandona el camino militar
y escoge la pol�tica,
141
00:14:49,041 --> 00:14:52,374
!los antepasados Yang no lo permitir�n!
142
00:14:54,416 --> 00:14:56,665
Se�or.
143
00:14:56,750 --> 00:14:58,499
Wow, �qu� agujero m�s grande!
144
00:14:58,875 --> 00:15:00,499
�Qu� diablos est� ocurriendo?
145
00:15:00,583 --> 00:15:02,165
S� Se�ora. Es el Se�or Wenguang...
146
00:15:02,250 --> 00:15:04,582
�Vol� la pared y sali� sin permiso!
147
00:15:05,041 --> 00:15:08,082
Buda, por favor, protege a Wenguang.
148
00:15:08,208 --> 00:15:10,040
Siempre que se escabulle
para jugar escala el muro.
149
00:15:10,125 --> 00:15:11,874
�Por qu� hoy lo ha volado?
150
00:15:12,250 --> 00:15:15,374
Mi hermano debe haber robado los
fuegos artificiales de la abuela.
151
00:15:15,458 --> 00:15:17,957
- �Qu� tipo de fuegos artificiales?
- �Tan potentes?
152
00:15:18,041 --> 00:15:21,707
Pueden iluminar medio cielo.
153
00:15:21,791 --> 00:15:23,749
�Son muy potentes!
154
00:15:24,291 --> 00:15:28,249
�Maravilloso! Zongbao los puede utilizar
para lidiar con los de Xia Occidental.
155
00:15:28,583 --> 00:15:30,332
Estos fuegos artificiales
no son utilizados para matar gente,
156
00:15:30,416 --> 00:15:34,082
ser�n activados por mi temporizador de agua,
para iniciar el banquete de cumplea�os de hoy.
157
00:15:34,166 --> 00:15:35,499
Ah� viene Taijun.
158
00:15:35,875 --> 00:15:37,749
Buenos d�as, Taijun.
159
00:15:37,833 --> 00:15:40,540
Taijun, Wenguang huy� por este agujero.
160
00:15:40,541 --> 00:15:41,915
�Ha ido alguien a buscarlo?
161
00:15:42,000 --> 00:15:43,040
Voy a buscarlo ahora.
162
00:15:43,125 --> 00:15:45,332
No, hermana, t� eres demasiado indulgente con �l.
�Deja que vaya yo!
163
00:15:45,416 --> 00:15:46,999
Taijun, no se preocupe.
164
00:15:47,083 --> 00:15:49,915
Aunque Wenguang sea impertinente,
es razonable.
165
00:15:49,916 --> 00:15:52,290
Regresar� �l mismo antes del banquete
de cumplea�os de esta noche.
166
00:15:52,375 --> 00:15:53,832
�No est�s tan segura!
167
00:15:53,916 --> 00:15:55,582
Qiniang, �ve a buscarlo de inmediato!
168
00:15:55,666 --> 00:15:57,332
- �Vete, r�pido!
- �S�!
169
00:16:00,041 --> 00:16:02,124
SAL�N DE LA GRATITUD
170
00:16:18,000 --> 00:16:20,999
�Qiniang ha vuelto!
171
00:16:24,500 --> 00:16:27,249
�Taijun, buscamos por todos
los rincones de la ciudad,
172
00:16:27,333 --> 00:16:28,832
pero no encontramos ni rastro de �l!
173
00:16:28,958 --> 00:16:31,790
�El Se�or Fan ha llegado!
174
00:16:35,625 --> 00:16:37,457
Bienvenido, Se�or Fan.
175
00:16:37,625 --> 00:16:40,540
Taijun, Se�oras Yang,
176
00:16:41,166 --> 00:16:45,207
no es necesaria tanta cortes�a.
He venido sin invitaci�n debido a una urgencia.
177
00:16:45,625 --> 00:16:47,207
Por favor, perd�nenme.
178
00:16:47,208 --> 00:16:48,749
�Es sobre Zongbao?
179
00:16:48,833 --> 00:16:49,957
�As� es!
180
00:16:50,041 --> 00:16:52,415
Hoy ha llegado un informe urgente
desde la frontera.
181
00:16:52,416 --> 00:16:55,582
Tianmenguan est� perdida.
El Mariscal Yang ha...
182
00:16:55,666 --> 00:16:59,207
- �Por favor, contin�e!
- Ha muerto.
183
00:17:06,708 --> 00:17:10,374
�Princesa! �Est� bien? �Princesa!
184
00:17:10,708 --> 00:17:12,040
�Por qu�?
185
00:17:12,291 --> 00:17:15,332
�Mam�!
Dec�as que Padre es un gran luchador.
186
00:17:15,333 --> 00:17:17,582
�C�mo puede haber muerto?
187
00:17:18,750 --> 00:17:22,040
Abuela, t� eres vegetariana y
rezas a Buda todos los d�as.
188
00:17:22,250 --> 00:17:24,582
�No rezabas por mi padre?
189
00:17:27,250 --> 00:17:30,499
�Por qu� Buda no ha protegido a mi padre?
190
00:17:34,916 --> 00:17:36,249
�Jinhua!
191
00:17:36,875 --> 00:17:39,374
Si or�semos a Buda...
192
00:17:39,458 --> 00:17:42,749
y satisficiera todas nuestras peticiones...
193
00:17:42,833 --> 00:17:45,082
nos estar�a dando un trato preferencial.
194
00:17:45,666 --> 00:17:49,540
Entonces rezas d�a y noche... �Para qu�?
195
00:17:55,250 --> 00:17:57,124
�Ha vuelto!
196
00:17:59,791 --> 00:18:04,082
�El joven Se�or ha vuelto!
197
00:18:14,041 --> 00:18:16,957
�Taijun, abuelas, mam�!
�Mirad mi nuevo caballo!
198
00:18:28,916 --> 00:18:30,249
�Qu� ocurre?
199
00:18:31,125 --> 00:18:33,040
�Pap� est� muerto!
200
00:18:34,500 --> 00:18:35,874
�Muerto?
201
00:18:36,333 --> 00:18:37,624
�No bromees!
202
00:18:38,958 --> 00:18:40,165
�Mam�!
203
00:18:40,250 --> 00:18:41,749
�Es verdad?
204
00:18:43,833 --> 00:18:45,207
�Mam�!
205
00:18:45,291 --> 00:18:48,790
�No dec�as que pap� es el
inigualable Dios de la Guerra?
206
00:18:48,875 --> 00:18:51,332
�C�mo puede el Dios de la Guerra
estar muerto?
207
00:18:53,041 --> 00:18:55,915
�Taijun!
208
00:18:56,583 --> 00:19:00,790
�No dec�a que pap� es un gran luchador
y que ganar�a siempre?
209
00:19:01,000 --> 00:19:02,290
�Taijun!
210
00:19:02,708 --> 00:19:05,832
�C�mo puede pap� estar muerto?
�Taijun!
211
00:19:08,333 --> 00:19:13,999
�Abuela!
212
00:19:14,916 --> 00:19:17,165
Wenguang, �para de llorar!
213
00:19:17,416 --> 00:19:18,874
�Lev�ntate!
214
00:19:25,541 --> 00:19:27,207
A partir de ahora,
215
00:19:28,333 --> 00:19:30,665
�s�lo podr�s derramar sangre, no l�grimas!
216
00:19:31,583 --> 00:19:34,665
No hay hombres d�biles ni
quejumbrosos en la familia Yang.
217
00:19:40,000 --> 00:19:41,290
�Wenguang!
218
00:19:42,208 --> 00:19:44,957
Lee en voz alta las frases
escritas por tus dos abuelas.
219
00:19:45,916 --> 00:19:48,999
"Los descendientes del general heredan
la lealtad de tres generaciones."
220
00:19:50,000 --> 00:19:53,790
"�l lleva a cabo las misiones del rey,
mostrando as� cuatro generaciones de hero�smo. "
221
00:20:04,625 --> 00:20:06,874
Con profundo pesar,
un gran hombre influyente.
222
00:20:11,375 --> 00:20:12,915
En memoria del Se�or Yang Zongbao.
223
00:20:14,250 --> 00:20:18,457
�El Gran Se�or Pan, el Se�or Wang,
y el General Adjunto Liu est�n llegando!
224
00:20:23,333 --> 00:20:24,832
Decreto Imperial.
225
00:20:29,541 --> 00:20:31,415
�Yang Wenguang...
226
00:20:31,500 --> 00:20:34,207
y She Saihua,
prep�rense para recibir el edicto!
227
00:20:41,666 --> 00:20:45,874
"Me he sorprendido al escuchar sobre la p�rdida
de las ciudades fronterizas y las tropas".
228
00:20:46,583 --> 00:20:50,249
"Tengo el honor de nombrar
Mariscal a Yang Wenguang,
229
00:20:50,583 --> 00:20:53,374
y Supervisora a She Saihua".
230
00:20:53,458 --> 00:20:55,665
"Tendr� que comandar a 10.000
hombres de infanter�a,
231
00:20:56,250 --> 00:20:59,624
equipados con 30 caballos de guerra
en la vanguardia,
232
00:20:59,708 --> 00:21:02,165
para enfrentarse a Xia Occidental".
233
00:21:02,250 --> 00:21:05,040
�Este decreto viene
directamente del emperador!
234
00:21:06,250 --> 00:21:08,707
�S�lo 10.000 hombres contra
100.000 soldados enemigos?
235
00:21:08,791 --> 00:21:10,707
�No es un Edicto Imperial,
es una orden de suicidio!
236
00:21:10,708 --> 00:21:12,208
�Quiere desobedecer el decreto?
237
00:21:12,291 --> 00:21:13,749
Entonces, �qu� debo hacer?
238
00:21:13,958 --> 00:21:15,249
�Princesa Chai!
239
00:21:16,083 --> 00:21:20,082
A pesar de que tiene el certificado
imperial de inmunidad,
240
00:21:20,375 --> 00:21:24,832
en realidad s�lo es para proteger
a la familia real.
241
00:21:25,500 --> 00:21:28,749
Yang Wenguang no puede
disfrutar de ese privilegio.
242
00:21:29,166 --> 00:21:30,665
�Se�or Wang!
243
00:21:32,333 --> 00:21:36,582
El antiguo emperador fue quien me dio esta Vara.
244
00:21:36,666 --> 00:21:40,249
�Sirve para golpear tanto a emperadores necios
como a funcionarios traidores!
245
00:21:40,333 --> 00:21:41,707
Usted...
246
00:21:41,833 --> 00:21:43,582
Taijun, calme su ira.
247
00:21:44,666 --> 00:21:47,832
Desplegar soldados lleva su tiempo.
248
00:21:48,000 --> 00:21:50,415
En vistas de la situaci�n tan urgente,
249
00:21:50,500 --> 00:21:52,749
los 10.000 soldados
son s�lo la vanguardia.
250
00:21:52,833 --> 00:21:54,957
�La fuerza principal se les unir� pronto!
251
00:21:55,166 --> 00:21:58,207
�La familia Yang siempre antepone
los intereses nacionales!
252
00:21:59,416 --> 00:22:02,249
Por favor, acepte el edicto.
253
00:22:02,583 --> 00:22:04,582
Wenguang, acepta el edicto.
254
00:22:04,666 --> 00:22:06,332
�S�, Taijun!
255
00:22:08,041 --> 00:22:11,040
�Gracias por su gran bondad, Majestad!
256
00:22:11,291 --> 00:22:16,374
Taijun, Se�oras Yang, adi�s.
257
00:22:20,000 --> 00:22:23,207
�Son tan malvados al nombrar
Mariscal a Wenguang!
258
00:22:23,500 --> 00:22:25,374
No te preocupes abuela.
�Seguro que ganar�!
259
00:22:25,458 --> 00:22:27,665
�No est�s solo!
�Yo voy contigo!
260
00:22:27,750 --> 00:22:29,790
�Pero a los miembros de la familia
no se les permite acompa�ar al ej�rcito!
261
00:22:29,875 --> 00:22:31,999
�Acompa�ar?
�Nos vamos a unir al ej�rcito!
262
00:22:32,000 --> 00:22:34,832
�S�! �Nos vamos a unir al ej�rcito!
263
00:22:34,916 --> 00:22:36,165
�Bien!
264
00:22:37,083 --> 00:22:40,249
�Wenguang, reta a tus abuelas!
265
00:22:40,333 --> 00:22:43,457
Si las derrotas, podr�s ir
al campo de batalla.
266
00:22:44,500 --> 00:22:46,249
�Competir con las abuelas?
267
00:22:46,875 --> 00:22:48,415
�No quiero hacerles da�o!
268
00:22:50,916 --> 00:22:52,665
- Perm�teme competir s�lo con Paifeng.
- De acuerdo.
269
00:22:59,750 --> 00:23:03,874
Quien pierda el arma queda eliminado.
Adelante.
270
00:23:12,875 --> 00:23:14,582
�Ir� a luchar a la frontera!
�No me detengas!
271
00:23:23,041 --> 00:23:24,790
La Princesa nos est� observando.
�Vamos a hacer una actuaci�n cre�ble!
272
00:23:24,875 --> 00:23:26,165
�Hecho!
273
00:23:50,750 --> 00:23:52,040
�Gan�!
274
00:23:52,583 --> 00:23:54,999
�Paifeng! �C�mo lo puedes dejar
ganar deliberadamente?
275
00:23:55,083 --> 00:23:56,374
�No osar�a!
276
00:23:56,375 --> 00:23:58,665
�Eh, abuela!
�A pesar de no ser el mejor,
277
00:23:58,750 --> 00:24:00,290
a�n puedo liderar las tropas!
278
00:24:00,375 --> 00:24:04,290
Lo que importa en el campo de batalla
es la inteligencia, no el kung fu.
279
00:24:04,375 --> 00:24:05,749
�Mam�!
280
00:24:06,333 --> 00:24:07,540
Wenguang tiene raz�n.
281
00:24:07,625 --> 00:24:10,249
Su inteligencia,
junto con nuestra ayuda,
282
00:24:10,333 --> 00:24:12,124
�sin duda podremos derrotar al enemigo!
283
00:24:13,500 --> 00:24:14,999
�Taijun!
284
00:24:17,541 --> 00:24:21,207
Durante las �ltimas d�cadas
de la Dinast�a Song,
285
00:24:21,291 --> 00:24:23,874
s�lo hemos visto reglamentos in�tiles
y gente tramposa.
286
00:24:23,958 --> 00:24:26,374
�Las personas leales no se
han propuesto servir al pa�s!
287
00:24:26,458 --> 00:24:31,290
Varias generaciones de los Yang han luchado
valientemente en el campo de batalla,
288
00:24:31,375 --> 00:24:37,207
pero el resultado es un fr�o retrato de
viudas solitarias y l�grimas in�tiles!
289
00:24:39,791 --> 00:24:43,374
Liuniang,
como ya sabes,
290
00:24:44,500 --> 00:24:48,249
incluso sin un Decreto Imperial,
291
00:24:49,250 --> 00:24:53,582
la familia Yang seguir�a yendo a la batalla.
292
00:24:54,833 --> 00:24:59,540
�Es la imperiosa obligaci�n del guerrero!
293
00:24:59,625 --> 00:25:03,624
Lo que es m�s, un edicto imperial
est� por encima de todo,
294
00:25:04,166 --> 00:25:06,749
y una orden militar
no permite la desobediencia.
295
00:25:07,291 --> 00:25:09,915
�Pero Wenguang es el �ltimo
var�n del clan Yang!
296
00:25:10,291 --> 00:25:14,957
Ya que no tiene elecci�n, por favor,
perm�tame ser su protectora.
297
00:25:15,041 --> 00:25:18,582
�No escatimar� en esfuerzo para proteger
la �ltima esperanza de los Yang!
298
00:25:18,666 --> 00:25:20,040
�Por favor, conceda mi deseo!
299
00:25:20,125 --> 00:25:21,957
Taijun, �yo tambi�n!
300
00:25:22,166 --> 00:25:24,624
Taijun, �nosotras tambi�n!
301
00:25:24,708 --> 00:25:26,040
�Bien!
302
00:25:29,083 --> 00:25:33,040
�Vamos juntos a la batalla!
303
00:25:33,125 --> 00:25:35,249
�Gracias, Taijun!
304
00:25:36,875 --> 00:25:38,207
�Empieza a cortar!
305
00:25:38,291 --> 00:25:40,624
Se�orita Paifeng,
�est� segura de que quiere cortarlo?
306
00:25:40,708 --> 00:25:43,415
No tendr� tiempo de atar mi cabello
en el campo de batalla. Una cabeza
afeitada es lo m�s conveniente.
307
00:25:43,500 --> 00:25:45,124
�Qu� fea una cabeza afeitada!
308
00:25:45,208 --> 00:25:46,499
�S�!
309
00:25:46,875 --> 00:25:49,790
No tengo miento a perder mi cabeza,
mucho menos a afeitarla.
310
00:25:49,875 --> 00:25:51,290
Entonces, yo tambi�n me rapar�.
311
00:25:51,375 --> 00:25:52,582
�T�?
312
00:25:52,666 --> 00:25:55,915
�Yo tambi�n voy a la batalla para matar
a los intrusos de Xia Occidental!
313
00:25:56,000 --> 00:25:57,707
- �Yo tambi�n!
- �Yo tambi�n!
314
00:25:57,791 --> 00:26:00,040
- �Yo tambi�n!
- �Nos vamos a rapar tambi�n!
315
00:26:00,125 --> 00:26:01,832
Yo soy hija honoraria de Taijun,
316
00:26:01,916 --> 00:26:04,165
por eso es mi obligaci�n
llevar la carga con los Yang.
317
00:26:04,250 --> 00:26:06,665
Pero vosotras no ten�is que
arriesgar vuestras vidas.
318
00:26:06,750 --> 00:26:09,374
Aunque no soy miembro de los Yang,
�soy ciudadana de Song!
319
00:26:09,458 --> 00:26:11,290
�Cierto! �Tambi�n debemos intentar
proteger nuestra patria!
320
00:26:11,375 --> 00:26:11,940
�Cierto!
321
00:26:12,041 --> 00:26:13,041
�De acuerdo!
322
00:26:13,125 --> 00:26:15,374
Hermanas, si no conseguimos
derrotar al enemigo,
323
00:26:15,458 --> 00:26:16,999
�nunca dejaremos crecer nuestro cabello de nuevo!
324
00:26:17,083 --> 00:26:18,374
�S�!
325
00:26:19,458 --> 00:26:20,749
�Se�orita Paifeng!
326
00:26:25,125 --> 00:26:27,540
- �La has rellenado con arena de hierro?
- S�.
327
00:26:28,125 --> 00:26:29,499
�Con arena de hierro?
328
00:26:29,583 --> 00:26:31,999
Esta barra de hierro se medio
llena con arena de hierro.
329
00:26:32,083 --> 00:26:33,665
Aunque sea m�s pesada de lo habitual,
330
00:26:33,666 --> 00:26:36,499
el peso est� concentrado
en la parte superior,
331
00:26:36,583 --> 00:26:39,624
por lo que se convierte en mucho
m�s poderosa que antes.
332
00:26:41,166 --> 00:26:44,374
Levanta la cabeza y enarca
las imponentes cejas.
333
00:26:44,458 --> 00:26:48,040
No seas esclavo del destino.
334
00:26:48,125 --> 00:26:51,582
�Qui�n puede hacer frente a los Yang?
335
00:26:51,666 --> 00:26:55,082
�Tan poderosos!
336
00:26:55,166 --> 00:26:58,749
La fr�a Luna sonr�e a la
escarcha y la nieve,
337
00:26:58,833 --> 00:27:02,374
D�ndoles coraje hasta el amanecer
338
00:27:02,458 --> 00:27:05,874
El F�nix naci� de las llamas,
339
00:27:05,958 --> 00:27:09,415
vuela alto.
340
00:27:09,500 --> 00:27:13,082
Profundos campos y altos muros.
341
00:27:13,166 --> 00:27:16,749
El viento tiene el coraz�n roto.
342
00:27:16,833 --> 00:27:23,999
El perfume del amor no puede ser retenido.
343
00:27:24,166 --> 00:27:27,457
Mujeres con armadura,
344
00:27:27,541 --> 00:27:30,957
su fragancia agita el campo de batalla,
345
00:27:31,041 --> 00:27:38,499
olvidando la mortalidad.
346
00:27:38,875 --> 00:27:45,290
Un infinito amor me alienta en el campo de batalla.
347
00:27:45,375 --> 00:27:52,582
�Un coraz�n valiente no teme a nada!
348
00:27:52,666 --> 00:27:56,040
Levanta la cabeza y enarca
las imponentes cejas.
349
00:27:56,125 --> 00:27:59,665
No seas esclavo del destino.
350
00:27:59,750 --> 00:28:03,249
�Qui�n puede hacer frente a los Yang?
351
00:28:03,333 --> 00:28:06,124
�Tan poderosos!
352
00:28:15,708 --> 00:28:16,999
�Enemigos!
353
00:28:22,541 --> 00:28:25,790
- �Protejed al Mariscal!
- �Arre, arre!
354
00:28:30,583 --> 00:28:33,207
�A la carga!
355
00:28:37,875 --> 00:28:40,374
�Muerte!
356
00:29:12,708 --> 00:29:14,749
- �D�nde est�n?
- �R�pido!
357
00:29:58,833 --> 00:30:03,874
�Hurra!
358
00:30:04,458 --> 00:30:05,874
�Pap�!
359
00:30:06,291 --> 00:30:10,415
Voy a matar a todos nuestros enemigos.
Por favor, descansa en el cielo.
360
00:30:21,375 --> 00:30:23,040
�Alto!
361
00:30:23,333 --> 00:30:26,082
�Informe!
362
00:30:29,041 --> 00:30:31,540
�Comandante en jefe!
�Encontramos el campamento de las tropas Song!
363
00:30:31,625 --> 00:30:34,957
�Podemos llegar all� ma�ana al mediod�a!
364
00:30:35,666 --> 00:30:37,165
�Al mediod�a?
365
00:30:39,875 --> 00:30:41,207
�stas son mis �rdenes:
366
00:30:41,291 --> 00:30:44,332
30.000 soldados de caballer�a ligera
ir�n al frente conmigo.
367
00:30:44,416 --> 00:30:48,790
El resto de grupos fuertemente armados
continuar�n al paso actual.
368
00:30:48,875 --> 00:30:53,749
�Daremos una gran sorpresa a las tropas
de la familia Yang despu�s del amanecer!
369
00:30:53,833 --> 00:30:55,415
�S�!
370
00:30:58,000 --> 00:30:59,874
El enemigo llega antes de lo esperado.
371
00:30:59,958 --> 00:31:02,207
Esto nos limita el tiempo,
372
00:31:02,291 --> 00:31:05,790
y tambi�n nos mantiene lejos
del campo de batalla esperado.
373
00:31:05,875 --> 00:31:11,082
Por lo que no seremos capaces de seguir
el plan de combate ideado por el emperador.
374
00:31:11,166 --> 00:31:13,665
�No hay problema! Despliega la Formaci�n
Absoluta en la ruta del enemigo,
375
00:31:13,750 --> 00:31:16,457
lo que nos permitir� beneficiarnos de
las ventajas de nuestra infanter�a.
376
00:31:16,541 --> 00:31:17,582
�No!
377
00:31:17,666 --> 00:31:21,457
Esa formaci�n es s�lo para batallas
en terreno llano y bandos igualados.
378
00:31:21,541 --> 00:31:23,332
Sugiero evitar la fuerza principal del enemigo,
379
00:31:23,416 --> 00:31:27,249
y dividir nuestro ej�rcito en grupos
para luchar una guerra de guerrillas.
380
00:31:27,333 --> 00:31:28,707
�Bien!
381
00:31:29,166 --> 00:31:31,707
Voy a dividir las tropas en cinco secciones.
382
00:31:32,083 --> 00:31:36,540
Wuniang, liderar�s a los exploradores.
383
00:31:37,375 --> 00:31:41,415
Zou Erniang, liderar�s 1.000 soldados
para distraer el flanco izquierdo del enemigo.
384
00:31:41,500 --> 00:31:46,374
Geng Erniang, liderar�s 1.000 soldados
para distraer el flanco derecho.
385
00:31:47,083 --> 00:31:52,082
Siniang, liderar�s 1.000 soldados para atacar
a hurtadillas sus provisiones en la retaguardia.
386
00:31:52,166 --> 00:31:53,207
Guiying,
387
00:31:53,291 --> 00:31:54,332
Mariscal,
388
00:31:54,416 --> 00:31:55,457
Qiniang,
389
00:31:55,541 --> 00:31:56,749
Paifeng,
390
00:31:56,833 --> 00:32:01,999
liderar�is 1.000 soldados para lanzar
una emboscada en el momento adecuado.
391
00:32:02,666 --> 00:32:09,082
Yo liderar� a los 6.000 soldados restantes
para atacar al enemigo de frente.
392
00:32:09,250 --> 00:32:14,874
Nuestro objetivo es matar diez por
cada soldado que perdamos.
�Tenemos que librar una batalla r�pida!
393
00:32:15,125 --> 00:32:16,374
�S�!
394
00:32:16,750 --> 00:32:22,457
No importa lo que ocurra,
nos reuniremos en la Ciudad Huangtu.
395
00:32:22,541 --> 00:32:23,832
�S�!
396
00:32:24,166 --> 00:32:26,249
- �Aqu�!
- �M�s r�pido!
397
00:32:26,791 --> 00:32:28,082
�Bien!
398
00:32:30,875 --> 00:32:33,707
Se�orita Paifeng,
�a cu�ntos enemigos puede matar esta bomba?
399
00:32:33,791 --> 00:32:35,082
A ninguno.
400
00:32:35,541 --> 00:32:38,540
- Entonces, �para qu� es?
- Puede liberar humo para cubrir nuestra retirada.
401
00:32:54,541 --> 00:32:55,832
�Hermanos!
402
00:32:55,916 --> 00:32:58,707
�Hoy vamos a lanzar un ataque
decisivo contra Xia Occidental!
403
00:32:59,375 --> 00:33:01,332
�No tenemos m�s opciones que ganar!
404
00:33:01,416 --> 00:33:02,707
�Victoria!
405
00:33:08,916 --> 00:33:12,165
�M�s r�pido! �M�s r�pido!
�El enemigo est� llegando!
406
00:33:43,541 --> 00:33:44,915
�Yin Qi?
407
00:33:45,791 --> 00:33:47,082
�Esperad!
408
00:33:48,000 --> 00:33:51,707
O� decir que la familia Yang
est� repleta de viudas.
409
00:33:53,375 --> 00:33:55,207
�Vergonzoso!
410
00:33:55,833 --> 00:33:58,540
Os voy a hacer un favor hoy.
411
00:33:58,916 --> 00:34:03,415
Si todas las viudas se
convierten en mis esposas,
412
00:34:03,666 --> 00:34:05,790
no s�lo os voy a librar de la muerte,
413
00:34:05,875 --> 00:34:09,082
si no que tambi�n
os proporcionar� una feliz vida.
414
00:34:09,250 --> 00:34:10,540
�Disparad!
415
00:34:15,250 --> 00:34:18,124
- �Proteger a nuestro mariscal!
- �Proteger a nuestro mariscal!
416
00:34:23,791 --> 00:34:25,082
�Disparad!
417
00:34:32,458 --> 00:34:34,290
�Traed al prisionero!
418
00:34:38,125 --> 00:34:40,249
- �Es el yelmo de mi padre?
- �Eso parece!
419
00:34:43,041 --> 00:34:44,582
�Zongbao?
420
00:34:49,458 --> 00:34:50,540
�Parad!
421
00:34:50,625 --> 00:34:53,082
- �Pap�?
- �Es el yelmo de Zongbao?
422
00:34:53,250 --> 00:34:55,374
- Guiying, �qu� hacemos?
- �Calma!
423
00:34:55,458 --> 00:34:56,749
�No me detengas!
424
00:34:57,000 --> 00:34:58,582
�Voy a rescatar a mi padre!
425
00:34:59,875 --> 00:35:03,290
�Tropas!
�Seguidme para rescatar al Comandante Yang!
426
00:35:03,375 --> 00:35:05,040
�Por favor, pi�nsalo bien Mariscal!
427
00:35:06,125 --> 00:35:08,040
�No podemos actuar imprudentemente antes
de que la principal fuerza entre en acci�n!
428
00:35:08,125 --> 00:35:10,290
�No puedo quedarme mirando mientras
mi padre es asesinado!
429
00:35:10,458 --> 00:35:12,999
Ese no es tu padre.
�Es una trampa!
430
00:35:13,083 --> 00:35:16,665
- �No es mi padre? �Est�s segura?
- �Estoy segura!
431
00:35:16,750 --> 00:35:18,207
�Escuchad atentamente, viudas!
432
00:35:18,833 --> 00:35:20,915
�Yang Zongbao est� en mis manos!
433
00:35:21,541 --> 00:35:23,249
�Voy a quemarlo vivo!
434
00:35:24,041 --> 00:35:26,332
�Un cordero asado de Song!
435
00:35:27,166 --> 00:35:28,624
�Quemadlo!
436
00:35:31,083 --> 00:35:32,790
�No!
437
00:35:32,875 --> 00:35:35,790
�Liuniang! �Calma!
438
00:35:35,875 --> 00:35:37,707
Liuniang, �no arruines los planes!
439
00:35:37,791 --> 00:35:39,499
�Zongbao!
440
00:35:39,500 --> 00:35:40,665
�Calma!
441
00:35:40,750 --> 00:35:43,999
Taijun, �no me detenga!
�Perm�tame salvar a Zongbao!
442
00:35:44,083 --> 00:35:48,665
�Vamos! �Asadlo lentamente!
�Tomaos vuestro tiempo!
443
00:35:51,833 --> 00:35:55,040
�Es una trampa! �No caigas en la trampa!
444
00:35:55,916 --> 00:35:59,707
�Taijun, no me detenga!
�Voy a salvar a Zongbao!
445
00:35:59,791 --> 00:36:02,207
�No te dejes enga�ar por el enemigo!
446
00:36:02,375 --> 00:36:05,290
�Puede soportar ver a Zongbao
quemarse hasta morir?
447
00:36:05,375 --> 00:36:06,957
��l no es Zongbao!
448
00:36:10,750 --> 00:36:12,707
Mam�, �de verdad me quieres detener?
449
00:36:13,666 --> 00:36:15,207
�S�!
450
00:36:15,541 --> 00:36:17,165
No dejar� que asumas ese riesgo,
451
00:36:17,250 --> 00:36:19,832
y tampoco dejar� que pongas
al ej�rcito entero en peligro.
452
00:36:19,916 --> 00:36:21,374
De acuerdo.
453
00:36:22,291 --> 00:36:25,207
Entonces, no me culpes por esto.
�General Adjunto Yang!
454
00:36:26,458 --> 00:36:27,499
�S�!
455
00:36:27,583 --> 00:36:30,249
Te ordeno que desarmes a la Comandante Mu.
456
00:36:32,458 --> 00:36:34,124
�Me quieres desarmar?
457
00:36:34,583 --> 00:36:36,374
�Por favor, hazlo t� mismo!
458
00:36:38,291 --> 00:36:39,624
�Y bien?
459
00:36:40,625 --> 00:36:42,165
�No te atreves?
460
00:36:43,666 --> 00:36:45,124
�Qui�n dijo eso?
461
00:36:47,916 --> 00:36:49,624
�Vamos!
462
00:37:04,166 --> 00:37:05,457
�Mam�?
463
00:37:07,791 --> 00:37:11,374
- �Paifeng! �Lleva a Wenguang con Taijun!
- �S�!
464
00:37:11,458 --> 00:37:14,874
�La situaci�n es urgente! Voy a asumir
el mando del Mariscal temporalmente.
465
00:37:14,958 --> 00:37:17,624
Sustituid la bandera y
seguid con lo planeado.
466
00:37:17,708 --> 00:37:19,374
YANG
�S�!
467
00:37:19,458 --> 00:37:20,457
MU
468
00:37:20,541 --> 00:37:23,082
�Informe! �El Mariscal Yang va a
atacar al enemigo �l mismo!
469
00:37:23,166 --> 00:37:24,707
�Wenguang, no vayas!
470
00:37:24,791 --> 00:37:26,707
�No me detengas!
�Voy a rescatar a mi padre!
471
00:37:26,791 --> 00:37:28,165
- Qiniang.
- �S�!
472
00:37:28,250 --> 00:37:30,249
- �Informa a Taijun inmediatamente!
- �S�!
473
00:37:31,458 --> 00:37:33,707
- �Arqueros, prended las flechas!
- �S�!
474
00:37:33,833 --> 00:37:35,124
�Lanzad!
475
00:37:35,458 --> 00:37:37,624
- �Ese no es Zongbao!
- �Mire!
476
00:37:52,708 --> 00:37:54,790
Wenguang est� fuera de control.
Guiying ha tomado el mando.
477
00:37:54,875 --> 00:37:56,124
Wenguang ha ido a salvar a Zongbao.
478
00:37:56,208 --> 00:37:57,374
�Taijun! �Qu� debemos hacer?
479
00:37:57,458 --> 00:37:58,749
�Wenguang?
480
00:37:59,541 --> 00:38:00,957
- �Daniang!
- �S�!
481
00:38:01,041 --> 00:38:04,415
�Acompa�a a Qiniang y ll�vate la mitad
de los soldados como refuerzo!
482
00:38:04,500 --> 00:38:05,790
�Qu�?
483
00:38:05,875 --> 00:38:08,457
�Taijun! Con s�lo la mitad
de nuestras fuerzas,
484
00:38:08,541 --> 00:38:11,290
�c�mo nos defenderemos del ataque
de la caballer�a enemiga?
485
00:38:11,416 --> 00:38:13,374
�Taijun, usa el Truco de la Ciudad Vac�a!
486
00:38:22,833 --> 00:38:24,082
�Cargad!
487
00:39:05,333 --> 00:39:06,707
- �Pap�!
- �Yo no soy tu padre!
488
00:39:07,458 --> 00:39:09,415
�T� qui�n eres?
489
00:39:12,000 --> 00:39:13,332
�Ella tambi�n ha venido a morir!
490
00:39:13,416 --> 00:39:15,957
- �T� qui�n eres?
- �Wenguang!
491
00:39:16,041 --> 00:39:17,499
�Sube al caballo!
492
00:39:17,750 --> 00:39:19,832
�Se�or, suba al caballo!
493
00:39:21,291 --> 00:39:23,582
�Vamos!
�Arre, arre!
494
00:39:25,125 --> 00:39:26,415
�Disparad!
495
00:39:28,958 --> 00:39:30,624
�Flechas!
496
00:39:40,458 --> 00:39:43,249
- �Baixue!
- �Wenguang, r�pido! �Mu�vete!
497
00:39:43,250 --> 00:39:44,582
�R�pido!
498
00:39:50,416 --> 00:39:51,707
- �Vamos!
- �S�!
499
00:39:54,958 --> 00:39:56,249
�Cuidado!
500
00:40:04,166 --> 00:40:06,082
�Proteged a la Se�ora!
501
00:40:06,166 --> 00:40:07,582
�Se�or, cuidado!
502
00:40:10,541 --> 00:40:12,540
�Yangchun!
503
00:40:13,458 --> 00:40:14,915
�Bastardo!
504
00:40:17,625 --> 00:40:19,707
Lo siento, Se�ora. �Llegamos tarde!
505
00:40:19,708 --> 00:40:21,999
�No! �Lleg�is justo a tiempo!
�Venga, vamos a luchar juntos!
506
00:40:22,416 --> 00:40:23,999
- �M�s flechas!
- �Defensa Tejado de Oro!
507
00:40:24,083 --> 00:40:25,374
�S�!
508
00:40:27,666 --> 00:40:29,290
�El rodillo de p�as otra vez!
509
00:40:30,083 --> 00:40:32,540
- �Voltereta!
- �S�!
510
00:40:33,583 --> 00:40:35,582
- �Formaci�n Luna Creciente!
- �S�!
511
00:40:44,541 --> 00:40:47,165
- �Muerte!
- �Muerte!
512
00:40:50,125 --> 00:40:51,415
Guiying,
513
00:40:51,625 --> 00:40:52,707
�Taijun se ha batido en retirada!
514
00:40:52,791 --> 00:40:54,999
�Nos env�a para ayudaros en la retirada!
515
00:40:55,666 --> 00:40:58,624
- �No seguimos luchando?
- �Seguir luchando? �Sube a tu caballo!
516
00:41:04,916 --> 00:41:07,040
�Muerte!
517
00:41:17,458 --> 00:41:18,624
�Retirada!
518
00:41:18,708 --> 00:41:21,499
�Muerte!
519
00:41:23,541 --> 00:41:25,207
- �Buscad!
- �No hay nadie!
520
00:41:25,291 --> 00:41:26,749
- �Quemadlo!
- �S�!
521
00:41:35,583 --> 00:41:36,874
�Disparad!
522
00:41:42,250 --> 00:41:43,582
Abuela.
523
00:41:44,375 --> 00:41:46,415
�Muerte!
524
00:41:52,000 --> 00:41:54,082
Vamos. A la carga.
525
00:42:14,375 --> 00:42:17,332
Zongbao, sab�a que
proteger�as a Wenguang.
526
00:43:06,583 --> 00:43:07,874
Se�orita Paifeng.
527
00:43:52,875 --> 00:43:54,207
�Daniang!
528
00:43:56,958 --> 00:43:58,249
�Disparad!
529
00:44:00,958 --> 00:44:02,249
�Abuela!
530
00:44:03,500 --> 00:44:05,207
�Daniang!
531
00:44:08,541 --> 00:44:09,915
Demonio negro.
532
00:44:11,583 --> 00:44:13,040
Wenguang.
533
00:44:13,041 --> 00:44:14,499
�Muerte!
534
00:44:19,625 --> 00:44:20,915
Disparad.
535
00:44:40,250 --> 00:44:42,124
Guiying, ven conmigo.
536
00:44:42,208 --> 00:44:43,290
�No!
537
00:44:43,375 --> 00:44:45,207
Debo llevar a Wenguang conmigo.
538
00:44:49,666 --> 00:44:51,499
Se�ora, �v�yase por favor!
Est�n llegando m�s enemigos.
539
00:44:51,583 --> 00:44:52,874
Pero Wenguang...
540
00:44:53,000 --> 00:44:54,415
Conf�emelo a m�.
V�yase, por favor.
541
00:44:54,500 --> 00:44:57,374
�Guiying! No podemos seguir sin un Mariscal.
�Sube al caballo!
542
00:45:01,041 --> 00:45:02,915
�Arre!
543
00:45:04,500 --> 00:45:05,790
�Disparad!
544
00:45:38,125 --> 00:45:39,790
- �Wenguang!
- �Se�or!
545
00:45:39,875 --> 00:45:43,207
- �Se�or!.
- �Se�or!.
546
00:45:45,458 --> 00:45:48,207
- �Atacad!
- �El enemigo est� llegando! �Vamos!
547
00:45:48,291 --> 00:45:50,082
No, tengo que rescatar a Wenguang.
548
00:45:50,166 --> 00:45:51,374
- No podemos descender.
- �C�mo lo haremos?
549
00:45:51,458 --> 00:45:53,707
- �Debo rescatar a Wenguang!
- �Quiero salvar a Wenguang!
550
00:45:53,791 --> 00:45:55,082
�Vamos, r�pido!
551
00:45:55,541 --> 00:45:58,582
- �Wenguang!
- �Muerte!
552
00:45:59,916 --> 00:46:03,540
Comandante, la fuerza principal Song
utiliz� el Truco de la Ciudad Vac�a.
553
00:46:03,625 --> 00:46:04,790
Han desaparecido sin dejar rastro.
554
00:46:04,875 --> 00:46:06,832
El Mariscal Song, Yang Wenguang,
est� muerto.
555
00:46:06,916 --> 00:46:09,957
Mu Guiying ha escapado
con menos de 3.000 soldados.
556
00:46:10,041 --> 00:46:11,165
Seguro que ganaremos.
557
00:46:11,250 --> 00:46:13,790
La fuerza principal utiliz� el Truco
de la Ciudad Vac�a y escap�.
558
00:46:15,458 --> 00:46:18,374
Busca ballestas para lanzar flechas gigantes
al campamento Song.
559
00:46:18,458 --> 00:46:19,749
�S�!
560
00:46:21,541 --> 00:46:24,874
�Por qu� existen las guerras?
561
00:46:25,125 --> 00:46:27,332
Muere tanta gente en ambos bandos.
562
00:46:28,000 --> 00:46:29,499
�Por qu� hay mujeres soldado muertas?
563
00:46:29,500 --> 00:46:32,207
�Hermanos! �Descansad en paz!
564
00:46:32,833 --> 00:46:37,165
�Hermanos! �Descansad en paz!
�Regresad a casa!
565
00:46:37,250 --> 00:46:41,874
�Hermanas! �Descansad en paz!
�Regresad a casa!
566
00:46:42,208 --> 00:46:44,332
�Oh! ��Una lanza de oro!?
567
00:46:45,000 --> 00:46:46,207
La armadura parece muy valiosa.
568
00:46:46,291 --> 00:46:48,540
- Yo quiero el yelmo.
- �R�pido! �Trepad para bajarlo!
569
00:46:48,625 --> 00:46:51,165
�Sube! �Sube!
570
00:46:51,541 --> 00:46:52,832
�Yo peso demasiado!
571
00:46:53,916 --> 00:46:55,207
�Peque�o Zhama!
572
00:46:57,416 --> 00:46:58,790
�Peque�a Douzi, sube!
573
00:46:58,875 --> 00:47:00,165
�S�!
574
00:47:04,875 --> 00:47:06,165
�Qu� est�s haciendo?
575
00:47:06,250 --> 00:47:07,540
Salvarte la vida.
576
00:47:13,666 --> 00:47:15,499
�Peque�a Douzi! �Est�s bien?
577
00:47:16,166 --> 00:47:17,415
Estoy bien.
578
00:47:47,958 --> 00:47:50,957
Qu� miserable muerte la de Qiniang hoy.
579
00:47:51,041 --> 00:47:52,457
�La muerte de Daniang es m�s valiosa!
580
00:47:52,541 --> 00:47:54,332
�Mat� tantos enemigos!
581
00:47:55,625 --> 00:47:58,457
�Podemos decir que hemos fracasado?
582
00:47:59,708 --> 00:48:03,249
�Somos mujeres soldado del clan Yang!
583
00:48:03,833 --> 00:48:06,249
�Nosotras nunca nos rendimos!
584
00:48:06,333 --> 00:48:08,624
�Cierto! �Nunca nos rendimos!
585
00:48:08,708 --> 00:48:11,249
Hermana, �est�s llorando?
586
00:48:12,375 --> 00:48:14,707
He fallado en la protecci�n
del Se�or Wenguang.
587
00:48:17,375 --> 00:48:19,207
�C�mo voy a hacer frente a Taijun,
588
00:48:19,916 --> 00:48:25,082
la Princesa y la Se�ora Guiying?
589
00:48:34,416 --> 00:48:35,874
�Est�s pensando en Wenguang?
590
00:48:37,458 --> 00:48:40,040
Creo que su car�cter es como
el tuyo de alg�n modo.
591
00:48:41,416 --> 00:48:44,374
Cuando Yang Yanzhao no pudo vencer a
la Formaci�n Tianmen del Reino de Liao,
592
00:48:44,708 --> 00:48:47,249
envi� a Zongbao para pedirte
prestado tu Drag�n de Madera.
593
00:48:48,375 --> 00:48:50,124
Sin embargo, vosotros dos os casasteis
en el campo de batalla.
594
00:48:54,083 --> 00:48:56,499
�Parad!
595
00:49:04,250 --> 00:49:05,540
�Por qu� est�s aqu�?
596
00:49:05,625 --> 00:49:06,874
�Por ti, claro!
597
00:49:06,958 --> 00:49:08,957
- Voy a hablar con tu padre.
- No.
598
00:49:09,041 --> 00:49:10,874
No quiero molestarte con mis problemas.
599
00:49:10,958 --> 00:49:14,457
He informado al Mariscal que
mientras nos dejes el Drag�n de Madera,
600
00:49:14,541 --> 00:49:16,790
tus hermanos estar�n a salvo.
601
00:49:16,875 --> 00:49:18,332
�T� eres bobo!
602
00:49:18,416 --> 00:49:20,957
�C�mo puedes proteger a mis hermanos si ni siquiera
te puedes proteger a ti mismo?
603
00:49:21,041 --> 00:49:23,082
Lo que prometo, lo cumplo.
604
00:49:23,416 --> 00:49:27,415
�Bien! S�lo porque mantienes tu palabra
y estamos casados,
605
00:49:27,541 --> 00:49:29,332
voy a protegerte aunque tenga
que perder mi propia vida.
606
00:49:29,416 --> 00:49:31,124
- �Esp�rame!
- Pero...
607
00:49:32,041 --> 00:49:33,332
�Est�s diciendo que este matrimonio...
608
00:49:34,083 --> 00:49:35,707
es s�lo para proteger a tus hermanos?
609
00:49:37,500 --> 00:49:41,332
�A cambio te ofrezco toda mi vida!
��De acuerdo!?
610
00:49:43,958 --> 00:49:46,374
Este es nuestro tesoro:
el Drag�n de Madera.
611
00:49:46,458 --> 00:49:49,207
�Mariscal Yang, estoy aqu� para
cambiar el Drag�n de Madera...
612
00:49:49,291 --> 00:49:50,957
por la cabeza de Yang Zongbao!
613
00:49:51,833 --> 00:49:53,124
Se�orita Mu,
614
00:49:53,583 --> 00:49:56,624
Yang Zongbao ha cometido
tres cr�menes capitales.
615
00:49:56,708 --> 00:49:57,999
�No me importa!
616
00:49:58,583 --> 00:50:01,415
El Drag�n de Madera puede compensar
las faltas de Zongbao.
617
00:50:01,500 --> 00:50:02,790
�Por favor, lib�relo de inmediato!
618
00:50:04,500 --> 00:50:06,374
La contribuci�n de la Se�orita Mu...
619
00:50:06,500 --> 00:50:08,957
s�lo puede eximir su falta de
quedarse fuera toda la noche.
620
00:50:09,791 --> 00:50:11,874
�l falt� dos d�as al pasar lista.
621
00:50:11,958 --> 00:50:13,290
�Qu� va a hacer?
622
00:50:13,666 --> 00:50:15,832
�Voy a luchar en su lugar para
compensar sus cr�menes!
623
00:50:15,916 --> 00:50:17,457
Si gana, lo eximir� de otro castigo,
624
00:50:17,541 --> 00:50:20,832
como el matrimonio
en el campo de batalla.
625
00:50:22,208 --> 00:50:25,290
Prometo romper la Formaci�n Tianmen.
�Qu� le parece?
626
00:50:26,250 --> 00:50:28,457
Se�orita Mu, ya que lucha
en lugar de Zongbao,
627
00:50:28,541 --> 00:50:31,165
cambiar� su cabeza por la cabeza
del general enemigo.
628
00:50:31,166 --> 00:50:32,707
�Prometido!
629
00:50:37,500 --> 00:50:39,524
General,
este mech�n de pelo,
630
00:50:39,608 --> 00:50:42,415
�debo ayudarle a devolv�rselo
a la Se�orita Mu?
631
00:50:46,416 --> 00:50:48,790
Cuando luchamos la �ltima vez, lo cort�.
632
00:50:48,875 --> 00:50:50,249
No lo quer�a tirar.
633
00:50:55,500 --> 00:50:58,499
Ya que tanto te gusta,
puedes qued�rtelo para siempre.
634
00:50:59,041 --> 00:51:01,582
�Lo conservar� el resto de mi vida!
635
00:51:01,916 --> 00:51:03,707
Lo llevar� all� donde vaya.
636
00:51:06,083 --> 00:51:07,124
�No m�s recuerdos!
637
00:51:07,208 --> 00:51:09,165
Debes curar la herida de flecha
lo antes posible.
638
00:51:09,250 --> 00:51:10,832
No podr�amos haberlo hecho sin una l�der.
639
00:51:19,083 --> 00:51:23,249
Os he alimentado durante muchos d�as,
y todav�a est�is tan delgadas.
640
00:51:23,333 --> 00:51:24,874
�Muerte! Muerte.
641
00:52:07,000 --> 00:52:08,332
Soldados enemigos.
642
00:52:22,041 --> 00:52:25,665
�Muerte!
643
00:52:25,750 --> 00:52:27,082
�No matan a los enemigos?
644
00:52:27,166 --> 00:52:28,499
�Claro que no!
645
00:52:30,208 --> 00:52:32,957
Porque en realidad no son tropas Song
ni Xia Occidental.
646
00:52:33,375 --> 00:52:34,415
�T� qui�n eres?
647
00:52:34,500 --> 00:52:36,540
Nosotros te salvamos.
648
00:52:36,625 --> 00:52:38,332
�Oh! �Qu� haces aqu� todav�a?
649
00:52:38,416 --> 00:52:39,790
�Ve a ver a tu padre!
650
00:52:39,875 --> 00:52:41,165
�Mi padre?
651
00:52:48,750 --> 00:52:50,749
�l es el Comandante en Jefe de la
Expedici�n del Oeste, Yang Zongbao.
652
00:52:50,750 --> 00:52:52,665
- Cierto.
- Wenguang.
653
00:52:52,833 --> 00:52:56,040
Desde que la peque�a Douzi
trajo la lanza de oro,
654
00:52:56,125 --> 00:52:57,540
supe que eras t�.
655
00:53:03,125 --> 00:53:05,415
�Pap�, por fin te encuentro!
656
00:53:05,500 --> 00:53:08,665
�C�mo est�n tu madre, tu abuela y Taijun?
657
00:53:09,708 --> 00:53:11,374
�Perd� el contacto con mam�!
658
00:53:11,458 --> 00:53:12,749
�Pap�!
659
00:53:13,041 --> 00:53:14,332
�Perd� la batalla!
660
00:53:14,708 --> 00:53:16,415
�Por qu� est�s aqu�?
661
00:53:16,916 --> 00:53:18,415
Es una larga historia.
662
00:53:19,041 --> 00:53:22,582
Estoy aqu� gracias al abuelo
de la peque�a Douzi, y a su clan.
663
00:53:30,125 --> 00:53:31,915
�Mariscal Yang! �Suba!
664
00:53:34,333 --> 00:53:35,707
�Quieres escapar?
665
00:53:42,416 --> 00:53:43,457
�Est� bien?
666
00:53:43,541 --> 00:53:45,749
General Yang, �tome la fusta!
667
00:53:46,166 --> 00:53:48,132
�Cogedlo!
668
00:54:35,958 --> 00:54:37,082
�Patriarca! �Patriarca!
669
00:54:37,166 --> 00:54:38,874
�Est� bien? �Patriarca!
�Est� bien?
670
00:54:38,958 --> 00:54:41,165
�Est� bien? �Abuelo!
671
00:54:42,208 --> 00:54:44,374
- �Abuelo!
- �Por qu� ha arriesgado su vida por m�?
672
00:54:45,708 --> 00:54:47,165
General.
673
00:54:47,416 --> 00:54:49,415
Le conf�o a mi nieta...
674
00:54:50,125 --> 00:54:54,040
y a los miembros del clan.
675
00:54:54,125 --> 00:54:56,582
Debe liderarlos para que sirvan al pa�s
676
00:54:57,041 --> 00:55:00,790
y matar a los invasores de una vez por todas.
677
00:55:02,250 --> 00:55:03,707
�Abuelo!
�Patriarca!
678
00:55:04,333 --> 00:55:05,874
Entonces decidiste permanecer aqu�.
679
00:55:05,958 --> 00:55:08,374
Pero, �por qu� no nos enviaste un mensaje?
680
00:55:10,208 --> 00:55:12,499
Iba a hacerlo despu�s de ganar la batalla.
681
00:55:12,583 --> 00:55:14,499
Los errores son habituales en las guerras.
682
00:55:14,500 --> 00:55:17,582
�Pero un error no es excusa para no avisar
a la familia de que est�s a salvo!
683
00:55:19,125 --> 00:55:20,749
Perdimos Tianmenguan.
684
00:55:20,833 --> 00:55:22,915
Todos murieron excepto yo.
685
00:55:23,000 --> 00:55:25,290
Manch� la reputaci�n de los Yang.
686
00:55:25,375 --> 00:55:27,374
As� que prefer�a que todos pensaran
que estaba muerto.
687
00:55:27,458 --> 00:55:29,624
�La reputaci�n es tan importante?
688
00:55:29,708 --> 00:55:32,457
�La reputaci�n, para un soldado,
es m�s importante que su propia vida!
689
00:55:32,541 --> 00:55:34,290
�Pap�! �Est�s equivocado!
690
00:55:34,291 --> 00:55:38,332
�Tu seguridad es lo m�s importante
para mam� y todas las abuelas!
691
00:55:38,708 --> 00:55:40,624
Han estado sufriendo incesantemente
las muertes de los hombres Yang.
692
00:55:40,708 --> 00:55:41,915
Han sido gravemente heridas.
693
00:55:42,000 --> 00:55:43,999
- �No pueden sufrir m�s!
- �Wenguang!
694
00:55:44,083 --> 00:55:47,374
Mi abuelo dice que no todos pueden abandonar
su familia para salvar la naci�n.
695
00:55:47,458 --> 00:55:49,957
�Qui�n no quiere vivir
felizmente con su familia?
696
00:55:50,041 --> 00:55:52,249
As� que no deber�as seguir
culpando al General Yang.
697
00:55:53,666 --> 00:55:54,957
Wenguang.
698
00:55:56,250 --> 00:55:57,957
Gracias a Dios que lograste escapar.
699
00:55:58,958 --> 00:56:00,457
Espero que tu madre
700
00:56:00,541 --> 00:56:04,124
pueda proteger a tu abuela y a Taijun
y que no est�n en peligro.
701
00:56:05,208 --> 00:56:06,499
Mi madre, ella...
702
00:56:07,125 --> 00:56:09,499
- �Lo siento por mam�!
- �Qu� ocurre?
703
00:56:09,583 --> 00:56:11,874
Imprudentemente invad� el territorio enemigo,
704
00:56:11,958 --> 00:56:13,999
por lo que mam� se vio obligada a tomar
el cargo de Mariscal y cambiar el estandarte.
705
00:56:14,083 --> 00:56:15,665
�Qu�? T�...
706
00:56:16,333 --> 00:56:18,999
�Tomar el mando del Mariscal en el campo
de batalla es un crimen capital!
707
00:56:19,083 --> 00:56:21,124
�Hay alg�n modo de salvarla?
708
00:56:21,958 --> 00:56:23,290
�S�!
709
00:56:23,375 --> 00:56:25,832
Derrotar al enemigo.
�Compensar el crimen con m�ritos!
710
00:56:42,541 --> 00:56:44,665
- �Parad!
- �Parad!
711
00:56:49,541 --> 00:56:50,624
Es una emboscada.
712
00:56:50,708 --> 00:56:52,415
�Seguidme! �Vamos!
713
00:57:06,208 --> 00:57:07,249
�Vamos!
714
00:57:07,333 --> 00:57:08,915
�Maldici�n!
715
00:57:14,291 --> 00:57:16,749
- �En formaci�n!
- �En formaci�n!
716
00:57:49,500 --> 00:57:52,832
�Sikong!
717
00:57:53,625 --> 00:57:54,915
Wuniang.
718
00:57:57,583 --> 00:57:58,874
�Sijing!
719
00:58:36,708 --> 00:58:40,924
�Taijun! �Son demasiados! V�yase usted
primero. �Yo reforzar� la retaguardia!
720
00:58:41,083 --> 00:58:43,624
�Bien! �Termina la batalla! �No te demores!
721
00:58:43,708 --> 00:58:44,999
�Nos vemos en la Ciudad de Huangtu!
722
00:58:47,500 --> 00:58:51,165
�No los dej�is escapar! �Matadlos!
723
00:58:58,208 --> 00:59:00,290
�Wuniang! �Voy a proteger a Taijun!
724
00:59:00,375 --> 00:59:01,665
�Bien!
725
00:59:06,541 --> 00:59:07,915
Taijun, �s�game!
726
00:59:08,000 --> 00:59:09,665
�De acuerdo! �Por aqu�!
727
00:59:13,250 --> 00:59:15,290
Liuniang, �son tuyos!
728
00:59:15,500 --> 00:59:16,790
�De acuerdo!
729
00:59:37,750 --> 00:59:40,749
�Taijun! M�s adelante est�
el Barranco del Lobo.
730
00:59:40,833 --> 00:59:41,874
�No hay salida!
731
00:59:41,958 --> 00:59:43,249
�El Barranco del Lobo?
732
00:59:47,916 --> 00:59:50,415
�Taijun! Liuniang nos env�a a informar.
733
00:59:50,500 --> 00:59:52,624
Liuniang ha ido a explorar la zona.
734
00:59:57,500 --> 01:00:00,374
�Taijun! Hay muchos soldados enemigos.
�Tiene que retirarse inmediatamente!
735
01:00:02,125 --> 01:00:04,082
�Taijun! �Por favor, repli�guese r�pidamente!
736
01:00:04,166 --> 01:00:06,790
Los soldados de Xia Occidental han colocado
bolas de fuego sobre la colina.
737
01:00:06,875 --> 01:00:09,540
�De acuerdo! �Vamos a atravesar
el Barranco del Lobo!
738
01:00:14,666 --> 01:00:16,915
�Oh, no! �Taijun est� en peligro!
739
01:00:28,958 --> 01:00:30,290
�No os preocup�is!
740
01:00:30,375 --> 01:00:32,749
�Calma! �Seguidme al interior de la cueva!
741
01:00:32,833 --> 01:00:34,124
�S�!
742
01:00:37,541 --> 01:00:39,624
�Informe! �El enemigo est� en la cueva!
743
01:00:39,708 --> 01:00:41,957
Bien. �Soltad las bolas de fuego!
744
01:00:43,041 --> 01:00:47,165
�Cuidado!
�Cuidado con las bolas de fuego!
745
01:00:51,291 --> 01:00:53,165
- �Con calma!
- �S�!
746
01:00:53,666 --> 01:00:55,582
�Cuidado con las bolas de fuego!
747
01:01:05,916 --> 01:01:07,540
�Por ah�! �Por ah�!
748
01:01:07,625 --> 01:01:09,915
�Proteged a Taijun!
�Vosotras seguidme!
749
01:01:13,166 --> 01:01:14,290
�Taijun, cuidado!
750
01:01:14,375 --> 01:01:15,665
�R�pido!
751
01:01:15,958 --> 01:01:18,790
Si esto sigue as�,
752
01:01:18,875 --> 01:01:21,082
Taijun morir� quemada o asfixiada.
753
01:01:21,166 --> 01:01:22,540
�Qu� debemos hacer?
754
01:01:24,000 --> 01:01:25,332
Combatir fuego con fuego.
755
01:02:19,958 --> 01:02:22,790
El Valle del Lobo Hambriento
es una aut�ntica trampa mortal.
756
01:02:22,875 --> 01:02:25,374
�Guiying! �Tienes un plan de fuga?
757
01:02:25,500 --> 01:02:27,957
- Construir un puente.
- �Construir un puente?
758
01:02:38,375 --> 01:02:40,624
Vosotras dos,
quitaos las mallas de la armadura.
759
01:02:40,708 --> 01:02:41,915
�S�!
760
01:02:42,000 --> 01:02:44,499
�T�a! Voy a hacer una cadena
y despu�s t� la lanzas.
761
01:02:44,583 --> 01:02:45,624
�De acuerdo?
762
01:02:45,708 --> 01:02:46,999
�Buena idea!
763
01:03:04,208 --> 01:03:05,499
Cubr�os.
764
01:03:13,208 --> 01:03:16,915
�Calma! Debe ser Bajie,
combatiendo las bolas de fuego con fuego.
765
01:03:17,541 --> 01:03:19,415
- �Hecho!
- �Adelante!
766
01:03:20,250 --> 01:03:21,540
�Taijun!
767
01:03:21,875 --> 01:03:23,082
�Taijun! �No tenemos mucho tiempo!
768
01:03:23,166 --> 01:03:25,415
- �Qu�?
- No se preocupe, est� controlado.
769
01:03:39,875 --> 01:03:42,249
- Hecho.
- Taijun, ya est� asegurado.
770
01:03:42,375 --> 01:03:43,749
�Zhuifeng, Zhuiying! �Adelante!
771
01:03:43,833 --> 01:03:45,124
�S�!
772
01:03:57,708 --> 01:03:58,999
�Bien!
773
01:03:59,750 --> 01:04:02,165
�Taijun! �La cadena de hierro es segura!
774
01:04:02,250 --> 01:04:03,332
�Pueden venir!
775
01:04:03,416 --> 01:04:04,457
�Bien!
776
01:04:04,541 --> 01:04:06,915
�Soldados, adelante! �Colocaos en la cadena
de hierro, formad un puente humano!
777
01:04:07,000 --> 01:04:08,290
�S�!
778
01:04:18,666 --> 01:04:20,082
�Se�orita Paifeng!
779
01:04:23,041 --> 01:04:24,499
�Liuniang! �Llegamos tarde?
780
01:04:24,583 --> 01:04:26,332
�Paifeng! �Lleg�is justo a tiempo!
781
01:04:27,625 --> 01:04:29,707
- �Listo!
- �De acuerdo!
782
01:04:30,333 --> 01:04:31,790
Dejadme ser la primera en cruzar.
783
01:04:31,875 --> 01:04:33,374
�Taijun! �No!
784
01:04:33,583 --> 01:04:35,874
No os preocup�is, no hay problema.
785
01:04:36,916 --> 01:04:38,290
Taijun, con cuidado.
786
01:05:10,625 --> 01:05:12,374
Taijun, con cuidado.
787
01:05:17,833 --> 01:05:20,290
- �Bien!
- �Bien!
788
01:05:20,375 --> 01:05:23,332
- �Guiying! �Gu�alos a trav�s del puente!
- �S�!
789
01:05:29,083 --> 01:05:30,374
�Voy!
790
01:05:34,083 --> 01:05:36,957
�Maldici�n!
�Eres t� la que hizo todo esto?
791
01:05:37,041 --> 01:05:38,874
- �Vamos!
- �Matadla!
792
01:05:44,583 --> 01:05:46,082
�Aqu�, sube!
793
01:05:50,625 --> 01:05:52,290
�Oh, no! �Vamos, r�pido!
794
01:05:52,375 --> 01:05:53,415
�Bajie! �Apura!
795
01:05:53,500 --> 01:05:55,999
�Si sucede algo, lanzo otra flecha!
796
01:05:56,166 --> 01:05:57,915
�No vacil�is! �Daos prisa!
797
01:05:58,000 --> 01:05:59,957
- �Con cuidado!
- �Ven inmediatamente, Sanniang!
798
01:06:00,041 --> 01:06:01,332
�Deprisa!
799
01:06:07,916 --> 01:06:09,207
�Seguidme de cerca!
800
01:06:09,291 --> 01:06:11,249
�Wuniang! �Ap�rtate!
801
01:06:12,000 --> 01:06:13,290
�Ap�rtate!
802
01:06:18,625 --> 01:06:23,832
�Proteged a Taijun!
803
01:06:29,041 --> 01:06:30,332
�Cuidado!
804
01:06:30,416 --> 01:06:31,499
�Aguantad!
805
01:06:31,583 --> 01:06:32,874
�Agarraos fuerte!
806
01:06:33,450 --> 01:06:34,832
Yo estoy bien.
807
01:06:35,041 --> 01:06:37,749
Por favor, encontrad la manera
de rescatar a Wuniang.
808
01:06:40,916 --> 01:06:42,915
�Tengo una idea! �Usar� mi malla!
809
01:06:43,000 --> 01:06:44,165
�Y mi ballesta!
810
01:06:44,250 --> 01:06:47,499
�Wuniang! �Aguanta!
811
01:06:50,500 --> 01:06:51,707
�R�pido!
812
01:06:51,791 --> 01:06:53,332
�Wuniang, ah� va!
813
01:06:55,625 --> 01:06:56,915
�Wuniang!
814
01:07:02,750 --> 01:07:04,040
�Ag�rrate!
815
01:07:04,625 --> 01:07:06,974
�Ag�rrate fuerte! �Te vamos a subir!
816
01:07:07,058 --> 01:07:08,665
- �Ahora!
- �Arriba!
817
01:07:09,450 --> 01:07:10,915
- �Tirad!
- �Arriba!
818
01:07:11,000 --> 01:07:12,832
- �Con m�s fuerza!
- �Arriba!
819
01:07:12,916 --> 01:07:14,690
- �Vamos!
- �Arriba!
820
01:07:14,775 --> 01:07:16,399
- �Seguid!
- �Arriba!
821
01:07:16,483 --> 01:07:18,315
- �Con fuerza!
- �Arriba!
822
01:07:18,400 --> 01:07:20,182
�Arriba!
823
01:07:21,583 --> 01:07:22,915
�Taijun!
824
01:07:37,875 --> 01:07:38,915
�Ah� viene Siniang!
825
01:07:39,000 --> 01:07:40,290
�Siniang!
826
01:08:11,375 --> 01:08:12,624
�Bien!
827
01:08:34,625 --> 01:08:36,915
- �Siniang!
- �Princesa! �D�nde est� Taijun?
828
01:08:37,000 --> 01:08:38,665
Taijun y los dem�s est�n atrapados
en el Valle del Lobo Hambriento.
829
01:08:38,750 --> 01:08:40,249
�Las probabilidades juegan en su contra!
830
01:08:47,375 --> 01:08:49,624
�Liuniang! �Taijun est� bien!
831
01:08:52,333 --> 01:09:03,665
�Taijun!
832
01:09:03,666 --> 01:09:06,624
�Taijun! Por favor, perd�nenos por
no protegerla debidamente.
833
01:09:07,125 --> 01:09:09,290
Est� bien mientras vosotras est�is bien.
�Levantaos, por favor!
834
01:09:09,375 --> 01:09:11,207
- �Levantaos!
- �Gracias Taijun!
835
01:09:12,333 --> 01:09:15,124
�Taijun! Por favor, �cast�gueme!
836
01:09:15,208 --> 01:09:17,249
Daniang y Qiniang est�n muertas.
837
01:09:17,333 --> 01:09:20,499
Wenguang est� desaparecido.
�Merezco ser castigada!
838
01:09:20,583 --> 01:09:21,624
�Castigarte?
839
01:09:21,708 --> 01:09:24,332
�De acuerdo! Tengo una pregunta para ti.
840
01:09:24,416 --> 01:09:28,540
Si tuvieras la oportunidad de volver a tomar la decisi�n,
�volver�as a tomar el mando del Mariscal?
841
01:09:28,625 --> 01:09:29,915
�Lo har�a!
842
01:09:31,166 --> 01:09:35,165
Las nimiedades se tratan en p�blico, mientras que las
grandes decisiones son tomadas en soledad.
843
01:09:35,250 --> 01:09:37,124
Ya que eres tan firme,
844
01:09:37,208 --> 01:09:39,165
�conf�o en tu decisi�n!
845
01:09:39,541 --> 01:09:41,165
No debes culparte.
846
01:09:41,625 --> 01:09:43,749
Los Yang son guerreros leales.
847
01:09:43,833 --> 01:09:46,165
�C�mo no va a durar para
siempre el clan Yang?
848
01:09:47,375 --> 01:09:51,082
�Taijun! �cree que Wenguang
todav�a est� vivo?
849
01:09:51,208 --> 01:09:52,457
�Claro!
850
01:09:52,541 --> 01:09:53,874
- �Todos lo creemos!
- �Todos lo creemos!
851
01:09:53,958 --> 01:09:55,457
�S�! �Todos lo creemos!
852
01:09:59,000 --> 01:10:00,499
Guiying, �est�s bien?
853
01:10:00,583 --> 01:10:02,499
Taijun, Guiying tiene una
herida de flecha.
854
01:10:02,583 --> 01:10:06,165
Taijun, no podemos estar parados.
Tenemos que avanzar.
855
01:10:06,166 --> 01:10:10,540
Que te curen lo m�s r�pido posible.
No podemos hacerlo sin una l�der como t�.
856
01:10:10,625 --> 01:10:11,915
�S�!
857
01:10:16,666 --> 01:10:18,374
- Parad.
- Parad.
858
01:10:18,625 --> 01:10:20,165
�Informe!
859
01:10:25,000 --> 01:10:26,707
�Yang Wenguang lanz� un ataque r�pido,
860
01:10:26,791 --> 01:10:29,874
y Mu Guiying tom� el mando del Mariscal!
�La tropa entera ha colapsado!
861
01:10:29,958 --> 01:10:32,082
�Mu Guiying tom� el mando del Mariscal?
862
01:10:32,166 --> 01:10:36,290
�Un total desprecio de la disciplina militar!
�Debe ser castigada!
863
01:10:36,958 --> 01:10:40,207
Lleva mi mensaje: �Permaneced donde est�is
y aguardad mis �rdenes!
864
01:10:40,500 --> 01:10:41,790
�S�!
865
01:10:43,125 --> 01:10:44,582
�Taijun est� llegando!
866
01:10:44,875 --> 01:10:46,165
�R�pido, abrid el port�n!
867
01:10:55,333 --> 01:10:58,540
Taijun. Cuando llegamos aqu� ayer,
868
01:10:58,625 --> 01:11:00,540
encontramos tropas Song
al sudeste de la Ciudad de Huangtu.
869
01:11:00,625 --> 01:11:01,915
�Tropas Song?
870
01:11:02,291 --> 01:11:03,457
�Es Wang Qiang?
871
01:11:03,541 --> 01:11:05,749
Eso creo.
Portan el estandarte de Wang.
872
01:11:06,083 --> 01:11:07,207
�Cu�ntos soldados viste?
873
01:11:07,291 --> 01:11:08,999
Cerca de 100.000.
874
01:11:09,083 --> 01:11:10,374
�Informe!
875
01:11:10,875 --> 01:11:11,915
�Taijun! Zou Erniang...
876
01:11:12,000 --> 01:11:15,165
�D�jame a m�! �Taijun, atacamos
el flanco izquierdo con �xito
877
01:11:15,250 --> 01:11:18,249
y matamos a 10 por cada soldado
perdido de los nuestros!
878
01:11:18,333 --> 01:11:19,624
Siento decir que...
879
01:11:20,791 --> 01:11:23,790
Geng Erniang ha muerto.
880
01:11:23,875 --> 01:11:25,290
��Ha muerto!?
881
01:11:28,166 --> 01:11:29,832
�Taijun! �La situaci�n es terrible!
882
01:11:29,916 --> 01:11:32,499
Las tropas de Xia Occidental
marchan hacia la Ciudad de Huangtu.
883
01:11:32,583 --> 01:11:33,874
�Qu� debemos hacer?
884
01:11:34,208 --> 01:11:37,665
�Informe! �El General Adjunto Liu
pide audiencia!
885
01:11:37,750 --> 01:11:39,540
- ��El General Adjunto Liu!?
- �Entre!
886
01:11:47,166 --> 01:11:48,624
�Taijun!
887
01:11:51,833 --> 01:11:53,415
Mariscal Mu...
888
01:11:56,875 --> 01:12:01,332
El Mariscal Wang ha tra�do 100.000 soldados
para unirse al Mariscal Yang Wenguang.
889
01:12:01,791 --> 01:12:03,207
Me env�a para...
890
01:12:03,291 --> 01:12:04,374
�Wenguang a�n est� vivo?
891
01:12:04,458 --> 01:12:07,165
...invitarlas para discutir estrategias de ataque.
892
01:12:07,250 --> 01:12:09,249
Por favor, ve t� primero.
893
01:12:09,583 --> 01:12:11,499
Iremos en breve.
894
01:12:11,708 --> 01:12:14,249
�S�! Las veo all�.
895
01:12:16,791 --> 01:12:18,082
�Taijun!
896
01:12:18,625 --> 01:12:20,332
�Guiying no debe ir!
897
01:12:20,958 --> 01:12:23,540
�Estar�a condenada a muerte
por tomar el mando del Mariscal!
898
01:12:23,625 --> 01:12:25,624
Wang Qiang sabe que no
nos atrapar�a f�cilmente,
899
01:12:25,708 --> 01:12:26,957
por lo que est� usando
a Wenguang como cebo.
900
01:12:27,041 --> 01:12:32,249
Creo que deber�amos aseverar que
Guiying est� gravemente herida.
901
01:12:33,166 --> 01:12:35,707
Liuniang y yo averiguaremos
qu� es lo que realmente ocurre.
902
01:12:35,791 --> 01:12:39,999
- �De acuerdo!
- Taijun, desde que perdimos contacto con Wenguang,
903
01:12:40,083 --> 01:12:41,415
no consigo dormir o comer.
904
01:12:41,500 --> 01:12:43,374
Ahora que tenemos esta informaci�n,
905
01:12:43,458 --> 01:12:45,999
y que el enemigo se aproxima,
el tiempo es crucial.
906
01:12:46,083 --> 01:12:50,124
Sea verdad o no, mientras podamos apremiar a
Wang Qiang para que env�e tropas a tiempo,
907
01:12:50,208 --> 01:12:52,415
no me arrepentir� aunque
signifique mi muerte.
908
01:12:59,625 --> 01:13:02,207
�Mariscal Yang!
�Se aproximan muchos soldados Song!
909
01:13:02,208 --> 01:13:04,290
- �Portan el estandarte de Wang!
- ��Wang Qiang!?
910
01:13:04,291 --> 01:13:05,582
�Wang Qiang est� llegando?
911
01:13:06,958 --> 01:13:10,374
Se�or Wang, �d�nde est� Wenguang?
912
01:13:11,000 --> 01:13:12,499
�Wenguang?
913
01:13:14,083 --> 01:13:19,124
�Puedes encontrarlo en el infierno
despu�s de disfrutar de tu castigo!
914
01:13:19,208 --> 01:13:20,499
�Informe!
915
01:13:20,625 --> 01:13:22,749
�Se�or! �Yang Wenguang est� llegando!
916
01:13:23,750 --> 01:13:25,415
�A�n est� vivo?
917
01:13:25,500 --> 01:13:27,957
Bien, hazlo pasar.
918
01:13:34,000 --> 01:13:35,290
�Nieto!
919
01:13:35,916 --> 01:13:38,207
- �Abuela!
- �C�mo est�s, Wenguang?
920
01:13:38,333 --> 01:13:40,290
�Est�s bien? �Est�s herido?
921
01:13:40,458 --> 01:13:41,915
�Estoy bien!
922
01:13:42,625 --> 01:13:43,874
�Taijun!
923
01:13:43,875 --> 01:13:47,999
�Gracias a las bendiciones
de los ancestros Yang!
924
01:13:54,375 --> 01:13:57,290
Mam�, estaba equivocado.
925
01:13:58,041 --> 01:13:59,499
�Basta de tonter�as!
926
01:14:00,166 --> 01:14:02,249
�Esta es mi tienda,
927
01:14:02,333 --> 01:14:04,290
no la casa de la familia Yang!
928
01:14:04,375 --> 01:14:06,540
�Centr�monos en los asuntos oficiales!
929
01:14:06,625 --> 01:14:08,207
�Asuntos oficiales?
930
01:14:08,291 --> 01:14:13,040
�Se�or Wang, por favor, env�e tropas
contra el enemigo inmediatamente!
931
01:14:13,375 --> 01:14:14,874
Estoy de acuerdo con el env�o de tropas.
932
01:14:15,791 --> 01:14:17,540
Sin embargo, hay una condici�n previa.
933
01:14:17,625 --> 01:14:18,832
�Qu� condici�n?
934
01:14:18,916 --> 01:14:23,499
Que t� mismo ejecutes a tu madre.
935
01:14:23,583 --> 01:14:24,999
�Wang Qiang!
936
01:14:27,291 --> 01:14:29,624
�Creo que no debes ejecutar
hoy a Mu Guiying!
937
01:14:30,625 --> 01:14:33,249
Ahora la situaci�n es urgente.
938
01:14:33,625 --> 01:14:35,999
No envi� tropas por
un motivo horrible.
939
01:14:36,083 --> 01:14:39,332
En vez de discutir c�mo lidiar
con el enemigo en el frente,
940
01:14:39,625 --> 01:14:41,790
est� intentando matar generales.
941
01:14:41,875 --> 01:14:44,874
�Aparentemente est� destruyendo nuestra
defensa y ayudando al enemigo!
942
01:14:44,958 --> 01:14:46,540
- �C�mo se atreve!
- �Wang Qiang!
943
01:14:46,625 --> 01:14:50,165
�Yang Wenguang! �Si ignoras la ley
y reh�sas ejecutar a Mu Guiying,
944
01:14:50,250 --> 01:14:51,957
tendr� que condenarte tambi�n!
945
01:14:52,041 --> 01:14:53,332
�Cond�name?
946
01:14:53,875 --> 01:14:55,832
- �Yo te ejecutar� primero!
- �Wenguang!
947
01:14:55,958 --> 01:14:57,749
- �No se puede desobedecer la ley militar!
- �Liu Fu!
948
01:14:57,833 --> 01:14:59,749
- �S�!
- �Det�n a ese asesino!
949
01:15:00,208 --> 01:15:01,999
- �Guardias!
- �S�!
950
01:15:02,458 --> 01:15:06,915
�Quien se atreva a herir a Yang Wenguang
probar� mi Vara de Cabeza de Drag�n!
951
01:15:07,000 --> 01:15:09,165
- �T�!
- �Informe!
952
01:15:09,875 --> 01:15:12,415
Mariscal,
Yang Zongbao solicita audiencia.
953
01:15:13,958 --> 01:15:16,040
�Sus tropas no hab�an sido
totalmente aniquiladas?
954
01:15:16,125 --> 01:15:18,124
Mam�, por favor, deja de preocuparte.
�Pap� no est� muerto!
955
01:15:18,208 --> 01:15:19,499
D�jalo entrar.
956
01:15:30,000 --> 01:15:31,374
Zongbao...
957
01:15:37,625 --> 01:15:39,999
�Mam�! Lo siento mucho.
958
01:15:40,083 --> 01:15:41,374
�Zongbao!
959
01:15:42,375 --> 01:15:45,415
�Estoy so�ando? �Est�s vivo?
960
01:15:47,750 --> 01:15:49,124
Taijun.
961
01:15:49,541 --> 01:15:51,749
- Zongbao no est� muerto.
- �Abuela!
962
01:15:51,833 --> 01:15:53,290
- �Mira!
- ��Zongbao!?
963
01:15:53,375 --> 01:15:54,665
�Lo siento!
964
01:15:55,125 --> 01:15:57,249
- �Zongbao!
- �Por favor, perdona mi desobediencia!
965
01:15:57,333 --> 01:15:59,207
�He deshonrado la reputaci�n
de la familia!
966
01:16:00,083 --> 01:16:01,499
�Zongbao!
967
01:16:01,666 --> 01:16:03,624
�Est� bien mientras sigas vivo!
968
01:16:10,958 --> 01:16:12,332
�Yang Zongbao!
969
01:16:13,666 --> 01:16:18,374
Ya que estabas vivo,
�por qu� no informaste a la corte?
970
01:16:21,458 --> 01:16:25,082
Se�or Wang, tiene 100.000 soldados.
971
01:16:25,541 --> 01:16:28,165
�Por qu� no me envi� refuerzos
estos meses pasados?
972
01:16:28,250 --> 01:16:30,207
�Envi� un batall�n entero a la derrota!
973
01:16:31,333 --> 01:16:32,707
�Bien!
974
01:16:32,791 --> 01:16:34,415
�Bien dicho!
975
01:16:34,916 --> 01:16:38,624
�Yo no te voy a obligar!
976
01:16:39,458 --> 01:16:41,999
Si quieres mis tropas,
977
01:16:42,000 --> 01:16:45,874
debes ejecutar a Mu Guiying,
que usurp� el mando del Mariscal,
978
01:16:46,500 --> 01:16:50,207
o ejecutar al asesino Yang Wenguang.
979
01:16:50,291 --> 01:16:54,624
�Si quieres obedecer la ley o no,
la decisi�n es tuya!
980
01:16:56,333 --> 01:16:57,749
�Zongbao!
981
01:16:58,083 --> 01:17:01,124
Ahora que te he visto de nuevo,
no me arrepiento de nada.
982
01:17:01,875 --> 01:17:03,624
�Da el veredicto!
983
01:17:13,750 --> 01:17:14,915
�Ejecuci�n!
984
01:17:15,000 --> 01:17:16,415
�No!
985
01:17:16,500 --> 01:17:17,832
�Bien!
986
01:17:18,583 --> 01:17:20,082
��Por qu� dices "bien"!?
987
01:17:20,750 --> 01:17:22,249
�Y qu� voy a decir?
988
01:17:23,166 --> 01:17:26,457
Yang Zongbao est� respetando la ley militar,
anteponiendo la justicia a los sentimientos personales.
989
01:17:26,541 --> 01:17:27,957
Una vez se divulgue,
990
01:17:28,041 --> 01:17:31,124
se convertir� en una historia muy popular
del Mariscal Yang Yanzhao!
991
01:17:31,208 --> 01:17:32,499
T�...
992
01:17:35,375 --> 01:17:39,415
C�mo morir�, por las manos de un verdugo
o en el campo de batalla,
993
01:17:39,500 --> 01:17:40,999
es mi propia decisi�n.
994
01:17:41,083 --> 01:17:42,749
�C�mo osas rebelarte?
995
01:17:42,833 --> 01:17:46,582
Una vez fui una bandida, �recuerdas?
996
01:17:46,791 --> 01:17:48,665
Zongbao, �vamos!
997
01:17:48,666 --> 01:17:50,165
�Detened a Mu Guiying!
998
01:17:50,250 --> 01:17:52,499
- �Ejecutadla inmediatamente!
- �S�!
999
01:17:55,125 --> 01:17:56,499
- �Guiying!
- �Qui�n se atreve?
1000
01:17:56,583 --> 01:17:59,190
- Abuela, son de los nuestros.
- Se�ora, �r�pido!
1001
01:18:00,791 --> 01:18:02,740
Se�ora Yang, por favor,
venga con nosotros.
1002
01:18:02,875 --> 01:18:04,165
�Esp�as!
1003
01:18:04,666 --> 01:18:07,290
- Liu Fu, �tras ellos!
- �S�!
1004
01:18:09,666 --> 01:18:10,957
�Liu Fu!
1005
01:18:12,000 --> 01:18:14,540
- �Te est�s rebelando?
- �No osar�a!
1006
01:18:14,625 --> 01:18:17,207
S�lo quiero estar aqu� para protegerlo.
1007
01:18:17,958 --> 01:18:19,790
En caso de accidente.
1008
01:18:24,375 --> 01:18:26,540
Bien, Yang Zongbao,
1009
01:18:26,875 --> 01:18:30,707
�te atreves a colaborar con esp�as
y liberar a la criminal?
1010
01:18:30,791 --> 01:18:32,207
�Aunque yo no te ejecute,
1011
01:18:32,416 --> 01:18:37,999
lo har� el emperador cuando
le haya contado esto!
1012
01:18:38,125 --> 01:18:40,040
En efecto, merezco la pena capital.
1013
01:18:40,125 --> 01:18:43,665
�Por favor, mantenga su palabra y env�e las tropas
inmediatamente para combatir al enemigo!
1014
01:18:43,750 --> 01:18:46,040
Estoy de acuerdo.
1015
01:18:46,125 --> 01:18:49,915
Sin embargo, primero debes atrapar
a la criminal Mu Guiying,
1016
01:18:50,000 --> 01:18:53,040
o no levantar� un dedo.
1017
01:18:53,125 --> 01:18:55,790
De acuerdo.
Voy a hacerlo de inmediato.
1018
01:18:55,875 --> 01:18:59,415
Wenguang, mam�, abuela,
vamos juntos.
1019
01:18:59,500 --> 01:19:00,749
�Ni lo sue�es!
1020
01:19:00,833 --> 01:19:03,457
Ir�s t� solo.
1021
01:19:03,541 --> 01:19:07,040
Los dem�s esperar�n aqu� a que vuelvas.
1022
01:19:07,125 --> 01:19:08,457
T�...
1023
01:19:13,583 --> 01:19:15,207
Ve Zongbao.
1024
01:19:15,666 --> 01:19:18,082
Te estaremos esperado.
1025
01:19:42,666 --> 01:19:43,957
Zongbao,
1026
01:19:47,416 --> 01:19:50,165
�todav�a recuerdas las palabras
que me dijiste aquella noche,
1027
01:19:50,250 --> 01:19:53,540
justo antes de irte a la guerra,
despu�s de casarnos?
1028
01:19:56,208 --> 01:19:57,832
Recuerdo que te dije
1029
01:19:58,958 --> 01:20:03,207
que miraras a la luna
cuando me echaras de menos.
1030
01:20:06,833 --> 01:20:09,207
�Qu� dijiste antes de "luna"?
1031
01:20:11,791 --> 01:20:13,457
Dije "estrellas".
1032
01:20:17,416 --> 01:20:19,290
Era el d�a de los enamorados.
1033
01:20:20,291 --> 01:20:23,499
El cielo estaba muy claro.
1034
01:20:25,916 --> 01:20:27,999
Te ped� que no te preocuparas por m�.
1035
01:20:29,708 --> 01:20:31,165
Te dije que era el Dios de la Guerra.
1036
01:20:31,875 --> 01:20:35,707
Que volver�a contigo
despu�s de cada victoria,
1037
01:20:36,750 --> 01:20:40,290
incluso si fuera s�lo una vez al a�o.
1038
01:20:41,416 --> 01:20:44,832
�Pero has mantenido la promesa
de regresar a m� una vez al a�o?
1039
01:20:48,791 --> 01:20:51,290
Zongbao, no te sientas culpable.
1040
01:20:51,375 --> 01:20:52,915
No me estoy quejando.
1041
01:20:54,291 --> 01:20:56,915
No todo el mundo tiene la oportunidad de
sacrificar la felicidad de su propia familia
1042
01:20:57,000 --> 01:20:59,082
para proteger el pa�s.
1043
01:20:59,916 --> 01:21:01,915
Estoy muy orgullosa de ti.
1044
01:21:02,208 --> 01:21:05,790
Es un honor ser tu esposa.
1045
01:21:07,083 --> 01:21:09,915
Ser� siempre tuya.
1046
01:21:12,125 --> 01:21:14,124
He estado teniendo un sue�o.
1047
01:21:15,666 --> 01:21:18,374
Si no pudiera pasar el resto
de mi vida contigo,
1048
01:21:20,458 --> 01:21:22,957
preferir�a morir contigo
en el campo de batalla.
1049
01:21:24,583 --> 01:21:28,790
�Qu� maravilla!
�Este sue�o se har� realidad hoy!
1050
01:21:34,625 --> 01:21:38,082
De repente me siento muy aliviada.
1051
01:21:50,958 --> 01:21:53,207
Deja que te mire otra vez.
1052
01:21:54,458 --> 01:21:56,957
Deja que mis ojos te memoricen.
1053
01:21:59,083 --> 01:22:04,332
O puede que no te reconozca
en la pr�xima vida.
1054
01:22:17,541 --> 01:22:18,999
�Informe!
1055
01:22:24,791 --> 01:22:25,832
�Habla!
1056
01:22:25,916 --> 01:22:27,290
�Mariscal! Los 70.000 soldados
de Xia Occidental
1057
01:22:27,375 --> 01:22:28,790
se han unido a los 20.000 soldados
de caballer�a de Yin Qi.
1058
01:22:28,875 --> 01:22:32,207
Est�n marchando en direcci�n a la Ciudad de Huangtu,
llegar�n despu�s del mediod�a.
1059
01:22:33,125 --> 01:22:34,749
Lleve mis �rdenes.
1060
01:22:34,833 --> 01:22:37,207
- Actuar seg�n lo acordado.
- �S�!
1061
01:22:40,291 --> 01:22:42,915
Abuela, �esa pimienta puede
producir p�lvora?
1062
01:22:43,000 --> 01:22:44,040
Claro que no.
1063
01:22:44,125 --> 01:22:47,165
- �Entonces para qu� es?
- Tiene efectos lacrim�genos.
1064
01:22:58,916 --> 01:23:01,207
�Uno contra 10? �Uno contra 10?
1065
01:23:01,291 --> 01:23:03,499
No podemos morir hasta que
terminemos la tarea.
1066
01:23:04,083 --> 01:23:07,207
�Morir?
�No podemos ganar la batalla?
1067
01:23:31,375 --> 01:23:33,207
Hemos saboteado todas las catapultas.
1068
01:23:33,291 --> 01:23:35,624
�Bien! Tened cuidado.
1069
01:23:35,708 --> 01:23:36,999
�S�!
1070
01:24:09,875 --> 01:24:11,832
�Mariscal!
�Cu�ndo lanzamos el ataque?
1071
01:24:11,916 --> 01:24:13,874
- Esperad.
- �Esperar?
1072
01:24:14,250 --> 01:24:16,874
�Esperar a qu�?
�No tenemos tropas de apoyo!
1073
01:24:20,541 --> 01:24:21,832
�Disparad!
1074
01:24:22,416 --> 01:24:23,665
Las clavijas est�n atascadas.
1075
01:24:23,750 --> 01:24:26,832
�Informe!
Las catapultas no funcionan.
1076
01:24:26,916 --> 01:24:28,207
�Maldito!
1077
01:24:29,625 --> 01:24:31,040
�Atacad el muro directamente!
1078
01:24:31,125 --> 01:24:33,124
�Atacad!
1079
01:24:36,833 --> 01:24:38,790
�Guiying! �No esperemos!
1080
01:24:38,875 --> 01:24:40,207
Tenemos que esperar.
1081
01:24:44,375 --> 01:24:46,499
�Arqueros, preparados!
1082
01:24:46,958 --> 01:24:48,249
�Disparad!
1083
01:24:50,541 --> 01:24:51,874
�A cubierto!
1084
01:24:57,250 --> 01:24:59,165
�Atacad!
1085
01:25:03,875 --> 01:25:05,290
�Mam�! �No podemos esperar m�s!
1086
01:25:05,375 --> 01:25:07,540
No tenemos armas para defender la ciudad.
1087
01:25:07,625 --> 01:25:09,040
�No, tenemos que esperar!
1088
01:25:09,125 --> 01:25:11,374
Esto reducir� nuestras bajas.
1089
01:25:15,375 --> 01:25:16,665
�Preparados!
1090
01:25:16,750 --> 01:25:18,040
�Disparad!
1091
01:25:18,875 --> 01:25:21,124
Se�orita Paifeng, �por qu� no salimos
a enfrentarnos al enemigo?
1092
01:25:21,208 --> 01:25:23,882
�Para qu� estamos sosteniendo escobas?
�A qu� estamos esperando?
1093
01:25:23,958 --> 01:25:25,290
Al viento.
1094
01:25:32,875 --> 01:25:34,290
�Abrid el port�n!
1095
01:25:49,625 --> 01:25:50,999
�Atacad!
1096
01:25:51,000 --> 01:25:54,500
�Muerte!
1097
01:26:25,583 --> 01:26:27,165
�Arqueros, preparados!
1098
01:26:27,250 --> 01:26:29,415
Mariscal, �vamos a disparar a
nuestra propia gente?
1099
01:26:29,500 --> 01:26:30,540
�Disparad!
1100
01:26:30,625 --> 01:26:32,415
�Mariscal, tenemos m�s soldados all� que ellos!
1101
01:26:32,500 --> 01:26:35,374
�Por eso ellos no pueden permit�rselo!
�Disparad!
1102
01:26:38,541 --> 01:26:40,874
�Wuniang, cuidado!
1103
01:26:47,500 --> 01:26:49,499
�Abuela!
1104
01:26:53,375 --> 01:26:55,540
�Matadlos a todos!
1105
01:26:59,125 --> 01:27:01,499
Guiying, estamos en desventaja.
1106
01:27:01,583 --> 01:27:03,082
Si esto continua, vamos a perder.
1107
01:27:03,166 --> 01:27:04,290
�Entonces qu� hacemos?
1108
01:27:04,375 --> 01:27:06,499
�Capturar a Yin Qi!
1109
01:27:09,791 --> 01:27:11,332
�Formaci�n Palmera de Buda?
1110
01:27:18,458 --> 01:27:19,999
Tropas, �escuchad!
1111
01:27:20,083 --> 01:27:22,874
Nos dividiremos en secciones,
y nos centraremos en Yin Qi.
1112
01:27:22,958 --> 01:27:25,874
Si le cortamos la cabeza,
podemos acabar la guerra.
1113
01:27:26,375 --> 01:27:28,499
- �Entendido?
- �Entendido!
1114
01:27:29,250 --> 01:27:31,124
- Encended los faroles.
- �S�!
1115
01:27:43,583 --> 01:27:47,665
- �Qu� es eso?
- �Qu� es eso?
1116
01:27:47,750 --> 01:27:49,707
Zhuifeng, Zhuiying, �disparad!
1117
01:27:54,750 --> 01:27:56,332
�Es pimenta!
1118
01:27:58,041 --> 01:27:59,290
�Al ataque!
1119
01:27:59,375 --> 01:28:01,749
�Al ataque!
1120
01:28:19,750 --> 01:28:22,290
- �Ballestas!
- �No fueron destruidas?
1121
01:28:36,583 --> 01:28:37,957
Formaci�n Serpiente.
1122
01:28:42,625 --> 01:28:44,749
- �La Serpiente escupe su lengua!
- �S�!
1123
01:28:49,333 --> 01:28:50,790
�Qu� son esos artilugios?
1124
01:29:02,000 --> 01:29:04,290
�Vamos! �Es nuestro turno!
1125
01:29:04,416 --> 01:29:06,082
- �S�!
- �Vamos!
1126
01:29:17,625 --> 01:29:19,540
�Yuanyang!
1127
01:29:41,000 --> 01:29:42,290
�Mudan!
1128
01:29:47,333 --> 01:29:48,749
Erniang, �atenci�n!
1129
01:29:55,083 --> 01:29:56,665
�Erniang, apura!
1130
01:30:17,625 --> 01:30:19,499
�Qu� ocurre?
1131
01:30:19,625 --> 01:30:22,040
- �Voy a comprobarlo!
- �Informe!
1132
01:30:24,250 --> 01:30:25,290
�Escupe!
1133
01:30:25,375 --> 01:30:26,915
�Los generales de la familia Yang
vienen a matarlo!
1134
01:30:27,000 --> 01:30:28,290
�Qu�?
1135
01:30:32,083 --> 01:30:34,290
- �Yang Zongbao?
- �As� es!
1136
01:30:35,750 --> 01:30:38,540
- �Nosotros tambi�n somos ciudadanos de Song!
- Cierto.
1137
01:30:38,625 --> 01:30:41,874
�Ciudadanos de Song!
�Matadlos a todos!
1138
01:30:42,250 --> 01:30:43,582
�Muerte!
1139
01:30:50,458 --> 01:30:53,582
- �El Hada esparce-flores!
- �Muerte!
1140
01:33:36,666 --> 01:33:39,040
- Erniang.
- Zongbao.
1141
01:33:40,500 --> 01:33:41,790
�Yang Zongbao!
1142
01:33:43,375 --> 01:33:45,207
�T� eres el siguiente!
1143
01:33:47,500 --> 01:33:48,790
�Muerte!
1144
01:33:57,250 --> 01:33:57,815
Guiying.
1145
01:33:57,916 --> 01:33:59,916
�Dije que iba a morir contigo
en el campo de batalla!
1146
01:34:00,000 --> 01:34:01,957
Bien, �entonces presentemos una
gran batalla!
1147
01:34:11,708 --> 01:34:14,415
�Informe!
1148
01:34:15,875 --> 01:34:18,249
Mariscal, la batalla ha comenzado
en la Ciudad de Huangtu.
1149
01:34:18,250 --> 01:34:21,915
Mu Guiying est� liderando a los soldados
en la lucha extramuros.
1150
01:34:22,000 --> 01:34:23,624
Parece que las probabilidades
est�n en su contra.
1151
01:34:26,875 --> 01:34:30,207
�Veamos c�mo las oficiales Yang
graban sus nombres en la historia!
1152
01:34:30,291 --> 01:34:31,790
�Eres tan despiadado!
1153
01:34:32,000 --> 01:34:35,249
�No escuchaste el acuerdo entre
Yang Zongbao y yo?
1154
01:34:36,083 --> 01:34:39,207
Enviar� refuerzos tan pronto
como �l finalice su cometido.
1155
01:34:39,291 --> 01:34:40,957
Bisabuela, abuela.
1156
01:34:41,041 --> 01:34:43,457
�Debemos esperar por la muerte
de mam� aqu�, sin hacer nada?
1157
01:34:43,666 --> 01:34:45,957
�Es la reputaci�n tan importante
para la familia Yang?
1158
01:34:46,083 --> 01:34:47,415
�Bisabuela!
1159
01:35:01,833 --> 01:35:03,124
�Escuchad!
1160
01:35:03,666 --> 01:35:07,540
Tengo el certificado de inmunidad
del Emperador Taizu.
1161
01:35:07,958 --> 01:35:10,915
Ahora que he reducido
a este Mariscal in�til,
1162
01:35:11,000 --> 01:35:13,040
toda la responsabilidad recae en m�,
1163
01:35:13,125 --> 01:35:15,499
por lo que no tiene nada que
ver con la familia Yang.
1164
01:35:17,833 --> 01:35:19,207
Taijun,
1165
01:35:19,458 --> 01:35:21,290
ya que ahora no tenemos l�der,
1166
01:35:21,375 --> 01:35:23,374
y el frente est� en peligro,
1167
01:35:24,041 --> 01:35:27,540
te suplico que tomes el mando
de las tropas.
1168
01:35:27,625 --> 01:35:30,499
�ste es el sello militar para
el env�o de las tropas.
1169
01:35:32,000 --> 01:35:33,999
�Por favor, env�e las tropas
inmediatamente!
1170
01:35:34,958 --> 01:35:38,457
�Liu Fu! �Traidor! �No te perdonar�!
1171
01:35:38,875 --> 01:35:40,915
�Es la familia Yang la que no
le perdonar� a usted!
1172
01:36:18,958 --> 01:36:21,457
- �Estamos en el mismo bando!
- No somos enemigos.
1173
01:36:28,875 --> 01:36:30,957
�Informe!
1174
01:36:33,125 --> 01:36:36,499
�Yang Wenguang est� atacando nuestro flanco
izquierdo con un gran n�mero de soldados!
1175
01:36:38,958 --> 01:36:41,624
�Bien! �Deja que venga!
1176
01:36:57,791 --> 01:37:01,832
Parece que mi flecha es m�s
poderosa que tu lanza.
1177
01:37:01,916 --> 01:37:02,957
�T�!
1178
01:37:03,041 --> 01:37:08,540
�Mam�, pap�!
�Traigo refuerzos!
1179
01:37:08,625 --> 01:37:10,790
�Wenguang! �Estupendo!
1180
01:37:10,875 --> 01:37:14,165
Guiying, Wenguang est� aqu� con refuerzos.
1181
01:37:14,500 --> 01:37:16,249
�Estamos seguros de que ganaremos
esta batalla!
1182
01:37:16,333 --> 01:37:17,707
�Espera, Guiying!
1183
01:37:17,916 --> 01:37:19,749
�Tropas, escuchad atentamente!
1184
01:37:19,833 --> 01:37:22,207
�No hag�is nada a menos que
ordene lo contrario!
1185
01:37:22,750 --> 01:37:25,374
- �Voy a mandarlo al infierno yo mismo!
- �S�!
1186
01:39:35,833 --> 01:39:38,332
- Vosotros...
- Bajie, estamos en el mismo bando.
1187
01:39:44,208 --> 01:39:46,707
- �Wenguang, m�talo!
- �Pap�!
1188
01:39:46,908 --> 01:39:47,908
�M�talo!
1189
01:40:02,208 --> 01:40:03,707
�Pap�!
1190
01:40:04,083 --> 01:40:06,124
Wenguang, ve a ver a Bajie.
1191
01:40:06,750 --> 01:40:08,207
�Mam�, cuida de pap�!
1192
01:40:10,708 --> 01:40:11,974
- Abuela...
- �Wenguang!
1193
01:40:12,075 --> 01:40:13,175
...�est�s bien?
1194
01:40:13,458 --> 01:40:14,749
No te preocupes por m�.
1195
01:40:15,125 --> 01:40:16,457
Guiying.
1196
01:40:17,708 --> 01:40:19,415
Te debo mucho.
1197
01:40:20,541 --> 01:40:25,249
En la pr�xima vida, te compensar�.
1198
01:40:38,458 --> 01:40:40,749
Seguro que me compensar�s
en la pr�xima vida,
1199
01:40:41,458 --> 01:40:46,290
porque en la pr�xima vida
seguir� siendo tu esposa.
1200
01:40:52,625 --> 01:40:53,915
�Pap�!
1201
01:40:55,250 --> 01:40:56,582
�Mam�!
1202
01:40:57,208 --> 01:40:58,749
�Pap�!
1203
01:40:58,833 --> 01:41:02,249
�Mam�!
1204
01:41:02,333 --> 01:41:05,332
�Por qu� nos tenemos que separar
ahora que nos hab�amos reunido?
1205
01:41:19,875 --> 01:41:21,249
�Liuniang!
1206
01:41:21,333 --> 01:41:30,790
�Dejad de luchar!
�La cabeza de Yin Qi est� aqu�!
1207
01:41:31,666 --> 01:41:35,332
�Ganamos! �Podemos volver a casa!
�Podemos volver a casa!
1208
01:41:35,625 --> 01:41:37,290
�Abuela! �Est�s bien?
1209
01:41:37,416 --> 01:41:38,457
Estoy bien.
1210
01:41:38,541 --> 01:41:39,915
�Vencimos!
1211
01:41:39,916 --> 01:41:42,957
�S�! �Esta guerra finalmente ha terminado!
1212
01:41:47,041 --> 01:41:51,540
�Vencimos!
1213
01:41:53,166 --> 01:41:54,790
Finalmente ganamos la guerra.
1214
01:42:04,333 --> 01:42:05,624
�Liuniang!
1215
01:42:05,708 --> 01:42:07,124
Princesa...
1216
01:42:11,000 --> 01:42:12,332
�Abuela!
1217
01:42:12,833 --> 01:42:15,207
Mam� y pap� han fallecido.
1218
01:42:16,375 --> 01:42:17,999
No llores, Wenguang.
1219
01:42:19,333 --> 01:42:21,582
Hemos ganado esta batalla.
1220
01:42:21,583 --> 01:42:22,957
Zongbao y Guiying
1221
01:42:23,666 --> 01:42:28,665
se reunir�n en el cielo.
1222
01:42:28,750 --> 01:42:30,040
Marido,
1223
01:42:30,916 --> 01:42:36,624
la muerte de Zongbao no ser� el fin.
1224
01:42:38,458 --> 01:42:40,082
Descansa tranquilo.
1225
01:42:41,000 --> 01:42:42,040
FAMILIA REAL
1226
01:42:42,125 --> 01:42:44,957
Mientras los tambores de guerra no cesen,
1227
01:42:45,041 --> 01:42:49,707
los latidos del coraz�n de los Yang
continuar�n sonando en los campos de batalla.
1228
01:42:50,375 --> 01:42:52,332
Huaiyu.
1229
01:43:06,340 --> 01:43:08,540
Huaiyu. Huaiyu.
1230
01:43:10,041 --> 01:43:11,665
Hoy cumples un a�o.
1231
01:43:11,750 --> 01:43:14,290
Te voy a dejar que decidas t� mismo.
1232
01:43:15,541 --> 01:43:17,624
Si escoges la espada,
1233
01:43:17,708 --> 01:43:19,790
tendr�s que continuar
con la tradici�n familiar,
1234
01:43:19,916 --> 01:43:23,790
y convertirte en un intr�pido guerrero.
1235
01:43:28,166 --> 01:43:32,165
Huaiyu, �no es bonito?
1236
01:43:32,250 --> 01:43:36,790
Si escoges esta figurita de jade,
Taijun te permitir� romper con la tradici�n familiar,
1237
01:43:36,875 --> 01:43:39,707
y podr�s seguir una carrera pol�tica.
1238
01:43:39,708 --> 01:43:41,040
Mira.
1239
01:43:41,458 --> 01:43:43,124
�Llega el Eunuco Li!
1240
01:43:48,666 --> 01:43:50,874
Aqu� est� el Decreto Imperial.
1241
01:43:52,791 --> 01:43:54,749
"De acuerdo con la voluntad de Dios,
1242
01:43:54,833 --> 01:43:57,999
proclamo a Yang Wenguang Asistente del Mariscal
de la "Expedici�n del Oeste".
1243
01:43:58,083 --> 01:44:02,415
"Wenguang ayudar� al Mariscal Di Qing
y partir� para la frontera inmediatamente".
1244
01:44:02,500 --> 01:44:05,624
"No se permiten retrasos".
Dictado por el mismo emperador.
1245
01:44:05,708 --> 01:44:07,499
Es un honor aceptar el edicto.
1246
01:44:09,500 --> 01:44:11,290
Gracias, Majestad.
1247
01:44:11,916 --> 01:44:19,415
El humo aparece en el desierto.
El sonido de la flauta resuena.
1248
01:44:20,125 --> 01:44:23,957
Cubre 1.000 kil�metros en el frente.
1249
01:44:24,041 --> 01:44:28,374
Rojas mangas danzan con lanzas doradas.
1250
01:44:28,458 --> 01:44:35,957
Amor para casa, odio para el enemigo.
L�grimas derramadas.
1251
01:44:36,541 --> 01:44:40,582
Servir al pa�s y matar a los invasores.
1252
01:44:40,666 --> 01:44:44,707
El amor es profundo y tierno.
1253
01:44:44,791 --> 01:44:48,332
La hero�na es enterrada en la arena.
1254
01:45:18,541 --> 01:45:20,707
Esta herida fue hecha por un sable.
1255
01:45:23,416 --> 01:45:25,332
�Me golpe� la pierna!
1256
01:45:25,958 --> 01:45:27,915
- �Se curar� r�pido?
- S�.
1257
01:45:30,291 --> 01:45:31,582
�Hace mucho viento!
1258
01:45:34,208 --> 01:45:35,499
�Hace mucho fr�o!
1259
01:45:47,625 --> 01:45:49,374
�Est� aturdida?
1260
01:45:49,750 --> 01:45:51,915
No, pero duele un poco.
1261
01:46:00,083 --> 01:46:01,540
�Al ataque!
1262
01:46:19,625 --> 01:46:21,874
�Uno, dos, tres!
1263
01:47:39,916 --> 01:47:42,040
Si un hombre se hace da�o,
no os preocup�is por eso.
1264
01:47:42,250 --> 01:47:44,415
Te vas a acordar siempre de Tianmen.
1265
01:47:46,250 --> 01:47:47,415
�Ah, mierda!
97066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.