All language subtitles for La.Pointe-Courte.1955.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:53,799 --> 00:02:55,634 Hello. 3 00:03:11,317 --> 00:03:13,402 There's a guy out by the fig tree. 4 00:03:13,527 --> 00:03:14,862 - Who? - I don't know. 5 00:05:04,888 --> 00:05:05,973 Still there? 6 00:05:06,098 --> 00:05:09,184 Must be an inspector. Nobody knows him. 7 00:05:09,310 --> 00:05:10,811 You'd better tell your dad. 8 00:05:10,936 --> 00:05:13,480 Dede, go and tell Grandpa. 9 00:05:13,605 --> 00:05:15,941 No, tell Uncle Jules first. 10 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 Take some grapes. 11 00:05:26,493 --> 00:05:29,163 There's a guy by the fig tree. 12 00:05:29,288 --> 00:05:32,207 - So? - Dad doesn't know him. 13 00:05:32,333 --> 00:05:35,336 I'll go and see. I bet he's an inspector. 14 00:05:38,589 --> 00:05:41,008 Anna, go and warn Grandpa. 15 00:05:49,433 --> 00:05:53,937 Grandpa, got anything in the yard? There's a stranger hanging around. 16 00:05:55,022 --> 00:05:59,693 They must've seen me this morning. 17 00:06:00,527 --> 00:06:04,281 Me, I didn't see them. I fish wherever I want! 18 00:06:06,533 --> 00:06:09,787 - What's it all about? - I don't know. 19 00:06:31,266 --> 00:06:34,269 I don't know if it's this cabin. 20 00:06:35,396 --> 00:06:38,732 But you made me wait in this heat for an hour! 21 00:06:38,857 --> 00:06:40,692 This must be it. 22 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Why are you barging in like this? 23 00:06:44,196 --> 00:06:45,781 Do you know who I am? 24 00:06:45,906 --> 00:06:47,408 I don't care! 25 00:06:47,533 --> 00:06:49,535 Board of Health. 26 00:06:51,412 --> 00:06:54,957 Put that away and get out! Should've shown it sooner! 27 00:06:55,082 --> 00:06:58,001 You know I have the right to search. 28 00:06:58,127 --> 00:07:02,047 Should've shown your ID and a warrant first. 29 00:07:02,172 --> 00:07:05,175 - I have one. - It's too damn late! 30 00:07:05,300 --> 00:07:08,303 I found you breaking in here like thieves! 31 00:07:08,429 --> 00:07:10,806 Maybe you wanted to steal something! 32 00:07:10,931 --> 00:07:13,767 I'm gonna kick your arses out of here! 33 00:07:13,892 --> 00:07:16,770 Now he says we're thieves? What's your name? 34 00:07:16,895 --> 00:07:19,815 I won't tell you! What's this tyranny? 35 00:07:19,940 --> 00:07:21,567 This is my house. 36 00:07:21,692 --> 00:07:23,277 - Mrs Soldino? - Yes. 37 00:07:23,402 --> 00:07:26,738 - Board of Health. May we come in? - Of course. 38 00:07:28,699 --> 00:07:31,702 - What do you want to see? - Oh, nothing. 39 00:07:40,794 --> 00:07:42,880 Did your husband go fishing this morning? 40 00:07:43,005 --> 00:07:46,008 Well, when he got up this morning 41 00:07:46,133 --> 00:07:49,636 he had a pain in his hand and when he wanted... 42 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Wanted what? 43 00:07:50,888 --> 00:07:52,973 When he wanted... 44 00:07:58,604 --> 00:08:02,191 Don't you see she's senile? My mother-in-law. 45 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 You're upsetting everybody! 46 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 Come on, get lost! 47 00:08:07,988 --> 00:08:11,742 We're quietly eating and they show up like gangsters! 48 00:08:11,867 --> 00:08:13,702 We'll see at the police station. 49 00:08:13,827 --> 00:08:17,206 OK! And I'll file a complaint for illegal entry. 50 00:08:17,331 --> 00:08:20,417 - No one will believe you. - They will! 51 00:08:20,542 --> 00:08:25,047 I'll give you as much hell as you gave us! 52 00:08:34,139 --> 00:08:36,934 Hassling us? They don't even know why! 53 00:08:37,059 --> 00:08:40,187 - This'll cost you dear! - Not a chance! 54 00:08:40,312 --> 00:08:43,607 - Come on, Jules. - Coming! 55 00:08:43,732 --> 00:08:45,859 As soon as they leave us alone. 56 00:08:45,984 --> 00:08:48,946 Looking in cabins... to find what? 57 00:08:49,071 --> 00:08:51,114 You make me laugh! 58 00:08:51,240 --> 00:08:52,658 You'll see! 59 00:08:52,783 --> 00:08:54,117 I fooled them. 60 00:08:54,243 --> 00:08:58,080 I went through the hole and got the basket from the cabin. 61 00:08:58,205 --> 00:08:59,873 It's under the bed. 62 00:08:59,998 --> 00:09:02,334 I'm coming! 63 00:09:40,372 --> 00:09:42,457 Puss, puss, puss. 64 00:09:46,503 --> 00:09:48,630 Did they come to hassle your dad? 65 00:09:48,755 --> 00:09:52,676 Jules took care of them, need I say more? 66 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 The mistral's blowing again. 67 00:11:04,748 --> 00:11:06,875 I heard you were here. 68 00:11:07,000 --> 00:11:08,418 How are you, Louis? 69 00:11:08,543 --> 00:11:10,629 Are you here for a while? 70 00:11:10,754 --> 00:11:11,755 Yes. 71 00:11:11,880 --> 00:11:13,590 How long? 72 00:11:13,715 --> 00:11:15,967 A little while. 73 00:11:18,303 --> 00:11:19,805 See you! 74 00:11:27,771 --> 00:11:30,190 I meant some time ago, not yesterday. 75 00:11:30,315 --> 00:11:31,817 You're sure somebody! 76 00:11:31,942 --> 00:11:35,237 When I was 20, I could jump in the water and jump out dry! 77 00:11:35,362 --> 00:11:38,615 Listen to him! What a guy! 78 00:11:41,493 --> 00:11:43,412 I'll go and see. 79 00:11:43,537 --> 00:11:46,373 He already met the Paris train yesterday. 80 00:11:46,498 --> 00:11:48,709 - Who's he expecting? - His wife. 81 00:11:48,834 --> 00:11:51,420 - Doesn't he know when? - He says he doesn't. 82 00:12:49,686 --> 00:12:53,190 - How are you, gorgeous? - How did you know when I was coming? 83 00:12:53,315 --> 00:12:56,735 - I came every morning. - For the past five days? 84 00:12:58,403 --> 00:13:00,238 You're sweet. 85 00:13:04,701 --> 00:13:08,622 He didn't seem like a skirt-chaser but he got himself a pretty one. 86 00:13:08,747 --> 00:13:10,874 In Paris there are lots like her. 87 00:13:11,458 --> 00:13:12,876 Did they recognise you? 88 00:13:13,001 --> 00:13:16,338 They'd forgotten me a bit after 12 years, but once they saw me... 89 00:13:16,463 --> 00:13:17,964 Do you recognise me? 90 00:13:18,089 --> 00:13:20,842 I know you by heart. 91 00:13:20,967 --> 00:13:22,594 My face hasn't changed, has it? 92 00:13:45,700 --> 00:13:49,371 See? This is La Pointe-Courte. 93 00:13:49,496 --> 00:13:52,249 You've talked about it so often. 94 00:14:21,736 --> 00:14:25,240 There's the house where I was born. 95 00:14:28,368 --> 00:14:30,871 - That one? - Yes. 96 00:14:32,038 --> 00:14:34,374 There's the boatyard. 97 00:14:38,503 --> 00:14:41,339 I've wanted to come back for a long time. 98 00:14:41,464 --> 00:14:43,884 Why didn't you come back sooner without me? 99 00:14:44,009 --> 00:14:46,011 With or without you... 100 00:14:47,470 --> 00:14:50,056 It was the same to you. 101 00:14:51,016 --> 00:14:52,517 I don't mean that... 102 00:14:53,727 --> 00:14:56,813 but what I've found here is for me alone. 103 00:15:31,765 --> 00:15:34,517 Besides, you never wanted to come. 104 00:15:34,643 --> 00:15:36,645 You always said there was nothing to see. 105 00:15:36,770 --> 00:15:39,189 It's true. Look. 106 00:15:48,657 --> 00:15:50,408 Me, I like to see things. 107 00:15:50,533 --> 00:15:52,535 I don't. 108 00:15:52,994 --> 00:15:55,580 You mean I forced you to go on our trips. 109 00:15:58,541 --> 00:16:01,044 I was happy to be with you. 110 00:16:02,504 --> 00:16:05,924 I'm glad you're here, but... 111 00:16:06,383 --> 00:16:09,052 this isn't about us. 112 00:16:09,636 --> 00:16:13,306 Life's a pleasure here. 113 00:16:15,976 --> 00:16:17,811 You think so? 114 00:16:19,688 --> 00:16:21,189 I don't. 115 00:16:28,989 --> 00:16:31,491 Let's talk about it at once! 116 00:16:56,224 --> 00:16:59,477 I came to tell you we should separate. 117 00:17:03,481 --> 00:17:07,819 That's all you could figure out, after five days alone? 118 00:17:09,779 --> 00:17:12,240 I've been thinking about it for longer that. 119 00:17:13,283 --> 00:17:15,702 So that was it. 120 00:17:15,827 --> 00:17:20,248 We were meant to go on a trip, we didn't go, 121 00:17:20,373 --> 00:17:23,043 something of yours always cropped up. 122 00:17:23,710 --> 00:17:28,882 The holiday time went by, and since I've no imagination, 123 00:17:29,007 --> 00:17:33,762 I came here, thinking you'd come a day or two later. 124 00:17:38,850 --> 00:17:41,436 You arrive five days later... 125 00:17:42,187 --> 00:17:44,272 and in what a state! 126 00:17:48,193 --> 00:17:50,195 You're tired. 127 00:17:50,320 --> 00:17:52,405 You need rest... 128 00:17:53,114 --> 00:17:54,616 and some sunshine. 129 00:18:09,214 --> 00:18:13,093 It's very serious. We must talk. That's why I came. 130 00:18:13,218 --> 00:18:16,304 I'm sure it's very serious. 131 00:18:21,851 --> 00:18:24,020 Where are you taking me? 132 00:18:38,034 --> 00:18:40,703 To a house. Well, a shack. 133 00:18:40,829 --> 00:18:42,997 You can see it over there. 134 00:18:43,123 --> 00:18:46,084 There I shall say, "Hello, Laurent, this is my wife, 135 00:18:46,209 --> 00:18:48,086 "who's come for a rest 136 00:18:48,211 --> 00:18:51,047 "and to get to know the country." 137 00:18:55,009 --> 00:18:58,304 Your "homecoming" number is amusing. 138 00:18:58,429 --> 00:19:00,807 Luckily I'm not from here. 139 00:19:00,932 --> 00:19:04,269 We'd look like we were hired by the tourist office. 140 00:19:31,462 --> 00:19:33,131 Laurent! 141 00:19:36,134 --> 00:19:38,636 Laurent, can we cross over? 142 00:19:38,761 --> 00:19:40,847 - Swimming. - By boat? 143 00:19:40,972 --> 00:19:42,974 - Use the bridge! - It's too far! 144 00:19:43,099 --> 00:19:46,186 - Rowing is too hard! - It's not that hot! 145 00:19:46,311 --> 00:19:49,772 - I'm fixing the bike! - Make an effort! 146 00:19:49,898 --> 00:19:51,983 OK, I'm coming! 147 00:20:22,555 --> 00:20:24,307 Laurent, this is my wife. 148 00:20:25,099 --> 00:20:26,517 Hello, madame. 149 00:20:26,643 --> 00:20:28,978 Couldn't you use the bridge? 150 00:20:29,103 --> 00:20:32,857 It wasn't there before. I always used to cross this way. 151 00:20:32,982 --> 00:20:36,069 Don't get used to disturbing me when I'm working. 152 00:20:36,194 --> 00:20:39,322 I've got the bike, some customers and the hot sun. 153 00:20:39,447 --> 00:20:41,866 The bike always needs working on. 154 00:20:41,991 --> 00:20:45,161 I'm busy. I've got work to do. 155 00:20:52,126 --> 00:20:55,213 You'll like this, Maxime. His wife. 156 00:20:57,590 --> 00:21:00,343 She's from the north. Paris! 157 00:21:00,468 --> 00:21:02,887 You'll be able to say bad things about us! 158 00:21:03,012 --> 00:21:05,807 If they've just got married, they'll have time. 159 00:21:07,141 --> 00:21:08,476 It's been four years. 160 00:21:08,601 --> 00:21:10,436 I didn't know! 161 00:21:11,688 --> 00:21:13,773 You don't look tired. 162 00:21:14,565 --> 00:21:16,818 We're from good stock. 163 00:21:16,943 --> 00:21:19,279 It's Maxime who's wrong. 164 00:21:19,404 --> 00:21:21,072 Shut up! 165 00:21:41,175 --> 00:21:43,177 Very nice! 166 00:21:43,303 --> 00:21:46,306 It's brand-new. Clean. 167 00:21:58,484 --> 00:22:00,320 What a treat! 168 00:22:01,112 --> 00:22:03,114 And there's water... 169 00:22:05,033 --> 00:22:07,869 Well, there's water when there's water. 170 00:22:07,994 --> 00:22:10,413 It was connected this year at Issanka. 171 00:22:10,538 --> 00:22:12,540 Then they out it off. 172 00:22:12,665 --> 00:22:15,001 With any luck we'll have water next year. 173 00:22:20,006 --> 00:22:22,508 See you later, folks. 174 00:22:23,885 --> 00:22:26,137 How marvellous! 175 00:22:31,017 --> 00:22:33,019 What a lovely room! 176 00:22:34,103 --> 00:22:35,938 We'll go for walks. 177 00:22:37,690 --> 00:22:39,776 What's the difference? 178 00:22:46,449 --> 00:22:48,034 Is something wrong? 179 00:22:51,120 --> 00:22:52,955 Do you know why? 180 00:22:53,956 --> 00:22:55,792 I'm a bit scared... 181 00:22:56,793 --> 00:22:58,294 of us. 182 00:22:59,003 --> 00:23:02,590 We'll go slowly. We'll be careful. 183 00:23:03,299 --> 00:23:05,134 Never enough. 184 00:23:06,052 --> 00:23:08,054 My delicate one! 185 00:23:08,805 --> 00:23:10,807 My trampler. 186 00:23:13,810 --> 00:23:15,478 Come on. 187 00:23:15,603 --> 00:23:17,438 Let's have lunch. 188 00:23:24,070 --> 00:23:27,740 Soldino, I just came by and you weren't here. 189 00:23:27,865 --> 00:23:29,700 I was having a nap. 190 00:23:29,826 --> 00:23:33,246 Talk louder! I can't hear! 191 00:23:33,371 --> 00:23:36,290 You're deaf? Since when? 192 00:23:37,667 --> 00:23:41,546 I went deaf after the flu last winter! 193 00:23:41,671 --> 00:23:44,507 At the cinema I kept asking my wife, 194 00:23:44,632 --> 00:23:46,509 "What's he saying?" 195 00:23:46,634 --> 00:23:49,887 I could tell the lips were moving but that's all! 196 00:23:50,012 --> 00:23:51,889 - Is your son here? - Which one? 197 00:23:52,014 --> 00:23:53,433 Louis! 198 00:23:53,558 --> 00:23:55,560 He's in his cabin. 199 00:24:27,383 --> 00:24:30,636 Louis, they're coming for the samples tomorrow. 200 00:24:30,761 --> 00:24:32,930 - At last! - Who? 201 00:24:34,015 --> 00:24:35,850 The advisory board. 202 00:24:37,059 --> 00:24:38,644 He'll come with us in the boat 203 00:24:38,769 --> 00:24:42,398 to see if we're taking the water from the bottom. 204 00:24:42,523 --> 00:24:43,858 You told them why? 205 00:24:43,983 --> 00:24:47,487 They can't say no. I didn't say a thing. 206 00:24:48,696 --> 00:24:52,533 We'll take it to Beziers to the Michel Laboratory. 207 00:24:55,578 --> 00:24:58,456 We'll say it's for the Mauguio Lagoon 208 00:24:58,581 --> 00:25:02,877 to find out if it's the water that rots our nets so fast. 209 00:25:03,753 --> 00:25:06,339 The Board of Health can't stop us? 210 00:25:08,382 --> 00:25:11,552 No, if we pay for the analysis, 211 00:25:11,677 --> 00:25:13,513 we can take it anywhere we want. 212 00:25:14,388 --> 00:25:16,807 You stir things up... 213 00:25:17,350 --> 00:25:19,560 but we never get anything! 214 00:25:19,685 --> 00:25:23,356 You don't stir up a thing and it does no good! 215 00:25:23,481 --> 00:25:26,192 The small lagoon should be authorised. 216 00:25:26,317 --> 00:25:29,070 There are shellfish there. The water's clean. 217 00:25:31,447 --> 00:25:32,865 It's worth it! 218 00:25:33,241 --> 00:25:36,327 We can still haul in the shellfish. 219 00:25:38,079 --> 00:25:41,832 OK, but we don't like working like this, as if we were poisoners. 220 00:25:41,958 --> 00:25:47,129 You have your nets but we only get shellfish! 221 00:25:48,005 --> 00:25:49,882 I'm going. 222 00:25:50,007 --> 00:25:53,553 This morning we gave them a hard time. Tonight we'll be OK. 223 00:25:53,678 --> 00:25:56,180 Unless they call the coast patrol. 224 00:25:56,305 --> 00:25:58,975 I'll send my girl to the bridge. 225 00:25:59,100 --> 00:26:00,851 To keep an eye out. 226 00:26:46,480 --> 00:26:48,899 How about some work? 227 00:26:50,401 --> 00:26:51,902 What did she say? 228 00:26:52,028 --> 00:26:54,488 She said, "You can ask Dad for my hand, 229 00:26:54,614 --> 00:26:57,033 "before you leave for the army... 230 00:26:58,284 --> 00:27:00,453 "but be careful, he's mean!" 231 00:27:00,578 --> 00:27:02,997 I said, "Do you want me to ask him?" 232 00:27:03,122 --> 00:27:05,541 She said, "I'm so tired." 233 00:27:05,666 --> 00:27:06,917 Tired of you? 234 00:27:07,043 --> 00:27:09,879 I don't know if she's tired of me or of him. 235 00:27:10,004 --> 00:27:11,756 Ask and you'll find out. 236 00:27:11,881 --> 00:27:14,050 I'm going to work. 237 00:28:08,688 --> 00:28:13,067 - Who's keeping watch? - Joseph's little girl is over there. 238 00:28:13,651 --> 00:28:16,987 What will we do about these cats? They're everywhere. 239 00:28:17,113 --> 00:28:20,658 - What? - That one's big again. 240 00:28:20,783 --> 00:28:22,618 Like the Carmassi woman. 241 00:28:22,743 --> 00:28:26,247 Again? Aren't seven enough for her? 242 00:28:26,372 --> 00:28:29,667 - She's always ready. - Whose is it? 243 00:28:29,792 --> 00:28:33,045 I don't know. Whoever wanted it. 244 00:28:41,429 --> 00:28:43,681 It doesn't bother her. 245 00:28:45,975 --> 00:28:50,229 If I was like her, always ready to reproduce... 246 00:28:50,771 --> 00:28:56,944 I'd sit at home with a sign on my belly, "Do Not Touch". 247 00:28:57,069 --> 00:28:59,238 She doesn't mind. 248 00:29:00,948 --> 00:29:02,950 Stay there! 249 00:29:27,516 --> 00:29:29,727 It's the coastal patrol. 250 00:29:29,852 --> 00:29:32,229 A man at the train station saw them. 251 00:29:32,354 --> 00:29:34,106 What a life! 252 00:29:37,568 --> 00:29:38,986 Quick! 253 00:29:57,171 --> 00:29:59,173 Their new boat! 254 00:29:59,298 --> 00:30:01,300 A real thunderbolt! 255 00:31:06,782 --> 00:31:08,951 Where were you fishing? 256 00:31:11,036 --> 00:31:13,789 - Over there by Bouzigues. - It's not sorted yet? 257 00:31:13,914 --> 00:31:16,417 I didn't have time. It's too far away. 258 00:31:16,542 --> 00:31:18,961 Sorry, but that's not allowed. 259 00:31:19,628 --> 00:31:20,796 You know it's not! 260 00:31:20,921 --> 00:31:23,674 They're from over there! They're good! 261 00:31:23,799 --> 00:31:26,427 You know it's forbidden to sort them on shore. 262 00:31:26,552 --> 00:31:27,553 Why? 263 00:31:27,678 --> 00:31:31,265 It's not allowed! You shouldn't have done it! 264 00:31:32,516 --> 00:31:35,185 I'll have to report you. 265 00:31:35,311 --> 00:31:38,731 Give me your full name, age and address. 266 00:31:42,818 --> 00:31:45,821 Raphael Scotto. 267 00:31:45,946 --> 00:31:48,949 20. Registered with the navy. 268 00:31:49,533 --> 00:31:51,368 La Pointe-Courte. 269 00:31:53,287 --> 00:31:55,122 Why didn't he hurry? 270 00:31:55,247 --> 00:31:56,832 He's asleep. 271 00:31:56,957 --> 00:32:00,628 - He could've hidden himself. - I'm telling you, he's asleep! 272 00:32:02,922 --> 00:32:04,173 He's in love. 273 00:32:04,298 --> 00:32:07,092 It's paid off well for him! Who's the girl? 274 00:32:07,217 --> 00:32:10,387 - Anna. - He'll have a ball with her dad! 275 00:32:11,263 --> 00:32:12,765 Finished. 276 00:32:13,265 --> 00:32:14,767 Ready to go! 277 00:32:15,684 --> 00:32:17,186 The label... 278 00:32:22,149 --> 00:32:25,152 Think these six-franc labels are for nothing? 279 00:32:25,277 --> 00:32:27,655 The department of health know what we do with them. 280 00:32:28,113 --> 00:32:33,369 If our shellfish were really bad there'd be plenty of corpses by now. 281 00:32:33,494 --> 00:32:37,581 There's something else. They're always bothering us poor guys 282 00:32:37,706 --> 00:32:41,168 with "healthy" and "unhealthy"... 283 00:32:41,293 --> 00:32:42,795 All that hassle! 284 00:32:45,255 --> 00:32:47,675 - Shall we begin? - In a hurry? 285 00:32:47,800 --> 00:32:49,218 Yes. 286 00:32:51,470 --> 00:32:53,347 You don't love me anymore? 287 00:32:55,099 --> 00:32:57,101 You want to leave me? 288 00:33:00,062 --> 00:33:02,773 So, what's it all about? 289 00:33:02,898 --> 00:33:05,985 If you want to go on living in peace, I can leave. 290 00:33:06,777 --> 00:33:08,445 You only talk about happiness. 291 00:33:08,570 --> 00:33:10,072 Yeah. 292 00:33:28,924 --> 00:33:32,177 Being happy at all costs has got us where we are. 293 00:33:32,302 --> 00:33:34,430 Meaning being happy without thinking. 294 00:33:38,976 --> 00:33:42,396 Say what you're thinking. 295 00:33:43,313 --> 00:33:45,733 Do we really love each other... 296 00:33:47,026 --> 00:33:49,695 or do we live together out of habit? 297 00:33:49,820 --> 00:33:53,282 What? The first one who's had enough should leave, 298 00:33:53,407 --> 00:33:55,492 if their heart tells them so. 299 00:33:59,413 --> 00:34:02,624 The heart never tells us that. 300 00:34:02,750 --> 00:34:06,545 The heart never gets enough. 301 00:34:08,756 --> 00:34:11,842 It's the mind that rebels... 302 00:34:12,593 --> 00:34:14,428 or the body. 303 00:34:17,473 --> 00:34:20,392 When I met you, there were no questions. 304 00:34:20,517 --> 00:34:22,853 I went towards you. 305 00:34:22,978 --> 00:34:26,648 One day I saw in the eyes of others what we call "our love". 306 00:34:27,399 --> 00:34:31,153 I saw it frolic about while others coaxed it. 307 00:34:31,278 --> 00:34:34,698 I saw it grow while others were jealous of it. 308 00:34:35,449 --> 00:34:37,785 I began to look at it... 309 00:34:38,827 --> 00:34:40,329 I too... 310 00:34:41,413 --> 00:34:45,125 to watch it, to look after it, 311 00:34:45,250 --> 00:34:48,754 to weave crowns for it and keep it under glass. 312 00:34:49,421 --> 00:34:51,256 Too late. 313 00:34:52,466 --> 00:34:55,636 It's stuffed. It's as dry as an old orange blossom. 314 00:34:55,761 --> 00:34:59,598 "Our love". That's all you say. 315 00:34:59,723 --> 00:35:02,267 You look at it, under glass. 316 00:35:02,392 --> 00:35:04,394 Do you love me or "our love"? 317 00:35:04,520 --> 00:35:06,647 Look at me, not at it. 318 00:35:07,648 --> 00:35:09,483 I'm looking at you... 319 00:35:10,317 --> 00:35:13,320 but not with the same eyes as before. 320 00:35:17,866 --> 00:35:20,702 You looked at me with closed eyes then. 321 00:35:20,828 --> 00:35:23,080 I saw no one but you. 322 00:35:23,205 --> 00:35:26,208 Now you're comparing? 323 00:35:26,917 --> 00:35:28,752 No, I'm not... 324 00:35:30,212 --> 00:35:32,005 but I can see the others. 325 00:35:32,131 --> 00:35:35,884 I imagine myself living differently, elsewhere. 326 00:35:37,344 --> 00:35:38,846 Would you like that? 327 00:35:40,681 --> 00:35:44,852 I don't know, but I don't like having these thoughts. 328 00:35:46,770 --> 00:35:48,438 It's not serious. 329 00:35:48,564 --> 00:35:51,984 No, but it seems monstrous. 330 00:36:02,286 --> 00:36:05,873 I never had such thoughts before. Did you? 331 00:36:05,998 --> 00:36:09,001 I've always seen the others. 332 00:36:10,252 --> 00:36:14,590 But I don't want to live anywhere except with you. 333 00:36:27,895 --> 00:36:30,480 We chose one another. 334 00:36:35,569 --> 00:36:40,115 Chose? As if we choose what happens by accident. 335 00:36:40,240 --> 00:36:43,744 We were chosen, elected, crowned. 336 00:36:44,620 --> 00:36:47,956 If it's against nature, nature will get its revenge. 337 00:36:48,081 --> 00:36:51,585 And it is. It's separating us. 338 00:36:51,710 --> 00:36:53,128 It's separating us? 339 00:36:53,253 --> 00:36:56,632 You can't say we're in love like at the beginning. 340 00:36:56,757 --> 00:36:59,509 - That's normal. - Normal! 341 00:37:00,010 --> 00:37:03,305 Like growing old, seeing people die in a war or in hospital. 342 00:37:03,430 --> 00:37:05,974 You think that's normal? 343 00:37:06,099 --> 00:37:08,936 The two of us are madly in love. 344 00:37:09,061 --> 00:37:11,480 We want nothing else. We work. Time passes. 345 00:37:11,605 --> 00:37:14,650 Rains, shine, we get a new cat, a new home, 346 00:37:14,775 --> 00:37:16,443 new friends. We don't care. 347 00:37:17,027 --> 00:37:20,697 But we change. We're not madly in love like before. 348 00:37:21,657 --> 00:37:24,076 Our love's like an old beau. 349 00:37:30,582 --> 00:37:32,834 Never mind "our love". 350 00:37:41,843 --> 00:37:45,430 I've loved you for a long time and I'm not unhappy. 351 00:37:47,057 --> 00:37:49,309 When I began to love you, 352 00:37:49,434 --> 00:37:53,772 "with the wind in my sails", as you say, I thought... 353 00:37:54,940 --> 00:37:56,733 "I'll make her happy." 354 00:37:56,858 --> 00:38:00,612 I watched you live, talk, laugh and make noise. 355 00:38:00,737 --> 00:38:03,991 I knew I'd like your noise above all others, 356 00:38:04,116 --> 00:38:07,286 and the more I knew you, the more I'd love you. 357 00:38:07,411 --> 00:38:10,747 We're not in love like at first. What of it? 358 00:38:10,872 --> 00:38:14,501 I didn't choose love at any price. I chose you, 359 00:38:14,626 --> 00:38:18,714 to love you a lot, then perhaps a bit less... 360 00:38:19,256 --> 00:38:21,258 but to be with you. 361 00:38:21,925 --> 00:38:27,264 - Tell me I don't know how to love. - No, you love more than I do. 362 00:38:28,724 --> 00:38:31,893 You devour, with closed eyes. 363 00:38:32,019 --> 00:38:35,605 You have ideas. I don't. 364 00:38:35,731 --> 00:38:38,317 I don't have any ideas. 365 00:38:38,442 --> 00:38:39,609 I love differently. 366 00:38:39,735 --> 00:38:43,322 You can't tell me our love hasn't aged. 367 00:38:44,323 --> 00:38:47,326 It's enough to cry about all day. 368 00:39:03,008 --> 00:39:05,635 You can't remain bitter all your life 369 00:39:05,761 --> 00:39:09,431 because we've aged together in the course of four years? 370 00:39:09,556 --> 00:39:12,392 What else can we do? We've tried everything. 371 00:39:14,227 --> 00:39:17,064 You cheated on me. I tried to cheat on you. 372 00:39:17,189 --> 00:39:18,690 What was the point? 373 00:39:20,901 --> 00:39:23,487 Since then, I love you even more. 374 00:39:24,071 --> 00:39:27,074 I realise what we have together. 375 00:39:27,574 --> 00:39:29,076 Well done! 376 00:39:30,243 --> 00:39:32,871 I realise what we no longer have 377 00:39:32,996 --> 00:39:34,748 and how heavy an affair is. 378 00:39:35,248 --> 00:39:38,877 - If you were lighter... - I'd be the happiest of women! 379 00:39:39,002 --> 00:39:43,006 Instead, you're the most unhappy. I've had enough. 380 00:39:43,131 --> 00:39:45,175 I'm kindness itself. 381 00:39:45,300 --> 00:39:47,636 Except for work, I think only of your happiness. 382 00:39:48,136 --> 00:39:51,306 I'm patient and caring and you're unhappy. 383 00:39:51,431 --> 00:39:53,683 And why? For nothing! 384 00:40:02,401 --> 00:40:05,487 Instead of a haven for each other 385 00:40:05,612 --> 00:40:07,781 it's a constant revolt. 386 00:40:10,492 --> 00:40:15,080 You'd rather give me up and see me leave, 387 00:40:15,205 --> 00:40:18,959 anything rather than give up your quiet little life. 388 00:40:19,084 --> 00:40:22,170 Well, I'll let you work 389 00:40:22,796 --> 00:40:25,632 and live in peace, but I won't sit in a corner! 390 00:40:25,757 --> 00:40:27,634 I'll live without you too! 391 00:40:27,759 --> 00:40:28,844 Why wait? 392 00:40:29,553 --> 00:40:33,140 We work better alone, don't feel the time slip by. 393 00:40:33,265 --> 00:40:35,934 Perfect! Honest at last! 394 00:40:36,059 --> 00:40:39,813 Keep talking, my darling! What about me? 395 00:40:39,938 --> 00:40:42,524 I don't judge you. I say what I think. 396 00:40:42,649 --> 00:40:44,693 Don't you do the same? 397 00:40:44,818 --> 00:40:48,572 Yes. And I judge us. 398 00:40:48,697 --> 00:40:50,198 Guilty! 399 00:40:50,323 --> 00:40:53,702 I judge you. You're either blind or a coward. 400 00:40:53,827 --> 00:40:57,497 You didn't dare break our little habits? Break them. 401 00:40:57,622 --> 00:40:59,624 You'll be at ease again. 402 00:40:59,749 --> 00:41:01,918 I've decided to live alone. 403 00:41:02,043 --> 00:41:05,005 Don't be a martyr! 404 00:41:05,130 --> 00:41:07,757 Keep your room. The apartment's big enough. 405 00:41:07,883 --> 00:41:10,093 I'll find my spot there when I get back. 406 00:41:10,218 --> 00:41:12,762 That's how you react. 407 00:41:12,888 --> 00:41:14,389 Calmly. 408 00:41:15,348 --> 00:41:17,684 You'd let me leave. 409 00:41:17,809 --> 00:41:20,812 Yes, if you don't want to stay. 410 00:41:52,219 --> 00:41:55,722 If we separate, nothing else will interest me. 411 00:41:57,182 --> 00:41:59,935 You had ambitions for "our love". 412 00:42:00,060 --> 00:42:03,688 It's your pride talking, not your pain. 413 00:42:03,813 --> 00:42:05,649 But I do feel pain. 414 00:42:07,150 --> 00:42:08,735 So do I. 415 00:42:08,860 --> 00:42:10,862 Not as much as I do. 416 00:42:12,572 --> 00:42:14,991 There's so little difference. 417 00:42:28,171 --> 00:42:30,006 I said not to shout the odds! 418 00:42:30,131 --> 00:42:31,841 Daniel has a fever. 419 00:42:33,093 --> 00:42:36,263 These kids get on my nerves! 420 00:43:48,251 --> 00:43:50,086 - He threw up? - Yes. 421 00:43:51,379 --> 00:43:54,215 - Several times? - Since yesterday. 422 00:44:14,527 --> 00:44:18,782 - Why didn't you call me sooner? - Because he's never ill. 423 00:44:20,075 --> 00:44:21,576 I didn't know. 424 00:45:23,388 --> 00:45:26,141 Little Daniel! 425 00:45:29,769 --> 00:45:31,271 What misfortune! 426 00:46:45,678 --> 00:46:47,680 Have you seen Raphael? 427 00:46:55,980 --> 00:46:58,983 Call him. The train's at seven o'clock. 428 00:47:02,487 --> 00:47:05,156 - Come on, Raphael! - Me? 429 00:47:05,907 --> 00:47:10,078 - Why do you want him? - We've come to take him to prison. 430 00:47:25,260 --> 00:47:27,679 They want you in Montpellier today. 431 00:47:27,804 --> 00:47:29,138 For how long? 432 00:47:29,264 --> 00:47:31,432 Five days. It'll soon be over. 433 00:47:31,558 --> 00:47:32,892 So you say! 434 00:47:33,017 --> 00:47:35,854 Let's go, if you want to stop at your place. 435 00:47:50,493 --> 00:47:55,081 Poor child! Try not to let my husband see you! 436 00:47:55,915 --> 00:47:57,000 Poor Anna! 437 00:47:57,417 --> 00:47:58,501 He knows, 438 00:47:58,626 --> 00:48:01,713 but seeing me between you two, he'll give his daughter hell. 439 00:48:01,838 --> 00:48:06,843 We'll let you leave the neighborhood alone. 440 00:48:07,677 --> 00:48:09,596 Go and change, 441 00:48:09,721 --> 00:48:12,932 and meet us on the seven o'clock train 442 00:48:13,057 --> 00:48:14,559 in the last car. 443 00:48:14,684 --> 00:48:18,521 - You'll be responsible for this, then? - Yes, I've known him for years. 444 00:48:19,063 --> 00:48:23,318 This really hurts me. It isn't our concern. 445 00:48:23,902 --> 00:48:27,071 Go on and don't get us into trouble! 446 00:48:31,451 --> 00:48:34,621 Dad, I've got a problem. 447 00:48:34,746 --> 00:48:37,624 I took 28 kilos of cookies to the fishmonger, 448 00:48:37,749 --> 00:48:40,084 and he gave me credit for 25. 449 00:48:40,919 --> 00:48:43,671 If he made you lose three or four kilos, 450 00:48:43,796 --> 00:48:45,798 he stole your tiredness off you! 451 00:48:47,008 --> 00:48:49,260 Those fishmongers! 452 00:48:52,221 --> 00:48:54,474 Makes me sick. 453 00:48:55,850 --> 00:48:57,685 Go back out. 454 00:48:58,853 --> 00:49:01,981 Beziers sent me a report on the samples. 455 00:49:02,106 --> 00:49:03,942 It says there's bacteria. 456 00:49:04,067 --> 00:49:05,568 Impossible! 457 00:49:06,736 --> 00:49:10,406 I'll show you the report. 458 00:49:11,407 --> 00:49:13,618 I reckon they're in cahoots with Montpellier. 459 00:49:13,743 --> 00:49:16,412 You can still prepare a petition. 460 00:49:18,373 --> 00:49:20,375 Six o'clock! 461 00:49:20,500 --> 00:49:24,337 I have to pick up Rosette at quarter to seven. 462 00:49:24,462 --> 00:49:27,256 I don't have time to get into the work, 463 00:49:27,382 --> 00:49:31,678 but 20 francs is 20 francs, a half-hour's a half-hour. 464 00:49:35,974 --> 00:49:38,559 Better to go there than to prison. 465 00:50:03,167 --> 00:50:05,420 - I'll teach you! - I did nothing wrong! 466 00:50:05,545 --> 00:50:09,716 - You're too young to be going steady. - Mum got married at 19! 467 00:50:17,140 --> 00:50:18,725 What's wrong? 468 00:50:18,850 --> 00:50:21,936 He got slapped because Daniel is dead. 469 00:50:22,061 --> 00:50:24,313 Come with me! 470 00:50:34,240 --> 00:50:36,492 I'll buy you some liquorice. 471 00:50:44,250 --> 00:50:48,087 Once she comes of age, she can marry anyone she wants! 472 00:50:48,880 --> 00:50:52,133 Jules, you can do as you wish. You're the father. 473 00:50:52,258 --> 00:50:55,595 But I gave you my daughter when she was 19! 474 00:50:55,720 --> 00:50:57,722 Madame Repeto had to help. 475 00:50:58,890 --> 00:51:00,391 Madame Repeto. 476 00:51:00,975 --> 00:51:03,561 She forgets everything, 477 00:51:03,686 --> 00:51:05,772 but she remembers that. 478 00:51:05,897 --> 00:51:07,732 You got her, didn't you? 479 00:51:08,733 --> 00:51:11,611 Is this a family council? 480 00:51:11,736 --> 00:51:14,405 About Anna again? 481 00:51:14,530 --> 00:51:16,616 Do as you wish. She's your daughter. 482 00:51:16,741 --> 00:51:19,243 But she's mine too. 483 00:51:19,368 --> 00:51:22,371 I don't want her to go through what I did. 484 00:51:22,497 --> 00:51:25,500 Sorry, Dad, but you were tough. 485 00:51:25,625 --> 00:51:27,710 You tried to hang on to us forever. 486 00:51:27,835 --> 00:51:29,796 Now it's up to her. 487 00:51:30,379 --> 00:51:34,300 I'm not saying she'll get married. She's 16. 488 00:51:34,425 --> 00:51:37,637 But if it's serious, let her go steady. 489 00:51:37,762 --> 00:51:40,598 Then they may get married. 490 00:51:40,723 --> 00:51:42,683 They're old enough to begin. 491 00:51:42,809 --> 00:51:46,896 We're already halfway through this shit. 492 00:51:48,481 --> 00:51:50,817 And if the bastard fools around? 493 00:51:50,942 --> 00:51:53,236 He's no bastard. He's too dumb. 494 00:51:53,945 --> 00:51:55,446 He let himself get caught. 495 00:51:55,571 --> 00:51:59,742 Now he worries about you in prison. You'll spoil his stay. 496 00:51:59,867 --> 00:52:02,787 As long as Anna's under my roof, 497 00:52:02,912 --> 00:52:04,997 no one'll fool with her. 498 00:52:17,009 --> 00:52:21,430 You look as happy here as if the world belonged to you. 499 00:52:23,516 --> 00:52:26,435 With a woman that I'd find standing next to me. 500 00:52:26,561 --> 00:52:28,563 What an encounter! 501 00:52:31,941 --> 00:52:34,026 Don't talk about encounters. 502 00:52:34,152 --> 00:52:37,738 The time when we didn't know one another is long past. 503 00:52:40,992 --> 00:52:44,328 I know your tastes, your quirks, your mannerisms. 504 00:52:44,453 --> 00:52:46,789 Your habits have become my own. 505 00:52:46,914 --> 00:52:49,834 There are no more surprises. 506 00:52:49,959 --> 00:52:52,170 I could live in your stead. 507 00:52:52,587 --> 00:52:57,008 Yes, with my quirks and mannerisms, 508 00:52:57,133 --> 00:52:59,135 but that's not living. 509 00:52:59,260 --> 00:53:02,430 Knowledge is something else. 510 00:53:02,555 --> 00:53:05,057 You had never come here, 511 00:53:05,183 --> 00:53:07,435 and yet this is half of my life. 512 00:53:08,394 --> 00:53:11,314 You have no need to think of me. 513 00:53:11,439 --> 00:53:14,942 Think of nothing. Look around. 514 00:53:15,067 --> 00:53:17,987 As if you'd been here for years, 515 00:53:18,112 --> 00:53:22,116 like a shepherd guarding the secrets of the landscape 516 00:53:22,241 --> 00:53:24,076 better than his animals. 517 00:53:24,202 --> 00:53:25,536 And this one. 518 00:53:25,661 --> 00:53:28,998 - Is he watching the fish? - He's waiting for them. 519 00:53:29,123 --> 00:53:31,125 He's looking after them. 520 00:53:32,543 --> 00:53:34,545 Go ahead! 521 00:53:36,214 --> 00:53:37,965 Take it easy! 522 00:53:38,090 --> 00:53:39,926 Did you spot some mullet? 523 00:53:40,051 --> 00:53:43,304 Yes, some mullet. We're going to make them jump. 524 00:55:07,263 --> 00:55:11,267 In Paris it seemed normal to have you as a partner. 525 00:55:13,060 --> 00:55:17,315 Here I can feel the strangeness of our connection. 526 00:55:22,069 --> 00:55:26,157 I wonder why I'm here in this spot where you chose to be born. 527 00:55:26,282 --> 00:55:28,367 Chose? 528 00:55:44,175 --> 00:55:46,677 I came here to leave you, 529 00:55:46,802 --> 00:55:48,804 but there are better things to do. 530 00:55:48,929 --> 00:55:53,351 I came to make noise and silence has won out. 531 00:55:54,101 --> 00:55:55,770 What a rest! 532 00:55:55,895 --> 00:55:58,481 It's our first holiday. 533 00:56:15,790 --> 00:56:18,959 True. The other years we traveled... 534 00:56:19,794 --> 00:56:23,214 it was always to places unknown to both of us. 535 00:56:25,466 --> 00:56:29,720 Here you've already had dreams. Perhaps with others? With whom? 536 00:56:30,679 --> 00:56:33,015 You know all about my youth. 537 00:56:33,140 --> 00:56:36,477 Don't walk backwards, my little crab. 538 00:56:37,061 --> 00:56:38,896 Were you happy? 539 00:56:41,357 --> 00:56:43,609 Let's not discuss that. 540 00:56:44,819 --> 00:56:48,656 I gave you everything to be shared, not torn apart. 541 00:56:49,657 --> 00:56:52,493 I've nibbled enough on your memories. 542 00:56:52,618 --> 00:56:54,620 You dirty animal! 543 00:58:07,526 --> 00:58:09,028 Look. 544 00:58:54,490 --> 00:58:57,117 For travel, my only ambition 545 00:58:57,243 --> 00:59:00,412 is to see something like this from time to time. 546 00:59:01,664 --> 00:59:05,334 Ambition? Do you know that word? 547 00:59:06,710 --> 00:59:09,797 I spent my childhood in these boatyards. 548 00:59:11,298 --> 00:59:14,635 A shipyard builds boats. 549 00:59:14,760 --> 00:59:17,429 It repairs them. That's all. 550 00:59:18,639 --> 00:59:21,642 My dad never thought of expanding. 551 00:59:21,767 --> 00:59:23,269 He died young, 552 00:59:23,394 --> 00:59:27,398 but he'd have aged the same way, calmly working. 553 00:59:29,316 --> 00:59:31,485 In Paris, so many people want to succeed 554 00:59:31,610 --> 00:59:33,862 and make a place for themselves. 555 00:59:33,988 --> 00:59:35,739 I was born there... 556 00:59:36,740 --> 00:59:39,910 and saw lots of bustle around me. 557 00:59:40,035 --> 00:59:43,205 For a long time I thought it was useful to bustle. 558 00:59:44,999 --> 00:59:47,585 You taught me to keep still. 559 00:59:56,677 --> 00:59:58,929 I love this ship! 560 00:59:59,054 --> 01:00:01,640 It's our home's attic. 561 01:00:01,765 --> 01:00:04,184 It must have rats! 562 01:00:16,196 --> 01:00:20,117 If you've learned to keep still, don't get so excited. 563 01:00:20,242 --> 01:00:23,245 You'll fall. Be careful! 564 01:00:26,457 --> 01:00:29,710 Here you don't like being tired. 565 01:00:29,835 --> 01:00:32,504 You'll come to hate it too. 566 01:00:33,839 --> 01:00:37,009 Here, when they say, "He's very tired," it means 567 01:00:37,134 --> 01:00:39,219 "He's about to die." 568 01:00:40,929 --> 01:00:43,932 Everything would have been easier for us 569 01:00:44,058 --> 01:00:47,728 if I'd been born next door to you. 570 01:00:47,853 --> 01:00:49,813 Too much! 571 01:00:50,356 --> 01:00:52,608 I wouldn't have loved you 572 01:00:52,733 --> 01:00:55,152 if you were like me. 573 01:00:55,277 --> 01:01:00,282 The resemblance must grow little by little. 574 01:01:10,626 --> 01:01:11,877 On the red boat, 575 01:01:12,002 --> 01:01:15,464 Raphael Scotto from the Sporting Lance! 576 01:01:17,007 --> 01:01:19,009 - Are you OK? - I'm fine. 577 01:01:19,134 --> 01:01:21,303 - Having fun? - Yes. 578 01:01:26,350 --> 01:01:28,394 You haven't said a word. 579 01:01:28,519 --> 01:01:30,354 I'm fine. 580 01:01:33,440 --> 01:01:37,569 I said, "Alexandre, if you don't want to joust, stay at home!" 581 01:01:37,695 --> 01:01:42,658 On the blue boat, Albert Soldino from the Sporting Lance! 582 01:01:42,783 --> 01:01:44,618 On the red boat, 583 01:01:44,743 --> 01:01:48,372 August Calcazani from the Golden Shield! 584 01:02:00,926 --> 01:02:02,761 Be quiet! 585 01:02:02,886 --> 01:02:04,388 I am! I am! 586 01:02:04,513 --> 01:02:07,766 Albert Soldino has qualified for a return match! 587 01:02:09,059 --> 01:02:11,895 And now a word from the band! 588 01:02:14,898 --> 01:02:17,067 Monsieur, an ice cream! 589 01:04:08,637 --> 01:04:10,973 Each Sunday in summer is like this, 590 01:04:11,098 --> 01:04:13,517 minus the tribune and the officials. 591 01:04:17,020 --> 01:04:19,064 Is there a crowd every Sunday? 592 01:04:19,189 --> 01:04:21,525 Yes, from two o'clock until seven. 593 01:04:21,650 --> 01:04:23,652 Can you watch for that long? 594 01:04:24,152 --> 01:04:27,239 - It's always the same, isn't it? - Maybe. 595 01:04:27,948 --> 01:04:31,410 But if you knew the jousters as I do, 596 01:04:31,535 --> 01:04:34,872 their passes and little tricks. 597 01:04:34,997 --> 01:04:37,332 Even if you don't understand the game, 598 01:04:37,457 --> 01:04:41,378 it's a sight I've always known 599 01:04:41,503 --> 01:04:43,338 and it enchants me. 600 01:05:10,490 --> 01:05:12,993 Albert, are you afraid of the water? 601 01:05:13,118 --> 01:05:15,203 Want a flag like your jousting uncle? 602 01:05:15,913 --> 01:05:18,665 They gave La Pointe a fine tournament. 603 01:05:18,790 --> 01:05:20,709 Yes, but like always, 604 01:05:20,834 --> 01:05:24,671 they put La Pointe over there and the tribune in the shade. 605 01:05:25,797 --> 01:05:28,800 You know the officials don't like to come here. 606 01:05:28,926 --> 01:05:31,845 After what they pulled on us, 607 01:05:31,970 --> 01:05:36,892 they feel uneasy for refusing our petition. 608 01:05:37,017 --> 01:05:39,978 I told you they'll never give in. 609 01:05:40,103 --> 01:05:42,522 Samples, tests... It's not worth it. 610 01:05:42,648 --> 01:05:44,650 We'll never get the small lagoon. 611 01:05:45,233 --> 01:05:47,486 If we keep trying, maybe... 612 01:05:47,611 --> 01:05:49,780 They want us to leave. 613 01:05:49,905 --> 01:05:52,658 They want us at the big lagoon and if we won't move... 614 01:05:52,783 --> 01:05:55,035 So we'll keep after them. 615 01:05:55,535 --> 01:05:59,373 Each year we'll take samples till one of the officials says, 616 01:05:59,498 --> 01:06:02,167 "Why keep giving them a hard time? 617 01:06:02,292 --> 01:06:05,045 "Let them fish! There's so little bacteria!" 618 01:06:05,170 --> 01:06:08,215 - There's no health official like that! - Who knows? 619 01:06:09,841 --> 01:06:12,010 Admit that it's cheerful here. 620 01:06:12,135 --> 01:06:14,221 No longer sorry you came? 621 01:06:14,346 --> 01:06:15,931 I didn't know. 622 01:06:16,056 --> 01:06:18,475 But I often told you all about it. 623 01:06:18,600 --> 01:06:23,188 You listened to me like I was telling stories, not "my story". 624 01:06:24,064 --> 01:06:26,650 It was "our love", not me that you loved. 625 01:06:26,775 --> 01:06:28,527 Now I'll love you, 626 01:06:28,652 --> 01:06:32,072 native of La Pointe-Courte, son of a boat builder, 627 01:06:32,197 --> 01:06:34,199 fan of jousting and the sun. 628 01:06:35,867 --> 01:06:39,079 You won't blame me or ask me for anything 629 01:06:39,204 --> 01:06:41,623 without thinking of all this. 630 01:06:43,834 --> 01:06:47,504 You'll love me very thoughtfully. 631 01:06:48,296 --> 01:06:51,466 Why not? Do you love me madly? 632 01:06:51,591 --> 01:06:54,011 I don't think so. 633 01:07:04,813 --> 01:07:06,648 Here's Raphael. 634 01:07:07,357 --> 01:07:09,359 - How are you, boy? - Fine. 635 01:07:09,943 --> 01:07:12,487 I hope you'll be at the dance tonight. 636 01:07:12,612 --> 01:07:14,197 What about it, Anna? 637 01:07:14,322 --> 01:07:15,824 Thank you. 638 01:07:17,951 --> 01:07:21,788 Now you talk to him and let him dance with Anna! 639 01:07:21,913 --> 01:07:22,914 You're good. 640 01:07:23,707 --> 01:07:28,211 He jousted well. He'll be a real man. 641 01:07:29,379 --> 01:07:32,215 Each time he came, I tried to get him first. 642 01:07:32,340 --> 01:07:34,509 There was nothing to be done! 643 01:07:34,634 --> 01:07:38,221 On the next pass, he came back. I tried again. 644 01:07:38,346 --> 01:07:40,098 Bang! He unhooked me. 645 01:07:40,223 --> 01:07:42,142 Weren't you in prison? 646 01:07:42,267 --> 01:07:43,518 He escaped! 647 01:07:43,643 --> 01:07:45,729 I asked for leave. 648 01:07:45,854 --> 01:07:49,024 I proved I was on the jousting list and here I am! 649 01:07:49,149 --> 01:07:51,401 You're lucky! 650 01:07:52,444 --> 01:07:55,530 I'm going back tomorrow to do two more days. 651 01:08:01,119 --> 01:08:03,955 - They'll leave tonight. - They're odd. 652 01:08:04,081 --> 01:08:08,085 Some holiday! Always trotting around like dogs! 653 01:08:09,419 --> 01:08:11,922 They talk too much to be happy. 654 01:08:47,624 --> 01:08:50,210 You don't look good. Is something wrong? 655 01:08:50,335 --> 01:08:52,170 Lie down a bit. 656 01:08:56,466 --> 01:08:59,719 Maybe you were too hot this afternoon. 657 01:08:59,845 --> 01:09:02,514 I at least had some ice cream. 658 01:09:04,516 --> 01:09:06,685 Your ice cream. 659 01:09:06,810 --> 01:09:09,062 I'll remember it. 660 01:09:09,187 --> 01:09:10,689 You know... 661 01:09:11,439 --> 01:09:14,025 I thought you'd gone, 662 01:09:14,151 --> 01:09:16,153 like you said the first day. 663 01:09:16,278 --> 01:09:18,446 You thought that? 664 01:09:18,572 --> 01:09:21,491 - I'd never go like that. - How do I know? 665 01:09:21,616 --> 01:09:24,119 - You know me absolutely. - Yes. 666 01:09:24,911 --> 01:09:28,331 But your mind changes all the time. 667 01:09:28,456 --> 01:09:31,334 I'm always a day or two behind. 668 01:09:31,459 --> 01:09:33,879 Don't worry, I'll keep you up to date. 669 01:09:34,004 --> 01:09:35,839 Have you made another decision? 670 01:09:35,964 --> 01:09:38,133 Nothing's decided... 671 01:09:39,342 --> 01:09:41,928 but I've faced the facts. 672 01:09:44,681 --> 01:09:47,976 The bonds between us are stronger than we are. 673 01:09:53,732 --> 01:09:57,319 We've lost the juvenile side of love. 674 01:09:58,737 --> 01:10:02,407 The turmoil, the discovery, the emotion, 675 01:10:02,532 --> 01:10:04,367 the passion. 676 01:10:05,118 --> 01:10:07,287 And I can't get over it. 677 01:10:09,831 --> 01:10:13,585 But adult love based on knowledge is a passion... 678 01:10:14,628 --> 01:10:17,464 less external, not so fragile... 679 01:10:18,632 --> 01:10:22,802 rather like maternal love that nothing can truly hurt. 680 01:10:24,221 --> 01:10:27,140 Are you sure that concerns me? 681 01:10:31,811 --> 01:10:33,813 Yes, you! 682 01:10:39,986 --> 01:10:42,906 Now I know how I love you, 683 01:10:43,031 --> 01:10:45,867 and no one will ever free me from it. 684 01:10:47,410 --> 01:10:50,330 Free you? I never tied you down. 685 01:10:50,455 --> 01:10:54,709 True. And we may not always live together. 686 01:10:54,834 --> 01:10:57,254 If you love me as you say... 687 01:10:57,379 --> 01:10:59,381 I'll never let you go again. 688 01:11:00,507 --> 01:11:04,511 Together or apart, nothing will ever undo us. 689 01:11:05,971 --> 01:11:09,474 You love me calmly, as you live calmly. 690 01:11:09,599 --> 01:11:12,936 Yet you're trapped just as I am. 691 01:11:13,061 --> 01:11:15,522 I don't feel trapped. 692 01:11:15,647 --> 01:11:17,148 You will. 693 01:11:25,407 --> 01:11:27,492 You think you stole my soul. 694 01:11:27,617 --> 01:11:30,287 Yes, and you stole mine. 695 01:11:30,412 --> 01:11:32,831 If you wish, but what does that change? 696 01:11:32,956 --> 01:11:34,457 Nothing. 697 01:11:35,125 --> 01:11:36,376 But... 698 01:11:36,751 --> 01:11:40,422 it's good to know what we've traded our youth for. 699 01:11:40,547 --> 01:11:44,551 Do you think it's worth the exchange? 700 01:11:44,676 --> 01:11:46,177 I don't know. 701 01:11:51,516 --> 01:11:53,393 Is it canal water on the ceiling? 702 01:11:53,518 --> 01:11:56,604 Yes, because the moon's in the canal. 703 01:13:29,864 --> 01:13:33,034 Gentlemen, a little silence, please! 704 01:13:33,159 --> 01:13:35,161 Now for something different! 705 01:13:35,286 --> 01:13:38,456 Monsieur de Ruby is going to sing us a song! 706 01:13:41,626 --> 01:13:44,295 Monsieur de Ruby! 707 01:13:45,130 --> 01:13:47,882 I am going to sing "I Love Only You". 708 01:14:44,731 --> 01:14:48,485 This is long! I'd better step in! 709 01:14:50,695 --> 01:14:52,363 Well? 710 01:14:52,489 --> 01:14:56,242 Have you finished eating? The dance is starting! Are you coming? 711 01:14:56,367 --> 01:14:58,453 We've got time! 712 01:16:12,944 --> 01:16:16,114 Quiet! Quiet! 713 01:16:18,658 --> 01:16:23,997 I'm proud to present to Albert Soldino with the Grand Jousting Trophy! 714 01:16:25,081 --> 01:16:27,083 Let's hear it for Albert! 715 01:17:26,184 --> 01:17:30,146 Look at him, Dad. After all his complaining 716 01:17:30,271 --> 01:17:34,025 he still enjoys himself like a young boy! 717 01:17:36,569 --> 01:17:40,365 The party doesn't change a thing but it makes us feel good. 718 01:17:53,419 --> 01:17:56,589 Time for bed, children. 719 01:18:02,136 --> 01:18:05,848 You were right to be so calm the day I arrived. 720 01:18:05,973 --> 01:18:08,476 In a few days, you'll start again. 721 01:18:08,601 --> 01:18:12,689 You'll do your "This can't go on!" number for me again. 722 01:18:12,814 --> 01:18:14,315 Maybe. 723 01:18:15,024 --> 01:18:17,026 But now I know it's pointless. 724 01:18:17,151 --> 01:18:19,320 You feel resigned? 725 01:18:20,988 --> 01:18:23,574 Resigned, reassured, 726 01:18:23,700 --> 01:18:25,284 enraptured. 727 01:18:31,582 --> 01:18:33,835 A couple's secrets... 728 01:18:34,919 --> 01:18:37,380 Bring them closer. 729 01:18:37,505 --> 01:18:41,092 But no one knows if the secrets are happy or sad. 730 01:19:01,988 --> 01:19:03,322 Come on, kids! 731 01:19:03,448 --> 01:19:06,951 Auntie, I've lost my hanky! 732 01:19:07,076 --> 01:19:09,662 - Louisette! - Coming! 733 01:19:10,621 --> 01:19:14,876 When you bring back the basket, don't forget the towel! 734 01:19:25,261 --> 01:19:26,763 Cast off! 735 01:19:28,181 --> 01:19:32,602 Uncle Noel, don't drown all the kittens in the canal! 736 01:19:32,727 --> 01:19:34,562 Save me one! 737 01:19:35,772 --> 01:19:39,442 The little black-and-white one with the white tummy! 738 01:19:39,567 --> 01:19:42,403 This little boy's annoying me with his kitten! 739 01:19:43,905 --> 01:19:46,073 Isn't Pomponette enough for you? 740 01:19:46,199 --> 01:19:48,951 We'll have to look after his kitten! 741 01:19:49,076 --> 01:19:50,912 Don't drown it! 742 01:19:55,458 --> 01:19:57,460 Bye, sonny. 743 01:19:59,378 --> 01:20:01,547 Goodbye, Noel. 744 01:20:03,424 --> 01:20:06,302 Goodbye, Noel! Remember the towel! 745 01:20:14,727 --> 01:20:16,395 Be careful of your feet! 746 01:20:16,521 --> 01:20:18,689 He's really no trouble, madame. 747 01:20:18,815 --> 01:20:20,399 I'm thirsty! 748 01:20:20,525 --> 01:20:22,193 Some coffee, madame? 749 01:20:22,318 --> 01:20:24,487 For him? I don't think so! 750 01:20:24,612 --> 01:20:28,115 If his mother never touches it he doesn't need any. 751 01:20:31,369 --> 01:20:32,870 When do we get to Paris? 752 01:20:32,995 --> 01:20:34,997 Tomorrow morning. 753 01:20:35,305 --> 01:20:41,524 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org53861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.