All language subtitles for Le vieux fusil AKA Vengeance One by One (1975) EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,440 --> 00:01:21,680
THE OLD GUN
(Vengeance One by One)
2
00:02:51,280 --> 00:02:52,780
There.
3
00:02:54,330 --> 00:02:57,880
Marcel the dog is waiting
for his master, huh?
4
00:02:58,040 --> 00:03:00,300
He is happy, Marcel the dog!
5
00:03:00,620 --> 00:03:04,400
The most beautiful dog
in the whole world!
6
00:03:05,900 --> 00:03:07,600
Yes, yes…
7
00:03:15,900 --> 00:03:18,460
- Are you afraid?
- Yes. Like you…
8
00:03:18,900 --> 00:03:20,200
Just like you, darling.
9
00:03:41,400 --> 00:03:42,400
Come in.
10
00:03:44,190 --> 00:03:47,210
Doctor, the blinded patient
is still screaming.
11
00:03:50,400 --> 00:03:51,400
I'm on my way.
12
00:03:59,150 --> 00:04:00,960
And no morphine left, of course!
13
00:04:31,400 --> 00:04:33,400
Give him a sedative.
He needs rest.
14
00:04:42,380 --> 00:04:43,790
Ah, gently.
15
00:05:22,010 --> 00:05:24,510
Don't move.
It's pointless.
16
00:05:31,900 --> 00:05:33,400
It seems you don't like my visits.
17
00:05:33,900 --> 00:05:35,939
- There are only sick people here.
- I know.
18
00:05:35,940 --> 00:05:39,760
But sick communists.
Sick saboteurs even!
19
00:05:40,390 --> 00:05:44,810
They change bed every day, right?
20
00:05:53,010 --> 00:05:55,400
Chief, we found him!
21
00:05:58,100 --> 00:06:00,180
- He has killed 2 of my men.
- I am not a politician!
22
00:06:00,400 --> 00:06:02,760
That's what cowards say!
In harsh times.
23
00:06:06,400 --> 00:06:08,040
I am not a politician.
24
00:06:08,400 --> 00:06:09,980
I treat the wounded.
25
00:06:10,000 --> 00:06:14,020
Either you leave him here
or I go tell Major-Doctor MĂĽller!
26
00:06:15,300 --> 00:06:19,470
Mister Dandieu,
the war is not over yet.
27
00:06:20,400 --> 00:06:22,760
Do you know what would happen
if you were not a surgeon?
28
00:06:23,500 --> 00:06:26,100
I'd take you to the German Gestapo
to have you shot!
29
00:06:26,150 --> 00:06:27,850
Oh yes…
30
00:06:27,900 --> 00:06:31,860
I've had my eye on you
for quite a while…
31
00:06:33,400 --> 00:06:34,490
You have a family…
32
00:06:34,500 --> 00:06:35,580
A wife…
33
00:06:35,900 --> 00:06:36,990
A daughter…
34
00:06:38,800 --> 00:06:40,410
In their own interest,
35
00:06:41,420 --> 00:06:42,870
behave.
36
00:06:44,550 --> 00:06:46,400
No! No!
37
00:06:49,400 --> 00:06:51,330
No!
38
00:07:07,300 --> 00:07:09,140
Them, again!
39
00:07:09,150 --> 00:07:13,120
Don't let his happen, MĂĽller.
40
00:07:13,800 --> 00:07:17,430
Mister Dandieu, I still have
125 wounded officers to evacuate.
41
00:07:18,520 --> 00:07:22,950
I don't know where or how. Anyway,
it is a problem between French.
42
00:07:23,700 --> 00:07:30,460
- Is there any sulfonamide left?
- No. Nothing left.
43
00:07:35,700 --> 00:07:38,540
In a month or two
you'll be free.
44
00:07:38,900 --> 00:07:41,900
Maybe you'll have penicilline,
while me…
45
00:08:06,110 --> 00:08:08,760
- They'll probably come back.
- No doubt.
46
00:08:09,640 --> 00:08:11,979
What about the lung patient?
47
00:08:11,980 --> 00:08:13,440
Which one?
48
00:08:13,470 --> 00:08:14,676
The one who blew up the Paris train.
49
00:08:14,700 --> 00:08:19,550
Ah, yes. Another hero.
A pain in the ass, all these heroes.
50
00:08:19,700 --> 00:08:21,376
Bring him to the cellar
near the boiler room.
51
00:08:21,400 --> 00:08:23,376
- He cannot be transported.
- He can be transported,
52
00:08:23,400 --> 00:08:24,690
or else you don't know
what you want…
53
00:08:24,700 --> 00:08:26,426
If they come back, they take him
and they kill him.
54
00:08:26,450 --> 00:08:29,300
And they arrest us.
Make it happen, for God's sake.
55
00:08:32,900 --> 00:08:34,900
- What is it?
- Dandieu.
56
00:08:41,100 --> 00:08:45,190
Here is the sulfonamide,
and 18 vials of morphine.
57
00:08:45,500 --> 00:08:47,770
- That's all I could get.
- Better than nothing, thanks.
58
00:09:07,900 --> 00:09:09,040
Halt!
59
00:09:13,690 --> 00:09:14,940
Papers!
60
00:09:15,000 --> 00:09:18,770
It is forbidden to go out
during the curfew.
61
00:09:20,600 --> 00:09:22,990
Do you have a safe-conduct?
62
00:09:32,400 --> 00:09:34,650
Please excuse us, Doctor.
63
00:09:52,820 --> 00:09:57,080
- I was worried, Mister Julien.
- Everything's fine, Jeanne.
64
00:09:57,100 --> 00:10:02,000
- I hope they didn't wait for me?
- No, but I kept a dish for you.
65
00:10:02,040 --> 00:10:04,580
Thanks! But I'm not hungry.
Go to bed, Jeanne. Thank you.
66
00:10:04,600 --> 00:10:06,400
How did it go at the hospital?
67
00:10:06,900 --> 00:10:11,100
Oh, Marcel the dog!
What a beautiful dog!
68
00:10:11,600 --> 00:10:13,410
The radio announces that
in Normandie
69
00:10:13,440 --> 00:10:16,440
the Germans cast off
the Americans to the sea.
70
00:10:17,100 --> 00:10:19,530
And some people say that
the Division Das Reich
71
00:10:19,540 --> 00:10:22,950
is leaving Montauban
to join the Normandie front.
72
00:10:23,400 --> 00:10:25,040
Listen, mum, I'm tired.
73
00:10:25,900 --> 00:10:28,140
- Do you want a drink?
- Yes, please.
74
00:10:28,160 --> 00:10:30,540
- I only have white wine left.
- It'll do fine.
75
00:10:52,400 --> 00:10:54,260
Are you mad?
76
00:10:54,270 --> 00:10:57,400
- I didn't want to put that one.
- Which one did you want to put?
77
00:10:57,500 --> 00:10:58,900
This one, the double six.
78
00:10:59,440 --> 00:11:01,670
- She was right.
- Of course, you have all the sixes.
79
00:11:01,690 --> 00:11:04,640
You would have won the game.
Check, I'm sure of it.
80
00:11:07,290 --> 00:11:08,870
Ah! Damn it.
It is the second time!
81
00:11:09,050 --> 00:11:10,076
I can't see a thing.
And I'm carrying the wine.
82
00:11:10,100 --> 00:11:11,640
Wait, Madam Dandieu.
83
00:11:13,790 --> 00:11:17,560
Come on, Marcel, not now.
Shut up.
84
00:11:18,860 --> 00:11:20,449
What's that?
Florence?
85
00:11:20,450 --> 00:11:22,300
Yes, she is the laundry room,
taking a bath.
86
00:11:22,550 --> 00:11:23,550
A bath? At this hour?
87
00:11:23,610 --> 00:11:26,109
- Yes.
- What an idea…
88
00:11:26,110 --> 00:11:31,220
- My towel fell in the water!
- I'm coming, dear!
89
00:11:32,400 --> 00:11:33,600
Thank you, mum.
90
00:11:35,690 --> 00:11:36,969
I'm coming!
91
00:11:36,970 --> 00:11:38,900
- Wait for me, Clara.
- I'm going…
92
00:11:38,910 --> 00:11:41,120
No, stay here,
I have something to tell you.
93
00:11:42,160 --> 00:11:45,700
- Clara!
- Yes?
94
00:11:50,680 --> 00:11:52,000
I love you.
95
00:11:56,390 --> 00:11:58,410
- So what? Are you coming?
- Yes.
96
00:11:59,400 --> 00:12:01,390
Yes, we're coming!
97
00:12:04,600 --> 00:12:07,640
- It stings, I have soap in my eyes.
- Wait…
98
00:12:09,400 --> 00:12:10,940
Come closer. There…
99
00:12:12,190 --> 00:12:15,900
Eh! No!
Ah, I can't see either now!
100
00:12:15,920 --> 00:12:19,010
- It's all over my glasses.
- Didn't mean to…
101
00:12:24,790 --> 00:12:27,440
- Where are your clothes?
- In my bedroom.
102
00:12:27,790 --> 00:12:29,690
- You came own here naked?
- Well yes.
103
00:12:29,750 --> 00:12:31,790
She is mad.
My daughter is mad.
104
00:12:31,820 --> 00:12:35,630
- My glasses?
- Wait. Get dry.
105
00:12:36,400 --> 00:12:41,210
- Nobody cares about my glasses!
- I'll take care of it! There you are, sir!
106
00:12:41,230 --> 00:12:46,310
I go back to François. You go
straight to bed. Good night.
107
00:12:50,710 --> 00:12:56,400
- Do you hear them?
- Yes, glad the women are here, mum!
108
00:13:17,690 --> 00:13:19,889
It's getting late, I have to go.
109
00:13:19,890 --> 00:13:21,790
- Who's on call?
- Besson and Thibodée.
110
00:13:21,990 --> 00:13:23,630
They're overloaded.
They're expecting you.
111
00:13:23,740 --> 00:13:25,740
- I… Can I take your car?
- Yes, of course.
112
00:13:25,980 --> 00:13:27,480
- Good night, Madam.
- Good night.
113
00:13:31,400 --> 00:13:33,659
I had the saboteur hidden
in the boiler room.
114
00:13:33,660 --> 00:13:36,660
- Why?
- The militia paid us another visit.
115
00:13:40,700 --> 00:13:43,170
They found the young Drobée.
116
00:13:43,400 --> 00:13:45,600
They took him away.
117
00:13:46,790 --> 00:13:48,530
I couldn't do anything.
118
00:13:51,290 --> 00:13:53,040
I'm a little scared, François.
119
00:13:53,600 --> 00:13:55,730
They're dangerous, you know.
120
00:13:56,600 --> 00:13:58,180
They realise that they're down for.
So…
121
00:13:58,600 --> 00:14:00,850
They're getting mad.
122
00:14:02,600 --> 00:14:08,240
- Have they threatened you?
- Yes. But that's not the problem.
123
00:14:10,400 --> 00:14:12,510
You know them…
They mentioned my family.
124
00:14:13,400 --> 00:14:16,000
You see?
What do you want me to do?
125
00:14:16,900 --> 00:14:19,100
I was stuck,
I couldn't do anything.
126
00:14:19,400 --> 00:14:21,570
- Good night, François.
- Good night.
127
00:14:28,400 --> 00:14:31,580
- They shouldn't stay here.
- I know.
128
00:14:31,610 --> 00:14:34,180
And it's going to get worse
until the end, you'll see.
129
00:14:48,240 --> 00:14:50,876
I forgot to tell you: there is a little
sulfonamide and morphine at the back.
130
00:14:50,900 --> 00:14:52,079
Very well.
131
00:14:52,080 --> 00:14:56,540
Listen, I can take them
to La Barberie in the morning.
132
00:14:57,700 --> 00:14:59,140
No one will find them there.
133
00:15:00,690 --> 00:15:03,290
Look, I'll do that in the morning
while you're at the hospital.
134
00:15:03,310 --> 00:15:05,870
I had thought about it but
I didn't dare asking.
135
00:15:05,890 --> 00:15:09,250
See you tomorrow at 8.
The sooner we bring them, the better.
136
00:15:09,290 --> 00:15:12,010
- When will you sleep?
- Oh, after the war!
137
00:15:23,000 --> 00:15:26,250
My first is a fish,
my second is a fruit tree…
138
00:15:27,100 --> 00:15:30,090
And my whole is a great French king.
139
00:15:30,100 --> 00:15:34,450
- It is not possible.
- Of course it is:
140
00:15:34,900 --> 00:15:38,350
Honourat I, François 1er. You see…
141
00:15:40,000 --> 00:15:42,080
- That's silly.
- No, it works.
142
00:15:43,790 --> 00:15:46,360
Al right everybody, it's late.
143
00:15:46,400 --> 00:15:48,290
I borrow my wife.
144
00:15:48,350 --> 00:15:51,390
- When will I get her back?
- In the morning. I promise.
145
00:15:51,750 --> 00:15:54,870
- Night Marcel.
- Sleep well, dear.
146
00:15:55,900 --> 00:15:59,680
- I don't have any matches.
- No need for them to sleep.
147
00:16:32,810 --> 00:16:36,240
Look, Clara, tomorrow morning
I'll send you all to La Barberie.
148
00:16:36,900 --> 00:16:39,450
Flo, Mum, Jeanne and you.
149
00:16:40,320 --> 00:16:43,180
- Why?
- It's safer.
150
00:16:43,900 --> 00:16:45,860
François will drive you there.
151
00:16:46,900 --> 00:16:50,819
Is that so? For Flo, your mum,
en Jeanne, it's alright. But not me.
152
00:16:50,820 --> 00:16:51,790
- Of course it is.
- No.
153
00:16:51,791 --> 00:16:54,460
Yes, it is, don't be contrary.
154
00:16:54,600 --> 00:16:56,150
In a few days,
when the town is freed,
155
00:16:56,180 --> 00:16:57,780
I'll come and bring you back.
156
00:16:57,900 --> 00:17:01,020
And after that, we'll go
for a great voyage, just you and me.
157
00:17:02,000 --> 00:17:04,940
The one we should have done
if there hadn't been a war.
158
00:17:06,400 --> 00:17:10,150
And if you're very nice
I'll make you a baby.
159
00:17:13,360 --> 00:17:17,750
Julien. The baby…
Let's make it now!
160
00:17:18,110 --> 00:17:19,110
Right now!
161
00:18:24,950 --> 00:18:26,560
Don't move.
162
00:18:54,100 --> 00:18:55,670
The dust of rubbles…
163
00:18:55,700 --> 00:18:58,500
to the birds Orléans
must look like a skimmer…
164
00:18:58,560 --> 00:19:02,860
the town is riddled with…
165
00:19:02,960 --> 00:19:05,360
The two towers of
the cathedral are torn…
166
00:19:30,770 --> 00:19:33,480
So you're absolutely certain,
you don't want to go?
167
00:19:33,530 --> 00:19:34,760
- No, dear.
- What if the town is bombed?
168
00:19:34,770 --> 00:19:37,460
At our age, we don't risk anything.
169
00:19:37,920 --> 00:19:40,400
- See you later.
- See you later.
170
00:19:44,790 --> 00:19:46,360
My mother is so stubborn.
171
00:19:46,900 --> 00:19:48,450
I never ask her anything.
172
00:19:48,550 --> 00:19:51,190
For once, this is important, and
she doesn't want to hear about it.
173
00:20:15,200 --> 00:20:17,140
How come are we safer at La Barberie?
174
00:20:17,160 --> 00:20:18,720
Becaus, dear.
175
00:20:19,370 --> 00:20:21,590
- Do you have any money?
- I've got all I need.
176
00:20:22,200 --> 00:20:25,200
Anyway, you know everybody
in the village.
177
00:20:25,220 --> 00:20:27,200
No problem.
Everything will be fine.
178
00:20:50,700 --> 00:20:52,360
Drop me a little further.
179
00:21:02,200 --> 00:21:04,380
See you tonight, François.
180
00:21:05,310 --> 00:21:07,660
And you, well, see you very soon.
181
00:21:07,690 --> 00:21:09,630
- I'll go to see you as soon as I can.
- Alright.
182
00:21:10,780 --> 00:21:11,580
- Bye.
- Bye.
183
00:21:11,590 --> 00:21:14,470
- Be good.
- Yes sir!
184
00:21:53,800 --> 00:21:59,490
I have no use of this scarf
and your daughter needs a jumper.
185
00:22:06,800 --> 00:22:08,530
You're bored without Clara?
186
00:22:10,800 --> 00:22:12,540
You stayed to look after me?
187
00:22:14,460 --> 00:22:16,830
Do you know how long
I adored your father?
188
00:22:17,390 --> 00:22:18,569
30 years.
189
00:22:18,570 --> 00:22:23,490
Each time I open a door,
I feel like I'm about to see him.
190
00:22:27,300 --> 00:22:29,600
He liked to read too.
191
00:22:30,140 --> 00:22:33,000
Strange… A skinny little man
192
00:22:33,800 --> 00:22:36,830
who gave me a big boy like you.
193
00:22:40,780 --> 00:22:44,889
11:30. François has to take his call.
194
00:22:44,890 --> 00:22:47,940
Let him sleep a little more.
We're so well…
195
00:22:50,800 --> 00:22:52,250
Yes…
196
00:22:53,500 --> 00:22:55,370
We're so well.
197
00:22:56,600 --> 00:22:58,239
But there's the hospital.
198
00:22:58,240 --> 00:23:01,160
I heard that yesterday,
you've operated for 8 hours in a row.
199
00:23:04,100 --> 00:23:06,200
When I'm too tired,
I'm afraid to make a mistake.
200
00:23:06,220 --> 00:23:09,140
I'm not worried, with these hands
you perform miracles.
201
00:23:11,160 --> 00:23:13,370
- Do you mind making coffee?
- Of course not.
202
00:23:40,600 --> 00:23:44,200
Finally! It looks like the end.
203
00:23:46,600 --> 00:23:49,680
Quick, we must go
behind the tanks!
204
00:23:50,590 --> 00:23:53,680
The partisans could be ambushed!
205
00:23:59,600 --> 00:24:02,690
What is that?
Plum or pear brandy?
206
00:24:03,110 --> 00:24:05,779
- I think there's no name, sir.
- No, it's petroleum.
207
00:24:05,780 --> 00:24:08,180
- It's a possibility.
- Ah, Garigue…
208
00:24:09,500 --> 00:24:11,500
If the Parisian hasn't
peed by tonight,
209
00:24:11,520 --> 00:24:13,120
we probe him and then
we open him, right?
210
00:24:13,600 --> 00:24:16,400
Have a look at this!
That is the phenomenon!
211
00:24:16,800 --> 00:24:19,410
And yet, within a month,
he be fine this little militian.
212
00:24:19,600 --> 00:24:22,370
Yes, he is saved.
And ready for the firing squad.
213
00:24:23,500 --> 00:24:26,280
Tough as he is, 12 more bullets
won't get the better of him!
214
00:24:27,100 --> 00:24:33,600
Come in! Ah, Miss Langrenier,
How are you, Miss Langrenier?
215
00:24:33,620 --> 00:24:36,260
- A shot?
- No? A small one?
216
00:24:36,290 --> 00:24:38,770
No, thank you.
Sir…
217
00:24:38,780 --> 00:24:42,900
You've got rings under your eyes, Miss
Langrenier! Went to bed late, huh?
218
00:24:42,920 --> 00:24:45,310
The number 12,
I think it's going to be twins.
219
00:24:45,320 --> 00:24:47,390
That's perfect!
Two to go, two to come!
220
00:24:47,600 --> 00:24:52,010
Such balance…
That's nature, Miss Langrenier.
221
00:24:52,030 --> 00:24:54,420
Goodbye, Miss Langrenier.
222
00:24:56,600 --> 00:24:58,690
Nice piece of ass, Miss Langrenier.
223
00:24:58,700 --> 00:25:01,370
- Is she good in bed?
- Oh yes, sir.
224
00:25:01,390 --> 00:25:03,600
Good for her,
because for the injections
225
00:25:03,610 --> 00:25:04,700
I've seen better!
226
00:25:05,100 --> 00:25:09,000
Well, everyone, you've been great.
227
00:25:09,020 --> 00:25:12,320
I suppose you all have
other fish to fry. See you tomorrow.
228
00:25:22,000 --> 00:25:25,140
So, what's left to do?
229
00:25:26,000 --> 00:25:27,290
Ah, the amputation?
230
00:25:27,850 --> 00:25:30,910
- If you want, I'll take care of it.
- Yes, it suits me.
231
00:25:31,600 --> 00:25:34,140
You see, they've been gone for
5 days and 5 nights.
232
00:25:34,800 --> 00:25:38,490
If at least they had a phone.
I can't stand it anymore.
233
00:25:38,500 --> 00:25:40,030
I kind of noticed.
234
00:25:40,960 --> 00:25:44,650
If you left now,
you could be there for lunch.
235
00:25:45,460 --> 00:25:48,450
- You could be back for 5pm.
- Do you think so?
236
00:25:48,500 --> 00:25:50,160
Don't you?
237
00:25:50,170 --> 00:25:56,100
Yes, of course.
You're right. Let's go.
238
00:25:57,000 --> 00:25:58,600
Shouldn't I, huh?
239
00:26:06,190 --> 00:26:07,290
Halt! Papers!
240
00:26:08,640 --> 00:26:09,890
Let him through.
241
00:28:20,400 --> 00:28:22,040
What are you doing here, huh?
242
00:28:23,430 --> 00:28:24,960
Come here!
243
00:28:27,400 --> 00:28:28,500
Mister Florent!
244
00:28:31,400 --> 00:28:32,690
Mister Florent?!
245
00:28:35,640 --> 00:28:36,860
Yvonne?
246
00:28:40,500 --> 00:28:41,970
Is there anybody here?
247
00:34:04,750 --> 00:34:08,350
- Ludwig!
- Yes, HauptsturmfĂĽhrer.
248
00:34:09,780 --> 00:34:11,499
Try again to reach the headquarters.
249
00:34:11,500 --> 00:34:13,770
Ask them if they're coming or not.
250
00:34:14,400 --> 00:34:15,700
Yes, sir!
251
00:36:33,320 --> 00:36:36,990
One day, I'll be old and
you will have not really looked at me.
252
00:36:37,100 --> 00:36:41,870
How dare you? You're wrong.
That's all I'm doing!
253
00:36:46,900 --> 00:36:49,900
You're watching me, spying on me,
that's different.
254
00:36:52,660 --> 00:36:55,000
You're wrong, I'm telling you.
255
00:36:56,200 --> 00:36:58,210
You've got nerves.
256
00:36:58,220 --> 00:37:01,110
I deprive myself of sleeping
to watch you sleep!
257
00:37:01,130 --> 00:37:02,460
Liar!
258
00:37:02,510 --> 00:37:04,640
- What do you mean, liar?
- Not every night.
259
00:37:05,200 --> 00:37:07,540
No, not every night.
Will you forgive me?
260
00:37:08,600 --> 00:37:10,180
What if I don't?
261
00:40:27,950 --> 00:40:29,290
Jeanne, have you seen Madam?
262
00:40:29,310 --> 00:40:31,820
I just passed her.
She was on her way to the cellar.
263
00:40:59,700 --> 00:41:01,300
What's wrong?
264
00:41:08,500 --> 00:41:10,300
What's happening?
265
00:41:13,320 --> 00:41:14,320
Huh?
266
00:41:22,150 --> 00:41:24,600
Nothing. I don't know.
267
00:41:25,900 --> 00:41:27,590
You don't want to tell me?
268
00:41:30,000 --> 00:41:32,640
- Someone has upset you?
- No, no.
269
00:41:36,800 --> 00:41:38,210
So what?
270
00:41:40,140 --> 00:41:43,500
I don't know…
I got sad, all of a sudden.
271
00:41:44,500 --> 00:41:46,740
Why sad?
272
00:41:52,000 --> 00:41:54,720
Don't know why…
I got scared.
273
00:41:54,740 --> 00:41:57,350
- Scared of what?
- I don't know.
274
00:42:06,500 --> 00:42:08,510
That hurt me.
275
00:42:11,400 --> 00:42:12,990
It is over.
276
00:42:13,200 --> 00:42:15,460
- Over?
- Yes, it's over.
277
00:42:23,400 --> 00:42:25,570
Maybe it's because
I drank too much. I…
278
00:42:27,200 --> 00:42:28,540
I'm a little too happy.
279
00:42:28,570 --> 00:42:30,650
Must be it, right?
280
00:42:30,670 --> 00:42:33,370
- Yes, maybe.
- Do you understand?
281
00:43:41,900 --> 00:43:44,640
You see, Julien? That is buckshot.
282
00:48:28,200 --> 00:48:29,980
From headquarters in Montauban.
283
00:48:31,100 --> 00:48:32,970
Is there an answer?
284
00:48:34,500 --> 00:48:36,470
No answer.
285
00:50:39,000 --> 00:50:41,580
The Colonel has been killed.
286
00:50:41,590 --> 00:50:47,250
No one from general staff
is covering up for us.
287
00:50:48,700 --> 00:50:50,840
No one will find out.
288
00:50:55,000 --> 00:50:57,400
We have to catch up
with our unit in Périgueux.
289
00:50:57,420 --> 00:51:00,160
And from there,
the Normandie front.
290
00:51:00,200 --> 00:51:02,969
About the village, we'll say that
291
00:51:02,970 --> 00:51:05,880
a group of Partisans has attacked us.
292
00:51:05,900 --> 00:51:08,430
Until the end of the war…
293
00:51:34,000 --> 00:51:36,830
I found a projector.
294
00:51:38,580 --> 00:51:40,800
- I have the same in Munich.
- Give me a hand here.
295
00:51:45,290 --> 00:51:47,500
Lights!
296
00:51:50,980 --> 00:51:53,930
Et voilĂ , we have
a first class screen!
297
00:53:40,600 --> 00:53:42,210
Don't you ever dance?
298
00:53:43,790 --> 00:53:47,600
- I can't dance.
- What a pity.
299
00:53:48,000 --> 00:53:49,320
I'm sorry.
300
00:53:50,500 --> 00:53:55,270
- We could have flirted?
- I can't flirt.
301
00:54:10,100 --> 00:54:13,140
I wish they'd never stop playing.
302
00:54:13,160 --> 00:54:14,480
They are going to play all night.
303
00:54:15,410 --> 00:54:18,330
So you'll hear them just as well
from your bed.
304
00:54:20,600 --> 00:54:24,180
To bed, miss big bundle.
Give me your glasses.
305
00:54:27,450 --> 00:54:28,450
What is it?
306
00:54:29,000 --> 00:54:30,569
You're not well?
307
00:54:30,570 --> 00:54:31,570
Are you unhappy?
308
00:54:38,050 --> 00:54:40,570
Why did mummy leave you?
309
00:54:41,260 --> 00:54:43,420
It's quite a story.
310
00:54:43,450 --> 00:54:45,500
Because she met another man.
311
00:54:46,000 --> 00:54:50,250
He was very handsome so she loved him.
So she left with him.
312
00:54:50,800 --> 00:54:52,540
That's all I can tell you.
313
00:54:52,600 --> 00:54:56,100
But it is not sad, you know,
because she is very happy…
314
00:54:56,900 --> 00:54:59,390
and me too, because I have you.
315
00:55:01,000 --> 00:55:04,000
What about Clara?
You like her, don't you?
316
00:55:04,020 --> 00:55:09,830
Yes. She is like my sister.
It's as if you had two daughters.
317
00:55:09,840 --> 00:55:11,850
Good night, pumpkin.
318
00:55:14,000 --> 00:55:16,620
Will Clara come to say good night?
319
00:55:17,720 --> 00:55:20,320
- Has she ever forgotten?
- No.
320
00:55:21,470 --> 00:55:24,200
Dad, when is your next leave?
321
00:55:24,220 --> 00:55:26,850
Very soon.
I promise.
322
00:55:27,340 --> 00:55:31,000
Come on, go to sleep,
miss big bundle.
323
00:55:47,000 --> 00:55:51,390
- Is he courting you again?
- Yes.
324
00:55:52,500 --> 00:55:54,400
How do you feel about it?
325
00:55:54,500 --> 00:55:57,190
- It is very pleasant.
- Ah.
326
00:55:58,900 --> 00:56:01,520
- Really?
- Yes.
327
00:56:06,000 --> 00:56:07,640
Are you jealous?
328
00:56:52,670 --> 00:56:56,820
Bloody pipes.
Fucking country!
329
00:56:59,800 --> 00:57:01,420
Fucking war!
330
00:57:02,720 --> 00:57:06,060
- Get lost, drunkard!
- Yes sir.
331
00:57:08,580 --> 00:57:11,100
What kind of sloppiness is this,
Wake up immediately! Attention!
332
00:57:11,680 --> 00:57:14,110
From now on, the vehicules
must be guarded around the clock!
333
00:57:14,300 --> 00:57:16,100
There could be Partisans
in the neighbourhood!
334
00:57:16,620 --> 00:57:19,240
- You two will take the watch immediately!
- Yes, sir!
335
00:57:25,640 --> 00:57:29,300
It's about time, you're late.
336
00:58:17,000 --> 00:58:22,240
Prize of religious instruction,
Miss Bézac.
337
00:58:23,600 --> 00:58:28,430
Let all the pupils of 5A class
who will hear their name
338
00:58:28,450 --> 00:58:30,470
come here with us!
339
00:58:30,500 --> 00:58:36,510
Miss Dandieu, awarded 7 times,
nominated twice.
340
00:58:45,000 --> 00:58:46,500
Congratulations!
341
00:58:48,770 --> 00:58:54,160
Miss Lenqueteau, awarded twice,
nominated once.
342
00:58:58,000 --> 00:59:00,550
Too late!
It's just over!
343
00:59:01,960 --> 00:59:04,400
Sorry dear, I was on time,
was I not?
344
00:59:04,420 --> 00:59:08,000
I didn't sleep at the hospital,
but we got a flat tire.
345
00:59:08,020 --> 00:59:08,930
Is that true?
346
00:59:08,950 --> 00:59:13,530
Look at my hands:
full of dust and dirty grease.
347
00:59:13,550 --> 00:59:17,860
When I wanted to find the gloves,
your mother had used them
348
00:59:17,880 --> 00:59:24,140
- …to clip the rosetrees…
- Hush about your hands…
349
00:59:24,700 --> 00:59:26,470
- Look, Award for Excellence!
- And History!
350
00:59:26,500 --> 00:59:29,830
History too?
Oh, Cyrano de Bergerac,
351
00:59:29,840 --> 00:59:30,840
all my youth.
352
00:59:31,150 --> 00:59:32,840
Prince, pray Heaven
for your soul's weal!
353
00:59:32,850 --> 00:59:35,800
I move a pace--lo, such! and such!
Cut over--feint!
354
00:59:35,820 --> 00:59:39,660
What ho! You reel?
At the envoi's end, I touch!
355
00:59:39,680 --> 00:59:42,410
- Sorry, sister.
- You look cheerful, Doctor.
356
00:59:42,900 --> 00:59:44,830
Well yes, Sister Amélie
it's celebration day!
357
00:59:53,010 --> 00:59:55,090
Ah, our Julien…
358
01:01:24,700 --> 01:01:27,280
Herrmann! Get tis dunghill to start!
Speed up the leaving!
359
01:01:27,290 --> 01:01:28,960
It's taking too long!
360
01:01:29,590 --> 01:01:31,600
Hurry! Faster!
361
01:01:38,760 --> 01:01:40,350
Attention! Faster!
362
01:01:42,320 --> 01:01:44,040
- Fill the jerrycans with water!
- Yes, sir!
363
01:02:21,800 --> 01:02:25,160
- Friedrich has disappeared!
- He was here!
364
01:02:25,700 --> 01:02:28,680
Idiot!
You want to follow him?
365
01:03:06,000 --> 01:03:07,870
Back to the tank.
366
01:03:12,010 --> 01:03:14,789
Friedrich is dead.
There must be Partisans down there.
367
01:03:14,790 --> 01:03:18,490
The ObersturmfĂĽhrer
wants us all back in the tanks.
368
01:03:32,300 --> 01:03:34,719
It's one of our divisions.
369
01:03:34,720 --> 01:03:37,290
They're leaving.
Try to reach them.
370
01:03:37,700 --> 01:03:38,830
Stop them and tell them
371
01:03:38,860 --> 01:03:40,760
to wait for us.
- Very well.
372
01:03:41,100 --> 01:03:43,100
Ludwig! Let's go!
373
01:04:11,180 --> 01:04:12,910
The bridge is broken!
374
01:04:13,900 --> 01:04:18,690
The Partisans are surrounding us!
Fall back! Shut the doors!
375
01:04:21,600 --> 01:04:22,820
Beware, the window!
376
01:04:28,500 --> 01:04:32,260
Take one alive, for interrogation!
377
01:05:05,690 --> 01:05:07,810
This way! He must be here!
378
01:05:12,900 --> 01:05:15,470
I saw him!
Let's hunt him down!
379
01:05:28,400 --> 01:05:29,510
Here!
380
01:05:32,600 --> 01:05:34,500
We're going to get him!
381
01:05:51,900 --> 01:05:54,440
The other side!
382
01:06:09,900 --> 01:06:13,730
- We've been here already.
- He is in the well.
383
01:06:32,900 --> 01:06:35,290
Let's go this way.
384
01:08:30,100 --> 01:08:33,280
Partisan, follow me to the castle!
385
01:08:33,900 --> 01:08:36,380
The HauptsturmfĂĽhrer
wants to talk to you.
386
01:08:37,000 --> 01:08:38,340
Come on! Hurry!
387
01:08:39,500 --> 01:08:43,500
Turn around!
Go to the door, hurry!
388
01:08:44,390 --> 01:08:45,530
Faster! Faster!
389
01:09:07,900 --> 01:09:09,530
More Partisans…
390
01:09:09,900 --> 01:09:10,790
Hide!
391
01:09:10,900 --> 01:09:14,020
Complete silence.
Shoot only on my command.
392
01:09:51,400 --> 01:09:53,480
Anybody there?
393
01:09:53,900 --> 01:09:57,100
Search the houses.
Luc, come with me.
394
01:10:10,900 --> 01:10:14,600
This is incredible.
They weren't signaled on any road.
395
01:10:14,620 --> 01:10:17,030
- They are probobly still in the castle.
- Chief! Look.
396
01:10:20,540 --> 01:10:21,930
It's Doctor Dandieu.
397
01:10:22,800 --> 01:10:24,190
What are you doing here?
398
01:10:25,600 --> 01:10:26,890
Are you alone?
399
01:10:27,100 --> 01:10:28,100
Yes.
400
01:10:29,200 --> 01:10:30,490
And your family?
401
01:10:31,300 --> 01:10:35,880
They are in town.
I got here after…
402
01:10:36,500 --> 01:10:39,710
I couldn't do anything.
I hid when I saw them.
403
01:10:40,400 --> 01:10:44,300
When did they leave?
How many of them?
404
01:10:44,800 --> 01:10:45,890
A dozen.
405
01:10:45,910 --> 01:10:48,880
- They took the road to…
- Chief! I found a dead one!
406
01:11:01,200 --> 01:11:02,370
They must have fought back.
407
01:11:08,400 --> 01:11:09,760
Do you want to come with us?
408
01:11:09,770 --> 01:11:11,970
No, thank you.
409
01:11:11,990 --> 01:11:13,300
That's not very reasonable.
410
01:11:13,410 --> 01:11:15,990
And it can be dangerous,
they may come back.
411
01:11:16,400 --> 01:11:18,780
Anyway, as you wish.
412
01:11:18,900 --> 01:11:21,100
You won't be alone for long,
413
01:11:21,140 --> 01:11:23,130
I'll tell the people from Mauricot.
414
01:11:34,900 --> 01:11:38,040
Two men on the tank!
Take aim at the entrance!
415
01:11:39,800 --> 01:11:42,080
The others to the ravine!
416
01:11:54,400 --> 01:11:57,740
Do you have everything?
Follow me.
417
01:12:10,200 --> 01:12:13,560
- Here, tie the rope.
- Yes, HauptsturmfĂĽhrer.
418
01:12:21,400 --> 01:12:23,400
Wolfgang, you go first.
419
01:13:46,900 --> 01:13:48,940
Julien
420
01:13:50,090 --> 01:13:51,330
The child…
421
01:13:51,900 --> 01:13:53,360
Wouldn't you like to make him now?
422
01:13:53,390 --> 01:13:56,420
If it's a boy,
we'll name him David.
423
01:14:04,300 --> 01:14:06,650
There, a Partisan on the terrace!
424
01:14:16,800 --> 01:14:19,500
Throw a grenade at him!
425
01:15:02,300 --> 01:15:04,510
We're trapped.
426
01:15:05,100 --> 01:15:07,300
The Partisans are surrounding us.
427
01:15:11,800 --> 01:15:13,750
Boys, the game is over.
428
01:15:16,800 --> 01:15:18,680
Our comrades are
probably too far away.
429
01:15:21,300 --> 01:15:23,630
We'll never…
430
01:15:26,300 --> 01:15:29,520
We'll never see Germany again.
431
01:15:31,200 --> 01:15:33,300
All we have left to do…
432
01:15:34,700 --> 01:15:38,330
but to sell our souls
for the highest price.
433
01:15:40,100 --> 01:15:43,130
- For the FĂĽhrer, nation and for Fatherland!
- Heil Hitler!
434
01:15:43,150 --> 01:15:45,790
Some attacks by
the Soviet-Jew radio…
435
01:15:46,350 --> 01:15:48,650
not a word about
the suffering…
436
01:15:48,670 --> 01:15:50,830
not a word about
the displaced populations…
437
01:15:50,850 --> 01:15:53,100
people of Normandie,
dispelled from your homes…
438
01:15:53,120 --> 01:15:55,870
and you, thousands of
innocent missing or deads …
439
01:15:56,300 --> 01:16:00,900
and you who will soon discover
the "joys" of the Liberation…
440
01:17:04,700 --> 01:17:07,020
What the hell is she doing?
441
01:17:19,000 --> 01:17:20,730
She could have told us!
442
01:17:20,740 --> 01:17:23,770
She probably didn't want
to drive at night?
443
01:17:23,890 --> 01:17:25,870
She'll be here in the morning.
444
01:17:26,600 --> 01:17:29,960
It is the morning.
It is tomorrow morning!
445
01:17:31,410 --> 01:17:35,290
Don't be silly. 5:30 a.m.
It's not the morning yet.
446
01:17:35,320 --> 01:17:37,300
Don't get smart.
447
01:17:39,140 --> 01:17:41,300
You're right.
448
01:17:41,800 --> 01:17:45,440
- You know, François…
- What?
449
01:17:48,300 --> 01:17:55,220
She is so alive, so unpredictable.
450
01:17:56,770 --> 01:18:02,060
Everything has happened so fast,
between us…
451
01:18:04,300 --> 01:18:06,930
I'm always scared that one day
she might leave.
452
01:18:11,300 --> 01:18:17,560
- You can't take anything for granted!
- No. That's why you love her!
453
01:18:25,300 --> 01:18:26,950
Where have you been?
454
01:18:26,970 --> 01:18:29,300
A big detour and then I got lost.
455
01:18:29,900 --> 01:18:31,300
- Really?
- Yes, really.
456
01:18:32,300 --> 01:18:33,350
- Hello.
- Hello.
457
01:18:33,360 --> 01:18:35,440
Don't be mad at me,
I have a surprise for you.
458
01:18:35,800 --> 01:18:37,700
- Peek-a-boo!
- What is she doing here?
459
01:18:37,710 --> 01:18:39,700
- Why aren't you at school?
- It's closed.
460
01:18:39,730 --> 01:18:42,900
Requisitionings. We saw
so many refugees on the road..
461
01:18:42,910 --> 01:18:44,830
- He was getting mad without you.
- Why?
462
01:18:44,850 --> 01:18:46,200
And that's not all.
463
01:18:49,300 --> 01:18:51,970
- What is that?
- That is Marcel.
464
01:18:51,990 --> 01:18:54,800
- We've named him Marcel.
- Where does he come from, Marcel?
465
01:18:54,820 --> 01:18:56,000
He was all alone along the road.
So I stopped,
466
01:18:56,020 --> 01:18:58,550
we looked at each other
and he got in.
467
01:18:58,560 --> 01:19:01,200
Alright?
Come, Marcel.
468
01:19:39,300 --> 01:19:41,730
I've found an exit!
469
01:19:45,800 --> 01:19:50,690
In the basement,
there is an exit to the village.
470
01:20:15,000 --> 01:20:17,890
HauptsturmfĂĽhrer!
A Partisan! Aaah!
471
01:20:26,700 --> 01:20:28,290
A Partisan!
472
01:20:31,300 --> 01:20:33,920
There, in the bedroom.
473
01:20:38,000 --> 01:20:42,120
Search everywhere.
And hurry up!!
474
01:20:51,300 --> 01:20:53,650
Here is another room.
475
01:21:07,300 --> 01:21:10,500
He can't have just
vanished into thin air!
476
01:21:11,300 --> 01:21:14,410
He is here, they're here.
I'm sure of it.
477
01:22:20,300 --> 01:22:22,300
- My friend Julien.
- Good evening.
478
01:22:23,800 --> 01:22:27,600
- Please, have a seat.
- Thank you. Excuse me.
479
01:22:29,300 --> 01:22:32,300
Well, er…
I have to give a phone call.
480
01:22:35,300 --> 01:22:38,600
- I am very thirsty.
- What do you want?
481
01:22:38,620 --> 01:22:41,510
- A glass of Champagne.
- Make it two, please.
482
01:22:44,300 --> 01:22:48,130
- What do you do for a living?
- I'm a surgeon, like François.
483
01:22:49,700 --> 01:22:51,300
And I live in the country,
like François.
484
01:22:51,320 --> 01:22:52,810
All like François.
485
01:22:52,980 --> 01:22:55,510
But, I don't know him
that well, you know.
486
01:22:55,900 --> 01:23:01,100
- Which region?
- In the South, downwards.
487
01:23:01,120 --> 01:23:03,300
Take a right as you go down.
488
01:23:03,320 --> 01:23:06,260
It's called Le Quercy.
489
01:23:06,300 --> 01:23:09,770
I also have a castle,
a sort of castle, anyway.
490
01:23:10,100 --> 01:23:11,510
I am restoring it.
491
01:23:11,530 --> 01:23:14,330
- Whenever I have the time.
- That's good.
492
01:23:20,200 --> 01:23:21,980
And you… What do you do?
493
01:23:22,000 --> 01:23:24,020
Me? Nothing.
494
01:23:24,040 --> 01:23:26,060
- Nothing at all?
- No.
495
01:23:30,600 --> 01:23:33,680
Anyway, I'm trying.
It's not easy.
496
01:23:37,300 --> 01:23:38,530
Thank you.
497
01:23:40,600 --> 01:23:41,760
Thank you.
498
01:24:00,200 --> 01:24:02,790
- You're rich?
- No, not at all.
499
01:24:03,440 --> 01:24:05,870
I work now and then,
when I'm broke.
500
01:24:06,500 --> 01:24:09,660
I help a friend
who owns a bookshop.
501
01:24:09,700 --> 01:24:12,300
I used to make costume jewelry
for a fashion designer.
502
01:24:12,320 --> 01:24:13,770
And then…
503
01:24:15,300 --> 01:24:16,670
Why?
504
01:24:17,700 --> 01:24:19,510
Are you interested?
505
01:24:20,300 --> 01:24:22,910
- What?
- I don't know, me?
506
01:24:38,300 --> 01:24:41,100
Why are you looking
at me like that?
507
01:24:42,300 --> 01:24:45,200
- I love you.
- You're mad.
508
01:24:46,300 --> 01:24:47,670
No.
509
01:24:56,300 --> 01:24:57,310
And now…
510
01:24:59,300 --> 01:25:01,800
You still love me.
Am I right?
511
01:25:02,300 --> 01:25:03,800
Are you happier?
512
01:25:06,200 --> 01:25:07,820
Or is it over?
513
01:25:12,300 --> 01:25:13,590
For me it is over.
514
01:25:14,400 --> 01:25:18,250
Not because you're not handsome.
It has nothing to do with it.
515
01:25:19,200 --> 01:25:22,270
It was…
Very nice.
516
01:25:24,300 --> 01:25:26,300
But I don't like men
517
01:25:26,320 --> 01:25:29,580
to whom I give myself right away…
I don't like that.
518
01:25:35,300 --> 01:25:37,080
That's not your fault.
It's mine.
519
01:25:58,000 --> 01:26:02,760
It's a misunderstanding.
I'm sorry.
520
01:26:07,300 --> 01:26:08,340
Eh!
521
01:26:09,300 --> 01:26:13,380
You're already back
to your province?
522
01:26:16,300 --> 01:26:18,740
Clara,
523
01:26:22,900 --> 01:26:27,700
The news are bad, I really think
there's going to be a war.
524
01:26:27,800 --> 01:26:29,520
I don't give a damn.
525
01:26:31,300 --> 01:26:32,680
Do you want to marry me?
526
01:26:49,800 --> 01:26:51,300
Where is Walter?
527
01:26:52,400 --> 01:26:55,820
He was here a minute ago.
Hurry up!
528
01:27:20,300 --> 01:27:23,140
Are you trying to escape
dressed as a civilian?
529
01:27:33,700 --> 01:27:35,470
Deserter!
530
01:27:49,000 --> 01:27:51,510
Dirty pig.
531
01:27:55,120 --> 01:27:58,810
Klaus!
Help!
532
01:28:04,390 --> 01:28:05,660
Klaus!
533
01:28:10,100 --> 01:28:12,330
Come, it's not far.
534
01:28:22,200 --> 01:28:23,600
Here! Here!
535
01:28:43,200 --> 01:28:45,480
Light!
Who's there?
536
01:28:46,200 --> 01:28:47,300
Help!
537
01:29:03,200 --> 01:29:05,000
Water! Water!
538
01:29:10,700 --> 01:29:13,960
Help!
The water rises!
539
01:32:39,630 --> 01:32:41,130
Let's go.
540
01:33:17,260 --> 01:33:19,110
Where is the dog?
541
01:33:19,700 --> 01:33:22,110
Marcel.
Marcel, the dog.
542
01:33:23,200 --> 01:33:24,200
Rien.
543
01:33:26,400 --> 01:33:28,830
Clara must have taken him
in her car.
544
01:33:30,300 --> 01:33:31,820
Are you coming for dinner tonight?
545
01:33:34,200 --> 01:33:35,830
What's wrong?
546
01:33:35,850 --> 01:33:37,890
If you prefer…
547
01:33:37,910 --> 01:33:39,720
I could be replaced at the hospital.
548
01:33:39,740 --> 01:33:41,490
So I could stay with you
for a few days.
549
01:33:41,700 --> 01:33:42,890
Yes, if you want.
550
01:33:42,910 --> 01:33:45,200
Clara likes it
when you come to visit us.
551
01:33:46,700 --> 01:33:49,460
- Julien…
- What?
552
01:33:50,500 --> 01:33:51,500
But…
553
01:33:52,300 --> 01:33:54,580
What is it?
554
01:34:11,120 --> 01:34:12,500
What have I…
555
01:34:14,300 --> 01:34:15,350
What…
40551