All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S03E07.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-PiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,208 --> 00:00:08,875 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,416 --> 00:00:20,541 -Bom dia, gatão. -Bom dia, rainha. 3 00:00:21,291 --> 00:00:24,541 -Quer transar? -Sim. Isso também. Venha ver isso. 4 00:00:30,458 --> 00:00:31,291 Veja. 5 00:00:32,333 --> 00:00:35,250 São brasileiros. Não vemos um desses há tempos. 6 00:00:35,333 --> 00:00:38,083 Os últimos eram porto-riquenhos ou guianenses. 7 00:00:38,625 --> 00:00:39,500 Não sei. 8 00:00:41,125 --> 00:00:42,208 Parecem amigáveis. 9 00:00:44,166 --> 00:00:46,000 A CIA, o FBI 10 00:00:46,291 --> 00:00:49,041 e a Interpol têm agentes que parecem amigáveis. 11 00:00:49,125 --> 00:00:51,500 São turistas. Está na cara. 12 00:00:55,458 --> 00:00:56,291 Meu amor. 13 00:00:57,791 --> 00:00:59,333 Precisamos socializar. 14 00:01:00,208 --> 00:01:02,583 É sério. Casais precisam de vida social. 15 00:01:02,666 --> 00:01:05,500 Vão a festas, ao cinema, saem para jantar. 16 00:01:06,000 --> 00:01:09,291 Não ficam com os gunas ou jogam tênis todo dia. 17 00:01:09,375 --> 00:01:11,375 -Não. -Não, o quê? 18 00:01:11,458 --> 00:01:12,291 Não. 19 00:01:12,750 --> 00:01:15,125 -Por favor, vamos. -Não. Sem chance. 20 00:01:15,458 --> 00:01:17,833 Tóquio, é uma medida de segurança. 21 00:01:33,500 --> 00:01:34,375 Ei! 22 00:01:36,791 --> 00:01:37,833 Ei! 23 00:01:38,666 --> 00:01:40,333 Olá, amigos! 24 00:01:50,416 --> 00:01:53,083 Rio! 25 00:02:27,291 --> 00:02:29,500 Aníbal Cortés está andando 26 00:02:29,583 --> 00:02:31,208 em direção ao banco. 27 00:02:31,291 --> 00:02:37,125 A polícia espanhola está entregando um dos fugitivos mais procurados do mundo. 28 00:02:37,208 --> 00:02:40,000 Já faz 44 horas desde o início do roubo 29 00:02:40,083 --> 00:02:43,875 e a polícia cede, entregando Cortés. 30 00:02:43,958 --> 00:02:46,541 O homem supostamente torturado. 31 00:02:46,625 --> 00:02:49,375 A gangue do Professor está reunida. 32 00:02:58,333 --> 00:02:59,958 Rio está na porta do banco. 33 00:03:00,375 --> 00:03:01,375 Sua vez. 34 00:03:03,416 --> 00:03:04,250 Portas. 35 00:03:23,916 --> 00:03:24,875 Helsinki, 36 00:03:25,500 --> 00:03:27,708 -luz verde. -Andem! 37 00:03:59,708 --> 00:04:02,333 TROCA DE REFÉNS NO BANCO DA ESPANHA 38 00:04:34,000 --> 00:04:35,125 Está tão lindo! 39 00:04:36,041 --> 00:04:38,541 Está tão lindo de terno e gravata! 40 00:04:38,625 --> 00:04:41,083 Foi a única coisa legal que a polícia fez. 41 00:04:41,166 --> 00:04:42,166 Imagino. 42 00:04:44,166 --> 00:04:46,333 Você está linda de macacão vermelho. 43 00:04:48,416 --> 00:04:50,916 -Como está? É? -Melhor? 44 00:04:52,000 --> 00:04:54,583 O que estão fazendo no Banco da Espanha? 45 00:04:55,708 --> 00:04:56,708 Viemos te buscar. 46 00:05:01,833 --> 00:05:02,916 Acabou, garoto. 47 00:05:03,333 --> 00:05:04,958 Voltarão para casa, amigos! 48 00:05:05,041 --> 00:05:07,708 A Espanha inteira está com vocês! 49 00:05:08,458 --> 00:05:10,833 Corajosos! Vocês são corajosos! 50 00:05:11,500 --> 00:05:13,708 Não se preocupem. Estou aqui. 51 00:05:18,291 --> 00:05:20,083 Veremos o que Suárez nos diz. 52 00:05:20,541 --> 00:05:22,458 Aí está ele! Suárez, calma. 53 00:05:22,666 --> 00:05:24,750 -Quero voltar lá! -Calma. 54 00:05:24,833 --> 00:05:27,875 Quero mais homens! Explosivos! Vou matá-los! 55 00:05:27,958 --> 00:05:29,666 -Calma, por favor! -Tamayo! 56 00:05:31,000 --> 00:05:32,500 O que esse idiota está fazendo? 57 00:05:32,791 --> 00:05:35,958 É Arturo Román. Ex-diretor da Casa da Moeda. 58 00:05:39,333 --> 00:05:40,333 Fechem as portas! 59 00:05:44,916 --> 00:05:46,291 Puta que pariu! 60 00:05:56,083 --> 00:05:58,375 Não atirem! Estou desarmado. 61 00:06:01,250 --> 00:06:02,416 Sou Arturo Román. 62 00:06:04,083 --> 00:06:05,250 Arturito? 63 00:07:14,375 --> 00:07:16,666 Uma salva de palmas! Vamos! 64 00:07:23,750 --> 00:07:25,625 É Arturo Román, não é? 65 00:07:26,250 --> 00:07:27,125 Claro. 66 00:07:29,541 --> 00:07:31,250 Li seu livro. 67 00:07:31,708 --> 00:07:33,625 Vocês são loucos! 68 00:07:35,541 --> 00:07:38,291 Poderiam estar lá fora, vivendo uma boa vida, 69 00:07:39,416 --> 00:07:41,958 mas estão aqui, na boca do lobo. 70 00:07:46,000 --> 00:07:48,291 Sabem a confusão que causaram lá fora? 71 00:07:48,375 --> 00:07:50,875 Abrace o seu Helsi! 72 00:07:54,125 --> 00:07:56,083 Pode ser um louco de guerra, 73 00:07:56,458 --> 00:07:58,125 mas é um amor! 74 00:07:58,958 --> 00:08:00,583 -Olá! -Olá! 75 00:08:01,958 --> 00:08:03,208 Como a chamo? 76 00:08:03,291 --> 00:08:04,791 -Mónica? -Não, Estocolmo. 77 00:08:06,208 --> 00:08:08,375 Certo. Irmão! 78 00:08:11,375 --> 00:08:13,125 O que fumou para voltar aqui? 79 00:08:13,208 --> 00:08:15,416 A vida de milionário é um tédio. 80 00:08:15,500 --> 00:08:16,541 Obrigado, cara. 81 00:08:18,291 --> 00:08:19,291 Você estar aqui, 82 00:08:19,833 --> 00:08:22,333 depois de tudo que perdeu, significa muito. 83 00:08:23,875 --> 00:08:25,166 Meu amor! 84 00:08:25,458 --> 00:08:28,791 -Amor, me dê um beijo. -Como você está, linda? 85 00:08:29,416 --> 00:08:31,791 Estou mais feliz do que se fosse meu filho. 86 00:08:32,333 --> 00:08:33,333 Vocês são demais. 87 00:08:33,416 --> 00:08:37,583 Sim, somos demais, mas quem nos incentivou foi sua namorada feia. 88 00:08:37,666 --> 00:08:39,083 -Se não fosse por ela... -Pare. 89 00:08:39,166 --> 00:08:42,291 Terão que me dar licença, porque ele é meu. 90 00:08:42,791 --> 00:08:44,000 Já volto. 91 00:08:46,208 --> 00:08:47,125 Como estamos? 92 00:08:48,041 --> 00:08:49,458 Positivo para halotano. 93 00:08:49,791 --> 00:08:52,750 Mas sem sinais de outras substâncias. Estamos bem. 94 00:08:53,333 --> 00:08:57,333 Fico feliz. Eles venceram uma batalha, não a guerra, animem-se. 95 00:08:57,833 --> 00:08:59,041 Pessoal, atenção! 96 00:08:59,625 --> 00:09:01,125 Esta missão nunca existiu. 97 00:09:01,208 --> 00:09:03,000 -Entendido? -Sério? 98 00:09:04,166 --> 00:09:06,958 Nem mesmo um comando africano faz o que fizemos. 99 00:09:07,666 --> 00:09:09,166 Tenha respeito. 100 00:09:10,166 --> 00:09:12,250 Isso não terá importância. 101 00:09:12,333 --> 00:09:14,916 Não há vítimas, salvamos 40 reféns, 102 00:09:15,000 --> 00:09:17,708 vamos pensar positivo e seguir em frente. 103 00:09:17,791 --> 00:09:20,833 Sim, estou positiva. Veja. Muito positiva. 104 00:09:20,916 --> 00:09:22,791 Mas nunca aprendemos a lição. 105 00:09:23,375 --> 00:09:27,083 Ele é como Einstein, e nossos agentes entraram pelo banheiro. 106 00:09:27,166 --> 00:09:29,208 Fizemos o que era preciso. 107 00:09:29,291 --> 00:09:31,500 O que fizeram na busca de bin Laden? 108 00:09:31,583 --> 00:09:34,125 O que os russos fizeram em Dubrovka? 109 00:09:34,208 --> 00:09:35,333 Seguiram regras. 110 00:09:35,708 --> 00:09:38,541 Quanto tempo levamos para tomar essa decisão? 111 00:09:38,625 --> 00:09:39,916 Vinte minutos? 112 00:09:40,000 --> 00:09:42,500 Ele teve anos para pensar na resposta. 113 00:09:42,583 --> 00:09:45,625 Cada movimento nosso, ele sabe como contra-atacar. 114 00:09:45,708 --> 00:09:49,041 Essas operações sempre trazem riscos. Sempre. 115 00:09:49,250 --> 00:09:52,666 A não ser que você tenha uma proposta sem riscos. 116 00:09:53,541 --> 00:09:54,416 Não uma, 117 00:09:55,416 --> 00:09:57,083 pelo menos três. 118 00:09:58,208 --> 00:10:00,583 Antoñanzas, me dê um donut. 119 00:10:05,458 --> 00:10:06,291 Mónica. 120 00:10:09,458 --> 00:10:11,416 -Você está linda. -Sou Estocolmo. 121 00:10:11,666 --> 00:10:12,500 Fique aqui. 122 00:10:16,291 --> 00:10:17,333 Levante a camisa. 123 00:10:22,291 --> 00:10:23,250 Levante os braços. 124 00:10:27,625 --> 00:10:29,541 Por que veio? Poderiam atirar. 125 00:10:29,625 --> 00:10:30,500 Não importa. 126 00:10:31,500 --> 00:10:33,125 Parei de me importar... 127 00:10:33,666 --> 00:10:34,833 quando perdi tudo. 128 00:10:35,333 --> 00:10:37,500 Laura me deixou e levou as crianças. 129 00:10:38,208 --> 00:10:40,583 Moro em um apartamento minúsculo. 130 00:10:41,500 --> 00:10:42,833 Como atum enlatado. 131 00:10:43,875 --> 00:10:46,500 As caixas da mudança ficam no corredor. 132 00:10:47,208 --> 00:10:49,583 Mas estou superando. 133 00:10:51,166 --> 00:10:52,500 Pouco a pouco. 134 00:10:55,750 --> 00:10:59,000 Escute. Sei que fui horrível com vocês duas. 135 00:11:00,166 --> 00:11:01,166 Eu admito. 136 00:11:02,083 --> 00:11:04,291 Penso na Laura com frequência, mas... 137 00:11:04,375 --> 00:11:06,125 não tanto quanto em você. 138 00:11:06,208 --> 00:11:07,916 Sempre penso em você. 139 00:11:08,291 --> 00:11:09,791 Em você e no nosso filho. 140 00:11:11,458 --> 00:11:12,583 É um menino, não é? 141 00:11:12,666 --> 00:11:15,166 Sim, um menino. Coloque o macacão! 142 00:11:20,000 --> 00:11:21,458 Sei que a perdi, Mónica. 143 00:11:23,291 --> 00:11:24,833 Mas não quero perdê-lo. 144 00:11:24,916 --> 00:11:27,333 Perdeu quando disse que não era o pai. 145 00:11:28,083 --> 00:11:29,791 -Coloque o macacão! -Mas... 146 00:11:30,416 --> 00:11:31,458 O que esperava? 147 00:11:33,208 --> 00:11:37,375 Sabe como é fodido para um homem casado com três filhos ouvir: 148 00:11:37,625 --> 00:11:40,750 "Veja o teste. O filho é seu." Fiquei assustado! 149 00:11:41,541 --> 00:11:43,791 Sim, morri de medo. 150 00:11:45,541 --> 00:11:47,125 Quem não se assusta com isso? 151 00:11:49,333 --> 00:11:50,916 Mas foram três minutos. 152 00:11:51,000 --> 00:11:54,041 Três minutos. No tempo que os terroristas entraram 153 00:11:54,125 --> 00:11:55,833 e atiraram em todo mundo. 154 00:11:56,750 --> 00:11:59,541 Por favor, não me julgue por esses três minutos. 155 00:12:01,666 --> 00:12:04,500 Sei que não tenho o direito de aparecer do nada... 156 00:12:06,333 --> 00:12:08,333 e pedir para ser o pai dele. 157 00:12:09,083 --> 00:12:09,958 Eu sei. 158 00:12:10,916 --> 00:12:13,875 Mas quero vê-lo, só isso. 159 00:12:14,875 --> 00:12:17,708 Não sei. Abraçá-lo e saber como ele é. 160 00:12:18,000 --> 00:12:20,541 E não me importa onde está. Vou ao Brasil, 161 00:12:20,625 --> 00:12:24,041 Romênia, Birmânia, Tailândia, qualquer lugar. 162 00:12:26,125 --> 00:12:28,416 É meu filho, e quero conhecê-lo. 163 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 Por favor. 164 00:12:36,250 --> 00:12:39,041 Tem direito de conhecê-lo, mas não sei se é possível. 165 00:12:43,166 --> 00:12:44,208 Eu vou tentar. 166 00:12:44,750 --> 00:12:45,791 Obrigado. 167 00:12:46,833 --> 00:12:47,750 Obrigado. 168 00:12:51,208 --> 00:12:52,875 Certas coisas nunca mudam. 169 00:12:58,625 --> 00:12:59,500 O quê? 170 00:13:00,041 --> 00:13:01,875 Veja como fico por você. 171 00:13:01,958 --> 00:13:04,291 -Sério? -Veja como fico por você. 172 00:13:04,375 --> 00:13:06,500 Esse é o efeito que causa em mim. 173 00:13:06,583 --> 00:13:09,500 Lembra quando transamos na mesa? Você não pode ter mudado. 174 00:13:13,833 --> 00:13:15,666 Toque em mim de novo e morrerá. 175 00:13:16,875 --> 00:13:18,500 Você me enoja, Arturo! 176 00:13:19,416 --> 00:13:20,583 Você me enoja. 177 00:13:21,791 --> 00:13:24,333 Nojo? Eu enojo você? 178 00:13:25,125 --> 00:13:26,041 Atire! 179 00:13:26,166 --> 00:13:30,000 Atire, porque se não atirar, serei o único que seu filho verá. 180 00:13:30,083 --> 00:13:33,166 Você e Denver ficarão presos por muito tempo, 181 00:13:33,250 --> 00:13:35,875 Arturito Júnior nunca saberá quem é a mãe dele. 182 00:13:35,958 --> 00:13:38,625 Mas ele me chamará de pai! A mim! 183 00:13:38,708 --> 00:13:42,166 Seu legítimo pai! Por isso que eu vim, entendeu? 184 00:13:55,166 --> 00:13:57,041 Meu filho se chama Cincinnati. 185 00:13:58,125 --> 00:14:00,250 E você nunca irá vê-lo! 186 00:14:05,208 --> 00:14:07,666 Helsinki, pode terminar aqui? 187 00:14:08,333 --> 00:14:09,333 Arturito. 188 00:14:10,375 --> 00:14:11,333 Calma. 189 00:14:12,500 --> 00:14:15,916 Sabe, homens cuidam dos homens. 190 00:14:18,416 --> 00:14:20,541 Vamos. Tire sua roupa. 191 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 Foi o momento mais feliz do roubo. 192 00:14:50,875 --> 00:14:53,541 Talvez, o momento mais feliz da minha vida. 193 00:14:54,625 --> 00:14:56,250 Mas felicidade dura pouco. 194 00:14:56,958 --> 00:14:59,125 Um suspiro e depois, 195 00:14:59,208 --> 00:15:00,375 você cai. 196 00:15:01,041 --> 00:15:04,166 Quando se toca o céu, a queda é gigante. 197 00:15:05,791 --> 00:15:08,500 Estávamos mergulhando no abismo, 198 00:15:09,333 --> 00:15:10,708 até mesmo o Professor. 199 00:15:18,041 --> 00:15:21,000 Primeiro, estamos cometendo o mesmo erro 200 00:15:21,083 --> 00:15:24,041 do roubo anterior, que é tentar pegar o Professor. 201 00:15:24,125 --> 00:15:26,833 É um jogador profissional. Mudem de estratégia. 202 00:15:26,916 --> 00:15:29,333 Vamos focar no que está lá dentro. 203 00:15:30,750 --> 00:15:31,625 O ouro. 204 00:15:31,708 --> 00:15:33,750 Se descobrirmos como o tirarão, 205 00:15:33,833 --> 00:15:36,250 só restará a eles a rendição. 206 00:15:36,333 --> 00:15:39,375 E para isso, vamos interrogar todos os reféns. 207 00:15:39,750 --> 00:15:40,916 Ninguém vai embora. 208 00:15:41,000 --> 00:15:42,708 Quero saber se estão trabalhando. 209 00:15:43,500 --> 00:15:45,625 Como estão trabalhando? Por quanto tempo? 210 00:15:45,708 --> 00:15:47,208 Quando? E o principal... 211 00:15:49,708 --> 00:15:51,416 Quem são esses dois? 212 00:15:51,500 --> 00:15:53,666 Porque os novos membros são 213 00:15:53,750 --> 00:15:55,791 a chave do plano. 214 00:15:58,166 --> 00:16:00,458 E o mais importante, a recompensa. 215 00:16:01,666 --> 00:16:04,833 Porque eles deram dinheiro. Somos o Estado, não oferecemos nada? 216 00:16:05,416 --> 00:16:08,791 Quero a maior recompensa da história do Ocidente. 217 00:16:10,583 --> 00:16:12,583 Tamayo, quanto vale uma pista? 218 00:16:12,666 --> 00:16:15,000 Não sei. Três milhões de euros? 219 00:16:15,208 --> 00:16:16,250 Alguém dá mais? 220 00:16:16,333 --> 00:16:18,333 -Três milhões e meio. -Leilão aberto! 221 00:16:18,958 --> 00:16:19,791 Martínez. 222 00:16:20,416 --> 00:16:21,916 -Quatro milhões? -Quatro milhões? 223 00:16:22,000 --> 00:16:24,125 -Cinco milhões! -Isso! Antoñanzas? 224 00:16:24,208 --> 00:16:25,041 Seis milhões. 225 00:16:26,125 --> 00:16:28,875 Suárez, quanto oferece? 226 00:16:29,916 --> 00:16:31,916 Seis. Dou-lhe uma, dou-lhe duas... 227 00:16:32,000 --> 00:16:32,875 Oito! 228 00:16:33,791 --> 00:16:36,541 Oito. E uma molhada no biscoito. 229 00:16:36,625 --> 00:16:40,750 Se arredondarmos, estamos falando de dez milhões de euros. 230 00:16:41,791 --> 00:16:43,625 E por essa quantia, 231 00:16:43,708 --> 00:16:46,541 qualquer espanhol venderia a mãe. 232 00:16:48,625 --> 00:16:50,833 Ángel? Dê-me boas notícias. 233 00:16:50,958 --> 00:16:52,833 -Temos algo, foram vistos. -Sim! 234 00:16:52,916 --> 00:16:55,083 Um guarda local acionou o alarme. 235 00:16:55,166 --> 00:16:57,166 Reduzimos a área de busca. 236 00:16:57,250 --> 00:16:59,750 O sinal indicou movimento. Estão por aqui. 237 00:16:59,833 --> 00:17:01,958 -Onde está? -Aracena, Huelva. 238 00:17:02,166 --> 00:17:03,791 Em um galpão ou algo assim. 239 00:17:04,541 --> 00:17:07,291 Achei um trailer. Estiveram aqui, coronel. 240 00:17:07,375 --> 00:17:09,833 Parece que abandonaram às pressas. 241 00:17:10,375 --> 00:17:11,875 Pode ser uma armadilha? 242 00:17:11,958 --> 00:17:13,000 Acho que não. 243 00:17:14,916 --> 00:17:15,833 Vou entrar. 244 00:17:25,166 --> 00:17:27,916 Está vazio. Espere. 245 00:17:35,333 --> 00:17:36,208 Merda. 246 00:17:37,291 --> 00:17:40,541 Merda, coronel, é uma central de comunicação. 247 00:17:40,625 --> 00:17:43,041 Há monitores e rádios em toda parte. 248 00:17:43,500 --> 00:17:45,333 Preciso da polícia forense e da UIT. 249 00:17:46,000 --> 00:17:48,958 Tiveram um acidente e agricultores os ajudaram. 250 00:17:52,000 --> 00:17:54,041 Confirmaram a identidade deles. 251 00:17:54,541 --> 00:17:59,166 Muito bem, Ángel. Conte com o exército, com a polícia e com quem mais precisar. 252 00:17:59,250 --> 00:18:00,291 A caça vai começar. 253 00:18:01,375 --> 00:18:04,208 Peguei você, seu maldito. Peguei você. 254 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 Coronel. 255 00:18:05,666 --> 00:18:07,916 Dê-me um helicóptero. Lidero a caça. 256 00:18:08,750 --> 00:18:09,583 Vamos. 257 00:18:13,333 --> 00:18:15,916 Inspetora, estão falando com o Professor. 258 00:18:18,833 --> 00:18:21,625 Rio, preciso que me responda com precisão. 259 00:18:22,500 --> 00:18:23,958 Onde foi mantido? 260 00:18:24,583 --> 00:18:25,500 Em uma cela. 261 00:18:26,875 --> 00:18:27,833 Muito pequena. 262 00:18:28,500 --> 00:18:30,875 Como um caixão. Não podia nem sentar. 263 00:18:31,333 --> 00:18:32,541 Estava sempre em pé. 264 00:18:33,208 --> 00:18:35,541 -Quantos dias? -Não sei. 265 00:18:36,041 --> 00:18:37,916 Perdi a conta depois do quinto. 266 00:18:39,166 --> 00:18:40,458 Sem luz natural. 267 00:18:42,791 --> 00:18:44,208 Rio, consegue continuar? 268 00:18:46,208 --> 00:18:47,041 Sim. 269 00:18:47,916 --> 00:18:49,583 O que você comia? 270 00:18:50,166 --> 00:18:51,958 Uma pasta granulosa. 271 00:18:52,875 --> 00:18:54,833 Feita de farinha. E café. 272 00:18:55,500 --> 00:18:56,666 Muito café. 273 00:18:57,000 --> 00:18:59,416 Trinta, quarenta, cinquenta cafés ao dia. 274 00:19:00,375 --> 00:19:01,291 Fiquei ligado. 275 00:19:01,958 --> 00:19:03,291 Privaram-no de sono. 276 00:19:04,000 --> 00:19:07,166 Acha que havia outra substância no café? 277 00:19:07,250 --> 00:19:08,250 Talvez. 278 00:19:08,958 --> 00:19:10,208 Era horrível. 279 00:19:10,875 --> 00:19:12,375 Mas eu vivia drogado. 280 00:19:12,875 --> 00:19:15,083 No interrogatório, inalava um gás. 281 00:19:15,166 --> 00:19:16,750 Não sei o que era. 282 00:19:17,166 --> 00:19:19,375 Mas pelo menos me tiravam da cela. 283 00:19:20,375 --> 00:19:22,083 E às vezes podia me sentar. 284 00:19:23,000 --> 00:19:25,750 Permitiam que saísse da cela 285 00:19:26,125 --> 00:19:28,333 -para algo mais? -Nem cagar. 286 00:19:30,458 --> 00:19:31,375 Me deixavam lá 287 00:19:31,791 --> 00:19:34,250 por horas depois de ter mijado e cagado. 288 00:19:35,708 --> 00:19:36,666 Dias. 289 00:19:37,375 --> 00:19:38,333 Não sei. 290 00:19:38,416 --> 00:19:40,125 Podia tomar banho? 291 00:19:42,625 --> 00:19:44,750 Só me lavavam com a mangueira. 292 00:19:47,958 --> 00:19:49,041 E como era, Rio? 293 00:19:49,916 --> 00:19:52,500 Primeiro, me penduravam nu com correntes. 294 00:19:54,541 --> 00:19:56,458 E usavam a mangueira de pressão. 295 00:19:57,708 --> 00:19:59,375 "Se quer que isso acabe, 296 00:20:00,958 --> 00:20:02,583 nos entregue o Professor." 297 00:20:04,500 --> 00:20:06,291 Era o que Alicia sempre dizia. 298 00:20:09,458 --> 00:20:12,333 Juro por Deus, Professor. 299 00:20:14,125 --> 00:20:16,833 Se soubesse onde você estava... 300 00:20:18,875 --> 00:20:20,000 eu teria dito. 301 00:20:24,666 --> 00:20:25,833 Qualquer um diria. 302 00:20:27,458 --> 00:20:28,625 Qualquer um diria. 303 00:20:31,708 --> 00:20:33,541 Temia por sua vida, não é? 304 00:20:40,250 --> 00:20:42,166 Sabia que não estávamos na Espanha. 305 00:20:45,125 --> 00:20:46,875 Quando o vento mudava, 306 00:20:48,375 --> 00:20:51,166 ouvia o chamado para oração de uma mesquita. 307 00:20:53,000 --> 00:20:54,958 Estava convencido... 308 00:20:57,333 --> 00:21:00,291 de que iriam me matar e me enterrar no deserto. 309 00:21:02,250 --> 00:21:03,458 Todos os dias... 310 00:21:06,166 --> 00:21:08,750 acordava me perguntando se seria o último. 311 00:21:26,083 --> 00:21:27,375 Já passou, Rio. 312 00:21:30,958 --> 00:21:35,166 Preciso que me diga exatamente o que houve quando o tiraram de lá. 313 00:21:40,750 --> 00:21:42,166 Me colocaram em um avião. 314 00:21:44,000 --> 00:21:45,833 Ao pousar, entrei em um carro. 315 00:21:46,500 --> 00:21:48,583 E me levaram a um hospital militar. 316 00:21:49,458 --> 00:21:52,125 E como passou a noite? 317 00:21:52,208 --> 00:21:54,083 Nunca dormi tão bem. 318 00:21:55,833 --> 00:21:57,916 Me deram uma dose de algo incrível. 319 00:21:58,625 --> 00:22:00,375 E só acordei nesta manhã. 320 00:22:00,958 --> 00:22:02,375 Alicia me acordou. 321 00:22:04,000 --> 00:22:04,875 Bem, e aí? 322 00:22:07,041 --> 00:22:08,541 Onde está meu macacão? 323 00:22:10,000 --> 00:22:12,958 Se nos entregarem o Rio, é provável que esteja com escuta. 324 00:22:13,041 --> 00:22:16,791 Se suspeitarmos de algo, as palavras-chave são "férias curtas". 325 00:22:17,666 --> 00:22:18,958 Descanse um pouco. 326 00:22:19,541 --> 00:22:21,000 Tome um banho quente. 327 00:22:23,000 --> 00:22:24,666 Merece umas férias curtas. 328 00:22:31,250 --> 00:22:34,166 Um GPS em um implante dentário. 329 00:22:34,250 --> 00:22:38,458 Um microfone escondido no tecido adiposo, no crânio, em qualquer lugar. 330 00:22:38,875 --> 00:22:40,125 Não importa onde, 331 00:22:41,166 --> 00:22:42,666 aprenderão a extraí-lo. 332 00:22:45,375 --> 00:22:46,583 Algum voluntário? 333 00:22:50,666 --> 00:22:53,125 Eu, não. Não posso. 334 00:22:53,208 --> 00:22:55,375 Querido, está com medo do bisturi? 335 00:22:55,458 --> 00:22:57,916 Não. Tenho princípios. 336 00:23:01,166 --> 00:23:03,541 Sou contra o sofrimento animal. 337 00:23:05,083 --> 00:23:08,458 Mas é um soldado. Mata pessoas. Qual é o problema? 338 00:23:08,541 --> 00:23:11,083 Pessoas são uma coisa, animais são outra. 339 00:23:11,708 --> 00:23:13,375 E amo os animais. 340 00:23:13,458 --> 00:23:15,791 O assassino ativista animal. 341 00:23:17,833 --> 00:23:19,458 Posso ter minhas crenças 342 00:23:19,541 --> 00:23:21,583 ou vai me dizer no que devo crer? 343 00:23:22,166 --> 00:23:23,750 Sobre amar os animais? 344 00:23:24,291 --> 00:23:26,041 -Sim. -Bem, sim. 345 00:23:26,750 --> 00:23:27,916 Vou dizê-lo. 346 00:23:28,583 --> 00:23:32,583 Se realmente ama esse porco, abra-o e tire o chip. 347 00:23:32,916 --> 00:23:35,416 E com todo seu amor, coma-o. 348 00:23:37,833 --> 00:23:38,958 Não vou abri-lo. 349 00:23:40,916 --> 00:23:42,833 -Farei com um boneco. -Não. 350 00:23:42,916 --> 00:23:45,208 Não funciona. Precisa ser tecido real. 351 00:23:45,291 --> 00:23:49,333 Isso é o mais próximo de um tecido humano. 352 00:23:51,291 --> 00:23:52,458 Fui para a guerra. 353 00:23:53,541 --> 00:23:56,125 Com um cachorro ao meu lado. 354 00:23:56,625 --> 00:23:58,916 Estava sempre comigo. 355 00:23:59,958 --> 00:24:02,875 Pessoas fugiam. O cachorro sempre ficava. 356 00:24:04,916 --> 00:24:06,291 Eu prometi a mim mesmo... 357 00:24:07,375 --> 00:24:10,208 -Não vou abri-lo. -Abra o porco. É um assassino. 358 00:24:11,958 --> 00:24:13,041 Afaste-se de mim! 359 00:24:13,791 --> 00:24:17,750 Me empurre de novo e juro que corto seu tecido 360 00:24:17,833 --> 00:24:20,166 -da cabeça aos pés. -Marselha. 361 00:24:20,666 --> 00:24:21,666 O bisturi. 362 00:24:23,375 --> 00:24:25,083 -Saiam os dois. -Eu? 363 00:24:25,625 --> 00:24:27,750 A culpa é dele. Não quer abri-lo. 364 00:24:27,833 --> 00:24:28,666 Saia. 365 00:24:28,750 --> 00:24:30,416 -Se sair, irei bater... -Agora! 366 00:24:31,041 --> 00:24:31,875 Tudo bem. 367 00:24:31,958 --> 00:24:33,791 -Porco maldito. -Esses caras... 368 00:24:35,583 --> 00:24:37,291 Continuando. Não importa 369 00:24:37,625 --> 00:24:41,458 quem fará, mas temos 15 minutos para achar o chip e retirá-lo. 370 00:24:43,708 --> 00:24:47,416 Tóquio, até operarmos o Rio, precisam viver normalmente. 371 00:24:48,791 --> 00:24:50,833 Viver normalmente durante o roubo? 372 00:24:51,416 --> 00:24:53,208 Eles não podem suspeitar. 373 00:24:53,291 --> 00:24:57,166 Precisa falar com o Rio sobre qualquer coisa com naturalidade. 374 00:24:58,125 --> 00:25:02,166 Fale como sentiu falta dele e faça o que for natural. 375 00:25:04,458 --> 00:25:05,708 Está falando de sexo? 376 00:25:07,875 --> 00:25:09,541 Ele precisa é de um abraço. 377 00:25:10,541 --> 00:25:11,583 Não uma transa. 378 00:25:12,833 --> 00:25:16,083 A polícia sabe que são um casal e não se veem há meses. 379 00:25:16,916 --> 00:25:20,375 Precisam acessar sua privacidade, para não suspeitarem. 380 00:25:23,041 --> 00:25:23,916 Tóquio. 381 00:25:26,458 --> 00:25:27,333 Tóquio. 382 00:25:30,666 --> 00:25:32,500 Farão o que precisam fazer. 383 00:25:58,916 --> 00:26:02,375 Sério? Isso era necessário? 384 00:26:02,458 --> 00:26:06,000 Deixaram o garoto em um buraco por dois meses, sem dormir, 385 00:26:06,083 --> 00:26:07,666 sujo nas próprias fezes. 386 00:26:07,750 --> 00:26:11,000 Achando que iria morrer, e você o usa assim? 387 00:26:11,083 --> 00:26:14,458 É a hora de conseguir uma vantagem fundamental, Raquel. 388 00:26:14,541 --> 00:26:16,333 Fundamental nesta guerra toda. 389 00:26:16,416 --> 00:26:20,166 Controlar o microfone e o GPS que implantaram nele. 390 00:26:20,250 --> 00:26:23,750 Se precisam transar, mesmo sem querer, terão que transar. 391 00:26:23,833 --> 00:26:26,041 Nem percebeu. Tóquio não respondeu. 392 00:26:26,125 --> 00:26:27,916 Está reclamando mais que ela. 393 00:26:34,083 --> 00:26:36,375 O problema é que estou aqui. Não é? 394 00:26:36,458 --> 00:26:38,125 Prefere fazer isso sozinho. 395 00:26:38,208 --> 00:26:39,625 Como um lobo solitário. 396 00:26:41,291 --> 00:26:42,833 Então vamos ser claros. 397 00:26:43,291 --> 00:26:45,791 O que houve? Sergio, olhe para mim. 398 00:26:46,208 --> 00:26:47,083 O que houve? 399 00:26:48,500 --> 00:26:51,250 -O que foi? -Sinto que estou traindo a equipe. 400 00:26:52,583 --> 00:26:53,458 O quê? 401 00:26:54,375 --> 00:26:55,875 Estou desrespeitando... 402 00:26:57,083 --> 00:26:57,916 o roubo. 403 00:26:59,333 --> 00:27:02,291 Meu irmão misturava relacionamento com isso. 404 00:27:02,375 --> 00:27:05,416 É impossível. Não consigo. Sou jogador de xadrez. 405 00:27:05,500 --> 00:27:09,250 Bobby Fischer não enfrentaria Spassky com a namorada ao lado. 406 00:27:10,208 --> 00:27:11,916 Não sou namorada de ninguém. 407 00:27:13,041 --> 00:27:16,375 Estou aqui porque conheço a polícia melhor que você 408 00:27:16,458 --> 00:27:18,625 e qualquer um dessa equipe. 409 00:27:18,708 --> 00:27:21,250 Sabe protocolos e negociações. Eu também. 410 00:27:23,208 --> 00:27:24,875 Eu venci você, Raquel. 411 00:27:30,250 --> 00:27:31,833 Você me venceu? 412 00:27:37,208 --> 00:27:38,583 Devo ser idiota. 413 00:27:41,000 --> 00:27:42,958 Achei que estávamos apaixonados. 414 00:27:48,125 --> 00:27:51,666 Minha mãe e minha filha estão nas Filipinas. 415 00:27:51,750 --> 00:27:53,666 A polícia está procurando-as. 416 00:27:53,750 --> 00:27:55,291 Não pedi que viesse. 417 00:28:06,625 --> 00:28:08,541 Isso é uma vingança, não é? 418 00:28:09,375 --> 00:28:10,541 Desde as Filipinas. 419 00:28:11,208 --> 00:28:14,500 Desde as noites que acordava sonhando com seu irmão. 420 00:28:15,416 --> 00:28:19,708 E o Rio é a desculpa perfeita para vingar Berlim. Não é? 421 00:28:21,166 --> 00:28:22,333 Mas quer saber? 422 00:28:25,916 --> 00:28:27,791 Você arruinou minha vida. 423 00:28:38,458 --> 00:28:39,291 Merda! 424 00:28:39,708 --> 00:28:40,791 Vamos! 425 00:29:13,708 --> 00:29:16,083 NÃO DIGA NADA 426 00:29:18,416 --> 00:29:21,000 IMPLANTARAM UM MICROFONE EM VOCÊ 427 00:29:25,791 --> 00:29:28,458 SIGA MEU COMANDO 428 00:29:31,375 --> 00:29:33,375 Que cor acha que é minha calcinha? 429 00:29:33,541 --> 00:29:34,541 Vinho. 430 00:29:34,708 --> 00:29:35,583 Preta. 431 00:29:36,125 --> 00:29:37,375 E nem sempre usa uma. 432 00:29:37,708 --> 00:29:38,541 O quê? 433 00:29:42,166 --> 00:29:43,125 Bingo. 434 00:29:47,208 --> 00:29:48,750 Antoñanzas, alguma coisa? 435 00:29:49,333 --> 00:29:50,166 Não, senhor. 436 00:29:51,833 --> 00:29:54,791 IREMOS OPERAR VOCÊ 437 00:30:13,916 --> 00:30:17,083 Rio e eu sempre fomos sinceros na hora da transa. 438 00:30:17,916 --> 00:30:20,291 Mas nem sempre se quer ouvir a verdade. 439 00:30:20,750 --> 00:30:21,625 Tóquio. 440 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Não posso mais. 441 00:30:32,250 --> 00:30:33,750 Pensei muito sobre isso. 442 00:30:36,708 --> 00:30:39,166 E percebi que sempre segui você 443 00:30:39,666 --> 00:30:40,666 como um cachorro. 444 00:30:42,750 --> 00:30:44,625 Na cela, aprendi que sou forte. 445 00:30:46,000 --> 00:30:47,125 Antes, tinha medo. 446 00:30:48,208 --> 00:30:49,791 Medo de uma vida sem você. 447 00:30:51,750 --> 00:30:53,750 Na ilha, depois de três dias... 448 00:30:55,166 --> 00:30:57,916 fiquei louco. Um sentimento horrível. 449 00:31:02,041 --> 00:31:04,375 -Não quero sentir isso de novo. -Rio. 450 00:31:04,833 --> 00:31:06,125 Você precisa disso. 451 00:31:06,500 --> 00:31:07,875 -Não. -Sim. Sinto muito. 452 00:31:07,958 --> 00:31:11,041 Sério, mas não quero viver na sua montanha-russa. 453 00:31:14,208 --> 00:31:15,750 Assim começou minha queda. 454 00:31:16,041 --> 00:31:18,125 Senti como um petroleiro, 455 00:31:18,208 --> 00:31:20,541 no fim do mundo e mergulhando no abismo. 456 00:31:20,625 --> 00:31:22,291 E, enquanto cai, 457 00:31:22,875 --> 00:31:24,458 só pode olhar para cima 458 00:31:25,416 --> 00:31:28,500 e ver como o que mais amava torna-se cada vez menor. 459 00:31:33,500 --> 00:31:34,541 Se eu soubesse 460 00:31:34,833 --> 00:31:36,750 que era nossa última transa, 461 00:31:37,166 --> 00:31:38,833 não teria deixado acabar. 462 00:31:40,333 --> 00:31:42,083 Você foi quem mais amei na vida. 463 00:31:43,750 --> 00:31:45,791 Que não é longa. Só tenho 22 anos. 464 00:31:46,750 --> 00:31:48,750 Mas será assim mesmo aos 70 anos. 465 00:32:01,375 --> 00:32:02,791 Rio, não me deixe. 466 00:32:03,833 --> 00:32:05,250 Por favor, não me deixe. 467 00:32:05,791 --> 00:32:07,375 Ouviu? Não me deixe. 468 00:32:08,791 --> 00:32:09,625 Não me deixe. 469 00:32:10,375 --> 00:32:12,291 Encontrará alguém melhor que eu. 470 00:32:13,166 --> 00:32:14,125 Você é linda. 471 00:32:14,791 --> 00:32:15,875 -E está rica. -Não. 472 00:32:15,958 --> 00:32:17,708 No futuro, nos encontraremos. 473 00:32:17,791 --> 00:32:20,666 Estarei com dois filhos e sacolas de compras. 474 00:32:21,166 --> 00:32:22,166 E você estará... 475 00:32:22,458 --> 00:32:24,833 em um lindo conversível 476 00:32:24,916 --> 00:32:27,125 com um lindo negro, brasileiro. Sim. 477 00:32:27,958 --> 00:32:30,166 E tomaremos um vinho, rindo disso. 478 00:32:30,250 --> 00:32:32,375 Quero voltar à ilha com você. 479 00:32:34,458 --> 00:32:35,458 Por favor, não. 480 00:32:54,458 --> 00:32:56,791 Coronel, um drone achou o Professor. 481 00:32:56,875 --> 00:32:57,958 -Tem sinal? -Sim. 482 00:32:58,041 --> 00:32:59,166 Coloque na tela. 483 00:33:00,208 --> 00:33:03,041 Coronel Tamayo falando. Está ouvindo? Siga-o. 484 00:33:03,125 --> 00:33:04,333 EMERGÊNCIA 485 00:33:29,875 --> 00:33:31,083 Sim. Aproxime-se. 486 00:33:46,166 --> 00:33:47,708 Mais perto. 487 00:33:47,791 --> 00:33:49,250 -Está pronta? -Sim. 488 00:33:51,625 --> 00:33:52,625 Não. 489 00:33:58,541 --> 00:34:01,916 Merda! Suba! Quero ver qual saída irá pegar. 490 00:34:02,000 --> 00:34:03,666 Ache o fim da estrada. 491 00:34:42,250 --> 00:34:44,416 Temos que falar sobre protocolo de fuga. 492 00:34:44,666 --> 00:34:46,375 Tire esse pijama idiota. 493 00:34:54,583 --> 00:34:58,375 -Sim, acho que o protocolo pode esperar. -Não, fale sobre ele. 494 00:34:59,375 --> 00:35:00,833 Encare como... 495 00:35:01,458 --> 00:35:05,875 um tipo de treinamento sob pressão. 496 00:35:09,125 --> 00:35:10,333 Muito bem. 497 00:35:10,708 --> 00:35:11,708 Primeiro ponto. 498 00:35:12,708 --> 00:35:13,541 Dispersão. 499 00:35:14,291 --> 00:35:16,541 Se formos localizados, 500 00:35:16,625 --> 00:35:18,375 temos mais oportunidades 501 00:35:18,708 --> 00:35:21,416 se nos separarmos. Teremos que fazer isso... 502 00:35:22,250 --> 00:35:23,125 muito rápido. 503 00:35:26,833 --> 00:35:27,666 Raquel. 504 00:35:28,833 --> 00:35:29,916 Tenha cuidado. 505 00:35:30,500 --> 00:35:31,875 Se for pego, eu mato você. 506 00:36:10,541 --> 00:36:12,125 Ótimo primeiro ponto. 507 00:36:12,583 --> 00:36:13,750 E o segundo ponto. 508 00:36:14,458 --> 00:36:15,625 Segundo ponto? 509 00:36:17,333 --> 00:36:19,958 Não ouvi o segundo ponto, Professor. 510 00:36:23,375 --> 00:36:26,041 Segundo. Nas mochilas de emergência, 511 00:36:26,125 --> 00:36:28,625 temos que levar dinheiro, 512 00:36:28,875 --> 00:36:31,041 uma rede de camuflagem, 513 00:36:31,708 --> 00:36:33,333 um cobertor térmico, 514 00:36:33,791 --> 00:36:35,666 -uma arma. -Uma arma. 515 00:36:35,750 --> 00:36:38,750 E água para sobreviver no mínimo 72... 516 00:36:43,500 --> 00:36:44,750 Setenta e duas horas. 517 00:36:45,458 --> 00:36:47,541 Qual é o nome do segundo ponto? 518 00:36:47,625 --> 00:36:49,125 Você dá nome a tudo. 519 00:36:49,750 --> 00:36:51,041 Epicentro. 520 00:36:55,375 --> 00:36:57,583 Na mente de todos, 521 00:36:57,916 --> 00:37:00,666 há uma ideia fixa 522 00:37:00,750 --> 00:37:03,333 de que o fugitivo corre para longe, 523 00:37:04,041 --> 00:37:05,500 mas não vamos fugir. 524 00:37:06,208 --> 00:37:07,541 Ficaremos lá. 525 00:37:08,125 --> 00:37:11,041 Ficaremos parados, aconteça o que acontecer, 526 00:37:11,458 --> 00:37:14,583 a um raio de 500 metros 527 00:37:14,666 --> 00:37:16,875 de onde fomos detectados. 528 00:37:17,416 --> 00:37:20,041 -O epicentro. -O epicentro. Muito bem. 529 00:37:20,125 --> 00:37:23,208 Estaremos a alguns metros deles, mas não nos verão 530 00:37:23,291 --> 00:37:27,791 se nos escondermos nos primeiros quatro minutos. 531 00:37:27,875 --> 00:37:29,541 Como vamos nos esconder? 532 00:37:29,625 --> 00:37:31,708 A sete ou oito metros do chão. 533 00:37:31,791 --> 00:37:33,000 No topo de uma árvore. 534 00:37:35,625 --> 00:37:39,708 Vamos usar a mesma técnica de disfarce dos franco-atiradores. 535 00:37:39,791 --> 00:37:41,666 A camuflagem perfeita. 536 00:37:41,750 --> 00:37:42,791 Acabou a aula. 537 00:38:03,500 --> 00:38:05,416 Já precisa estar posicionada. 538 00:38:05,500 --> 00:38:07,125 Sim, mas tenho um problema. 539 00:38:08,958 --> 00:38:09,791 O que houve? 540 00:38:10,875 --> 00:38:11,833 Merda... 541 00:38:13,291 --> 00:38:15,208 Militares. Não tenho tempo. 542 00:38:15,333 --> 00:38:16,833 Não. Siga o plano. 543 00:38:20,500 --> 00:38:21,416 Raquel! 544 00:38:22,458 --> 00:38:23,291 Aí estão eles! 545 00:38:23,375 --> 00:38:24,291 Aproxime-se. 546 00:38:44,708 --> 00:38:45,708 Merda! 547 00:38:46,541 --> 00:38:48,166 Quero a polícia forense lá! 548 00:38:48,250 --> 00:38:50,083 Nós os pegamos de calças curtas. 549 00:38:50,166 --> 00:38:52,125 A ambulância tem muitas provas. 550 00:38:52,208 --> 00:38:53,041 Vamos! 551 00:39:30,500 --> 00:39:34,666 Raquel, estou a dois quilômetros do epicentro. 552 00:39:34,750 --> 00:39:38,250 Há militares por toda a parte. Subiu na árvore? 553 00:39:38,333 --> 00:39:41,041 - Não, tive que improvisar. -O quê? 554 00:39:41,125 --> 00:39:43,625 Há uma fazenda a 400 metros ao sul de onde você está. 555 00:39:43,708 --> 00:39:45,541 Não. Irão procurar aí primeiro. 556 00:39:45,625 --> 00:39:47,125 Não tenho outra opção. 557 00:39:47,875 --> 00:39:48,708 Raquel! 558 00:40:06,875 --> 00:40:09,000 O Ministério do Interior anunciou 559 00:40:09,083 --> 00:40:12,458 a maior recompensa da história. Dez milhões de euros 560 00:40:12,541 --> 00:40:15,375 por pistas que ajudem a capturar o Professor 561 00:40:15,458 --> 00:40:17,125 ou a acabar com o roubo. 562 00:40:17,458 --> 00:40:21,083 O apoio público é uma das preocupações da polícia... 563 00:40:22,458 --> 00:40:24,083 Todos os reféns disseram... 564 00:40:25,958 --> 00:40:29,291 que este cara pegou reféns para ajudá-lo. 565 00:40:29,791 --> 00:40:33,125 Disse que trabalhariam em temperaturas superiores a 65 graus. 566 00:40:35,166 --> 00:40:36,541 Estão fundindo o ouro. 567 00:40:37,083 --> 00:40:38,250 Como assim? 568 00:40:38,791 --> 00:40:42,250 O que montaram lá dentro? Uma forja? 569 00:40:42,416 --> 00:40:45,416 Um forno industrial é menor que uma lava-louças. 570 00:40:45,500 --> 00:40:47,416 Tinham caminhões militares. 571 00:40:47,500 --> 00:40:48,625 Merda! 572 00:40:50,000 --> 00:40:52,708 Estão fundindo a Reserva Nacional! Por quê? 573 00:40:52,791 --> 00:40:55,541 Para tirá-lo de lá, facilita a extração. 574 00:40:55,958 --> 00:40:57,916 Podem moldar como quiserem. 575 00:40:58,250 --> 00:40:59,708 Podem drená-lo 576 00:40:59,791 --> 00:41:02,750 ou levá-lo nos zepelins em forma de pepitas. 577 00:41:03,583 --> 00:41:04,458 Não sei. 578 00:41:07,125 --> 00:41:09,666 Vamos seguir seu plano. Vamos atrás do ouro. 579 00:41:09,750 --> 00:41:11,666 Não levarão nem um grama! 580 00:41:11,750 --> 00:41:12,666 Ótimo! 581 00:41:24,500 --> 00:41:27,291 Senhores, devem estar por aqui. 582 00:41:27,833 --> 00:41:30,166 Façam os cães farejarem as amostras. 583 00:41:30,333 --> 00:41:33,583 Procurem por toda a floresta! Revirem tudo! 584 00:41:34,416 --> 00:41:37,291 Revistem todo lugar que encontrarem. 585 00:41:37,625 --> 00:41:38,625 Vamos! 586 00:43:56,083 --> 00:43:58,083 Legendas: Daniela Berzuini 40401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.