Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,994 --> 00:00:38,194
VOLJENA: Zaljubimo se... opet
2
00:02:41,495 --> 00:02:44,498
Agastija! Da li se sjećas
koji je danas dan?
3
00:02:45,082 --> 00:02:48,001
Tako daleko od Zemlje.
Kakve to veze ima?
4
00:02:48,210 --> 00:02:49,628
Da li je ponedeljak ili petak...
5
00:02:50,128 --> 00:02:51,547
Svaki dan je za nas isti.
6
00:02:51,713 --> 00:02:56,468
Ne glupane! Sjećaš se, prije tačno godinu,
7
00:02:56,927 --> 00:03:00,597
Krenuli smo na ovu misiju 25-tog Augusta.
8
00:03:02,307 --> 00:03:04,393
25-ti Avgust! O moj Bože!
9
00:03:04,601 --> 00:03:05,477
Šta se desilo?
10
00:03:07,354 --> 00:03:09,147
Zaboravio sam da pozovem
prijatelja, Suhana.
11
00:03:09,523 --> 00:03:10,816
Danas je njegov rođendan.
12
00:03:11,275 --> 00:03:12,192
Suhan?
13
00:03:12,568 --> 00:03:14,319
Da! On je moj stari prijatelj.
14
00:03:14,862 --> 00:03:15,904
Iz Hjustona?
15
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Ne. Iz Mumbai-a, Indija.
16
00:03:18,490 --> 00:03:21,076
Iz Indije? -Da.
17
00:03:22,119 --> 00:03:24,079
Pa, šta ti ustvari hoćeš da uradiš...
18
00:03:24,288 --> 00:03:26,999
...da zoveš nekoga u Indiju
u 5 ujutru?
19
00:03:32,796 --> 00:03:33,672
Istina.
20
00:03:34,923 --> 00:03:37,593
Pa. Sad kad imaš nekoliko
sati prije nego što...
21
00:03:37,801 --> 00:03:41,388
... ga zovneš, zašto mi ne ispričaš
nešto o svom prijatelju, Suhanu?
22
00:03:42,598 --> 00:03:45,434
Pa, odakle da počnem?
23
00:03:47,144 --> 00:03:51,315
Suhan. Počeću priču
prije nego što sam ga upoznao.
24
00:05:04,680 --> 00:05:07,683
Hvala. Hvala puno.
Hvala.
25
00:05:15,899 --> 00:05:17,109
Dobro veče svima.
26
00:05:17,734 --> 00:05:19,069
Hvala Filmfare.
27
00:05:19,403 --> 00:05:20,404
Hvala žiriju.
28
00:05:20,654 --> 00:05:21,613
Hvala Meena.
29
00:05:24,533 --> 00:05:26,076
Želim da zahvalim i svim kolegama.
30
00:05:26,535 --> 00:05:34,668
Kaka, Amit, Dharam, Sanjeev...
31
00:05:35,752 --> 00:05:39,590
Shammi, Shashi, Rajji,
hvala puno svima.
32
00:05:39,756 --> 00:05:41,466
I više sreće drugi put.
33
00:05:42,926 --> 00:05:44,136
Postoji jedna osoba u mom životu.
34
00:05:44,386 --> 00:05:47,723
Zapravo jedina osoba koja je meni jako,
jako važna.
35
00:05:47,931 --> 00:05:49,183
Želim da se zahvalim mom malenom...
36
00:05:51,351 --> 00:05:53,896
Vjerovatno, nečiji
telefon zvoni...
37
00:05:54,104 --> 00:05:55,022
i oteo se kontroli.
Možete li, molim vas, da ga isključite?
38
00:05:56,273 --> 00:06:00,235
O, izvinjavam se. Izvinite.
39
00:06:01,403 --> 00:06:03,238
Vikas. Sekretar.
40
00:06:03,655 --> 00:06:04,489
Da, reci Vikas.
41
00:06:06,241 --> 00:06:07,075
Bađirao!
42
00:06:08,619 --> 00:06:10,412
Da li ću nositi Bajirao's nosiljku tokom...
43
00:06:10,621 --> 00:06:11,330
cijelog filma?
44
00:06:11,538 --> 00:06:13,499
Rekao sam ti već bezbroj puta,
neću sporednu ulogu.
45
00:06:13,707 --> 00:06:15,000
Ja radim samo glavne uloge.
46
00:06:17,628 --> 00:06:20,088
Kao što sam i govorio moj maleni ujak i...
47
00:06:21,715 --> 00:06:22,549
Izvinjavam se.
48
00:06:23,133 --> 00:06:24,134
Ovo je neprijatno.
49
00:06:25,969 --> 00:06:28,805
Ujače. Ujače upravo sam govorio o tebi.
50
00:06:29,264 --> 00:06:30,724
Ujko hoćeš li me zovnuti za dva minuta?
51
00:06:30,933 --> 00:06:32,142
U sred sam govora na bini.
52
00:06:32,643 --> 00:06:34,353
Zvao sam više puta,
a ti garant još uvijek sanjariš?
53
00:06:35,646 --> 00:06:36,647
Ujko.
54
00:06:38,815 --> 00:06:39,608
Sanjarim?
55
00:06:45,989 --> 00:06:46,782
Da, ujače.
56
00:06:46,990 --> 00:06:48,617
Dođi u moju kancelariju odmah.
57
00:06:49,034 --> 00:06:51,245
Dođi, hitno moram
da razgovaram sa tobom.
58
00:06:52,704 --> 00:06:53,956
Ujače, stižem.
59
00:06:59,545 --> 00:07:02,548
Suhan! Moj heroj! Moj superstar!
60
00:07:02,714 --> 00:07:05,259
Ujko, koš.
61
00:07:07,261 --> 00:07:10,055
Ujko, u čemu je problem?
62
00:07:10,264 --> 00:07:11,849
Osim što si me probudio u cik zore.
63
00:07:12,516 --> 00:07:13,642
U pravu si.
64
00:07:17,145 --> 00:07:18,897
Dozvoli meni. Izvini! Izvini!
65
00:07:19,064 --> 00:07:20,148
Šta to pokušavaš da uradiš?
66
00:07:20,357 --> 00:07:21,441
Žao mi je, ujko.
Neću više pokušavati da ti pomognem.
67
00:07:21,476 --> 00:07:22,526
Neću to raditi ubuduće.
68
00:07:22,693 --> 00:07:25,112
Hoćeš da mi pomogneš
zato što sam patuljak.
69
00:07:25,320 --> 00:07:27,865
Ne, ujko! Reci mi odakle ti to
da izgledaš kao patuljak?
70
00:07:28,115 --> 00:07:30,325
Tačno. Ti si moj pravi prijatelj.
71
00:07:30,534 --> 00:07:31,118
Znam.
72
00:07:33,579 --> 00:07:34,830
Da li si ti novi asistent?
73
00:07:35,038 --> 00:07:36,206
Da, gospodine. Pandey.
74
00:07:37,166 --> 00:07:41,712
G- dine Pandey, ubuduće kucajte
prije nego što uđete u moju kancelariju.
75
00:07:42,004 --> 00:07:43,422
Izvinite, gospodine Bonie.
76
00:07:44,381 --> 00:07:46,341
Šta si to rekao?
- Bonie, gospodine.
77
00:07:47,384 --> 00:07:50,554
Nije gospodine Bonie, već Bonny!
78
00:07:50,721 --> 00:07:52,264
Ne znam zašto su mi roditelji
dali ime koje...
79
00:07:52,472 --> 00:07:54,016
se slaže sa mojom ličnošću.
80
00:07:54,224 --> 00:07:57,019
Bonie! - Bonny!
81
00:07:57,352 --> 00:07:59,104
Bo... - U redu. Možeš me zvati gospodine.
82
00:07:59,313 --> 00:08:00,355
U redu, gospodine. Gospodine!
83
00:08:01,273 --> 00:08:02,816
Nemoj da čučiš! Ustaj! Ustaj!
84
00:08:03,025 --> 00:08:04,818
Da nikad više nisi čučnuo u mom prisustvu.
U redu. - Gospodine.
85
00:08:05,027 --> 00:08:07,070
Da. -Gospodine, ovo je bonafide
sertifikat.
86
00:08:08,405 --> 00:08:10,949
Kakav sertifikat?
- Gospodine, bonafide sertifikat.
87
00:08:11,158 --> 00:08:14,119
To nije dobronamjerno.
To je bonafied sertifikat.
88
00:08:14,328 --> 00:08:16,371
Vidim to i sam.
Ali čemu to služi?
89
00:08:16,580 --> 00:08:17,706
G- dine Bawarchee.
90
00:08:21,460 --> 00:08:27,007
G- dine Pandey... da li ovo radiš namjerno?
91
00:08:27,216 --> 00:08:28,550
Šta, gospodine?
92
00:08:29,343 --> 00:08:30,594
Zato što znaš da sam ja...
93
00:08:31,428 --> 00:08:32,429
Šta ste vi gospodine?
94
00:08:32,638 --> 00:08:36,058
Zato što sam ja... zato što sam ja...
- Vi ste?
95
00:08:36,266 --> 00:08:37,351
Zato što sam ja patuljak.
96
00:08:37,601 --> 00:08:40,103
Gospodine, kako možete to i da pomislite!
97
00:08:40,312 --> 00:08:40,896
Gospodine, ja to ne mogu ni da zamislim!
98
00:08:41,104 --> 00:08:44,608
U redu! U redu! Smiri se!
Ne budi emotivan.
99
00:08:50,322 --> 00:08:51,573
Bonney Singh. U redu.
100
00:08:53,283 --> 00:08:54,076
Hvala, gospodine.
101
00:08:55,786 --> 00:08:56,787
Gospodine...
102
00:08:57,704 --> 00:08:58,872
Da, gospodine Pandey.
103
00:08:59,122 --> 00:09:00,707
Gospodine, danas mi treba
pola dana slobodno.
104
00:09:00,916 --> 00:09:04,044
Naravno! Naravno!
Zašto hoćeš da ideš?
105
00:09:04,253 --> 00:09:07,005
Gospodine, moja kola su se pokvarila.
Hauba je polomljena.
106
00:09:09,967 --> 00:09:13,345
Hauba? Marš napolje! Marš napolje!
107
00:09:18,183 --> 00:09:20,352
Nema potrebe da sakrivaš
svoj osmjeh, sinak.
108
00:09:20,644 --> 00:09:22,354
Veoma brzo te suze sreće...
109
00:09:22,521 --> 00:09:24,773
...pretvoriće se
u suze tuge.
110
00:09:25,482 --> 00:09:26,149
Ne!
111
00:09:27,985 --> 00:09:31,154
Ovaj papir je stigao rano jutros.
112
00:09:35,158 --> 00:09:36,368
Od Pijinog advokata.
113
00:09:37,327 --> 00:09:42,374
Prije godinu dana gospodin Suhan Kapoor i
gospođa Pija Goyal su se razveli.
114
00:09:42,583 --> 00:09:46,545
Sud je presudio da
svakog 1 u mjesecu...
115
00:09:46,712 --> 00:09:49,548
njen muž Suhan Kapoor
šalje ček od 25,000...
116
00:09:49,756 --> 00:09:54,511
...kao alimentaciju svojoj ženi Piji Goyal.
117
00:09:54,678 --> 00:09:57,639
Ali i posle godine dana Suhan Kapoor...
118
00:09:57,848 --> 00:10:02,102
...nije poslao ni jedan jedini ček
alimentacije Piji Goyal.
119
00:10:02,644 --> 00:10:05,439
Zbog toga što je Suhan Kapoor-ova
nemarnost prema Piji Goyal...
120
00:10:05,647 --> 00:10:09,902
dovela do pretrpljenog finansijskog,
psihičkog i mentalnog stresa,
121
00:10:10,110 --> 00:10:13,155
zbog toga što je dokazano
da Pija Goyal...
122
00:10:13,363 --> 00:10:16,825
ne može zavisiti od Suhan
Kapoor svakog mjeseca...
123
00:10:17,034 --> 00:10:21,580
...Pija Goyal zahtjevala je
novu vrstu dogovora...
124
00:10:21,788 --> 00:10:26,460
od 50 lakhs kao alimentaciju
od Suhan-a Kapoor-a.
125
00:10:28,420 --> 00:10:30,130
50 lakhs!
126
00:10:30,464 --> 00:10:34,593
Imaš mjesec dana da
isplatiš glavnicu.
127
00:10:37,137 --> 00:10:39,848
Suhan! Suhan! Suhan!
128
00:10:42,768 --> 00:10:43,393
Uhvati loptu!
129
00:10:47,773 --> 00:10:48,357
Aooooo!
130
00:11:00,869 --> 00:11:01,537
Ujko!
131
00:11:02,830 --> 00:11:05,040
Čuo sam da se otrov koristi
za liječenje trovanja...
132
00:11:05,374 --> 00:11:07,709
ali da se šok liječi šokom...
133
00:11:07,918 --> 00:11:09,211
to vidim prvi put.
134
00:11:09,419 --> 00:11:12,548
50 lakhs! Ujače,
odakle da nabavimo 50 lakhs?
135
00:11:12,756 --> 00:11:14,508
Ja nemam dovoljno novca da platim...
136
00:11:14,716 --> 00:11:15,300
...ni telefon ni račun od struje.
137
00:11:15,509 --> 00:11:17,302
Nisam platio ni kiriju
za zadnja 3 mjeseca.
138
00:11:17,511 --> 00:11:19,012
Ovo nema veze sa zakonom.
139
00:11:19,221 --> 00:11:20,556
Zakon je odlučio koliki je iznos.
140
00:11:20,764 --> 00:11:22,641
A ti nisi platio
ni jedan jedini dinar Piji.
141
00:11:22,850 --> 00:11:25,936
Ali ujko, Piji nije potreban novac.
142
00:11:26,144 --> 00:11:28,522
Nemam posao.
Ona meni treba da plaća alimentaciju.
143
00:11:28,730 --> 00:11:31,191
Ali kad ste se razveli,
tada si imao posao...
144
00:11:31,400 --> 00:11:32,359
a Pija nije imala posao.
145
00:11:32,568 --> 00:11:34,111
Tačno! Tačno!
146
00:11:34,611 --> 00:11:36,822
Ali sad su se uloge promjenile.
147
00:11:37,030 --> 00:11:38,574
Ona ima posao.
I to u New Yorku.
148
00:11:38,782 --> 00:11:41,577
Ona zarađuje u dolarima.
Uncle, ja nemam posao.
149
00:11:41,785 --> 00:11:44,830
Zato mi treba opet da odemo na sud
da ponovo procjene slučaj.
150
00:11:45,038 --> 00:11:47,958
Onda će ona meni morati davati
alimentaciju. Zar ne.
151
00:11:48,167 --> 00:11:49,334
Stvarno? Koliko?
152
00:11:49,668 --> 00:11:51,253
Mislim 50,000 mjesečno je u redu.
153
00:11:51,461 --> 00:11:53,088
50,000! Hoćeš da te zadavim!
154
00:11:53,297 --> 00:11:54,590
Zašto? Ne dopada ti se moja ideja?
155
00:11:54,798 --> 00:11:57,259
Uopšte! Možda ćeš konačno ozbiljno
shvatiti posao.
156
00:11:57,551 --> 00:11:58,844
Ovo je slučaj za sud.
157
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
Nisi dao ni jedan jedini dinar...
158
00:12:01,471 --> 00:12:02,806
Piji za alimentaciju za prošlu godinu.
159
00:12:02,973 --> 00:12:04,766
Ako ćeš da ideš na sud,
samo ćeš se spetljati.
160
00:12:06,560 --> 00:12:09,521
Ujače, šta da radim? Nemam nikakav posao.
161
00:12:10,022 --> 00:12:11,190
Novac koji sam imao, potrošio sam...
162
00:12:11,398 --> 00:12:13,358
na boldibilding i foto seanse.
163
00:12:13,817 --> 00:12:15,360
Gdje da nabavimo 50 lakhs?
164
00:12:15,569 --> 00:12:17,237
Sinko, moraćeš da se snađeš
za pare.
165
00:12:17,446 --> 00:12:19,656
Inače ćeš da plešeš po zatvorima.
166
00:12:22,993 --> 00:12:24,203
Ne želim da idem u zatvor.
167
00:12:24,453 --> 00:12:28,248
Ako odem u zatvor...
Moj san da postanem...
168
00:12:28,457 --> 00:12:30,584
super star biće totalno uništen.
169
00:12:30,792 --> 00:12:33,045
Nekako ću preživjeti. Ali ti nećeš.
170
00:12:33,295 --> 00:12:36,089
Smisliću ja neku brilijantnu ideju.
171
00:12:37,549 --> 00:12:38,842
Nisam mogao ni da zamislim!
172
00:12:39,009 --> 00:12:41,678
Nisam se mogao nadati da će
Pija biti ovakva!
173
00:12:42,513 --> 00:12:43,472
Ne znam čime sam to zaslužio da...
174
00:12:43,680 --> 00:12:45,182
mi se Pija ovako sveti!
175
00:12:45,474 --> 00:12:46,808
Hoće da me pošalje u zatvor.
176
00:12:47,184 --> 00:12:48,477
Šta je ovo?
177
00:12:48,685 --> 00:12:49,478
Hoću da ti pokažem ukratko.
178
00:12:49,686 --> 00:12:51,772
Tako da imaš grubu predstavu o mom životu.
179
00:12:52,022 --> 00:12:55,859
Ljudi koji žive za Ijubav su srećni Ijudi.
180
00:12:56,652 --> 00:13:00,155
Ljudi koji umiru za Ijubav
oni su veoma čudni.
181
00:13:01,365 --> 00:13:04,660
Moja priča je dragocjena. Voljena.
182
00:13:05,702 --> 00:13:09,331
Mi smo daleko ali smo i blizu.
183
00:13:14,211 --> 00:13:18,048
"Znam... "
184
00:13:20,551 --> 00:13:24,721
"Ljubav je naivna. "
185
00:13:26,098 --> 00:13:34,356
"Srce teži da pravi greške. "
186
00:13:35,315 --> 00:13:40,863
"Ljubav je nesvjesna strpljenja. "
187
00:13:54,793 --> 00:13:59,131
"Znam da je Ijubav naivna. "
188
00:13:59,298 --> 00:14:06,054
"Srce teži da pravi greške. "
189
00:14:06,263 --> 00:14:10,726
"Ljubav je nesvjesna strpljenja. "
190
00:14:13,103 --> 00:14:17,482
"Znam da je Ijubav naivna. "
191
00:14:17,649 --> 00:14:24,323
"Srce teži da pravi greške. "
192
00:14:24,489 --> 00:14:29,745
"Ljubav je nesvjesna strpljenja. "
193
00:14:59,066 --> 00:15:01,151
"Voljena. "
194
00:15:01,318 --> 00:15:03,487
"Voljena. "
195
00:15:03,654 --> 00:15:05,656
"Voljena"
196
00:15:05,864 --> 00:15:08,200
"Voljena. "
197
00:15:08,367 --> 00:15:10,869
Da mi nisi dao tako glupu ideju...
198
00:15:11,036 --> 00:15:12,955
da oženim Piju te noći..
199
00:15:13,163 --> 00:15:14,748
danas ne bih bio
u ovakvoj situaciji.
200
00:15:14,957 --> 00:15:16,708
Nisam mogao da znam da će biti ovako.
201
00:15:17,042 --> 00:15:19,044
Kako sam mogao da znam
da će Pija biti ovakva?
202
00:15:19,378 --> 00:15:20,838
Izgledala je nevino.
203
00:15:27,010 --> 00:15:30,806
"Ono što se desilo
je društveno pravilo. "
204
00:15:31,014 --> 00:15:34,810
"Mama se nije složila. "
205
00:15:35,519 --> 00:15:38,981
"Tata se naljutio. "
206
00:15:40,107 --> 00:15:44,570
"To je bio znak mog propadanja. "
207
00:15:44,736 --> 00:15:49,157
"Ovo je bio jedini način Ijubavi. "
208
00:15:49,366 --> 00:15:51,368
"Oni su se naljutili. "
209
00:15:53,871 --> 00:15:59,251
"Mi smo bili tvrdoglavi i pobjegli smo. "
210
00:16:51,220 --> 00:16:55,766
"Znam da je Ijubav naivna. "
211
00:16:55,933 --> 00:17:02,397
"Srce... - Teži da pravi greške. "
212
00:17:02,606 --> 00:17:07,277
"Ljubav je nestrpljiva. "
213
00:17:51,321 --> 00:17:52,489
"Hej...
214
00:17:53,156 --> 00:17:54,658
"Hej...
215
00:17:55,826 --> 00:17:57,035
"Hej...
216
00:17:57,661 --> 00:17:59,454
"Hej...
217
00:18:00,455 --> 00:18:01,707
"Hej...
218
00:18:02,457 --> 00:18:03,959
"Hej...
219
00:18:04,918 --> 00:18:06,253
"Hej...
220
00:18:07,004 --> 00:18:08,422
"Hej...
221
00:18:09,590 --> 00:18:11,383
Moj heroj? Ne, ne.
222
00:18:11,550 --> 00:18:14,303
Gospodine. Gospodine, da li ste me zvali?
223
00:18:14,511 --> 00:18:15,721
Zvaću te kasnije.
224
00:18:16,972 --> 00:18:18,765
Asistent mi je rekao da si oženjen.
225
00:18:18,974 --> 00:18:22,144
Da, gospodine. Sa djevojkom koja je došla
u kancelariju sa mnom.
226
00:18:22,352 --> 00:18:24,563
Gospodine, ona je moja žena. Piya.
227
00:18:24,771 --> 00:18:25,564
Tvoja žena?
228
00:18:25,772 --> 00:18:27,900
Ako publika sazna da je
moj heroj oženjen čovjek...
229
00:18:28,108 --> 00:18:29,484
ko će onda dolaziti da gleda filmove?
230
00:18:29,693 --> 00:18:31,361
Izgubiću milione.
231
00:18:31,528 --> 00:18:34,489
Da sam znao da si oženjen,
ne bih potpisao ugovor sa tobom.
232
00:18:34,698 --> 00:18:37,284
Sakrio si činjenicu
da si oženjen.
233
00:18:37,451 --> 00:18:41,246
Moraš da se udaljiš od žene
dok se film ne realizuje.
234
00:18:41,872 --> 00:18:43,373
U redu, gospodine.
235
00:18:46,210 --> 00:18:47,544
Da li idemo negdje?
236
00:18:53,258 --> 00:18:57,721
"Zabrinut sam zbog svoje nemoći. "
237
00:18:57,888 --> 00:19:02,309
"Bićeš tužna kad čuješ.
Ali ja sam uz tebe. "
238
00:19:02,518 --> 00:19:06,855
"Biću daleko od tebe. "
239
00:19:07,064 --> 00:19:11,276
"To je samo nekoliko mjeseci.
Molim te izdrži. "
240
00:19:11,485 --> 00:19:15,906
"Moja budućnost, u nju ti se kunem."
241
00:19:16,073 --> 00:19:20,536
"Moja budućnost je sa tobom Pija. "
242
00:19:20,661 --> 00:19:25,123
"Znam da je Ijubav naivna. "
243
00:19:25,374 --> 00:19:31,922
"Srece teži da pravi greške. "
244
00:19:32,089 --> 00:19:37,177
"Ljubav je nesvjesna strpljenja. "
245
00:20:32,941 --> 00:20:34,193
Ja sam upropašćen.
246
00:20:34,359 --> 00:20:37,779
Moja je greška što sam investirao
novac u tebe. Super neuspjeli heroju!
247
00:20:54,171 --> 00:20:59,551
"Kada sam se vratio poražen. "
248
00:21:00,344 --> 00:21:04,056
"Svojoj kući. "
249
00:21:04,973 --> 00:21:08,227
"Pija je već otišla. "
250
00:21:09,561 --> 00:21:13,982
"Čak mi nije odgovarala na pozive. "
251
00:21:14,191 --> 00:21:18,487
"Pisao sam joj pisma cijele godine.
252
00:21:18,695 --> 00:21:23,075
"Ali moj glas nije dopirao do nje. "
253
00:21:23,283 --> 00:21:27,663
"Moja Piya se negdje izgubila. "
254
00:21:27,871 --> 00:21:32,835
"Samo, se nadam da će jednog dana
ona pozvati mene. "
255
00:22:32,978 --> 00:22:37,149
"Znam da je Ijubav naivna. "
256
00:22:37,357 --> 00:22:43,864
"Srce teži da pravi greške."
257
00:22:44,072 --> 00:22:48,410
"Ljubav je nesvesna strpljenja. "
258
00:22:59,213 --> 00:23:00,255
Sve je propalo.
259
00:23:01,882 --> 00:23:04,468
Tvoja priča je veoma tužna.
Veoma osjećajna.
260
00:23:09,139 --> 00:23:13,185
Čak i danas ja ne razumijem
zašto mi je ovo uradila.
261
00:23:14,645 --> 00:23:19,191
Ona me je odbacila u vrijeme
kada mi je najviše trebala.
262
00:23:20,317 --> 00:23:26,198
Takve su žene.
Nikad ne možeš vjerovati ženama.
263
00:23:27,825 --> 00:23:32,704
Ako imaš bogastvo i slavu,
žene će juriti za tobom.
264
00:23:33,831 --> 00:23:39,127
A kad si u nevolji,
one će te ostaviti, dok trepneš.
265
00:23:40,337 --> 00:23:41,797
Ja razumijem sve te stvari.
266
00:23:42,631 --> 00:23:44,758
Ali ima jedna stvar
koju ne razumijem.
267
00:23:44,967 --> 00:23:48,011
Odakle ću bre da nađem 50 lakhs?
268
00:23:49,304 --> 00:23:50,639
Prijatelju, ne brini se za to.
269
00:23:50,848 --> 00:23:52,808
Ne moraš da brineš zbog toga.
270
00:23:53,267 --> 00:23:55,978
Jer onaj koji je dao glad...
271
00:23:56,854 --> 00:23:58,105
on će obezbjediti i hranu.
272
00:23:58,689 --> 00:23:59,857
Jer onaj koji je dao žeđ..
273
00:24:00,315 --> 00:24:01,650
.. on će ti obezbjediti i alkohol.
274
00:24:01,859 --> 00:24:03,652
I onaj koji je obezbjedio alkohol,
on će dati i grickalice.
275
00:24:03,861 --> 00:24:06,029
Onaj koji je dao nevolju,
on će donijeti i rešenje.
276
00:24:06,196 --> 00:24:07,614
Sigurno ćemo naći žrtvenog jarca"
277
00:24:07,823 --> 00:24:10,075
od koga ćemo dobiti 50 lakhs.
278
00:24:10,284 --> 00:24:11,243
Šta sa žrtvenim jarcem, ujko?
279
00:24:11,410 --> 00:24:14,997
Šta sa žrtvenim jarcem?
Žrtveni jarac koji ima 50 lakhs.
280
00:24:15,372 --> 00:24:19,168
Glupak koji će biti voljan
da nam da 50 lakhs.
281
00:24:19,376 --> 00:24:21,753
Glupak koji će da igra kako mi sviramo.
282
00:24:21,920 --> 00:24:24,673
Glupak koji će da radi
sve što mu kažemo.
283
00:24:24,882 --> 00:24:27,509
Idiot koji će raditi sve što mu kažemo.
284
00:24:27,718 --> 00:24:33,891
Ali gdje ćemo pronaći
takvog idiota i budalu?
285
00:24:36,226 --> 00:24:38,437
Izvini... pričao si.
286
00:24:44,234 --> 00:24:47,321
Saslušaj me. Prodaj ovu kuću.
287
00:24:47,529 --> 00:24:49,156
Nije bre ovo kuća moga oca.
288
00:24:49,531 --> 00:24:51,575
Ja sam podstanar. A zadnja 3 mjeseca,
nisam platio kiriju.
289
00:24:51,909 --> 00:24:53,327
Koliko možeš da dobiješ za
onu tvoju tranju od kola?
290
00:24:53,535 --> 00:24:55,496
Prodao sam ga prije 3 mjeseca za 50 lakhs.
291
00:24:55,704 --> 00:24:56,663
Ne možeš prodati ni kuću ni auto.
292
00:24:56,872 --> 00:24:58,373
A ja ko imam nešto za prodaju?
293
00:25:01,376 --> 00:25:02,419
Ujko. - Da.
294
00:25:04,588 --> 00:25:06,048
Koliko mogu da dobijem za bubreg?
295
00:25:06,507 --> 00:25:07,841
Ne trabunjaj svašta.
296
00:25:12,846 --> 00:25:17,935
Onaj koji nema nikoga, Bog je uz njega.
297
00:25:18,101 --> 00:25:22,898
Nisam ovo ja rekao. Zapisano je u knjigama.
298
00:25:23,106 --> 00:25:25,526
Sad nas samo Bog može spasiti.
299
00:25:25,734 --> 00:25:28,570
Hajde da pitamo Boga za pomoć.
300
00:25:31,782 --> 00:25:32,616
Pomoć.
301
00:25:33,492 --> 00:25:37,246
Nemamo drugu opciju.
302
00:25:37,621 --> 00:25:40,290
Prvi put vas pitam nešto.
303
00:25:40,499 --> 00:25:41,625
A i nema drugog načina.
304
00:25:41,792 --> 00:25:46,296
Pošalji nam Andjela koji će
riješiti sve naše probleme.
305
00:25:46,505 --> 00:25:47,381
Molim te! Molim te!
306
00:25:54,721 --> 00:25:56,515
Da vidimo ko je to došao.
307
00:25:58,976 --> 00:26:02,020
Zdravo momci. - Zdravo.
308
00:26:07,359 --> 00:26:10,112
Baš ovako ja sam ušao u Suhan-ov život
kao Anđeo.
309
00:26:10,320 --> 00:26:13,031
Šta uopšte tražiš?
- Šta uopšte tražiš?
310
00:26:16,827 --> 00:26:18,245
Pija. - Pija?
311
00:26:19,663 --> 00:26:21,498
Pija ne živi više tu.
312
00:26:22,249 --> 00:26:25,460
Ali adresa kaže da je još uvijek tu.
313
00:26:26,170 --> 00:26:30,299
Stani malo. -Molim te pomozi klincu.
- Ja nisam klinac.
314
00:26:30,507 --> 00:26:32,134
Izvinite me. - Žao mi je ujko.
315
00:26:34,845 --> 00:26:37,014
Ona ne stanuje ovdje.
Ona je razvedena.
316
00:26:37,181 --> 00:26:37,931
Razvedena.
317
00:26:40,934 --> 00:26:43,687
Pija ne bi otišla tek tako.
318
00:26:44,146 --> 00:26:45,981
Kako se Pija može porediti sa tim tipom?
319
00:26:46,732 --> 00:26:50,068
Pija je Anđeo a taj
čovjek je prokleta životinja.
320
00:26:50,402 --> 00:26:52,529
Sve je ovo moja greška,
nisam smio da je pustim.
321
00:26:53,280 --> 00:26:54,573
Trebao sam biti uz nju.
322
00:26:55,032 --> 00:26:57,075
Bože, ko zna u kakvom
je stanju?
323
00:26:57,784 --> 00:27:00,120
Šta? - Vaše predstavljanje?
324
00:27:00,329 --> 00:27:02,456
Zar je vrijeme sad za predstavljanje?
325
00:27:04,416 --> 00:27:05,584
Daj da pitamo na srpskom!
326
00:27:05,792 --> 00:27:09,254
Kako si prokletinjo? Ko si ti?
327
00:27:09,463 --> 00:27:10,255
Oh, ja se izvinjavam.
328
00:27:10,422 --> 00:27:13,800
Zbilja se izvinjavam, živim u Americi
već sedam godina.
329
00:27:14,009 --> 00:27:17,971
I zato moj Hindy nije baš... - U redu je.
330
00:27:18,180 --> 00:27:22,226
Kako god, Ja sam Agastya Rao iz
NASA Hjuston Teksas...
331
00:27:22,392 --> 00:27:23,268
.. Sjedinjene Američke Države.
332
00:27:23,435 --> 00:27:24,603
A tvoj Zip kod? - Pin kod?
333
00:27:24,811 --> 00:27:27,272
F 5176721
334
00:27:28,690 --> 00:27:30,984
Momci budite ozbiljni.
335
00:27:31,193 --> 00:27:33,111
Da, ozbiljni, ozbiljni.
336
00:27:35,364 --> 00:27:38,826
Žao mi je, otkako sam čuo vijesti..
337
00:27:39,034 --> 00:27:40,494
o Pijinom razvodu
postao sam malo žustar.
338
00:27:40,702 --> 00:27:42,037
Žao mi je. - Razumijemo te.
339
00:27:42,412 --> 00:27:45,791
U redu je, da li mi možete pomoći?
Recite mi gdje je sad odsjela.
340
00:27:45,999 --> 00:27:50,295
Neki kontakt telefon,
adresa, E-mail.. bilo šta.
341
00:27:50,462 --> 00:27:52,548
Ona je otišla. Ona je otišla.
342
00:27:53,173 --> 00:27:57,469
Gdje je bre otišla?
- New York! - New York!
343
00:27:59,763 --> 00:28:02,766
New York? Nakon sedam godina..
344
00:28:09,022 --> 00:28:11,108
prikupljanja hrabrosti
da dodjem da vidim Piju..
345
00:28:12,401 --> 00:28:21,869
a ona je u New York-u?
A još imam i iznenađenje za nju.
346
00:28:23,662 --> 00:28:25,706
Trebao sam nazvati prije
dolaska ovamo.
347
00:28:28,458 --> 00:28:30,627
Ovaj mi momak izgleda kao varalica.
348
00:28:30,794 --> 00:28:31,587
Stvarno. Naravno.
349
00:28:33,881 --> 00:28:35,090
Kako ti znaš Piju?
350
00:28:36,758 --> 00:28:38,802
Ti si...?
351
00:28:39,052 --> 00:28:40,554
Moje ime je Suhan Kapoor.
352
00:28:40,762 --> 00:28:42,306
Super Star!
353
00:28:42,472 --> 00:28:46,059
To znač da si ti vlasnik
ove kuće. - O da.
354
00:28:47,227 --> 00:28:50,272
Način na koji mi postavljaš pitanja..
355
00:28:50,480 --> 00:28:52,733
.. vidim da poznaješ Piju veoma dobro.
356
00:28:52,941 --> 00:28:54,568
Da nisi možda neki njen rodjak
možda brat.
357
00:28:54,776 --> 00:28:59,573
Iz tvog razgovora primjećujem
da poznaješ Pijinu porodicu veoma dobro.
358
00:28:59,781 --> 00:29:01,366
Da. - Stvarno? - Kako?
359
00:29:01,575 --> 00:29:06,038
Ne, ja ne znam Pijinu porodicu,
ali poznajem Piju veoma dobro.
360
00:29:06,246 --> 00:29:07,915
Ona mi je bila djevojka. - Šta?
361
00:29:08,123 --> 00:29:09,249
Da, bila je moje srculence?
362
00:29:09,458 --> 00:29:13,754
Ali, Pijin brak je trebao biti
sa nekim drugim..
363
00:29:14,546 --> 00:29:18,175
Šta sam ti rekao bre?
Ona je zasigurno bila moja djevojka..
364
00:29:18,550 --> 00:29:19,927
ali ja nisam bio njen momak. - Oh!
365
00:29:24,389 --> 00:29:27,392
Ustvari, Pija bi se sigurno udala za mene.
366
00:29:29,228 --> 00:29:32,523
Ali ona se udala za tog majmuna.
367
00:29:32,940 --> 00:29:35,901
Da li si ga vidio?
Liči na King Konga.
368
00:29:36,568 --> 00:29:40,113
Već sam to i rekao ali
Pija ne može biti srećna sa tim majmunoma.
369
00:29:40,906 --> 00:29:44,201
Ona je prelijepa lutka,
a on je dlakavi medved!
370
00:29:44,368 --> 00:29:46,954
Ali ti nam ne reče,
kako si je upoznao?
371
00:29:47,955 --> 00:29:49,164
Kako je znam?
372
00:29:54,253 --> 00:29:56,380
Ustvari mi smo studirali zajedno.
373
00:29:57,381 --> 00:30:01,468
Ona je bila Ijubav mog života,
moje srculence.
374
00:30:03,262 --> 00:30:04,179
Ko je bre ovo?
375
00:30:06,849 --> 00:30:08,058
Ovo smo ja i Pija.
376
00:30:09,977 --> 00:30:11,562
Ovo je jedini primjerak.
377
00:30:11,728 --> 00:30:12,855
Čuvaj to pažIjivo.
378
00:30:15,399 --> 00:30:17,609
To je poslednji put da sam vidio Piju.
379
00:30:20,070 --> 00:30:21,488
Bila je veoma srećna.
380
00:30:23,198 --> 00:30:28,078
Ko zna kako je ona sada.
381
00:30:29,037 --> 00:30:31,081
Ne sine, ne govori tako.
382
00:30:32,583 --> 00:30:37,337
Pričao si kako je Pija htjela
da se uda za tebe.
383
00:30:38,255 --> 00:30:46,722
Da. To je duga priča.
Oduzela bi previše vremena.
384
00:30:46,930 --> 00:30:49,224
Ne brini ti za vrijeme.
Imamo ga na pretek.
385
00:30:49,433 --> 00:30:50,601
Šta si ono pričao? - Da.
386
00:30:52,019 --> 00:30:52,978
Sjećam se kao da je juče bilo...
387
00:30:54,271 --> 00:30:55,647
Moj prvi dan na fakultetu.
388
00:31:02,529 --> 00:31:06,533
E = mc2. Ne znam kako je
taj genije prokljuvio sve ovo.
389
00:31:06,742 --> 00:31:12,873
Nevjerovatno. Ajnštajn, genije.
Koliko je sati?
390
00:31:13,081 --> 00:31:14,500
U redu, u redu. Odoh. Ćao, ćao.
391
00:31:26,094 --> 01:02:53,743
Jao! Hej!
392
00:31:39,274 --> 00:31:43,237
Izvinjavam se"
393
00:32:14,852 --> 00:32:16,728
Ljubav na prvi pogled.
394
00:32:17,521 --> 00:32:20,566
Sjećam se. Prvog dana fakulteta.
395
00:32:28,866 --> 00:32:29,908
Malo sjutra!
396
00:32:38,625 --> 00:32:39,501
Šta se posle desilo?
397
00:32:40,878 --> 00:32:44,214
Dani su prolazili,
počeli smo se zbližavati...
398
00:32:44,548 --> 00:32:46,300
Ja i Pija bili smo kao jedno.
399
00:32:46,884 --> 00:32:52,848
Koji god bili časovi, istorije,
fizike.. bili smo stalno zajedno.
400
00:32:54,016 --> 00:32:54,933
Onda, jednog dana...
401
00:32:55,475 --> 00:32:57,561
'Pronađite poslednje poglavlje'
402
00:33:07,905 --> 00:33:08,989
Naravno, Naravno. Naravno.
403
00:33:12,409 --> 00:33:15,829
Izvinite. Izvinite.
404
00:33:17,080 --> 00:33:18,457
Ko si ti? Šta hoćeš?
405
00:33:19,124 --> 00:33:22,920
Ja sam, Agastya Roy. Vaš komšija.
Uvijek sjedim do tebe.
406
00:33:23,086 --> 00:33:25,255
Stvarno? Nisam te prije vidjela?
407
00:33:26,048 --> 00:33:28,300
Ali ja tebe uvijek vidim. -Šta?
408
00:33:29,468 --> 00:33:32,471
Tvoja sestra. Zove te.
Čeka te ispred.
409
00:33:37,518 --> 00:33:40,229
Dođi ovamo. Molim te
proslijedi moju poruku..
410
00:33:40,264 --> 00:33:42,981
- Ne. Ne.
411
00:33:48,612 --> 00:33:52,783
Molim te.. -U redu, u redu.
412
00:33:52,950 --> 00:33:55,244
Gospodine. Imam jedno pitanje, gospodine
- Da?
413
00:34:04,169 --> 00:34:05,754
Veoma dobro pitanje, Agasti-ja.
414
00:34:10,175 --> 00:34:11,426
Idi, idi. Kreni.
415
00:34:12,469 --> 00:34:16,265
Da, idi. Ispustila si knjigu.
416
00:34:17,307 --> 00:34:20,686
Agastija! Šta to radiš?
417
00:34:31,572 --> 00:34:33,365
To je prvi put, sjećam se.
418
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
Mislim.. Žrtvovao sam se za Piju.
419
00:34:54,469 --> 00:34:56,013
Ja nastupam na tvom fakultetu
sjutra veče.
420
00:34:58,056 --> 00:34:59,975
Sa kim ćeš doći?
421
00:35:01,476 --> 00:35:02,895
Neko mora da mi pravi društvo.
422
00:35:04,188 --> 00:35:07,691
Znaš da ja imam psihološki problem,
ne mogu da te vidim sa drugim muškarcem.
423
00:35:07,983 --> 00:35:09,568
Suhan, molim te, ortak.
424
00:35:09,776 --> 00:35:11,778
Tvoj je koncert, i kako ja sama da idem?
425
00:35:14,281 --> 00:35:16,450
Ne budu Ijubomoran. Vidi saslušaj me.
426
00:35:16,533 --> 00:35:20,204
Ja ću doći sa dečkom kojeg ti predložiš.
427
00:35:22,706 --> 00:35:24,166
Dođi sa njim.
428
00:35:31,215 --> 00:35:33,759
lonako previše flertuju sa tobom.
429
00:35:34,009 --> 00:35:38,305
Ne očekujem probleme od ovog idiota.
430
00:35:41,808 --> 00:35:43,143
U redu. U redu. -Izvini.
431
00:35:45,479 --> 00:35:47,773
Čak i danas kad se sjetim tog dana...
432
00:35:48,106 --> 00:35:50,609
.. moje uši počnu da zvone.
433
00:35:52,069 --> 00:35:54,029
Moja žrtva nije bila uzaludna.
434
00:35:55,072 --> 00:35:58,867
Sjedio sam na stepeništu i razmišIjao..
435
00:35:59,076 --> 00:36:03,705
Hej Champu. O moj Bože!
Da li ti to plačeš?
436
00:36:03,914 --> 00:36:08,293
Ne. Nešto mi je upalo u oko.
437
00:36:09,336 --> 00:36:10,712
Uzmi ovo. - Šta je to?
438
00:36:10,921 --> 00:36:12,965
Žao mi je, sve je to zbog mene.
439
00:36:15,259 --> 00:36:19,304
Ne. Nije zbog tebe. Neka ti ne bude žao.
440
00:36:19,513 --> 00:36:22,015
Ti si moj prijatelj. A u prijateljstvu,
nema...
441
00:36:22,224 --> 00:36:26,061
izvini ili hvala.
Prijatelji su prijatelji. U redu?
442
00:36:26,270 --> 00:36:28,647
Oh Champu, ti si tako sladak.
443
00:36:29,565 --> 00:36:33,110
Ne plači. U redu, slušaj.
444
00:36:33,610 --> 00:36:37,948
Da li bi pošao na rock-koncert
sa mnom kao moj pratilac?
445
00:36:45,289 --> 00:36:45,914
Volio bih to.
446
00:36:46,123 --> 00:36:47,291
Volio bih da dođem.
447
00:36:49,626 --> 00:36:50,169
Champu, kasniš.
448
00:36:50,377 --> 00:36:52,504
Izvinjavam se, išao sam
da kupim novo odjelo.
449
00:36:52,713 --> 00:36:53,213
Kako izgledam?
450
00:36:53,422 --> 00:36:55,549
Vau! -Pa nisi ni pogledala.
451
00:36:55,799 --> 00:36:56,675
Hajde. Hajde.
452
00:36:59,970 --> 00:37:03,849
Spremni da ludujete. Super star!
453
00:37:07,186 --> 00:37:11,440
"Kaži A O - A O."
454
00:37:11,648 --> 00:37:15,444
"A O. - A. O."
455
00:37:16,570 --> 00:37:17,654
Ne čujem vas.
456
00:37:19,323 --> 00:37:20,657
"Glasnije!"
457
00:37:36,840 --> 00:37:40,719
Oboji ga, odleti, odleti. "
458
00:37:40,886 --> 00:37:44,306
"Raširi mrežu, odleti. "
459
00:37:44,515 --> 00:37:48,310
"Oboji ga, odleti, odleti. "
460
00:37:48,519 --> 00:37:49,895
"Raširi mrežu, odleti. "
461
00:37:50,062 --> 00:37:52,397
"odleti, odleti. "
462
00:38:00,072 --> 00:38:08,539
"Ova Ijubav.. moja, nije nova. "
463
00:38:08,705 --> 00:38:15,212
"Zašto onda letim?"
464
00:38:17,089 --> 00:38:24,680
"Zbog toga što boje u očima
odvode me daleko. "
465
00:38:24,888 --> 00:38:31,186
"Ako pronađeš izbor, odleti. "
466
00:38:32,563 --> 00:38:36,191
"Oboji ga, odleti, odleti. "
467
00:38:36,400 --> 00:38:40,445
"Raširi mrežu, odleti. "
468
00:39:35,959 --> 00:39:43,008
"Mogao bih uzeti je za ruku... "
469
00:39:43,550 --> 00:39:50,724
"... i ako želi, dao bih joj srce svoje. "
470
00:39:51,183 --> 00:39:54,645
"Poslušaj šta ti srce govori. "
471
00:39:55,062 --> 00:39:58,106
"I onda odleti. "
472
00:39:58,315 --> 00:40:05,614
"Ova Ijubav.. moja, nije ništa novo. "
473
00:40:05,864 --> 00:40:12,830
"Pa zašto onda letim?"
474
00:40:14,331 --> 00:40:18,126
"Vatra. Kada gori, ne može se ugasiti. "
475
00:40:18,335 --> 00:40:21,922
"U ovo srce dođi i useli se."
476
00:40:22,130 --> 00:40:25,676
"Ljubav, kad je pronađeš ona odleti. "
477
00:40:25,843 --> 00:40:28,345
"Odleti. "
478
00:40:29,680 --> 00:40:33,892
"Oboji ga, Odleti, odleti. "
479
00:40:34,142 --> 00:40:37,271
"Raširi mrežu, odleti. "
480
00:40:37,479 --> 00:40:41,275
"Oboji ga, odleti, odleti. "
481
00:40:41,441 --> 00:40:43,110
"Raširi mrežu, odleti. "
482
00:40:43,277 --> 00:40:45,320
"Odleti, odleti, odleti. "
483
00:40:47,114 --> 00:40:49,449
"Da vidim ruke gore!"
484
00:40:51,702 --> 00:40:53,078
"Da li želite još?"
485
00:41:55,057 --> 00:41:56,934
Posle slušanja tako tužne priče..
486
00:41:57,601 --> 00:41:59,978
moje oči su mokre, a grlo mi je suvo.
487
00:42:00,979 --> 00:42:02,814
Idem da donesem čaj.
488
00:42:08,946 --> 00:42:10,989
Shvatio sam tvoj karakter.
489
00:42:11,865 --> 00:42:13,575
Treba li tebi nešto da donesem, Agastija?
490
00:42:13,951 --> 00:42:17,371
Da, ja ću.. Bourn vita.
491
00:42:17,663 --> 00:42:21,542
To nije Bourn i Vita.
To se izgovara Bournvita. U redu?
492
00:42:21,959 --> 00:42:24,086
Dođi. Prati me.
493
00:42:28,674 --> 00:42:31,635
Šta to tražiš?
Recept za vitu? - Ćuti tu bre!
494
00:42:34,096 --> 00:42:35,013
Našao sam!
495
00:42:40,978 --> 00:42:42,229
Šta si to pronašao ujko, 5 miliona?
496
00:42:42,437 --> 00:42:46,191
Nisam našao 5 million rupija,
ali ideju kako da ih nabavimo.
497
00:42:49,903 --> 00:42:57,077
Sad slušaj pažIjivo. ČIan 25,
Pod aktom Indijski brakovi.
498
00:42:57,536 --> 00:42:59,955
Nakon razvoda, muž treba da brine...
499
00:43:00,164 --> 00:43:04,293
o ženinim troškovima,
ukoliko se ona ponovo ne uda.
500
00:43:04,751 --> 00:43:08,046
Ako se tvoja bivša žena ponovo uda...
501
00:43:08,213 --> 00:43:11,300
.. onda odgovornost prelazi
na drugog muža.
502
00:43:11,717 --> 00:43:16,305
A ti.. ne moraš više da daješ novac
za njene troškove.
503
00:43:24,897 --> 00:43:26,565
To znači ako se Pija uda za Champu...
504
00:43:26,773 --> 00:43:28,025
onda mi dobijamo 5 million rupija?
505
00:43:29,359 --> 00:43:32,070
U redu. Ovaj put ne smije ništa
da krene naopako.
506
00:43:32,988 --> 00:43:39,411
Kako želiš. Ovo radim zbog tebe,
kao prijatelj i tvoj advokat.
507
00:43:39,620 --> 00:43:40,954
Samo izvršavam svoju dužnost.
508
00:43:41,497 --> 00:43:42,748
Sad, koja je tvoja želja.
509
00:43:50,631 --> 00:43:53,342
Nema gubitaka ujače? - Ne.
510
00:43:56,303 --> 00:43:58,764
Pa.. Šta kažeš?
511
00:44:00,682 --> 00:44:02,100
Kako ti želiš.
512
00:44:04,394 --> 00:44:09,316
Nešto sam razmišIjao, nećemo naći
boljeg prosca za našu Piju.
513
00:44:10,359 --> 00:44:13,111
Zato treba da nađemo povoljan čas..
514
00:44:13,320 --> 00:44:15,656
i vjenčamo ih oboje.
515
00:44:17,157 --> 00:44:18,200
I ja sam pomislio isto.
516
00:44:19,243 --> 00:44:21,411
Sad gledaj kako sređujem stvar..
517
00:44:27,793 --> 00:44:31,296
Uzmi sine. Bournvita za tebe - Hvala.
518
00:44:31,505 --> 00:44:33,298
Pa sine, o čemu razmišIjaš?
519
00:44:33,507 --> 00:44:35,968
Šta ćeš raditi u životu?
520
00:44:36,593 --> 00:44:39,304
Ništa ujko. RazmišIjam
da se vratim kući.
521
00:44:40,514 --> 00:44:42,140
Zabrinut sam za Piju.
- Ne bi trebao.
522
00:44:42,349 --> 00:44:43,767
Ne znam u kakvom je trenutno stanju.
523
00:44:44,601 --> 00:44:48,313
Vidi sinko, šta god da se desi u životu
to je za naše dobro.
524
00:44:48,981 --> 00:44:51,984
Da je sve u redu u Pijinom životu...
525
00:44:52,192 --> 00:44:55,487
ti bi danas pio
Bournvita sa njenim mužem.
526
00:44:55,654 --> 00:44:57,990
Ne bi pio Bournvita sa nama dvojicom.
527
00:44:58,157 --> 00:45:00,242
Ne bi dobio Bournvitu.
528
00:45:00,450 --> 00:45:01,952
Šta? - Nemaju sok.
529
00:45:02,161 --> 00:45:03,120
Nemaju.
530
00:45:03,287 --> 00:45:07,457
Sinko, imaš ovdje Bournvitu kod nas..
531
00:45:07,666 --> 00:45:10,502
zbog toga što je Pija rastavljena
od njenog muža.
532
00:45:10,669 --> 00:45:12,254
I dalje ne razumije.
533
00:45:12,462 --> 00:45:13,672
Samo malo ujko.
534
00:45:14,047 --> 00:45:16,300
Da li mi ti govoriš o
Piji ili Bournviti?
535
00:45:16,466 --> 00:45:18,427
Hej ćuti tu, ćuti bre.
536
00:45:18,635 --> 00:45:19,761
Još uvijek nisi skontao. Objasniću ti.
537
00:45:19,970 --> 00:45:23,348
Ti.. Reći ću ti.
538
00:45:23,557 --> 00:45:24,766
Pija je razvedena.
539
00:45:24,975 --> 00:45:25,934
Ona je razvedena. -Da.
540
00:45:26,476 --> 00:45:28,645
To znači da ona ne ostaje
sa svojim mužem.
541
00:45:28,854 --> 00:45:30,564
To znači da je ona opet sama.
542
00:45:30,772 --> 00:45:34,693
Ti se vraćaš ovdje posle sedam godina,
prelazeći sedam mora, zašto?
543
00:45:35,611 --> 00:45:36,278
Da bi popio Bournvitu.
544
00:45:36,487 --> 00:45:39,323
Nisi došao radi Bournvite!
545
00:45:39,490 --> 00:45:42,868
Došao si zbog toga
što ti je suđeno da budeš sa Pijom...
546
00:45:43,035 --> 00:45:44,703
i Piji je suđeno da bude sa tobom.
547
00:45:44,912 --> 00:45:47,498
Vi ste stvoreni jedno za drugo.
548
00:45:47,664 --> 00:45:49,333
Stvoreni jedno za drugo. - Da.
549
00:45:50,083 --> 00:45:50,918
Stvarno? - Da.
550
00:45:51,126 --> 00:45:58,467
Da. Ona je samo tvoja, Samo tvoja.
- Samo tvoja. - Samo moja?
551
00:45:58,675 --> 00:45:59,968
Da, ona je tvoja.
552
00:46:00,177 --> 00:46:02,387
Tvoje ime je napisano pored njenog.
553
00:46:02,596 --> 00:46:03,514
U suprotnom zbog čega bi se razvodila?
554
00:46:03,680 --> 00:46:07,059
Što? - Zašto si se ti vratio
posle sedam godina? - Zašto?
555
00:46:07,935 --> 00:46:08,977
Da čovječe, to ima smisla.
556
00:46:09,186 --> 00:46:10,646
Naravno da ima smisla.
557
00:46:10,854 --> 00:46:12,606
Onda zašto ovdje piješ
Bournvita sa nama?
558
00:46:12,815 --> 00:46:17,653
Zašto - Ovo je njena adresa,
da možeš da joj šalješ pisma ili šta god.
559
00:46:17,861 --> 00:46:24,243
Uhvati let za New York i nakon 22 sata
Pija će biti u tvom naručju.
560
00:46:31,041 --> 00:46:32,417
Samo sekund. Ali...
561
00:46:33,460 --> 00:46:34,503
Šta da radim ja tamo?
562
00:46:34,711 --> 00:46:35,838
Da li moram da ti objašnjavam?
563
00:46:36,046 --> 00:46:37,464
Da moraš. -Da li?
564
00:46:37,673 --> 00:46:39,967
Sačekaj.. Reći ću ti.
565
00:46:40,175 --> 00:46:42,761
Ovo je magija. Vidiš.
566
00:46:43,387 --> 00:46:46,807
"Zna, ne vjeruje, vjeruje, ne zna. Svijet... "
567
00:46:57,401 --> 00:46:58,694
Molim vas uđite...
568
00:47:06,827 --> 00:47:13,500
Zdravo... Zdravo...
molim vas uđite i smjestite se.
569
00:47:14,084 --> 00:47:16,044
Šta radiš ti ovdje
570
00:47:17,588 --> 00:47:19,423
Ko će puštati muziku? Tvoj otac?
571
00:47:44,490 --> 00:47:46,658
"Zna, ne vjeruje, vjeruje, ne zna... "
572
00:47:46,867 --> 00:47:49,244
"Cijeli svijet zna,
samo Pija ne zna.. "
573
00:47:49,453 --> 00:47:51,663
"Zna, ne vjeruje, vjeruje, ne zna... "
574
00:47:51,872 --> 00:47:54,333
"Cijeli svijet zna,
samo Pija ne zna.. "
575
00:47:54,500 --> 00:47:56,960
"Srce poznaje zaljubljene.. "
576
00:47:57,127 --> 00:47:59,338
"Srce poznaje zaljubljene.. "
577
00:47:59,546 --> 00:48:01,590
"Ali Pija ne zna srce.. "
578
00:48:01,798 --> 00:48:04,092
"Zna, ne vjeruje, vjeruje, ne zna... "
579
00:48:04,301 --> 00:48:06,970
"Cijeli svijet zna,
samo Pija ne zna.. "
580
00:48:42,756 --> 00:48:44,842
"O slomljenoj poeziji... "
581
00:48:45,008 --> 00:48:47,427
"ja sam pisao u dnevniku... "
582
00:48:47,636 --> 00:48:49,847
"Ti si poslednja kiša... "
583
00:48:50,013 --> 00:48:52,599
"Ti si poslednji zahtjev. "
584
00:48:57,563 --> 00:48:59,773
"O slomljenoj poeziji... "
585
00:49:00,023 --> 00:49:02,317
"ja sam pisao u dnevniku.. "
586
00:49:02,526 --> 00:49:04,695
"Ti si poslednja kiša... "
587
00:49:04,903 --> 00:49:07,239
"Ti si poslednji zahtjev. "
588
00:49:07,447 --> 00:49:09,783
"Zašto ne želiš da razumiješ.. "
589
00:49:09,992 --> 00:49:12,286
"Srce je dubok bunar... "
590
00:49:12,494 --> 00:49:14,705
"Vatre gore svaki put... "
591
00:49:14,872 --> 00:49:17,249
"Svuda je dim.. "
592
00:49:17,416 --> 00:49:19,626
"Skoči, uhvatićeš Piju.. "
593
00:49:19,835 --> 00:49:22,212
"Pomjeri se malo, i svijet će krenuti. "
594
00:49:22,379 --> 00:49:26,592
"Umri i zaljubi se.. "
595
00:49:30,262 --> 00:49:32,931
Šta to radiš ujače,
ta pjesma je odlična.
596
00:49:33,140 --> 00:49:36,727
Budalo. Ako puštaš sve jednu te istu
pjesmu, publika će da umre od dosade.
597
00:49:37,144 --> 00:49:39,563
"Cijeli svijet zna,
samo Pija ne zna.. "
598
00:50:19,228 --> 00:50:21,396
"Pokaži malo svog šarma.. "
599
00:50:21,605 --> 00:50:23,774
"ako voliš Piju.. "
600
00:50:23,982 --> 00:50:26,318
"Neka i izgubiš i život, ako se to desi.. "
601
00:50:26,485 --> 00:50:29,112
"To je mali rizik.. "
602
00:50:33,951 --> 00:50:36,286
"Pokaži malo svog šarma.. "
603
00:50:36,453 --> 00:50:38,664
"ako voliš Piju.. "
604
00:50:38,872 --> 00:50:41,208
"Neka izgubiš i život, ako se to desi.. "
605
00:50:41,416 --> 00:50:43,669
"To je mali rizik.. "
606
00:50:43,877 --> 00:50:46,129
"ako isturpijaš nokte.. "
607
00:50:46,338 --> 00:50:48,549
"čak ćeš i dijamant prepoloviti.. "
608
00:50:48,757 --> 00:50:51,176
"Čak i ako ga pogledaš.. "
609
00:50:51,343 --> 00:50:53,595
"Sijalica će eksplodirati.. "
610
00:50:53,804 --> 00:50:55,973
"Sistem Ijubavi je isti.. "
611
00:50:56,181 --> 00:50:58,559
"Trebaš istu snagu.. "
612
00:50:58,767 --> 00:51:02,938
Ako ona nije tamo...
613
00:51:10,154 --> 00:51:12,239
"Srce zna zaljubljene.. "
614
00:51:12,447 --> 00:51:14,658
"Srce zna zaljubljene.. "
615
00:51:14,867 --> 00:51:16,869
"Ali Pija ne zna srce.. "
616
00:51:17,035 --> 00:51:19,413
"Zna, ne vjeruje, vjeruje, ne zna... "
617
00:51:19,621 --> 00:51:21,915
"Cijeli svijet zna,
samo Pija ne zna.. "
618
00:51:22,124 --> 00:51:24,334
"Zna, ne vjeruje, vjeruje, ne zna... "
619
00:51:24,501 --> 00:51:27,212
"Cijeli svijet zna,
samo Pija ne zna.. "
620
00:52:18,639 --> 00:52:20,849
Hej društvo, hvala vam puno.
621
00:52:21,058 --> 00:52:23,352
Otvorili ste mi oči, da znate?
622
00:52:23,560 --> 00:52:24,186
Učinili ste da se osjećam čak...
623
00:52:24,394 --> 00:52:26,063
da bi to moglo da se dogodi
između mene i Pije.
624
00:52:26,230 --> 00:52:28,398
Ostavi to čovječe, to nije tvoje.
625
00:52:28,565 --> 00:52:29,358
Izvinite.
626
00:52:29,566 --> 00:52:30,776
Odnesoše mi moju takozvanu Piju.
627
00:52:30,984 --> 00:52:32,528
Ali ja idem u New York, zaista.
628
00:52:32,736 --> 00:52:33,195
Zdravo.
629
00:52:33,403 --> 00:52:36,907
Hvala. Hvala ti puno. U redu.
630
00:52:39,618 --> 00:52:43,080
Hej društvo. Hvala vam.
631
00:52:43,413 --> 00:52:44,540
Stvarno hvala vam puno.
632
00:52:44,748 --> 00:52:45,874
Nema potrebe za tim?
633
00:52:46,083 --> 00:52:47,918
To je naša dužnost.
- Mi smo prijatelji. - Prijatelji.
634
00:52:48,335 --> 00:52:50,712
Ujko. Bon..
635
00:52:50,921 --> 00:52:52,965
Bon? - Bon?
636
00:52:53,173 --> 00:52:54,258
Voyage!
637
00:52:59,096 --> 00:53:00,472
Tvoj prokleti srećan put!
638
00:53:00,931 --> 00:53:02,391
Sada će biti zabavno!
639
00:53:04,643 --> 00:53:07,062
Nema šanse. Nema šanse.
640
00:53:07,271 --> 00:53:07,896
Ujko.
641
00:53:08,272 --> 00:53:10,315
Da li misliš da će ovaj, Champu
moći da impresionira Piju.
642
00:53:10,524 --> 00:53:11,692
Ovaj Champu? Jesi li ti lud?
643
00:53:11,900 --> 00:53:13,527
Moraćeš ti to da uradiš.
644
00:53:13,944 --> 00:53:15,070
Nema problema.
645
00:53:15,445 --> 00:53:17,865
Ali ujače.
Kako ću ja da idem u New York?
646
00:53:21,118 --> 00:53:23,328
Ovo je moja životna ušteđevina.
647
00:53:23,912 --> 00:53:25,664
Štedio sam za vjenčanje.
648
00:53:26,331 --> 00:53:27,457
E pa sada će biti iskorišten
za razvod.
649
00:53:27,666 --> 00:53:31,211
Uzmi ga. Hoću ujače.
650
00:53:32,588 --> 00:53:35,299
Obećavam da ću te nakon mog razvoda...
651
00:53:35,465 --> 00:53:37,467
ja lično oženiti.
652
00:53:39,303 --> 00:53:41,722
Kreću na put...
653
00:53:42,014 --> 00:53:47,853
Ja sam dolje u taksiju. Putujem u
New York u potrazi za Pijom.
654
00:53:48,061 --> 00:53:49,646
Šta da radim ja tamo?
655
00:53:49,855 --> 00:53:51,690
Nemam nikakvu ideju.
656
00:53:52,524 --> 00:53:55,360
Ko to zna bolje od mene.
657
00:53:56,153 --> 00:53:58,030
Evo tvoje karte i pasoša.
658
00:53:58,697 --> 00:53:59,615
Hvala.
659
00:54:01,992 --> 00:54:04,161
Zdravo. Prozor ili prolaz?
660
00:54:04,328 --> 00:54:05,454
Gdje god samo da sam blizu Agastija Rao..
661
00:54:05,662 --> 00:54:06,622
da mi je u blizini.
662
00:54:13,295 --> 00:54:14,963
Hej Suhan.
663
00:54:16,840 --> 00:54:17,758
Agastija
664
00:54:20,052 --> 00:54:22,513
Agastija Rao. Champu.
665
00:54:23,680 --> 00:54:24,973
"Pija zna srce.. "
666
00:54:25,182 --> 00:54:26,141
Da čovječe.
667
00:54:29,061 --> 00:54:30,479
Posle svega prihvatio si moj savjet.
668
00:54:31,271 --> 00:54:32,231
Ideš u New York?
669
00:54:34,066 --> 00:54:35,067
Da. A šta je sa tobom?
670
00:54:35,234 --> 00:54:36,193
Gdje si se ti uputio?
671
00:54:37,194 --> 00:54:38,570
Ja idem u Ghatkopar.
672
00:54:38,987 --> 00:54:39,822
Ghatkopar?
673
00:54:40,030 --> 00:54:40,489
Gdje je to?
674
00:54:40,697 --> 00:54:41,990
Silazim na sledećoj stanici.
675
00:54:42,574 --> 00:54:44,076
Prestani čovječe.
676
00:54:45,661 --> 00:54:46,370
Jesi siguran.
677
00:54:49,122 --> 00:54:52,501
Izvinite me.
Mogu li dobiti toplu čokoladu molim vas?
678
00:54:52,709 --> 00:54:53,669
Moram da se opustim prije poletanja.
679
00:54:53,877 --> 00:54:56,338
Izvinite gospodine, nema
usluge prije poletanja.
680
00:54:56,547 --> 00:54:57,506
Moraćete da sačekate. - U redu.
681
00:54:57,714 --> 00:54:59,633
Izvinite ne mogu da nađem moj...
682
00:54:59,842 --> 00:55:00,676
Evo ovdje je.
683
00:55:06,014 --> 00:55:06,890
Oh! Hvala ti ljubavi.
684
00:55:07,641 --> 00:55:12,604
O moj Bože, kako lijepo mirišeš.
To je moj omiljeni miris.
685
00:55:12,729 --> 00:55:14,439
Srce možeš li mi ostaviti sako negdje?
686
00:55:16,400 --> 00:55:19,278
Mogu li dobiti sok od jabuke?
687
00:55:19,444 --> 00:55:21,280
Nema usluge prije poletanja.
688
00:55:21,446 --> 00:55:22,573
Ali ću vidjete šta mogu da učinim.
689
00:55:22,739 --> 00:55:25,159
I toplu čokoladu za ovog
mladog čovjeka ovdje.
690
00:55:25,367 --> 00:55:26,493
Naravno. - Hvala.
691
00:55:26,702 --> 00:55:27,995
On mora da se opusti prije poletanja.
692
00:55:30,038 --> 00:55:31,206
Vau! Kako to radiš?
693
00:55:31,415 --> 00:55:33,000
Kako radiš sve ove stvari?
694
00:55:34,126 --> 00:55:35,460
Da li si vidio tu djevojku?
695
00:55:35,961 --> 00:55:39,214
Hoću da budem kao ti,
da bih bio sa Pijom.
696
00:55:39,423 --> 00:55:42,509
Ja čak ni ne znam kako da razgovaram
sa djevojkama.
697
00:55:42,718 --> 00:55:43,927
Volio bih da sam kao ti čovječe.
698
00:55:45,512 --> 00:55:47,222
Ja? Šarmiram cure?
699
00:55:47,431 --> 00:55:48,223
Da.
700
00:55:50,392 --> 00:55:52,769
To je moja sreća, takav sam rođen.
701
00:55:52,936 --> 00:55:54,438
Nema toga šta ti ne možeš da uradiš.
702
00:55:55,105 --> 00:55:56,356
Kul. Kul.
703
00:55:56,565 --> 00:55:59,735
Vruća čokolada gospodine. - Hvala.
704
00:55:59,943 --> 00:56:03,655
I vaš sok od jabuka.
- Hvala ti dušice.
705
00:56:03,864 --> 00:56:05,073
I znate šta?
706
00:56:05,282 --> 00:56:06,450
Ovo je za vas.
707
00:56:09,786 --> 00:56:10,704
Hvala.
708
00:56:15,792 --> 00:56:17,419
Postajem nervozan misleći da ću..
709
00:56:17,628 --> 00:56:21,590
upoznati Piju sjutra,
šta će biti samnom?
710
00:56:25,093 --> 00:56:29,014
Ja čak ni ne znam šta ona
voli a šta ne voli.
711
00:56:30,807 --> 00:56:32,684
Nadam se da neću napraviti budalu od sebe.
712
00:56:32,851 --> 00:56:36,605
Sami Bog me je poslao da riješim
tvoj problem.
713
00:56:36,980 --> 00:56:38,649
Ako ovo nije čudo, onda ne znam šta je?
714
00:56:39,233 --> 00:56:41,443
U istom avionu,
obojica letimo za New York.
715
00:56:41,652 --> 00:56:43,779
I još i to da sjedimo,
jedan pored drugog.
716
00:56:43,987 --> 00:56:44,655
Da.
717
00:56:44,863 --> 00:56:47,866
Obećavam ti.
718
00:56:49,159 --> 00:56:49,827
Pomoću ti.
719
00:56:49,993 --> 00:56:52,162
Pogotovo što sam čuo
koliko čezneš za njom.
720
00:56:52,663 --> 00:56:53,455
Stvarno?
721
00:56:54,039 --> 00:56:56,583
Obećao sam ujaku, dok se..
722
00:56:56,792 --> 00:57:03,799
ti ne oženiš,
ja se neću vraćati za Mumbaj.
723
00:57:04,174 --> 00:57:07,803
Obećavaš.- Naša misija je počela ovako.
724
00:57:08,011 --> 00:57:11,223
I tako je počela najveća
prevara u istoriji.
725
00:57:57,227 --> 00:58:00,189
Potpuno sam se predao Suhanu.
726
00:58:00,731 --> 00:58:02,399
On će biti moj kum.
727
00:58:18,081 --> 00:58:21,210
Izvinite gospodine, možete li me
uputiti na ovu adresu?
728
00:58:23,921 --> 00:58:25,714
Slatka mala djevojka preko puta.
729
00:58:26,590 --> 00:58:27,216
Pija. - Da.
730
00:58:27,424 --> 00:58:28,592
Moja komšinica.
731
00:58:30,469 --> 00:58:31,720
Došli ste na pravu adresu
mladiću.
732
00:58:31,929 --> 00:58:33,055
Ona je gore u svom apartmanu.
733
00:58:34,264 --> 00:58:35,224
Ali zašto su prozori zatvoreni.
734
00:58:35,432 --> 00:58:37,226
Vjerovatno zato što još spava.
735
00:58:39,102 --> 00:58:41,563
Vi mora da ste brat o kojem je ona
toliko pričala.
736
00:58:42,105 --> 00:58:42,898
Njen brat?
737
00:58:46,443 --> 00:58:47,236
Vjerovatno.
738
00:58:47,611 --> 00:58:49,738
Drago mi je što sam te upoznao.
739
00:58:55,285 --> 00:58:56,078
Hej društvo.
740
00:58:57,955 --> 00:59:02,918
"Moja Ijubav za tebe nije ništa novo"
741
00:59:11,802 --> 00:59:16,265
"Ali ipak zašto...?"
742
00:59:22,980 --> 00:59:26,775
"Ja ću napraviti kuću
ispred tvoje kuće...
743
00:59:26,984 --> 00:59:29,111
Ja ću napraviti moj svijet.. "
744
00:59:30,988 --> 00:59:37,119
U mom susjednom prozoru
vidi se dio mjeseca.. "
745
00:59:37,327 --> 00:59:41,456
"Žalosno je da je... "
746
00:59:42,666 --> 00:59:43,625
Šta gledaš?
747
00:59:43,834 --> 00:59:44,960
Već si zaboravio svoju misiju.
748
00:59:45,169 --> 00:59:48,463
O da. Pija. Vodi me.
749
00:59:49,006 --> 00:59:50,632
Ona vjerovatno sad spava. - U redu.
750
00:59:50,883 --> 00:59:53,802
Ti nastavi da posmatraš.Zovi me odmah
čim se probudi.
751
01:00:14,198 --> 01:00:15,157
Šta se desilo?
752
01:00:15,574 --> 01:00:16,325
Šta se desilo?
753
01:00:17,701 --> 01:00:18,827
Bio si u pravu.
754
01:00:19,036 --> 01:00:20,829
Ona se ugojila za ovih sedam godina.
755
01:00:22,206 --> 01:00:23,332
Ponašaj se bre. - Izvini.
756
01:00:23,540 --> 01:00:24,666
Opusti se. - Izvini. - Smireno. - Izvini.
757
01:00:24,875 --> 01:00:25,834
Drži ovo. - Dobro.
758
01:00:29,546 --> 01:00:30,506
Da li si ti poludio ili šta?
759
01:00:30,714 --> 01:00:33,008
Da li ti ona liči na Piju?
Onda ko je ona?
760
01:00:33,258 --> 01:00:37,012
Molim te. Očisti te naočare i provjerite
vid Gospodina, Agastija Rao, u redu?
761
01:00:37,221 --> 01:00:38,180
Ja sam Indijac, nisam Rus.
762
01:00:38,388 --> 01:00:40,015
Šta?
763
01:00:40,224 --> 01:00:41,350
Agastija, Agastija.
764
01:00:43,393 --> 01:00:44,186
Agastija Rao.
765
01:00:45,229 --> 01:00:45,854
Izvinjavam se
766
01:00:57,074 --> 01:00:58,534
Mogu li da vidim još jednom, još jednom?
767
01:01:02,412 --> 01:01:03,372
Molim te.
768
01:01:30,607 --> 01:01:31,400
Agastija
769
01:01:33,110 --> 01:01:34,069
Šta je ovo?
770
01:01:37,447 --> 01:01:38,407
Šta je ovo?
771
01:01:38,615 --> 01:01:41,577
Ja sam astronaut, a ovo je teleskop.
772
01:01:41,785 --> 01:01:43,245
Otac svih dvogleda.
773
01:01:43,662 --> 01:01:45,080
Pomjeri se. Pusti me da vidim.
774
01:01:45,289 --> 01:01:46,415
Što se guraš bre?
775
01:01:47,624 --> 01:01:48,417
Pridrži ovo!
776
01:01:49,793 --> 01:01:52,421
Nevjerovatno. - Zar ne?
777
01:01:52,880 --> 01:01:53,463
Moramo nešto da uradimo
vezano za tebe.
778
01:02:29,333 --> 01:02:32,961
Suhan razumi me ja ne mogu da
impresioniram Piju.
779
01:02:33,670 --> 01:02:36,798
Onda me promjeni da budem
kao ti.
780
01:03:13,168 --> 01:03:19,174
Ja izgledam isto kao ti, zar ne?
Rock Star. -Da!
781
01:03:23,053 --> 01:03:24,847
Gospodine, sa čime mogu da vas poslužim?
782
01:03:25,055 --> 01:03:27,516
Jedan sok od jabuke i vino.
- Ja ću kafu.
783
01:03:29,184 --> 01:03:30,853
Ujko! - Ujko?
784
01:03:32,729 --> 01:03:33,522
Kako si ti došao ovdje?
785
01:03:33,897 --> 01:03:35,524
Ko je ujak i čiji je to ujak.
786
01:03:38,235 --> 01:03:41,029
Da li ti imaš brata blizanca u Indiji?
Te veličine.
787
01:03:42,072 --> 01:03:45,033
Ako sam ja ovoliko veliki
kako će moj blizanac biti ovako mali?
788
01:03:45,200 --> 01:03:46,368
Ja nemam brata blizanca.
789
01:03:46,577 --> 01:03:47,870
Pitaću svoje roditelje...
790
01:03:52,416 --> 01:03:55,711
Jesi li vidio to. Potpuno identični.
On je ujkova kopija.
791
01:03:55,919 --> 01:03:58,547
Kako je to moguće?
- Što ne bi bilo moguće?
792
01:03:58,755 --> 01:04:02,050
Napisano je da postoji bar
sedam Ijudi..
793
01:04:02,259 --> 01:04:03,051
sa sličnim licem.
794
01:04:04,219 --> 01:04:05,220
Besmislice.
795
01:04:05,429 --> 01:04:08,056
Ne nisu besmislice.
To je naučno dokazana stvar:
796
01:04:08,432 --> 01:04:10,559
Postoji sedam Ijudi koji
liče na ovom svijetu.
797
01:04:10,809 --> 01:04:12,227
I... -I?
798
01:04:13,937 --> 01:04:18,567
Samo minut. To znači da
može postojati sedam..
799
01:04:18,775 --> 01:04:20,235
djevojaka koji liče na Piju.
800
01:04:20,944 --> 01:04:24,239
Mislim da bi trebao da krenem za njima.
Tako ću dobiti jednu od njih. Šta misliš?
801
01:04:25,115 --> 01:04:27,075
Da li ti voliš Pijino lice
ili njenu ličnost?
802
01:04:27,242 --> 01:04:28,076
Oboje.
803
01:04:29,286 --> 01:04:31,580
Onda zaboravi sve te gluposti
i koncentriši se...
804
01:04:31,788 --> 01:04:33,916
na misiju. - U redu. Pričaj.
805
01:04:34,124 --> 01:04:36,585
Danas je prvi dan misije
pa ćemo se zagrijavati.
806
01:04:36,793 --> 01:04:37,753
Slušaj, radi tačno ono
što ti kažem da uradiš.
807
01:04:37,961 --> 01:04:39,755
Ni peni manje ni peni više.
808
01:04:39,963 --> 01:04:41,256
U suprotnom će cijela misija
da propadne.
809
01:04:41,632 --> 01:04:43,258
Kada Pija izađe iz svog apartman...
810
01:04:45,469 --> 01:04:46,929
...tvoja reakcija treba da bude...
811
01:04:47,137 --> 01:04:48,931
...kao da si je skoro sreo.
- Kako?
812
01:04:50,641 --> 01:04:52,100
Pokaži mi još jednom.
813
01:04:53,143 --> 01:04:55,771
Sad ću da ti pokažem. Gledaj mene.
- U redu.
814
01:04:57,856 --> 01:05:00,442
Izvanredno lažna gluma.
Trebalo bi da glumiš u Hollywood-u.
815
01:05:00,651 --> 01:05:01,443
Prestani bre.
816
01:05:01,652 --> 01:05:03,946
Sad slušaj dalje.
Kad ona prođe pored tebe...
817
01:05:04,196 --> 01:05:07,616
...zovnućeš je po imenu.
Ovako... Pija!
818
01:05:07,825 --> 01:05:08,951
Pija! - Uh! Moj Bože!
819
01:05:09,159 --> 01:05:10,619
Uh! Moj Bože! -Ti ovdje?
820
01:05:10,828 --> 01:05:12,287
Ti si ovdje? - Nevjerovatno!
- Prosto nevjerovatno!
821
01:05:12,496 --> 01:05:13,288
Ona će se vratiti i pogledati u tebe,
822
01:05:13,539 --> 01:05:14,957
a kosa će joj zalepršati na vjetru.
823
01:05:23,340 --> 01:05:25,300
Kreni lave. Moj blagoslov
je sa tobom.
824
01:05:25,467 --> 01:05:26,635
Sve si zapamtio, zar ne? - Ne.
825
01:05:27,344 --> 01:05:29,972
Šta? - Sve ću zaboraviti
čim ugledam Piju.
826
01:05:30,180 --> 01:05:31,306
Molim te pođi sa mnom.
827
01:05:31,515 --> 01:05:33,142
Ne! -Zašto?
828
01:05:33,475 --> 01:05:37,146
Šta Šta... Šta? - Ne, šta
... već zašto te pitam ovo..
829
01:05:37,312 --> 01:05:38,981
pitanje? Pitam te ovo.
Zašto? - Ok.
830
01:05:39,857 --> 01:05:40,983
Hajde da se vratimo kući. Molim te.
831
01:05:41,191 --> 01:05:43,318
Ne. Uradićemo ovako.
832
01:05:43,485 --> 01:05:46,488
Ja ću ići sa tobom, biću blizu tebe
ali neću biti sa tobom. U redu?
833
01:05:46,697 --> 01:05:51,160
U redu. - Stani. Ovakav ćeš pred nju.
834
01:05:54,037 --> 01:05:55,998
Sad je u redu. - Hvala ti, burazeru.
835
01:05:56,039 --> 01:06:02,171
Hajde da razvaljujemo. - Razvaljujemo.
Razvaljejemo i spolja i unutra..
836
01:06:02,504 --> 01:06:03,172
U redu. Idemo.
837
01:06:20,731 --> 01:06:22,357
Jesi li razumio Champu šta treba da radiš?
838
01:06:28,238 --> 01:06:32,034
Zdravo! Da, sve je u redu... Oh! Pija!
839
01:06:33,410 --> 01:06:34,536
Vrati se nazad. Počni iz početka.
840
01:06:34,745 --> 01:06:37,372
Ljutito... glasno...
osjećajno... emocionalno...
841
01:06:38,081 --> 01:06:40,042
Scena 2 put. Spreman? Akcija!
842
01:06:40,542 --> 01:06:46,882
Zdravo! Ne, ne, to je prosto
... Oh! Pija?
843
01:06:47,925 --> 01:06:50,052
Rez! Rez! Rez! Šta to radiš bre?
844
01:06:50,302 --> 01:06:53,722
Vrati se nazad. Kaži to glasnije, Pija.
845
01:06:54,097 --> 01:06:55,724
Scena 3. Akcija!
846
01:06:55,974 --> 01:06:59,061
Da, sve je superica... Pija!
847
01:07:53,490 --> 01:07:56,118
Ja... ja...
848
01:08:06,503 --> 01:08:07,963
Oh! Moj Bože! Champu?!
849
01:08:19,391 --> 01:08:20,642
Kako si se samo promijenio, Champu?
850
01:08:21,477 --> 01:08:27,649
Da. -Kada si stigao u New York?
851
01:08:29,359 --> 01:08:31,987
Ovog jutra... Jutros.
852
01:08:54,551 --> 01:08:55,844
Drago mi je što sam te srela.
853
01:08:56,053 --> 01:08:57,679
Zdravo! Pija! - Zdravo!
854
01:08:59,389 --> 01:09:01,016
Zubin. Zubin Batlibhoy.
855
01:09:01,391 --> 01:09:07,189
Zdravo! Ćao! Ćao! Pija! Pija Ćao! Ćao!
856
01:09:07,397 --> 01:09:09,191
Gdje si ti Pija? Zdravo!
857
01:09:14,696 --> 01:09:17,032
Vidjeli ti kako
Pija ode sa onim Zubin-om?
858
01:09:17,241 --> 01:09:18,200
Vidio sam. Sve sam vidio.
859
01:09:18,867 --> 01:09:21,870
Ne brini se, nije ona sa njim.
860
01:09:22,079 --> 01:09:23,580
Ali šta se sa tobom desilo?
861
01:09:23,789 --> 01:09:25,082
Da li su ti se usta zalijepila?
862
01:09:27,584 --> 01:09:29,878
Pa maloprije sam ti rekao
u momentu kad vidim Piju ponekad..
863
01:09:30,087 --> 01:09:30,879
to mi se desi.
864
01:09:31,129 --> 01:09:32,881
Bolje da sam podučavao
hromog konja.
865
01:09:33,090 --> 01:09:36,552
Ja imam pametnu ideju. Izvinite,
čuo sam vas.
866
01:09:36,718 --> 01:09:37,719
Nisam mogao da se suzdržim.
867
01:09:38,554 --> 01:09:41,723
Ovo je mali voki-toki.
868
01:09:41,890 --> 01:09:46,061
Sa ovim ja sjedim ovdje i kontrolišem
cijelo moje osoblje.
869
01:09:48,105 --> 01:09:49,731
Ti si tako, ujko.
870
01:09:49,898 --> 01:09:53,569
Kad prestaneš da pokazuješ to
okolo reci nam.
871
01:09:53,735 --> 01:09:55,237
Mi moramo da uradimo nešto važno.
872
01:09:55,445 --> 01:09:56,738
Dobro. Samo sam pokušavao da pomognem.
873
01:09:56,905 --> 01:09:57,573
Molim te, ne obraćaj pažnju na njega.
874
01:09:57,781 --> 01:09:58,907
Reci, šta si htio da mi kažeš.
875
01:09:59,283 --> 01:10:00,409
Oh! Ti si dobar momak.
876
01:10:00,617 --> 01:10:03,912
Znaš, staviš ovo iza uva i onda...
877
01:10:04,121 --> 01:10:06,748
i ti staviš ovo iza uva.
878
01:10:06,915 --> 01:10:10,419
I onda šta god želiš da on urdi
samo mu kažeš.
879
01:10:10,586 --> 01:10:12,754
Ti njemu govoriš a on to i uradi.
880
01:10:13,463 --> 01:10:16,592
Vau! Ujko. Konačno si i ti
od neke koristi.
881
01:10:16,800 --> 01:10:17,593
Hajdemo, sad će tvoj posao biti završen.
882
01:10:18,177 --> 01:10:19,094
Hvala, ti puno.
883
01:10:19,469 --> 01:10:22,931
Čuj, ne zaboravi domet je
samo 100 metara.
884
01:10:24,475 --> 01:10:25,934
Hajde Punk, da razvaljujemo.
885
01:10:27,144 --> 01:10:28,937
Hajde, hajde. Samo reci
još jednom. Još jednom.
886
01:10:29,146 --> 01:10:30,439
Hajde Punk, da razvaljujemo.
887
01:10:30,647 --> 01:10:31,940
To je tako jasno čovječe.
888
01:10:34,485 --> 01:10:36,445
Hajde, punk da razvaljujemo.
889
01:10:45,204 --> 01:10:46,955
Hajde, daj mi tvoju kreditnu karticu.
890
01:10:47,331 --> 01:10:49,958
Zašto? - Zašto?
891
01:10:50,209 --> 01:10:52,461
Zašto ja postavljam ovo pitanje?
892
01:10:52,669 --> 01:10:53,462
Upravo mislim o tome kako ti...
893
01:10:53,670 --> 01:10:56,465
...na kraju krajeva ovo radiš
za mene, brate. - Tako je.
894
01:10:57,674 --> 01:10:58,967
Radiš ovo za mene.
895
01:10:59,218 --> 01:11:01,470
Ne tu... daj mi ovu.
896
01:11:02,137 --> 01:11:03,806
Od danas ova kreditna kartica
ostaje kod mene..
897
01:11:03,972 --> 01:11:06,475
a ti ćeš sjedeti i čekati me u autu.
898
01:11:18,987 --> 01:11:22,491
To je u redu. Uze on moju kreditnu karticu.
899
01:11:24,993 --> 01:11:25,994
Ko si sad ti?
900
01:11:26,161 --> 01:11:27,830
Ne prepoznaješ me? - Ne.
901
01:11:28,705 --> 01:11:30,165
Baci pogled.
902
01:11:32,042 --> 01:11:33,836
To znači da niko neće moći
da me prepozna.
903
01:11:34,169 --> 01:11:37,339
I ja ću biti na distanci od
100 metara od tebe.
904
01:11:37,548 --> 01:11:39,174
Ovo je knjiga o Pikasu.
- Ali ovo je stara knjiga.
905
01:11:39,383 --> 01:11:42,010
Polovna. Tako će bar ličiti,
kao da si je stvarno pročitao.
906
01:12:04,741 --> 01:12:06,034
Izvini, mogu li da ti pomognem?
907
01:12:06,743 --> 01:12:10,539
Oh! Champu, to si ti? Izvinjavam se ja...
908
01:12:10,747 --> 01:12:12,374
Ne. Iz tvojih usta čak i
Champu zvuču seksi.
909
01:12:15,752 --> 01:12:17,546
Ali kako si došao ovdje?
910
01:12:19,756 --> 01:12:22,718
Bio sam u prolazu i ugledah
radnju za Enterijer...
911
01:12:23,218 --> 01:12:24,720
Radiš li ovdje?
912
01:12:25,053 --> 01:12:28,223
Ne. Ovo je moja radnja.
Ja sam dizajner enterijera.
913
01:12:28,432 --> 01:12:29,725
Ti imaš radnju? - Da.
914
01:12:29,892 --> 01:12:32,227
Ovo su tvoji dizajni. -Da.
915
01:12:34,229 --> 01:12:37,232
Znaš li ovo cvijeće.
Halcyon? Divno! Fenomenalno!
916
01:12:37,733 --> 01:12:38,901
Da li voliš cvijeće?
917
01:12:39,109 --> 01:12:40,068
Oh! Šta?
918
01:12:40,319 --> 01:12:41,570
Da li voliš cvijeće?
919
01:12:42,321 --> 01:12:43,739
Volim cvijeće. - Volim cvijeće.
920
01:12:43,989 --> 01:12:46,742
Cvijeće je u mojoj krvi.
- Cvijeće je u mojoj krvi
921
01:12:47,242 --> 01:12:49,077
Kada me pogledaš...
922
01:12:49,453 --> 01:12:51,246
Imaš osjećaj da ja ne volim cvijeće.
923
01:12:51,455 --> 01:12:53,916
Nikad ne sudi nekom na osnovu izgleda.
924
01:12:54,082 --> 01:12:56,418
Ti imaš cvijet Halycon.
925
01:12:56,627 --> 01:13:01,590
Ono raste u tropskim šumama Južne Amerike.
926
01:13:01,798 --> 01:13:02,591
Veoma dobro. Da se rukujemo sad.
927
01:13:02,799 --> 01:13:03,926
Naravno.
928
01:13:08,472 --> 01:13:11,266
Zadivljena sam. Uprkos tome
što si muško veoma se..
929
01:13:11,475 --> 01:13:13,435
interesuješ za cvijeće.
930
01:13:16,480 --> 01:13:18,273
Ja ne vjerujem u te muško - ženske stvari.
931
01:13:18,482 --> 01:13:19,608
Ja sam homoseksualac.
932
01:13:19,817 --> 01:13:20,943
Ja sam homoseksualac.
933
01:13:21,109 --> 01:13:23,946
Oh sranje!Ne govori to.
934
01:13:24,655 --> 01:13:26,615
Hoću reću, ja sam heteroseksualac.
935
01:13:26,824 --> 01:13:28,617
Heteroseksualac.
936
01:13:30,828 --> 01:13:32,287
Ups! - Ups!
937
01:13:34,832 --> 01:13:36,291
Voliš Pikasa?
938
01:13:36,834 --> 01:13:40,087
Volim Pikasa, volim Pikasa.
Pikaso mi je u krvi.
939
01:13:41,296 --> 01:13:42,798
Ali otkud znaš? Oh!
940
01:13:46,301 --> 01:13:47,803
Oštro posmatranje.
941
01:13:49,972 --> 01:13:52,808
Pročitao sam knjigu o Pikasu četiri puta.
942
01:13:53,976 --> 01:13:57,146
Znaš li koja je najbolja stvar
kod Pikasa? - Koja?
943
01:13:58,021 --> 01:13:58,647
Šefe!
944
01:14:04,695 --> 01:14:06,822
I, počeo si mi pričati
nešto o Pikasu.
945
01:14:07,698 --> 01:14:11,994
Oh! Da, Pikaso. Pikaso...
946
01:14:13,412 --> 01:14:15,129
Zorro.
947
01:14:15,164 --> 01:14:17,166
Zorro? Onda mi pokaži kako
postaješ nevidljiv.
948
01:14:21,712 --> 01:14:23,839
Zar stvarno hoćeš da znaš
o Pikasu?
949
01:14:24,089 --> 01:14:27,009
Ti si varalica. Varalica!
950
01:14:34,766 --> 01:14:36,185
Kako si mogao to da uradiš Zubin?
951
01:14:36,351 --> 01:14:37,519
Ne, nisam ništa uradio.
952
01:14:37,769 --> 01:14:42,024
Zoro je bio ispred tvog butika.
Društvo ne biste mi vjerovali.
953
01:14:50,365 --> 01:14:52,868
Baš mi je drago što si došao
sa nama u Kazino.
954
01:14:53,202 --> 01:14:56,705
Spremio sam francusku hranu...
955
01:14:56,914 --> 01:14:58,373
...a sad, iznenada, hoćeš italijansku?
956
01:14:59,541 --> 01:15:00,876
Voliš li italijansku hranu?
957
01:15:01,043 --> 01:15:06,048
Volim li italijansku? Volim italijansku.
Italijanska hrana mi je u krvi.
958
01:15:06,381 --> 01:15:10,385
Suhan nije imao priliku
da nosi različite kostime.
959
01:15:10,552 --> 01:15:14,556
Zato je iskoristio ovu priliku
da to uradi.
960
01:15:14,765 --> 01:15:17,434
Uvijek dođe u različitom kostimu.
I uvijek je spektakularan.
961
01:15:23,398 --> 01:15:24,900
Ja ću Vinaigrette.
962
01:15:25,150 --> 01:15:27,069
Ja ću isto. Hvala.
963
01:15:27,402 --> 01:15:28,904
A ja ću dijet kolu.
964
01:15:29,780 --> 01:15:33,408
Samo dijet kolu. Ma hajde, Zubin.
Poruči nešto.
965
01:15:34,117 --> 01:15:35,744
Ne. Ja mrzim Italijansku kuhinju.
966
01:15:35,953 --> 01:15:37,246
Posebno začinjenu hranu.
967
01:15:37,579 --> 01:15:38,914
Ne voliš začinjenu hranu?
968
01:15:39,081 --> 01:15:40,582
Ne voliš začinjenu hranu? - Ne.
969
01:15:40,791 --> 01:15:41,583
A ti voliš začinjenu hranu.
970
01:15:42,417 --> 01:15:44,586
Volim začinjenu hranu.
Volim začinjenu hranu.
971
01:15:44,621 --> 01:15:46,755
Začinjeno mi je u krvi.
972
01:15:46,964 --> 01:15:47,923
Začinjeno mi je u krvi.
973
01:16:07,609 --> 01:16:08,944
Agastya, jesi li ok?
974
01:16:09,820 --> 01:16:12,948
Da u redu sam. Ja volim začinjenu hranu.
975
01:16:13,991 --> 01:16:16,952
Jedi malo više ovoga... šta je to
Italijansko... -Vinaigrette
976
01:16:17,286 --> 01:16:21,123
Da, Vinaigrette. - Fino.
977
01:16:32,634 --> 01:16:34,803
Hej! Gdje je ovaj čovjek?
Gdje je ovaj čovjek?
978
01:17:25,521 --> 01:17:27,523
Ti? Ti si bio i ispred radnje
zar ne?
979
01:17:27,856 --> 01:17:30,526
Sada znam. Pratiš nas.
980
01:17:43,372 --> 01:17:44,206
Hajde, ostavi nas.
981
01:17:58,262 --> 01:18:00,222
Šta to gledaš Agastya?
982
01:18:01,098 --> 01:18:03,225
Šta gledam?
983
01:18:05,894 --> 01:18:09,898
Brooklyn Bridge! Želja mi je da
ga vidim još od djetinjstva.
984
01:18:10,399 --> 01:18:11,900
Prelijep je, zar ne?
985
01:18:14,903 --> 01:18:16,071
Hvala ti za sve.
986
01:18:16,238 --> 01:18:18,740
Ne bi trebalo meni da se zahvaljuješ.
Treba da se zahvališ Zubinu.
987
01:18:18,907 --> 01:18:20,242
On je platio račun.
988
01:18:20,742 --> 01:18:22,536
Ne nisam to mislila.
989
01:18:23,120 --> 01:18:24,913
Zbilja sam se divno provela večeras.
990
01:18:26,248 --> 01:18:34,423
Takođe. Ustvari 7 godina se
nisam mnogo smijao.
991
01:18:36,925 --> 01:18:41,096
7 godina? Mogu li da te pitam
nešto? Nadam se da se nećeš..
992
01:18:41,263 --> 01:18:42,264
...osjećati neprijatno.
993
01:18:42,598 --> 01:18:45,100
Da li si bio zaljubljen
u curu sa fakulteta?
994
01:18:48,937 --> 01:18:52,107
Čula sam da ti je slomila srce
i da si napustio fakultet..
995
01:18:52,316 --> 01:18:54,109
i otišao daleko.
996
01:18:58,780 --> 01:19:01,116
Nismo znali kuda si otišao.
997
01:19:01,783 --> 01:19:05,954
Samo si nestao. Volio si tu curu
jako puno...
998
01:19:06,121 --> 01:19:13,128
zar ne? Da li je voliš i sad?
999
01:19:16,965 --> 01:19:20,803
Žao mi je... mislim da nikad nisi
mogao da je zaboraviš.
1000
01:19:23,972 --> 01:19:27,810
Ne smeta ti da pitam...
... ko je ona?
1001
01:19:29,311 --> 01:19:33,315
Samo ako želiš da mi kažeš.
Možda mogu da ti pomognem.
1002
01:19:33,482 --> 01:19:36,318
Molim te reci mi ko je ona.
1003
01:19:36,485 --> 01:19:38,987
Ti.
1004
01:19:46,328 --> 01:19:48,497
Kako mi ti možeš pomoći?
1005
01:19:55,003 --> 01:19:58,173
U redu. Pa sad, ona je skoro vjenčana.
1006
01:20:00,384 --> 01:20:03,846
Pa onda možeš naći neku bolju curu.
1007
01:20:05,180 --> 01:20:09,184
Ne. Samo ću nju da oženim.
1008
01:20:09,393 --> 01:20:13,188
Ako se budem ženio samo ću nju
oženiti inače...
1009
01:20:17,359 --> 01:20:22,531
Ako Suhan ne dođe, šou
će se završiti i prije nego što je počeo.
1010
01:20:54,438 --> 01:20:56,231
Za 30 sekundi će se pojaviti
u spavaćici.
1011
01:21:02,821 --> 01:21:05,073
Oh! Gdje sam stavila daljinac?
1012
01:21:11,413 --> 01:21:12,581
Oh! Da, u kuninji.
1013
01:21:17,085 --> 01:21:22,758
Skočiće na kauč.
Sada će da gleda...
1014
01:21:22,925 --> 01:21:24,259
Ijubavni film i plakaće
kao Meena Kumari.
1015
01:21:31,934 --> 01:21:32,559
Šta to radiš?
1016
01:21:33,101 --> 01:21:35,103
Jedem čokoladu i proučavam
naš slučaj.
1017
01:21:36,605 --> 01:21:37,940
To je dovoljno. Izvini me.
1018
01:21:38,106 --> 01:21:40,275
Šta je ovo? Jesi li ti neki rvač?
1019
01:21:40,442 --> 01:21:41,610
Šta misliš da uradiš?
1020
01:21:42,027 --> 01:21:45,447
Mislim da ne bi trebao da gledaš.
- Zašto?
1021
01:21:45,614 --> 01:21:47,449
Onda ćeš i ti da se zaljubiš.
1022
01:21:48,283 --> 01:21:55,123
Šta? Ne treba mi ničija Ijubav.
1023
01:21:55,290 --> 01:21:58,126
Srećan sam kao samac.
Zadrži svoju Piya za sebe.
1024
01:22:00,462 --> 01:22:02,130
Šta ćeš sad da radiš?
1025
01:22:17,896 --> 01:22:18,814
Satelitska veza?
1026
01:22:18,981 --> 01:22:21,817
Ne. Teleskop. - Oh! Fantastično.
1027
01:22:24,987 --> 01:22:28,157
Da. Kokice? - Da.
1028
01:23:33,555 --> 01:23:36,183
"Ovo je nepoznat grad. "
1029
01:23:43,065 --> 01:23:45,692
"Ovo je nepoznato veče. "
1030
01:23:52,574 --> 01:23:54,576
"Život je...
1031
01:23:59,748 --> 01:24:01,750
nepoznat. "
1032
01:24:06,755 --> 01:24:09,383
"Kako se zoveš?"
1033
01:24:16,598 --> 01:24:18,767
"Čudan je ovaj život. "
1034
01:24:18,934 --> 01:24:21,270
"Ovaj život je čudan. "
1035
01:24:21,436 --> 01:24:23,438
"Ovdje je upoznaš i izgubiš."
1036
01:24:23,689 --> 01:24:25,774
"Kad je izgubiš opet je upoznaš."
1037
01:24:32,447 --> 01:24:35,075
"Ovo je nepoznati grad. "
1038
01:25:30,005 --> 01:25:38,013
"Bez tebe osjećam slatku tugu. "
1039
01:25:38,847 --> 01:25:47,856
"Šta? Je li ovo tvoja magija?"
1040
01:25:48,273 --> 01:25:57,699
"Nisi svjestan da zemlja
ispod tvojih noga govori
1041
01:25:58,033 --> 01:26:06,542
"Šta? Da li ovo tvoja misao?"
1042
01:26:06,792 --> 01:26:11,797
"Ovo je nepoznat grad. "
1043
01:26:20,889 --> 01:26:23,517
"Pronašao sam život. "
1044
01:26:30,732 --> 01:26:32,901
"Čudan je ovo život. "
1045
01:26:33,068 --> 01:26:35,404
"Ovaj život je čudan. "
1046
01:26:35,571 --> 01:26:37,739
"Mislio sam da je blizu... "
1047
01:26:37,906 --> 01:26:40,242
...ali to nije moja sudbina
1048
01:27:21,450 --> 01:27:24,786
"Dogodilo se jedne noći. "
1049
01:27:25,954 --> 01:27:30,292
"Ti si ležala na oblacima. "
1050
01:27:32,294 --> 01:27:39,968
Sjećam se kad si me dozivala. "
1051
01:27:40,302 --> 01:27:43,639
"Bilo ti je hladno. "
1052
01:27:44,807 --> 01:27:49,144
"Prebacila si mjesečinu
preko sebe. "
1053
01:27:49,645 --> 01:27:58,320
"I spavala si na jastuku od snova.
1054
01:27:58,487 --> 01:28:05,494
"Znam da je neobično...
1055
01:28:05,661 --> 01:28:10,666
...ali ti si se stopila sa mojim dahom. "
1056
01:28:22,511 --> 01:28:24,680
"Čudan je ovo život. "
1057
01:28:24,847 --> 01:28:27,015
"Ovaj život je čudan. "
1058
01:28:27,182 --> 01:28:29,518
"Ovaj život nije za mene. "
1059
01:28:29,685 --> 01:28:32,020
"Ovo je sudbina nekog drugog."
1060
01:29:13,729 --> 01:29:16,732
Po prvi put vidim tračak nade
za Ijubav u Pijinim očima.
1061
01:29:16,899 --> 01:29:19,526
I to je polovina naše misije.
1062
01:29:32,831 --> 01:29:33,832
Izgledaš predivno.
1063
01:29:43,675 --> 01:29:46,970
Kako ja izgledam?
- Kao rock star.
1064
01:29:47,179 --> 01:29:49,681
Čovječe, super star.
1065
01:29:49,890 --> 01:29:51,350
Ne, super star.
1066
01:29:54,520 --> 01:29:55,145
Šta se desilo?
1067
01:29:55,437 --> 01:29:57,981
Ne. Ništa. Samo sam se sjetila nečega.
1068
01:29:58,524 --> 01:29:59,316
Dobro ili loše?
1069
01:29:59,525 --> 01:30:00,526
Dobro ili loše?
1070
01:30:02,194 --> 01:30:02,986
Dobro.
1071
01:30:35,727 --> 01:30:38,230
Zdravo, mogu li da dobijem čašu
crvenog vina molim vas?
1072
01:30:38,397 --> 01:30:39,690
Šta vi želite?
1073
01:30:40,732 --> 01:30:42,734
Sok od jabuke i vino...
1074
01:30:43,402 --> 01:30:44,403
I vino...
1075
01:30:49,741 --> 01:30:51,243
Pomješaj ih i popi.
1076
01:31:23,609 --> 01:31:24,735
Zašto me gledaš tako?
1077
01:31:24,943 --> 01:31:26,236
Gledam u tvoj osmjeh broj 6.
1078
01:31:26,945 --> 01:31:29,072
Gledam u tvoj osmjeh broj 6.
1079
01:31:29,656 --> 01:31:31,617
Šta! - Da li znaš da imaš
6 vrsta osmjeha?
1080
01:31:31,783 --> 01:31:33,285
Da li znaš da imaš
6 vrsta osmjeha?
1081
01:31:33,452 --> 01:31:36,455
Osmijeh broj 1, kad se smiješ
cijelim srcem.
1082
01:31:36,622 --> 01:31:39,917
Osmjeh broj 1, kad se smiješ
cijelim srcem.
1083
01:31:40,125 --> 01:31:42,920
Osmijeh broj 2 kad
se smiješ uštogljeno.
1084
01:31:43,295 --> 01:31:47,090
Osmijeh broj 3,
kad se stidljivo smiješ.
1085
01:31:47,299 --> 01:31:51,428
Osmijeh broj 4,kad se
vragolasto smiješ.
1086
01:31:51,637 --> 01:31:56,099
Osmijeh broj 5 kada se
pozdravljaš sa nekim.
1087
01:31:56,308 --> 01:31:58,101
I osmjeh broj 6..
1088
01:31:58,310 --> 01:32:00,103
Kada želiš nešto da sakriješ.
1089
01:32:00,312 --> 01:32:03,440
Kada želiš nešto da sakriješ.
1090
01:32:06,485 --> 01:32:08,111
Nasmiješi se jednom molim te.
1091
01:32:08,320 --> 01:32:09,321
Šta skrivaš od mene?
1092
01:33:13,385 --> 01:33:15,012
Agastya, idi kod Pije.
1093
01:33:54,092 --> 01:33:57,721
Suhan, ovo su šestorica snažnih momaka.
1094
01:33:57,930 --> 01:33:59,056
A nas je dvojica.
1095
01:33:59,348 --> 01:34:00,390
Ustvari samo jedan.
1096
01:34:00,599 --> 01:34:01,892
Samo uradi šta ti kažem.
1097
01:34:10,776 --> 01:34:11,902
Molim te izađi napolje.
1098
01:34:29,795 --> 01:34:31,922
Molim te! Ovo su neke siledžije.
1099
01:34:32,131 --> 01:34:33,257
Nemoj se kačiti sa njima.
1100
01:34:39,304 --> 01:34:40,097
Vratiću se.
1101
01:34:40,806 --> 01:34:41,807
Agastija
1102
01:35:58,050 --> 01:36:00,385
Suhan je Ijut.
1103
01:36:00,803 --> 01:36:02,513
Ne mogu da ga zaustavim.
1104
01:36:02,763 --> 01:36:07,017
Samo jedna osoba može da ga zaustavi
a to je Pija.
1105
01:36:20,739 --> 01:36:22,741
O moj Bože, Agastya! Da li si dobro?
1106
01:36:24,243 --> 01:36:28,205
Slušaj bre, da nisi nikad
rekao.. samo sekund.
1107
01:36:28,413 --> 01:36:30,207
Da joj više nikada nisi ništa
rekao! U redu!
1108
01:36:30,499 --> 01:36:32,209
Inače ću vas šutnuti do Mjeseca.
1109
01:36:32,584 --> 01:36:34,711
Kakav mi je nokaut zalijepio
Suhan na lice.
1110
01:36:34,878 --> 01:36:36,713
Vidio sam sve zvijezde.
1111
01:36:36,880 --> 01:36:39,550
Pija osjeća poštovanje prema meni.
1112
01:36:39,925 --> 01:36:42,427
Od Champu idiota do
njenog heroja.
1113
01:36:55,440 --> 01:36:56,066
Zdravo.
1114
01:36:56,275 --> 01:36:58,402
Priređujem malu žurku kod mene.
1115
01:36:58,610 --> 01:37:00,404
Zbog toga te i zovem, da dođeš.
1116
01:37:00,612 --> 01:37:01,405
Žurka!
1117
01:37:03,615 --> 01:37:05,909
Da. Rođendanska žurka.
- Rođendanska žurka!
1118
01:37:07,119 --> 01:37:09,746
U redu. Da, da. Naravno
da dolazim. Doći ću.
1119
01:37:12,457 --> 01:37:13,250
Večeras?
1120
01:37:14,376 --> 01:37:16,920
Večeras imam sastanak.
1121
01:37:17,129 --> 01:37:20,257
O ne! Bilo bi super kad bi došao.
1122
01:37:21,133 --> 01:37:22,634
Bez obzira, samo opušteno.
1123
01:37:22,885 --> 01:37:23,594
Sastanak prvo.
1124
01:37:23,802 --> 01:37:25,596
Da naravno, sve po redu.
1125
01:37:27,473 --> 01:37:30,476
U redu. Baj-baj. Čuvaj se.
1126
01:37:30,809 --> 01:37:31,935
Zažto se Suhan-u to nije svidjelo?
1127
01:37:32,144 --> 01:37:34,646
Zašto me sprečava da idem
kod Pije na žurku?
1128
01:37:34,813 --> 01:37:36,940
Imao sam raznih ideja za žurku.
1129
01:37:37,149 --> 01:37:39,651
Ali nisam imao hrabrosti
da ga pitam.
1130
01:37:39,818 --> 01:37:40,611
Izvini. -Da.
1131
01:37:43,989 --> 01:37:46,116
Posmatram te zadnjih
nekoliko dana.
1132
01:37:50,370 --> 01:37:51,955
Da slučajno nisi glumac?
1133
01:37:52,164 --> 01:37:54,666
Da. Da li želite autogram?
1134
01:37:54,917 --> 01:37:57,461
Ustvari ne. - Ne trošite mi vrijeme.
1135
01:37:58,170 --> 01:38:00,964
Samo momenat. Imam nešto
da vam kažem.
1136
01:38:01,507 --> 01:38:06,303
Ja režiram ogromnu televizijsku
seriju po imenu Vikram i Julija.
1137
01:38:06,845 --> 01:38:09,348
To je komedija o...
1138
01:38:09,598 --> 01:38:12,518
Jedan Indijac Vikram se zaljubljuje
u Američku Juliju.
1139
01:38:12,684 --> 01:38:14,978
I vi hoćete da ja glumim Vikrama?
- Pa. Ne baš.
1140
01:38:15,687 --> 01:38:18,690
Nudim vam ulogu Vikramovog
vozača. Chaukrama.
1141
01:38:18,857 --> 01:38:21,652
Šta? Vi ni ne znate sa kim upravo
razgovarate.
1142
01:38:21,860 --> 01:38:23,362
Ne razumiješ.
1143
01:38:23,529 --> 01:38:25,656
Chaukram je krupna uloga.
1144
01:38:25,864 --> 01:38:30,494
Ja uzimam samo glavne uloge.
Ja sam super star.
1145
01:39:10,075 --> 01:39:12,077
Šta sad da radim? Žurka je gotova.
1146
01:39:12,244 --> 01:39:14,371
Sve se završilo. Da odem da
im plaknem posuđe?
1147
01:39:34,433 --> 01:39:35,225
Hej.
1148
01:39:35,934 --> 01:39:36,935
Agastya, ti?
1149
01:39:37,102 --> 01:39:40,564
Vau! Imao si važan sastanak,
zar ne?
1150
01:39:40,772 --> 01:39:43,275
Da. Shvatio sam da nijedan posao...
1151
01:39:43,442 --> 01:39:45,569
nije važniji od prijateljstva.
1152
01:39:45,777 --> 01:39:47,279
Zato sam batalio sve i došao ovamo.
1153
01:39:48,280 --> 01:39:51,742
Pa, žao mi je ali
žurka.. - Završena je.
1154
01:39:52,451 --> 01:39:53,744
Svi su se najeli i otišli.
1155
01:39:54,786 --> 01:39:56,580
To znači da je tvoj prijatelj
došao u pravo vrijeme.
1156
01:39:57,122 --> 01:39:58,248
Da li prihvataš moju pomoć?
1157
01:39:58,457 --> 01:39:59,958
Naravno! Upadaj!
1158
01:40:09,301 --> 01:40:12,095
Vau, moj junak!
Domogao si se njene kuće.
1159
01:40:12,638 --> 01:40:14,264
I u kratkom periodu osvojio njeno srce.
1160
01:40:16,308 --> 01:40:18,310
Šta to trabunjaš? Budalo!
1161
01:40:48,006 --> 01:40:49,133
O Bože!
1162
01:40:49,675 --> 01:40:50,968
Genijalno! Genijalno!
1163
01:40:51,844 --> 01:40:53,637
Predivno!
1164
01:40:53,846 --> 01:40:57,141
Mogu li da je uzmem?
1165
01:41:00,185 --> 01:41:01,186
Otvori prozor.
1166
01:41:02,688 --> 01:41:05,482
Krele! Otvori prozor.
1167
01:41:08,026 --> 01:41:13,657
Kako slatka beba!
Ista ti.
1168
01:41:50,736 --> 01:41:52,529
Tako je mirna.
1169
01:41:52,905 --> 01:41:56,700
Veoma je mirna.
Njeno ime je Subhangini.
1170
01:41:56,909 --> 01:42:00,037
Ona je moj mali Anđel.
I danas je njen rođendan.
1171
01:42:10,422 --> 01:42:13,425
Suhan. Suhan, molim te.
Ustaj bre.
1172
01:42:13,759 --> 01:42:17,054
Suhan. Hvala Bogu!
Prošlo je samo 5 minuta.
1173
01:42:17,429 --> 01:42:19,431
Ne mogu da uđem.
1174
01:42:19,598 --> 01:42:20,724
Suhan, molim te ustani.
1175
01:42:20,933 --> 01:42:22,935
Ako nešto upita šta da joj odgovorim...
1176
01:42:23,852 --> 01:42:25,229
Izvedi je da gledate neki film.
1177
01:42:25,354 --> 01:42:26,563
Onda nećeš morati da razgovaraš.
1178
01:42:26,772 --> 01:42:29,608
Reci mi na koji film da je odvedem?
1179
01:43:21,827 --> 01:43:23,620
Zdravo. -Zdravo, mladiću.
1180
01:43:25,664 --> 01:43:27,166
Odlično! Odlično!
1181
01:44:38,570 --> 01:44:41,698
Hej. Moje ime je Suhan Kapoor.
1182
01:44:41,907 --> 01:44:45,869
Ja sam tvoj otac. Tvoj tata.
1183
01:44:48,580 --> 01:44:51,708
Hej. Da se rukujemo?
1184
01:44:53,585 --> 01:44:54,545
Prstić rukovanje.
1185
01:44:55,587 --> 01:44:58,382
Prstić rukovanje. Prstić rukovanje.
1186
01:45:09,268 --> 01:45:11,895
Tvoja mama je upravu.
Pravi si Anđeo.
1187
01:45:12,688 --> 01:45:14,398
Da li mogu da te zagrlim?
1188
01:45:20,779 --> 01:45:22,281
Da.
1189
01:45:23,115 --> 01:45:23,907
Vau!
1190
01:45:34,626 --> 01:45:39,923
Isti osmjeh. Iste oči.
Isti nos. Iste usne.
1191
01:45:43,302 --> 01:45:45,304
Ti si moja kopija.
1192
01:45:49,057 --> 01:45:50,601
Smiješ se isto kao i tvoj stari.
1193
01:45:54,646 --> 01:45:57,774
Suhan je zaboravio na vrijeme.
1194
01:45:58,066 --> 01:45:59,776
Kada smo se ja i Pija vratili.
1195
01:46:09,661 --> 01:46:10,954
Kako možeš biti tako nemarna?
1196
01:46:11,163 --> 01:46:12,456
Ne mogu da vjerujem.
1197
01:46:22,341 --> 01:46:23,634
Oh moja dušice!
1198
01:46:23,842 --> 01:46:27,471
Mnogo mi je žao! Dođi! Dođi ovamo!
1199
01:46:31,183 --> 01:46:32,684
Ogrnuću je dekicom.
1200
01:46:35,854 --> 01:46:37,481
Mogu li nešto da te pitam? - Da.
1201
01:46:40,859 --> 01:46:44,488
Ustvari..
1202
01:46:47,533 --> 01:46:48,659
Šta je bilo?
1203
01:46:49,701 --> 01:46:54,331
Ustvari.. Ja.. Ja..
1204
01:46:55,207 --> 01:46:55,833
Šta se desilo?
1205
01:46:56,041 --> 01:46:58,544
Da li si se udala za momka
koji ti se sviđao na fakultetu?
1206
01:46:58,710 --> 01:46:59,336
Samo sam to htio da pitam.
1207
01:46:59,545 --> 01:47:01,046
Ako ne želiš da odgovoriš u redu je.
1208
01:47:01,213 --> 01:47:04,216
Razumijem. U redu je. Zaboravi.
1209
01:47:04,550 --> 01:47:06,051
Oh moj Bože!
1210
01:47:06,552 --> 01:47:07,094
Da.
1211
01:47:10,389 --> 01:47:14,685
Onda... onda..
1212
01:47:17,896 --> 01:47:20,691
Sve tvoje želje u životu
neće biti ispunjene.
1213
01:47:28,407 --> 01:47:30,909
Čestitam, Pija. Trudna si.
1214
01:47:34,079 --> 01:47:35,581
Hvala ti, doktorice.
1215
01:47:53,265 --> 01:47:54,475
Da li odlazimo?
1216
01:48:01,690 --> 01:48:05,944
"Zabrinut sam zato što
sam bespomoćan. "
1217
01:48:06,153 --> 01:48:10,407
"Bićeš tužna kada saznaš,
ali ja sam tu uz tebe. "
1218
01:48:10,616 --> 01:48:15,120
"Moram ostati daleko od tebe. "
1219
01:48:15,329 --> 01:48:19,666
"Samo da izdržim neko vrijeme. "
1220
01:48:19,875 --> 01:48:24,129
"Moja budućnost, kunem se u tebe. "
1221
01:48:24,338 --> 01:48:28,884
"Moja budućnost je sa Pijom. "
1222
01:48:29,051 --> 01:48:33,639
"Znam da je Ijubav nevina. "
1223
01:48:33,889 --> 01:48:40,145
"Srce teži da pravi greške. "
1224
01:48:40,562 --> 01:48:44,608
"Ljubav ne razumije strpljenje. "
1225
01:48:44,817 --> 01:48:46,443
Nisi mu rekla?
1226
01:48:47,236 --> 01:48:50,948
Kako da mu kažem?
Tog dana je bio veoma srećan.
1227
01:48:51,281 --> 01:48:54,409
Njegov najveći životni san
je trebao da se ispuni.
1228
01:48:55,244 --> 01:48:58,831
Ali kada sam shvatila da je
naš brak ustvari...
1229
01:48:59,039 --> 01:49:03,544
prepreka za njegove snove...
Tada sam odlučila.
1230
01:49:04,336 --> 01:49:07,089
Da sam mu rekla novost,
uništila bih mu san.
1231
01:49:08,423 --> 01:49:09,800
Šta si uradila?
1232
01:49:11,426 --> 01:49:13,137
Čekala sam ga.
1233
01:49:15,764 --> 01:49:19,017
Pokušala sam mnogo puta da razgovaram sa
Suhan-om o svojoj usamljenosti.
1234
01:49:19,226 --> 01:49:23,272
Gospođo, mogu li da razgovaram
sa Suhan-om molim vas?
1235
01:49:23,438 --> 01:49:27,776
Ne.. Ja..
1236
01:49:34,366 --> 01:49:37,411
Otišla sam bez ikakvog izbora.
1237
01:49:39,413 --> 01:49:41,915
Čekala sam pet nedelja
pretvorenih u mjesece.
1238
01:49:42,624 --> 01:49:44,751
Ali nisam dobila nikakvih
vijesti od Suhan-a.
1239
01:49:46,044 --> 01:49:48,172
Bila sam sama u gradu.
1240
01:49:49,298 --> 01:49:50,466
Onda jednog dana..
1241
01:49:53,969 --> 01:49:56,096
Moj brat Vishal je došao da me posjeti.
1242
01:49:58,682 --> 01:50:00,851
Nije mogao da podnese da me vidi
u takvom stanju.
1243
01:50:04,229 --> 01:50:07,774
Ja sam se udala iako se moja
porodica protivila tome.
1244
01:50:10,110 --> 01:50:13,780
Ali ipak su mi oprostili.
1245
01:50:16,909 --> 01:50:22,372
Vishal mi je govorio da ne mogu
biti sama u takvom stanju.
1246
01:50:33,759 --> 01:50:35,052
Onda?
1247
01:50:37,679 --> 01:50:38,889
Nije se vratio.
1248
01:50:41,266 --> 01:50:43,018
Ali sam dobila papire za razvod.
1249
01:50:55,197 --> 01:50:56,490
Zaboravi ga.
1250
01:50:57,366 --> 01:50:59,743
Lako možeš naći boljeg muškarca.
1251
01:51:02,204 --> 01:51:06,875
Htio sam da kažem taj dijalog
kod Bruklinskog mosta, sjećaš se?
1252
01:51:09,086 --> 01:51:10,879
Tako si drag.
1253
01:52:45,057 --> 01:52:46,141
Laku noć, Pija.
1254
01:53:07,079 --> 01:53:08,580
Tata mora da ide.
1255
01:53:11,083 --> 01:53:13,127
Ne brini. Tata će ponovo doći.
1256
01:53:13,335 --> 01:53:15,212
Ali mjenjamo plan.
1257
01:53:16,338 --> 01:53:18,340
Ovog puta vodim tvoju
mamu sa mnom.
1258
01:53:18,674 --> 01:53:20,634
Nije ona tako loša znaš.
1259
01:53:22,719 --> 01:53:23,804
Prstć pozdrav.
1260
01:53:30,352 --> 01:53:31,562
Zdravo, dušice.
1261
01:54:01,967 --> 01:54:02,759
Jutro.
1262
01:54:03,093 --> 01:54:05,345
Ujko. - Suhan!
1263
01:54:05,554 --> 01:54:07,681
Kako napreduje misija?
1264
01:54:10,267 --> 01:54:13,437
Suhan, žta se dogodilo?
Je li sve u redu?
1265
01:54:13,937 --> 01:54:17,608
Ujko.. pogriješili smo vezano za Piju.
1266
01:54:57,981 --> 01:55:01,318
Gledaj.. počinili smo
ozbiljnu grešku, Suhan.
1267
01:55:03,320 --> 01:55:05,155
Šta želiš sada da uradimo?
1268
01:55:05,364 --> 01:55:07,491
Ono što sam trebao
odavno da uradim, ujko.
1269
01:55:09,451 --> 01:55:11,161
Preuzeću odgovornost
1270
01:55:12,037 --> 01:55:14,289
Ujko, želim da se brinem o svom djetetu.
1271
01:55:15,165 --> 01:55:19,336
Ujko, ono što sam uradio je greška.
Želim da ispravim tu grešku.
1272
01:55:22,589 --> 01:55:29,847
Ujko, Želim i Piju i bebu..
Nazad.
1273
01:55:30,973 --> 01:55:35,227
Ali.. kako ćeš to da uradiš?
1274
01:56:03,172 --> 01:56:04,131
Hej John.
1275
01:56:09,428 --> 01:56:13,390
Onaj posao,koji ste mi nudili.
Prihvatam.
1276
01:56:14,391 --> 01:56:16,810
Uloga je već dodjeljenja.
1277
01:56:21,335 --> 01:56:22,235
- Zaista mi treba.
1278
01:56:22,524 --> 01:56:24,902
Ti si super star.
Šta ti još treba?
1279
01:56:25,110 --> 01:56:28,030
Ako te zatrebam, naći ću te.
Sad mi se gubi sa očiju.
1280
01:56:28,197 --> 01:56:29,406
Ja radim.
1281
01:56:38,624 --> 01:56:39,917
Izvini, dohvatiću je.
1282
01:56:42,325 --> 01:56:45,219
Hej John, zaista mi je žao čovječe.
Bio sam nepristojan...
1283
01:56:46,344 --> 01:56:48,344
...i mora da si veoma uznemiren zbog mene.
1284
01:56:49,218 --> 01:56:51,303
Nisam bio fin... bio sam neprijatan,
1285
01:56:52,179 --> 01:56:55,641
ustvari bio sam budala.
1286
01:56:57,766 --> 01:57:02,466
Ali vidi me sada...
na koljenima...
1287
01:57:02,691 --> 01:57:03,791
Preklinjem te...
1288
01:57:04,016 --> 01:57:05,716
osramoćen...
1289
01:57:07,611 --> 01:57:11,573
Stvarno mi je žao. Promjeniću se.
1290
01:57:14,498 --> 01:57:18,498
Slušaj... moram da se dokažem
ženi i djetetu.
1291
01:57:18,923 --> 01:57:22,023
Molim te čovječe, pomozi mi sa ovim.
1292
01:57:22,348 --> 01:57:24,948
- Samo jedna audicija.
- Žao mi je.
1293
01:57:25,973 --> 01:57:28,773
Uloga Chakrum-a je već dodijeljena.
1294
01:57:31,593 --> 01:57:35,722
Ali pokušaću da te ubacim
na audiciju za drugu ulogu.
1295
01:57:37,599 --> 01:57:40,394
Dođi u studio sjutra.
1296
01:57:45,774 --> 01:57:48,652
Suhan me je probudio rano toga dana.
1297
01:57:49,695 --> 01:57:53,157
Pija, od danas počinje
moj novi život.
1298
01:57:53,490 --> 01:57:54,825
Poželi mi sreću.
1299
01:58:54,885 --> 01:58:55,719
Izvrsno!
1300
01:58:55,886 --> 01:58:58,889
Da li si ti princeza?
1301
01:58:59,097 --> 03:57:59,860
Ne.
1302
01:59:00,349 --> 01:59:02,100
Ali moj otac je veoma bogat.
1303
01:59:02,309 --> 01:59:04,061
Zašto onda ne živiš ovdje?
1304
01:59:04,228 --> 01:59:06,814
Sigurno ima soba i za tebe
u ovolikoj palati.
1305
01:59:07,022 --> 01:59:08,899
Da. Oni bi to htjeli.
1306
01:59:09,107 --> 01:59:13,570
Ali kad god dođem ovdje,
tata priča sve jedno te isto.
1307
01:59:13,779 --> 01:59:15,906
O mom vjenčanju. - Da.
1308
01:59:27,918 --> 01:59:30,754
Sigurno si ih obavijestila
da i ja dolazim.
1309
01:59:30,963 --> 01:59:33,173
Možda pomisle da dolazi bebisiter sa tobom.
1310
01:59:33,382 --> 01:59:37,010
Naravno, Agastya.
Ustvari tata te očekuje.
1311
01:59:42,724 --> 01:59:43,600
Čestitam čiko.
1312
01:59:44,726 --> 01:59:46,019
Šta to radiš, Agastya?
1313
01:59:46,228 --> 01:59:48,689
To nije tata. To je naš batler.
1314
01:59:52,985 --> 01:59:54,695
Pozdrav. Agastija je stigao.
1315
02:00:17,926 --> 02:00:20,137
Pozdrav svima. Stigla sam.
1316
02:00:20,345 --> 02:00:21,847
Zdravo Pija!
1317
02:00:25,851 --> 02:00:27,144
Ovo je moj prijatelj, Agastija.
1318
02:00:27,352 --> 02:00:31,148
Zdravo! - Zdravo! - Pozdrav!
1319
02:00:39,490 --> 02:00:41,617
Da li ima mlađeg brata?
1320
02:00:42,534 --> 02:00:44,119
Da li ima starijeg brata?
1321
02:00:44,286 --> 02:00:45,954
Svaka majka želi ono
što je najbolje za njenu bebu.
1322
02:00:46,121 --> 02:00:46,789
Tako i ja.
1323
02:00:50,083 --> 02:00:52,544
Zato ja biram Booboo pelene.
1324
02:00:52,753 --> 02:00:54,671
Booboo pelene imaju brzi sistem sušenja..
1325
02:00:54,880 --> 02:00:57,090
sa trostrukom zaštitom od curenja.
1326
02:00:57,299 --> 02:00:59,968
Trostrukom zaštitom od curenja.
1327
02:01:00,135 --> 02:01:01,303
To štiti od curenja
1328
02:01:01,470 --> 02:01:03,847
Noću i danju.
- Zato ako imate bebu.
1329
02:01:04,139 --> 02:01:05,098
Kupujte Booboo.
1330
02:01:05,307 --> 02:01:07,726
Booboopelene su pravi izbor.
1331
02:01:08,393 --> 02:01:09,603
Izvanredno izgledaš.
1332
02:01:09,812 --> 02:01:10,479
Siguran sam da si glumac.
1333
02:01:10,646 --> 02:01:13,023
Ne, nisam glumac,
ja sam astronaut iz NASA-e
1334
02:01:13,232 --> 02:01:14,191
Astronaut?
1335
02:01:14,358 --> 02:01:16,026
Jesi li putovao na Mjesec?
1336
02:01:16,235 --> 02:01:17,236
Koga još imaš od porodice?
1337
02:01:17,444 --> 02:01:18,695
U stvari sam sam.
1338
02:01:18,904 --> 02:01:22,282
Od djetinjstva ja sam sam,
moji roditelji...
1339
02:01:25,828 --> 02:01:28,122
Ja sam Raj Goyal. Pijin otac.
1340
02:01:28,372 --> 02:01:29,790
Zadovoljstvo mi je upoznati vas.
Zadovoljstvo mi je upoznati vas.
1341
02:01:29,998 --> 02:01:32,334
Srećna godišnjica.
- Hvala ti. Hvala ti.
1342
02:01:32,501 --> 02:01:34,128
Volim kad su fino vaspitani.
1343
02:01:34,837 --> 02:01:37,798
Znaš, kad sam došao u New York.
1344
02:01:38,006 --> 02:01:41,385
Izvinite me, kada sam došao u New York,
imao sam samo 5 dolara u džepu...
1345
02:01:42,010 --> 02:01:44,721
Sa tim parama...
1346
02:01:44,930 --> 02:01:47,724
On je momak sa kojim se Pija zabavlja.
1347
02:01:47,933 --> 02:01:48,725
Danas ga je dovela kući.
1348
02:01:48,934 --> 02:01:49,393
Od kad se zabavljaš sa njim?
1349
02:01:49,601 --> 02:01:51,645
Šta radi?
1350
02:01:51,854 --> 02:01:52,813
Koga još ima od rodbine?
1351
02:01:53,021 --> 02:01:53,730
Da li puši cigare?
1352
02:01:53,939 --> 02:01:54,731
Kada ćete se vjenčati?
1353
02:01:54,940 --> 02:01:56,316
Sledeći utorak je povoljan dan.
1354
02:01:56,400 --> 02:01:57,401
Molim te!
1355
02:01:57,693 --> 02:02:00,404
Posebno sa programom...
1356
02:02:00,612 --> 02:02:01,405
Dozvoli da ti predstavimo.
1357
02:02:01,613 --> 02:02:02,739
Čiko, da pogodim.
1358
02:02:02,948 --> 02:02:06,493
Ovo je Vishal, Pijin brat i vaš sin?
1359
02:02:06,702 --> 02:02:07,828
Tačno.
1360
02:02:08,287 --> 02:02:10,080
Kako si znao? - Pija mi je rekla.
1361
02:02:10,289 --> 02:02:14,084
I još je rekla da si visok,
zgodan.. pametan, dobrog izgleda.
1362
02:02:14,293 --> 02:02:15,586
Sviđja mi se ovaj momak, tata. -Hvala ti.
1363
02:02:18,422 --> 02:02:19,923
Dobro, tata. - U redu, sine. - Pozdrav.
1364
02:02:20,090 --> 02:02:22,801
Pa, mislim da je vrijeme za piće. - Ja..
1365
02:02:23,010 --> 02:02:25,220
Šampanjac. - U redu.
1366
02:02:25,387 --> 02:02:26,430
Normalno.
1367
02:02:26,638 --> 02:02:27,514
Hvala.
1368
02:02:35,314 --> 02:02:40,360
Hej. Ja sam Jaggu, Pijin rođak.
1369
02:02:41,153 --> 02:02:43,989
I ja želim da budem astronaut kao ti.
1370
02:02:46,283 --> 02:02:47,534
Vau! Mljac, mljac!
1371
02:02:47,743 --> 02:02:52,122
Znači Agastya... nisi nam nikad
pričala ništa o njemu.
1372
02:02:52,498 --> 02:02:54,291
Mama, sad se i ti ponašaš kao i svi..
1373
02:02:54,416 --> 02:02:56,168
Šta očekuješ draga?
1374
02:02:56,418 --> 02:02:59,588
Po prvi put dovodiš
momka u kuću.
1375
02:03:00,672 --> 02:03:03,717
On je samo prijatelj.
Ne volim ga.
1376
02:03:05,469 --> 02:03:09,807
Pija.. ako želiš da živiš srećno..
1377
02:03:10,265 --> 02:03:13,685
onda izaberi osobu
koja te voli i koji će biti tvoj partner.
1378
02:03:15,020 --> 02:03:16,730
Onaj koga si ti voljela..
1379
02:03:17,439 --> 02:03:19,983
on ti nije mnogo usrećio.
1380
02:03:22,861 --> 02:03:25,405
Zašto misliš da me
Agastija voli?
1381
02:03:26,615 --> 02:03:31,829
Jel se ti to šališ?
Zar ne vidiš ono što mi ostali vidimo?
1382
02:03:46,176 --> 02:03:49,304
Zato ako mnogo volite
vaše dijete, iskreno..
1383
02:03:49,471 --> 02:03:52,850
Booboo pelene su vaš izbor.
1384
02:04:05,070 --> 02:04:07,364
Dobro jutro,
moje ime je Suhan Kapoor.
1385
02:04:10,826 --> 02:04:13,787
Svaka majka želi najbolje
za svoju bebu. Tako i ja.
1386
02:04:15,831 --> 02:04:18,041
To je razlog zašto
ja biram Booboo pelene.
1387
02:04:18,417 --> 02:04:20,919
Booboo pelene imaju
brzi sistem sušenja.
1388
02:04:21,128 --> 02:04:22,546
sa trostrukom zaštitom..
1389
02:04:28,260 --> 02:04:31,305
Svaka pelena u ovom gradu...
1390
02:04:34,516 --> 02:04:39,813
Razlog što kupujete Boo Boo
pelene je taj što vidite razliku.
1391
02:04:40,022 --> 02:04:44,234
Čak i vanzemaljac kao ja koji o tome ne
zna ništa, može lako da je promjeni.
1392
02:04:44,693 --> 02:04:46,904
Ne moram da budim
svoju suprugu uveče.
1393
02:04:47,112 --> 02:04:52,159
Da promjeni pelenu, ja ću. Za to treba
5 sekundi.
1394
02:04:52,493 --> 02:04:54,745
Zato ako volite vašu bebu,
i ako volite svoju suprugu...
1395
02:04:54,953 --> 02:04:57,915
onda su Booboo pelene pravi izbor.
1396
02:04:59,374 --> 02:05:01,668
To je izvanredno, Mr. Kapoor!
1397
02:05:02,127 --> 02:05:05,422
I ako bismo voljeli da sarađujemo
ne možemo da vas izaberemo.
1398
02:05:05,589 --> 02:05:09,927
Ono što mi tražimo je
majka koja se obraća svojoj bebi.
1399
02:05:10,135 --> 02:05:10,928
Žena!
1400
02:05:11,637 --> 02:05:15,098
On mi je rekao da se javim
na audiciju za ulogu.
1401
02:05:15,307 --> 02:05:18,602
Bojim se prijatelju,
da si pogriješio audiciju.
1402
02:05:18,811 --> 02:05:19,853
Vrata do nas.
1403
02:05:20,896 --> 02:05:25,609
Mr. Kapoor, vi ste promjenili
našu reklamnu kampanju.
1404
02:05:25,818 --> 02:05:29,947
U proteklih 5 dana
mi smo odgledali na hiljade djevojaka.
1405
02:05:30,155 --> 02:05:32,866
Ali ni jedna od njih
nije odglumila tako dobro kao vi.
1406
02:05:33,075 --> 02:05:34,952
Ako volite svoje dijete,
ako volite svoju ženu...
1407
02:05:35,160 --> 02:05:36,829
onda Booboo pelene
su pravi izbor.
1408
02:05:37,037 --> 02:05:38,205
Fenomenalno!
1409
02:05:38,413 --> 02:05:40,749
Zato, ako promjenimo svoju kampanju..
1410
02:05:40,916 --> 02:05:44,628
.. i umjesto žene i majke
koja se obraća svojoj bebi...
1411
02:05:44,795 --> 02:05:46,672
mi ćemo uzeti tvoju ideju o ocu..
1412
02:05:46,880 --> 02:05:49,133
koji misli o svojoj ženi i bebi.
1413
02:05:49,591 --> 02:05:51,218
To je veoma inovativno!
1414
02:05:51,426 --> 02:05:55,472
Mr. Kapoor, da li biste voljeli da budete
zaštitno lice Booboo pelena?
1415
02:05:57,015 --> 02:06:00,310
Hvala vam, gospodine.
1416
02:06:03,814 --> 02:06:05,482
Ovo je dnevna. - U redu.
1417
02:06:05,691 --> 02:06:07,734
A ono je Vishal-ova soba. - U redu.
1418
02:06:07,943 --> 02:06:10,571
Možeš izabrati bilo šta
od njegove gardarobe.
1419
02:06:10,779 --> 02:06:12,739
Mislim dae ti odgovarati.
1420
02:06:13,282 --> 02:06:18,245
Agastija. -Kakva prelijepa slika!
1421
02:06:18,454 --> 02:06:21,498
Kada je deda zaprosio baku...
1422
02:06:21,707 --> 02:06:24,251
zabilježili su
taj romantičan momenat.
1423
02:06:24,460 --> 02:06:25,169
To je tako romantično!
1424
02:06:25,377 --> 02:06:27,171
A ovo je taj prsten. Vidiš.
1425
02:06:28,964 --> 02:06:29,506
Da.
1426
02:06:31,467 --> 02:06:34,678
Spremi se. Čekamo te
dolje. - U redu.
1427
02:06:37,139 --> 02:06:38,515
Zdravo. - Mogu li da razgovaram sa Pijom
molim vas?
1428
02:06:38,724 --> 02:06:40,517
Ko zove? - Richa.
1429
02:06:40,726 --> 02:06:43,729
Hej, Richa! Gdje si ti?
Ko da si nestala!
1430
02:06:43,896 --> 02:06:45,856
Zaboravi mene, pričaj mi o sebi.
1431
02:06:46,064 --> 02:06:49,818
Vidjela sam te sa zgodnim
momkom juče.
1432
02:06:49,985 --> 02:06:52,070
To je Champu.
Zar ga nisi upoznala?
1433
02:06:52,279 --> 02:06:53,489
Ko? Champu?
1434
02:06:53,655 --> 02:06:55,240
Da. Champu sa fakulteta.
1435
02:06:55,449 --> 02:06:57,326
Tako zgodan! Prava si srećnica!
1436
02:06:57,493 --> 02:06:59,536
O ne! Ništa tako.
1437
02:06:59,745 --> 02:07:00,954
O stvarno?
1438
02:07:01,330 --> 02:07:04,041
Da! Još uvijek je zaljubljen u djevojku..
1439
02:07:04,249 --> 02:07:05,834
za kojom je ludovao na fakultetu.
1440
02:07:06,001 --> 02:07:08,796
Ti si bila ta djevojka.
1441
02:08:22,744 --> 02:08:26,165
Pija. Hoćeš li da se udaš za mene?
1442
02:08:28,750 --> 02:08:30,294
Da!
1443
02:08:31,170 --> 02:08:31,962
Ne! Ne! - Ma hajde! Ma hajde! - Ne!
1444
02:08:32,171 --> 02:08:34,298
Hajdemo! - Ne! Čekaj! Čekaj! čekaj!
Pija! Sačekaj!
1445
02:08:34,506 --> 02:08:35,507
O moj Bože!
1446
02:10:01,176 --> 02:10:02,678
"Prešao si granicu. "
1447
02:10:02,886 --> 02:10:04,638
"Šta si to uradio?"
1448
02:10:04,847 --> 02:10:08,600
"Učinila si da poludi za tobom. "
1449
02:10:09,685 --> 02:10:13,230
Naučio sam da je volim. "
1450
02:10:13,438 --> 02:10:16,733
"Bila je moj školski drugar. "
1451
02:10:16,942 --> 02:10:20,654
"Uvijek je bila Ijuta na mene. "
1452
02:10:20,863 --> 02:10:25,075
"Uvijek me je ignorisala. "
1453
02:10:25,284 --> 02:10:29,204
"Uvijek me je ignorisala. "
1454
02:10:29,371 --> 02:10:32,749
"Zar ne vidiš? On je zaljubljen u tebe!
1455
02:10:32,916 --> 02:10:36,211
"Reci da. Da. Da. "
1456
02:10:36,378 --> 02:10:39,590
"Sestro reci da, reci da.
Reci da! Reci da!"
1457
02:10:39,798 --> 02:10:42,759
"Reci da! Reci da! Reci da!"
1458
02:10:42,968 --> 02:10:44,553
"Daj svoj pristanak. "
1459
02:10:44,761 --> 02:10:46,597
Glasno i jasno reci DA."
1460
02:10:46,805 --> 02:10:48,265
"Daj svoj pristanak. "
1461
02:10:48,474 --> 02:10:50,184
Glasno i jasno reci da. "
1462
02:10:50,392 --> 02:10:51,977
"Daj svoj pristanak. "
1463
02:10:52,186 --> 02:10:53,729
"Daj mu neki znak. "
1464
02:10:53,937 --> 02:10:57,399
"Daj svoj pristanak. "
1465
02:11:00,110 --> 02:11:05,491
Dame i gospodo, predstavljam vam
novo lice Booboo pelena...
1466
02:11:05,741 --> 02:11:07,451
Gospodin Suhan Kapoor.
1467
02:11:09,119 --> 02:11:12,790
Čestitam. - Hvala.
1468
02:11:50,869 --> 02:11:54,289
"Ovaj momak je baš simpatičan. "
1469
02:11:54,456 --> 02:11:58,043
"Čini mi se da je dobre prirode. "
1470
02:11:58,252 --> 02:12:01,672
"Ako treba 7 puta da se ženi, "
1471
02:12:01,839 --> 02:12:05,342
"on može i više od toga. "
1472
02:12:05,551 --> 02:12:08,428
Slušaj! Slušaj!"
1473
02:12:09,304 --> 02:12:12,224
"Prošlost se nikad ne vraća. "
1474
02:12:12,975 --> 02:12:16,019
"Hajde. Hajde. "
1475
02:12:16,687 --> 02:12:19,982
Ne propusti ovu priliku. "
1476
02:12:21,316 --> 02:12:24,778
"Volim te. "
1477
02:12:24,987 --> 02:12:28,449
"Čak bi se i svog života
odrekao zbog tebe. "
1478
02:12:28,657 --> 02:12:34,413
"Dolazim sa zahtjevom. "
1479
02:12:34,621 --> 02:12:40,794
"Ako dozvoliš, želio bih
da se udaš za mene. "
1480
02:12:41,003 --> 02:12:44,298
"Tako je zgodan. Pravi muškarac. "
1481
02:12:44,506 --> 02:12:47,801
"Reci da. Da. Da. "
1482
02:12:48,010 --> 02:12:51,388
"Setro ne reci ne sada,
Nemoj nas mučiti. "
1483
02:12:51,597 --> 02:12:54,725
"Udaj se za njega i ne osvrći se unazad. "
1484
02:12:54,933 --> 02:12:56,351
"Daj svoj pristanak. "
1485
02:12:56,518 --> 02:12:58,103
"Zgrabi priliku. "
1486
02:12:58,312 --> 02:12:59,897
"Daj svoj pristanak. "
1487
02:13:00,105 --> 02:13:01,899
"To je pravi put. "
1488
02:13:02,107 --> 02:13:03,692
"Daj svoj pristanak. "
1489
02:13:03,859 --> 02:13:05,569
"On je prava prilika. "
1490
02:13:05,736 --> 02:13:08,864
"Daj svoj pristanak. "
1491
02:13:52,783 --> 02:13:56,161
"Njegov glas je melodija. "
1492
02:13:56,370 --> 02:13:59,957
"On je pravi veseljak"
1493
02:14:00,165 --> 02:14:03,627
"Grab him with both the hands."
1494
02:14:03,794 --> 02:14:07,256
"Zgrabi ga sa obadvije ruke. "
1495
02:14:07,464 --> 02:14:10,300
"Da. Da. "
1496
02:14:11,093 --> 02:14:14,263
"Koja slučajnost. "
1497
02:14:14,888 --> 02:14:17,724
"Šta? Šta se desilo?"
1498
02:14:18,350 --> 02:14:21,979
"Ovo je povoljno vrijeme. "
1499
02:14:23,188 --> 02:14:30,404
"Šta god poželiš,
to će biti moja želja"
1500
02:14:30,612 --> 02:14:36,493
"Ako poželiš da noć duže traje. "
1501
02:14:36,702 --> 02:14:41,999
"Skratiću dan. "
1502
02:14:42,958 --> 02:14:46,211
"Djevojko, suviše je istinito
da bi bilo stvarno. "
1503
02:14:46,420 --> 02:14:49,631
"Reci da. da. da. "
1504
02:14:49,798 --> 02:14:52,676
"Sestro reci da.
Poslušaj djecu. "
1505
02:14:52,885 --> 02:14:56,388
"Inače ovo povoljno vrijeme će proći.
1506
02:14:56,597 --> 02:15:00,100
"Daj svoj pristanak. "
1507
02:15:00,476 --> 02:15:02,102
"Daj svoj pristanak. "
1508
02:15:02,311 --> 02:15:04,354
"Ovo je najbolja stvar za tebe. "
1509
02:15:04,563 --> 02:15:05,772
"Daj svoj pristanak. "
1510
02:15:05,981 --> 02:15:07,566
"Ti si prava za njega. "
1511
02:15:07,774 --> 02:15:09,443
"Daj svoj pristanak. "
1512
02:15:09,651 --> 02:15:11,278
"Šta treba da se desi, desiće se. "
1513
02:15:11,487 --> 02:15:14,865
"Daj svoj pristanak. "
1514
02:15:16,575 --> 02:15:19,369
Dobio sam posao.
Postao sam model.
1515
02:15:19,995 --> 02:15:21,205
Imam ugovor kod sebe.
1516
02:15:23,081 --> 02:15:25,209
Sad mogu da se pobrinem
za Piju i Suhani.
1517
02:15:25,417 --> 02:15:27,878
Ali Suhan, šta ćeš reći Agastiji?
1518
02:15:33,759 --> 02:15:35,803
Reći ću mu istinu.
1519
02:15:36,929 --> 02:15:38,555
Ja sam onaj koji je pogriješio.
1520
02:15:38,847 --> 02:15:42,226
Spreman sam za bilo kakvu njenu kaznu.
1521
02:15:44,269 --> 02:15:45,062
Dobro!
1522
02:15:53,278 --> 02:15:54,071
Prihvatam.
1523
02:18:27,850 --> 02:18:30,310
Suhan!
1524
02:18:34,356 --> 02:18:35,065
Suhan!
1525
02:18:36,066 --> 02:18:37,401
Moram nešto da ti kažem
1526
02:18:37,985 --> 02:18:39,736
Bićeš srećan. Pogledaj ovo!
1527
02:18:45,492 --> 02:18:51,623
Izvini. Vidi. Vjerio sam se sa Pijom.
1528
02:19:31,830 --> 02:19:34,458
Biće moja žena.
1529
02:20:12,121 --> 02:20:12,996
Čestitam.
1530
02:20:13,705 --> 02:20:15,332
Naša misija je uspjela!
1531
02:20:15,541 --> 02:20:17,501
Pija je vjerena sa Agastjom.
1532
02:20:19,044 --> 02:20:20,671
Ubrzo će se vjenčati.
1533
02:20:21,213 --> 02:20:24,508
Više nema razloga za brigu
Sve se završilo.
1534
02:20:24,800 --> 02:20:28,512
Suhan, nemoj to da prihvatiš.
Imam odličnu ideju.
1535
02:20:28,720 --> 02:20:29,513
Uradi još ovo.
1536
02:20:29,721 --> 02:20:34,017
Ne, ujko. Ne danas. Nemoj da mi
daješ nikakve tvoje ideje.
1537
02:20:34,226 --> 02:20:35,853
Uvijek mi daš pogrešan savijet.
1538
02:20:36,145 --> 02:20:37,688
Danas te neću poslušati.
1539
02:20:37,855 --> 02:20:40,858
Kako smo se ogriješili o Piju?
Ona nije ništa uradila.
1540
02:20:41,733 --> 02:20:45,195
A ja.. ja sam joj dao samo tugu.
1541
02:20:46,238 --> 02:20:51,034
Sad je tome kraj. Vidio sam Piju.
Veoma je srećna.
1542
02:20:51,743 --> 02:20:53,704
Agastija je mnogo voli.
1543
02:20:55,581 --> 02:20:57,040
I uvijek će je činiti srećnom.
1544
02:20:59,168 --> 02:21:00,711
Zbog toga što on nije kao ja.
1545
02:21:02,588 --> 02:21:06,717
Njegova Ijubav.. se ni pod kojim okolnostima
nije promjenila.
1546
02:21:07,926 --> 02:21:10,721
Da li znaš.. kada je saznao
da Pija voli...
1547
02:21:10,929 --> 02:21:16,560
nekog drugog..
Njegova Ijubav se nije promijenila.
1548
02:21:17,603 --> 02:21:20,898
Kada je saznao da je
Pija bila udata.
1549
02:21:21,106 --> 02:21:23,066
njegova Ijubav se nije promijenila
1550
02:21:24,276 --> 02:21:27,571
I kada je saznao da
Pija ima dijete...
1551
02:21:27,780 --> 02:21:29,072
idalje njegova Ijubav je bila ista.
1552
02:21:30,783 --> 02:21:36,246
Ujko, Agastijina Ijubav
za Piju nikad neće nestati.
1553
02:21:39,958 --> 02:21:41,084
On je pravi Spasitelj.
1554
02:21:46,298 --> 02:21:48,592
A ja.. ja nikad neću usrećiti Piju.
1555
02:21:49,468 --> 02:21:53,764
Ali mogu da uradim jedno,
da je vidim opet srećnu.
1556
02:22:41,019 --> 02:22:41,812
Da.
1557
02:22:47,526 --> 02:22:48,485
Da. Ko je to?
1558
02:23:37,910 --> 02:23:39,536
Dobila si svoju Ijubav Pija.
1559
02:23:39,745 --> 02:23:41,538
Održao sam obećanje.
1560
02:23:41,747 --> 02:23:43,540
Moja uloga se ovdje završava.
1561
02:23:43,707 --> 02:23:45,542
Ne trebaš me više.
1562
02:23:45,751 --> 02:23:49,046
Siguran sam da ćeš se dobro brinuti o Piji.
1563
02:23:49,254 --> 02:23:50,881
Pripazi na sebe.
1564
02:23:52,257 --> 02:23:53,717
Suhan je otišao.
1565
02:23:53,926 --> 02:23:54,718
I ja takođe.
1566
02:23:54,927 --> 02:23:57,554
Ja i Pija trebali smo
uskoro da se vjenčamo.
1567
02:23:57,763 --> 02:24:00,224
Preselio sam se u Pijin dom.
1568
02:24:24,581 --> 02:24:28,919
Svako ko ima ženu i dijete
bira booboo pelene.
1569
02:24:29,128 --> 02:24:34,258
Suhan je odlučio da se vrati u Indiju
posle angažmana kao modela.
1570
02:24:37,636 --> 02:24:42,099
"Postoji stotinu boli.. "
1571
02:24:42,808 --> 02:24:47,271
"Postoji stotinu vrsta olakšanja. "
1572
02:24:47,479 --> 02:24:52,943
"Ja sam imao sve, moja Ijubavi... "
1573
02:24:53,193 --> 02:24:58,782
"Samo ti nisi tu.. "
1574
02:25:09,668 --> 02:25:14,298
"Postoji stotinu boli.. "
1575
02:25:15,174 --> 02:25:19,303
Postoji stotinu vrsta olakšanja.. "
1576
02:25:19,511 --> 02:25:24,975
"Ja sam imao sve, moja Ijubavi.. "
1577
02:25:25,350 --> 02:25:30,981
"Samo ti nisi tu.. "
1578
02:25:46,705 --> 02:25:49,666
Bez Suhan ja sam bio
samo duša bez tijela.
1579
02:25:51,376 --> 02:25:53,837
I dalje nisam umio da razgovaram sa Pijom,
1580
02:25:58,884 --> 02:26:00,344
niti da je učinim srećnom.
1581
02:26:23,492 --> 02:26:27,496
Želio sam da Suhan dođe i spasi me.
1582
02:26:29,581 --> 02:26:33,210
"Ovaj povjetarac koji čarlija.. "
1583
02:26:34,753 --> 02:26:38,382
"I on je postao ravnodušan. "
1584
02:26:40,092 --> 02:26:43,220
"Na užurbanim ulicama.. "
1585
02:26:45,430 --> 02:26:48,725
"Ja lebdim.. "
1586
02:26:50,435 --> 02:26:55,065
"Postoji stotinu puteva.. "
1587
02:26:55,274 --> 02:27:01,071
"Ali ni jedan nije za mene.. "
1588
02:27:11,623 --> 02:27:15,752
"Postoji stotinu boli.. "
1589
02:27:17,129 --> 02:27:21,091
"Postoji stotinu načina za olakšanje.. "
1590
02:27:21,967 --> 02:27:26,930
"Ja sam imao sve, moja Ijubavi.. "
1591
02:27:27,139 --> 02:27:33,103
"Samo ti nisi tu.. "
1592
02:28:21,860 --> 02:28:25,489
"Srce kaže, zaboravi.. "
1593
02:28:27,032 --> 02:28:30,494
"Pusti da vrijeme izliječi sve.. "
1594
02:28:32,204 --> 02:28:35,999
"ako se more izlije.. "
1595
02:28:37,543 --> 02:28:40,838
"nek talasi ostanu u zraku.. "
1596
02:28:42,548 --> 02:28:47,010
"Imam stotinu osjećaja.. "
1597
02:28:47,219 --> 02:28:53,016
"Samo ti nisi tu.. "
1598
02:29:09,575 --> 02:29:13,370
"Postoji stotinu boli.. "
1599
02:29:14,580 --> 02:29:18,208
"Postoji stotinu olaksanja.. "
1600
02:29:44,276 --> 02:29:45,068
Vishal, obećao si mi.
1601
02:29:45,277 --> 02:29:47,196
Zubin, smiri se.
1602
02:29:48,697 --> 02:29:49,406
Zdravo zete.
1603
02:29:50,199 --> 02:29:51,241
Pridruži nam se na piću.
1604
02:29:51,450 --> 02:29:53,076
Samo jedno piće, zete.
1605
02:29:53,285 --> 02:29:54,077
Jedno piće. Jedno piće.
1606
02:29:54,286 --> 02:29:56,246
Ne bi smio to da pričaš.
1607
02:29:56,455 --> 02:29:58,916
Ovaj čovjek je tvoj šura.
1608
02:29:59,792 --> 02:30:01,585
Kad šura kaže da piješ... onda ti piješ...
1609
02:30:01,794 --> 02:30:03,420
onda ti piješ. Izvoli.
1610
02:30:04,797 --> 02:30:05,304
Ako se zet naljuti...
1611
02:30:05,339 --> 02:30:05,881
... onda ćeš biti u nevolji kao i..
1612
02:30:07,132 --> 02:30:08,592
Pijin prvi muž.
1613
02:30:09,551 --> 02:30:10,344
Šta se desilo?
1614
02:30:10,552 --> 02:30:12,095
Zar ne znaš?- Ne
1615
02:30:12,346 --> 02:30:14,431
Pija se razvela zbog Vishala.
1616
02:30:14,640 --> 02:30:15,265
Zbog njega.
1617
02:30:15,474 --> 02:30:16,767
Zubin, pijan si.
1618
02:30:17,810 --> 02:30:19,937
Ne vjeruješ mi?
Ne vjeruješ mi?
1619
02:30:20,312 --> 02:30:22,773
Pokazaću ti. - Zubin! Zubin,
smiri se.
1620
02:30:22,981 --> 02:30:24,608
Ovo su pisma koja je Pijin..
1621
02:30:25,067 --> 02:30:26,276
.. muž pisao za Piju.
1622
02:30:26,652 --> 02:30:30,447
Ali nijedno pismo nije stiglo do Pije.
1623
02:30:30,656 --> 02:30:33,951
Vishal je sakrio ovdje sva pisma.
1624
02:30:34,159 --> 02:30:37,121
Nije im dao šansu da se pomire.
1625
02:30:39,414 --> 02:30:40,791
Podlac. - Začepi Zubine.
1626
02:30:41,041 --> 02:30:42,126
Nikakva šteta za tog momka.
1627
02:30:42,835 --> 02:30:43,794
lonako nije bio dobar ni za šta.
1628
02:30:45,671 --> 02:30:46,964
Ali nije tako sa tobom.
1629
02:30:48,173 --> 02:30:50,717
Siguran sam da bi se dobro brinuo o Piji.
1630
02:30:51,176 --> 02:30:52,302
Jesam li u pravu? - Da.
1631
02:30:52,678 --> 02:30:53,637
Živjeli.
1632
02:32:11,089 --> 05:04:23,563
Hajde.
1633
02:32:12,257 --> 02:32:13,217
Hajde.
1634
02:33:20,159 --> 02:33:20,951
Hej?
1635
02:33:27,166 --> 02:33:27,958
Hvala.
1636
02:33:58,864 --> 02:34:01,325
Zdravo draga. Vratio sam se.
1637
02:34:02,534 --> 02:34:03,827
Donio sam ti nešto.
1638
02:34:04,119 --> 02:34:05,245
Da li želiš da vidiš šta je to?
1639
02:34:16,048 --> 02:34:17,341
Evo. Ovo je za tebe.
1640
02:34:22,721 --> 02:34:24,014
Vidi.
1641
02:34:25,140 --> 02:34:26,016
Vidi.
1642
02:34:26,642 --> 02:34:27,476
I...
1643
02:34:29,394 --> 02:34:32,356
I evo.
1644
02:34:34,817 --> 02:34:40,739
Da li sada prepoznaješ?
1645
02:34:43,909 --> 02:34:47,621
Mislio sam da te povedem sa sobom.
1646
02:34:48,330 --> 02:34:52,209
I da povedem i tvoju majku sa nama.
1647
02:34:52,918 --> 02:34:55,879
Ali moram da idem sam.
1648
02:34:57,089 --> 02:34:58,882
Svi moji planovi su propali.
1649
02:35:03,679 --> 02:35:09,059
Oćeš li poslušati moje riječi?
Kad porasteš.
1650
02:35:09,852 --> 02:35:13,689
Nemoj da budeš kao ja, budi kao tvoja mama.
1651
02:35:47,306 --> 02:35:48,432
Svi tvoji planovi su propali.
1652
02:35:48,640 --> 02:35:49,892
Zašto ne prekineš sa ovim?
1653
02:35:50,559 --> 02:35:53,270
Ne tata. Prošli put sam ćutao
samo radi tebe.
1654
02:35:53,479 --> 02:35:54,688
Zato se ovo i desilo.
1655
02:35:54,980 --> 02:35:56,273
Došao je ovdje da kindapuje malu.
1656
02:35:56,982 --> 02:35:59,443
Ne. Predaću ga policiji!
1657
02:35:59,985 --> 02:36:00,778
Inače će on..
1658
02:36:00,986 --> 02:36:02,112
Vishal, dosta je, dosta.
1659
02:36:03,655 --> 02:36:05,449
Suhan ie dio porodice Pusti ga.
1660
02:36:06,617 --> 02:36:09,453
Nema potrebe za policijom.
1661
02:36:10,996 --> 02:36:14,750
Suhan, ovo je i tvoje dijete.
1662
02:36:16,376 --> 02:36:21,423
Razumijem tvoju poziciju.
Ali ovo nije rešenje.
1663
02:36:22,549 --> 02:36:27,763
Ako želiš starateljstvo
bori se legalno, na sudu.
1664
02:36:29,807 --> 02:36:33,644
Mi ćemo se složiti sa sudskom odlukom.
1665
02:36:33,769 --> 02:36:36,146
Ispratite ga napolje.
1666
02:39:55,554 --> 02:39:57,681
Suhan je počinio ozbiljnu grešku.
1667
02:39:59,808 --> 02:40:02,352
Ali ta greška nije njegova krivica.
1668
02:40:04,813 --> 02:40:08,192
I on je žrtva zavjere
koju je sproveo Vishal.
1669
02:40:10,652 --> 02:40:13,363
Znam da te Suhan puno voli.
1670
02:40:15,157 --> 02:40:16,366
I da i ti njega voliš.
1671
02:40:18,577 --> 02:40:20,704
Ne znam kako sam se ja našao između.
1672
02:40:22,748 --> 02:40:24,708
Kako možeš da me voliš?
1673
02:40:26,752 --> 02:40:28,212
Ja sam samo Champu.
1674
02:40:29,588 --> 02:40:30,380
Idiot.
1675
02:40:33,425 --> 02:40:35,511
Ja čak ne umijem normalno
ni da razgovaram sa tobom.
1676
02:40:38,263 --> 02:40:44,394
A ti si se zaljubila u mene
zahvaljujući Suhanu.
1677
02:40:46,772 --> 02:40:48,982
Šta god da sam ti rekao.
1678
02:40:50,734 --> 02:40:53,320
Šta god da sam uradio.
1679
02:40:55,030 --> 02:40:57,658
To nisam bio ja, već Suhan.
1680
02:41:00,619 --> 02:41:02,412
Ja sam samo tijelo.
1681
02:41:05,791 --> 02:41:11,922
Kad god smo se sreli,
Suhan je bio sa nama.
1682
02:41:13,382 --> 02:41:15,425
Vas dvoje ste stvoreni jedno za drugo.
1683
02:41:17,219 --> 02:41:19,179
Suhan te mnogo voli.
1684
02:41:21,473 --> 02:41:24,226
On osjeća da ti nisi srećna samnom.
1685
02:41:26,478 --> 02:41:29,356
On je ostavio sve radi tvoje sreće.
1686
02:41:31,066 --> 02:41:33,694
On će biti slomljen bez tebe Pija.
1687
02:41:35,571 --> 02:41:37,114
On te treba.
1688
02:41:38,824 --> 02:41:40,951
On te mnogo voli.
1689
02:41:42,744 --> 02:41:44,455
Bez tebe on nije kompletan.
1690
02:42:05,017 --> 02:42:08,479
Niko prije nije govorio
ovako o Suhanu.
1691
02:42:11,398 --> 02:42:12,816
Hvala ti puno što si otklonio...
1692
02:42:13,609 --> 02:42:16,445
...nesporazume između nas.
1693
02:42:16,987 --> 02:42:18,155
Molim te nemoj da prekidaš.
1694
02:42:20,908 --> 02:42:22,117
On je tako zgodan.
1695
02:42:23,452 --> 02:42:25,537
Želim da čujem o njegovoj dobroti.
1696
02:42:26,038 --> 02:42:27,372
On je dobra osoba.
1697
02:42:30,459 --> 02:42:31,710
Molim te nemoj da staješ.
1698
02:42:33,378 --> 02:42:34,838
On te mnogo voli.
1699
02:43:26,140 --> 02:43:28,892
Hej! Hej Vikas!- Kada si došao?
Sinoć.
1700
02:43:29,017 --> 02:43:33,939
Neki posao za mene?- Ništa za ponuditi.
1701
02:43:34,064 --> 02:43:37,192
Bilo koja uloga, čak i sporedna...
1702
02:43:37,276 --> 02:43:42,448
Imam ponudi iz Bhojpuri filma?
- I to mi je u redu.
1703
02:44:15,981 --> 02:44:19,693
Odličan snimak
Dođi da popijemo po jednu.
1704
02:44:31,914 --> 02:44:33,665
Autogram molim te!
1705
02:44:46,845 --> 02:44:49,640
Pija! Kako si ti došla ovdje?
1706
02:44:51,100 --> 02:44:54,144
Imam mnogo toga da objasnim...
- Molim te ništa ne govori.
1707
02:44:55,771 --> 02:44:57,648
Mi ne možemo više da čekamo.
1708
02:45:44,319 --> 02:45:47,865
Champu, znam da si i ti tu.
Izađi.
1709
02:45:47,948 --> 02:45:50,284
Ne Suhan, moja uloga se završava ovdje.
1710
02:45:51,118 --> 02:45:56,874
Moram da idem, moje mjesto
je negdje drugo.
1711
02:46:23,692 --> 02:46:29,823
Hvala ti. - Ona je jedina žena
koju si volio.
1712
02:46:30,699 --> 02:46:33,577
Kako si se onda zaljubio u mene?
1713
02:46:37,539 --> 02:46:41,043
Dobićeš odgovor kad budeš
razgovarala sa Suhanom i Pijom.
1714
02:46:43,712 --> 02:46:48,258
Sad je 8 sati i biće kući
hajde da ih pozovemo.
1715
02:46:49,218 --> 02:46:49,885
Upali.
1716
02:46:56,809 --> 02:46:58,102
Srećan rođendan, Suhan!
1717
02:46:59,645 --> 02:47:00,771
Hvala ti, Champu.
1718
02:47:01,647 --> 02:47:05,526
Ne Champu. Agastya.
Ja sam u svemiru.
1719
02:47:05,734 --> 02:47:06,777
Kada si nestao?
1720
02:47:07,152 --> 02:47:09,947
To je duga, duga priča.
Ispričaću vam nekom drugom prilikom.
1721
02:47:10,155 --> 02:47:11,115
Ali gdje je Pija?
1722
02:47:12,741 --> 02:47:16,120
Budalo! Ne dosadjuj joj.
Ona je sad tvoja snajka
1723
02:47:16,328 --> 02:47:19,248
Ćuti tu bre! Samo zovni Piju! Zovni Piju!
1724
02:47:20,165 --> 02:47:22,126
Pija! - Da.
1725
02:47:22,501 --> 02:47:23,585
Dođi ovamo Pija!
1726
02:47:25,003 --> 02:47:26,797
Šta se desilo?
- Imam iznenađenje za tebe!
1727
02:47:27,756 --> 02:47:28,799
Bolje bi ti bilo da je
to iznenađenje dobro.
1728
02:47:29,842 --> 02:47:32,636
O moj Bože Champu,
Gdje si nestao čovječe?
1729
02:47:36,348 --> 02:47:38,475
Priđi ovamo prvo.
1730
02:47:39,518 --> 02:47:41,145
Želim oboje da iznenadim.
1731
02:47:41,353 --> 02:47:42,312
Da li ste spremni za ovo?
1732
02:47:42,521 --> 02:47:44,314
Brže malo! - Ćuti bre!
1733
02:47:50,487 --> 02:47:57,161
Moja djevojka Zinkova
- Zinkova?
1734
02:47:57,286 --> 02:48:00,622
Sjećaš li se? Rekao sam ti
da postoji 7 Ijudi koji su isti.
1735
02:48:03,959 --> 02:48:05,169
Ona je Pija.
1736
02:48:05,711 --> 02:48:08,255
Vau! Ona izgleda isto kao i ja!
1737
02:48:08,964 --> 02:48:11,341
Mislm, ja izgledam isto kao i ona.
1738
02:48:11,717 --> 02:48:13,844
O moj Bože! Da! Suhan,
izgleda isto kao i ja!
1739
02:48:14,052 --> 02:48:15,679
Bilo bi sjajno kad bi se upoznale.
1740
02:48:16,054 --> 02:48:17,681
Bićemo u svemiru narednih 6 mjeseci.
1741
02:48:17,890 --> 02:48:19,016
I onda se vraćamo na Zemlju.
1742
02:48:19,224 --> 02:48:20,851
Onda ćete doći da nas posjetite!
1743
02:48:21,059 --> 05:36:43,108
Da!
1744
02:48:21,727 --> 02:48:24,021
Ali morate vi prvo doći kod nas u Mumbaj!
1745
02:48:24,229 --> 02:48:26,190
Da! Da! Definitivno
dolazimo u Mumbaji!
1746
02:48:26,398 --> 02:48:28,442
Zinkova, ja sam velika tv zvijezda.
1747
02:48:29,443 --> 02:48:31,111
Mnogo je vickast znaš.
To je njegov smisao za humor.
1748
02:48:31,320 --> 02:48:32,488
Zadaviću te!
1749
02:48:34,072 --> 02:48:36,116
On cijelo vrijeme priča o vama.
1750
02:48:36,325 --> 02:48:37,201
Koliko imaš godina?
1751
02:48:38,577 --> 02:48:40,037
Da! Moraš se brinuti o Agastiji!
1752
02:48:40,245 --> 02:48:41,705
Znaš mi ga mnogo volimo!
1753
02:48:41,830 --> 02:48:43,832
Ne mogu da vjerujem.
Ovo je kao san!
1754
02:48:45,542 --> 02:48:47,127
Da! Čuvajte se!
1755
02:48:49,652 --> 02:48:54,652
Prevela:
Milica Đurković
119296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.