All language subtitles for Kung Fu - 01x01 - King of the mountain.DVDRip.SFM.Portuguese (Brazilian).edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,020 --> 00:00:44,787 O mais r�pido que puder, tire o cascalho de minha m�o. 2 00:00:49,796 --> 00:00:55,200 Quando puder tirar o cascalho de minha m�o, ser� hora de voc� partir 3 00:00:56,870 --> 00:00:58,337 Com licen�a. 4 00:02:02,502 --> 00:02:04,527 � hora de partir. 5 00:02:53,420 --> 00:02:56,583 O REI DA EMONTANHA. 6 00:05:53,533 --> 00:05:55,330 Onde voc� vai? 7 00:05:56,836 --> 00:05:58,736 Persegui-los. 8 00:05:59,706 --> 00:06:01,765 Eles est�o a cavalo. 9 00:06:01,941 --> 00:06:03,465 E voc�, a p�. 10 00:06:03,643 --> 00:06:05,076 Posso encontr�-los. 11 00:06:06,913 --> 00:06:08,744 Voc� n�o tem comida. 12 00:06:09,249 --> 00:06:10,511 Nem �gua. 13 00:06:14,354 --> 00:06:16,049 Levaram ela. 14 00:06:17,557 --> 00:06:19,081 Sua m�e? 15 00:06:21,661 --> 00:06:25,119 -Porque n�o levaram voc�? -Me escond�. 16 00:06:33,039 --> 00:06:38,341 -Garoto, aonde est�o seus pais? -Ambos morreram. 17 00:06:39,312 --> 00:06:44,340 -E seus av�s? -Estou s�, vener�vel senhor. 18 00:06:44,818 --> 00:06:46,479 Na� tem nenhum parente? 19 00:06:49,456 --> 00:06:53,893 -Uma t�a. Irm� de meu pai. -Aonde? 20 00:06:54,561 --> 00:06:56,688 Em Perrysville. 21 00:06:57,297 --> 00:06:58,992 Ao norte. 22 00:07:07,474 --> 00:07:09,499 Guarde isto. 23 00:07:30,530 --> 00:07:36,059 Para que possa libert�-la algum dia, Voc� deve ficar vivo. 24 00:07:44,477 --> 00:07:46,911 Eu devo passar por Perrysville. 25 00:07:47,747 --> 00:07:52,013 Se quiser, podemos viajar juntos. 26 00:07:59,459 --> 00:08:03,418 -Eu me chamo caine. -Eu, Peter. 27 00:09:40,226 --> 00:09:46,290 O coelho ira. O tigre, compaix�o. O drag�o, dor. 28 00:09:46,466 --> 00:09:51,426 Todas as criaturas, inferiores e superiores, s�o uma s� com a natureza. 29 00:09:51,604 --> 00:09:54,038 Nenhuma vida � insignificante. 30 00:09:54,207 --> 00:09:59,076 Se temos a sabedoria de aprender, cada ser nos ensina suas virtudes. 31 00:10:00,613 --> 00:10:05,414 Ele � Sun, mestre da t�cnica da gar�a branca. 32 00:10:07,320 --> 00:10:13,657 Da gar�a aprendemos a agilidade e autocontrole. 33 00:10:14,694 --> 00:10:19,495 A serpente nos ensina flexibilidade e resist�ncia r�tmica. 34 00:10:20,600 --> 00:10:25,162 O louva-a-deus nos ensina velocidade e paci�ncia. 35 00:10:26,572 --> 00:10:32,602 E com o tigre, aprendemos persist�ncia e poder. 36 00:10:34,280 --> 00:10:38,808 E com o drag�o, aprendemos a ir com o vento. 37 00:10:39,552 --> 00:10:45,513 A vida sustenta a s� mesma. Todos os seres vivos nescessitam de alimento. 38 00:10:45,692 --> 00:10:51,597 Ainda assim, com sabedoria, o corpo aprende a manter-se para viver. 39 00:11:13,019 --> 00:11:15,044 Est� vindo algu�m. 40 00:11:16,289 --> 00:11:19,087 Dois homens, trazem animais. 41 00:11:20,493 --> 00:11:21,892 N�o s�o cavalos. 44 00:11:37,710 --> 00:11:41,168 Amos e eu buscamos ouro. Nada menos que o fil�o. 45 00:11:41,347 --> 00:11:43,440 O dificil � achar. 46 00:11:46,019 --> 00:11:48,749 -Cheira bem. -N�o tem o suficiente. 47 00:11:49,088 --> 00:11:53,184 Escute este rapaz. Como se fossemos roubar sua comida. 48 00:11:54,627 --> 00:11:58,222 Seu amigo n�o fala nada. Fala nosso idioma? 49 00:11:59,332 --> 00:12:01,391 Ser� melhor perguntar a ele. 50 00:12:02,835 --> 00:12:04,598 Tem o suficiente. 51 00:12:12,545 --> 00:12:17,107 Um pag�o que pratica caridade crist�. Sempre se aprende algo. 52 00:12:23,056 --> 00:12:24,523 Amos... 53 00:12:25,291 --> 00:12:28,488 ...acha que estas boas pessoas trariam... 54 00:12:28,661 --> 00:12:31,152 ...algo valioso para repartir? 55 00:12:35,935 --> 00:12:39,098 Talvez o chin�s tenha dinheiro guardado. 56 00:12:42,642 --> 00:12:45,543 Acho que n�o se incomoda se o revistar-mos? 57 00:13:11,003 --> 00:13:14,404 Mestre, devemos buscar a vit�ria na luta? 58 00:13:14,574 --> 00:13:17,475 Melhor que n�o haja luta. 59 00:13:21,614 --> 00:13:24,447 N�o estaremos ent�o, derrotados? 60 00:13:24,617 --> 00:13:30,817 Sabemos bem que se n�o h� luta, n�o h� derrota, nem vit�ria. 61 00:13:30,990 --> 00:13:36,656 O salgueiro flex�vel n�o luta contra a tempestade, e mesmo assim sobrevive. 62 00:13:47,140 --> 00:13:48,664 Em frente, Amos. 63 00:13:49,208 --> 00:13:52,575 Esse homem � pac�fico, n�o creio que se importe. 64 00:14:07,560 --> 00:14:09,152 Que tem na bolsa? 65 00:14:20,239 --> 00:14:21,866 Deixem-no em paz. 66 00:14:28,281 --> 00:14:30,647 J� ouviu o mo�o, Amos. 67 00:14:30,816 --> 00:14:33,182 N�s n�o queremos problemas. 68 00:14:34,253 --> 00:14:37,086 Ademais, acho que s�o mais pobres que n�s. 69 00:14:48,034 --> 00:14:49,934 Sem rancor, rapaz. 70 00:15:09,922 --> 00:15:11,947 creio que isto � seu. 71 00:15:28,007 --> 00:15:30,066 Quer que eu me v�? 72 00:15:33,112 --> 00:15:35,672 Posso ajudar a encontrar sua tia. 73 00:15:36,482 --> 00:15:40,441 -Eu posso encontr�-la. -J� a viu alguma vez? 74 00:15:41,053 --> 00:15:42,884 Sabe onde vive? 75 00:15:44,757 --> 00:15:46,748 Como a encontrar�? 76 00:15:46,926 --> 00:15:48,223 Perguntarei. 77 00:15:48,794 --> 00:15:52,127 -N�o posso fazer nada por Voc�? -Voc�? 78 00:15:54,433 --> 00:15:56,298 Por uma simples a��o... 79 00:15:57,103 --> 00:15:59,298 ...voc� tra�ou todo um universo. 80 00:16:00,740 --> 00:16:04,301 -N�o tinha nada para proteger. -Sua comida. 81 00:16:04,644 --> 00:16:06,077 Eu n�o como carne. 82 00:16:10,583 --> 00:16:15,213 Tem suportado bem sua carga. N�o o esquecerei. 83 00:16:30,636 --> 00:16:33,571 Jennie Mccoy? Parente? 84 00:16:34,840 --> 00:16:37,240 caminhe mais ou menos um quilometro at� o oeste. 85 00:16:37,910 --> 00:16:40,743 Pergunte pela casa dos Mccoy. 86 00:16:45,184 --> 00:16:48,347 PROCURADO POR ASSASSINATO $ 10 000 VIVO! $5 000 MORTO! 87 00:17:04,570 --> 00:17:06,265 Fique em p�. 88 00:17:10,209 --> 00:17:12,268 Por que voc� veio? 89 00:17:13,245 --> 00:17:15,873 Para confessar minha mesquinharia honor�vel senhor. 90 00:17:17,049 --> 00:17:20,507 Eu desonrei a meus mestres e a este sagrado recinto. 91 00:17:20,686 --> 00:17:22,381 Diga-me como. 92 00:17:24,123 --> 00:17:27,149 Eu acabei com uma vida. 93 00:17:29,061 --> 00:17:32,394 Fala do sobrinho do imperador? 94 00:17:32,865 --> 00:17:38,098 Foi ele quem matou nosso mestre Po? 95 00:17:39,138 --> 00:17:41,402 O mestre estava ferido... 96 00:17:41,807 --> 00:17:45,174 ...mas ainda vivia, quando voc� deu o golpe fatal? 97 00:17:45,778 --> 00:17:47,609 Sim. 98 00:17:49,014 --> 00:17:53,542 Alguma vez desejou abandonar ao Mestre Po quando ainda viv�a? 99 00:17:55,654 --> 00:17:58,418 Nunca houve em mim semelhante impulso, senhor. 100 00:17:59,792 --> 00:18:03,523 O pecado teria sido abandonar ao Mestre Po. 101 00:18:04,063 --> 00:18:06,088 Ou ficar... 102 00:18:06,665 --> 00:18:10,032 ...e aceitar tolamente sua pr�pria morte. 103 00:18:11,737 --> 00:18:14,638 A morte n�o honra a ningu�m. 104 00:18:14,807 --> 00:18:18,834 A desonra da sua morte n�o recai sobre voc�... 105 00:18:19,011 --> 00:18:22,174 ...e sim no sobrinho do imperador. 106 00:18:23,015 --> 00:18:26,712 Assim ficar� gravado na eternidade. 107 00:18:27,319 --> 00:18:28,843 Agora, v�. 108 00:18:29,688 --> 00:18:32,680 Porque j� n�o pode permanecer aqu�. 109 00:19:14,133 --> 00:19:15,430 Fale. 110 00:19:15,601 --> 00:19:17,193 Sou Peter. 111 00:19:21,173 --> 00:19:22,504 Peter Gideon. 112 00:19:23,876 --> 00:19:26,003 O filho de Andy? 113 00:19:26,178 --> 00:19:28,578 -Voc� tem dinheiro? -cale-se. 114 00:19:28,747 --> 00:19:30,715 -Onde est� seu pai? -Est� morto. 115 00:19:31,717 --> 00:19:35,278 -Morto? -Os �ndios o mataram. 116 00:19:36,388 --> 00:19:38,117 E levaram mam�e. 117 00:19:38,858 --> 00:19:44,160 -O que voc� tem na sacola? -Algumas coisas que salvei do fogo. 118 00:19:45,698 --> 00:19:47,188 Esvazie. 119 00:20:02,314 --> 00:20:03,975 Tem alguma coisa no pesco�o, Pai. 120 00:20:11,257 --> 00:20:13,851 -Onde est� o resto? -Que resto? 121 00:20:14,026 --> 00:20:17,723 O dinheiro! Seu pai guardava bastante. 122 00:20:18,030 --> 00:20:19,554 N�o havia dinheiro. 123 00:20:19,732 --> 00:20:22,633 Pai, eu v� este garoto. 124 00:20:23,202 --> 00:20:24,669 No povoado. 125 00:20:25,304 --> 00:20:27,033 Com um chin�s. 126 00:20:28,073 --> 00:20:29,802 Um chin�s? 127 00:20:30,442 --> 00:20:33,468 -� o que me pareceu. -Onde voc� o encontrou? 128 00:20:34,146 --> 00:20:36,671 Passou pela cabana. 129 00:20:37,950 --> 00:20:42,819 -Sabemos onde est� o dinhero. -Eu sei onde encontr�-lo, Pai. 130 00:20:42,988 --> 00:20:45,252 Vamos busc�-lo. 131 00:21:01,674 --> 00:21:05,235 -Voc� � o senhor...? -Me chamo caine. 132 00:21:05,411 --> 00:21:09,711 Sou Amy Allender. O Sr. Poole disse que voc� busca trabalho. 133 00:21:09,882 --> 00:21:11,474 S�m. 134 00:21:12,251 --> 00:21:14,651 Sabe fazer trabalhos de granja? 135 00:21:15,721 --> 00:21:18,212 O que � ''trabalhos de granja''? 136 00:21:18,557 --> 00:21:24,257 Trabalhar com gado, cavalos, reses. Parece muito h�bil com os cavalos. 137 00:21:25,898 --> 00:21:27,798 Eu sei tratar os cavalos. 138 00:21:28,834 --> 00:21:32,736 N�o posso pagar muito. comida, um lugar para dormir. 139 00:21:34,740 --> 00:21:37,231 Irei dar um pouco de dinheiro. 140 00:21:38,911 --> 00:21:42,938 cr�o gado, alguns cavalos e semeio a pastagem. 141 00:21:45,551 --> 00:21:47,576 -� ele? -Sim. 142 00:21:53,425 --> 00:21:56,451 Tem algo que pertence ao rapaz. 143 00:21:56,996 --> 00:22:01,160 -O que eu tenho? -Voc� vai me dizer. 144 00:22:03,268 --> 00:22:06,237 -Peter disse que eu tinha algo? -N�o. 145 00:22:07,306 --> 00:22:11,800 -Pode ficar tranquilo, n�o tenho nada. -Talvez tenha escondido o dinhero. 146 00:22:12,277 --> 00:22:14,142 N�o acredita no que n�s dois dissemos? 147 00:22:15,114 --> 00:22:17,639 Acreditar em um chin�s? 148 00:22:19,518 --> 00:22:22,419 -� seu t�o? -Sim. 149 00:22:22,588 --> 00:22:25,455 Tenho direito a tudo o que roubou da cabana. 150 00:22:25,624 --> 00:22:30,425 -Disse que n�o havia nada. -Deixe que eu lhe obrigue a falar, Pai. 151 00:22:32,598 --> 00:22:34,156 Fale, chin�s. 152 00:23:03,062 --> 00:23:05,257 Voc� quer ficar com esta gente? 153 00:23:05,597 --> 00:23:07,155 N�o! 154 00:23:08,801 --> 00:23:11,235 Tem lugar em sua granja para o rapaz? 155 00:23:17,609 --> 00:23:19,236 Sim. 156 00:23:20,479 --> 00:23:25,644 Ent�o, se voc� quiser, eu trabalharei no que voc� falou. 157 00:23:30,355 --> 00:23:31,879 Esperem. 158 00:24:06,725 --> 00:24:08,590 Saiu outra vez. 159 00:24:09,661 --> 00:24:13,358 O ferr�lho est� solto. Abre o port�o quando quer. 160 00:24:15,701 --> 00:24:17,635 Quer que eu o fa�a entrar? 161 00:24:17,936 --> 00:24:19,267 Sim. 162 00:24:28,247 --> 00:24:31,011 Tenha cuidado. N�o est� domado. 163 00:24:33,318 --> 00:24:35,115 Que coisa � ''domado''? 164 00:24:36,822 --> 00:24:38,119 Manso. 165 00:24:56,275 --> 00:25:02,180 A fraqueza vence a for�a. A gentileza conquista. 166 00:25:03,115 --> 00:25:08,985 Volte-se para a calma e tranquila brisa que acalma o mar violento. 167 00:25:46,225 --> 00:25:48,853 Ao menos sobraram alguns. 168 00:25:49,494 --> 00:25:53,624 Voc� tem que cerc�-los e traz�-los de volta. E consertar as cercas. 169 00:25:54,766 --> 00:25:57,030 O pasto est� seco. 170 00:25:57,202 --> 00:26:00,968 Sim. tem que levar o gado de um lugar para o outro. 171 00:26:01,974 --> 00:26:05,239 A� esta parte do terreno poder� recuperar-se. 172 00:26:21,960 --> 00:26:24,224 Diga ao seu pai que ter� sua parte. 173 00:26:24,396 --> 00:26:25,954 Quando? 174 00:26:27,699 --> 00:26:29,394 Quando estiver pronto. 175 00:26:29,935 --> 00:26:33,336 Pelo que vejo, voc� j� est� pronto. 176 00:26:34,539 --> 00:26:38,805 -Posso saber como voc� ganha a vida? -Fa�o muitas coisas. 177 00:26:38,977 --> 00:26:41,775 -Tudo o que voc� pode? -Bem, a maioria. 178 00:26:42,381 --> 00:26:44,611 Um aprendiz de tudo. 179 00:26:45,050 --> 00:26:46,779 Sim. 180 00:26:47,819 --> 00:26:51,255 Ser� melhor voc� deixar isto com um profissional. 181 00:27:48,013 --> 00:27:51,244 Vi a luz. J� � tarde. 182 00:27:51,583 --> 00:27:52,880 �? 183 00:27:53,785 --> 00:27:56,219 Parece que nunca est� cansado. 184 00:27:57,122 --> 00:27:58,680 Por�m eu estou. 185 00:27:59,791 --> 00:28:02,225 Todav�a n�o sei como cham�-lo. 186 00:28:04,629 --> 00:28:08,190 -Sabe meu nome. -Caine. 187 00:28:10,635 --> 00:28:14,071 Esse � seu nome, ou seu sobrenome? 188 00:28:15,674 --> 00:28:17,938 Que � ''sobrenome''? 189 00:28:20,345 --> 00:28:22,870 H� tantas coisas que voc� n�o conhece. 190 00:28:25,650 --> 00:28:27,345 E tantas coisas que conhece. 191 00:28:43,135 --> 00:28:46,593 -Que � isso? -Voc� ganhou. 192 00:28:46,772 --> 00:28:50,208 -Como? -Tem trabalhado duro. 193 00:28:50,375 --> 00:28:54,106 � a primeira vez que este lugar produz dinheiro. 194 00:28:56,381 --> 00:29:00,340 -Que eu faria com ele? -Voc� merece. 195 00:29:02,354 --> 00:29:04,686 N�o deseja nada? 196 00:29:05,090 --> 00:29:06,614 comida. 197 00:29:06,992 --> 00:29:08,892 Um lugar para dormir. 198 00:29:10,562 --> 00:29:11,995 E trabalho. 199 00:29:15,600 --> 00:29:17,500 Nada mais? 200 00:29:26,745 --> 00:29:28,440 Eu vou... 201 00:29:28,880 --> 00:29:33,010 Vou guard�-lo aqu�, pe�a-me quando quiser 202 00:29:37,656 --> 00:29:41,615 Mestre, nosso corpo � alvo de muitas nescessidades. 203 00:29:41,793 --> 00:29:45,627 Fome, sede, nescessidade de amor. 204 00:29:47,899 --> 00:29:52,598 Durante a vida, um homem conhece muitos prazeres. 205 00:29:52,771 --> 00:29:58,732 O sorriso de uma m�e na vig�lia, o contato �ntimo com uma mulher... 206 00:29:58,910 --> 00:30:03,438 ...e o riso dos netos no crep�sculo da vida. 207 00:30:03,615 --> 00:30:09,485 Negar isso em n�s mesmos, � negar o que nos une com a natureza. 208 00:30:10,822 --> 00:30:13,791 Ent�o, devemos satisfazer essas nescessidades? 209 00:30:13,959 --> 00:30:18,487 S� tem que admit�-las. A satisfa��o chegar� logo. 210 00:30:18,663 --> 00:30:23,794 Negar uma verdade � dar-lhe for�a at� que se torne insuport�vel. 211 00:30:39,050 --> 00:30:40,745 Sim? 212 00:30:42,020 --> 00:30:44,511 Quero que voc� fa�a um trabalho para mim. 213 00:30:44,689 --> 00:30:49,149 Melhor voltar outro d�a, agora tenho mais trabalho do que posso fazer. 214 00:31:50,922 --> 00:31:52,685 Olhe. 215 00:31:53,858 --> 00:31:55,985 Eu gosto de olhar. 216 00:31:58,697 --> 00:32:03,498 Meu pai disse que as lontras s�o felizes mesmo quando est�o sozinhas. 217 00:32:05,203 --> 00:32:09,105 S�. S�. S�... 218 00:32:09,641 --> 00:32:14,635 Que faz a� sentado, gafanhoto? Em que est� pensando? 219 00:32:17,582 --> 00:32:20,915 Minha m�e. Meu pai. Se foram. 220 00:32:22,053 --> 00:32:23,452 Estou s�. 221 00:32:26,491 --> 00:32:29,949 Voc� ouviu o revoar das aves sobre sua cabe�a? 222 00:32:33,531 --> 00:32:35,590 Voc� ouve o peixe? 223 00:32:38,103 --> 00:32:39,832 O besouro? 224 00:32:43,942 --> 00:32:47,241 Neste lugar t�o ocupado, voc� se sente s�? 225 00:32:47,479 --> 00:32:50,414 Qual dos dois � mais cego? 226 00:33:04,529 --> 00:33:06,394 Feche os olhos. 227 00:33:08,099 --> 00:33:09,999 O que ouve? 228 00:33:10,168 --> 00:33:12,227 A lontra. 229 00:33:13,171 --> 00:33:15,332 Alguns p�ssaros. 230 00:33:17,042 --> 00:33:21,138 -O relinchar de um cavalo. -E o zumbido das abelhas? 231 00:33:21,680 --> 00:33:23,341 Sim. 232 00:33:25,317 --> 00:33:31,187 Conhecer a natureza � colocar-se em armon�a com o universo. 233 00:33:31,356 --> 00:33:32,846 C�u e terra s�o um s�. 234 00:33:33,024 --> 00:33:37,017 Devemos buscar uma disciplina da mente e do corpo em n�s mesmos. 235 00:33:37,595 --> 00:33:39,119 Querem comer algo? 236 00:33:40,699 --> 00:33:43,395 -Resta muita carne. -Eu n�o como carne. 237 00:33:47,339 --> 00:33:48,738 Olhe. 238 00:34:08,093 --> 00:34:09,355 Ou�a! 239 00:34:11,996 --> 00:34:14,624 -Olhe. -Quem � ele? 240 00:34:16,501 --> 00:34:18,401 O que quer? 241 00:34:25,276 --> 00:34:27,244 Vem por mim. 242 00:34:32,384 --> 00:34:34,079 Est� indo? 243 00:34:34,619 --> 00:34:37,417 -Sim. -Por que? 244 00:34:37,789 --> 00:34:43,386 -Se eu fico os colocaria em perigo. -Viver neste mundo implica em riscos. 245 00:34:43,561 --> 00:34:47,224 -Acha que busco seguran�a? -E o rapaz? 246 00:34:48,633 --> 00:34:50,260 Deve ter uma solu��o. 247 00:34:52,504 --> 00:34:53,994 Tomara tivesse... 248 00:34:54,372 --> 00:34:57,034 Avisarei ao xerife. Ele ir� det�-lo. 249 00:34:57,208 --> 00:34:59,574 Ele n�o proteger� a um criminoso. 250 00:35:00,211 --> 00:35:03,669 O homem da montanha age de acordo com suas leis 251 00:35:07,285 --> 00:35:09,378 Tamb�m tenho que perder voc�? 252 00:35:16,461 --> 00:35:18,053 Peter. 253 00:35:19,597 --> 00:35:21,360 Onde foi? 254 00:35:21,666 --> 00:35:23,531 Fui na montanha. 255 00:35:25,170 --> 00:35:29,231 Eu sabia que voc� n�o usaria. Mate-o! Voc� pode. 256 00:35:29,641 --> 00:35:31,632 Voc� tem medo? 257 00:35:32,010 --> 00:35:34,240 Voc� n�o pode ir, caine. 258 00:35:35,713 --> 00:35:37,806 Ele falou para lhe dar uma mensagem. 259 00:35:38,850 --> 00:35:42,411 Disse que se voc� for, ele queimar� esta fazenda 260 00:35:42,954 --> 00:35:45,514 com tudo o que tem nela. 261 00:35:53,331 --> 00:35:54,889 Peter? 262 00:36:05,343 --> 00:36:07,243 N�o quero deixar. 263 00:36:08,613 --> 00:36:11,810 � como se de novo algu�m a quem voc� ama tivesse que morrer. 264 00:36:14,319 --> 00:36:15,786 O que ele vai fazer? 265 00:36:16,621 --> 00:36:19,215 Primeiro tentar� me levar vivo. 266 00:36:20,258 --> 00:36:23,022 Talvez seja a raz�o por que ainda n�o fez nada. 267 00:36:24,462 --> 00:36:25,952 E se n�o conseguir? 268 00:36:26,598 --> 00:36:31,035 Suponho que antes de me perder, me matar� sem piedade. 269 00:36:40,645 --> 00:36:43,876 -Voc� lutar� com ele? -Lutarei, se puder. 270 00:36:44,649 --> 00:36:49,848 -O matar�, se puder? -Tirar uma vida n�o honra a ningu�m. 271 00:36:50,288 --> 00:36:52,222 Por�m ele tirar� a sua. 272 00:37:29,227 --> 00:37:34,130 Jamais esqueceremos o que ocorreu aqu�. Lembraremos com respeito. 273 00:37:35,600 --> 00:37:39,593 Tirar uma vida n�o honra a ningu�m. 274 00:37:41,072 --> 00:37:43,006 O que voc� far�? 275 00:37:43,875 --> 00:37:45,399 Trabalhar. 276 00:37:45,843 --> 00:37:47,606 Viajar. 277 00:37:48,513 --> 00:37:50,413 Descansar quando puder. 278 00:38:03,795 --> 00:38:05,262 Caine! 279 00:40:01,045 --> 00:40:02,603 Bem. 280 00:40:02,780 --> 00:40:04,714 Atire essa bolsa para c�. 281 00:40:20,998 --> 00:40:23,228 Vire-se. Devagar. 282 00:40:27,505 --> 00:40:29,632 Levante as m�os. 283 00:40:32,276 --> 00:40:33,709 Separadas. 284 00:40:54,465 --> 00:40:58,333 Puseram uma recompensa de $ 10 000. 285 00:40:59,070 --> 00:41:00,765 Vivo. 286 00:41:01,472 --> 00:41:03,565 Morto, s� $5 000. 287 00:41:05,243 --> 00:41:08,644 Dir�a que temos um interesse comum. 288 00:41:09,614 --> 00:41:11,411 conservar sua vida. 289 00:41:12,750 --> 00:41:15,776 Levarei voc� � delega��o chinesa. 290 00:41:16,988 --> 00:41:19,479 Posso ter que me esfor�ar... 291 00:41:20,525 --> 00:41:22,516 ...porem vou tentar. 292 00:41:29,333 --> 00:41:32,268 Tem 10 segundos para por isso. 293 00:42:01,499 --> 00:42:03,126 De meia volta. 294 00:42:09,674 --> 00:42:12,108 Kwai chang caine. 295 00:42:13,277 --> 00:42:15,507 Muita gente deseja ardentemente sua captura. 296 00:42:15,680 --> 00:42:18,547 E se fosse uma causa injusta? 297 00:42:18,716 --> 00:42:21,480 N�o me interessa a justi�a. Eu fa�o por dinheiro. 298 00:42:21,652 --> 00:42:23,745 Seu neg�cio � vender cad�veres. 299 00:42:24,589 --> 00:42:26,989 Voc� pode colocar um nome. 300 00:42:27,158 --> 00:42:28,853 Sim. 301 00:42:29,427 --> 00:42:33,864 A cobra, antes de atacar, trata de dominar com seus olhos a ave. 302 00:42:34,932 --> 00:42:39,028 No momento em que v�em uma a outra, ambas aceitam seu papel. 303 00:42:39,203 --> 00:42:41,831 Predador e v�tima. 304 00:42:42,807 --> 00:42:45,207 O medo cria a v�tima. 305 00:42:46,077 --> 00:42:51,709 Ainda assim, algo na ave a induz a buscar os olhos da cobra. 306 00:42:52,583 --> 00:42:54,141 Eu vi. 307 00:42:55,519 --> 00:42:56,918 Um desejo de morrer. 308 00:42:58,089 --> 00:42:59,647 Sim. 309 00:43:02,560 --> 00:43:07,020 -Diga-me o que se sente. -voc� sabe o que se sente. 310 00:43:07,632 --> 00:43:10,100 Eu tratarei de sobreviver. 311 00:43:10,268 --> 00:43:11,895 Mas voc�... 312 00:43:14,171 --> 00:43:16,765 ...voc� � quem sente temor. 313 00:43:16,941 --> 00:43:19,239 Eu tenho o dedo no gatilho. 314 00:43:19,877 --> 00:43:23,142 Voc� s� encara a morte mais uma vez. 315 00:43:23,314 --> 00:43:26,283 A sua. A minha. 316 00:43:27,151 --> 00:43:29,449 � a morte o que lhe fascina. 317 00:43:30,154 --> 00:43:32,679 Ser capaz de olhar em seus olhos. 318 00:43:33,557 --> 00:43:35,252 Voc� � a ave. 319 00:43:36,127 --> 00:43:39,460 A cobra � a morte. 320 00:43:42,733 --> 00:43:46,965 Esse papel diz que suas m�os e seus p�s s�o armas mortais. 321 00:43:48,139 --> 00:43:51,267 Seus p�s j� n�o podem me causar problemas. 322 00:43:54,278 --> 00:43:56,940 Lhe aconselho que ponha isto. 323 00:46:13,784 --> 00:46:16,150 Nada mudou, na realidade. 324 00:46:17,755 --> 00:46:21,657 J� que um veio, outros vir�o. 325 00:46:22,560 --> 00:46:24,790 Mas h� uma diferen�a. 326 00:46:26,297 --> 00:46:28,390 Saberemos que est� vivo. 327 00:46:45,683 --> 00:46:47,116 O que voc� ouve? 328 00:46:47,284 --> 00:46:50,219 Ou�o as batidas de meu cora��o. 329 00:46:50,721 --> 00:46:52,985 Jamais lhe esquecerei. 330 00:47:40,012 --> 00:48:00,001 [Traduzido do espanhol por JORODOLFO] 23725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.