All language subtitles for La Bete, The Beast (1975) 720p EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,709 --> 00:00:46,047 THE BEAST 2 00:01:37,056 --> 00:01:41,352 THE BEAST 3 00:01:47,441 --> 00:01:56,534 Troubled dreams are in fact a passing moment of madness. 4 00:04:02,326 --> 00:04:06,538 Your misogamy is beyond a joke, my dear Rammondelo. 5 00:04:06,664 --> 00:04:11,961 Not at all. I simply want a long life for my nephew. 6 00:04:12,461 --> 00:04:17,633 You yourself were married and you're still very much alive. 7 00:04:17,758 --> 00:04:20,386 Yes, thank God. 8 00:04:20,511 --> 00:04:24,598 My marriage to the Duchess Florence was extremely short lived. 9 00:04:26,225 --> 00:04:28,269 Barely two months. 10 00:04:30,521 --> 00:04:33,816 Mathurin will not last that long, he will die immediately, 11 00:04:33,941 --> 00:04:36,235 and the boy wants to live. 12 00:04:41,573 --> 00:04:46,704 If not for his father or his uncle, at least for his horses. 13 00:04:46,829 --> 00:04:48,664 Enough! 14 00:04:48,789 --> 00:04:53,419 Your morbid hatred of womanhood has nothing to do with my son's shyness. 15 00:04:53,544 --> 00:04:58,173 Let me carry out my plans. 16 00:05:01,677 --> 00:05:03,762 Lucy Broadhurst will marry Mathurin. 17 00:05:16,233 --> 00:05:19,320 Listen to what Mrs. Virginia Broadhurst wrote, 18 00:05:19,445 --> 00:05:22,031 and what my son replied. 19 00:05:27,119 --> 00:05:29,955 "My niece Lucy is anxious to meet Mathurin," 20 00:05:30,080 --> 00:05:35,627 "and this wish is not prompted by reason only, although the two fortunes..." 21 00:05:35,753 --> 00:05:37,671 Love by correspondence! 22 00:05:37,796 --> 00:05:41,759 Perhaps. History tells us of many similar cases. 23 00:05:43,969 --> 00:05:46,513 Mathurin answered yes. 24 00:05:46,638 --> 00:05:48,599 What? Answered? 25 00:05:49,516 --> 00:05:51,894 He writes letters now? 26 00:05:52,019 --> 00:05:54,146 Mathurin the scribbler! 27 00:05:55,314 --> 00:05:57,274 With his left hand? 28 00:05:57,399 --> 00:05:59,360 Don't make fun of the poor boy. 29 00:05:59,485 --> 00:06:05,324 You don't want to admit that Mathurin has become an adult. 30 00:06:05,449 --> 00:06:11,497 You don't realise that for some time he has been lying to you. 31 00:06:11,622 --> 00:06:13,916 He was writing to Lucy. 32 00:06:15,167 --> 00:06:18,962 He realised that you wanted to ruin this house, 33 00:06:19,088 --> 00:06:23,842 that your warnings betray your desire to destroy our family. 34 00:06:25,052 --> 00:06:28,889 - My family. - It's you who are preparing his death. 35 00:06:29,014 --> 00:06:31,850 There will be no execution. 36 00:06:31,975 --> 00:06:33,560 You've not read everything. 37 00:06:38,107 --> 00:06:39,858 Thank you. 38 00:06:39,983 --> 00:06:42,611 Lucy's father wrote in his will, 39 00:06:42,736 --> 00:06:45,739 "I leave my daughter, my only heir, quite free," 40 00:06:45,864 --> 00:06:49,368 "but these conditions must be respected in all events:" 41 00:06:49,493 --> 00:06:53,956 "Firstly, she will marry Mathurin, only son of the Earl de l'Esperance." 42 00:06:54,081 --> 00:07:00,629 "Secondly, the marriage will be blessed personally by Cardinal Joseph de Balo," 43 00:07:00,754 --> 00:07:04,216 "brother of Duke Rammondelo de Balo." 44 00:07:04,341 --> 00:07:07,803 I hope the Cardinal will not refuse his brother 45 00:07:07,928 --> 00:07:10,681 to say his grand-nephew's nuptial mass. 46 00:07:12,057 --> 00:07:14,560 - Try asking him. - Oh, no! 47 00:07:14,685 --> 00:07:21,275 Since my son's birth I haven't spoken to your Cardinal. 48 00:07:23,735 --> 00:07:26,238 It's you who must ask him now. 49 00:07:27,239 --> 00:07:28,574 No! 50 00:07:28,699 --> 00:07:31,827 Yes you will, Uncle. 51 00:07:31,952 --> 00:07:38,292 If not, the secret you've hidden for 45 years will be revealed. 52 00:07:41,587 --> 00:07:46,133 You poisoned your wife, Duchess Florence de Balo. 53 00:07:48,427 --> 00:07:50,387 You're joking! 54 00:07:51,263 --> 00:07:52,890 I have proof. 55 00:07:53,015 --> 00:07:55,225 Show me. 56 00:08:07,905 --> 00:08:10,866 You recognise this bottle? 57 00:08:11,867 --> 00:08:14,661 Your fingerprints are still on it. 58 00:08:19,583 --> 00:08:24,713 All right, I'll call Joseph. But you're making a mistake. 59 00:08:24,838 --> 00:08:28,133 - I'm never wrong. - Your son was never baptised. 60 00:08:28,258 --> 00:08:31,053 Joseph will see the priest. 61 00:08:31,178 --> 00:08:33,096 He's coming in half an hour. 62 00:08:33,764 --> 00:08:37,059 I couldn't have him baptised when he was small. 63 00:08:38,352 --> 00:08:39,770 Now it can be done! 64 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 But nothing will change the nature of your son! 65 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 - Mathurin? - No, my Lord. 66 00:09:12,386 --> 00:09:14,096 He wants to be alone. 67 00:09:14,221 --> 00:09:16,807 - Call him now! - Very well, my Lord. 68 00:09:22,020 --> 00:09:24,064 ...four hours to get his agreement. 69 00:09:24,189 --> 00:09:27,109 Impossible, he's not in the Vatican, but in Africa. 70 00:09:27,234 --> 00:09:31,071 Don't complicate things. I won't hesitate to call the police. 71 00:09:34,825 --> 00:09:36,702 It's impossible. 72 00:09:39,037 --> 00:09:40,247 Don't complicate things. 73 00:09:40,372 --> 00:09:43,500 Quiet, Father, you're upsetting my horses. 74 00:09:43,625 --> 00:09:46,336 - Mathurin? - Yes, it's me, Mathurin. 75 00:09:46,920 --> 00:09:49,047 The priest will be here soon. 76 00:10:20,329 --> 00:10:21,705 Come in! 77 00:10:25,500 --> 00:10:27,419 Good morning, gentlemen. 78 00:10:27,544 --> 00:10:29,504 What's happened? 79 00:10:30,797 --> 00:10:34,301 Loosen his collar. 80 00:10:34,426 --> 00:10:39,431 And open this window. Theodore, Modeste, please. 81 00:10:51,943 --> 00:10:56,073 Ifany, go with the Duke. Some sleep will do him good. 82 00:11:07,334 --> 00:11:12,172 Father, don't hurt Mathurin, I beg you. 83 00:11:12,297 --> 00:11:16,343 But we are here to bring joy, your Grace. 84 00:11:21,515 --> 00:11:24,017 My uncle is needlessly excited. 85 00:11:26,978 --> 00:11:28,939 - Excuse me. - Thank you. 86 00:11:31,692 --> 00:11:35,487 Spring is the cause of our excitement. 87 00:11:39,741 --> 00:11:46,665 We, frail humans, we are like animals, we suffer the laws of nature. 88 00:11:47,290 --> 00:11:48,875 Alas! 89 00:11:49,000 --> 00:11:53,088 Happily, we have this intelligence, 90 00:11:53,213 --> 00:11:58,677 this heavenly gift, which enables us to fight our instincts. 91 00:11:58,802 --> 00:12:02,013 - Good morning, Father. - Good morning, Sir. 92 00:12:06,351 --> 00:12:08,687 Wash your hands and wait for us. 93 00:12:22,325 --> 00:12:26,663 - Coffee? Brandy? - No, a drop of white wine. Theodore... 94 00:12:27,414 --> 00:12:32,544 Oh, forgive me, my Lord, I haven't introduced them. 95 00:12:34,504 --> 00:12:37,883 Theodore, an excellent singer, 96 00:12:38,008 --> 00:12:40,802 and Modeste, a promising organist. 97 00:12:40,927 --> 00:12:45,682 - Beautiful boys! You prefer sweets? - Thank you, my Lord. 98 00:12:45,807 --> 00:12:47,225 Excuse me. 99 00:12:52,731 --> 00:12:54,900 No, thank you, I have a toothache. 100 00:12:58,653 --> 00:12:59,654 Ifany! 101 00:13:04,117 --> 00:13:06,328 Give the Father some port. 102 00:13:29,643 --> 00:13:31,228 Ifany! 103 00:13:40,153 --> 00:13:42,614 Pick up that snail. 104 00:13:43,824 --> 00:13:45,867 Horrid little beast! 105 00:13:45,992 --> 00:13:47,661 Throw it away. 106 00:13:53,625 --> 00:13:56,378 - Then come back. - Yes, Sir. 107 00:14:25,740 --> 00:14:27,659 A real dump, this place! 108 00:14:27,784 --> 00:14:30,495 - Not happy? - Yes, I'm very happy. 109 00:15:17,325 --> 00:15:18,394 It's more than 10 miles. 110 00:15:18,685 --> 00:15:20,277 How many kilometers? 111 00:15:20,565 --> 00:15:22,601 Sixteen kilometers. 112 00:15:28,205 --> 00:15:30,082 Wonderful France... 113 00:15:31,125 --> 00:15:34,561 Beautiful France, and always so desirable. 114 00:16:03,380 --> 00:16:05,340 Rome? The Vatican? 115 00:16:05,465 --> 00:16:09,928 Cardinal Joseph de Balo's secretariat? 116 00:16:10,053 --> 00:16:11,429 Yes, that's right. 117 00:16:11,554 --> 00:16:15,600 His Excellency the Cardinal, if you please. 118 00:16:15,725 --> 00:16:19,646 This is Roberto Capia, the Cardinal's secretary. 119 00:16:19,771 --> 00:16:25,485 His Excellency the Cardinal has not yet returned from his mission in Africa. 120 00:16:25,610 --> 00:16:27,237 When will he be back? 121 00:16:27,362 --> 00:16:31,408 We expect him at any moment. Who is speaking? 122 00:16:31,533 --> 00:16:35,161 The Duke de Balo, the Cardinal's brother. 123 00:17:00,687 --> 00:17:04,149 His Lordship and Mr. Mathurin are in the bathroom. 124 00:17:04,274 --> 00:17:06,484 Oh. Wait. 125 00:17:17,579 --> 00:17:20,999 - Take this to his Lordship. - Yes, your Grace. 126 00:17:48,651 --> 00:17:50,487 I baptise you... 127 00:18:32,485 --> 00:18:34,441 This is a beautiful park for the French. 128 00:18:35,528 --> 00:18:39,203 Today in France, they are sold for building houses in. 129 00:18:39,654 --> 00:18:41,485 It should be in the corner of the park 130 00:18:42,113 --> 00:18:44,308 that Mathurin experiences his romantic disorder. 131 00:18:44,947 --> 00:18:46,938 I understand, that that lake 132 00:18:47,323 --> 00:18:51,635 harbours thousands of mosquitos all year round. 133 00:18:52,824 --> 00:18:54,018 Aunt Virginia, 134 00:18:54,366 --> 00:18:57,164 you speak as if you don't want Mathurin for my husband. 135 00:18:57,575 --> 00:18:59,167 I didn't say that. 136 00:19:03,661 --> 00:19:05,891 Shit! Trees blocking the road. 137 00:19:27,251 --> 00:19:30,687 Lucy! Come back! It's a jungle! 138 00:19:31,127 --> 00:19:32,685 I am coming aunt Virginia. 139 00:20:54,484 --> 00:20:55,678 Go back! 140 00:20:57,860 --> 00:20:59,737 Look, aunt Virginia! 141 00:21:01,736 --> 00:21:03,613 This is a sad picture. 142 00:21:04,445 --> 00:21:05,560 Sad? 143 00:21:06,779 --> 00:21:10,010 Nature is mysterious, but never sad. 144 00:21:10,655 --> 00:21:12,327 I'll have the column restored. 145 00:21:12,697 --> 00:21:14,608 And painted white. 146 00:21:17,407 --> 00:21:18,123 There is the chateau !? 147 00:21:52,209 --> 00:21:54,120 Don't do that. 148 00:21:54,668 --> 00:21:56,465 Aunt Virginia! 149 00:21:58,586 --> 00:22:01,464 Leave me alone! I am no child anymore! 150 00:22:02,170 --> 00:22:03,603 Turn down. 151 00:22:04,212 --> 00:22:06,442 Turn around and go back to the park! 152 00:22:08,130 --> 00:22:11,839 Later you can do what you like. 153 00:22:12,798 --> 00:22:14,231 But not now... 154 00:22:14,882 --> 00:22:16,440 and not when I'm with you. 155 00:22:16,799 --> 00:22:18,596 I'm sorry, aunt Virginia. 156 00:22:20,550 --> 00:22:23,269 This is the last time, you'll lose your way. 157 00:22:23,676 --> 00:22:26,713 I'm sorry ma'am. But I don't know France that well. 158 00:23:02,840 --> 00:23:04,550 Come in, ladies. 159 00:23:15,353 --> 00:23:16,896 Thank you, miss. 160 00:23:19,774 --> 00:23:21,526 Come in. 161 00:23:27,073 --> 00:23:29,200 Come in, ladies! 162 00:23:32,662 --> 00:23:35,415 I am the Duke de Balo. 163 00:23:35,540 --> 00:23:36,874 Virginia Broadhurst. 164 00:23:36,999 --> 00:23:38,584 Lucy Broadhurst. 165 00:23:38,709 --> 00:23:41,504 - Maybe you are the Cardinal's brother? - That's right. 166 00:23:41,629 --> 00:23:46,217 But it is not I who is the master of the house here. 167 00:23:46,342 --> 00:23:48,469 Is Mr. de l'Esperance away? 168 00:23:48,594 --> 00:23:52,348 No, not at all. He's washing his son. 169 00:23:52,473 --> 00:23:54,809 He's "washing" Mathurin? 170 00:23:54,934 --> 00:24:00,273 I assure you they are in the bathroom. They will be out very shortly. 171 00:24:00,940 --> 00:24:05,528 Would you rather wait in your rooms? They are ready for you. 172 00:24:05,653 --> 00:24:09,740 We'll wait for Mr. de l'Esperance and his son here. 173 00:24:09,866 --> 00:24:14,245 Well then, sit down and I'll keep you company. 174 00:24:32,847 --> 00:24:37,768 Does his Excellency Cardinal de Balo know about the will? 175 00:24:37,894 --> 00:24:41,939 Madame, for any queries about the will, 176 00:24:42,064 --> 00:24:47,236 and the marriage of your niece, Lucy Broadhurst, here beside us, 177 00:24:47,361 --> 00:24:50,448 with Mathurin, my nephew's son, 178 00:24:51,324 --> 00:24:54,410 please speak to his father. 179 00:24:56,037 --> 00:24:58,748 Is it true ghosts haunt this house? 180 00:24:59,749 --> 00:25:02,627 Who... Who said that? 181 00:25:02,752 --> 00:25:07,798 Our cook, a Frenchwoman, the old Juliette. 182 00:25:08,716 --> 00:25:12,094 I've never seen a single ghost here. 183 00:25:12,220 --> 00:25:15,181 But the Countess Romilda de l'Esperance 184 00:25:15,306 --> 00:25:20,394 did describe ghosts in her book, two hundred years ago. 185 00:25:20,520 --> 00:25:24,941 That's her! Romilda de l'Esperance. 186 00:25:25,066 --> 00:25:30,613 She never wrote anything, she only left... a drawing in her herbal. 187 00:25:31,447 --> 00:25:32,782 Herbal? 188 00:25:33,533 --> 00:25:36,744 Here it is! The famous album. 189 00:25:43,417 --> 00:25:49,257 Be careful turning the pages, my child. The dead leaves are very fragile. 190 00:25:49,382 --> 00:25:50,633 Dead leaves? 191 00:25:50,758 --> 00:25:55,805 Yes, Romilda's little hands stuck in these leaves 192 00:25:55,930 --> 00:26:00,643 gathered in the park two centuries ago. 193 00:26:00,768 --> 00:26:06,107 Look at page 115B very carefully. 194 00:26:06,232 --> 00:26:08,651 No, that's 115A. 195 00:26:10,361 --> 00:26:12,154 115B. 196 00:26:15,116 --> 00:26:21,956 "The scale... 6,600 yards..." 197 00:26:22,081 --> 00:26:25,334 It's easier with a magnifying glass. 198 00:26:27,461 --> 00:26:31,924 "I met him and overcame him..." 199 00:26:33,342 --> 00:26:36,137 "Romilda de l'Esperance." 200 00:26:44,437 --> 00:26:47,607 It's Romilda's corset. 201 00:26:47,732 --> 00:26:50,526 It was found at the bottom of a pond. 202 00:26:50,651 --> 00:26:55,615 Traces of claw marks... Can you see them, ladies? 203 00:26:56,005 --> 00:26:57,800 Yes, indeed. 204 00:26:57,867 --> 00:26:59,410 Ifany! 205 00:27:05,333 --> 00:27:06,959 Goodbye, ladies! 206 00:27:20,965 --> 00:27:24,674 So hilarious, Rammondelo of Balo 207 00:27:26,221 --> 00:27:30,260 The Marques of L'Esperance is washing his son. 208 00:27:31,519 --> 00:27:33,635 The man, you are going to marry, tomorrow. 209 00:27:34,690 --> 00:27:38,205 Very touching, that a father should love his son that much. 210 00:27:38,862 --> 00:27:41,535 We ought to clean ourselves too, aunt Virginia. 211 00:27:41,949 --> 00:27:42,779 We? 212 00:27:43,117 --> 00:27:44,516 Mathurin and I. 213 00:27:44,869 --> 00:27:47,702 How dare you tell this to your aunt? 214 00:27:48,123 --> 00:27:49,841 I'm sorry, aunt Virginia. 215 00:27:54,090 --> 00:27:56,550 What beautiful handwriting! 216 00:27:57,259 --> 00:27:58,408 Look aunt Virginia. 217 00:27:59,970 --> 00:28:02,306 An autograph from... 218 00:28:22,284 --> 00:28:23,994 Good morning, ladies. 219 00:28:38,092 --> 00:28:41,554 Silly stories, don't believe a word. 220 00:28:42,096 --> 00:28:45,057 "Since time immemorial, every 200 years," 221 00:28:45,182 --> 00:28:48,894 "the same day, same time, when Mercury moves away from the sun," 222 00:28:49,019 --> 00:28:53,065 "a beast arrives at our house..." blah, blah, blah... 223 00:28:57,653 --> 00:28:59,071 Pierre de l'Esperance. 224 00:29:00,322 --> 00:29:02,199 Virginia Broadhurst. 225 00:29:03,576 --> 00:29:05,578 Lucy Broadhurst. 226 00:29:06,328 --> 00:29:09,582 The jewel of our families and our pride. 227 00:29:09,707 --> 00:29:12,626 I am happy to welcome you to my house. 228 00:29:12,752 --> 00:29:16,505 Please forgive the lack of comfort. 229 00:29:16,630 --> 00:29:18,132 My niece loves the country. 230 00:29:18,257 --> 00:29:22,219 I like forests and animals. 231 00:29:22,344 --> 00:29:25,973 You'll find a brotherly soul here. 232 00:29:26,098 --> 00:29:31,812 I'm sure the date will be memorable in the lives of our children. 233 00:29:35,608 --> 00:29:36,734 Ifany! 234 00:29:54,043 --> 00:29:55,878 Ifany! 235 00:30:21,237 --> 00:30:22,988 My boot... 236 00:30:49,473 --> 00:30:50,724 Oh, Ifany... 237 00:30:55,104 --> 00:30:58,482 I'll get my son, he's dressing. 238 00:30:58,607 --> 00:31:00,693 Oh, the men of today! 239 00:31:00,818 --> 00:31:02,528 I suggest... 240 00:31:05,281 --> 00:31:08,450 The Father of our parish... 241 00:31:09,994 --> 00:31:14,206 I suggest you go to your rooms and rest for a while. 242 00:31:14,331 --> 00:31:16,208 Your luggage will be brought up. 243 00:31:27,261 --> 00:31:31,056 "The Cardinal's secretary hung up when I said my name." 244 00:31:32,516 --> 00:31:34,727 - Take up the ladies' luggage. - Yes, my Lord. 245 00:31:34,852 --> 00:31:35,853 Thank you. 246 00:31:36,770 --> 00:31:40,733 Cardinal Joseph de Balo will be arriving soon? 247 00:31:40,858 --> 00:31:42,693 We expect him any moment. 248 00:31:42,818 --> 00:31:44,778 I spoke to him again this morning. 249 00:31:44,904 --> 00:31:48,657 He said what a joy it would be to say the nuptial mass 250 00:31:48,782 --> 00:31:51,035 and bless our children. 251 00:31:51,160 --> 00:31:53,078 This way, please. 252 00:32:02,254 --> 00:32:04,100 I've come to help with the bags. 253 00:32:04,160 --> 00:32:05,280 What? 254 00:32:05,380 --> 00:32:06,380 Luggage. 255 00:32:07,225 --> 00:32:09,295 This luxury, Dadio... 256 00:32:10,658 --> 00:32:13,092 one Rolls Royce and a black chaffeur. 257 00:32:13,471 --> 00:32:16,383 And you? One chateau and a black slave. 258 00:32:17,359 --> 00:32:19,031 No slaves here. 259 00:32:19,510 --> 00:32:21,785 I am cheap, it's true, but I am no slave. 260 00:32:22,158 --> 00:32:23,955 You work here for nothing, I'm sure. 261 00:32:24,309 --> 00:32:27,062 As of tomorrow, you are going to be rich. 262 00:32:28,321 --> 00:32:32,633 There are other pleasures beyond money in this world, Dadio. 263 00:34:12,225 --> 00:34:16,013 "I appoint my sister in law, Virginia Broadhurst," 264 00:34:16,305 --> 00:34:19,536 "executrix of my will." 265 00:34:19,945 --> 00:34:21,663 Philip Andrew. 266 00:34:50,089 --> 00:34:52,382 "Sermons Chosen from the Mysteries of the True Religion." 267 00:35:22,538 --> 00:35:25,415 "The Maid of Orleans" 268 00:35:25,541 --> 00:35:30,129 "mock-heroic poem in 18 verses" 269 00:35:33,132 --> 00:35:34,258 "by Voltaire." 270 00:37:04,765 --> 00:37:06,808 She's a serious girl, 271 00:37:07,893 --> 00:37:09,436 well-brought up, 272 00:37:12,231 --> 00:37:13,899 very pious, and... 273 00:37:17,486 --> 00:37:19,404 of a rare beauty. 274 00:37:20,364 --> 00:37:22,407 I'm afraid, Father. 275 00:37:22,532 --> 00:37:24,201 But of what? 276 00:37:25,160 --> 00:37:29,164 You're baptised now, like everyone else. 277 00:37:32,501 --> 00:37:34,378 The original sin has been washed away. 278 00:37:34,503 --> 00:37:39,299 I don't know anymore. When she was far away, I felt brave. 279 00:37:39,424 --> 00:37:42,135 Now I'm losing my memory. 280 00:37:43,136 --> 00:37:45,639 I've forgotten everything you taught me. 281 00:37:46,390 --> 00:37:48,600 All your advice seems useless. 282 00:37:49,601 --> 00:37:53,146 You can't change me, I'll always be Mathurin, Papa. 283 00:37:53,272 --> 00:37:54,356 I'm ugly. 284 00:37:54,481 --> 00:37:58,110 What are you talking about? Look... 285 00:37:59,152 --> 00:38:00,988 You look like me. 286 00:38:01,113 --> 00:38:04,741 Look! You are handsome. 287 00:38:05,325 --> 00:38:08,287 No, I'm afraid, I'm afraid! 288 00:38:12,833 --> 00:38:17,838 Your uncle, the Cardinal de Balo, will celebrate the mass, 289 00:38:17,963 --> 00:38:20,590 and you will feel like a newborn baby. 290 00:38:20,716 --> 00:38:23,593 You'll see. Don't cry. 291 00:38:23,719 --> 00:38:26,471 Lucy is resting in her room, her aunt too. 292 00:38:26,596 --> 00:38:30,225 You, wait for them with the priest in the drawing room. 293 00:38:30,350 --> 00:38:36,273 I'm with you, Uncle Rammondelo too, everyone... 294 00:38:59,046 --> 00:39:01,048 You're lying, Rammondelo... 295 00:39:01,173 --> 00:39:05,302 No, it's the truth, they won't speak to pagans. 296 00:39:05,427 --> 00:39:09,890 You must tell Joseph of this capital event, Mathurin's baptism. 297 00:39:10,015 --> 00:39:13,769 They hang up as soon as I say my name, 298 00:39:13,894 --> 00:39:16,813 as if I was Mathurin's father. 299 00:39:16,938 --> 00:39:19,274 Your brother thinks you're an angel. 300 00:39:19,399 --> 00:39:24,988 It'll be worse when he learns the truth about the Duchess. 301 00:39:25,113 --> 00:39:28,200 Pierre, think a moment, it's not too late. 302 00:39:28,325 --> 00:39:32,204 You're losing your son for a sum of gold. 303 00:39:32,329 --> 00:39:33,830 He's innocent. 304 00:39:33,955 --> 00:39:35,749 The house is crumbling, 305 00:39:35,874 --> 00:39:38,210 the ground is barren. 306 00:39:38,335 --> 00:39:41,088 It's the beginning of the end. 307 00:39:41,213 --> 00:39:44,049 Fate has sent Lucy to save us. 308 00:39:44,966 --> 00:39:49,304 If you oppose this, you'll be responsible for the disaster, 309 00:39:51,306 --> 00:39:53,100 and you'll be punished. 310 00:39:54,976 --> 00:39:58,397 Hello! Hello! 311 00:39:58,522 --> 00:40:01,650 This is the Cardinal de Balo's secretariat. 312 00:40:01,775 --> 00:40:08,156 Rammondelo de Balo, the Cardinal's brother. 313 00:40:09,366 --> 00:40:11,701 You see, I wasn't lying. 314 00:40:18,917 --> 00:40:20,335 Hello, telegrams. 315 00:40:20,460 --> 00:40:24,548 Hello, this is 228-2845. 316 00:40:24,673 --> 00:40:26,425 - A telegram, please. - Who to? 317 00:40:26,550 --> 00:40:32,889 To Cardinal Joseph de Balo. 318 00:40:33,974 --> 00:40:35,100 Vatican. 319 00:40:35,225 --> 00:40:37,853 - The text? - The text... 320 00:40:39,229 --> 00:40:44,609 "Mathurin baptised today. Stop." 321 00:40:44,734 --> 00:40:48,989 "Great joy to invite you" 322 00:40:49,114 --> 00:40:53,118 "to be with us for this happy event." 323 00:40:54,202 --> 00:40:59,040 Signed Rammondelo de Balo. 324 00:41:52,135 --> 00:41:55,805 Who's this? Some very grown-up people. 325 00:41:55,931 --> 00:41:57,432 I borrowed them from a friend. 326 00:41:57,557 --> 00:41:58,850 Ifany! 327 00:41:59,893 --> 00:42:02,312 Show Clarisse the dresses. 328 00:42:02,437 --> 00:42:06,024 - Where did you put them? - Yes, they're up there. 329 00:42:07,317 --> 00:42:12,197 Father, may I go out for a moment? I must get a dress for the mass. 330 00:42:12,322 --> 00:42:15,492 - Yes, but the children first. - Yes, of course. 331 00:42:36,888 --> 00:42:38,598 Please, Father... 332 00:42:38,723 --> 00:42:41,643 leave the ladies in peace, they're resting. 333 00:42:41,768 --> 00:42:45,397 Forgive us, my Lord. 334 00:42:45,522 --> 00:42:49,192 Whenever Modeste sees a keyboard, he can't help touching it. 335 00:42:49,317 --> 00:42:51,194 I understand, it's stronger than him. 336 00:42:51,319 --> 00:42:54,614 That's it. You know... music... 337 00:42:54,739 --> 00:42:56,283 Father... 338 00:42:59,452 --> 00:43:03,456 Cardinal de Balo is coming any minute. 339 00:43:04,708 --> 00:43:09,629 I need you and your testimony. 340 00:43:09,754 --> 00:43:14,467 Mathurin's baptism followed church rules. 341 00:43:14,593 --> 00:43:18,388 You alone can prove it? Is that right? 342 00:43:18,513 --> 00:43:20,890 Yes, indeed, yes... 343 00:43:21,016 --> 00:43:25,645 Our friendly relations with the parish 344 00:43:25,770 --> 00:43:28,565 go back a long time, 345 00:43:30,066 --> 00:43:31,401 don't they? 346 00:43:31,526 --> 00:43:35,614 Yes, we've never been enemies. 347 00:43:35,739 --> 00:43:38,825 I was always convinced that Mr. Mathurin 348 00:43:38,950 --> 00:43:40,619 would, one day, become a Christian. 349 00:43:40,744 --> 00:43:43,121 And a Christian donator. 350 00:43:43,997 --> 00:43:47,917 Mathurin, what will be your first act after the wedding? 351 00:43:48,043 --> 00:43:49,544 Tell the Father. 352 00:43:49,669 --> 00:43:52,464 I will repair the church roof and order a bell 353 00:43:52,589 --> 00:43:54,716 whose tone will be chosen by Lucy. 354 00:43:54,841 --> 00:43:57,385 It will be like the Vatican's bells. 355 00:43:57,510 --> 00:43:59,095 God will reward you. 356 00:43:59,220 --> 00:44:01,890 Lucy Broadhurst is known for her kindness, 357 00:44:02,015 --> 00:44:05,101 and her piety is unequalled. 358 00:44:12,233 --> 00:44:15,362 - Smoking again? - Yes. 359 00:44:38,051 --> 00:44:39,594 Ifany! 360 00:44:41,721 --> 00:44:43,431 Ifany! 361 00:45:51,666 --> 00:45:56,337 - Stéphane's afraid, he's trembling. - I wasn't afraid! Not true! 362 00:45:56,463 --> 00:45:59,466 You smell so good, and your clothes too... 363 00:46:01,092 --> 00:46:04,637 "Your Mathurin..." 364 00:46:31,039 --> 00:46:34,209 - The grey room. - Yes, my Lord. 365 00:46:35,794 --> 00:46:38,463 - No telephone call? - No. 366 00:46:38,588 --> 00:46:43,384 Pierre, if there's a meal, let me come. 367 00:46:43,510 --> 00:46:46,262 I want to be near him maybe for the last time. 368 00:46:46,387 --> 00:46:49,057 There will be no meal until the Cardinal comes. 369 00:46:49,182 --> 00:46:53,478 If you're hungry you'll eat here. You will not leave the telephone. 370 00:46:53,603 --> 00:46:55,688 If Rome calls, 371 00:46:56,856 --> 00:47:00,568 knock on the door with this stick. 372 00:48:44,881 --> 00:48:46,674 Mathurin... 373 00:48:55,141 --> 00:48:57,185 "Dear Lucy..." 374 00:48:57,810 --> 00:49:01,564 "Allow me to disturb your rest." 375 00:49:02,774 --> 00:49:06,945 "I would be happy if you could come down" 376 00:49:07,487 --> 00:49:13,242 "and we could meet with your aunt and my father." 377 00:49:16,120 --> 00:49:19,374 "You cannot imagine the joy I feel" 378 00:49:19,499 --> 00:49:22,251 "at the thought of what is about to happen." 379 00:49:23,628 --> 00:49:25,505 "My heart is beating." 380 00:49:25,630 --> 00:49:27,715 "Your Mathurin." 381 00:49:38,142 --> 00:49:42,313 - Six people today. - My Lord, I've already set six places. 382 00:49:44,983 --> 00:49:48,528 Well, tidy up here! Make some space! 383 00:49:52,699 --> 00:49:55,368 The Cardinal appreciates good food. 384 00:49:56,452 --> 00:49:59,831 As a child, it was his favourite place. 385 00:50:01,332 --> 00:50:05,920 It is a pity that his duties leave him so little time for his family. 386 00:50:06,045 --> 00:50:09,549 But aunt, a vocation is everything. 387 00:50:09,674 --> 00:50:13,469 His Excellency certainly has more important duties 388 00:50:13,594 --> 00:50:14,929 than blessing a marriage. 389 00:50:15,054 --> 00:50:16,514 There is no doubt in my mind. 390 00:50:16,639 --> 00:50:20,893 Yesterday, the Cardinal had to make a decision. 391 00:50:21,019 --> 00:50:23,813 He certainly... Just a little. 392 00:50:23,938 --> 00:50:25,982 ...made the right one. 393 00:50:26,107 --> 00:50:28,651 From his point of view? 394 00:50:28,776 --> 00:50:31,029 From... his point of view, yes. 395 00:50:31,154 --> 00:50:35,116 Do you think the Cardinal's absence 396 00:50:36,367 --> 00:50:40,621 could be due to personal reasons? 397 00:50:41,622 --> 00:50:45,793 A feeling of hostility towards us or towards you? 398 00:50:45,918 --> 00:50:49,672 I don't think so. We've always been on good terms, 399 00:50:49,797 --> 00:50:53,760 as we are with the church here. 400 00:50:53,885 --> 00:50:56,345 Father can confirm this. 401 00:50:56,471 --> 00:50:59,390 The promise of a donation 402 00:50:59,515 --> 00:51:04,604 by Mr. Mathurin and Miss. Lucy to our church assures us of this. 403 00:51:04,705 --> 00:51:06,184 What donation? 404 00:51:06,397 --> 00:51:10,026 We agreed with Mathurin by a letter 405 00:51:10,151 --> 00:51:13,446 to give the village church a bronze bell. 406 00:51:13,571 --> 00:51:18,326 Bronze, the symbol of the everlasting. 407 00:51:18,451 --> 00:51:21,996 Its tone will be chosen by Lucy. 408 00:51:22,121 --> 00:51:23,539 Tone? 409 00:51:23,664 --> 00:51:26,334 The tone will be like a Roman bell. 410 00:51:27,752 --> 00:51:32,215 If I'm not mistaken, the will stipulates no deadline 411 00:51:32,340 --> 00:51:35,134 for the date of the marriage. 412 00:51:53,185 --> 00:51:54,857 "...as soon as possible," 413 00:51:55,217 --> 00:51:58,532 "but no later than 6 months after my death." 414 00:51:58,616 --> 00:52:03,079 It is the first of May, we have another forty-eight hours. 415 00:52:03,204 --> 00:52:04,247 May I see it? 416 00:52:05,957 --> 00:52:07,708 Just a moment. 417 00:52:14,169 --> 00:52:17,286 "...the nephew of Rammondelo of Balo," 418 00:52:17,694 --> 00:52:20,447 "a pleasant and healthy young man," 419 00:52:20,846 --> 00:52:23,679 "with no unsavoury habits." 420 00:52:23,808 --> 00:52:27,228 It's quite true he smoked, 421 00:52:27,353 --> 00:52:30,648 but he soon learned that tobacco was a poison. 422 00:52:30,773 --> 00:52:34,443 He fell from his horse and broke his hand. 423 00:52:34,569 --> 00:52:37,822 It's true that I broke my hand and that I smoked a great deal. 424 00:52:37,947 --> 00:52:40,032 Then I stopped. 425 00:52:40,158 --> 00:52:42,910 At first my hands trembled, and my whole body. 426 00:52:43,035 --> 00:52:48,332 But I met a doctor, a vet to be precise, who visits our horses. 427 00:52:48,457 --> 00:52:52,378 He gave me a wonderful cure. 428 00:52:52,503 --> 00:52:55,298 I chew... I chew, 429 00:52:55,423 --> 00:52:58,301 I don't smoke anymore. I chew all day like a squirrel. 430 00:52:58,426 --> 00:53:01,721 Be quiet, Mathurin! You'll wake your uncle. 431 00:53:04,765 --> 00:53:08,201 I fear that your father may have made a mistake. 432 00:53:09,609 --> 00:53:13,045 Why do you always have such a tragic way to see things? 433 00:53:13,493 --> 00:53:17,486 You must understand that champagne does not change the cosmos! 434 00:53:18,154 --> 00:53:19,530 Ifany! 435 00:53:30,499 --> 00:53:32,543 Look after Mrs. Broadhurst. 436 00:53:46,474 --> 00:53:48,851 The case, quickly! 437 00:53:57,735 --> 00:54:01,405 No, thank you, I've got some pills in my room. 438 00:54:01,530 --> 00:54:06,285 My aunt is so nervous. We should take her to her room. 439 00:54:07,697 --> 00:54:09,050 And you too Lucy... 440 00:54:09,410 --> 00:54:11,878 you too must go and have a rest. 441 00:54:12,291 --> 00:54:13,643 Of course, aunt Virginia. 442 00:54:13,709 --> 00:54:17,713 Modeste, light the way for the ladies on the stairs. 443 00:54:53,165 --> 00:54:54,709 Hello. 444 00:54:57,378 --> 00:55:01,507 - Anyone there? - His Lordship will be down soon. 445 00:55:01,632 --> 00:55:05,428 What beautiful children of honour! 446 00:55:06,012 --> 00:55:08,472 - What is your name? - Stéphane. 447 00:55:08,597 --> 00:55:10,016 My name is Marie. 448 00:55:10,141 --> 00:55:11,642 Such pretty names. 449 00:55:11,767 --> 00:55:13,978 - What parish do you come from? - I don't know. 450 00:55:14,103 --> 00:55:15,896 They're the children of my Parisian friend. 451 00:55:16,022 --> 00:55:17,106 Clarisse! 452 00:55:17,773 --> 00:55:20,318 This is really not the time to be playing with dolls. 453 00:55:20,443 --> 00:55:22,028 Take them upstairs. 454 00:55:26,198 --> 00:55:27,825 What about the Cardinal? 455 00:55:27,950 --> 00:55:31,704 - Don't undress them, they can wait. - Very well, Daddy. 456 00:55:38,711 --> 00:55:41,172 Fate is not being kind to us. 457 00:55:41,964 --> 00:55:45,468 One must hope, one must have faith. 458 00:55:45,593 --> 00:55:49,764 Only the Cardinal's arrival can make any radical change. 459 00:55:49,889 --> 00:55:54,060 - Still no news? - No, no news. 460 00:55:54,185 --> 00:55:57,772 The telephone is silent, my uncle won't leave it. 461 00:55:57,897 --> 00:56:02,193 The Cardinal may knock without warning. 462 00:56:03,152 --> 00:56:04,945 Let's believe in miracles. 463 00:56:05,738 --> 00:56:09,116 Father, I'll call you when necessary. Go home. 464 00:56:09,241 --> 00:56:16,040 No, if I may, I will try to find a corner here to wait for him. 465 00:56:16,165 --> 00:56:20,836 He is having a tiring journey, let us be travellers too. 466 01:04:04,299 --> 01:04:08,470 Joseph, I beg you, stay in Rome! 467 01:04:08,595 --> 01:04:11,014 If you come, Mathurin will die. 468 01:04:11,139 --> 01:04:15,352 This boy is my only joy. Without him I'll be the next to die. 469 01:04:18,981 --> 01:04:25,696 Joseph, listen, I'll tell you the truth about his baptism. 470 01:04:25,821 --> 01:04:28,490 Pierre baptised him because... 471 01:04:34,079 --> 01:04:37,666 Hello? What's going on? 472 01:04:37,791 --> 01:04:41,086 Rammondelo! Rammondelo! 473 01:04:41,211 --> 01:04:43,171 Why aren't you responding? 474 01:04:45,048 --> 01:04:46,425 Hello? 475 01:04:49,928 --> 01:04:51,889 Answer... 476 01:05:18,290 --> 01:05:20,292 Someone shouted? 477 01:05:20,876 --> 01:05:22,544 No, it was an illusion. 478 01:05:22,669 --> 01:05:25,923 Oh, but you're awake too? 479 01:05:26,715 --> 01:05:31,303 It's the noisy spring in your chair which must have woken me. 480 01:05:34,389 --> 01:05:37,809 I suggest, Father, you go to a room upstairs. 481 01:05:37,935 --> 01:05:41,688 My Lord, we're very comfortable here. 482 01:05:41,813 --> 01:05:45,567 Besides, his Excellency will be arriving soon. 483 01:05:45,692 --> 01:05:49,237 Certainly. I'm going to call again. 484 01:05:51,365 --> 01:05:56,036 Sleep peacefully. I will come and wake you. 485 01:27:08,325 --> 01:27:11,761 He's dead and fell out of his bed! 486 01:27:12,045 --> 01:27:15,242 Who fell? Who? Tell me! 487 01:27:15,525 --> 01:27:17,004 Mathurin... 488 01:27:17,565 --> 01:27:21,114 I didn't do anything! He had too much to drink! 489 01:27:44,343 --> 01:27:45,844 Take him. 490 01:27:45,970 --> 01:27:48,597 Come and help me. 491 01:27:49,848 --> 01:27:51,141 Now pick him up. 492 01:28:15,040 --> 01:28:17,084 Carefully, carefully... 493 01:28:19,336 --> 01:28:20,838 Put him there. 494 01:28:28,762 --> 01:28:30,723 Don't touch him! 495 01:28:32,057 --> 01:28:35,978 I'll call the doctor. Take him to the drawing room. 496 01:28:40,441 --> 01:28:43,068 Poor boy, he drank too much. 497 01:28:43,193 --> 01:28:45,404 Careful of the plaster... 498 01:28:51,125 --> 01:28:54,083 In the name of the father, the son and the holy spirit. 499 01:28:54,965 --> 01:28:58,958 In the name of the father, the son and the holy spirit. 500 01:28:59,710 --> 01:29:01,211 Ifany! 501 01:29:05,841 --> 01:29:07,551 Ifany! 502 01:29:22,649 --> 01:29:24,735 Put him in the armchair. 503 01:29:45,005 --> 01:29:46,673 On my desk. 504 01:29:55,766 --> 01:30:00,312 Father, watch over his body and his soul. 505 01:30:00,437 --> 01:30:02,481 I'll call the doctor. 506 01:30:11,645 --> 01:30:13,795 I didn't do anything! 507 01:31:01,748 --> 01:31:03,144 The beast! 508 01:31:56,512 --> 01:31:58,055 Mrs. Broadhurst! 509 01:32:36,889 --> 01:32:39,929 Hanany, get us out of here! Quick! 510 01:32:59,658 --> 01:33:03,495 Mrs. Broadhurst! Don't go! Don't go! 511 01:33:39,906 --> 01:33:44,286 Bestiality, that is to say, copulating with an animal, 512 01:33:44,411 --> 01:33:46,705 is the most odious crime 513 01:33:46,830 --> 01:33:49,875 because it debases man, 514 01:33:50,000 --> 01:33:52,502 created in the image of God. 515 01:33:52,628 --> 01:33:55,631 It is most contrary to the laws of nature. 516 01:34:02,554 --> 01:34:04,848 That is why Leviticus... 517 01:34:06,933 --> 01:34:12,648 punished by death not only the guilty man or woman, 518 01:34:12,773 --> 01:34:15,400 but also the beast itself. 519 01:34:15,525 --> 01:34:17,736 Should simple caressing of a beast 520 01:34:17,861 --> 01:34:20,864 be considered a sin of bestiality? 521 01:34:20,989 --> 01:34:27,162 Unchaste caressing of a beast should not be forgotten at confession. 522 01:34:27,287 --> 01:34:30,749 For example, as if to defile herself, 523 01:34:30,874 --> 01:34:35,128 a woman has a dog or cat lick her vulva, 524 01:34:35,253 --> 01:34:38,298 or if she touches the sexual part of the animal 525 01:34:38,423 --> 01:34:40,759 until it ejaculates. 526 01:34:41,802 --> 01:34:45,597 That's why Vernier advises confessors 527 01:34:45,722 --> 01:34:51,645 to ask women, particularly those of a lustful nature, 528 01:34:51,770 --> 01:34:55,691 if they have acted shamefully with an animal. 529 01:34:57,609 --> 01:35:02,698 Often in this way, shameful secrets are revealed. 38801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.