Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,350 --> 00:00:18,750
And this is your bibliography, good.
2
00:00:20,590 --> 00:00:22,950
All you have to do is get to work.
3
00:00:23,590 --> 00:00:25,520
I'm already doing it, professor.
4
00:00:25,670 --> 00:00:27,910
And what would you like to do after?
5
00:00:28,110 --> 00:00:30,000
- I'd like to teach.
- Good.
6
00:00:30,150 --> 00:00:32,080
That's an excellent idea.
7
00:00:32,230 --> 00:00:36,590
In fall there'll be a civil service exam
for teachers' training college.
8
00:00:37,710 --> 00:00:41,550
I'd actually like to try and
embark on an academic career.
9
00:00:45,670 --> 00:00:47,670
I see.
10
00:00:49,310 --> 00:00:50,880
Greco...
11
00:00:51,030 --> 00:00:55,670
You're a good student, I hold you
in high regard. You've worked hard.
12
00:00:55,870 --> 00:00:57,680
Thank you, professor.
13
00:00:57,830 --> 00:01:00,750
But it's better not to run
before you can walk.
14
00:01:02,430 --> 00:01:03,600
You see...
15
00:01:03,750 --> 00:01:07,470
Each one of us is the result
of a long process of refinement
16
00:01:07,670 --> 00:01:10,390
that often spans generations
17
00:01:11,150 --> 00:01:13,750
and you have
definitely put in the effort,
18
00:01:14,830 --> 00:01:16,830
but nature does not take leaps.
19
00:01:18,870 --> 00:01:22,350
And then, I don't mean to offend,
but take your accent.
20
00:01:22,550 --> 00:01:24,480
Yes, it has improved,
21
00:01:24,630 --> 00:01:27,590
but it's a signal among the many
that don't favor you.
22
00:01:27,790 --> 00:01:31,350
Just think how useful
your education could be
23
00:01:31,550 --> 00:01:34,550
in training a new generation
of elementary teachers.
24
00:01:35,950 --> 00:01:38,750
In any case,
let's take it one step at a time.
25
00:01:39,070 --> 00:01:41,830
Let me read
some of your thesis soon.
26
00:01:45,270 --> 00:01:49,150
Everything Franco Mari had given me
was out of fashion,
27
00:01:49,470 --> 00:01:51,470
and had grown old on my back.
28
00:01:52,030 --> 00:01:54,230
I'd always be afraid,
29
00:01:54,430 --> 00:01:58,470
afraid of saying the wrong thing,
of using an excessive tone,
30
00:01:58,710 --> 00:02:03,110
of revealing petty feelings,
of not having interesting thoughts.
31
00:02:03,830 --> 00:02:05,830
Look who it is! Naples.
32
00:02:10,350 --> 00:02:11,480
Naples!
33
00:02:11,630 --> 00:02:14,790
Remember to bring me the sweater
I left in your room last night!
34
00:03:03,470 --> 00:03:05,470
What do you want?
35
00:03:06,150 --> 00:03:08,150
I'm Pietro Airota.
36
00:03:08,710 --> 00:03:11,710
- So?
- You're Elena Greco, right?
37
00:03:12,710 --> 00:03:15,630
- What do you want?
- I see you all the time.
38
00:03:16,110 --> 00:03:19,790
Well... I wanted to say
I'm sorry about before.
39
00:03:20,310 --> 00:03:24,110
Those guys are boors
who don't respect anyone.
40
00:03:25,590 --> 00:03:29,830
I was cowardly, I wanted to intervene
but I couldn't bring myself to.
41
00:03:30,030 --> 00:03:34,110
- Intervene to do what?
- To defend your good name.
42
00:03:34,910 --> 00:03:36,910
I don't have a good name.
43
00:03:38,990 --> 00:03:41,190
May I walk with you?
44
00:03:41,870 --> 00:03:43,870
Perhaps it's better than stalking me.
45
00:03:48,310 --> 00:03:51,830
You're a brilliant student,
so many people say so.
46
00:03:52,430 --> 00:03:54,950
- How old are you?
- Twenty-two.
47
00:03:56,070 --> 00:03:58,830
- Are you writing your thesis?
- It's not finished.
48
00:03:59,030 --> 00:04:01,750
Then I'll have to see to its publication.
49
00:04:01,950 --> 00:04:03,680
Publication?
50
00:04:03,830 --> 00:04:06,230
If your thesis is good, they publish it.
51
00:04:07,230 --> 00:04:09,230
I didn't know that.
52
00:04:09,870 --> 00:04:11,870
Is yours good?
53
00:04:12,270 --> 00:04:14,240
I don't know.
54
00:04:14,390 --> 00:04:16,630
I don't know if I'm any good.
55
00:04:17,150 --> 00:04:19,550
I don't know if my thesis is valid.
56
00:04:21,470 --> 00:04:23,550
I get good grades in the exams,
57
00:04:23,750 --> 00:04:26,710
but that doesn't mean
that I'm clever or intelligent.
58
00:04:26,910 --> 00:04:29,390
- What are you talking about?
- It's true.
59
00:04:32,670 --> 00:04:35,230
Are all the theses
that come out well, published?
60
00:04:35,430 --> 00:04:37,430
Yes.
61
00:04:38,070 --> 00:04:40,310
I don't know if mine's interesting.
62
00:04:40,510 --> 00:04:42,990
Everything's interesting
if you know how to approach it.
63
00:04:43,550 --> 00:04:45,950
- What's it on?
- It's on Horace.
64
00:04:46,550 --> 00:04:49,510
- Astronomy and astrology.
- Fascinating.
65
00:04:50,190 --> 00:04:53,030
Really? Do you know Horace well?
66
00:05:03,430 --> 00:05:05,790
And I can keep going until you stop me.
67
00:05:05,990 --> 00:05:07,990
Bravo!
68
00:05:09,150 --> 00:05:11,150
You could help me with my thesis.
69
00:05:13,270 --> 00:05:15,750
- Are you going home at Easter?
- No.
70
00:05:16,550 --> 00:05:19,710
- You never go back?
- I haven't been back in ages.
71
00:05:21,030 --> 00:05:23,350
Everyone leaves, what do you do?
72
00:05:23,790 --> 00:05:25,790
I study.
73
00:05:36,150 --> 00:05:38,550
Thank you for walking me home.
74
00:05:38,750 --> 00:05:41,750
I'm very glad to have spoken to you.
75
00:05:51,310 --> 00:05:53,350
I'll see you soon.
76
00:06:00,670 --> 00:06:03,830
- You mix in the right circles!
- What do you mean?
77
00:06:04,390 --> 00:06:06,950
That's the son of Professor Airota.
78
00:06:07,150 --> 00:06:10,310
- Who's that?
- He's a bigwig in the academic world.
79
00:06:10,510 --> 00:06:14,630
His mother's important too,
it's a family that matters.
80
00:06:16,310 --> 00:06:18,310
Don't let him get away.
81
00:06:33,830 --> 00:06:37,350
I was blocked, for a while
I couldn't work on my thesis.
82
00:06:38,030 --> 00:06:41,190
I stared at the pages in books
without seeing the lines.
83
00:06:58,430 --> 00:07:00,830
I racked my brain about what to do.
84
00:07:01,870 --> 00:07:04,710
Give up at the end,
return to the neighborhood,
85
00:07:05,430 --> 00:07:08,070
graduate, teach in elementary schools?
86
00:07:08,470 --> 00:07:11,030
Teacher. Miss Greco.
87
00:07:12,150 --> 00:07:15,190
In the neighborhood I'd be seen
as someone important,
88
00:07:15,390 --> 00:07:18,950
the porter's daughter who'd known
everything since she was small.
89
00:07:25,550 --> 00:07:27,710
You mustn't read, Elena.
90
00:07:28,510 --> 00:07:30,510
You must study.
91
00:07:31,270 --> 00:07:33,470
Philosophy, Latin...
92
00:07:35,430 --> 00:07:37,830
adventure novels...
93
00:07:38,830 --> 00:07:43,030
the daily news, fashion magazines,
you must always study.
94
00:07:43,550 --> 00:07:46,190
Always try to understand.
95
00:07:46,390 --> 00:07:48,630
To understand...
96
00:07:53,470 --> 00:07:55,470
Come.
97
00:07:59,430 --> 00:08:02,750
I'd mourn my time with Franco Mari
for the rest of my life.
98
00:08:03,350 --> 00:08:06,190
How lovely those months,
years with him had been.
99
00:08:07,110 --> 00:08:09,550
At the time, I hadn't realized
their importance
100
00:08:09,750 --> 00:08:12,110
and now they made me sad.
101
00:08:13,270 --> 00:08:16,110
The rain, the cold, the snow,
102
00:08:16,470 --> 00:08:20,710
the springtime scents along
the Arno River, politics, literature...
103
00:08:21,030 --> 00:08:24,030
His room at night, his body...
104
00:08:24,670 --> 00:08:26,670
all gone.
105
00:08:35,950 --> 00:08:38,150
I'm lying to myself, I thought.
106
00:08:38,350 --> 00:08:40,350
Had it all been so wonderful?
107
00:08:40,710 --> 00:08:43,790
Even then, I knew there was shame,
108
00:08:44,070 --> 00:08:46,710
awkwardness, humiliation and disgust.
109
00:08:47,750 --> 00:08:50,310
To accept, endure, force oneself...
110
00:08:51,910 --> 00:08:54,470
Is it possible that even
happy moments of pleasure
111
00:08:54,670 --> 00:08:56,790
don't bear closer inspection?
112
00:09:12,030 --> 00:09:16,430
I don't know why I started writing
a story in the third person.
113
00:10:36,990 --> 00:10:40,430
It took me 20 days
to write it, non-stop.
114
00:10:41,070 --> 00:10:45,310
At the end, I reread a few pages,
but I didn't like it and I let it go.
115
00:10:45,510 --> 00:10:47,910
Meanwhile, I realized I felt calmer,
116
00:10:48,110 --> 00:10:51,550
as if the shame had passed
from me into the notebook.
117
00:10:55,990 --> 00:10:58,230
- Who is it?
- It's Bianca.
118
00:11:06,910 --> 00:11:07,960
Hi.
119
00:11:08,110 --> 00:11:11,470
There's a boy waiting for you downstairs,
I said I'd tell you.
120
00:11:11,670 --> 00:11:13,240
- A boy?
- Yes.
121
00:11:13,390 --> 00:11:15,390
See you.
122
00:11:25,030 --> 00:11:27,030
Pietro!
123
00:11:29,150 --> 00:11:31,590
Elena! How are you?
124
00:11:32,510 --> 00:11:34,040
Fine, thanks.
125
00:11:34,190 --> 00:11:36,190
- You?
- Fine.
126
00:11:36,390 --> 00:11:39,190
My parents are here,
I'd like you to meet them.
127
00:11:39,390 --> 00:11:41,470
Would you like to come to lunch with us?
128
00:11:41,670 --> 00:11:43,990
- I have to get changed.
- You've got plenty of time.
129
00:11:44,990 --> 00:11:47,870
Take your time, I'll wait here for you.
130
00:11:48,790 --> 00:11:50,320
All right.
131
00:11:50,470 --> 00:11:52,470
All right, thanks.
132
00:11:57,150 --> 00:12:01,550
Mariarosa, dear daughter,
I can't talk politics with you.
133
00:12:01,750 --> 00:12:03,950
Because I'm a woman?
Because I'm young?
134
00:12:04,150 --> 00:12:06,270
Because you're full of prejudice
135
00:12:06,470 --> 00:12:09,510
and prejudice doesn't
allow you to think deeply.
136
00:12:09,710 --> 00:12:14,150
I think if we listened a bit more
to the young, it could be useful.
137
00:12:14,350 --> 00:12:17,430
Adele, you always say
what everyone is thinking.
138
00:12:17,630 --> 00:12:19,280
Am I banal?
139
00:12:19,430 --> 00:12:22,310
No, Mamma, you're not banal,
you're sensitive.
140
00:12:22,510 --> 00:12:24,590
You like everyone.
141
00:12:24,790 --> 00:12:28,630
My family's favorite game
is to gang up on me.
142
00:12:31,070 --> 00:12:33,710
You won't admit that
you're trapped by interclassism.
143
00:12:33,910 --> 00:12:36,270
Professor Airota! How nice to see you.
144
00:12:36,470 --> 00:12:38,470
Hello, my dear fellow.
145
00:12:39,350 --> 00:12:41,430
Signora Adele, my respects.
146
00:12:42,390 --> 00:12:45,790
Your son is doing himself proud in Pisa,
but we knew he would.
147
00:12:45,990 --> 00:12:47,480
Good morning, professor.
148
00:12:47,630 --> 00:12:49,630
Good morning, professor.
149
00:12:50,830 --> 00:12:52,800
Good morning.
150
00:12:52,950 --> 00:12:55,910
The young lady is
a very capable student of mine.
151
00:12:56,110 --> 00:12:57,920
Good.
152
00:12:58,070 --> 00:13:01,030
We won't keep you
any longer, bon appétit.
153
00:13:01,230 --> 00:13:03,510
- Bon appétit.
- The same to you.
154
00:13:03,910 --> 00:13:05,080
Who's that?
155
00:13:05,230 --> 00:13:08,310
A professor of Latin literature, I think.
156
00:13:08,990 --> 00:13:11,030
What were we saying?
157
00:13:11,590 --> 00:13:13,480
You're anti-American.
158
00:13:13,630 --> 00:13:16,590
And you, Dad?
Are you socialist and pro-American?
159
00:13:17,110 --> 00:13:19,230
That was Pietro's family,
160
00:13:19,430 --> 00:13:22,950
they talked about everything,
they argued, but politely.
161
00:13:23,310 --> 00:13:25,630
They never said anything
just for the sake of it,
162
00:13:25,830 --> 00:13:28,590
they had big ideas,
big, real passions.
163
00:13:29,750 --> 00:13:31,360
I wasn't real.
164
00:13:31,510 --> 00:13:34,550
I observed them stupefied
by my own discomfort,
165
00:13:34,750 --> 00:13:38,870
searching for something to say
to make me seem intelligent,
166
00:13:40,190 --> 00:13:42,190
like Mariarosa.
167
00:13:42,870 --> 00:13:47,510
The Americans after Hiroshima should have
been tried for crimes against humanity.
168
00:13:48,630 --> 00:13:50,280
Bravo.
169
00:13:50,430 --> 00:13:54,030
Congratulations!
You and Mariarosa are two of a kind.
170
00:13:54,910 --> 00:13:57,270
Cultured youth,
rebellious young ladies...
171
00:13:57,470 --> 00:14:00,470
The main thing
is not to think of rebellion
172
00:14:00,670 --> 00:14:05,150
as rebellion, as an act
of opposition and that's all.
173
00:14:05,870 --> 00:14:07,870
What are you doing, smoking?
174
00:14:08,350 --> 00:14:11,710
A small act of opposition,
every so often.
175
00:14:11,910 --> 00:14:14,550
Papa, Elena's working on her thesis.
176
00:14:14,750 --> 00:14:17,310
Pietro told me
you're not even going home.
177
00:14:17,510 --> 00:14:19,910
I'd like to do it in the next session.
178
00:14:20,550 --> 00:14:23,750
- Can we do anything for her?
- No, thank you, Dad.
179
00:14:23,950 --> 00:14:26,790
Elena's done everything on her own
180
00:14:26,990 --> 00:14:28,990
and she is very proud of it.
181
00:14:32,310 --> 00:14:34,350
Bye, see you soon.
182
00:14:35,070 --> 00:14:37,070
Bye, Elena.
183
00:14:37,270 --> 00:14:39,710
- I'll be right there.
- Goodbye.
184
00:14:45,230 --> 00:14:47,230
Do you have to go, Pietro?
185
00:14:48,430 --> 00:14:50,430
Did you enjoy yourself?
186
00:14:50,910 --> 00:14:52,760
You swear?
187
00:14:52,910 --> 00:14:57,030
Of course I enjoyed myself,
you're a really wonderful family.
188
00:14:58,110 --> 00:15:00,110
It's important for me.
189
00:15:00,590 --> 00:15:03,350
Thank you again for bringing me.
190
00:15:28,510 --> 00:15:30,550
Why don't you come to Turin with us?
191
00:15:31,590 --> 00:15:34,790
- Grab some clothes, I'll wait here.
- Are you crazy?
192
00:15:36,590 --> 00:15:38,160
I've never liked anyone
193
00:15:38,310 --> 00:15:40,310
as much as I like you.
194
00:15:50,830 --> 00:15:52,830
I have to go.
195
00:15:54,630 --> 00:15:56,870
I promise I'll be back soon.
196
00:15:59,590 --> 00:16:01,590
Bye.
197
00:16:07,910 --> 00:16:09,910
- I'll be back soon.
- Yes.
198
00:16:50,150 --> 00:16:53,070
I graduated at the end of July
with the highest grades.
199
00:16:53,270 --> 00:16:55,430
I avoided telling my parents,
200
00:16:55,830 --> 00:16:59,310
fearing my mother
would feel obliged to come.
201
00:17:00,830 --> 00:17:04,310
After so long,
I was truly pleased with myself.
202
00:17:11,870 --> 00:17:14,470
My father didn't go past
fifth grade elementary,
203
00:17:14,670 --> 00:17:16,710
my mother stopped in second.
204
00:17:16,910 --> 00:17:20,830
None of my forebears ever knew
how to read and write.
205
00:17:21,830 --> 00:17:23,870
You're right to be proud.
206
00:17:24,070 --> 00:17:26,150
It's a revolution, Pietro.
207
00:17:28,630 --> 00:17:31,150
Everything was good
at the restaurant, wasn't it?
208
00:17:31,390 --> 00:17:33,390
Delicious.
209
00:17:37,190 --> 00:17:39,270
Are we engaged?
210
00:17:40,710 --> 00:17:42,710
What do you mean?
211
00:17:42,990 --> 00:17:45,710
Do you think this is an engagement?
212
00:17:46,350 --> 00:17:48,350
Or not?
213
00:17:48,830 --> 00:17:50,720
I don't know.
214
00:17:50,870 --> 00:17:53,430
Why do you ask? What do you say?
215
00:17:54,750 --> 00:17:57,150
For the past few months, I've thought so,
216
00:17:58,630 --> 00:18:01,190
but if you have a different opinion...
217
00:18:02,030 --> 00:18:04,030
consider it a graduation gift.
218
00:18:24,030 --> 00:18:26,030
Are we engaged?
219
00:18:28,590 --> 00:18:30,240
Don't go.
220
00:18:30,390 --> 00:18:32,390
What will I do here?
221
00:18:32,990 --> 00:18:34,990
How will I support myself?
222
00:18:36,390 --> 00:18:38,830
I haven't been home
for a year and a half.
223
00:18:40,630 --> 00:18:43,190
I'll wait for the civil-service exam.
224
00:18:43,390 --> 00:18:45,390
Stay.
225
00:18:47,670 --> 00:18:51,030
That's what north-south
engagements are like.
226
00:18:51,950 --> 00:18:54,470
You'll go to Turin, I'll go to Naples.
227
00:18:55,110 --> 00:18:58,310
- We'll love each other long distance.
- It won't be long, Elena.
228
00:18:59,110 --> 00:19:01,910
- Two years.
- What do you mean, two years?
229
00:19:02,590 --> 00:19:06,750
To establish myself at the university,
then we'll get married.
230
00:19:06,950 --> 00:19:08,680
September 1969.
231
00:19:08,830 --> 00:19:10,990
- You've already chosen the date?
- Yes.
232
00:19:11,190 --> 00:19:14,270
Of course, September 1969 is perfect.
233
00:19:15,430 --> 00:19:17,790
Then we'll decide the day together.
234
00:19:20,270 --> 00:19:22,510
I have a gift for you, too.
235
00:19:24,230 --> 00:19:26,910
To thank you for looking after me.
236
00:19:27,110 --> 00:19:28,360
What is it?
237
00:19:28,510 --> 00:19:32,430
It's a novel.
The only copy, my only attempt.
238
00:19:33,030 --> 00:19:36,670
I wrote it all in one go,
I don't even know what I wrote.
239
00:19:39,190 --> 00:19:41,190
I'll never write another one.
240
00:19:42,110 --> 00:19:44,550
There are even some racy pages.
241
00:19:45,310 --> 00:19:47,080
What does racy mean?
242
00:19:47,230 --> 00:19:49,230
You'll see.
243
00:19:50,310 --> 00:19:52,550
I'm trusting you, Pietro,
244
00:19:52,750 --> 00:19:55,510
I don't dare let anyone read it but you.
245
00:19:56,590 --> 00:19:58,590
What's it about?
246
00:19:58,990 --> 00:20:00,990
Read it.
247
00:20:05,990 --> 00:20:08,270
- Let's go to my place.
- Where?
248
00:20:09,670 --> 00:20:11,910
To my room, in the college.
249
00:20:12,830 --> 00:20:15,030
You know it's not allowed.
250
00:20:15,230 --> 00:20:17,230
Is that a problem?
251
00:20:19,310 --> 00:20:21,990
It's best if we call it a night.
252
00:20:43,750 --> 00:20:45,160
Maria.
253
00:20:45,310 --> 00:20:48,590
Maria! Pass me
the bottle, I want to drink.
254
00:20:49,790 --> 00:20:51,790
- Hold on.
- Come on!
255
00:21:03,830 --> 00:21:06,870
We're coming into Naples station...
256
00:21:38,550 --> 00:21:40,360
What's all this?
257
00:21:40,510 --> 00:21:43,670
You weren't expecting it, eh?
They're asphalting everything.
258
00:21:44,270 --> 00:21:47,510
They're making a big road that
goes from here to San Giovanni
259
00:21:47,710 --> 00:21:49,950
and maybe as far as Portici.
260
00:21:50,470 --> 00:21:52,950
Now and then
the state remembers us.
261
00:21:53,630 --> 00:21:56,390
Maybe something will move
in this neighborhood.
262
00:22:02,750 --> 00:22:04,750
Let's go.
263
00:22:11,590 --> 00:22:13,590
Good morning, Gioacchino!
264
00:22:14,750 --> 00:22:17,750
- Let's take the avenue.
- Why? We're going that way.
265
00:22:17,950 --> 00:22:21,030
Can't I show off my graduate daughter
to the neighborhood?
266
00:22:28,910 --> 00:22:31,910
- Good morning, Don Vittorio!
- Lenuccia's here!
267
00:22:32,110 --> 00:22:34,630
She's back from Pisa, she graduated!
268
00:22:34,830 --> 00:22:36,830
What a satisfaction!
269
00:22:38,030 --> 00:22:40,510
- Good morning, Don Vittorio!
- Here's the graduate!
270
00:22:40,710 --> 00:22:42,750
She can give us all lessons!
271
00:22:47,710 --> 00:22:49,640
Don Ciro, Lenuccia's here!
272
00:22:49,790 --> 00:22:51,790
A degree with the highest grade!
273
00:22:57,190 --> 00:23:00,630
- Good morning, Donna Evelina.
- Good morning, welcome back!
274
00:23:00,830 --> 00:23:02,280
Thank you.
275
00:23:02,430 --> 00:23:03,880
Don Mario, good morning.
276
00:23:04,030 --> 00:23:05,840
- How are things?
- All good.
277
00:23:05,990 --> 00:23:10,310
I went to pick Lenuccia up
from the station, she graduated.
278
00:23:10,510 --> 00:23:12,480
Congratulations!
279
00:23:12,630 --> 00:23:16,510
Vittorio always said: "My daughter's
in Pisa and she studies every day."
280
00:23:16,710 --> 00:23:19,390
You could tell
she had a scientist's brain.
281
00:23:19,590 --> 00:23:22,550
I told her mother
she should continue her education.
282
00:23:22,750 --> 00:23:24,950
She's given me huge satisfaction.
283
00:23:25,150 --> 00:23:26,760
I'm so glad.
284
00:23:26,910 --> 00:23:29,790
- And will she work now?
- I'm having her do the civil exam.
285
00:23:29,990 --> 00:23:32,510
She'll get a job as a teacher.
286
00:23:32,710 --> 00:23:36,230
The porter's daughter
who teaches children Italian!
287
00:23:36,430 --> 00:23:38,160
Wonderful, I'm so pleased.
288
00:23:38,310 --> 00:23:41,350
Congratulations again.
The graduate!
289
00:23:41,550 --> 00:23:43,990
Ada showed up at her place to tell her.
290
00:23:44,190 --> 00:23:47,750
Donna Rosa heard from Gigliola
291
00:23:47,950 --> 00:23:51,230
that your friend told her:
"There's a kid involved. Get out!"
292
00:23:51,430 --> 00:23:53,430
So Ada said: "No,
293
00:23:53,590 --> 00:23:56,150
there isn't just one kid here,
there's two kids."
294
00:23:57,230 --> 00:23:59,990
Do you realize the situation
your friend has put herself in?
295
00:24:00,190 --> 00:24:01,960
And Stefano?
296
00:24:02,110 --> 00:24:04,710
Now he has two wives and two kids.
297
00:24:07,550 --> 00:24:09,590
Mamma, can you have two wives?
298
00:24:09,790 --> 00:24:12,590
What are you talking about!
Now Stefano's King Farouk!
299
00:24:16,590 --> 00:24:19,870
- And Lila?
- She left home, you knew that.
300
00:24:20,070 --> 00:24:23,830
- But I didn't know Ada was pregnant.
- Who knew it?
301
00:24:24,030 --> 00:24:27,670
Gigliola who's the cashier
at the bar, just told us.
302
00:24:28,070 --> 00:24:30,470
People talk and things come out.
303
00:24:31,150 --> 00:24:33,470
- Where's Lila now?
- Who knows?
304
00:24:33,750 --> 00:24:36,870
I only know she left
her husband and her home,
305
00:24:37,070 --> 00:24:39,670
she's run off with her kid,
who knows where.
306
00:24:39,870 --> 00:24:42,430
Is it true you're getting married, Lenù?
307
00:24:43,030 --> 00:24:45,030
Yes, but not right now.
308
00:24:45,750 --> 00:24:47,750
Didn't you see the ring he gave her?
309
00:24:48,310 --> 00:24:50,310
His name's Pietro.
310
00:24:52,390 --> 00:24:55,030
And when will the gentleman
make an appearance?
311
00:24:55,630 --> 00:24:57,320
We're not old-fashioned.
312
00:24:57,470 --> 00:25:00,110
Old-fashioned? We don't even know
who you're marrying.
313
00:25:00,670 --> 00:25:02,320
What do you want to know?
314
00:25:02,470 --> 00:25:06,950
What he does, what he earns, where
you'll live after you're married.
315
00:25:07,510 --> 00:25:11,710
For now he's an assistant, like
a professor, but he's not earning yet.
316
00:25:13,190 --> 00:25:16,270
But he will earn.
They published his thesis.
317
00:25:17,110 --> 00:25:19,350
He's well regarded in academic circles.
318
00:25:19,790 --> 00:25:22,190
His family is very important in Turin.
319
00:25:22,390 --> 00:25:24,630
- Maybe we'll go there to live.
- In Turin?
320
00:25:25,270 --> 00:25:26,920
Yes, or somewhere else.
321
00:25:27,070 --> 00:25:31,390
So, he's a professor but doesn't earn,
he's written a book but no one knows.
322
00:25:31,590 --> 00:25:33,590
That's great.
323
00:25:35,190 --> 00:25:37,670
Things don't always go the same way.
324
00:25:38,750 --> 00:25:43,350
Out there, the world is evolving, it's
more complex than what you're used to.
325
00:25:44,750 --> 00:25:48,470
I didn't understand a word,
but that means you're intelligent.
326
00:25:49,230 --> 00:25:51,470
Leave her alone.
327
00:25:52,950 --> 00:25:55,430
Papa got the pastries you like.
328
00:25:56,190 --> 00:25:58,630
Gianni, get the pastries from the shelf.
329
00:25:59,430 --> 00:26:02,670
A package came for you
from Miss Oliviero.
330
00:26:03,190 --> 00:26:05,470
She's in Potenza with her cousin.
331
00:26:12,390 --> 00:26:14,240
It's already open?
332
00:26:14,390 --> 00:26:16,670
It might have been food.
333
00:26:17,230 --> 00:26:19,630
You never mind your own business.
334
00:26:19,830 --> 00:26:21,830
Get off my back.
335
00:26:23,630 --> 00:26:25,990
There are my elementary school
report cards.
336
00:26:26,190 --> 00:26:29,430
Miss Oliviero even kept
your report cards.
337
00:26:30,990 --> 00:26:33,950
You made a pasta fit for a king.
338
00:26:34,150 --> 00:26:36,710
I can still smell the pancetta
and tomatoes.
339
00:26:36,910 --> 00:26:38,910
Lenuccia likes it, you know.
340
00:26:39,910 --> 00:26:42,990
I made it with tomato paste
like my mother did.
341
00:26:43,190 --> 00:26:46,750
I learned Mamma's recipes,
what's she learned?
342
00:26:46,950 --> 00:26:48,950
She only knows how to study.
343
00:26:49,430 --> 00:26:52,750
Poor professor! What a life
he'll have when he marries her!
344
00:26:53,550 --> 00:26:56,750
You don't get it,
we're from another world...
345
00:26:58,070 --> 00:27:00,070
What happened, Lenù?
346
00:27:02,910 --> 00:27:05,430
Miss Oliviero died a few weeks ago.
347
00:27:05,630 --> 00:27:07,910
I'm sorry, may she rest in peace.
348
00:27:08,110 --> 00:27:10,910
She was old, don't be so dramatic.
349
00:27:11,110 --> 00:27:13,080
You can't even leave the dead in peace!
350
00:27:13,230 --> 00:27:15,040
She saw to our daughter's education.
351
00:27:15,190 --> 00:27:17,510
She wanted to command in our home!
352
00:27:17,710 --> 00:27:19,830
What would you have done
with our daughter?
353
00:27:20,030 --> 00:27:22,550
I always knew how smart
my daughter was,
354
00:27:22,750 --> 00:27:24,950
I didn't need a teacher to tell me.
355
00:27:25,150 --> 00:27:27,550
- She even sent her to Ischia.
- To study?
356
00:27:42,190 --> 00:27:44,910
NOTEBOOK Elena Greco
357
00:28:03,430 --> 00:28:05,470
THE BLUE FAIRY
358
00:28:34,790 --> 00:28:37,070
WELL DONE!
359
00:28:42,830 --> 00:28:46,030
VERY GOOD
360
00:28:47,190 --> 00:28:50,070
BEAUTIFUL!
361
00:28:51,910 --> 00:28:54,590
EXCELLENT!
362
00:28:54,990 --> 00:28:58,390
Already on the first page
I started to feel sick
363
00:28:58,590 --> 00:29:00,870
and soon I was drenched in sweat.
364
00:29:01,910 --> 00:29:06,190
Only at the end did I admit
what I'd realized after a few lines.
365
00:29:08,150 --> 00:29:12,590
Lila's childish pages were
the secret heart of my book.
366
00:29:15,950 --> 00:29:20,870
Conditional sentences
express an impossible
367
00:29:21,270 --> 00:29:23,470
or unattainable hypothesis.
368
00:29:23,670 --> 00:29:26,110
As we can see in the examples,
369
00:29:26,390 --> 00:29:30,150
it envisages the use
of the subjunctive in the apodosis
370
00:29:30,350 --> 00:29:32,950
and the conditional in the protasis.
371
00:29:33,990 --> 00:29:37,750
Give me an example of
an implausible conditional sentence.
372
00:29:39,030 --> 00:29:41,310
If I was been...
373
00:29:42,750 --> 00:29:44,560
If I was been a dunce!
374
00:29:44,710 --> 00:29:47,150
If I had been, had!
375
00:29:47,350 --> 00:29:50,230
Good thing you've got a fever,
you can revise with me.
376
00:29:50,710 --> 00:29:52,790
Maybe you won't fail the year again.
377
00:29:52,990 --> 00:29:55,750
The professor from Pisa has arrived!
378
00:29:56,070 --> 00:29:57,400
We're back.
379
00:29:57,550 --> 00:30:00,070
- Did you keep an eye on the sauce?
- Yes.
380
00:30:01,630 --> 00:30:04,350
Lenù, the mailman brought
this letter for you.
381
00:30:04,550 --> 00:30:06,550
It's from your fiancé.
382
00:30:07,430 --> 00:30:09,430
Thanks.
383
00:30:13,230 --> 00:30:15,510
- Aren't you going to read it?
- I'll read it later.
384
00:30:15,710 --> 00:30:17,870
Elisa, come here.
385
00:30:19,150 --> 00:30:21,870
Put the milk in the fridge
and the fruit in the bowl.
386
00:30:22,070 --> 00:30:25,350
- Where are you going?
- I'm tired, I can't take any more.
387
00:30:27,430 --> 00:30:30,150
- You're not going to open it?
- I want to finish up here.
388
00:30:30,350 --> 00:30:32,280
No, go.
389
00:30:32,430 --> 00:30:34,910
Don't worry, I'll finish it later.
390
00:30:35,430 --> 00:30:38,230
You don't even know how,
it's all creased.
391
00:30:38,430 --> 00:30:41,150
- Your father will throw this in my face.
- Thanks.
392
00:30:50,230 --> 00:30:52,040
Get the tablecloth.
393
00:30:52,190 --> 00:30:54,670
Get the plates, we'll set the table.
394
00:31:06,110 --> 00:31:07,640
Mamma, I'm going out.
395
00:31:07,790 --> 00:31:09,590
- Where are you going?
- To make a phone call.
396
00:31:09,670 --> 00:31:13,470
You haven't been out for two months,
you go out now we're about to eat?
397
00:31:20,670 --> 00:31:22,710
Hi, Gigliola, I need to make a call.
398
00:31:22,910 --> 00:31:25,150
Lenù, you only show up now?
399
00:31:25,350 --> 00:31:27,630
Marcello said you've been back for ages.
400
00:31:27,830 --> 00:31:31,670
You're right, I've been busy at home.
We'll talk later.
401
00:31:47,550 --> 00:31:49,630
Yes? Who's speaking?
402
00:31:51,470 --> 00:31:53,470
- Hello, Pietro?
- Elena!
403
00:31:54,110 --> 00:31:56,830
- At last!
- I read your letter.
404
00:31:58,470 --> 00:32:00,280
Which one? I've written three.
405
00:32:00,430 --> 00:32:02,830
The one where you talk about the book.
406
00:32:03,030 --> 00:32:05,990
Is it true? Who wants to publish it?
407
00:32:06,750 --> 00:32:10,550
My mother's publishing house,
I gave it to her straightaway.
408
00:32:11,270 --> 00:32:13,270
She was very enthusiastic.
409
00:32:13,710 --> 00:32:15,750
You have to call them, it's important.
410
00:32:15,950 --> 00:32:18,150
- But did you read it?
- Yes.
411
00:32:18,790 --> 00:32:20,160
And...?
412
00:32:20,310 --> 00:32:22,550
- It's good.
- Is it good?
413
00:32:22,750 --> 00:32:26,470
It's good, but I'm not
a literary critic.
414
00:32:26,670 --> 00:32:29,670
They want to publish it,
they asked if you've had other offers.
415
00:32:30,070 --> 00:32:32,750
What offers! I only gave it to you.
416
00:32:33,470 --> 00:32:35,240
It's just that...
417
00:32:35,390 --> 00:32:38,230
If I can give you some advice,
418
00:32:38,430 --> 00:32:42,070
I'd take out the racy bits.
419
00:32:44,110 --> 00:32:45,640
No.
420
00:32:45,790 --> 00:32:47,790
I'm not taking anything out.
421
00:32:48,230 --> 00:32:50,230
As you wish.
422
00:32:50,470 --> 00:32:52,670
You haven't told me
if you're happy about it.
423
00:32:52,870 --> 00:32:55,190
Yes, I'm very happy.
424
00:32:55,390 --> 00:32:57,790
But I'm confused, I need to think.
425
00:32:57,990 --> 00:33:00,790
All right, but call
the publishing house.
426
00:33:00,990 --> 00:33:03,590
I wrote the number in the letter,
did you see it?
427
00:33:03,790 --> 00:33:05,000
Yes.
428
00:33:05,150 --> 00:33:07,430
- Don't forget to call.
- All right.
429
00:33:07,630 --> 00:33:09,630
Bye.
430
00:33:23,750 --> 00:33:27,390
- How much do I owe you?
- What do you owe? C'mon...
431
00:33:28,350 --> 00:33:30,350
Thanks.
432
00:33:31,070 --> 00:33:33,110
They're publishing a book of mine.
433
00:33:33,630 --> 00:33:35,630
Are they paying you?
434
00:33:36,230 --> 00:33:38,750
I don't know. See you, thanks.
435
00:33:39,390 --> 00:33:41,390
Bye.
436
00:34:56,350 --> 00:34:59,070
I need to talk to Lila,
where can I find her?
437
00:34:59,990 --> 00:35:02,070
You'll need to ask Ada.
438
00:35:03,550 --> 00:35:05,710
I'm serious, she knows everything.
439
00:35:05,910 --> 00:35:10,950
Lila and Enzo left a note on the table
saying where they were going,
440
00:35:11,150 --> 00:35:13,150
with the exact address.
441
00:35:13,990 --> 00:35:17,630
- Is she at the grocery store?
- Yeah, but hurry, it's closing.
442
00:35:18,070 --> 00:35:20,830
Thanks, Gigliola,
I'll come visit you soon.
443
00:35:43,390 --> 00:35:45,390
Hi, Ada.
444
00:35:47,270 --> 00:35:49,270
Lenù.
445
00:35:51,790 --> 00:35:54,070
Your mother told me
you were in the neighborhood.
446
00:35:54,270 --> 00:35:56,790
Lisa, this is Greco's daughter.
447
00:35:57,710 --> 00:36:00,070
- She graduated.
- Congratulations.
448
00:36:00,270 --> 00:36:01,400
Thank you.
449
00:36:01,550 --> 00:36:05,590
I'll see you after lunch. Don't be late,
we have to decant the oil.
450
00:36:05,790 --> 00:36:08,190
Very good, ma'am, I'll see you later.
451
00:36:08,550 --> 00:36:10,550
Goodbye.
452
00:36:13,350 --> 00:36:15,080
You look well.
453
00:36:15,230 --> 00:36:17,270
You look well, too.
454
00:36:18,430 --> 00:36:20,430
Walk me home.
455
00:36:20,870 --> 00:36:23,670
The baby's with our neighbor,
she's in a hurry.
456
00:36:25,390 --> 00:36:29,270
With all due respect for your friend,
I'm here from morning till night.
457
00:36:29,470 --> 00:36:31,790
I never have time to do anything.
458
00:36:32,190 --> 00:36:34,510
Gigliola said you know where she is.
459
00:36:34,990 --> 00:36:38,310
- You want to go see her?
- Yes, I have something to tell her.
460
00:36:39,590 --> 00:36:41,710
Come up, I'll give you the address.
461
00:36:42,310 --> 00:36:44,310
We'll have coffee.
462
00:37:00,790 --> 00:37:02,790
Good afternoon.
463
00:37:06,030 --> 00:37:08,030
Good afternoon, Signora Rosaria.
464
00:37:09,070 --> 00:37:12,070
- Has she eaten?
- Yes, she's been very good.
465
00:37:12,270 --> 00:37:14,990
She drank all the milk from the bottle.
466
00:37:15,830 --> 00:37:18,550
- Have you seen this little one?
- She's so beautiful.
467
00:37:18,750 --> 00:37:22,350
'Cause she resembles me
more than her father. Her name's Maria.
468
00:37:22,870 --> 00:37:26,510
Will I see you tomorrow morning?
Please, don't be late.
469
00:37:26,710 --> 00:37:29,030
I have to make deliveries.
470
00:37:29,230 --> 00:37:32,350
- Then you can do a half day on Friday.
- All right, don't worry.
471
00:37:34,070 --> 00:37:36,910
- Lenù, shall we have a coffee?
- Yes.
472
00:37:51,870 --> 00:37:54,310
- How's Antonio?
- Antonio's in Germany.
473
00:37:54,510 --> 00:37:56,510
He works for the Solaras.
474
00:37:57,990 --> 00:37:59,760
Those lowlifes.
475
00:37:59,910 --> 00:38:02,590
They cozy up to Stefano
but they want to take everything.
476
00:38:03,150 --> 00:38:06,390
- He works for the Solaras?
- For a long time.
477
00:38:07,190 --> 00:38:10,310
We never hear from him,
he doesn't tell us anything.
478
00:38:12,710 --> 00:38:14,710
Do you smoke?
479
00:38:16,110 --> 00:38:18,190
I've taken up the vice.
480
00:38:21,190 --> 00:38:23,510
Lenù, there's a lot you don't know.
481
00:38:24,790 --> 00:38:28,430
When I found out I was pregnant
to Stefano, I showed up here.
482
00:38:29,830 --> 00:38:32,110
Still in my work smock.
483
00:38:32,310 --> 00:38:36,310
Lila opened the door,
she looked at me and said...
484
00:38:37,310 --> 00:38:38,880
Has something happened?
485
00:38:39,030 --> 00:38:41,030
Nothing you don't already know.
486
00:38:47,510 --> 00:38:50,470
What a pigsty.
This is how you make him live?
487
00:38:51,670 --> 00:38:53,670
Don't you know how to do anything?
488
00:38:56,390 --> 00:38:58,990
From tomorrow
I'm coming here to clean.
489
00:39:05,550 --> 00:39:07,830
Do you know who the White Lady is?
490
00:39:10,310 --> 00:39:13,430
With everything you know,
you don't know who the White Lady is?
491
00:39:14,870 --> 00:39:16,870
She's Coppi's mistress.
492
00:39:17,390 --> 00:39:21,310
Mistress... someone who loves
because she is truly loved.
493
00:39:21,710 --> 00:39:23,600
I know who she is.
494
00:39:23,750 --> 00:39:27,110
Yes, but I'm not like her,
I'm more modern.
495
00:39:27,310 --> 00:39:29,310
I don't bend.
496
00:39:29,790 --> 00:39:33,070
I discovered there's something
called the Sacra Rota.
497
00:39:33,270 --> 00:39:36,550
It means that even God agrees
to dissolving marriages
498
00:39:36,750 --> 00:39:39,030
when another love is stronger.
499
00:39:40,150 --> 00:39:44,550
Stefano's told you a thousand times
how to make the bed, but you won't.
500
00:39:50,390 --> 00:39:54,390
You gotta get outta here
or I'll kill your kid.
501
00:39:55,270 --> 00:39:57,270
You're behaving like your mother.
502
00:39:59,470 --> 00:40:01,590
Sit down, I'll make you a chamomile.
503
00:40:03,550 --> 00:40:05,400
You're saying I'm crazy?
504
00:40:05,550 --> 00:40:08,630
That I'm crazy like Mamma?
You gotta get out of the way.
505
00:40:08,830 --> 00:40:11,070
You have a chamomile!
506
00:40:38,510 --> 00:40:40,950
She took the baby out to get some air.
507
00:40:42,590 --> 00:40:45,150
She left me in the house
to do housework.
508
00:40:46,710 --> 00:40:50,550
That evening I ran to Stefano
as he was closing the store
509
00:40:51,510 --> 00:40:55,830
and I told him I'd been to his house
and told Lila about us.
510
00:41:26,070 --> 00:41:28,190
Make me a chamomile.
511
00:41:58,310 --> 00:42:00,310
The kid's handsome.
512
00:42:02,190 --> 00:42:04,230
- He's the spitting image of Stefano.
- No.
513
00:42:04,430 --> 00:42:07,550
- He has his eyes and mouth.
- That's not true.
514
00:42:19,790 --> 00:42:22,550
If you have to read
your books, go ahead,
515
00:42:22,750 --> 00:42:24,950
I'll take care of Rinuccio and the house.
516
00:42:25,910 --> 00:42:27,680
See how well I cleaned?
517
00:42:27,830 --> 00:42:31,110
Do what you want,
but don't go near the kid.
518
00:42:31,310 --> 00:42:34,070
I won't do anything to him, don't worry.
519
00:42:36,310 --> 00:42:38,310
Lila...
520
00:42:43,470 --> 00:42:45,470
I'm pregnant.
521
00:42:47,310 --> 00:42:49,310
What did you say?
522
00:42:51,030 --> 00:42:53,030
It's true.
523
00:42:54,270 --> 00:42:56,270
To Stefano?
524
00:42:56,710 --> 00:42:58,710
Of course.
525
00:43:00,310 --> 00:43:02,310
Does he know?
526
00:43:03,870 --> 00:43:05,870
No.
527
00:45:02,830 --> 00:45:04,830
Get out.
528
00:45:05,950 --> 00:45:07,950
No.
529
00:45:08,350 --> 00:45:10,350
What's going through your brain?
530
00:45:10,750 --> 00:45:12,790
I'm staying here.
531
00:45:21,270 --> 00:45:23,990
- You want to drive me crazy.
- Then there'll be two of us.
532
00:45:36,750 --> 00:45:38,520
You'll ruin me.
533
00:45:38,670 --> 00:45:40,790
It's not true that you love me.
534
00:45:41,430 --> 00:45:44,710
You'll make me lose all my customers.
Do you want to see me broke?
535
00:45:44,990 --> 00:45:47,230
You know the situation's
already difficult.
536
00:45:49,350 --> 00:45:52,270
Please, tell me what you want,
I'll give it to you.
537
00:45:53,670 --> 00:45:56,030
I want to be with you forever.
538
00:45:59,030 --> 00:46:01,550
I want to be with you forever too.
539
00:46:02,430 --> 00:46:04,630
But not here.
540
00:46:04,830 --> 00:46:06,760
Here.
541
00:46:06,910 --> 00:46:08,910
This is my home.
542
00:46:09,070 --> 00:46:11,630
Lila's here, the baby's here.
543
00:46:13,510 --> 00:46:15,550
From today, so am I.
544
00:46:16,230 --> 00:46:18,230
I'm pregnant.
545
00:47:06,870 --> 00:47:09,590
I know I behaved like a madwoman,
546
00:47:10,270 --> 00:47:12,910
but Enzo and Lila were both crazy, too.
547
00:47:14,070 --> 00:47:16,070
You know what Lila did?
548
00:47:16,750 --> 00:47:19,150
She left everything here.
549
00:47:19,670 --> 00:47:21,670
Even her jewelry.
550
00:47:44,790 --> 00:47:47,190
They left this before they went.
551
00:47:48,110 --> 00:47:50,470
They went to live
in San Giovanni a Teduccio.
552
00:47:51,070 --> 00:47:53,070
A shithole...
553
00:47:58,190 --> 00:48:00,710
If you go there, tell Lila
554
00:48:01,310 --> 00:48:03,710
that I don't stop Stefano
from seeing his son,
555
00:48:03,910 --> 00:48:06,910
but he's got too much to do,
he doesn't have time.
556
00:48:07,110 --> 00:48:09,310
Even though he's sorry,
he can't make it.
557
00:48:11,270 --> 00:48:14,310
Tell her also that the Solaras
are dangerous people.
558
00:48:14,910 --> 00:48:17,390
Especially Michele,
he never forgets anything.
559
00:48:17,590 --> 00:48:21,030
Tell her she needs to watch out,
she mustn't trust anyone.
560
00:48:22,230 --> 00:48:24,230
Yes.
561
00:48:28,350 --> 00:48:30,430
Maria's woken up.
562
00:48:42,470 --> 00:48:45,110
NO. 48 VIA VIGLIENA - FOURTH FLOOR
563
00:48:59,870 --> 00:49:02,070
Keep your hands to yourself, pig!
564
00:49:02,470 --> 00:49:04,280
What's your problem?
565
00:49:04,430 --> 00:49:06,630
This city will never change.
566
00:49:13,310 --> 00:49:15,990
- Excuse me, Via Vigliena?
- Down there on the left.
567
00:49:16,190 --> 00:49:18,190
Thank you.
568
00:50:27,110 --> 00:50:29,110
Excuse me, who are you looking for?
569
00:50:29,910 --> 00:50:32,230
Scanno. Cerullo.
570
00:50:32,430 --> 00:50:34,200
- You looking for Lila?
- Yes.
571
00:50:34,350 --> 00:50:36,790
Just a minute. Titina!
572
00:50:44,390 --> 00:50:45,560
What is it?
573
00:50:45,710 --> 00:50:47,750
This young lady's looking for Lila.
574
00:50:47,950 --> 00:50:49,950
Thanks, Filomena.
575
00:50:50,110 --> 00:50:52,110
Lila's not here.
576
00:50:52,590 --> 00:50:55,670
- Enzo?
- No. Who are you?
577
00:50:55,870 --> 00:50:57,910
I'm a friend, Elena Greco.
578
00:50:58,110 --> 00:51:00,750
- Auntie Lenù!
- So, there you are!
579
00:51:01,430 --> 00:51:05,030
Rinuccio, how you've grown!
Do you remember me?
580
00:51:05,230 --> 00:51:07,230
Yes.
581
00:51:07,790 --> 00:51:10,110
Can I show Auntie Lenù the house?
582
00:51:10,310 --> 00:51:13,030
- So you know this lady?
- Yes.
583
00:51:13,710 --> 00:51:16,550
Go, but hurry up,
the pot's on the stove.
584
00:51:17,310 --> 00:51:19,310
- Yes.
- Bye...
585
00:51:26,230 --> 00:51:28,310
Enzo sleeps here.
586
00:51:32,030 --> 00:51:34,030
This is the kitchen.
587
00:51:34,310 --> 00:51:36,310
What else is there?
588
00:51:39,870 --> 00:51:41,950
Mamma sleeps here.
589
00:51:42,550 --> 00:51:44,750
And I sleep here.
590
00:51:45,750 --> 00:51:48,030
- Did you do these drawings?
- Yes.
591
00:51:48,230 --> 00:51:50,230
They're beautiful.
592
00:51:52,990 --> 00:51:54,990
What a lovely house.
593
00:52:04,750 --> 00:52:06,720
Rinuccio!
594
00:52:06,870 --> 00:52:09,030
- Rinù!
- We're here.
595
00:52:11,110 --> 00:52:13,230
Come on, it's ready.
596
00:52:13,430 --> 00:52:15,950
- I'll go wash my hands.
- Good boy.
597
00:52:16,150 --> 00:52:18,670
See how clever he is?
He's a born professor.
598
00:52:18,870 --> 00:52:23,670
Come in and eat something
with us if you want.
599
00:52:23,870 --> 00:52:26,750
No, thank you, I'm not hungry.
What time does Lila get back?
600
00:52:26,950 --> 00:52:29,550
- Never before eight.
- And the boy?
601
00:52:29,750 --> 00:52:31,720
He stays with me,
I'm always on my own.
602
00:52:31,870 --> 00:52:35,270
We play here, we eat there,
we spend all day together.
603
00:52:35,470 --> 00:52:37,550
Lila works for the Soccavos.
604
00:52:37,910 --> 00:52:40,310
Soccavos? With the salami factory?
605
00:52:40,790 --> 00:52:44,190
- I know Bruno, the son.
- They're not nice people.
606
00:52:44,390 --> 00:52:47,350
Father, grandfather, grandson...
They're all scum.
607
00:52:47,550 --> 00:52:51,070
They made money and have forgotten
they were once bums.
608
00:52:52,630 --> 00:52:56,550
- How long will it take to get there?
- Twenty minutes, I'll show you.
609
00:53:32,310 --> 00:53:34,350
SOCCAVO SALAMI FACTORY
610
00:53:41,190 --> 00:53:43,190
Can I help you, miss?
611
00:53:43,790 --> 00:53:46,110
I'm looking for Cerullo, I'm a friend.
612
00:53:46,310 --> 00:53:48,200
She's working, you can't go in.
613
00:53:48,350 --> 00:53:50,390
I know Bruno Soccavo.
614
00:53:50,590 --> 00:53:52,630
- Bruno Soccavo?
- Yes.
615
00:53:52,830 --> 00:53:54,800
Let me speak to him.
616
00:53:54,950 --> 00:53:57,790
Signor Bruno hardly ever
comes to the factory.
617
00:53:57,990 --> 00:54:00,510
Call him at home, I'll wait here.
618
00:54:01,390 --> 00:54:05,670
I'm a custodian, how can I call
Signor Bruno at home?
619
00:54:07,990 --> 00:54:10,750
Your friend's down there,
right in front of you.
620
00:54:10,950 --> 00:54:13,030
In the stripping room.
621
00:54:39,990 --> 00:54:41,840
Is this the stripping room?
622
00:54:41,990 --> 00:54:43,990
- Who are you looking for?
- Cerullo.
623
00:54:44,710 --> 00:54:46,710
- Cerullo?
- Yes.
624
00:54:47,270 --> 00:54:49,120
She's in the mixing department.
625
00:54:49,270 --> 00:54:50,960
They told me she was here.
626
00:54:51,110 --> 00:54:53,750
They moved her
to the mixing department.
627
00:54:54,870 --> 00:54:57,030
- Where's that?
- Right in front of you.
628
00:54:57,230 --> 00:55:00,430
Or try the stuffing room,
they're always moving her.
629
00:55:00,630 --> 00:55:02,400
- Is she a friend of yours?
- Yes.
630
00:55:02,550 --> 00:55:05,390
- Will it offend you if I say something?
- No, go ahead.
631
00:55:05,590 --> 00:55:07,590
She's a pain in the ass.
632
00:55:59,670 --> 00:56:01,160
What are you doing here?
633
00:56:01,310 --> 00:56:04,030
Your neighbor told me you worked here.
634
00:56:04,550 --> 00:56:06,550
You look good, Lenù.
635
00:56:06,790 --> 00:56:08,790
Let's go outside.
636
00:56:09,390 --> 00:56:12,470
- Your friend can't be here.
- I'll see her out and be right back.
637
00:56:12,670 --> 00:56:15,310
- Well, hurry up.
- I said I'll be right back!
638
00:56:22,030 --> 00:56:24,030
Did you graduate?
639
00:56:25,070 --> 00:56:27,070
Yes.
640
00:56:28,990 --> 00:56:31,470
But something even better
has happened.
641
00:56:33,430 --> 00:56:36,630
I wrote a novel
and they're publishing it.
642
00:56:49,910 --> 00:56:51,910
I'm happy for you.
643
00:56:59,510 --> 00:57:01,910
- What have you done to yourself?
- Nothing.
644
00:57:03,710 --> 00:57:06,270
Stripping meat ruins your hands.
645
00:57:06,710 --> 00:57:09,870
- You strip meat?
- They put me where they like.
646
00:57:10,070 --> 00:57:13,790
- Speak to Bruno.
- He's the biggest shit of all.
647
00:57:14,030 --> 00:57:17,110
He only comes here
to see who he can fuck.
648
00:57:17,310 --> 00:57:18,840
Lila!
649
00:57:18,990 --> 00:57:20,990
It's the truth.
650
00:57:23,910 --> 00:57:27,030
- You're not doing well here?
- I'm fine.
651
00:57:27,230 --> 00:57:31,510
When they put me in the cold rooms
they pay me ten lire more.
652
00:57:38,590 --> 00:57:40,120
Lila...
653
00:57:40,270 --> 00:57:42,270
Miss Oliviero died.
654
00:57:45,390 --> 00:57:48,230
She was ill, it was bound to happen.
655
00:57:53,350 --> 00:57:55,990
She let me have "The Blue Fairy".
656
00:57:56,310 --> 00:57:58,310
What's "The Blue Fairy"?
657
00:57:59,870 --> 00:58:02,230
The book you wrote when you were ten.
658
00:58:08,230 --> 00:58:10,670
That's what we called it.
659
00:58:10,870 --> 00:58:13,230
That was a long time ago.
660
00:58:20,350 --> 00:58:22,350
- Do you have a fever?
- No.
661
00:58:37,750 --> 00:58:39,990
I was a presumptuous kid.
662
00:58:40,910 --> 00:58:43,790
The story's still beautiful today.
663
00:58:44,390 --> 00:58:46,390
The teacher wrote that in it.
664
00:58:47,830 --> 00:58:50,950
I realized I'd always kept it in my mind.
665
00:58:52,910 --> 00:58:56,870
- That's where my book comes from.
- Then whoever printed it, is crazy.
666
00:59:05,750 --> 00:59:08,390
Cerullo! Will you get back to work?
667
00:59:08,590 --> 00:59:10,590
Coming.
668
00:59:16,030 --> 00:59:19,190
I saw Rinuccio, he's so cute.
669
00:59:19,910 --> 00:59:22,510
Your neighbor seems to be
a good woman.
670
00:59:22,710 --> 00:59:24,950
I'm glad you found him so well.
671
00:59:27,030 --> 00:59:28,640
Enzo?
672
00:59:28,790 --> 00:59:30,990
He's kind, he's good.
673
00:59:32,430 --> 00:59:36,830
He's very smart, he knows
so many things. And he studies at night.
674
00:59:37,310 --> 00:59:39,830
- What does he study?
- Mathematics.
675
00:59:40,030 --> 00:59:42,030
- Enzo?
- Yes.
676
00:59:42,990 --> 00:59:45,470
Programming languages.
677
00:59:46,390 --> 00:59:50,230
At night, after the baby
goes to sleep, Enzo studies.
678
00:59:52,150 --> 00:59:55,190
- Do you study too?
- I keep him company.
679
00:59:57,190 --> 01:00:00,390
He's tired and if he's by himself
he falls asleep.
680
01:00:00,590 --> 01:00:02,590
But together it's great.
681
01:00:03,230 --> 01:00:05,910
I'll say something,
he'll say something else.
682
01:00:11,190 --> 01:00:13,310
Do you like living with him?
683
01:00:13,510 --> 01:00:15,510
Yes.
684
01:00:15,710 --> 01:00:17,710
Will you have kids?
685
01:00:18,670 --> 01:00:20,910
- We're not together.
- You're not?
686
01:00:21,750 --> 01:00:23,750
I don't feel like it.
687
01:00:25,070 --> 01:00:27,830
- And him?
- He's waiting for me.
688
01:00:31,910 --> 01:00:34,830
- Maybe you see him as a brother.
- No.
689
01:00:36,670 --> 01:00:38,790
- I like him.
- So?
690
01:00:40,070 --> 01:00:41,760
I don't know.
691
01:00:41,910 --> 01:00:43,910
You still there, Cerullo?
692
01:00:52,990 --> 01:00:57,190
Watch out for him, he's capable
of saying you stole a mortadella
693
01:00:57,390 --> 01:01:00,670
so he can search you
and put his hands on you.
694
01:01:25,430 --> 01:01:28,750
I'll be back, I don't want to lose you.
695
01:01:31,030 --> 01:01:33,110
I don't want to lose you either.
696
01:03:02,550 --> 01:03:05,630
DIGRESSION
697
01:03:06,310 --> 01:03:08,710
In conclusion, Miss Greco
698
01:03:09,270 --> 01:03:12,670
not only tells a story of female misery,
699
01:03:12,870 --> 01:03:15,390
or of a coarse adolescence,
700
01:03:15,790 --> 01:03:18,150
rudimental, without thought...
701
01:03:18,990 --> 01:03:21,230
The theme is this, apparently,
702
01:03:22,390 --> 01:03:25,670
but the writer, although very young,
703
01:03:26,950 --> 01:03:29,230
is a cultured author.
704
01:03:31,790 --> 01:03:34,270
She is able to govern
her young characters
705
01:03:34,470 --> 01:03:36,510
and the plebeian world
706
01:03:36,950 --> 01:03:39,470
in which they move,
707
01:03:39,670 --> 01:03:42,910
with an often surprising shrewdness,
708
01:03:44,550 --> 01:03:46,590
with a very dense lexicon.
709
01:03:48,470 --> 01:03:51,710
Can you tell us
where you drew your inspiration?
710
01:03:56,830 --> 01:03:59,270
Actually, that's not an easy question.
711
01:04:00,190 --> 01:04:02,190
And so...
712
01:04:04,390 --> 01:04:07,950
I think whoever has written
a book should not say much,
713
01:04:09,710 --> 01:04:11,710
I perhaps...
714
01:04:17,390 --> 01:04:19,000
Good.
715
01:04:19,150 --> 01:04:23,230
The author naturally doesn't wish
to share her process with us.
716
01:04:23,790 --> 01:04:26,550
We critics are the ones
who have to slog away.
717
01:04:28,750 --> 01:04:31,190
Let's see if there are any questions.
718
01:04:32,350 --> 01:04:33,800
Yes.
719
01:04:33,950 --> 01:04:37,310
I don't agree with Professor Tarratano.
720
01:04:38,230 --> 01:04:41,950
This text may have had
a raison d'être ten years ago,
721
01:04:42,150 --> 01:04:45,910
but today, although written by the pen
722
01:04:46,110 --> 01:04:49,910
of a charming young lady,
it seems dated.
723
01:04:50,510 --> 01:04:53,990
Are we still telling stories
about the wretched?
724
01:04:54,590 --> 01:04:56,710
That is, wretched women?
725
01:04:57,350 --> 01:05:01,310
I leafed through the book,
it is a rather naive first attempt.
726
01:05:01,910 --> 01:05:05,950
But I found it rather unpleasant
that to enliven stale material,
727
01:05:06,150 --> 01:05:09,710
the author resorts to some pages...
728
01:05:10,790 --> 01:05:13,190
let's call them Boccaccio-esque.
729
01:05:13,390 --> 01:05:15,390
Or perhaps I should say obscene.
730
01:05:16,230 --> 01:05:18,950
I'm referring, obviously, to that chapter
731
01:05:19,150 --> 01:05:22,350
about the summer on Ischia
and the carnal violence.
732
01:05:22,910 --> 01:05:25,430
You will recall, I trust,
733
01:05:25,630 --> 01:05:29,190
how Manzoni masterfully
avoids vulgarity.
734
01:05:30,550 --> 01:05:32,670
"The unfortunate girl replied..."
735
01:05:33,390 --> 01:05:36,910
There, next time, bear that in mind.
736
01:05:37,110 --> 01:05:39,270
- Allow me to say to you...
- Excuse me.
737
01:05:43,430 --> 01:05:47,630
Next time, read something
more recent than "The Betrothed"
738
01:05:47,830 --> 01:05:50,430
and come back
to apologize to Miss Greco.
739
01:05:51,310 --> 01:05:53,550
But for now,
740
01:05:54,190 --> 01:05:57,270
I'd like to tell you
what I found unpleasant:
741
01:05:57,470 --> 01:06:01,710
your narrow-mindedness
and the fact that you're not ashamed.
742
01:06:05,030 --> 01:06:09,430
I did not leaf through
Miss Greco's book, I read it.
743
01:06:09,630 --> 01:06:13,230
It is a courageous story,
of great modernity.
744
01:06:13,430 --> 01:06:15,950
So, I should like to give you
some advice.
745
01:06:16,990 --> 01:06:19,870
When you have caught up,
don't leaf through it.
746
01:06:21,070 --> 01:06:23,070
Read it.
747
01:06:25,500 --> 01:06:32,300
Subtitles from
YavkA.net
55551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.