All language subtitles for Kung Fu - 01x00 - Pilot. The way of the tiger, the sign of the dragon.DVDrip.Portuguese (Brazilian).edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,155 --> 00:01:17,350 V�o para casa. 2 00:01:25,632 --> 00:01:31,195 Esperaram uma semana. Por favor, esperem um pouco mais. 3 00:03:24,084 --> 00:03:27,747 Obrigado. Por favor, v�o para casa. 4 00:03:31,725 --> 00:03:34,285 Voc�s, sigam-me. 5 00:05:36,683 --> 00:05:38,344 Por favor, v�o para casa. 6 00:05:43,890 --> 00:05:46,950 Nao, voc� pode ficar. 7 00:05:51,031 --> 00:05:52,498 Porque voc� n�o bebeu? 8 00:05:52,666 --> 00:05:56,067 Depois de voc�, honor�vel senhor. 9 00:06:07,981 --> 00:06:09,949 Garoto... 10 00:06:10,116 --> 00:06:11,879 ...onde aprendeu este modos? 11 00:06:12,819 --> 00:06:14,446 meu av�, senhor. 12 00:06:14,621 --> 00:06:16,521 Lhe ensinou bem. 13 00:06:16,690 --> 00:06:18,817 Diga. como � seu nome? 14 00:06:18,992 --> 00:06:21,222 Kwai chang caine. 15 00:06:21,394 --> 00:06:23,123 Caine? 16 00:06:23,296 --> 00:06:24,786 N�o � um sobrenome chin�s. 17 00:06:24,964 --> 00:06:28,092 Meu pai era americano, veneravel senhor. 18 00:06:28,535 --> 00:06:32,471 -Aonde est�o seus pais? -Ambos morreram. 19 00:06:32,639 --> 00:06:34,402 seus av�s? 20 00:06:34,574 --> 00:06:36,508 Morreram. Todos morreram. 21 00:06:37,444 --> 00:06:39,571 Em um templo Shaolin... 22 00:06:39,746 --> 00:06:44,410 ...nunca aceitamos nada que n�o seja totalmente chin�s. 23 00:06:53,793 --> 00:06:55,920 H� uma primeira vez para tudo. 24 00:06:59,933 --> 00:07:01,901 Aproxime-se. 25 00:07:10,810 --> 00:07:15,611 T�o logo puder, tire o cascalho de minha m�o. 26 00:07:20,353 --> 00:07:26,155 Quando puder tirar o cascalho de minha m�o, ser� hora de voc� partir. 27 00:07:29,129 --> 00:07:31,529 Com licen�a. 28 00:09:47,166 --> 00:09:49,794 -Sim? -Um pouco de �gua, se n�o for inc�modo. 29 00:09:49,969 --> 00:09:51,197 Um pouco de que? 30 00:09:51,604 --> 00:09:52,662 De �gua. 31 00:09:52,839 --> 00:09:56,036 �gua? S� isso que voc� quer? �gua? 32 00:10:03,883 --> 00:10:05,407 Est� bem. 33 00:10:05,585 --> 00:10:08,053 A �gua � gr�tis aqu�. 34 00:10:13,059 --> 00:10:15,084 De onde voc� vem? 35 00:10:15,261 --> 00:10:17,729 -Do deserto. -O que? 36 00:10:17,931 --> 00:10:21,298 -Do deserto. -Do deserto? 37 00:10:21,534 --> 00:10:23,001 como voc� cruzou? 38 00:10:23,636 --> 00:10:26,264 -caminhando. -caminhando? 39 00:10:27,774 --> 00:10:31,107 Mentiroso. houviram isto...? 40 00:10:36,749 --> 00:10:39,445 Voc�! O de chap�u estranho. 41 00:10:39,619 --> 00:10:42,747 N�o quero chineses em uma cantina de homens brancos. 44 00:10:58,271 --> 00:10:59,636 voc�. 45 00:10:59,806 --> 00:11:02,366 voc� cheira a amarelo 46 00:11:06,713 --> 00:11:09,273 N�o fala ingl�s? 47 00:11:09,949 --> 00:11:12,042 Pois eu n�o falo chin�s. 48 00:11:12,218 --> 00:11:15,813 Se eu falasse, lhe mandaria embora. Agora, v�. 49 00:11:15,989 --> 00:11:18,219 Ou quer ajuda? 50 00:11:23,696 --> 00:11:26,426 Isso n�o � amistoso. 51 00:11:39,479 --> 00:11:41,242 chin�s... 52 00:11:41,414 --> 00:11:44,406 ...partirei sua cabe�a. 53 00:12:30,596 --> 00:12:33,588 Jamais vi nada como o que vo� fez a esse homem. 54 00:12:33,766 --> 00:12:34,858 Eu ouv� falar. 55 00:12:35,034 --> 00:12:37,400 S� queria avisar o que pode acontecer. 56 00:12:37,570 --> 00:12:40,664 J� que voc� desconhece este povoado. 57 00:12:40,840 --> 00:12:43,365 e voc� est� em apuros por isto. 58 00:12:43,543 --> 00:12:44,771 Estou agradecido. 59 00:12:45,478 --> 00:12:48,447 Meu nome � Han Fei. e o seu? 60 00:12:48,848 --> 00:12:51,009 Eu sou Caine. 61 00:12:52,051 --> 00:12:54,178 Me chamam por muito nomes. 62 00:12:54,353 --> 00:12:56,184 Mas eu escolhi Caine. 63 00:12:56,355 --> 00:12:58,482 Voc� tem trabalhado? 64 00:12:59,926 --> 00:13:02,258 Aqu� todos devem trabalhar. 65 00:13:02,428 --> 00:13:06,558 Estou esperando o engenheiro que supervisiona a constru��o dos trilhos. 66 00:13:06,732 --> 00:13:10,532 Quando terminar seu trabalho voltaremos ao campamento. 67 00:13:10,703 --> 00:13:15,265 Pode vir, se voc� quiser. A ferrovia necessita de homens. 68 00:13:15,441 --> 00:13:17,409 A ferrovia lhe incomoda? 69 00:13:17,977 --> 00:13:19,672 N�o. 70 00:13:19,846 --> 00:13:22,144 Por que deveria me incomodar? 71 00:13:22,648 --> 00:13:24,775 O que � ferrovia? 72 00:13:25,451 --> 00:13:28,113 Bom, uma ferrovia �... 73 00:13:28,287 --> 00:13:31,484 Logo voc� mesmo ver�. Sr. McKay! Venha. 74 00:13:35,761 --> 00:13:38,662 -Esse � Caine, um amigo. Como vai? 75 00:13:38,865 --> 00:13:41,333 Solicita sua permiss�o para acompanhar-nos. 76 00:13:41,501 --> 00:13:43,765 Ao campamento? -Necessita trabalho. 77 00:13:47,106 --> 00:13:48,869 Sabe no que est� se metendo? 78 00:13:50,643 --> 00:13:53,237 N�o pode arrumar outra coisa? 79 00:13:57,250 --> 00:13:59,115 Est� bem, voc� � benvindo. 80 00:13:59,285 --> 00:14:00,946 Venha. 81 00:15:44,023 --> 00:15:45,786 -Obrigado, Han Fei. -De nada. 82 00:15:45,958 --> 00:15:47,585 Boa sorte. 83 00:15:52,999 --> 00:15:54,660 Sim? 84 00:15:54,834 --> 00:15:56,563 McKay. 85 00:15:56,736 --> 00:16:00,069 -Temos um problema adiante, senhor. -Qual �? 86 00:16:00,239 --> 00:16:04,608 O plano indica perfurar estas colinas para fazer um tunel. 87 00:16:05,077 --> 00:16:08,444 Ningu�m notou que elas s�o formadas por arenito. 88 00:16:08,614 --> 00:16:12,311 Peguei algumas amostras e mandei analisar em um laborat�rio. 89 00:16:12,485 --> 00:16:15,477 E se � uma forma��o de arenito, o que tem? 90 00:16:15,655 --> 00:16:21,025 � uma forma��o oca. Perfeita para bolsas de g�s natural. 91 00:16:21,193 --> 00:16:24,856 Se perfurarmos uma destas bolsas, a fa�sca iria causar uma explos�o. 92 00:16:25,031 --> 00:16:27,795 Por sorte, ainda estamos a 4 ou 5 semanas de l�. 93 00:16:27,967 --> 00:16:30,492 Os resultados chegaram antes. 94 00:16:30,670 --> 00:16:33,366 -E se for como voc� falou? -Uma forma��o oca? 95 00:16:33,539 --> 00:16:34,972 Sim. 96 00:16:35,141 --> 00:16:38,577 Teremos que solicitar um tra�ado para uma rota alternativa. 97 00:16:38,744 --> 00:16:40,644 Quanto demorar�a isso? 98 00:16:40,813 --> 00:16:43,509 Dois meses e meio, tr�s meses. 99 00:16:46,018 --> 00:16:51,650 Sr. McKay, esta ferrovia custa $48 000 por kilometro de via colocada. 100 00:16:51,824 --> 00:16:56,056 E 32 km de terra em cada lado. 101 00:16:56,729 --> 00:17:02,031 Que acha que dir�o se demorarmos mais tr�s meses e mudarmos o curso? 102 00:17:03,069 --> 00:17:05,299 Se trata de vidas humanas. 103 00:17:09,942 --> 00:17:12,001 Quer isto em sua consci�ncia? 104 00:17:37,203 --> 00:17:39,103 Voc� fala ingl�s? 105 00:17:47,413 --> 00:17:48,778 Sim. 106 00:17:48,948 --> 00:17:50,745 Diga algo mais. 107 00:17:52,985 --> 00:17:55,886 Sim, eu falo ingl�s. 108 00:18:03,295 --> 00:18:08,028 O pagamento � 75 centavos por dia mais comida. Ponha-o a trabalhar. 109 00:18:09,001 --> 00:18:10,866 Ou�a! 110 00:18:12,238 --> 00:18:14,399 Se comporte e nos entenderemos. 111 00:18:47,873 --> 00:18:50,171 Terra f�rtil. 112 00:18:51,143 --> 00:18:53,441 Se poder�a cultivar muito aqu�. 113 00:18:53,612 --> 00:18:58,413 Cultive alimentos, fazendeiro. Me d�i e estomago com o que comemos. 114 00:18:58,884 --> 00:19:01,853 Novato, por que n�o fala? 115 00:19:04,056 --> 00:19:08,254 Um homem sem palavras, � um homem sem c�rebro. 116 00:19:09,695 --> 00:19:13,756 Se as palavras de alguem, n�o s�o melhores que o sil�ncio... 117 00:19:14,733 --> 00:19:17,463 ...alguem deve calar. 118 00:19:25,811 --> 00:19:30,544 Chegaram as provis�es. Chegaram as provis�es. 119 00:19:51,337 --> 00:19:52,668 Homens novos. 120 00:19:52,838 --> 00:19:54,772 Por que tantos? 121 00:19:54,940 --> 00:19:57,875 Para compensar pelos que jazem no caminho. 122 00:19:58,043 --> 00:20:01,570 Bom, n�o fiquem aqu� parados. Descarreguem. 123 00:20:42,087 --> 00:20:44,112 Voc� � o novo estudante. 124 00:20:45,457 --> 00:20:46,549 Se aproxime. 125 00:20:54,366 --> 00:20:55,958 Voc� n�o pode ver. 126 00:20:57,069 --> 00:20:59,060 voc� acha que n�o posso ver. 127 00:21:00,272 --> 00:21:02,240 De todas as coisas... 128 00:21:02,408 --> 00:21:05,172 ...viver na escurid�o deve ser o pior. 129 00:21:05,344 --> 00:21:08,836 O medo � a �nica escurid�o. 130 00:21:09,315 --> 00:21:12,375 Pegue sua vassoura e me golpeie com ela. 131 00:21:13,619 --> 00:21:15,985 Fa�a o que digo. Me golpeie! 132 00:21:21,026 --> 00:21:22,960 outra vez. 133 00:21:27,866 --> 00:21:30,096 Toma! 134 00:21:33,639 --> 00:21:39,168 N�o presuponha que porque um homem n�o tem olhos, n�o pode ver. 135 00:21:39,445 --> 00:21:40,969 Feche os olhos. 136 00:21:41,814 --> 00:21:44,408 O que houve? 137 00:21:44,750 --> 00:21:47,184 Ou�o a �gua. 138 00:21:47,920 --> 00:21:49,888 Os p�ssaros. 139 00:21:50,055 --> 00:21:52,615 Voc� ouve seu cora��o? 140 00:21:54,526 --> 00:21:55,720 N�o. 141 00:21:55,894 --> 00:22:00,263 Ouve o gafanhoto que est� a seus p�s? 142 00:22:03,869 --> 00:22:06,133 Senhor... 143 00:22:06,605 --> 00:22:09,039 Como pode ouvir estas coisas? 144 00:22:09,441 --> 00:22:10,806 Garoto... 145 00:22:10,976 --> 00:22:13,843 Como pode n�o ouvilas? 146 00:22:23,989 --> 00:22:27,356 � obvio que n�o necesita companh�a. 147 00:22:28,027 --> 00:22:32,327 Um sacerdote Shaolin � uma unidade consigo mesmo. 148 00:22:33,198 --> 00:22:35,359 Por que est� aqu�? 149 00:22:35,534 --> 00:22:39,197 O que traz um monje Shaolin a este pa�s... 150 00:22:41,573 --> 00:22:44,041 ...vestindo roupas que ocultam o que ele �? 151 00:22:44,209 --> 00:22:49,909 Basta. Voc� trabalha nos trilhos. Sua roupa n�o � t�o diferente das dele. 152 00:22:50,649 --> 00:22:53,550 Porque n�o sou sacerdote. 153 00:23:21,480 --> 00:23:24,506 H� quanto tempo est� aqu�? 154 00:23:24,683 --> 00:23:27,516 Muito tempo, senhor. 155 00:23:27,820 --> 00:23:29,913 Quanto? 156 00:23:37,029 --> 00:23:39,293 N�o muito. 157 00:23:39,798 --> 00:23:42,266 Logo aprender�. 158 00:23:53,612 --> 00:23:59,573 Acertar o alvo, desta forma, � exercitar a for�a interior. 159 00:24:00,452 --> 00:24:06,220 Existem duas classes de for�a. A exterior � obvia. 160 00:24:06,391 --> 00:24:09,849 Diminui com a idade, e sucumbe � enfermidade. 161 00:24:10,028 --> 00:24:13,293 E est� no chi a for�a interior. 162 00:24:14,366 --> 00:24:16,960 Todos possuem esta for�a tamb�m. 163 00:24:17,136 --> 00:24:21,266 Por�m � muito mais dif�cil de desenvolver. 164 00:24:22,274 --> 00:24:27,302 A for�a interior se mant�m no calor e no frio... 165 00:24:27,479 --> 00:24:31,939 ...atrav�s da velhice, e mais al�m. 166 00:24:41,026 --> 00:24:46,931 caminhe sobre o papel de arroz, o mais suavemente poss�vel. Procure n�o rasg�-lo. 167 00:24:59,378 --> 00:25:01,369 De a volta. 168 00:25:02,247 --> 00:25:04,738 Olhe o papel. 169 00:25:09,521 --> 00:25:15,323 Quando conseguir caminhar sobre o papel sem rasg�-lo, n�o ir�o ouvir seus passos. 170 00:25:16,862 --> 00:25:19,854 Para cada homem, h� um lugar adequado. 171 00:25:20,032 --> 00:25:24,560 Mas um homem como voc�, deve seguir sua voca��o. 172 00:25:25,170 --> 00:25:30,403 Desculpe minha ignor�ncia. Talvez tenha feito mal em traz�-lo aqu�. 173 00:25:33,178 --> 00:25:36,477 O que ocorre na vida de alguem, j� est� escrito. 174 00:25:37,249 --> 00:25:40,446 � preciso passar pela vida, conforme quer seu destino. 175 00:25:40,619 --> 00:25:45,454 E ainda assim, cada um � livre para viver como quiser. 176 00:25:45,624 --> 00:25:50,288 Parecem conceitos opostos, porem ambos s�o corretos. 177 00:25:50,462 --> 00:25:51,929 N�o lhe entendo. 178 00:25:53,532 --> 00:25:56,092 Voc� entende muito, senhor... 179 00:25:56,268 --> 00:25:59,066 ...como as �guas do Tao. 180 00:26:02,908 --> 00:26:07,311 A primeira coisa que os jovens menosprezam s�o as tradi��es. 181 00:26:08,113 --> 00:26:12,743 voc� valoriza as tradi��es, velho. N�s valorizamos outras coisas. 182 00:26:12,918 --> 00:26:16,513 Apreciaria o valor do sacerdote? 183 00:26:17,522 --> 00:26:20,491 Sim, sim. Ele nos conseguiria uma comida decente... 184 00:26:20,659 --> 00:26:23,958 ...e nos protegeria do fr�o. 185 00:26:24,296 --> 00:26:28,562 Ou se sentar� a� com suas boas tradi��es e seu sorriso educado... 186 00:26:28,734 --> 00:26:32,636 ...enquanto morremos de fome, e os velhos, de fr�o? 187 00:26:52,057 --> 00:26:56,391 No Templo Shaolin, existem tr�s classe de homens. 188 00:26:56,728 --> 00:27:01,392 Os estudantes, os disc�pulos, e os mestres. 189 00:27:01,566 --> 00:27:06,765 O desenvolvimento da mente s� se obtem se se disciplina o corpo. 190 00:27:06,939 --> 00:27:08,998 Para conseguir isto... 191 00:27:09,174 --> 00:27:14,874 ...nossos ancestrais nos ensinaram a imitar as criaturas de Deus. 192 00:27:15,047 --> 00:27:19,916 Ele � Sun, mestre da t�cnica da gar�a branca. 193 00:27:21,620 --> 00:27:23,019 Da gar�a... 194 00:27:23,188 --> 00:27:28,387 ...aprendemos gra�a e autocontrole. 195 00:27:28,961 --> 00:27:34,866 A serpente nos ensina flexibilidade e resist�ncia r�tmica. 196 00:27:35,067 --> 00:27:40,403 O louva-a-deus nos ensina velocidade e paci�ncia. 197 00:27:40,906 --> 00:27:45,434 E com o tigre, aprendemos persist�ncia... 198 00:27:45,610 --> 00:27:48,010 ...e poder. 199 00:27:48,513 --> 00:27:53,212 E com o drag�o, aprendemos a ir com o vento. 200 00:27:53,385 --> 00:27:57,185 Todas as criaturas, as inferiores e as superiores... 201 00:27:57,356 --> 00:27:59,984 ...s�o uma unidade com a natureza. 202 00:28:00,158 --> 00:28:03,059 Se temos a sabedoria de aprender... 203 00:28:03,228 --> 00:28:06,493 ...todas podem nos ensinar suas virtudes. 204 00:28:07,032 --> 00:28:10,729 Entre a fr�gil beleza do louva-a-deus... 205 00:28:11,303 --> 00:28:16,741 ...e o fogo e a paix�o do drag�o, n�o existe disc�rdia. 206 00:28:17,743 --> 00:28:22,612 Entre o sil�ncio complacente da serpente, e as garras da �guia... 207 00:28:22,781 --> 00:28:25,375 ...s� existe harmon�a. 208 00:28:26,151 --> 00:28:30,053 Pois n�o h� dois elementos da natureza que estejam em conflito. 209 00:28:30,222 --> 00:28:34,659 Por isso, ao perceber a natureza... 210 00:28:35,394 --> 00:28:39,421 ...tiramos os conflitos de nosso interior... 211 00:28:39,598 --> 00:28:43,090 ...e descobrimos a harmon�a de corpo e mente... 212 00:28:43,268 --> 00:28:47,568 ...em concord�ncia com o fluxo do universo. 213 00:28:47,773 --> 00:28:53,040 Pode levar a metade da vida dominar uma t�cnica. 214 00:29:00,552 --> 00:29:02,952 Pode ser verdade? 215 00:29:03,321 --> 00:29:05,881 Ouvi dois homens contarem uma hist�ria... 216 00:29:06,058 --> 00:29:09,459 ...que alguem tinha um primo que hav�a chegado da China. 217 00:29:10,762 --> 00:29:16,325 Se � verdade, n�o sabemos se este sacerdote � o mesmo homem. 218 00:29:16,501 --> 00:29:18,526 � ele. 219 00:29:18,703 --> 00:29:21,194 Por que viria aqu�? 220 00:29:22,407 --> 00:29:26,173 O homem foge para muito longe, se h� um pre�o por sua cabe�a... 221 00:29:26,344 --> 00:29:28,369 ...por assassinato. 222 00:29:29,047 --> 00:29:33,108 Se � assim, ele vale mais do que qualquer de n�s jamais ver�. 223 00:29:33,285 --> 00:29:36,186 S� para quem puder mat�-lo. 224 00:29:36,788 --> 00:29:40,485 -N�o h� muitos que possam. Outro com as mesmas habilidades? 225 00:29:55,607 --> 00:29:57,939 Sim, continue. 226 00:30:01,012 --> 00:30:06,177 Aqu� est� o garoto de que falei. Entra. Entra. 227 00:30:08,453 --> 00:30:10,444 Sirva-se. 228 00:30:10,622 --> 00:30:14,456 Quem nos faz um favor, n�o tem que passar fome. 229 00:30:14,626 --> 00:30:18,926 Prossiga, prossiga. Tem muito mais. 230 00:30:20,098 --> 00:30:24,501 Isso, se o que voc� ir� dizer tiver valor. 231 00:31:04,543 --> 00:31:06,272 Dillon! 232 00:31:07,913 --> 00:31:10,473 Voc� mandou homens perfurarem essas colinas. 233 00:31:10,649 --> 00:31:12,947 Segundo os planos, faremos um t�nel. 234 00:31:13,118 --> 00:31:17,020 Estar� pronto para colocar os trilhos quando estes homens chegarem. 235 00:31:17,189 --> 00:31:21,649 A forma��o de arenito cont�m g�s. Voc� tem meu relat�rio. 236 00:31:23,495 --> 00:31:25,520 Que relat�rio? 237 00:31:26,031 --> 00:31:28,898 N�o importa o que voc� fez com o seu, tenho duas c�pias. 238 00:31:29,067 --> 00:31:31,592 Uma ir� para a central em S�o Francisco... 239 00:31:32,137 --> 00:31:35,470 ...e a outra, para o ajudante geral em washington. 240 00:31:35,640 --> 00:31:41,340 Se voc� cavar este t�nel e algo acontecer, voc� ser� enforcado. 241 00:32:36,067 --> 00:32:39,059 -Mestre Teh. -Sim, estudante caine. 242 00:32:39,504 --> 00:32:41,904 Qual e melhor forma de lidar com a for�a? 243 00:32:42,907 --> 00:32:47,810 Como valorizamos a paz e o sil�ncio acima da vit�ria... 244 00:32:47,979 --> 00:32:51,437 ...existe um m�todo simples e preferencial. 245 00:32:51,716 --> 00:32:53,013 Qual �, senhor? 246 00:32:53,752 --> 00:32:55,947 Fugir. 247 00:32:56,821 --> 00:33:02,123 Sinta a forma da natureza e nenhuma for�a humana ir� machuc�-lo 248 00:33:02,294 --> 00:33:06,424 N�o enfrentem uma onda direta. Ev�tem-na. 249 00:33:06,898 --> 00:33:09,128 N�o se deve deter uma for�a. 250 00:33:09,601 --> 00:33:12,263 � m�s f�cil desvia-la. 251 00:33:12,437 --> 00:33:16,897 Aprendam maneiras de preservar, antes que destruir. 252 00:33:17,075 --> 00:33:19,839 Prefiram evitar, antes de freiar. 253 00:33:20,011 --> 00:33:22,172 Freiar, ao inv�s de ferir. 254 00:33:22,347 --> 00:33:25,339 Ferir, ao inv�s de mutilar. 255 00:33:25,517 --> 00:33:28,418 mutilar, ao inv�s de matar. 256 00:33:28,586 --> 00:33:34,320 Pois toda vida � preciosa, e nenhuma pode ser substituida. 257 00:34:30,582 --> 00:34:32,675 Acidente. 258 00:34:34,252 --> 00:34:36,117 Enterrem. 259 00:34:40,859 --> 00:34:42,850 Tragam as p�s. 260 00:35:37,749 --> 00:35:42,584 Poderia falar umas palavras, sacerdote. 261 00:35:43,721 --> 00:35:46,451 Voc� � um sacerdote, n�o? 262 00:35:51,062 --> 00:35:53,690 Voc� me incomoda, chin�s. 263 00:35:53,865 --> 00:35:57,426 Parece que voc� se acha melhor que os outros. 264 00:35:57,969 --> 00:36:01,370 Talvez voc� possa por trilhos 24 horas por dia... 265 00:36:01,539 --> 00:36:04,997 Talvez n�o sinta frio como eles. 266 00:36:07,846 --> 00:36:12,613 Mas mostrarei que voc� pode sangrar como eles. 267 00:36:26,397 --> 00:36:29,093 O t�nel que atravessa as colinas. 268 00:36:30,301 --> 00:36:32,792 O engenheiro lhes avisou. 269 00:36:33,805 --> 00:36:36,569 Me pergunto quantos dos nossos tem ali. 270 00:36:49,587 --> 00:36:52,215 Isto � culpa nossa. 271 00:36:53,224 --> 00:36:56,421 S� mostramos fraqueza. 272 00:36:56,794 --> 00:37:02,664 Abusam dos fracos. Um homem est� a salvo s� se � forte e temido! 273 00:37:02,934 --> 00:37:05,300 Palavras perigosas. 274 00:37:05,870 --> 00:37:08,361 Voc� fala de perigo, velho? 275 00:37:09,474 --> 00:37:12,966 Amanh� nos mandar�o abrir a entrada do t�nel... 276 00:37:13,144 --> 00:37:16,204 ...e ao fazer isto, mais de n�s morrer�o! 277 00:37:16,381 --> 00:37:22,081 Voc� tem raz�o. como n�o somos brancos, nos consideram sem valor. 278 00:37:22,520 --> 00:37:27,719 Somos muitos, eles poucos. Se lutarmos ao menos teremos escolhido como morrer. 279 00:37:29,027 --> 00:37:31,018 Esperem. Esperem. 280 00:37:31,195 --> 00:37:35,029 Como ir� lutar? O que usar� contra suas armas? 281 00:37:35,199 --> 00:37:37,292 Pedras! Nossas m�os! 282 00:37:37,468 --> 00:37:40,301 Voc� guiar� estes homens para um massacre. 283 00:37:40,471 --> 00:37:45,033 Devemos ficar e cavar nossas tumbas? Eles tem raz�o? 284 00:37:45,209 --> 00:37:46,608 Valemos menos? 285 00:37:48,179 --> 00:37:52,548 Os homens n�o tocam tambores antes de ca�ar tigres. 286 00:37:56,087 --> 00:37:59,215 Que voc� faria, sacerdote? 287 00:37:59,791 --> 00:38:01,122 Esperar. 288 00:38:01,292 --> 00:38:05,228 Esperar o que? Morrer de fome? O t�nel? 289 00:38:05,730 --> 00:38:09,063 Ser� menos prov�vel morrermos? 290 00:38:09,901 --> 00:38:13,632 O momento de lutar � agora! Vamos! 291 00:38:32,156 --> 00:38:34,852 Lutar por voc�s mesmos � correto. 292 00:38:35,860 --> 00:38:40,126 Morrer em v�o, sem esperan�a de ganhar, � o ato de um tolo. 293 00:38:43,534 --> 00:38:46,230 Que uma morte seja suficiente. 294 00:39:00,952 --> 00:39:03,045 Lhe devem muito. 295 00:39:04,455 --> 00:39:06,423 cavem outra tumba. 296 00:39:06,591 --> 00:39:08,456 caine. 297 00:39:09,994 --> 00:39:13,760 Tenho um telegrama aqu�. Da representa��o chinesa, em Washington. 298 00:39:13,931 --> 00:39:16,798 � a resposta a outro que enviamos. 299 00:39:16,968 --> 00:39:20,062 Dizem que lhe procuram na China por assassinato. 300 00:39:22,040 --> 00:39:25,134 Nos pediram para det�-lo. 301 00:39:38,990 --> 00:39:41,584 As m�os atr�s das costas. 302 00:40:28,906 --> 00:40:31,101 Ningu�m. 303 00:40:31,442 --> 00:40:34,934 Ningu�m vir� aqui para v�-lo. Entendido? 304 00:40:35,113 --> 00:40:37,172 Bem. 305 00:41:54,625 --> 00:41:58,152 Boa tarde, gafanhoto. 306 00:42:02,967 --> 00:42:05,993 Eu aprendi muitas coisas, senhor. 307 00:42:06,537 --> 00:42:11,133 Aprendi disciplina, e adquiri muitas habilidades novas. 308 00:42:11,309 --> 00:42:16,872 Sem d�vida, nunca esque�a que a vida de um sacerdote � simples... 309 00:42:17,048 --> 00:42:21,417 ...e deve permanecer livre de ambi��o. 310 00:42:24,322 --> 00:42:27,883 Voc� n�o tem ambi��o, Mestre Po? 311 00:42:28,659 --> 00:42:31,059 S� uma. 312 00:42:31,629 --> 00:42:37,534 Desejo, que dentro de cinco anos possa peregrinar � cidade Proibida. 313 00:42:37,702 --> 00:42:43,572 � um local onde nem os sacerdotes t�m tratamento especial. 314 00:42:43,741 --> 00:42:48,838 Al�, no Templo do Para�so, haver� um festival. 315 00:42:49,013 --> 00:42:52,744 A lua cheia de maio. 316 00:42:52,917 --> 00:42:56,717 Ser� no 13� d�a do quinto mes... 317 00:42:56,888 --> 00:43:00,085 ...do Ano do Cachorro. 318 00:43:03,794 --> 00:43:06,922 N�o � uma ambi��o t�o grande. 319 00:43:07,798 --> 00:43:12,360 Mas � uma ambi��o. 320 00:43:14,238 --> 00:43:18,698 Quem de n�s n�o tem defeitos? 321 00:43:25,249 --> 00:43:26,409 -Eu juro... -Cale-se! 322 00:43:26,584 --> 00:43:28,609 N�o lhe demos as costas um minuto! 323 00:43:28,786 --> 00:43:32,950 N�o levou nada? Nada. Est� a p�, e faminto. 324 00:43:33,124 --> 00:43:36,924 N�o quero perd�-lo, vale dinheiro. Mande busc�-lo no povoado. 325 00:43:37,094 --> 00:43:39,119 Se foi para l�, ir�o captur�-lo. 326 00:43:39,297 --> 00:43:42,755 E se n�o for? Se n�o for? 327 00:43:45,803 --> 00:43:47,998 Bom, j� conhecem este pais. 328 00:43:48,172 --> 00:43:52,472 O vento, o frio, o deserto. 329 00:43:52,643 --> 00:43:56,443 Sem cavalo, sem comida... 330 00:43:56,614 --> 00:43:59,515 ...ficar� vivo dois, tr�s dias. 331 00:43:59,684 --> 00:44:02,881 D�em quatro. Logo, mandaremos uma patrulha... 332 00:44:03,054 --> 00:44:07,491 ...para recolher o que sobrar dele. Talvez paguem algo por ele, morto. 333 00:44:56,674 --> 00:44:59,541 � tempo de voc� partir. 334 00:45:04,882 --> 00:45:07,476 Lembre sempre... 335 00:45:07,918 --> 00:45:12,355 ...que o homem s�bio caminha com a cabe�a baixa... 336 00:45:12,590 --> 00:45:16,287 ...humilde, como o p�. 337 00:47:47,745 --> 00:47:51,704 Adeus, anci�o. Meu mestre. 338 00:47:55,119 --> 00:47:57,815 O que ouves? 339 00:48:00,324 --> 00:48:03,054 Ou�o o gafanhoto. 340 00:51:27,931 --> 00:51:31,890 Raif, onde quer que coloquemos esta dinamite? 341 00:51:34,104 --> 00:51:36,698 Ali. 342 00:51:55,993 --> 00:51:57,824 J� chegou. 343 00:51:58,195 --> 00:52:01,255 quer come�ar a perfurar outra vez amanh�? 344 00:52:04,134 --> 00:52:07,069 Est�o tirando o que resta dos corpos. 345 00:52:11,942 --> 00:52:15,503 Que houve, acha que tem mais g�s nesse t�nel? 346 00:52:16,747 --> 00:52:18,977 Veremos amanh�. 347 00:52:33,564 --> 00:52:38,524 V�o e comam algo, logo levem o material para a perfura��o. 348 00:53:07,598 --> 00:53:09,361 E ent�o? 349 00:53:09,666 --> 00:53:11,463 Deixe-me ir busc�-lo. 350 00:53:11,635 --> 00:53:13,569 Voc� n�o o teme? 351 00:53:13,737 --> 00:53:15,500 A um chin�s? 352 00:53:15,672 --> 00:53:20,405 � um chin�s muito especial. Atravessa paredes. 353 00:53:20,577 --> 00:53:25,276 N�o ir� ouv�-lo, n�o ir� v�-lo, n�o ir� toc�-lo. 354 00:53:26,083 --> 00:53:29,109 Eu o tocarei... com isto. 355 00:53:29,286 --> 00:53:33,086 Tem certeza? Me deixe levar dois homens. 356 00:53:35,125 --> 00:53:37,059 Prossiga. 357 00:55:32,109 --> 00:55:34,043 Reze, chin�s. 358 00:56:18,188 --> 00:56:20,122 Caine! 359 00:56:20,290 --> 00:56:21,780 Sou Dillon. 360 00:56:23,093 --> 00:56:26,028 Dizem que voc� pode me ouvir. 361 00:56:26,196 --> 00:56:29,962 Quero falar com voc�, caine, cara a cara! 362 00:56:31,068 --> 00:56:36,973 Eu quero que aconte�a enquanto ainda � dia, enquanto eu tiver uma chance. 363 00:56:37,374 --> 00:56:40,775 Se voc� tem d�vidas, caine, eu deveria dizer que... 364 00:56:41,011 --> 00:56:44,503 ...os rapazes amarraram um amigo seu a um poste. 365 00:56:44,681 --> 00:56:47,775 Han Fei, o anci�o. 366 00:56:49,586 --> 00:56:53,147 Se voc� n�o voltar aqui antes do sol se por... 367 00:56:53,323 --> 00:56:56,383 ...n�o poderei det�-los. 368 00:56:57,461 --> 00:57:01,363 Querem preg�-lo nos trilhos! 369 00:57:52,749 --> 00:57:54,614 Solte o anci�o. 370 00:58:01,992 --> 00:58:03,687 Preciso de uma garant�a. 371 00:58:07,430 --> 00:58:11,833 Se fizerem um movimento, qualquer movimento, mate-os. 372 00:58:42,098 --> 00:58:43,725 Companhia de Tel�grafos Western Union 373 00:58:43,900 --> 00:58:47,597 Ordem de execu��o de prisioneiro 374 00:58:47,771 --> 00:58:49,329 Secretaria da delega��o chinesa. 375 01:00:06,283 --> 01:00:11,186 Gafanhoto! Achou que podia me enganar? 376 01:00:11,354 --> 01:00:16,053 Levaria mais que anos para esquecer os passos do meu aluno predileto. 377 01:00:16,226 --> 01:00:18,091 Como voc� est�, anci�o? 378 01:00:18,261 --> 01:00:21,355 Bem. E voc�? 379 01:00:21,531 --> 01:00:23,226 Bem. 380 01:00:23,667 --> 01:00:25,999 Os anos tem sido bons. 381 01:00:26,603 --> 01:00:29,868 Silenciosos e medidos. 382 01:00:30,473 --> 01:00:32,805 Fluindo lentamente... 383 01:00:33,143 --> 01:00:34,508 ...como agua. 384 01:00:34,678 --> 01:00:39,172 E que lhe traz ao caminho que leva ao Templo do Para�so? 385 01:00:39,349 --> 01:00:44,309 Vim comemorar a ambi��o de sua vida. 386 01:00:46,556 --> 01:00:49,184 A lua cheia de maio. 387 01:00:50,327 --> 01:00:51,658 13� dia... 388 01:00:51,828 --> 01:00:54,592 Para tr�s! -...do quinto mes... 389 01:00:54,764 --> 01:00:57,392 -Movam-se! -...do ano do cachorro. 390 01:00:57,567 --> 01:01:01,867 Abram alas para o sobrinho do Imperador. Saiam do caminho. 391 01:01:03,606 --> 01:01:06,700 Se atreve a tocar um guarda imperial? 392 01:01:06,876 --> 01:01:10,209 Minhas humildes desculpas. N�o quis mago�-lo. 393 01:01:10,380 --> 01:01:12,814 -Quem � voc�? -Sou Po. 394 01:01:12,983 --> 01:01:16,316 Sacerdote da prov�ncia de Hunan. 395 01:01:17,620 --> 01:01:22,683 -E voc�? -Kwai chang. outro sacerdote de Hunan. 396 01:01:32,936 --> 01:01:34,767 Nem sequer um guarda real... 397 01:01:34,938 --> 01:01:39,204 ...deve castigar um anci�o cego duas vezes pela mesma falta. 398 01:02:35,432 --> 01:02:37,627 Matou o sobrinho do Imperador! Guardas! 399 01:02:38,501 --> 01:02:41,299 -Ainda respira. -Libere-o. 400 01:03:00,523 --> 01:03:04,050 Voc�...? Voc� o matou? 401 01:03:04,427 --> 01:03:06,952 Sim, meu mestre. 402 01:03:07,197 --> 01:03:10,189 Depois de todas as suas li��es, estou desonrado. 403 01:03:10,366 --> 01:03:16,134 N�o. As vezes temos que cortar um dedo para salvar a m�o. 404 01:03:16,306 --> 01:03:20,208 Ir�o oferecer uma recompensa por voc�. N�o ter� onde se esconder. 405 01:03:20,376 --> 01:03:23,573 Voc� deve deixar o pais. 406 01:03:24,581 --> 01:03:27,345 Se eu tivesse um filho... 407 01:03:27,517 --> 01:03:32,819 ...tudo o que poderia lhe oferecer se encontra nesta pequena bolsa. 408 01:03:34,023 --> 01:03:37,186 Por favor, pegue-a. 409 01:05:15,658 --> 01:05:17,990 Todos se foram. 410 01:05:19,462 --> 01:05:21,157 Sim. 411 01:05:21,331 --> 01:05:23,492 Voc� est� s�. 412 01:06:45,581 --> 01:06:47,310 Voc� � caine. 413 01:06:48,217 --> 01:06:49,377 E voc�? 414 01:07:04,667 --> 01:07:07,101 Por dinheiro. 415 01:07:09,339 --> 01:07:12,035 Um monje Shaolin... 416 01:07:12,375 --> 01:07:15,867 ...n�o se vende por um punhado de arroz. 417 01:07:16,245 --> 01:07:19,703 voc� vale mais que um punhado de arroz. 418 01:07:20,516 --> 01:07:23,383 Levei muitas semanas lhe procurando. 419 01:07:23,553 --> 01:07:28,149 H� muito tempo se sabe que voc� escapou para este pa�s. 420 01:07:33,996 --> 01:07:36,191 E por isso... 421 01:07:37,734 --> 01:07:40,225 ...voc� me ancontrou. 422 01:11:21,691 --> 01:11:26,890 As pessoas ir�o lembrar o que passou aqui. Lembrar�o com respeito. 423 01:11:28,030 --> 01:11:32,296 Tirar uma vida, n�o tem honra. 424 01:11:33,536 --> 01:11:35,731 Que voc� far�? 425 01:11:36,305 --> 01:11:38,136 Trabalhar. 426 01:11:38,307 --> 01:11:40,366 Andar sem rumo. 427 01:11:40,943 --> 01:11:43,377 Descansar quando puder. 428 01:11:44,113 --> 01:11:47,446 Ele nunca lhe deixar� em paz. O Imperador. 429 01:11:47,617 --> 01:11:50,313 Envou este homem por voc�. Enviar� outros. 430 01:11:50,486 --> 01:11:55,219 Todos sabem que voc� esta na Am�rica. Ir�o busc�-lo. 431 01:12:00,463 --> 01:12:03,091 Ent�o, que me encontrem. 432 01:13:10,331 --> 01:13:16,320 [Traduzido do espanhol por JORODOLFO] 32390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.