All language subtitles for Jaan.E.Mann[2006]DVDRip[Hindi]-SaM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,994 --> 00:00:38,194 VOLJENA: Zaljubimo se... opet 2 00:02:41,495 --> 00:02:44,498 Agastija! Da li se sjećas koji je danas dan? 3 00:02:45,082 --> 00:02:48,001 Tako daleko od Zemlje. Kakve to veze ima? 4 00:02:48,210 --> 00:02:49,628 Da li je ponedeljak ili petak... 5 00:02:50,128 --> 00:02:51,547 Svaki dan je za nas isti. 6 00:02:51,713 --> 00:02:56,468 Ne glupane! Sjećaš se, prije tačno godinu, 7 00:02:56,927 --> 00:03:00,597 Krenuli smo na ovu misiju 25-tog Augusta. 8 00:03:02,307 --> 00:03:04,393 25-ti Avgust! O moj Bože! 9 00:03:04,601 --> 00:03:05,477 Šta se desilo? 10 00:03:07,354 --> 00:03:09,147 Zaboravio sam da pozovem prijatelja, Suhana. 11 00:03:09,523 --> 00:03:10,816 Danas je njegov rođendan. 12 00:03:11,275 --> 00:03:12,192 Suhan? 13 00:03:12,568 --> 00:03:14,319 Da! On je moj stari prijatelj. 14 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 Iz Hjustona? 15 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Ne. Iz Mumbai-a, Indija. 16 00:03:18,490 --> 00:03:21,076 Iz Indije? -Da. 17 00:03:22,119 --> 00:03:24,079 Pa, šta ti ustvari hoćeš da uradiš... 18 00:03:24,288 --> 00:03:26,999 ...da zoveš nekoga u Indiju u 5 ujutru? 19 00:03:32,796 --> 00:03:33,672 Istina. 20 00:03:34,923 --> 00:03:37,593 Pa. Sad kad imaš nekoliko sati prije nego što... 21 00:03:37,801 --> 00:03:41,388 ... ga zovneš, zašto mi ne ispričaš nešto o svom prijatelju, Suhanu? 22 00:03:42,598 --> 00:03:45,434 Pa, odakle da počnem? 23 00:03:47,144 --> 00:03:51,315 Suhan. Počeću priču prije nego što sam ga upoznao. 24 00:05:04,680 --> 00:05:07,683 Hvala. Hvala puno. Hvala. 25 00:05:15,899 --> 00:05:17,109 Dobro veče svima. 26 00:05:17,734 --> 00:05:19,069 Hvala Filmfare. 27 00:05:19,403 --> 00:05:20,404 Hvala žiriju. 28 00:05:20,654 --> 00:05:21,613 Hvala Meena. 29 00:05:24,533 --> 00:05:26,076 Želim da zahvalim i svim kolegama. 30 00:05:26,535 --> 00:05:34,668 Kaka, Amit, Dharam, Sanjeev... 31 00:05:35,752 --> 00:05:39,590 Shammi, Shashi, Rajji, hvala puno svima. 32 00:05:39,756 --> 00:05:41,466 I više sreće drugi put. 33 00:05:42,926 --> 00:05:44,136 Postoji jedna osoba u mom životu. 34 00:05:44,386 --> 00:05:47,723 Zapravo jedina osoba koja je meni jako, jako važna. 35 00:05:47,931 --> 00:05:49,183 Želim da se zahvalim mom malenom... 36 00:05:51,351 --> 00:05:53,896 Vjerovatno, nečiji telefon zvoni... 37 00:05:54,104 --> 00:05:55,022 i oteo se kontroli. Možete li, molim vas, da ga isključite? 38 00:05:56,273 --> 00:06:00,235 O, izvinjavam se. Izvinite. 39 00:06:01,403 --> 00:06:03,238 Vikas. Sekretar. 40 00:06:03,655 --> 00:06:04,489 Da, reci Vikas. 41 00:06:06,241 --> 00:06:07,075 Bađirao! 42 00:06:08,619 --> 00:06:10,412 Da li ću nositi Bajirao's nosiljku tokom... 43 00:06:10,621 --> 00:06:11,330 cijelog filma? 44 00:06:11,538 --> 00:06:13,499 Rekao sam ti već bezbroj puta, neću sporednu ulogu. 45 00:06:13,707 --> 00:06:15,000 Ja radim samo glavne uloge. 46 00:06:17,628 --> 00:06:20,088 Kao što sam i govorio moj maleni ujak i... 47 00:06:21,715 --> 00:06:22,549 Izvinjavam se. 48 00:06:23,133 --> 00:06:24,134 Ovo je neprijatno. 49 00:06:25,969 --> 00:06:28,805 Ujače. Ujače upravo sam govorio o tebi. 50 00:06:29,264 --> 00:06:30,724 Ujko hoćeš li me zovnuti za dva minuta? 51 00:06:30,933 --> 00:06:32,142 U sred sam govora na bini. 52 00:06:32,643 --> 00:06:34,353 Zvao sam više puta, a ti garant još uvijek sanjariš? 53 00:06:35,646 --> 00:06:36,647 Ujko. 54 00:06:38,815 --> 00:06:39,608 Sanjarim? 55 00:06:45,989 --> 00:06:46,782 Da, ujače. 56 00:06:46,990 --> 00:06:48,617 Dođi u moju kancelariju odmah. 57 00:06:49,034 --> 00:06:51,245 Dođi, hitno moram da razgovaram sa tobom. 58 00:06:52,704 --> 00:06:53,956 Ujače, stižem. 59 00:06:59,545 --> 00:07:02,548 Suhan! Moj heroj! Moj superstar! 60 00:07:02,714 --> 00:07:05,259 Ujko, koš. 61 00:07:07,261 --> 00:07:10,055 Ujko, u čemu je problem? 62 00:07:10,264 --> 00:07:11,849 Osim što si me probudio u cik zore. 63 00:07:12,516 --> 00:07:13,642 U pravu si. 64 00:07:17,145 --> 00:07:18,897 Dozvoli meni. Izvini! Izvini! 65 00:07:19,064 --> 00:07:20,148 Šta to pokušavaš da uradiš? 66 00:07:20,357 --> 00:07:21,441 Žao mi je, ujko. Neću više pokušavati da ti pomognem. 67 00:07:21,476 --> 00:07:22,526 Neću to raditi ubuduće. 68 00:07:22,693 --> 00:07:25,112 Hoćeš da mi pomogneš zato što sam patuljak. 69 00:07:25,320 --> 00:07:27,865 Ne, ujko! Reci mi odakle ti to da izgledaš kao patuljak? 70 00:07:28,115 --> 00:07:30,325 Tačno. Ti si moj pravi prijatelj. 71 00:07:30,534 --> 00:07:31,118 Znam. 72 00:07:33,579 --> 00:07:34,830 Da li si ti novi asistent? 73 00:07:35,038 --> 00:07:36,206 Da, gospodine. Pandey. 74 00:07:37,166 --> 00:07:41,712 G- dine Pandey, ubuduće kucajte prije nego što uđete u moju kancelariju. 75 00:07:42,004 --> 00:07:43,422 Izvinite, gospodine Bonie. 76 00:07:44,381 --> 00:07:46,341 Šta si to rekao? - Bonie, gospodine. 77 00:07:47,384 --> 00:07:50,554 Nije gospodine Bonie, već Bonny! 78 00:07:50,721 --> 00:07:52,264 Ne znam zašto su mi roditelji dali ime koje... 79 00:07:52,472 --> 00:07:54,016 se slaže sa mojom ličnošću. 80 00:07:54,224 --> 00:07:57,019 Bonie! - Bonny! 81 00:07:57,352 --> 00:07:59,104 Bo... - U redu. Možeš me zvati gospodine. 82 00:07:59,313 --> 00:08:00,355 U redu, gospodine. Gospodine! 83 00:08:01,273 --> 00:08:02,816 Nemoj da čučiš! Ustaj! Ustaj! 84 00:08:03,025 --> 00:08:04,818 Da nikad više nisi čučnuo u mom prisustvu. U redu. - Gospodine. 85 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 Da. -Gospodine, ovo je bonafide sertifikat. 86 00:08:08,405 --> 00:08:10,949 Kakav sertifikat? - Gospodine, bonafide sertifikat. 87 00:08:11,158 --> 00:08:14,119 To nije dobronamjerno. To je bonafied sertifikat. 88 00:08:14,328 --> 00:08:16,371 Vidim to i sam. Ali čemu to služi? 89 00:08:16,580 --> 00:08:17,706 G- dine Bawarchee. 90 00:08:21,460 --> 00:08:27,007 G- dine Pandey... da li ovo radiš namjerno? 91 00:08:27,216 --> 00:08:28,550 Šta, gospodine? 92 00:08:29,343 --> 00:08:30,594 Zato što znaš da sam ja... 93 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Šta ste vi gospodine? 94 00:08:32,638 --> 00:08:36,058 Zato što sam ja... zato što sam ja... - Vi ste? 95 00:08:36,266 --> 00:08:37,351 Zato što sam ja patuljak. 96 00:08:37,601 --> 00:08:40,103 Gospodine, kako možete to i da pomislite! 97 00:08:40,312 --> 00:08:40,896 Gospodine, ja to ne mogu ni da zamislim! 98 00:08:41,104 --> 00:08:44,608 U redu! U redu! Smiri se! Ne budi emotivan. 99 00:08:50,322 --> 00:08:51,573 Bonney Singh. U redu. 100 00:08:53,283 --> 00:08:54,076 Hvala, gospodine. 101 00:08:55,786 --> 00:08:56,787 Gospodine... 102 00:08:57,704 --> 00:08:58,872 Da, gospodine Pandey. 103 00:08:59,122 --> 00:09:00,707 Gospodine, danas mi treba pola dana slobodno. 104 00:09:00,916 --> 00:09:04,044 Naravno! Naravno! Zašto hoćeš da ideš? 105 00:09:04,253 --> 00:09:07,005 Gospodine, moja kola su se pokvarila. Hauba je polomljena. 106 00:09:09,967 --> 00:09:13,345 Hauba? Marš napolje! Marš napolje! 107 00:09:18,183 --> 00:09:20,352 Nema potrebe da sakrivaš svoj osmjeh, sinak. 108 00:09:20,644 --> 00:09:22,354 Veoma brzo te suze sreće... 109 00:09:22,521 --> 00:09:24,773 ...pretvoriće se u suze tuge. 110 00:09:25,482 --> 00:09:26,149 Ne! 111 00:09:27,985 --> 00:09:31,154 Ovaj papir je stigao rano jutros. 112 00:09:35,158 --> 00:09:36,368 Od Pijinog advokata. 113 00:09:37,327 --> 00:09:42,374 Prije godinu dana gospodin Suhan Kapoor i gospođa Pija Goyal su se razveli. 114 00:09:42,583 --> 00:09:46,545 Sud je presudio da svakog 1 u mjesecu... 115 00:09:46,712 --> 00:09:49,548 njen muž Suhan Kapoor šalje ček od 25,000... 116 00:09:49,756 --> 00:09:54,511 ...kao alimentaciju svojoj ženi Piji Goyal. 117 00:09:54,678 --> 00:09:57,639 Ali i posle godine dana Suhan Kapoor... 118 00:09:57,848 --> 00:10:02,102 ...nije poslao ni jedan jedini ček alimentacije Piji Goyal. 119 00:10:02,644 --> 00:10:05,439 Zbog toga što je Suhan Kapoor-ova nemarnost prema Piji Goyal... 120 00:10:05,647 --> 00:10:09,902 dovela do pretrpljenog finansijskog, psihičkog i mentalnog stresa, 121 00:10:10,110 --> 00:10:13,155 zbog toga što je dokazano da Pija Goyal... 122 00:10:13,363 --> 00:10:16,825 ne može zavisiti od Suhan Kapoor svakog mjeseca... 123 00:10:17,034 --> 00:10:21,580 ...Pija Goyal zahtjevala je novu vrstu dogovora... 124 00:10:21,788 --> 00:10:26,460 od 50 lakhs kao alimentaciju od Suhan-a Kapoor-a. 125 00:10:28,420 --> 00:10:30,130 50 lakhs! 126 00:10:30,464 --> 00:10:34,593 Imaš mjesec dana da isplatiš glavnicu. 127 00:10:37,137 --> 00:10:39,848 Suhan! Suhan! Suhan! 128 00:10:42,768 --> 00:10:43,393 Uhvati loptu! 129 00:10:47,773 --> 00:10:48,357 Aooooo! 130 00:11:00,869 --> 00:11:01,537 Ujko! 131 00:11:02,830 --> 00:11:05,040 Čuo sam da se otrov koristi za liječenje trovanja... 132 00:11:05,374 --> 00:11:07,709 ali da se šok liječi šokom... 133 00:11:07,918 --> 00:11:09,211 to vidim prvi put. 134 00:11:09,419 --> 00:11:12,548 50 lakhs! Ujače, odakle da nabavimo 50 lakhs? 135 00:11:12,756 --> 00:11:14,508 Ja nemam dovoljno novca da platim... 136 00:11:14,716 --> 00:11:15,300 ...ni telefon ni račun od struje. 137 00:11:15,509 --> 00:11:17,302 Nisam platio ni kiriju za zadnja 3 mjeseca. 138 00:11:17,511 --> 00:11:19,012 Ovo nema veze sa zakonom. 139 00:11:19,221 --> 00:11:20,556 Zakon je odlučio koliki je iznos. 140 00:11:20,764 --> 00:11:22,641 A ti nisi platio ni jedan jedini dinar Piji. 141 00:11:22,850 --> 00:11:25,936 Ali ujko, Piji nije potreban novac. 142 00:11:26,144 --> 00:11:28,522 Nemam posao. Ona meni treba da plaća alimentaciju. 143 00:11:28,730 --> 00:11:31,191 Ali kad ste se razveli, tada si imao posao... 144 00:11:31,400 --> 00:11:32,359 a Pija nije imala posao. 145 00:11:32,568 --> 00:11:34,111 Tačno! Tačno! 146 00:11:34,611 --> 00:11:36,822 Ali sad su se uloge promjenile. 147 00:11:37,030 --> 00:11:38,574 Ona ima posao. I to u New Yorku. 148 00:11:38,782 --> 00:11:41,577 Ona zarađuje u dolarima. Uncle, ja nemam posao. 149 00:11:41,785 --> 00:11:44,830 Zato mi treba opet da odemo na sud da ponovo procjene slučaj. 150 00:11:45,038 --> 00:11:47,958 Onda će ona meni morati davati alimentaciju. Zar ne. 151 00:11:48,167 --> 00:11:49,334 Stvarno? Koliko? 152 00:11:49,668 --> 00:11:51,253 Mislim 50,000 mjesečno je u redu. 153 00:11:51,461 --> 00:11:53,088 50,000! Hoćeš da te zadavim! 154 00:11:53,297 --> 00:11:54,590 Zašto? Ne dopada ti se moja ideja? 155 00:11:54,798 --> 00:11:57,259 Uopšte! Možda ćeš konačno ozbiljno shvatiti posao. 156 00:11:57,551 --> 00:11:58,844 Ovo je slučaj za sud. 157 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Nisi dao ni jedan jedini dinar... 158 00:12:01,471 --> 00:12:02,806 Piji za alimentaciju za prošlu godinu. 159 00:12:02,973 --> 00:12:04,766 Ako ćeš da ideš na sud, samo ćeš se spetljati. 160 00:12:06,560 --> 00:12:09,521 Ujače, šta da radim? Nemam nikakav posao. 161 00:12:10,022 --> 00:12:11,190 Novac koji sam imao, potrošio sam... 162 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 na boldibilding i foto seanse. 163 00:12:13,817 --> 00:12:15,360 Gdje da nabavimo 50 lakhs? 164 00:12:15,569 --> 00:12:17,237 Sinko, moraćeš da se snađeš za pare. 165 00:12:17,446 --> 00:12:19,656 Inače ćeš da plešeš po zatvorima. 166 00:12:22,993 --> 00:12:24,203 Ne želim da idem u zatvor. 167 00:12:24,453 --> 00:12:28,248 Ako odem u zatvor... Moj san da postanem... 168 00:12:28,457 --> 00:12:30,584 super star biće totalno uništen. 169 00:12:30,792 --> 00:12:33,045 Nekako ću preživjeti. Ali ti nećeš. 170 00:12:33,295 --> 00:12:36,089 Smisliću ja neku brilijantnu ideju. 171 00:12:37,549 --> 00:12:38,842 Nisam mogao ni da zamislim! 172 00:12:39,009 --> 00:12:41,678 Nisam se mogao nadati da će Pija biti ovakva! 173 00:12:42,513 --> 00:12:43,472 Ne znam čime sam to zaslužio da... 174 00:12:43,680 --> 00:12:45,182 mi se Pija ovako sveti! 175 00:12:45,474 --> 00:12:46,808 Hoće da me pošalje u zatvor. 176 00:12:47,184 --> 00:12:48,477 Šta je ovo? 177 00:12:48,685 --> 00:12:49,478 Hoću da ti pokažem ukratko. 178 00:12:49,686 --> 00:12:51,772 Tako da imaš grubu predstavu o mom životu. 179 00:12:52,022 --> 00:12:55,859 Ljudi koji žive za Ijubav su srećni Ijudi. 180 00:12:56,652 --> 00:13:00,155 Ljudi koji umiru za Ijubav oni su veoma čudni. 181 00:13:01,365 --> 00:13:04,660 Moja priča je dragocjena. Voljena. 182 00:13:05,702 --> 00:13:09,331 Mi smo daleko ali smo i blizu. 183 00:13:14,211 --> 00:13:18,048 "Znam... " 184 00:13:20,551 --> 00:13:24,721 "Ljubav je naivna. " 185 00:13:26,098 --> 00:13:34,356 "Srce teži da pravi greške. " 186 00:13:35,315 --> 00:13:40,863 "Ljubav je nesvjesna strpljenja. " 187 00:13:54,793 --> 00:13:59,131 "Znam da je Ijubav naivna. " 188 00:13:59,298 --> 00:14:06,054 "Srce teži da pravi greške. " 189 00:14:06,263 --> 00:14:10,726 "Ljubav je nesvjesna strpljenja. " 190 00:14:13,103 --> 00:14:17,482 "Znam da je Ijubav naivna. " 191 00:14:17,649 --> 00:14:24,323 "Srce teži da pravi greške. " 192 00:14:24,489 --> 00:14:29,745 "Ljubav je nesvjesna strpljenja. " 193 00:14:59,066 --> 00:15:01,151 "Voljena. " 194 00:15:01,318 --> 00:15:03,487 "Voljena. " 195 00:15:03,654 --> 00:15:05,656 "Voljena" 196 00:15:05,864 --> 00:15:08,200 "Voljena. " 197 00:15:08,367 --> 00:15:10,869 Da mi nisi dao tako glupu ideju... 198 00:15:11,036 --> 00:15:12,955 da oženim Piju te noći.. 199 00:15:13,163 --> 00:15:14,748 danas ne bih bio u ovakvoj situaciji. 200 00:15:14,957 --> 00:15:16,708 Nisam mogao da znam da će biti ovako. 201 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 Kako sam mogao da znam da će Pija biti ovakva? 202 00:15:19,378 --> 00:15:20,838 Izgledala je nevino. 203 00:15:27,010 --> 00:15:30,806 "Ono što se desilo je društveno pravilo. " 204 00:15:31,014 --> 00:15:34,810 "Mama se nije složila. " 205 00:15:35,519 --> 00:15:38,981 "Tata se naljutio. " 206 00:15:40,107 --> 00:15:44,570 "To je bio znak mog propadanja. " 207 00:15:44,736 --> 00:15:49,157 "Ovo je bio jedini način Ijubavi. " 208 00:15:49,366 --> 00:15:51,368 "Oni su se naljutili. " 209 00:15:53,871 --> 00:15:59,251 "Mi smo bili tvrdoglavi i pobjegli smo. " 210 00:16:51,220 --> 00:16:55,766 "Znam da je Ijubav naivna. " 211 00:16:55,933 --> 00:17:02,397 "Srce... - Teži da pravi greške. " 212 00:17:02,606 --> 00:17:07,277 "Ljubav je nestrpljiva. " 213 00:17:51,321 --> 00:17:52,489 "Hej... 214 00:17:53,156 --> 00:17:54,658 "Hej... 215 00:17:55,826 --> 00:17:57,035 "Hej... 216 00:17:57,661 --> 00:17:59,454 "Hej... 217 00:18:00,455 --> 00:18:01,707 "Hej... 218 00:18:02,457 --> 00:18:03,959 "Hej... 219 00:18:04,918 --> 00:18:06,253 "Hej... 220 00:18:07,004 --> 00:18:08,422 "Hej... 221 00:18:09,590 --> 00:18:11,383 Moj heroj? Ne, ne. 222 00:18:11,550 --> 00:18:14,303 Gospodine. Gospodine, da li ste me zvali? 223 00:18:14,511 --> 00:18:15,721 Zvaću te kasnije. 224 00:18:16,972 --> 00:18:18,765 Asistent mi je rekao da si oženjen. 225 00:18:18,974 --> 00:18:22,144 Da, gospodine. Sa djevojkom koja je došla u kancelariju sa mnom. 226 00:18:22,352 --> 00:18:24,563 Gospodine, ona je moja žena. Piya. 227 00:18:24,771 --> 00:18:25,564 Tvoja žena? 228 00:18:25,772 --> 00:18:27,900 Ako publika sazna da je moj heroj oženjen čovjek... 229 00:18:28,108 --> 00:18:29,484 ko će onda dolaziti da gleda filmove? 230 00:18:29,693 --> 00:18:31,361 Izgubiću milione. 231 00:18:31,528 --> 00:18:34,489 Da sam znao da si oženjen, ne bih potpisao ugovor sa tobom. 232 00:18:34,698 --> 00:18:37,284 Sakrio si činjenicu da si oženjen. 233 00:18:37,451 --> 00:18:41,246 Moraš da se udaljiš od žene dok se film ne realizuje. 234 00:18:41,872 --> 00:18:43,373 U redu, gospodine. 235 00:18:46,210 --> 00:18:47,544 Da li idemo negdje? 236 00:18:53,258 --> 00:18:57,721 "Zabrinut sam zbog svoje nemoći. " 237 00:18:57,888 --> 00:19:02,309 "Bićeš tužna kad čuješ. Ali ja sam uz tebe. " 238 00:19:02,518 --> 00:19:06,855 "Biću daleko od tebe. " 239 00:19:07,064 --> 00:19:11,276 "To je samo nekoliko mjeseci. Molim te izdrži. " 240 00:19:11,485 --> 00:19:15,906 "Moja budućnost, u nju ti se kunem." 241 00:19:16,073 --> 00:19:20,536 "Moja budućnost je sa tobom Pija. " 242 00:19:20,661 --> 00:19:25,123 "Znam da je Ijubav naivna. " 243 00:19:25,374 --> 00:19:31,922 "Srece teži da pravi greške. " 244 00:19:32,089 --> 00:19:37,177 "Ljubav je nesvjesna strpljenja. " 245 00:20:32,941 --> 00:20:34,193 Ja sam upropašćen. 246 00:20:34,359 --> 00:20:37,779 Moja je greška što sam investirao novac u tebe. Super neuspjeli heroju! 247 00:20:54,171 --> 00:20:59,551 "Kada sam se vratio poražen. " 248 00:21:00,344 --> 00:21:04,056 "Svojoj kući. " 249 00:21:04,973 --> 00:21:08,227 "Pija je već otišla. " 250 00:21:09,561 --> 00:21:13,982 "Čak mi nije odgovarala na pozive. " 251 00:21:14,191 --> 00:21:18,487 "Pisao sam joj pisma cijele godine. 252 00:21:18,695 --> 00:21:23,075 "Ali moj glas nije dopirao do nje. " 253 00:21:23,283 --> 00:21:27,663 "Moja Piya se negdje izgubila. " 254 00:21:27,871 --> 00:21:32,835 "Samo, se nadam da će jednog dana ona pozvati mene. " 255 00:22:32,978 --> 00:22:37,149 "Znam da je Ijubav naivna. " 256 00:22:37,357 --> 00:22:43,864 "Srce teži da pravi greške." 257 00:22:44,072 --> 00:22:48,410 "Ljubav je nesvesna strpljenja. " 258 00:22:59,213 --> 00:23:00,255 Sve je propalo. 259 00:23:01,882 --> 00:23:04,468 Tvoja priča je veoma tužna. Veoma osjećajna. 260 00:23:09,139 --> 00:23:13,185 Čak i danas ja ne razumijem zašto mi je ovo uradila. 261 00:23:14,645 --> 00:23:19,191 Ona me je odbacila u vrijeme kada mi je najviše trebala. 262 00:23:20,317 --> 00:23:26,198 Takve su žene. Nikad ne možeš vjerovati ženama. 263 00:23:27,825 --> 00:23:32,704 Ako imaš bogastvo i slavu, žene će juriti za tobom. 264 00:23:33,831 --> 00:23:39,127 A kad si u nevolji, one će te ostaviti, dok trepneš. 265 00:23:40,337 --> 00:23:41,797 Ja razumijem sve te stvari. 266 00:23:42,631 --> 00:23:44,758 Ali ima jedna stvar koju ne razumijem. 267 00:23:44,967 --> 00:23:48,011 Odakle ću bre da nađem 50 lakhs? 268 00:23:49,304 --> 00:23:50,639 Prijatelju, ne brini se za to. 269 00:23:50,848 --> 00:23:52,808 Ne moraš da brineš zbog toga. 270 00:23:53,267 --> 00:23:55,978 Jer onaj koji je dao glad... 271 00:23:56,854 --> 00:23:58,105 on će obezbjediti i hranu. 272 00:23:58,689 --> 00:23:59,857 Jer onaj koji je dao žeđ.. 273 00:24:00,315 --> 00:24:01,650 .. on će ti obezbjediti i alkohol. 274 00:24:01,859 --> 00:24:03,652 I onaj koji je obezbjedio alkohol, on će dati i grickalice. 275 00:24:03,861 --> 00:24:06,029 Onaj koji je dao nevolju, on će donijeti i rešenje. 276 00:24:06,196 --> 00:24:07,614 Sigurno ćemo naći žrtvenog jarca" 277 00:24:07,823 --> 00:24:10,075 od koga ćemo dobiti 50 lakhs. 278 00:24:10,284 --> 00:24:11,243 Šta sa žrtvenim jarcem, ujko? 279 00:24:11,410 --> 00:24:14,997 Šta sa žrtvenim jarcem? Žrtveni jarac koji ima 50 lakhs. 280 00:24:15,372 --> 00:24:19,168 Glupak koji će biti voljan da nam da 50 lakhs. 281 00:24:19,376 --> 00:24:21,753 Glupak koji će da igra kako mi sviramo. 282 00:24:21,920 --> 00:24:24,673 Glupak koji će da radi sve što mu kažemo. 283 00:24:24,882 --> 00:24:27,509 Idiot koji će raditi sve što mu kažemo. 284 00:24:27,718 --> 00:24:33,891 Ali gdje ćemo pronaći takvog idiota i budalu? 285 00:24:36,226 --> 00:24:38,437 Izvini... pričao si. 286 00:24:44,234 --> 00:24:47,321 Saslušaj me. Prodaj ovu kuću. 287 00:24:47,529 --> 00:24:49,156 Nije bre ovo kuća moga oca. 288 00:24:49,531 --> 00:24:51,575 Ja sam podstanar. A zadnja 3 mjeseca, nisam platio kiriju. 289 00:24:51,909 --> 00:24:53,327 Koliko možeš da dobiješ za onu tvoju tranju od kola? 290 00:24:53,535 --> 00:24:55,496 Prodao sam ga prije 3 mjeseca za 50 lakhs. 291 00:24:55,704 --> 00:24:56,663 Ne možeš prodati ni kuću ni auto. 292 00:24:56,872 --> 00:24:58,373 A ja ko imam nešto za prodaju? 293 00:25:01,376 --> 00:25:02,419 Ujko. - Da. 294 00:25:04,588 --> 00:25:06,048 Koliko mogu da dobijem za bubreg? 295 00:25:06,507 --> 00:25:07,841 Ne trabunjaj svašta. 296 00:25:12,846 --> 00:25:17,935 Onaj koji nema nikoga, Bog je uz njega. 297 00:25:18,101 --> 00:25:22,898 Nisam ovo ja rekao. Zapisano je u knjigama. 298 00:25:23,106 --> 00:25:25,526 Sad nas samo Bog može spasiti. 299 00:25:25,734 --> 00:25:28,570 Hajde da pitamo Boga za pomoć. 300 00:25:31,782 --> 00:25:32,616 Pomoć. 301 00:25:33,492 --> 00:25:37,246 Nemamo drugu opciju. 302 00:25:37,621 --> 00:25:40,290 Prvi put vas pitam nešto. 303 00:25:40,499 --> 00:25:41,625 A i nema drugog načina. 304 00:25:41,792 --> 00:25:46,296 Pošalji nam Andjela koji će riješiti sve naše probleme. 305 00:25:46,505 --> 00:25:47,381 Molim te! Molim te! 306 00:25:54,721 --> 00:25:56,515 Da vidimo ko je to došao. 307 00:25:58,976 --> 00:26:02,020 Zdravo momci. - Zdravo. 308 00:26:07,359 --> 00:26:10,112 Baš ovako ja sam ušao u Suhan-ov život kao Anđeo. 309 00:26:10,320 --> 00:26:13,031 Šta uopšte tražiš? - Šta uopšte tražiš? 310 00:26:16,827 --> 00:26:18,245 Pija. - Pija? 311 00:26:19,663 --> 00:26:21,498 Pija ne živi više tu. 312 00:26:22,249 --> 00:26:25,460 Ali adresa kaže da je još uvijek tu. 313 00:26:26,170 --> 00:26:30,299 Stani malo. -Molim te pomozi klincu. - Ja nisam klinac. 314 00:26:30,507 --> 00:26:32,134 Izvinite me. - Žao mi je ujko. 315 00:26:34,845 --> 00:26:37,014 Ona ne stanuje ovdje. Ona je razvedena. 316 00:26:37,181 --> 00:26:37,931 Razvedena. 317 00:26:40,934 --> 00:26:43,687 Pija ne bi otišla tek tako. 318 00:26:44,146 --> 00:26:45,981 Kako se Pija može porediti sa tim tipom? 319 00:26:46,732 --> 00:26:50,068 Pija je Anđeo a taj čovjek je prokleta životinja. 320 00:26:50,402 --> 00:26:52,529 Sve je ovo moja greška, nisam smio da je pustim. 321 00:26:53,280 --> 00:26:54,573 Trebao sam biti uz nju. 322 00:26:55,032 --> 00:26:57,075 Bože, ko zna u kakvom je stanju? 323 00:26:57,784 --> 00:27:00,120 Šta? - Vaše predstavljanje? 324 00:27:00,329 --> 00:27:02,456 Zar je vrijeme sad za predstavljanje? 325 00:27:04,416 --> 00:27:05,584 Daj da pitamo na srpskom! 326 00:27:05,792 --> 00:27:09,254 Kako si prokletinjo? Ko si ti? 327 00:27:09,463 --> 00:27:10,255 Oh, ja se izvinjavam. 328 00:27:10,422 --> 00:27:13,800 Zbilja se izvinjavam, živim u Americi već sedam godina. 329 00:27:14,009 --> 00:27:17,971 I zato moj Hindy nije baš... - U redu je. 330 00:27:18,180 --> 00:27:22,226 Kako god, Ja sam Agastya Rao iz NASA Hjuston Teksas... 331 00:27:22,392 --> 00:27:23,268 .. Sjedinjene Američke Države. 332 00:27:23,435 --> 00:27:24,603 A tvoj Zip kod? - Pin kod? 333 00:27:24,811 --> 00:27:27,272 F 5176721 334 00:27:28,690 --> 00:27:30,984 Momci budite ozbiljni. 335 00:27:31,193 --> 00:27:33,111 Da, ozbiljni, ozbiljni. 336 00:27:35,364 --> 00:27:38,826 Žao mi je, otkako sam čuo vijesti.. 337 00:27:39,034 --> 00:27:40,494 o Pijinom razvodu postao sam malo žustar. 338 00:27:40,702 --> 00:27:42,037 Žao mi je. - Razumijemo te. 339 00:27:42,412 --> 00:27:45,791 U redu je, da li mi možete pomoći? Recite mi gdje je sad odsjela. 340 00:27:45,999 --> 00:27:50,295 Neki kontakt telefon, adresa, E-mail.. bilo šta. 341 00:27:50,462 --> 00:27:52,548 Ona je otišla. Ona je otišla. 342 00:27:53,173 --> 00:27:57,469 Gdje je bre otišla? - New York! - New York! 343 00:27:59,763 --> 00:28:02,766 New York? Nakon sedam godina.. 344 00:28:09,022 --> 00:28:11,108 prikupljanja hrabrosti da dodjem da vidim Piju.. 345 00:28:12,401 --> 00:28:21,869 a ona je u New York-u? A još imam i iznenađenje za nju. 346 00:28:23,662 --> 00:28:25,706 Trebao sam nazvati prije dolaska ovamo. 347 00:28:28,458 --> 00:28:30,627 Ovaj mi momak izgleda kao varalica. 348 00:28:30,794 --> 00:28:31,587 Stvarno. Naravno. 349 00:28:33,881 --> 00:28:35,090 Kako ti znaš Piju? 350 00:28:36,758 --> 00:28:38,802 Ti si...? 351 00:28:39,052 --> 00:28:40,554 Moje ime je Suhan Kapoor. 352 00:28:40,762 --> 00:28:42,306 Super Star! 353 00:28:42,472 --> 00:28:46,059 To znač da si ti vlasnik ove kuće. - O da. 354 00:28:47,227 --> 00:28:50,272 Način na koji mi postavljaš pitanja.. 355 00:28:50,480 --> 00:28:52,733 .. vidim da poznaješ Piju veoma dobro. 356 00:28:52,941 --> 00:28:54,568 Da nisi možda neki njen rodjak možda brat. 357 00:28:54,776 --> 00:28:59,573 Iz tvog razgovora primjećujem da poznaješ Pijinu porodicu veoma dobro. 358 00:28:59,781 --> 00:29:01,366 Da. - Stvarno? - Kako? 359 00:29:01,575 --> 00:29:06,038 Ne, ja ne znam Pijinu porodicu, ali poznajem Piju veoma dobro. 360 00:29:06,246 --> 00:29:07,915 Ona mi je bila djevojka. - Šta? 361 00:29:08,123 --> 00:29:09,249 Da, bila je moje srculence? 362 00:29:09,458 --> 00:29:13,754 Ali, Pijin brak je trebao biti sa nekim drugim.. 363 00:29:14,546 --> 00:29:18,175 Šta sam ti rekao bre? Ona je zasigurno bila moja djevojka.. 364 00:29:18,550 --> 00:29:19,927 ali ja nisam bio njen momak. - Oh! 365 00:29:24,389 --> 00:29:27,392 Ustvari, Pija bi se sigurno udala za mene. 366 00:29:29,228 --> 00:29:32,523 Ali ona se udala za tog majmuna. 367 00:29:32,940 --> 00:29:35,901 Da li si ga vidio? Liči na King Konga. 368 00:29:36,568 --> 00:29:40,113 Već sam to i rekao ali Pija ne može biti srećna sa tim majmunoma. 369 00:29:40,906 --> 00:29:44,201 Ona je prelijepa lutka, a on je dlakavi medved! 370 00:29:44,368 --> 00:29:46,954 Ali ti nam ne reče, kako si je upoznao? 371 00:29:47,955 --> 00:29:49,164 Kako je znam? 372 00:29:54,253 --> 00:29:56,380 Ustvari mi smo studirali zajedno. 373 00:29:57,381 --> 00:30:01,468 Ona je bila Ijubav mog života, moje srculence. 374 00:30:03,262 --> 00:30:04,179 Ko je bre ovo? 375 00:30:06,849 --> 00:30:08,058 Ovo smo ja i Pija. 376 00:30:09,977 --> 00:30:11,562 Ovo je jedini primjerak. 377 00:30:11,728 --> 00:30:12,855 Čuvaj to pažIjivo. 378 00:30:15,399 --> 00:30:17,609 To je poslednji put da sam vidio Piju. 379 00:30:20,070 --> 00:30:21,488 Bila je veoma srećna. 380 00:30:23,198 --> 00:30:28,078 Ko zna kako je ona sada. 381 00:30:29,037 --> 00:30:31,081 Ne sine, ne govori tako. 382 00:30:32,583 --> 00:30:37,337 Pričao si kako je Pija htjela da se uda za tebe. 383 00:30:38,255 --> 00:30:46,722 Da. To je duga priča. Oduzela bi previše vremena. 384 00:30:46,930 --> 00:30:49,224 Ne brini ti za vrijeme. Imamo ga na pretek. 385 00:30:49,433 --> 00:30:50,601 Šta si ono pričao? - Da. 386 00:30:52,019 --> 00:30:52,978 Sjećam se kao da je juče bilo... 387 00:30:54,271 --> 00:30:55,647 Moj prvi dan na fakultetu. 388 00:31:02,529 --> 00:31:06,533 E = mc2. Ne znam kako je taj genije prokljuvio sve ovo. 389 00:31:06,742 --> 00:31:12,873 Nevjerovatno. Ajnštajn, genije. Koliko je sati? 390 00:31:13,081 --> 00:31:14,500 U redu, u redu. Odoh. Ćao, ćao. 391 00:31:26,094 --> 01:02:53,743 Jao! Hej! 392 00:31:39,274 --> 00:31:43,237 Izvinjavam se" 393 00:32:14,852 --> 00:32:16,728 Ljubav na prvi pogled. 394 00:32:17,521 --> 00:32:20,566 Sjećam se. Prvog dana fakulteta. 395 00:32:28,866 --> 00:32:29,908 Malo sjutra! 396 00:32:38,625 --> 00:32:39,501 Šta se posle desilo? 397 00:32:40,878 --> 00:32:44,214 Dani su prolazili, počeli smo se zbližavati... 398 00:32:44,548 --> 00:32:46,300 Ja i Pija bili smo kao jedno. 399 00:32:46,884 --> 00:32:52,848 Koji god bili časovi, istorije, fizike.. bili smo stalno zajedno. 400 00:32:54,016 --> 00:32:54,933 Onda, jednog dana... 401 00:32:55,475 --> 00:32:57,561 'Pronađite poslednje poglavlje' 402 00:33:07,905 --> 00:33:08,989 Naravno, Naravno. Naravno. 403 00:33:12,409 --> 00:33:15,829 Izvinite. Izvinite. 404 00:33:17,080 --> 00:33:18,457 Ko si ti? Šta hoćeš? 405 00:33:19,124 --> 00:33:22,920 Ja sam, Agastya Roy. Vaš komšija. Uvijek sjedim do tebe. 406 00:33:23,086 --> 00:33:25,255 Stvarno? Nisam te prije vidjela? 407 00:33:26,048 --> 00:33:28,300 Ali ja tebe uvijek vidim. -Šta? 408 00:33:29,468 --> 00:33:32,471 Tvoja sestra. Zove te. Čeka te ispred. 409 00:33:37,518 --> 00:33:40,229 Dođi ovamo. Molim te proslijedi moju poruku.. 410 00:33:40,264 --> 00:33:42,981 - Ne. Ne. 411 00:33:48,612 --> 00:33:52,783 Molim te.. -U redu, u redu. 412 00:33:52,950 --> 00:33:55,244 Gospodine. Imam jedno pitanje, gospodine - Da? 413 00:34:04,169 --> 00:34:05,754 Veoma dobro pitanje, Agasti-ja. 414 00:34:10,175 --> 00:34:11,426 Idi, idi. Kreni. 415 00:34:12,469 --> 00:34:16,265 Da, idi. Ispustila si knjigu. 416 00:34:17,307 --> 00:34:20,686 Agastija! Šta to radiš? 417 00:34:31,572 --> 00:34:33,365 To je prvi put, sjećam se. 418 00:34:33,699 --> 00:34:36,952 Mislim.. Žrtvovao sam se za Piju. 419 00:34:54,469 --> 00:34:56,013 Ja nastupam na tvom fakultetu sjutra veče. 420 00:34:58,056 --> 00:34:59,975 Sa kim ćeš doći? 421 00:35:01,476 --> 00:35:02,895 Neko mora da mi pravi društvo. 422 00:35:04,188 --> 00:35:07,691 Znaš da ja imam psihološki problem, ne mogu da te vidim sa drugim muškarcem. 423 00:35:07,983 --> 00:35:09,568 Suhan, molim te, ortak. 424 00:35:09,776 --> 00:35:11,778 Tvoj je koncert, i kako ja sama da idem? 425 00:35:14,281 --> 00:35:16,450 Ne budu Ijubomoran. Vidi saslušaj me. 426 00:35:16,533 --> 00:35:20,204 Ja ću doći sa dečkom kojeg ti predložiš. 427 00:35:22,706 --> 00:35:24,166 Dođi sa njim. 428 00:35:31,215 --> 00:35:33,759 lonako previše flertuju sa tobom. 429 00:35:34,009 --> 00:35:38,305 Ne očekujem probleme od ovog idiota. 430 00:35:41,808 --> 00:35:43,143 U redu. U redu. -Izvini. 431 00:35:45,479 --> 00:35:47,773 Čak i danas kad se sjetim tog dana... 432 00:35:48,106 --> 00:35:50,609 .. moje uši počnu da zvone. 433 00:35:52,069 --> 00:35:54,029 Moja žrtva nije bila uzaludna. 434 00:35:55,072 --> 00:35:58,867 Sjedio sam na stepeništu i razmišIjao.. 435 00:35:59,076 --> 00:36:03,705 Hej Champu. O moj Bože! Da li ti to plačeš? 436 00:36:03,914 --> 00:36:08,293 Ne. Nešto mi je upalo u oko. 437 00:36:09,336 --> 00:36:10,712 Uzmi ovo. - Šta je to? 438 00:36:10,921 --> 00:36:12,965 Žao mi je, sve je to zbog mene. 439 00:36:15,259 --> 00:36:19,304 Ne. Nije zbog tebe. Neka ti ne bude žao. 440 00:36:19,513 --> 00:36:22,015 Ti si moj prijatelj. A u prijateljstvu, nema... 441 00:36:22,224 --> 00:36:26,061 izvini ili hvala. Prijatelji su prijatelji. U redu? 442 00:36:26,270 --> 00:36:28,647 Oh Champu, ti si tako sladak. 443 00:36:29,565 --> 00:36:33,110 Ne plači. U redu, slušaj. 444 00:36:33,610 --> 00:36:37,948 Da li bi pošao na rock-koncert sa mnom kao moj pratilac? 445 00:36:45,289 --> 00:36:45,914 Volio bih to. 446 00:36:46,123 --> 00:36:47,291 Volio bih da dođem. 447 00:36:49,626 --> 00:36:50,169 Champu, kasniš. 448 00:36:50,377 --> 00:36:52,504 Izvinjavam se, išao sam da kupim novo odjelo. 449 00:36:52,713 --> 00:36:53,213 Kako izgledam? 450 00:36:53,422 --> 00:36:55,549 Vau! -Pa nisi ni pogledala. 451 00:36:55,799 --> 00:36:56,675 Hajde. Hajde. 452 00:36:59,970 --> 00:37:03,849 Spremni da ludujete. Super star! 453 00:37:07,186 --> 00:37:11,440 "Kaži A O - A O." 454 00:37:11,648 --> 00:37:15,444 "A O. - A. O." 455 00:37:16,570 --> 00:37:17,654 Ne čujem vas. 456 00:37:19,323 --> 00:37:20,657 "Glasnije!" 457 00:37:36,840 --> 00:37:40,719 Oboji ga, odleti, odleti. " 458 00:37:40,886 --> 00:37:44,306 "Raširi mrežu, odleti. " 459 00:37:44,515 --> 00:37:48,310 "Oboji ga, odleti, odleti. " 460 00:37:48,519 --> 00:37:49,895 "Raširi mrežu, odleti. " 461 00:37:50,062 --> 00:37:52,397 "odleti, odleti. " 462 00:38:00,072 --> 00:38:08,539 "Ova Ijubav.. moja, nije nova. " 463 00:38:08,705 --> 00:38:15,212 "Zašto onda letim?" 464 00:38:17,089 --> 00:38:24,680 "Zbog toga što boje u očima odvode me daleko. " 465 00:38:24,888 --> 00:38:31,186 "Ako pronađeš izbor, odleti. " 466 00:38:32,563 --> 00:38:36,191 "Oboji ga, odleti, odleti. " 467 00:38:36,400 --> 00:38:40,445 "Raširi mrežu, odleti. " 468 00:39:35,959 --> 00:39:43,008 "Mogao bih uzeti je za ruku... " 469 00:39:43,550 --> 00:39:50,724 "... i ako želi, dao bih joj srce svoje. " 470 00:39:51,183 --> 00:39:54,645 "Poslušaj šta ti srce govori. " 471 00:39:55,062 --> 00:39:58,106 "I onda odleti. " 472 00:39:58,315 --> 00:40:05,614 "Ova Ijubav.. moja, nije ništa novo. " 473 00:40:05,864 --> 00:40:12,830 "Pa zašto onda letim?" 474 00:40:14,331 --> 00:40:18,126 "Vatra. Kada gori, ne može se ugasiti. " 475 00:40:18,335 --> 00:40:21,922 "U ovo srce dođi i useli se." 476 00:40:22,130 --> 00:40:25,676 "Ljubav, kad je pronađeš ona odleti. " 477 00:40:25,843 --> 00:40:28,345 "Odleti. " 478 00:40:29,680 --> 00:40:33,892 "Oboji ga, Odleti, odleti. " 479 00:40:34,142 --> 00:40:37,271 "Raširi mrežu, odleti. " 480 00:40:37,479 --> 00:40:41,275 "Oboji ga, odleti, odleti. " 481 00:40:41,441 --> 00:40:43,110 "Raširi mrežu, odleti. " 482 00:40:43,277 --> 00:40:45,320 "Odleti, odleti, odleti. " 483 00:40:47,114 --> 00:40:49,449 "Da vidim ruke gore!" 484 00:40:51,702 --> 00:40:53,078 "Da li želite još?" 485 00:41:55,057 --> 00:41:56,934 Posle slušanja tako tužne priče.. 486 00:41:57,601 --> 00:41:59,978 moje oči su mokre, a grlo mi je suvo. 487 00:42:00,979 --> 00:42:02,814 Idem da donesem čaj. 488 00:42:08,946 --> 00:42:10,989 Shvatio sam tvoj karakter. 489 00:42:11,865 --> 00:42:13,575 Treba li tebi nešto da donesem, Agastija? 490 00:42:13,951 --> 00:42:17,371 Da, ja ću.. Bourn vita. 491 00:42:17,663 --> 00:42:21,542 To nije Bourn i Vita. To se izgovara Bournvita. U redu? 492 00:42:21,959 --> 00:42:24,086 Dođi. Prati me. 493 00:42:28,674 --> 00:42:31,635 Šta to tražiš? Recept za vitu? - Ćuti tu bre! 494 00:42:34,096 --> 00:42:35,013 Našao sam! 495 00:42:40,978 --> 00:42:42,229 Šta si to pronašao ujko, 5 miliona? 496 00:42:42,437 --> 00:42:46,191 Nisam našao 5 million rupija, ali ideju kako da ih nabavimo. 497 00:42:49,903 --> 00:42:57,077 Sad slušaj pažIjivo. ČIan 25, Pod aktom Indijski brakovi. 498 00:42:57,536 --> 00:42:59,955 Nakon razvoda, muž treba da brine... 499 00:43:00,164 --> 00:43:04,293 o ženinim troškovima, ukoliko se ona ponovo ne uda. 500 00:43:04,751 --> 00:43:08,046 Ako se tvoja bivša žena ponovo uda... 501 00:43:08,213 --> 00:43:11,300 .. onda odgovornost prelazi na drugog muža. 502 00:43:11,717 --> 00:43:16,305 A ti.. ne moraš više da daješ novac za njene troškove. 503 00:43:24,897 --> 00:43:26,565 To znači ako se Pija uda za Champu... 504 00:43:26,773 --> 00:43:28,025 onda mi dobijamo 5 million rupija? 505 00:43:29,359 --> 00:43:32,070 U redu. Ovaj put ne smije ništa da krene naopako. 506 00:43:32,988 --> 00:43:39,411 Kako želiš. Ovo radim zbog tebe, kao prijatelj i tvoj advokat. 507 00:43:39,620 --> 00:43:40,954 Samo izvršavam svoju dužnost. 508 00:43:41,497 --> 00:43:42,748 Sad, koja je tvoja želja. 509 00:43:50,631 --> 00:43:53,342 Nema gubitaka ujače? - Ne. 510 00:43:56,303 --> 00:43:58,764 Pa.. Šta kažeš? 511 00:44:00,682 --> 00:44:02,100 Kako ti želiš. 512 00:44:04,394 --> 00:44:09,316 Nešto sam razmišIjao, nećemo naći boljeg prosca za našu Piju. 513 00:44:10,359 --> 00:44:13,111 Zato treba da nađemo povoljan čas.. 514 00:44:13,320 --> 00:44:15,656 i vjenčamo ih oboje. 515 00:44:17,157 --> 00:44:18,200 I ja sam pomislio isto. 516 00:44:19,243 --> 00:44:21,411 Sad gledaj kako sređujem stvar.. 517 00:44:27,793 --> 00:44:31,296 Uzmi sine. Bournvita za tebe - Hvala. 518 00:44:31,505 --> 00:44:33,298 Pa sine, o čemu razmišIjaš? 519 00:44:33,507 --> 00:44:35,968 Šta ćeš raditi u životu? 520 00:44:36,593 --> 00:44:39,304 Ništa ujko. RazmišIjam da se vratim kući. 521 00:44:40,514 --> 00:44:42,140 Zabrinut sam za Piju. - Ne bi trebao. 522 00:44:42,349 --> 00:44:43,767 Ne znam u kakvom je trenutno stanju. 523 00:44:44,601 --> 00:44:48,313 Vidi sinko, šta god da se desi u životu to je za naše dobro. 524 00:44:48,981 --> 00:44:51,984 Da je sve u redu u Pijinom životu... 525 00:44:52,192 --> 00:44:55,487 ti bi danas pio Bournvita sa njenim mužem. 526 00:44:55,654 --> 00:44:57,990 Ne bi pio Bournvita sa nama dvojicom. 527 00:44:58,157 --> 00:45:00,242 Ne bi dobio Bournvitu. 528 00:45:00,450 --> 00:45:01,952 Šta? - Nemaju sok. 529 00:45:02,161 --> 00:45:03,120 Nemaju. 530 00:45:03,287 --> 00:45:07,457 Sinko, imaš ovdje Bournvitu kod nas.. 531 00:45:07,666 --> 00:45:10,502 zbog toga što je Pija rastavljena od njenog muža. 532 00:45:10,669 --> 00:45:12,254 I dalje ne razumije. 533 00:45:12,462 --> 00:45:13,672 Samo malo ujko. 534 00:45:14,047 --> 00:45:16,300 Da li mi ti govoriš o Piji ili Bournviti? 535 00:45:16,466 --> 00:45:18,427 Hej ćuti tu, ćuti bre. 536 00:45:18,635 --> 00:45:19,761 Još uvijek nisi skontao. Objasniću ti. 537 00:45:19,970 --> 00:45:23,348 Ti.. Reći ću ti. 538 00:45:23,557 --> 00:45:24,766 Pija je razvedena. 539 00:45:24,975 --> 00:45:25,934 Ona je razvedena. -Da. 540 00:45:26,476 --> 00:45:28,645 To znači da ona ne ostaje sa svojim mužem. 541 00:45:28,854 --> 00:45:30,564 To znači da je ona opet sama. 542 00:45:30,772 --> 00:45:34,693 Ti se vraćaš ovdje posle sedam godina, prelazeći sedam mora, zašto? 543 00:45:35,611 --> 00:45:36,278 Da bi popio Bournvitu. 544 00:45:36,487 --> 00:45:39,323 Nisi došao radi Bournvite! 545 00:45:39,490 --> 00:45:42,868 Došao si zbog toga što ti je suđeno da budeš sa Pijom... 546 00:45:43,035 --> 00:45:44,703 i Piji je suđeno da bude sa tobom. 547 00:45:44,912 --> 00:45:47,498 Vi ste stvoreni jedno za drugo. 548 00:45:47,664 --> 00:45:49,333 Stvoreni jedno za drugo. - Da. 549 00:45:50,083 --> 00:45:50,918 Stvarno? - Da. 550 00:45:51,126 --> 00:45:58,467 Da. Ona je samo tvoja, Samo tvoja. - Samo tvoja. - Samo moja? 551 00:45:58,675 --> 00:45:59,968 Da, ona je tvoja. 552 00:46:00,177 --> 00:46:02,387 Tvoje ime je napisano pored njenog. 553 00:46:02,596 --> 00:46:03,514 U suprotnom zbog čega bi se razvodila? 554 00:46:03,680 --> 00:46:07,059 Što? - Zašto si se ti vratio posle sedam godina? - Zašto? 555 00:46:07,935 --> 00:46:08,977 Da čovječe, to ima smisla. 556 00:46:09,186 --> 00:46:10,646 Naravno da ima smisla. 557 00:46:10,854 --> 00:46:12,606 Onda zašto ovdje piješ Bournvita sa nama? 558 00:46:12,815 --> 00:46:17,653 Zašto - Ovo je njena adresa, da možeš da joj šalješ pisma ili šta god. 559 00:46:17,861 --> 00:46:24,243 Uhvati let za New York i nakon 22 sata Pija će biti u tvom naručju. 560 00:46:31,041 --> 00:46:32,417 Samo sekund. Ali... 561 00:46:33,460 --> 00:46:34,503 Šta da radim ja tamo? 562 00:46:34,711 --> 00:46:35,838 Da li moram da ti objašnjavam? 563 00:46:36,046 --> 00:46:37,464 Da moraš. -Da li? 564 00:46:37,673 --> 00:46:39,967 Sačekaj.. Reći ću ti. 565 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 Ovo je magija. Vidiš. 566 00:46:43,387 --> 00:46:46,807 "Zna, ne vjeruje, vjeruje, ne zna. Svijet... " 567 00:46:57,401 --> 00:46:58,694 Molim vas uđite... 568 00:47:06,827 --> 00:47:13,500 Zdravo... Zdravo... molim vas uđite i smjestite se. 569 00:47:14,084 --> 00:47:16,044 Šta radiš ti ovdje 570 00:47:17,588 --> 00:47:19,423 Ko će puštati muziku? Tvoj otac? 571 00:47:44,490 --> 00:47:46,658 "Zna, ne vjeruje, vjeruje, ne zna... " 572 00:47:46,867 --> 00:47:49,244 "Cijeli svijet zna, samo Pija ne zna.. " 573 00:47:49,453 --> 00:47:51,663 "Zna, ne vjeruje, vjeruje, ne zna... " 574 00:47:51,872 --> 00:47:54,333 "Cijeli svijet zna, samo Pija ne zna.. " 575 00:47:54,500 --> 00:47:56,960 "Srce poznaje zaljubljene.. " 576 00:47:57,127 --> 00:47:59,338 "Srce poznaje zaljubljene.. " 577 00:47:59,546 --> 00:48:01,590 "Ali Pija ne zna srce.. " 578 00:48:01,798 --> 00:48:04,092 "Zna, ne vjeruje, vjeruje, ne zna... " 579 00:48:04,301 --> 00:48:06,970 "Cijeli svijet zna, samo Pija ne zna.. " 580 00:48:42,756 --> 00:48:44,842 "O slomljenoj poeziji... " 581 00:48:45,008 --> 00:48:47,427 "ja sam pisao u dnevniku... " 582 00:48:47,636 --> 00:48:49,847 "Ti si poslednja kiša... " 583 00:48:50,013 --> 00:48:52,599 "Ti si poslednji zahtjev. " 584 00:48:57,563 --> 00:48:59,773 "O slomljenoj poeziji... " 585 00:49:00,023 --> 00:49:02,317 "ja sam pisao u dnevniku.. " 586 00:49:02,526 --> 00:49:04,695 "Ti si poslednja kiša... " 587 00:49:04,903 --> 00:49:07,239 "Ti si poslednji zahtjev. " 588 00:49:07,447 --> 00:49:09,783 "Zašto ne želiš da razumiješ.. " 589 00:49:09,992 --> 00:49:12,286 "Srce je dubok bunar... " 590 00:49:12,494 --> 00:49:14,705 "Vatre gore svaki put... " 591 00:49:14,872 --> 00:49:17,249 "Svuda je dim.. " 592 00:49:17,416 --> 00:49:19,626 "Skoči, uhvatićeš Piju.. " 593 00:49:19,835 --> 00:49:22,212 "Pomjeri se malo, i svijet će krenuti. " 594 00:49:22,379 --> 00:49:26,592 "Umri i zaljubi se.. " 595 00:49:30,262 --> 00:49:32,931 Šta to radiš ujače, ta pjesma je odlična. 596 00:49:33,140 --> 00:49:36,727 Budalo. Ako puštaš sve jednu te istu pjesmu, publika će da umre od dosade. 597 00:49:37,144 --> 00:49:39,563 "Cijeli svijet zna, samo Pija ne zna.. " 598 00:50:19,228 --> 00:50:21,396 "Pokaži malo svog šarma.. " 599 00:50:21,605 --> 00:50:23,774 "ako voliš Piju.. " 600 00:50:23,982 --> 00:50:26,318 "Neka i izgubiš i život, ako se to desi.. " 601 00:50:26,485 --> 00:50:29,112 "To je mali rizik.. " 602 00:50:33,951 --> 00:50:36,286 "Pokaži malo svog šarma.. " 603 00:50:36,453 --> 00:50:38,664 "ako voliš Piju.. " 604 00:50:38,872 --> 00:50:41,208 "Neka izgubiš i život, ako se to desi.. " 605 00:50:41,416 --> 00:50:43,669 "To je mali rizik.. " 606 00:50:43,877 --> 00:50:46,129 "ako isturpijaš nokte.. " 607 00:50:46,338 --> 00:50:48,549 "čak ćeš i dijamant prepoloviti.. " 608 00:50:48,757 --> 00:50:51,176 "Čak i ako ga pogledaš.. " 609 00:50:51,343 --> 00:50:53,595 "Sijalica će eksplodirati.. " 610 00:50:53,804 --> 00:50:55,973 "Sistem Ijubavi je isti.. " 611 00:50:56,181 --> 00:50:58,559 "Trebaš istu snagu.. " 612 00:50:58,767 --> 00:51:02,938 Ako ona nije tamo... 613 00:51:10,154 --> 00:51:12,239 "Srce zna zaljubljene.. " 614 00:51:12,447 --> 00:51:14,658 "Srce zna zaljubljene.. " 615 00:51:14,867 --> 00:51:16,869 "Ali Pija ne zna srce.. " 616 00:51:17,035 --> 00:51:19,413 "Zna, ne vjeruje, vjeruje, ne zna... " 617 00:51:19,621 --> 00:51:21,915 "Cijeli svijet zna, samo Pija ne zna.. " 618 00:51:22,124 --> 00:51:24,334 "Zna, ne vjeruje, vjeruje, ne zna... " 619 00:51:24,501 --> 00:51:27,212 "Cijeli svijet zna, samo Pija ne zna.. " 620 00:52:18,639 --> 00:52:20,849 Hej društvo, hvala vam puno. 621 00:52:21,058 --> 00:52:23,352 Otvorili ste mi oči, da znate? 622 00:52:23,560 --> 00:52:24,186 Učinili ste da se osjećam čak... 623 00:52:24,394 --> 00:52:26,063 da bi to moglo da se dogodi između mene i Pije. 624 00:52:26,230 --> 00:52:28,398 Ostavi to čovječe, to nije tvoje. 625 00:52:28,565 --> 00:52:29,358 Izvinite. 626 00:52:29,566 --> 00:52:30,776 Odnesoše mi moju takozvanu Piju. 627 00:52:30,984 --> 00:52:32,528 Ali ja idem u New York, zaista. 628 00:52:32,736 --> 00:52:33,195 Zdravo. 629 00:52:33,403 --> 00:52:36,907 Hvala. Hvala ti puno. U redu. 630 00:52:39,618 --> 00:52:43,080 Hej društvo. Hvala vam. 631 00:52:43,413 --> 00:52:44,540 Stvarno hvala vam puno. 632 00:52:44,748 --> 00:52:45,874 Nema potrebe za tim? 633 00:52:46,083 --> 00:52:47,918 To je naša dužnost. - Mi smo prijatelji. - Prijatelji. 634 00:52:48,335 --> 00:52:50,712 Ujko. Bon.. 635 00:52:50,921 --> 00:52:52,965 Bon? - Bon? 636 00:52:53,173 --> 00:52:54,258 Voyage! 637 00:52:59,096 --> 00:53:00,472 Tvoj prokleti srećan put! 638 00:53:00,931 --> 00:53:02,391 Sada će biti zabavno! 639 00:53:04,643 --> 00:53:07,062 Nema šanse. Nema šanse. 640 00:53:07,271 --> 00:53:07,896 Ujko. 641 00:53:08,272 --> 00:53:10,315 Da li misliš da će ovaj, Champu moći da impresionira Piju. 642 00:53:10,524 --> 00:53:11,692 Ovaj Champu? Jesi li ti lud? 643 00:53:11,900 --> 00:53:13,527 Moraćeš ti to da uradiš. 644 00:53:13,944 --> 00:53:15,070 Nema problema. 645 00:53:15,445 --> 00:53:17,865 Ali ujače. Kako ću ja da idem u New York? 646 00:53:21,118 --> 00:53:23,328 Ovo je moja životna ušteđevina. 647 00:53:23,912 --> 00:53:25,664 Štedio sam za vjenčanje. 648 00:53:26,331 --> 00:53:27,457 E pa sada će biti iskorišten za razvod. 649 00:53:27,666 --> 00:53:31,211 Uzmi ga. Hoću ujače. 650 00:53:32,588 --> 00:53:35,299 Obećavam da ću te nakon mog razvoda... 651 00:53:35,465 --> 00:53:37,467 ja lično oženiti. 652 00:53:39,303 --> 00:53:41,722 Kreću na put... 653 00:53:42,014 --> 00:53:47,853 Ja sam dolje u taksiju. Putujem u New York u potrazi za Pijom. 654 00:53:48,061 --> 00:53:49,646 Šta da radim ja tamo? 655 00:53:49,855 --> 00:53:51,690 Nemam nikakvu ideju. 656 00:53:52,524 --> 00:53:55,360 Ko to zna bolje od mene. 657 00:53:56,153 --> 00:53:58,030 Evo tvoje karte i pasoša. 658 00:53:58,697 --> 00:53:59,615 Hvala. 659 00:54:01,992 --> 00:54:04,161 Zdravo. Prozor ili prolaz? 660 00:54:04,328 --> 00:54:05,454 Gdje god samo da sam blizu Agastija Rao.. 661 00:54:05,662 --> 00:54:06,622 da mi je u blizini. 662 00:54:13,295 --> 00:54:14,963 Hej Suhan. 663 00:54:16,840 --> 00:54:17,758 Agastija 664 00:54:20,052 --> 00:54:22,513 Agastija Rao. Champu. 665 00:54:23,680 --> 00:54:24,973 "Pija zna srce.. " 666 00:54:25,182 --> 00:54:26,141 Da čovječe. 667 00:54:29,061 --> 00:54:30,479 Posle svega prihvatio si moj savjet. 668 00:54:31,271 --> 00:54:32,231 Ideš u New York? 669 00:54:34,066 --> 00:54:35,067 Da. A šta je sa tobom? 670 00:54:35,234 --> 00:54:36,193 Gdje si se ti uputio? 671 00:54:37,194 --> 00:54:38,570 Ja idem u Ghatkopar. 672 00:54:38,987 --> 00:54:39,822 Ghatkopar? 673 00:54:40,030 --> 00:54:40,489 Gdje je to? 674 00:54:40,697 --> 00:54:41,990 Silazim na sledećoj stanici. 675 00:54:42,574 --> 00:54:44,076 Prestani čovječe. 676 00:54:45,661 --> 00:54:46,370 Jesi siguran. 677 00:54:49,122 --> 00:54:52,501 Izvinite me. Mogu li dobiti toplu čokoladu molim vas? 678 00:54:52,709 --> 00:54:53,669 Moram da se opustim prije poletanja. 679 00:54:53,877 --> 00:54:56,338 Izvinite gospodine, nema usluge prije poletanja. 680 00:54:56,547 --> 00:54:57,506 Moraćete da sačekate. - U redu. 681 00:54:57,714 --> 00:54:59,633 Izvinite ne mogu da nađem moj... 682 00:54:59,842 --> 00:55:00,676 Evo ovdje je. 683 00:55:06,014 --> 00:55:06,890 Oh! Hvala ti ljubavi. 684 00:55:07,641 --> 00:55:12,604 O moj Bože, kako lijepo mirišeš. To je moj omiljeni miris. 685 00:55:12,729 --> 00:55:14,439 Srce možeš li mi ostaviti sako negdje? 686 00:55:16,400 --> 00:55:19,278 Mogu li dobiti sok od jabuke? 687 00:55:19,444 --> 00:55:21,280 Nema usluge prije poletanja. 688 00:55:21,446 --> 00:55:22,573 Ali ću vidjete šta mogu da učinim. 689 00:55:22,739 --> 00:55:25,159 I toplu čokoladu za ovog mladog čovjeka ovdje. 690 00:55:25,367 --> 00:55:26,493 Naravno. - Hvala. 691 00:55:26,702 --> 00:55:27,995 On mora da se opusti prije poletanja. 692 00:55:30,038 --> 00:55:31,206 Vau! Kako to radiš? 693 00:55:31,415 --> 00:55:33,000 Kako radiš sve ove stvari? 694 00:55:34,126 --> 00:55:35,460 Da li si vidio tu djevojku? 695 00:55:35,961 --> 00:55:39,214 Hoću da budem kao ti, da bih bio sa Pijom. 696 00:55:39,423 --> 00:55:42,509 Ja čak ni ne znam kako da razgovaram sa djevojkama. 697 00:55:42,718 --> 00:55:43,927 Volio bih da sam kao ti čovječe. 698 00:55:45,512 --> 00:55:47,222 Ja? Šarmiram cure? 699 00:55:47,431 --> 00:55:48,223 Da. 700 00:55:50,392 --> 00:55:52,769 To je moja sreća, takav sam rođen. 701 00:55:52,936 --> 00:55:54,438 Nema toga šta ti ne možeš da uradiš. 702 00:55:55,105 --> 00:55:56,356 Kul. Kul. 703 00:55:56,565 --> 00:55:59,735 Vruća čokolada gospodine. - Hvala. 704 00:55:59,943 --> 00:56:03,655 I vaš sok od jabuka. - Hvala ti dušice. 705 00:56:03,864 --> 00:56:05,073 I znate šta? 706 00:56:05,282 --> 00:56:06,450 Ovo je za vas. 707 00:56:09,786 --> 00:56:10,704 Hvala. 708 00:56:15,792 --> 00:56:17,419 Postajem nervozan misleći da ću.. 709 00:56:17,628 --> 00:56:21,590 upoznati Piju sjutra, šta će biti samnom? 710 00:56:25,093 --> 00:56:29,014 Ja čak ni ne znam šta ona voli a šta ne voli. 711 00:56:30,807 --> 00:56:32,684 Nadam se da neću napraviti budalu od sebe. 712 00:56:32,851 --> 00:56:36,605 Sami Bog me je poslao da riješim tvoj problem. 713 00:56:36,980 --> 00:56:38,649 Ako ovo nije čudo, onda ne znam šta je? 714 00:56:39,233 --> 00:56:41,443 U istom avionu, obojica letimo za New York. 715 00:56:41,652 --> 00:56:43,779 I još i to da sjedimo, jedan pored drugog. 716 00:56:43,987 --> 00:56:44,655 Da. 717 00:56:44,863 --> 00:56:47,866 Obećavam ti. 718 00:56:49,159 --> 00:56:49,827 Pomoću ti. 719 00:56:49,993 --> 00:56:52,162 Pogotovo što sam čuo koliko čezneš za njom. 720 00:56:52,663 --> 00:56:53,455 Stvarno? 721 00:56:54,039 --> 00:56:56,583 Obećao sam ujaku, dok se.. 722 00:56:56,792 --> 00:57:03,799 ti ne oženiš, ja se neću vraćati za Mumbaj. 723 00:57:04,174 --> 00:57:07,803 Obećavaš.- Naša misija je počela ovako. 724 00:57:08,011 --> 00:57:11,223 I tako je počela najveća prevara u istoriji. 725 00:57:57,227 --> 00:58:00,189 Potpuno sam se predao Suhanu. 726 00:58:00,731 --> 00:58:02,399 On će biti moj kum. 727 00:58:18,081 --> 00:58:21,210 Izvinite gospodine, možete li me uputiti na ovu adresu? 728 00:58:23,921 --> 00:58:25,714 Slatka mala djevojka preko puta. 729 00:58:26,590 --> 00:58:27,216 Pija. - Da. 730 00:58:27,424 --> 00:58:28,592 Moja komšinica. 731 00:58:30,469 --> 00:58:31,720 Došli ste na pravu adresu mladiću. 732 00:58:31,929 --> 00:58:33,055 Ona je gore u svom apartmanu. 733 00:58:34,264 --> 00:58:35,224 Ali zašto su prozori zatvoreni. 734 00:58:35,432 --> 00:58:37,226 Vjerovatno zato što još spava. 735 00:58:39,102 --> 00:58:41,563 Vi mora da ste brat o kojem je ona toliko pričala. 736 00:58:42,105 --> 00:58:42,898 Njen brat? 737 00:58:46,443 --> 00:58:47,236 Vjerovatno. 738 00:58:47,611 --> 00:58:49,738 Drago mi je što sam te upoznao. 739 00:58:55,285 --> 00:58:56,078 Hej društvo. 740 00:58:57,955 --> 00:59:02,918 "Moja Ijubav za tebe nije ništa novo" 741 00:59:11,802 --> 00:59:16,265 "Ali ipak zašto...?" 742 00:59:22,980 --> 00:59:26,775 "Ja ću napraviti kuću ispred tvoje kuće... 743 00:59:26,984 --> 00:59:29,111 Ja ću napraviti moj svijet.. " 744 00:59:30,988 --> 00:59:37,119 U mom susjednom prozoru vidi se dio mjeseca.. " 745 00:59:37,327 --> 00:59:41,456 "Žalosno je da je... " 746 00:59:42,666 --> 00:59:43,625 Šta gledaš? 747 00:59:43,834 --> 00:59:44,960 Već si zaboravio svoju misiju. 748 00:59:45,169 --> 00:59:48,463 O da. Pija. Vodi me. 749 00:59:49,006 --> 00:59:50,632 Ona vjerovatno sad spava. - U redu. 750 00:59:50,883 --> 00:59:53,802 Ti nastavi da posmatraš.Zovi me odmah čim se probudi. 751 01:00:14,198 --> 01:00:15,157 Šta se desilo? 752 01:00:15,574 --> 01:00:16,325 Šta se desilo? 753 01:00:17,701 --> 01:00:18,827 Bio si u pravu. 754 01:00:19,036 --> 01:00:20,829 Ona se ugojila za ovih sedam godina. 755 01:00:22,206 --> 01:00:23,332 Ponašaj se bre. - Izvini. 756 01:00:23,540 --> 01:00:24,666 Opusti se. - Izvini. - Smireno. - Izvini. 757 01:00:24,875 --> 01:00:25,834 Drži ovo. - Dobro. 758 01:00:29,546 --> 01:00:30,506 Da li si ti poludio ili šta? 759 01:00:30,714 --> 01:00:33,008 Da li ti ona liči na Piju? Onda ko je ona? 760 01:00:33,258 --> 01:00:37,012 Molim te. Očisti te naočare i provjerite vid Gospodina, Agastija Rao, u redu? 761 01:00:37,221 --> 01:00:38,180 Ja sam Indijac, nisam Rus. 762 01:00:38,388 --> 01:00:40,015 Šta? 763 01:00:40,224 --> 01:00:41,350 Agastija, Agastija. 764 01:00:43,393 --> 01:00:44,186 Agastija Rao. 765 01:00:45,229 --> 01:00:45,854 Izvinjavam se 766 01:00:57,074 --> 01:00:58,534 Mogu li da vidim još jednom, još jednom? 767 01:01:02,412 --> 01:01:03,372 Molim te. 768 01:01:30,607 --> 01:01:31,400 Agastija 769 01:01:33,110 --> 01:01:34,069 Šta je ovo? 770 01:01:37,447 --> 01:01:38,407 Šta je ovo? 771 01:01:38,615 --> 01:01:41,577 Ja sam astronaut, a ovo je teleskop. 772 01:01:41,785 --> 01:01:43,245 Otac svih dvogleda. 773 01:01:43,662 --> 01:01:45,080 Pomjeri se. Pusti me da vidim. 774 01:01:45,289 --> 01:01:46,415 Što se guraš bre? 775 01:01:47,624 --> 01:01:48,417 Pridrži ovo! 776 01:01:49,793 --> 01:01:52,421 Nevjerovatno. - Zar ne? 777 01:01:52,880 --> 01:01:53,463 Moramo nešto da uradimo vezano za tebe. 778 01:02:29,333 --> 01:02:32,961 Suhan razumi me ja ne mogu da impresioniram Piju. 779 01:02:33,670 --> 01:02:36,798 Onda me promjeni da budem kao ti. 780 01:03:13,168 --> 01:03:19,174 Ja izgledam isto kao ti, zar ne? Rock Star. -Da! 781 01:03:23,053 --> 01:03:24,847 Gospodine, sa čime mogu da vas poslužim? 782 01:03:25,055 --> 01:03:27,516 Jedan sok od jabuke i vino. - Ja ću kafu. 783 01:03:29,184 --> 01:03:30,853 Ujko! - Ujko? 784 01:03:32,729 --> 01:03:33,522 Kako si ti došao ovdje? 785 01:03:33,897 --> 01:03:35,524 Ko je ujak i čiji je to ujak. 786 01:03:38,235 --> 01:03:41,029 Da li ti imaš brata blizanca u Indiji? Te veličine. 787 01:03:42,072 --> 01:03:45,033 Ako sam ja ovoliko veliki kako će moj blizanac biti ovako mali? 788 01:03:45,200 --> 01:03:46,368 Ja nemam brata blizanca. 789 01:03:46,577 --> 01:03:47,870 Pitaću svoje roditelje... 790 01:03:52,416 --> 01:03:55,711 Jesi li vidio to. Potpuno identični. On je ujkova kopija. 791 01:03:55,919 --> 01:03:58,547 Kako je to moguće? - Što ne bi bilo moguće? 792 01:03:58,755 --> 01:04:02,050 Napisano je da postoji bar sedam Ijudi.. 793 01:04:02,259 --> 01:04:03,051 sa sličnim licem. 794 01:04:04,219 --> 01:04:05,220 Besmislice. 795 01:04:05,429 --> 01:04:08,056 Ne nisu besmislice. To je naučno dokazana stvar: 796 01:04:08,432 --> 01:04:10,559 Postoji sedam Ijudi koji liče na ovom svijetu. 797 01:04:10,809 --> 01:04:12,227 I... -I? 798 01:04:13,937 --> 01:04:18,567 Samo minut. To znači da može postojati sedam.. 799 01:04:18,775 --> 01:04:20,235 djevojaka koji liče na Piju. 800 01:04:20,944 --> 01:04:24,239 Mislim da bi trebao da krenem za njima. Tako ću dobiti jednu od njih. Šta misliš? 801 01:04:25,115 --> 01:04:27,075 Da li ti voliš Pijino lice ili njenu ličnost? 802 01:04:27,242 --> 01:04:28,076 Oboje. 803 01:04:29,286 --> 01:04:31,580 Onda zaboravi sve te gluposti i koncentriši se... 804 01:04:31,788 --> 01:04:33,916 na misiju. - U redu. Pričaj. 805 01:04:34,124 --> 01:04:36,585 Danas je prvi dan misije pa ćemo se zagrijavati. 806 01:04:36,793 --> 01:04:37,753 Slušaj, radi tačno ono što ti kažem da uradiš. 807 01:04:37,961 --> 01:04:39,755 Ni peni manje ni peni više. 808 01:04:39,963 --> 01:04:41,256 U suprotnom će cijela misija da propadne. 809 01:04:41,632 --> 01:04:43,258 Kada Pija izađe iz svog apartman... 810 01:04:45,469 --> 01:04:46,929 ...tvoja reakcija treba da bude... 811 01:04:47,137 --> 01:04:48,931 ...kao da si je skoro sreo. - Kako? 812 01:04:50,641 --> 01:04:52,100 Pokaži mi još jednom. 813 01:04:53,143 --> 01:04:55,771 Sad ću da ti pokažem. Gledaj mene. - U redu. 814 01:04:57,856 --> 01:05:00,442 Izvanredno lažna gluma. Trebalo bi da glumiš u Hollywood-u. 815 01:05:00,651 --> 01:05:01,443 Prestani bre. 816 01:05:01,652 --> 01:05:03,946 Sad slušaj dalje. Kad ona prođe pored tebe... 817 01:05:04,196 --> 01:05:07,616 ...zovnućeš je po imenu. Ovako... Pija! 818 01:05:07,825 --> 01:05:08,951 Pija! - Uh! Moj Bože! 819 01:05:09,159 --> 01:05:10,619 Uh! Moj Bože! -Ti ovdje? 820 01:05:10,828 --> 01:05:12,287 Ti si ovdje? - Nevjerovatno! - Prosto nevjerovatno! 821 01:05:12,496 --> 01:05:13,288 Ona će se vratiti i pogledati u tebe, 822 01:05:13,539 --> 01:05:14,957 a kosa će joj zalepršati na vjetru. 823 01:05:23,340 --> 01:05:25,300 Kreni lave. Moj blagoslov je sa tobom. 824 01:05:25,467 --> 01:05:26,635 Sve si zapamtio, zar ne? - Ne. 825 01:05:27,344 --> 01:05:29,972 Šta? - Sve ću zaboraviti čim ugledam Piju. 826 01:05:30,180 --> 01:05:31,306 Molim te pođi sa mnom. 827 01:05:31,515 --> 01:05:33,142 Ne! -Zašto? 828 01:05:33,475 --> 01:05:37,146 Šta Šta... Šta? - Ne, šta ... već zašto te pitam ovo.. 829 01:05:37,312 --> 01:05:38,981 pitanje? Pitam te ovo. Zašto? - Ok. 830 01:05:39,857 --> 01:05:40,983 Hajde da se vratimo kući. Molim te. 831 01:05:41,191 --> 01:05:43,318 Ne. Uradićemo ovako. 832 01:05:43,485 --> 01:05:46,488 Ja ću ići sa tobom, biću blizu tebe ali neću biti sa tobom. U redu? 833 01:05:46,697 --> 01:05:51,160 U redu. - Stani. Ovakav ćeš pred nju. 834 01:05:54,037 --> 01:05:55,998 Sad je u redu. - Hvala ti, burazeru. 835 01:05:56,039 --> 01:06:02,171 Hajde da razvaljujemo. - Razvaljujemo. Razvaljejemo i spolja i unutra.. 836 01:06:02,504 --> 01:06:03,172 U redu. Idemo. 837 01:06:20,731 --> 01:06:22,357 Jesi li razumio Champu šta treba da radiš? 838 01:06:28,238 --> 01:06:32,034 Zdravo! Da, sve je u redu... Oh! Pija! 839 01:06:33,410 --> 01:06:34,536 Vrati se nazad. Počni iz početka. 840 01:06:34,745 --> 01:06:37,372 Ljutito... glasno... osjećajno... emocionalno... 841 01:06:38,081 --> 01:06:40,042 Scena 2 put. Spreman? Akcija! 842 01:06:40,542 --> 01:06:46,882 Zdravo! Ne, ne, to je prosto ... Oh! Pija? 843 01:06:47,925 --> 01:06:50,052 Rez! Rez! Rez! Šta to radiš bre? 844 01:06:50,302 --> 01:06:53,722 Vrati se nazad. Kaži to glasnije, Pija. 845 01:06:54,097 --> 01:06:55,724 Scena 3. Akcija! 846 01:06:55,974 --> 01:06:59,061 Da, sve je superica... Pija! 847 01:07:53,490 --> 01:07:56,118 Ja... ja... 848 01:08:06,503 --> 01:08:07,963 Oh! Moj Bože! Champu?! 849 01:08:19,391 --> 01:08:20,642 Kako si se samo promijenio, Champu? 850 01:08:21,477 --> 01:08:27,649 Da. -Kada si stigao u New York? 851 01:08:29,359 --> 01:08:31,987 Ovog jutra... Jutros. 852 01:08:54,551 --> 01:08:55,844 Drago mi je što sam te srela. 853 01:08:56,053 --> 01:08:57,679 Zdravo! Pija! - Zdravo! 854 01:08:59,389 --> 01:09:01,016 Zubin. Zubin Batlibhoy. 855 01:09:01,391 --> 01:09:07,189 Zdravo! Ćao! Ćao! Pija! Pija Ćao! Ćao! 856 01:09:07,397 --> 01:09:09,191 Gdje si ti Pija? Zdravo! 857 01:09:14,696 --> 01:09:17,032 Vidjeli ti kako Pija ode sa onim Zubin-om? 858 01:09:17,241 --> 01:09:18,200 Vidio sam. Sve sam vidio. 859 01:09:18,867 --> 01:09:21,870 Ne brini se, nije ona sa njim. 860 01:09:22,079 --> 01:09:23,580 Ali šta se sa tobom desilo? 861 01:09:23,789 --> 01:09:25,082 Da li su ti se usta zalijepila? 862 01:09:27,584 --> 01:09:29,878 Pa maloprije sam ti rekao u momentu kad vidim Piju ponekad.. 863 01:09:30,087 --> 01:09:30,879 to mi se desi. 864 01:09:31,129 --> 01:09:32,881 Bolje da sam podučavao hromog konja. 865 01:09:33,090 --> 01:09:36,552 Ja imam pametnu ideju. Izvinite, čuo sam vas. 866 01:09:36,718 --> 01:09:37,719 Nisam mogao da se suzdržim. 867 01:09:38,554 --> 01:09:41,723 Ovo je mali voki-toki. 868 01:09:41,890 --> 01:09:46,061 Sa ovim ja sjedim ovdje i kontrolišem cijelo moje osoblje. 869 01:09:48,105 --> 01:09:49,731 Ti si tako, ujko. 870 01:09:49,898 --> 01:09:53,569 Kad prestaneš da pokazuješ to okolo reci nam. 871 01:09:53,735 --> 01:09:55,237 Mi moramo da uradimo nešto važno. 872 01:09:55,445 --> 01:09:56,738 Dobro. Samo sam pokušavao da pomognem. 873 01:09:56,905 --> 01:09:57,573 Molim te, ne obraćaj pažnju na njega. 874 01:09:57,781 --> 01:09:58,907 Reci, šta si htio da mi kažeš. 875 01:09:59,283 --> 01:10:00,409 Oh! Ti si dobar momak. 876 01:10:00,617 --> 01:10:03,912 Znaš, staviš ovo iza uva i onda... 877 01:10:04,121 --> 01:10:06,748 i ti staviš ovo iza uva. 878 01:10:06,915 --> 01:10:10,419 I onda šta god želiš da on urdi samo mu kažeš. 879 01:10:10,586 --> 01:10:12,754 Ti njemu govoriš a on to i uradi. 880 01:10:13,463 --> 01:10:16,592 Vau! Ujko. Konačno si i ti od neke koristi. 881 01:10:16,800 --> 01:10:17,593 Hajdemo, sad će tvoj posao biti završen. 882 01:10:18,177 --> 01:10:19,094 Hvala, ti puno. 883 01:10:19,469 --> 01:10:22,931 Čuj, ne zaboravi domet je samo 100 metara. 884 01:10:24,475 --> 01:10:25,934 Hajde Punk, da razvaljujemo. 885 01:10:27,144 --> 01:10:28,937 Hajde, hajde. Samo reci još jednom. Još jednom. 886 01:10:29,146 --> 01:10:30,439 Hajde Punk, da razvaljujemo. 887 01:10:30,647 --> 01:10:31,940 To je tako jasno čovječe. 888 01:10:34,485 --> 01:10:36,445 Hajde, punk da razvaljujemo. 889 01:10:45,204 --> 01:10:46,955 Hajde, daj mi tvoju kreditnu karticu. 890 01:10:47,331 --> 01:10:49,958 Zašto? - Zašto? 891 01:10:50,209 --> 01:10:52,461 Zašto ja postavljam ovo pitanje? 892 01:10:52,669 --> 01:10:53,462 Upravo mislim o tome kako ti... 893 01:10:53,670 --> 01:10:56,465 ...na kraju krajeva ovo radiš za mene, brate. - Tako je. 894 01:10:57,674 --> 01:10:58,967 Radiš ovo za mene. 895 01:10:59,218 --> 01:11:01,470 Ne tu... daj mi ovu. 896 01:11:02,137 --> 01:11:03,806 Od danas ova kreditna kartica ostaje kod mene.. 897 01:11:03,972 --> 01:11:06,475 a ti ćeš sjedeti i čekati me u autu. 898 01:11:18,987 --> 01:11:22,491 To je u redu. Uze on moju kreditnu karticu. 899 01:11:24,993 --> 01:11:25,994 Ko si sad ti? 900 01:11:26,161 --> 01:11:27,830 Ne prepoznaješ me? - Ne. 901 01:11:28,705 --> 01:11:30,165 Baci pogled. 902 01:11:32,042 --> 01:11:33,836 To znači da niko neće moći da me prepozna. 903 01:11:34,169 --> 01:11:37,339 I ja ću biti na distanci od 100 metara od tebe. 904 01:11:37,548 --> 01:11:39,174 Ovo je knjiga o Pikasu. - Ali ovo je stara knjiga. 905 01:11:39,383 --> 01:11:42,010 Polovna. Tako će bar ličiti, kao da si je stvarno pročitao. 906 01:12:04,741 --> 01:12:06,034 Izvini, mogu li da ti pomognem? 907 01:12:06,743 --> 01:12:10,539 Oh! Champu, to si ti? Izvinjavam se ja... 908 01:12:10,747 --> 01:12:12,374 Ne. Iz tvojih usta čak i Champu zvuču seksi. 909 01:12:15,752 --> 01:12:17,546 Ali kako si došao ovdje? 910 01:12:19,756 --> 01:12:22,718 Bio sam u prolazu i ugledah radnju za Enterijer... 911 01:12:23,218 --> 01:12:24,720 Radiš li ovdje? 912 01:12:25,053 --> 01:12:28,223 Ne. Ovo je moja radnja. Ja sam dizajner enterijera. 913 01:12:28,432 --> 01:12:29,725 Ti imaš radnju? - Da. 914 01:12:29,892 --> 01:12:32,227 Ovo su tvoji dizajni. -Da. 915 01:12:34,229 --> 01:12:37,232 Znaš li ovo cvijeće. Halcyon? Divno! Fenomenalno! 916 01:12:37,733 --> 01:12:38,901 Da li voliš cvijeće? 917 01:12:39,109 --> 01:12:40,068 Oh! Šta? 918 01:12:40,319 --> 01:12:41,570 Da li voliš cvijeće? 919 01:12:42,321 --> 01:12:43,739 Volim cvijeće. - Volim cvijeće. 920 01:12:43,989 --> 01:12:46,742 Cvijeće je u mojoj krvi. - Cvijeće je u mojoj krvi 921 01:12:47,242 --> 01:12:49,077 Kada me pogledaš... 922 01:12:49,453 --> 01:12:51,246 Imaš osjećaj da ja ne volim cvijeće. 923 01:12:51,455 --> 01:12:53,916 Nikad ne sudi nekom na osnovu izgleda. 924 01:12:54,082 --> 01:12:56,418 Ti imaš cvijet Halycon. 925 01:12:56,627 --> 01:13:01,590 Ono raste u tropskim šumama Južne Amerike. 926 01:13:01,798 --> 01:13:02,591 Veoma dobro. Da se rukujemo sad. 927 01:13:02,799 --> 01:13:03,926 Naravno. 928 01:13:08,472 --> 01:13:11,266 Zadivljena sam. Uprkos tome što si muško veoma se.. 929 01:13:11,475 --> 01:13:13,435 interesuješ za cvijeće. 930 01:13:16,480 --> 01:13:18,273 Ja ne vjerujem u te muško - ženske stvari. 931 01:13:18,482 --> 01:13:19,608 Ja sam homoseksualac. 932 01:13:19,817 --> 01:13:20,943 Ja sam homoseksualac. 933 01:13:21,109 --> 01:13:23,946 Oh sranje!Ne govori to. 934 01:13:24,655 --> 01:13:26,615 Hoću reću, ja sam heteroseksualac. 935 01:13:26,824 --> 01:13:28,617 Heteroseksualac. 936 01:13:30,828 --> 01:13:32,287 Ups! - Ups! 937 01:13:34,832 --> 01:13:36,291 Voliš Pikasa? 938 01:13:36,834 --> 01:13:40,087 Volim Pikasa, volim Pikasa. Pikaso mi je u krvi. 939 01:13:41,296 --> 01:13:42,798 Ali otkud znaš? Oh! 940 01:13:46,301 --> 01:13:47,803 Oštro posmatranje. 941 01:13:49,972 --> 01:13:52,808 Pročitao sam knjigu o Pikasu četiri puta. 942 01:13:53,976 --> 01:13:57,146 Znaš li koja je najbolja stvar kod Pikasa? - Koja? 943 01:13:58,021 --> 01:13:58,647 Šefe! 944 01:14:04,695 --> 01:14:06,822 I, počeo si mi pričati nešto o Pikasu. 945 01:14:07,698 --> 01:14:11,994 Oh! Da, Pikaso. Pikaso... 946 01:14:13,412 --> 01:14:15,129 Zorro. 947 01:14:15,164 --> 01:14:17,166 Zorro? Onda mi pokaži kako postaješ nevidljiv. 948 01:14:21,712 --> 01:14:23,839 Zar stvarno hoćeš da znaš o Pikasu? 949 01:14:24,089 --> 01:14:27,009 Ti si varalica. Varalica! 950 01:14:34,766 --> 01:14:36,185 Kako si mogao to da uradiš Zubin? 951 01:14:36,351 --> 01:14:37,519 Ne, nisam ništa uradio. 952 01:14:37,769 --> 01:14:42,024 Zoro je bio ispred tvog butika. Društvo ne biste mi vjerovali. 953 01:14:50,365 --> 01:14:52,868 Baš mi je drago što si došao sa nama u Kazino. 954 01:14:53,202 --> 01:14:56,705 Spremio sam francusku hranu... 955 01:14:56,914 --> 01:14:58,373 ...a sad, iznenada, hoćeš italijansku? 956 01:14:59,541 --> 01:15:00,876 Voliš li italijansku hranu? 957 01:15:01,043 --> 01:15:06,048 Volim li italijansku? Volim italijansku. Italijanska hrana mi je u krvi. 958 01:15:06,381 --> 01:15:10,385 Suhan nije imao priliku da nosi različite kostime. 959 01:15:10,552 --> 01:15:14,556 Zato je iskoristio ovu priliku da to uradi. 960 01:15:14,765 --> 01:15:17,434 Uvijek dođe u različitom kostimu. I uvijek je spektakularan. 961 01:15:23,398 --> 01:15:24,900 Ja ću Vinaigrette. 962 01:15:25,150 --> 01:15:27,069 Ja ću isto. Hvala. 963 01:15:27,402 --> 01:15:28,904 A ja ću dijet kolu. 964 01:15:29,780 --> 01:15:33,408 Samo dijet kolu. Ma hajde, Zubin. Poruči nešto. 965 01:15:34,117 --> 01:15:35,744 Ne. Ja mrzim Italijansku kuhinju. 966 01:15:35,953 --> 01:15:37,246 Posebno začinjenu hranu. 967 01:15:37,579 --> 01:15:38,914 Ne voliš začinjenu hranu? 968 01:15:39,081 --> 01:15:40,582 Ne voliš začinjenu hranu? - Ne. 969 01:15:40,791 --> 01:15:41,583 A ti voliš začinjenu hranu. 970 01:15:42,417 --> 01:15:44,586 Volim začinjenu hranu. Volim začinjenu hranu. 971 01:15:44,621 --> 01:15:46,755 Začinjeno mi je u krvi. 972 01:15:46,964 --> 01:15:47,923 Začinjeno mi je u krvi. 973 01:16:07,609 --> 01:16:08,944 Agastya, jesi li ok? 974 01:16:09,820 --> 01:16:12,948 Da u redu sam. Ja volim začinjenu hranu. 975 01:16:13,991 --> 01:16:16,952 Jedi malo više ovoga... šta je to Italijansko... -Vinaigrette 976 01:16:17,286 --> 01:16:21,123 Da, Vinaigrette. - Fino. 977 01:16:32,634 --> 01:16:34,803 Hej! Gdje je ovaj čovjek? Gdje je ovaj čovjek? 978 01:17:25,521 --> 01:17:27,523 Ti? Ti si bio i ispred radnje zar ne? 979 01:17:27,856 --> 01:17:30,526 Sada znam. Pratiš nas. 980 01:17:43,372 --> 01:17:44,206 Hajde, ostavi nas. 981 01:17:58,262 --> 01:18:00,222 Šta to gledaš Agastya? 982 01:18:01,098 --> 01:18:03,225 Šta gledam? 983 01:18:05,894 --> 01:18:09,898 Brooklyn Bridge! Želja mi je da ga vidim još od djetinjstva. 984 01:18:10,399 --> 01:18:11,900 Prelijep je, zar ne? 985 01:18:14,903 --> 01:18:16,071 Hvala ti za sve. 986 01:18:16,238 --> 01:18:18,740 Ne bi trebalo meni da se zahvaljuješ. Treba da se zahvališ Zubinu. 987 01:18:18,907 --> 01:18:20,242 On je platio račun. 988 01:18:20,742 --> 01:18:22,536 Ne nisam to mislila. 989 01:18:23,120 --> 01:18:24,913 Zbilja sam se divno provela večeras. 990 01:18:26,248 --> 01:18:34,423 Takođe. Ustvari 7 godina se nisam mnogo smijao. 991 01:18:36,925 --> 01:18:41,096 7 godina? Mogu li da te pitam nešto? Nadam se da se nećeš.. 992 01:18:41,263 --> 01:18:42,264 ...osjećati neprijatno. 993 01:18:42,598 --> 01:18:45,100 Da li si bio zaljubljen u curu sa fakulteta? 994 01:18:48,937 --> 01:18:52,107 Čula sam da ti je slomila srce i da si napustio fakultet.. 995 01:18:52,316 --> 01:18:54,109 i otišao daleko. 996 01:18:58,780 --> 01:19:01,116 Nismo znali kuda si otišao. 997 01:19:01,783 --> 01:19:05,954 Samo si nestao. Volio si tu curu jako puno... 998 01:19:06,121 --> 01:19:13,128 zar ne? Da li je voliš i sad? 999 01:19:16,965 --> 01:19:20,803 Žao mi je... mislim da nikad nisi mogao da je zaboraviš. 1000 01:19:23,972 --> 01:19:27,810 Ne smeta ti da pitam... ... ko je ona? 1001 01:19:29,311 --> 01:19:33,315 Samo ako želiš da mi kažeš. Možda mogu da ti pomognem. 1002 01:19:33,482 --> 01:19:36,318 Molim te reci mi ko je ona. 1003 01:19:36,485 --> 01:19:38,987 Ti. 1004 01:19:46,328 --> 01:19:48,497 Kako mi ti možeš pomoći? 1005 01:19:55,003 --> 01:19:58,173 U redu. Pa sad, ona je skoro vjenčana. 1006 01:20:00,384 --> 01:20:03,846 Pa onda možeš naći neku bolju curu. 1007 01:20:05,180 --> 01:20:09,184 Ne. Samo ću nju da oženim. 1008 01:20:09,393 --> 01:20:13,188 Ako se budem ženio samo ću nju oženiti inače... 1009 01:20:17,359 --> 01:20:22,531 Ako Suhan ne dođe, šou će se završiti i prije nego što je počeo. 1010 01:20:54,438 --> 01:20:56,231 Za 30 sekundi će se pojaviti u spavaćici. 1011 01:21:02,821 --> 01:21:05,073 Oh! Gdje sam stavila daljinac? 1012 01:21:11,413 --> 01:21:12,581 Oh! Da, u kuninji. 1013 01:21:17,085 --> 01:21:22,758 Skočiće na kauč. Sada će da gleda... 1014 01:21:22,925 --> 01:21:24,259 Ijubavni film i plakaće kao Meena Kumari. 1015 01:21:31,934 --> 01:21:32,559 Šta to radiš? 1016 01:21:33,101 --> 01:21:35,103 Jedem čokoladu i proučavam naš slučaj. 1017 01:21:36,605 --> 01:21:37,940 To je dovoljno. Izvini me. 1018 01:21:38,106 --> 01:21:40,275 Šta je ovo? Jesi li ti neki rvač? 1019 01:21:40,442 --> 01:21:41,610 Šta misliš da uradiš? 1020 01:21:42,027 --> 01:21:45,447 Mislim da ne bi trebao da gledaš. - Zašto? 1021 01:21:45,614 --> 01:21:47,449 Onda ćeš i ti da se zaljubiš. 1022 01:21:48,283 --> 01:21:55,123 Šta? Ne treba mi ničija Ijubav. 1023 01:21:55,290 --> 01:21:58,126 Srećan sam kao samac. Zadrži svoju Piya za sebe. 1024 01:22:00,462 --> 01:22:02,130 Šta ćeš sad da radiš? 1025 01:22:17,896 --> 01:22:18,814 Satelitska veza? 1026 01:22:18,981 --> 01:22:21,817 Ne. Teleskop. - Oh! Fantastično. 1027 01:22:24,987 --> 01:22:28,157 Da. Kokice? - Da. 1028 01:23:33,555 --> 01:23:36,183 "Ovo je nepoznat grad. " 1029 01:23:43,065 --> 01:23:45,692 "Ovo je nepoznato veče. " 1030 01:23:52,574 --> 01:23:54,576 "Život je... 1031 01:23:59,748 --> 01:24:01,750 nepoznat. " 1032 01:24:06,755 --> 01:24:09,383 "Kako se zoveš?" 1033 01:24:16,598 --> 01:24:18,767 "Čudan je ovaj život. " 1034 01:24:18,934 --> 01:24:21,270 "Ovaj život je čudan. " 1035 01:24:21,436 --> 01:24:23,438 "Ovdje je upoznaš i izgubiš." 1036 01:24:23,689 --> 01:24:25,774 "Kad je izgubiš opet je upoznaš." 1037 01:24:32,447 --> 01:24:35,075 "Ovo je nepoznati grad. " 1038 01:25:30,005 --> 01:25:38,013 "Bez tebe osjećam slatku tugu. " 1039 01:25:38,847 --> 01:25:47,856 "Šta? Je li ovo tvoja magija?" 1040 01:25:48,273 --> 01:25:57,699 "Nisi svjestan da zemlja ispod tvojih noga govori 1041 01:25:58,033 --> 01:26:06,542 "Šta? Da li ovo tvoja misao?" 1042 01:26:06,792 --> 01:26:11,797 "Ovo je nepoznat grad. " 1043 01:26:20,889 --> 01:26:23,517 "Pronašao sam život. " 1044 01:26:30,732 --> 01:26:32,901 "Čudan je ovo život. " 1045 01:26:33,068 --> 01:26:35,404 "Ovaj život je čudan. " 1046 01:26:35,571 --> 01:26:37,739 "Mislio sam da je blizu... " 1047 01:26:37,906 --> 01:26:40,242 ...ali to nije moja sudbina 1048 01:27:21,450 --> 01:27:24,786 "Dogodilo se jedne noći. " 1049 01:27:25,954 --> 01:27:30,292 "Ti si ležala na oblacima. " 1050 01:27:32,294 --> 01:27:39,968 Sjećam se kad si me dozivala. " 1051 01:27:40,302 --> 01:27:43,639 "Bilo ti je hladno. " 1052 01:27:44,807 --> 01:27:49,144 "Prebacila si mjesečinu preko sebe. " 1053 01:27:49,645 --> 01:27:58,320 "I spavala si na jastuku od snova. 1054 01:27:58,487 --> 01:28:05,494 "Znam da je neobično... 1055 01:28:05,661 --> 01:28:10,666 ...ali ti si se stopila sa mojim dahom. " 1056 01:28:22,511 --> 01:28:24,680 "Čudan je ovo život. " 1057 01:28:24,847 --> 01:28:27,015 "Ovaj život je čudan. " 1058 01:28:27,182 --> 01:28:29,518 "Ovaj život nije za mene. " 1059 01:28:29,685 --> 01:28:32,020 "Ovo je sudbina nekog drugog." 1060 01:29:13,729 --> 01:29:16,732 Po prvi put vidim tračak nade za Ijubav u Pijinim očima. 1061 01:29:16,899 --> 01:29:19,526 I to je polovina naše misije. 1062 01:29:32,831 --> 01:29:33,832 Izgledaš predivno. 1063 01:29:43,675 --> 01:29:46,970 Kako ja izgledam? - Kao rock star. 1064 01:29:47,179 --> 01:29:49,681 Čovječe, super star. 1065 01:29:49,890 --> 01:29:51,350 Ne, super star. 1066 01:29:54,520 --> 01:29:55,145 Šta se desilo? 1067 01:29:55,437 --> 01:29:57,981 Ne. Ništa. Samo sam se sjetila nečega. 1068 01:29:58,524 --> 01:29:59,316 Dobro ili loše? 1069 01:29:59,525 --> 01:30:00,526 Dobro ili loše? 1070 01:30:02,194 --> 01:30:02,986 Dobro. 1071 01:30:35,727 --> 01:30:38,230 Zdravo, mogu li da dobijem čašu crvenog vina molim vas? 1072 01:30:38,397 --> 01:30:39,690 Šta vi želite? 1073 01:30:40,732 --> 01:30:42,734 Sok od jabuke i vino... 1074 01:30:43,402 --> 01:30:44,403 I vino... 1075 01:30:49,741 --> 01:30:51,243 Pomješaj ih i popi. 1076 01:31:23,609 --> 01:31:24,735 Zašto me gledaš tako? 1077 01:31:24,943 --> 01:31:26,236 Gledam u tvoj osmjeh broj 6. 1078 01:31:26,945 --> 01:31:29,072 Gledam u tvoj osmjeh broj 6. 1079 01:31:29,656 --> 01:31:31,617 Šta! - Da li znaš da imaš 6 vrsta osmjeha? 1080 01:31:31,783 --> 01:31:33,285 Da li znaš da imaš 6 vrsta osmjeha? 1081 01:31:33,452 --> 01:31:36,455 Osmijeh broj 1, kad se smiješ cijelim srcem. 1082 01:31:36,622 --> 01:31:39,917 Osmjeh broj 1, kad se smiješ cijelim srcem. 1083 01:31:40,125 --> 01:31:42,920 Osmijeh broj 2 kad se smiješ uštogljeno. 1084 01:31:43,295 --> 01:31:47,090 Osmijeh broj 3, kad se stidljivo smiješ. 1085 01:31:47,299 --> 01:31:51,428 Osmijeh broj 4,kad se vragolasto smiješ. 1086 01:31:51,637 --> 01:31:56,099 Osmijeh broj 5 kada se pozdravljaš sa nekim. 1087 01:31:56,308 --> 01:31:58,101 I osmjeh broj 6.. 1088 01:31:58,310 --> 01:32:00,103 Kada želiš nešto da sakriješ. 1089 01:32:00,312 --> 01:32:03,440 Kada želiš nešto da sakriješ. 1090 01:32:06,485 --> 01:32:08,111 Nasmiješi se jednom molim te. 1091 01:32:08,320 --> 01:32:09,321 Šta skrivaš od mene? 1092 01:33:13,385 --> 01:33:15,012 Agastya, idi kod Pije. 1093 01:33:54,092 --> 01:33:57,721 Suhan, ovo su šestorica snažnih momaka. 1094 01:33:57,930 --> 01:33:59,056 A nas je dvojica. 1095 01:33:59,348 --> 01:34:00,390 Ustvari samo jedan. 1096 01:34:00,599 --> 01:34:01,892 Samo uradi šta ti kažem. 1097 01:34:10,776 --> 01:34:11,902 Molim te izađi napolje. 1098 01:34:29,795 --> 01:34:31,922 Molim te! Ovo su neke siledžije. 1099 01:34:32,131 --> 01:34:33,257 Nemoj se kačiti sa njima. 1100 01:34:39,304 --> 01:34:40,097 Vratiću se. 1101 01:34:40,806 --> 01:34:41,807 Agastija 1102 01:35:58,050 --> 01:36:00,385 Suhan je Ijut. 1103 01:36:00,803 --> 01:36:02,513 Ne mogu da ga zaustavim. 1104 01:36:02,763 --> 01:36:07,017 Samo jedna osoba može da ga zaustavi a to je Pija. 1105 01:36:20,739 --> 01:36:22,741 O moj Bože, Agastya! Da li si dobro? 1106 01:36:24,243 --> 01:36:28,205 Slušaj bre, da nisi nikad rekao.. samo sekund. 1107 01:36:28,413 --> 01:36:30,207 Da joj više nikada nisi ništa rekao! U redu! 1108 01:36:30,499 --> 01:36:32,209 Inače ću vas šutnuti do Mjeseca. 1109 01:36:32,584 --> 01:36:34,711 Kakav mi je nokaut zalijepio Suhan na lice. 1110 01:36:34,878 --> 01:36:36,713 Vidio sam sve zvijezde. 1111 01:36:36,880 --> 01:36:39,550 Pija osjeća poštovanje prema meni. 1112 01:36:39,925 --> 01:36:42,427 Od Champu idiota do njenog heroja. 1113 01:36:55,440 --> 01:36:56,066 Zdravo. 1114 01:36:56,275 --> 01:36:58,402 Priređujem malu žurku kod mene. 1115 01:36:58,610 --> 01:37:00,404 Zbog toga te i zovem, da dođeš. 1116 01:37:00,612 --> 01:37:01,405 Žurka! 1117 01:37:03,615 --> 01:37:05,909 Da. Rođendanska žurka. - Rođendanska žurka! 1118 01:37:07,119 --> 01:37:09,746 U redu. Da, da. Naravno da dolazim. Doći ću. 1119 01:37:12,457 --> 01:37:13,250 Večeras? 1120 01:37:14,376 --> 01:37:16,920 Večeras imam sastanak. 1121 01:37:17,129 --> 01:37:20,257 O ne! Bilo bi super kad bi došao. 1122 01:37:21,133 --> 01:37:22,634 Bez obzira, samo opušteno. 1123 01:37:22,885 --> 01:37:23,594 Sastanak prvo. 1124 01:37:23,802 --> 01:37:25,596 Da naravno, sve po redu. 1125 01:37:27,473 --> 01:37:30,476 U redu. Baj-baj. Čuvaj se. 1126 01:37:30,809 --> 01:37:31,935 Zažto se Suhan-u to nije svidjelo? 1127 01:37:32,144 --> 01:37:34,646 Zašto me sprečava da idem kod Pije na žurku? 1128 01:37:34,813 --> 01:37:36,940 Imao sam raznih ideja za žurku. 1129 01:37:37,149 --> 01:37:39,651 Ali nisam imao hrabrosti da ga pitam. 1130 01:37:39,818 --> 01:37:40,611 Izvini. -Da. 1131 01:37:43,989 --> 01:37:46,116 Posmatram te zadnjih nekoliko dana. 1132 01:37:50,370 --> 01:37:51,955 Da slučajno nisi glumac? 1133 01:37:52,164 --> 01:37:54,666 Da. Da li želite autogram? 1134 01:37:54,917 --> 01:37:57,461 Ustvari ne. - Ne trošite mi vrijeme. 1135 01:37:58,170 --> 01:38:00,964 Samo momenat. Imam nešto da vam kažem. 1136 01:38:01,507 --> 01:38:06,303 Ja režiram ogromnu televizijsku seriju po imenu Vikram i Julija. 1137 01:38:06,845 --> 01:38:09,348 To je komedija o... 1138 01:38:09,598 --> 01:38:12,518 Jedan Indijac Vikram se zaljubljuje u Američku Juliju. 1139 01:38:12,684 --> 01:38:14,978 I vi hoćete da ja glumim Vikrama? - Pa. Ne baš. 1140 01:38:15,687 --> 01:38:18,690 Nudim vam ulogu Vikramovog vozača. Chaukrama. 1141 01:38:18,857 --> 01:38:21,652 Šta? Vi ni ne znate sa kim upravo razgovarate. 1142 01:38:21,860 --> 01:38:23,362 Ne razumiješ. 1143 01:38:23,529 --> 01:38:25,656 Chaukram je krupna uloga. 1144 01:38:25,864 --> 01:38:30,494 Ja uzimam samo glavne uloge. Ja sam super star. 1145 01:39:10,075 --> 01:39:12,077 Šta sad da radim? Žurka je gotova. 1146 01:39:12,244 --> 01:39:14,371 Sve se završilo. Da odem da im plaknem posuđe? 1147 01:39:34,433 --> 01:39:35,225 Hej. 1148 01:39:35,934 --> 01:39:36,935 Agastya, ti? 1149 01:39:37,102 --> 01:39:40,564 Vau! Imao si važan sastanak, zar ne? 1150 01:39:40,772 --> 01:39:43,275 Da. Shvatio sam da nijedan posao... 1151 01:39:43,442 --> 01:39:45,569 nije važniji od prijateljstva. 1152 01:39:45,777 --> 01:39:47,279 Zato sam batalio sve i došao ovamo. 1153 01:39:48,280 --> 01:39:51,742 Pa, žao mi je ali žurka.. - Završena je. 1154 01:39:52,451 --> 01:39:53,744 Svi su se najeli i otišli. 1155 01:39:54,786 --> 01:39:56,580 To znači da je tvoj prijatelj došao u pravo vrijeme. 1156 01:39:57,122 --> 01:39:58,248 Da li prihvataš moju pomoć? 1157 01:39:58,457 --> 01:39:59,958 Naravno! Upadaj! 1158 01:40:09,301 --> 01:40:12,095 Vau, moj junak! Domogao si se njene kuće. 1159 01:40:12,638 --> 01:40:14,264 I u kratkom periodu osvojio njeno srce. 1160 01:40:16,308 --> 01:40:18,310 Šta to trabunjaš? Budalo! 1161 01:40:48,006 --> 01:40:49,133 O Bože! 1162 01:40:49,675 --> 01:40:50,968 Genijalno! Genijalno! 1163 01:40:51,844 --> 01:40:53,637 Predivno! 1164 01:40:53,846 --> 01:40:57,141 Mogu li da je uzmem? 1165 01:41:00,185 --> 01:41:01,186 Otvori prozor. 1166 01:41:02,688 --> 01:41:05,482 Krele! Otvori prozor. 1167 01:41:08,026 --> 01:41:13,657 Kako slatka beba! Ista ti. 1168 01:41:50,736 --> 01:41:52,529 Tako je mirna. 1169 01:41:52,905 --> 01:41:56,700 Veoma je mirna. Njeno ime je Subhangini. 1170 01:41:56,909 --> 01:42:00,037 Ona je moj mali Anđel. I danas je njen rođendan. 1171 01:42:10,422 --> 01:42:13,425 Suhan. Suhan, molim te. Ustaj bre. 1172 01:42:13,759 --> 01:42:17,054 Suhan. Hvala Bogu! Prošlo je samo 5 minuta. 1173 01:42:17,429 --> 01:42:19,431 Ne mogu da uđem. 1174 01:42:19,598 --> 01:42:20,724 Suhan, molim te ustani. 1175 01:42:20,933 --> 01:42:22,935 Ako nešto upita šta da joj odgovorim... 1176 01:42:23,852 --> 01:42:25,229 Izvedi je da gledate neki film. 1177 01:42:25,354 --> 01:42:26,563 Onda nećeš morati da razgovaraš. 1178 01:42:26,772 --> 01:42:29,608 Reci mi na koji film da je odvedem? 1179 01:43:21,827 --> 01:43:23,620 Zdravo. -Zdravo, mladiću. 1180 01:43:25,664 --> 01:43:27,166 Odlično! Odlično! 1181 01:44:38,570 --> 01:44:41,698 Hej. Moje ime je Suhan Kapoor. 1182 01:44:41,907 --> 01:44:45,869 Ja sam tvoj otac. Tvoj tata. 1183 01:44:48,580 --> 01:44:51,708 Hej. Da se rukujemo? 1184 01:44:53,585 --> 01:44:54,545 Prstić rukovanje. 1185 01:44:55,587 --> 01:44:58,382 Prstić rukovanje. Prstić rukovanje. 1186 01:45:09,268 --> 01:45:11,895 Tvoja mama je upravu. Pravi si Anđeo. 1187 01:45:12,688 --> 01:45:14,398 Da li mogu da te zagrlim? 1188 01:45:20,779 --> 01:45:22,281 Da. 1189 01:45:23,115 --> 01:45:23,907 Vau! 1190 01:45:34,626 --> 01:45:39,923 Isti osmjeh. Iste oči. Isti nos. Iste usne. 1191 01:45:43,302 --> 01:45:45,304 Ti si moja kopija. 1192 01:45:49,057 --> 01:45:50,601 Smiješ se isto kao i tvoj stari. 1193 01:45:54,646 --> 01:45:57,774 Suhan je zaboravio na vrijeme. 1194 01:45:58,066 --> 01:45:59,776 Kada smo se ja i Pija vratili. 1195 01:46:09,661 --> 01:46:10,954 Kako možeš biti tako nemarna? 1196 01:46:11,163 --> 01:46:12,456 Ne mogu da vjerujem. 1197 01:46:22,341 --> 01:46:23,634 Oh moja dušice! 1198 01:46:23,842 --> 01:46:27,471 Mnogo mi je žao! Dođi! Dođi ovamo! 1199 01:46:31,183 --> 01:46:32,684 Ogrnuću je dekicom. 1200 01:46:35,854 --> 01:46:37,481 Mogu li nešto da te pitam? - Da. 1201 01:46:40,859 --> 01:46:44,488 Ustvari.. 1202 01:46:47,533 --> 01:46:48,659 Šta je bilo? 1203 01:46:49,701 --> 01:46:54,331 Ustvari.. Ja.. Ja.. 1204 01:46:55,207 --> 01:46:55,833 Šta se desilo? 1205 01:46:56,041 --> 01:46:58,544 Da li si se udala za momka koji ti se sviđao na fakultetu? 1206 01:46:58,710 --> 01:46:59,336 Samo sam to htio da pitam. 1207 01:46:59,545 --> 01:47:01,046 Ako ne želiš da odgovoriš u redu je. 1208 01:47:01,213 --> 01:47:04,216 Razumijem. U redu je. Zaboravi. 1209 01:47:04,550 --> 01:47:06,051 Oh moj Bože! 1210 01:47:06,552 --> 01:47:07,094 Da. 1211 01:47:10,389 --> 01:47:14,685 Onda... onda.. 1212 01:47:17,896 --> 01:47:20,691 Sve tvoje želje u životu neće biti ispunjene. 1213 01:47:28,407 --> 01:47:30,909 Čestitam, Pija. Trudna si. 1214 01:47:34,079 --> 01:47:35,581 Hvala ti, doktorice. 1215 01:47:53,265 --> 01:47:54,475 Da li odlazimo? 1216 01:48:01,690 --> 01:48:05,944 "Zabrinut sam zato što sam bespomoćan. " 1217 01:48:06,153 --> 01:48:10,407 "Bićeš tužna kada saznaš, ali ja sam tu uz tebe. " 1218 01:48:10,616 --> 01:48:15,120 "Moram ostati daleko od tebe. " 1219 01:48:15,329 --> 01:48:19,666 "Samo da izdržim neko vrijeme. " 1220 01:48:19,875 --> 01:48:24,129 "Moja budućnost, kunem se u tebe. " 1221 01:48:24,338 --> 01:48:28,884 "Moja budućnost je sa Pijom. " 1222 01:48:29,051 --> 01:48:33,639 "Znam da je Ijubav nevina. " 1223 01:48:33,889 --> 01:48:40,145 "Srce teži da pravi greške. " 1224 01:48:40,562 --> 01:48:44,608 "Ljubav ne razumije strpljenje. " 1225 01:48:44,817 --> 01:48:46,443 Nisi mu rekla? 1226 01:48:47,236 --> 01:48:50,948 Kako da mu kažem? Tog dana je bio veoma srećan. 1227 01:48:51,281 --> 01:48:54,409 Njegov najveći životni san je trebao da se ispuni. 1228 01:48:55,244 --> 01:48:58,831 Ali kada sam shvatila da je naš brak ustvari... 1229 01:48:59,039 --> 01:49:03,544 prepreka za njegove snove... Tada sam odlučila. 1230 01:49:04,336 --> 01:49:07,089 Da sam mu rekla novost, uništila bih mu san. 1231 01:49:08,423 --> 01:49:09,800 Šta si uradila? 1232 01:49:11,426 --> 01:49:13,137 Čekala sam ga. 1233 01:49:15,764 --> 01:49:19,017 Pokušala sam mnogo puta da razgovaram sa Suhan-om o svojoj usamljenosti. 1234 01:49:19,226 --> 01:49:23,272 Gospođo, mogu li da razgovaram sa Suhan-om molim vas? 1235 01:49:23,438 --> 01:49:27,776 Ne.. Ja.. 1236 01:49:34,366 --> 01:49:37,411 Otišla sam bez ikakvog izbora. 1237 01:49:39,413 --> 01:49:41,915 Čekala sam pet nedelja pretvorenih u mjesece. 1238 01:49:42,624 --> 01:49:44,751 Ali nisam dobila nikakvih vijesti od Suhan-a. 1239 01:49:46,044 --> 01:49:48,172 Bila sam sama u gradu. 1240 01:49:49,298 --> 01:49:50,466 Onda jednog dana.. 1241 01:49:53,969 --> 01:49:56,096 Moj brat Vishal je došao da me posjeti. 1242 01:49:58,682 --> 01:50:00,851 Nije mogao da podnese da me vidi u takvom stanju. 1243 01:50:04,229 --> 01:50:07,774 Ja sam se udala iako se moja porodica protivila tome. 1244 01:50:10,110 --> 01:50:13,780 Ali ipak su mi oprostili. 1245 01:50:16,909 --> 01:50:22,372 Vishal mi je govorio da ne mogu biti sama u takvom stanju. 1246 01:50:33,759 --> 01:50:35,052 Onda? 1247 01:50:37,679 --> 01:50:38,889 Nije se vratio. 1248 01:50:41,266 --> 01:50:43,018 Ali sam dobila papire za razvod. 1249 01:50:55,197 --> 01:50:56,490 Zaboravi ga. 1250 01:50:57,366 --> 01:50:59,743 Lako možeš naći boljeg muškarca. 1251 01:51:02,204 --> 01:51:06,875 Htio sam da kažem taj dijalog kod Bruklinskog mosta, sjećaš se? 1252 01:51:09,086 --> 01:51:10,879 Tako si drag. 1253 01:52:45,057 --> 01:52:46,141 Laku noć, Pija. 1254 01:53:07,079 --> 01:53:08,580 Tata mora da ide. 1255 01:53:11,083 --> 01:53:13,127 Ne brini. Tata će ponovo doći. 1256 01:53:13,335 --> 01:53:15,212 Ali mjenjamo plan. 1257 01:53:16,338 --> 01:53:18,340 Ovog puta vodim tvoju mamu sa mnom. 1258 01:53:18,674 --> 01:53:20,634 Nije ona tako loša znaš. 1259 01:53:22,719 --> 01:53:23,804 Prstć pozdrav. 1260 01:53:30,352 --> 01:53:31,562 Zdravo, dušice. 1261 01:54:01,967 --> 01:54:02,759 Jutro. 1262 01:54:03,093 --> 01:54:05,345 Ujko. - Suhan! 1263 01:54:05,554 --> 01:54:07,681 Kako napreduje misija? 1264 01:54:10,267 --> 01:54:13,437 Suhan, žta se dogodilo? Je li sve u redu? 1265 01:54:13,937 --> 01:54:17,608 Ujko.. pogriješili smo vezano za Piju. 1266 01:54:57,981 --> 01:55:01,318 Gledaj.. počinili smo ozbiljnu grešku, Suhan. 1267 01:55:03,320 --> 01:55:05,155 Šta želiš sada da uradimo? 1268 01:55:05,364 --> 01:55:07,491 Ono što sam trebao odavno da uradim, ujko. 1269 01:55:09,451 --> 01:55:11,161 Preuzeću odgovornost 1270 01:55:12,037 --> 01:55:14,289 Ujko, želim da se brinem o svom djetetu. 1271 01:55:15,165 --> 01:55:19,336 Ujko, ono što sam uradio je greška. Želim da ispravim tu grešku. 1272 01:55:22,589 --> 01:55:29,847 Ujko, Želim i Piju i bebu.. Nazad. 1273 01:55:30,973 --> 01:55:35,227 Ali.. kako ćeš to da uradiš? 1274 01:56:03,172 --> 01:56:04,131 Hej John. 1275 01:56:09,428 --> 01:56:13,390 Onaj posao,koji ste mi nudili. Prihvatam. 1276 01:56:14,391 --> 01:56:16,810 Uloga je već dodjeljenja. 1277 01:56:21,335 --> 01:56:22,235 - Zaista mi treba. 1278 01:56:22,524 --> 01:56:24,902 Ti si super star. Šta ti još treba? 1279 01:56:25,110 --> 01:56:28,030 Ako te zatrebam, naći ću te. Sad mi se gubi sa očiju. 1280 01:56:28,197 --> 01:56:29,406 Ja radim. 1281 01:56:38,624 --> 01:56:39,917 Izvini, dohvatiću je. 1282 01:56:42,325 --> 01:56:45,219 Hej John, zaista mi je žao čovječe. Bio sam nepristojan... 1283 01:56:46,344 --> 01:56:48,344 ...i mora da si veoma uznemiren zbog mene. 1284 01:56:49,218 --> 01:56:51,303 Nisam bio fin... bio sam neprijatan, 1285 01:56:52,179 --> 01:56:55,641 ustvari bio sam budala. 1286 01:56:57,766 --> 01:57:02,466 Ali vidi me sada... na koljenima... 1287 01:57:02,691 --> 01:57:03,791 Preklinjem te... 1288 01:57:04,016 --> 01:57:05,716 osramoćen... 1289 01:57:07,611 --> 01:57:11,573 Stvarno mi je žao. Promjeniću se. 1290 01:57:14,498 --> 01:57:18,498 Slušaj... moram da se dokažem ženi i djetetu. 1291 01:57:18,923 --> 01:57:22,023 Molim te čovječe, pomozi mi sa ovim. 1292 01:57:22,348 --> 01:57:24,948 - Samo jedna audicija. - Žao mi je. 1293 01:57:25,973 --> 01:57:28,773 Uloga Chakrum-a je već dodijeljena. 1294 01:57:31,593 --> 01:57:35,722 Ali pokušaću da te ubacim na audiciju za drugu ulogu. 1295 01:57:37,599 --> 01:57:40,394 Dođi u studio sjutra. 1296 01:57:45,774 --> 01:57:48,652 Suhan me je probudio rano toga dana. 1297 01:57:49,695 --> 01:57:53,157 Pija, od danas počinje moj novi život. 1298 01:57:53,490 --> 01:57:54,825 Poželi mi sreću. 1299 01:58:54,885 --> 01:58:55,719 Izvrsno! 1300 01:58:55,886 --> 01:58:58,889 Da li si ti princeza? 1301 01:58:59,097 --> 03:57:59,860 Ne. 1302 01:59:00,349 --> 01:59:02,100 Ali moj otac je veoma bogat. 1303 01:59:02,309 --> 01:59:04,061 Zašto onda ne živiš ovdje? 1304 01:59:04,228 --> 01:59:06,814 Sigurno ima soba i za tebe u ovolikoj palati. 1305 01:59:07,022 --> 01:59:08,899 Da. Oni bi to htjeli. 1306 01:59:09,107 --> 01:59:13,570 Ali kad god dođem ovdje, tata priča sve jedno te isto. 1307 01:59:13,779 --> 01:59:15,906 O mom vjenčanju. - Da. 1308 01:59:27,918 --> 01:59:30,754 Sigurno si ih obavijestila da i ja dolazim. 1309 01:59:30,963 --> 01:59:33,173 Možda pomisle da dolazi bebisiter sa tobom. 1310 01:59:33,382 --> 01:59:37,010 Naravno, Agastya. Ustvari tata te očekuje. 1311 01:59:42,724 --> 01:59:43,600 Čestitam čiko. 1312 01:59:44,726 --> 01:59:46,019 Šta to radiš, Agastya? 1313 01:59:46,228 --> 01:59:48,689 To nije tata. To je naš batler. 1314 01:59:52,985 --> 01:59:54,695 Pozdrav. Agastija je stigao. 1315 02:00:17,926 --> 02:00:20,137 Pozdrav svima. Stigla sam. 1316 02:00:20,345 --> 02:00:21,847 Zdravo Pija! 1317 02:00:25,851 --> 02:00:27,144 Ovo je moj prijatelj, Agastija. 1318 02:00:27,352 --> 02:00:31,148 Zdravo! - Zdravo! - Pozdrav! 1319 02:00:39,490 --> 02:00:41,617 Da li ima mlađeg brata? 1320 02:00:42,534 --> 02:00:44,119 Da li ima starijeg brata? 1321 02:00:44,286 --> 02:00:45,954 Svaka majka želi ono što je najbolje za njenu bebu. 1322 02:00:46,121 --> 02:00:46,789 Tako i ja. 1323 02:00:50,083 --> 02:00:52,544 Zato ja biram Booboo pelene. 1324 02:00:52,753 --> 02:00:54,671 Booboo pelene imaju brzi sistem sušenja.. 1325 02:00:54,880 --> 02:00:57,090 sa trostrukom zaštitom od curenja. 1326 02:00:57,299 --> 02:00:59,968 Trostrukom zaštitom od curenja. 1327 02:01:00,135 --> 02:01:01,303 To štiti od curenja 1328 02:01:01,470 --> 02:01:03,847 Noću i danju. - Zato ako imate bebu. 1329 02:01:04,139 --> 02:01:05,098 Kupujte Booboo. 1330 02:01:05,307 --> 02:01:07,726 Booboopelene su pravi izbor. 1331 02:01:08,393 --> 02:01:09,603 Izvanredno izgledaš. 1332 02:01:09,812 --> 02:01:10,479 Siguran sam da si glumac. 1333 02:01:10,646 --> 02:01:13,023 Ne, nisam glumac, ja sam astronaut iz NASA-e 1334 02:01:13,232 --> 02:01:14,191 Astronaut? 1335 02:01:14,358 --> 02:01:16,026 Jesi li putovao na Mjesec? 1336 02:01:16,235 --> 02:01:17,236 Koga još imaš od porodice? 1337 02:01:17,444 --> 02:01:18,695 U stvari sam sam. 1338 02:01:18,904 --> 02:01:22,282 Od djetinjstva ja sam sam, moji roditelji... 1339 02:01:25,828 --> 02:01:28,122 Ja sam Raj Goyal. Pijin otac. 1340 02:01:28,372 --> 02:01:29,790 Zadovoljstvo mi je upoznati vas. Zadovoljstvo mi je upoznati vas. 1341 02:01:29,998 --> 02:01:32,334 Srećna godišnjica. - Hvala ti. Hvala ti. 1342 02:01:32,501 --> 02:01:34,128 Volim kad su fino vaspitani. 1343 02:01:34,837 --> 02:01:37,798 Znaš, kad sam došao u New York. 1344 02:01:38,006 --> 02:01:41,385 Izvinite me, kada sam došao u New York, imao sam samo 5 dolara u džepu... 1345 02:01:42,010 --> 02:01:44,721 Sa tim parama... 1346 02:01:44,930 --> 02:01:47,724 On je momak sa kojim se Pija zabavlja. 1347 02:01:47,933 --> 02:01:48,725 Danas ga je dovela kući. 1348 02:01:48,934 --> 02:01:49,393 Od kad se zabavljaš sa njim? 1349 02:01:49,601 --> 02:01:51,645 Šta radi? 1350 02:01:51,854 --> 02:01:52,813 Koga još ima od rodbine? 1351 02:01:53,021 --> 02:01:53,730 Da li puši cigare? 1352 02:01:53,939 --> 02:01:54,731 Kada ćete se vjenčati? 1353 02:01:54,940 --> 02:01:56,316 Sledeći utorak je povoljan dan. 1354 02:01:56,400 --> 02:01:57,401 Molim te! 1355 02:01:57,693 --> 02:02:00,404 Posebno sa programom... 1356 02:02:00,612 --> 02:02:01,405 Dozvoli da ti predstavimo. 1357 02:02:01,613 --> 02:02:02,739 Čiko, da pogodim. 1358 02:02:02,948 --> 02:02:06,493 Ovo je Vishal, Pijin brat i vaš sin? 1359 02:02:06,702 --> 02:02:07,828 Tačno. 1360 02:02:08,287 --> 02:02:10,080 Kako si znao? - Pija mi je rekla. 1361 02:02:10,289 --> 02:02:14,084 I još je rekla da si visok, zgodan.. pametan, dobrog izgleda. 1362 02:02:14,293 --> 02:02:15,586 Sviđja mi se ovaj momak, tata. -Hvala ti. 1363 02:02:18,422 --> 02:02:19,923 Dobro, tata. - U redu, sine. - Pozdrav. 1364 02:02:20,090 --> 02:02:22,801 Pa, mislim da je vrijeme za piće. - Ja.. 1365 02:02:23,010 --> 02:02:25,220 Šampanjac. - U redu. 1366 02:02:25,387 --> 02:02:26,430 Normalno. 1367 02:02:26,638 --> 02:02:27,514 Hvala. 1368 02:02:35,314 --> 02:02:40,360 Hej. Ja sam Jaggu, Pijin rođak. 1369 02:02:41,153 --> 02:02:43,989 I ja želim da budem astronaut kao ti. 1370 02:02:46,283 --> 02:02:47,534 Vau! Mljac, mljac! 1371 02:02:47,743 --> 02:02:52,122 Znači Agastya... nisi nam nikad pričala ništa o njemu. 1372 02:02:52,498 --> 02:02:54,291 Mama, sad se i ti ponašaš kao i svi.. 1373 02:02:54,416 --> 02:02:56,168 Šta očekuješ draga? 1374 02:02:56,418 --> 02:02:59,588 Po prvi put dovodiš momka u kuću. 1375 02:03:00,672 --> 02:03:03,717 On je samo prijatelj. Ne volim ga. 1376 02:03:05,469 --> 02:03:09,807 Pija.. ako želiš da živiš srećno.. 1377 02:03:10,265 --> 02:03:13,685 onda izaberi osobu koja te voli i koji će biti tvoj partner. 1378 02:03:15,020 --> 02:03:16,730 Onaj koga si ti voljela.. 1379 02:03:17,439 --> 02:03:19,983 on ti nije mnogo usrećio. 1380 02:03:22,861 --> 02:03:25,405 Zašto misliš da me Agastija voli? 1381 02:03:26,615 --> 02:03:31,829 Jel se ti to šališ? Zar ne vidiš ono što mi ostali vidimo? 1382 02:03:46,176 --> 02:03:49,304 Zato ako mnogo volite vaše dijete, iskreno.. 1383 02:03:49,471 --> 02:03:52,850 Booboo pelene su vaš izbor. 1384 02:04:05,070 --> 02:04:07,364 Dobro jutro, moje ime je Suhan Kapoor. 1385 02:04:10,826 --> 02:04:13,787 Svaka majka želi najbolje za svoju bebu. Tako i ja. 1386 02:04:15,831 --> 02:04:18,041 To je razlog zašto ja biram Booboo pelene. 1387 02:04:18,417 --> 02:04:20,919 Booboo pelene imaju brzi sistem sušenja. 1388 02:04:21,128 --> 02:04:22,546 sa trostrukom zaštitom.. 1389 02:04:28,260 --> 02:04:31,305 Svaka pelena u ovom gradu... 1390 02:04:34,516 --> 02:04:39,813 Razlog što kupujete Boo Boo pelene je taj što vidite razliku. 1391 02:04:40,022 --> 02:04:44,234 Čak i vanzemaljac kao ja koji o tome ne zna ništa, može lako da je promjeni. 1392 02:04:44,693 --> 02:04:46,904 Ne moram da budim svoju suprugu uveče. 1393 02:04:47,112 --> 02:04:52,159 Da promjeni pelenu, ja ću. Za to treba 5 sekundi. 1394 02:04:52,493 --> 02:04:54,745 Zato ako volite vašu bebu, i ako volite svoju suprugu... 1395 02:04:54,953 --> 02:04:57,915 onda su Booboo pelene pravi izbor. 1396 02:04:59,374 --> 02:05:01,668 To je izvanredno, Mr. Kapoor! 1397 02:05:02,127 --> 02:05:05,422 I ako bismo voljeli da sarađujemo ne možemo da vas izaberemo. 1398 02:05:05,589 --> 02:05:09,927 Ono što mi tražimo je majka koja se obraća svojoj bebi. 1399 02:05:10,135 --> 02:05:10,928 Žena! 1400 02:05:11,637 --> 02:05:15,098 On mi je rekao da se javim na audiciju za ulogu. 1401 02:05:15,307 --> 02:05:18,602 Bojim se prijatelju, da si pogriješio audiciju. 1402 02:05:18,811 --> 02:05:19,853 Vrata do nas. 1403 02:05:20,896 --> 02:05:25,609 Mr. Kapoor, vi ste promjenili našu reklamnu kampanju. 1404 02:05:25,818 --> 02:05:29,947 U proteklih 5 dana mi smo odgledali na hiljade djevojaka. 1405 02:05:30,155 --> 02:05:32,866 Ali ni jedna od njih nije odglumila tako dobro kao vi. 1406 02:05:33,075 --> 02:05:34,952 Ako volite svoje dijete, ako volite svoju ženu... 1407 02:05:35,160 --> 02:05:36,829 onda Booboo pelene su pravi izbor. 1408 02:05:37,037 --> 02:05:38,205 Fenomenalno! 1409 02:05:38,413 --> 02:05:40,749 Zato, ako promjenimo svoju kampanju.. 1410 02:05:40,916 --> 02:05:44,628 .. i umjesto žene i majke koja se obraća svojoj bebi... 1411 02:05:44,795 --> 02:05:46,672 mi ćemo uzeti tvoju ideju o ocu.. 1412 02:05:46,880 --> 02:05:49,133 koji misli o svojoj ženi i bebi. 1413 02:05:49,591 --> 02:05:51,218 To je veoma inovativno! 1414 02:05:51,426 --> 02:05:55,472 Mr. Kapoor, da li biste voljeli da budete zaštitno lice Booboo pelena? 1415 02:05:57,015 --> 02:06:00,310 Hvala vam, gospodine. 1416 02:06:03,814 --> 02:06:05,482 Ovo je dnevna. - U redu. 1417 02:06:05,691 --> 02:06:07,734 A ono je Vishal-ova soba. - U redu. 1418 02:06:07,943 --> 02:06:10,571 Možeš izabrati bilo šta od njegove gardarobe. 1419 02:06:10,779 --> 02:06:12,739 Mislim dae ti odgovarati. 1420 02:06:13,282 --> 02:06:18,245 Agastija. -Kakva prelijepa slika! 1421 02:06:18,454 --> 02:06:21,498 Kada je deda zaprosio baku... 1422 02:06:21,707 --> 02:06:24,251 zabilježili su taj romantičan momenat. 1423 02:06:24,460 --> 02:06:25,169 To je tako romantično! 1424 02:06:25,377 --> 02:06:27,171 A ovo je taj prsten. Vidiš. 1425 02:06:28,964 --> 02:06:29,506 Da. 1426 02:06:31,467 --> 02:06:34,678 Spremi se. Čekamo te dolje. - U redu. 1427 02:06:37,139 --> 02:06:38,515 Zdravo. - Mogu li da razgovaram sa Pijom molim vas? 1428 02:06:38,724 --> 02:06:40,517 Ko zove? - Richa. 1429 02:06:40,726 --> 02:06:43,729 Hej, Richa! Gdje si ti? Ko da si nestala! 1430 02:06:43,896 --> 02:06:45,856 Zaboravi mene, pričaj mi o sebi. 1431 02:06:46,064 --> 02:06:49,818 Vidjela sam te sa zgodnim momkom juče. 1432 02:06:49,985 --> 02:06:52,070 To je Champu. Zar ga nisi upoznala? 1433 02:06:52,279 --> 02:06:53,489 Ko? Champu? 1434 02:06:53,655 --> 02:06:55,240 Da. Champu sa fakulteta. 1435 02:06:55,449 --> 02:06:57,326 Tako zgodan! Prava si srećnica! 1436 02:06:57,493 --> 02:06:59,536 O ne! Ništa tako. 1437 02:06:59,745 --> 02:07:00,954 O stvarno? 1438 02:07:01,330 --> 02:07:04,041 Da! Još uvijek je zaljubljen u djevojku.. 1439 02:07:04,249 --> 02:07:05,834 za kojom je ludovao na fakultetu. 1440 02:07:06,001 --> 02:07:08,796 Ti si bila ta djevojka. 1441 02:08:22,744 --> 02:08:26,165 Pija. Hoćeš li da se udaš za mene? 1442 02:08:28,750 --> 02:08:30,294 Da! 1443 02:08:31,170 --> 02:08:31,962 Ne! Ne! - Ma hajde! Ma hajde! - Ne! 1444 02:08:32,171 --> 02:08:34,298 Hajdemo! - Ne! Čekaj! Čekaj! čekaj! Pija! Sačekaj! 1445 02:08:34,506 --> 02:08:35,507 O moj Bože! 1446 02:10:01,176 --> 02:10:02,678 "Prešao si granicu. " 1447 02:10:02,886 --> 02:10:04,638 "Šta si to uradio?" 1448 02:10:04,847 --> 02:10:08,600 "Učinila si da poludi za tobom. " 1449 02:10:09,685 --> 02:10:13,230 Naučio sam da je volim. " 1450 02:10:13,438 --> 02:10:16,733 "Bila je moj školski drugar. " 1451 02:10:16,942 --> 02:10:20,654 "Uvijek je bila Ijuta na mene. " 1452 02:10:20,863 --> 02:10:25,075 "Uvijek me je ignorisala. " 1453 02:10:25,284 --> 02:10:29,204 "Uvijek me je ignorisala. " 1454 02:10:29,371 --> 02:10:32,749 "Zar ne vidiš? On je zaljubljen u tebe! 1455 02:10:32,916 --> 02:10:36,211 "Reci da. Da. Da. " 1456 02:10:36,378 --> 02:10:39,590 "Sestro reci da, reci da. Reci da! Reci da!" 1457 02:10:39,798 --> 02:10:42,759 "Reci da! Reci da! Reci da!" 1458 02:10:42,968 --> 02:10:44,553 "Daj svoj pristanak. " 1459 02:10:44,761 --> 02:10:46,597 Glasno i jasno reci DA." 1460 02:10:46,805 --> 02:10:48,265 "Daj svoj pristanak. " 1461 02:10:48,474 --> 02:10:50,184 Glasno i jasno reci da. " 1462 02:10:50,392 --> 02:10:51,977 "Daj svoj pristanak. " 1463 02:10:52,186 --> 02:10:53,729 "Daj mu neki znak. " 1464 02:10:53,937 --> 02:10:57,399 "Daj svoj pristanak. " 1465 02:11:00,110 --> 02:11:05,491 Dame i gospodo, predstavljam vam novo lice Booboo pelena... 1466 02:11:05,741 --> 02:11:07,451 Gospodin Suhan Kapoor. 1467 02:11:09,119 --> 02:11:12,790 Čestitam. - Hvala. 1468 02:11:50,869 --> 02:11:54,289 "Ovaj momak je baš simpatičan. " 1469 02:11:54,456 --> 02:11:58,043 "Čini mi se da je dobre prirode. " 1470 02:11:58,252 --> 02:12:01,672 "Ako treba 7 puta da se ženi, " 1471 02:12:01,839 --> 02:12:05,342 "on može i više od toga. " 1472 02:12:05,551 --> 02:12:08,428 Slušaj! Slušaj!" 1473 02:12:09,304 --> 02:12:12,224 "Prošlost se nikad ne vraća. " 1474 02:12:12,975 --> 02:12:16,019 "Hajde. Hajde. " 1475 02:12:16,687 --> 02:12:19,982 Ne propusti ovu priliku. " 1476 02:12:21,316 --> 02:12:24,778 "Volim te. " 1477 02:12:24,987 --> 02:12:28,449 "Čak bi se i svog života odrekao zbog tebe. " 1478 02:12:28,657 --> 02:12:34,413 "Dolazim sa zahtjevom. " 1479 02:12:34,621 --> 02:12:40,794 "Ako dozvoliš, želio bih da se udaš za mene. " 1480 02:12:41,003 --> 02:12:44,298 "Tako je zgodan. Pravi muškarac. " 1481 02:12:44,506 --> 02:12:47,801 "Reci da. Da. Da. " 1482 02:12:48,010 --> 02:12:51,388 "Setro ne reci ne sada, Nemoj nas mučiti. " 1483 02:12:51,597 --> 02:12:54,725 "Udaj se za njega i ne osvrći se unazad. " 1484 02:12:54,933 --> 02:12:56,351 "Daj svoj pristanak. " 1485 02:12:56,518 --> 02:12:58,103 "Zgrabi priliku. " 1486 02:12:58,312 --> 02:12:59,897 "Daj svoj pristanak. " 1487 02:13:00,105 --> 02:13:01,899 "To je pravi put. " 1488 02:13:02,107 --> 02:13:03,692 "Daj svoj pristanak. " 1489 02:13:03,859 --> 02:13:05,569 "On je prava prilika. " 1490 02:13:05,736 --> 02:13:08,864 "Daj svoj pristanak. " 1491 02:13:52,783 --> 02:13:56,161 "Njegov glas je melodija. " 1492 02:13:56,370 --> 02:13:59,957 "On je pravi veseljak" 1493 02:14:00,165 --> 02:14:03,627 "Grab him with both the hands." 1494 02:14:03,794 --> 02:14:07,256 "Zgrabi ga sa obadvije ruke. " 1495 02:14:07,464 --> 02:14:10,300 "Da. Da. " 1496 02:14:11,093 --> 02:14:14,263 "Koja slučajnost. " 1497 02:14:14,888 --> 02:14:17,724 "Šta? Šta se desilo?" 1498 02:14:18,350 --> 02:14:21,979 "Ovo je povoljno vrijeme. " 1499 02:14:23,188 --> 02:14:30,404 "Šta god poželiš, to će biti moja želja" 1500 02:14:30,612 --> 02:14:36,493 "Ako poželiš da noć duže traje. " 1501 02:14:36,702 --> 02:14:41,999 "Skratiću dan. " 1502 02:14:42,958 --> 02:14:46,211 "Djevojko, suviše je istinito da bi bilo stvarno. " 1503 02:14:46,420 --> 02:14:49,631 "Reci da. da. da. " 1504 02:14:49,798 --> 02:14:52,676 "Sestro reci da. Poslušaj djecu. " 1505 02:14:52,885 --> 02:14:56,388 "Inače ovo povoljno vrijeme će proći. 1506 02:14:56,597 --> 02:15:00,100 "Daj svoj pristanak. " 1507 02:15:00,476 --> 02:15:02,102 "Daj svoj pristanak. " 1508 02:15:02,311 --> 02:15:04,354 "Ovo je najbolja stvar za tebe. " 1509 02:15:04,563 --> 02:15:05,772 "Daj svoj pristanak. " 1510 02:15:05,981 --> 02:15:07,566 "Ti si prava za njega. " 1511 02:15:07,774 --> 02:15:09,443 "Daj svoj pristanak. " 1512 02:15:09,651 --> 02:15:11,278 "Šta treba da se desi, desiće se. " 1513 02:15:11,487 --> 02:15:14,865 "Daj svoj pristanak. " 1514 02:15:16,575 --> 02:15:19,369 Dobio sam posao. Postao sam model. 1515 02:15:19,995 --> 02:15:21,205 Imam ugovor kod sebe. 1516 02:15:23,081 --> 02:15:25,209 Sad mogu da se pobrinem za Piju i Suhani. 1517 02:15:25,417 --> 02:15:27,878 Ali Suhan, šta ćeš reći Agastiji? 1518 02:15:33,759 --> 02:15:35,803 Reći ću mu istinu. 1519 02:15:36,929 --> 02:15:38,555 Ja sam onaj koji je pogriješio. 1520 02:15:38,847 --> 02:15:42,226 Spreman sam za bilo kakvu njenu kaznu. 1521 02:15:44,269 --> 02:15:45,062 Dobro! 1522 02:15:53,278 --> 02:15:54,071 Prihvatam. 1523 02:18:27,850 --> 02:18:30,310 Suhan! 1524 02:18:34,356 --> 02:18:35,065 Suhan! 1525 02:18:36,066 --> 02:18:37,401 Moram nešto da ti kažem 1526 02:18:37,985 --> 02:18:39,736 Bićeš srećan. Pogledaj ovo! 1527 02:18:45,492 --> 02:18:51,623 Izvini. Vidi. Vjerio sam se sa Pijom. 1528 02:19:31,830 --> 02:19:34,458 Biće moja žena. 1529 02:20:12,121 --> 02:20:12,996 Čestitam. 1530 02:20:13,705 --> 02:20:15,332 Naša misija je uspjela! 1531 02:20:15,541 --> 02:20:17,501 Pija je vjerena sa Agastjom. 1532 02:20:19,044 --> 02:20:20,671 Ubrzo će se vjenčati. 1533 02:20:21,213 --> 02:20:24,508 Više nema razloga za brigu Sve se završilo. 1534 02:20:24,800 --> 02:20:28,512 Suhan, nemoj to da prihvatiš. Imam odličnu ideju. 1535 02:20:28,720 --> 02:20:29,513 Uradi još ovo. 1536 02:20:29,721 --> 02:20:34,017 Ne, ujko. Ne danas. Nemoj da mi daješ nikakve tvoje ideje. 1537 02:20:34,226 --> 02:20:35,853 Uvijek mi daš pogrešan savijet. 1538 02:20:36,145 --> 02:20:37,688 Danas te neću poslušati. 1539 02:20:37,855 --> 02:20:40,858 Kako smo se ogriješili o Piju? Ona nije ništa uradila. 1540 02:20:41,733 --> 02:20:45,195 A ja.. ja sam joj dao samo tugu. 1541 02:20:46,238 --> 02:20:51,034 Sad je tome kraj. Vidio sam Piju. Veoma je srećna. 1542 02:20:51,743 --> 02:20:53,704 Agastija je mnogo voli. 1543 02:20:55,581 --> 02:20:57,040 I uvijek će je činiti srećnom. 1544 02:20:59,168 --> 02:21:00,711 Zbog toga što on nije kao ja. 1545 02:21:02,588 --> 02:21:06,717 Njegova Ijubav.. se ni pod kojim okolnostima nije promjenila. 1546 02:21:07,926 --> 02:21:10,721 Da li znaš.. kada je saznao da Pija voli... 1547 02:21:10,929 --> 02:21:16,560 nekog drugog.. Njegova Ijubav se nije promijenila. 1548 02:21:17,603 --> 02:21:20,898 Kada je saznao da je Pija bila udata. 1549 02:21:21,106 --> 02:21:23,066 njegova Ijubav se nije promijenila 1550 02:21:24,276 --> 02:21:27,571 I kada je saznao da Pija ima dijete... 1551 02:21:27,780 --> 02:21:29,072 idalje njegova Ijubav je bila ista. 1552 02:21:30,783 --> 02:21:36,246 Ujko, Agastijina Ijubav za Piju nikad neće nestati. 1553 02:21:39,958 --> 02:21:41,084 On je pravi Spasitelj. 1554 02:21:46,298 --> 02:21:48,592 A ja.. ja nikad neću usrećiti Piju. 1555 02:21:49,468 --> 02:21:53,764 Ali mogu da uradim jedno, da je vidim opet srećnu. 1556 02:22:41,019 --> 02:22:41,812 Da. 1557 02:22:47,526 --> 02:22:48,485 Da. Ko je to? 1558 02:23:37,910 --> 02:23:39,536 Dobila si svoju Ijubav Pija. 1559 02:23:39,745 --> 02:23:41,538 Održao sam obećanje. 1560 02:23:41,747 --> 02:23:43,540 Moja uloga se ovdje završava. 1561 02:23:43,707 --> 02:23:45,542 Ne trebaš me više. 1562 02:23:45,751 --> 02:23:49,046 Siguran sam da ćeš se dobro brinuti o Piji. 1563 02:23:49,254 --> 02:23:50,881 Pripazi na sebe. 1564 02:23:52,257 --> 02:23:53,717 Suhan je otišao. 1565 02:23:53,926 --> 02:23:54,718 I ja takođe. 1566 02:23:54,927 --> 02:23:57,554 Ja i Pija trebali smo uskoro da se vjenčamo. 1567 02:23:57,763 --> 02:24:00,224 Preselio sam se u Pijin dom. 1568 02:24:24,581 --> 02:24:28,919 Svako ko ima ženu i dijete bira booboo pelene. 1569 02:24:29,128 --> 02:24:34,258 Suhan je odlučio da se vrati u Indiju posle angažmana kao modela. 1570 02:24:37,636 --> 02:24:42,099 "Postoji stotinu boli.. " 1571 02:24:42,808 --> 02:24:47,271 "Postoji stotinu vrsta olakšanja. " 1572 02:24:47,479 --> 02:24:52,943 "Ja sam imao sve, moja Ijubavi... " 1573 02:24:53,193 --> 02:24:58,782 "Samo ti nisi tu.. " 1574 02:25:09,668 --> 02:25:14,298 "Postoji stotinu boli.. " 1575 02:25:15,174 --> 02:25:19,303 Postoji stotinu vrsta olakšanja.. " 1576 02:25:19,511 --> 02:25:24,975 "Ja sam imao sve, moja Ijubavi.. " 1577 02:25:25,350 --> 02:25:30,981 "Samo ti nisi tu.. " 1578 02:25:46,705 --> 02:25:49,666 Bez Suhan ja sam bio samo duša bez tijela. 1579 02:25:51,376 --> 02:25:53,837 I dalje nisam umio da razgovaram sa Pijom, 1580 02:25:58,884 --> 02:26:00,344 niti da je učinim srećnom. 1581 02:26:23,492 --> 02:26:27,496 Želio sam da Suhan dođe i spasi me. 1582 02:26:29,581 --> 02:26:33,210 "Ovaj povjetarac koji čarlija.. " 1583 02:26:34,753 --> 02:26:38,382 "I on je postao ravnodušan. " 1584 02:26:40,092 --> 02:26:43,220 "Na užurbanim ulicama.. " 1585 02:26:45,430 --> 02:26:48,725 "Ja lebdim.. " 1586 02:26:50,435 --> 02:26:55,065 "Postoji stotinu puteva.. " 1587 02:26:55,274 --> 02:27:01,071 "Ali ni jedan nije za mene.. " 1588 02:27:11,623 --> 02:27:15,752 "Postoji stotinu boli.. " 1589 02:27:17,129 --> 02:27:21,091 "Postoji stotinu načina za olakšanje.. " 1590 02:27:21,967 --> 02:27:26,930 "Ja sam imao sve, moja Ijubavi.. " 1591 02:27:27,139 --> 02:27:33,103 "Samo ti nisi tu.. " 1592 02:28:21,860 --> 02:28:25,489 "Srce kaže, zaboravi.. " 1593 02:28:27,032 --> 02:28:30,494 "Pusti da vrijeme izliječi sve.. " 1594 02:28:32,204 --> 02:28:35,999 "ako se more izlije.. " 1595 02:28:37,543 --> 02:28:40,838 "nek talasi ostanu u zraku.. " 1596 02:28:42,548 --> 02:28:47,010 "Imam stotinu osjećaja.. " 1597 02:28:47,219 --> 02:28:53,016 "Samo ti nisi tu.. " 1598 02:29:09,575 --> 02:29:13,370 "Postoji stotinu boli.. " 1599 02:29:14,580 --> 02:29:18,208 "Postoji stotinu olaksanja.. " 1600 02:29:44,276 --> 02:29:45,068 Vishal, obećao si mi. 1601 02:29:45,277 --> 02:29:47,196 Zubin, smiri se. 1602 02:29:48,697 --> 02:29:49,406 Zdravo zete. 1603 02:29:50,199 --> 02:29:51,241 Pridruži nam se na piću. 1604 02:29:51,450 --> 02:29:53,076 Samo jedno piće, zete. 1605 02:29:53,285 --> 02:29:54,077 Jedno piće. Jedno piće. 1606 02:29:54,286 --> 02:29:56,246 Ne bi smio to da pričaš. 1607 02:29:56,455 --> 02:29:58,916 Ovaj čovjek je tvoj šura. 1608 02:29:59,792 --> 02:30:01,585 Kad šura kaže da piješ... onda ti piješ... 1609 02:30:01,794 --> 02:30:03,420 onda ti piješ. Izvoli. 1610 02:30:04,797 --> 02:30:05,304 Ako se zet naljuti... 1611 02:30:05,339 --> 02:30:05,881 ... onda ćeš biti u nevolji kao i.. 1612 02:30:07,132 --> 02:30:08,592 Pijin prvi muž. 1613 02:30:09,551 --> 02:30:10,344 Šta se desilo? 1614 02:30:10,552 --> 02:30:12,095 Zar ne znaš?- Ne 1615 02:30:12,346 --> 02:30:14,431 Pija se razvela zbog Vishala. 1616 02:30:14,640 --> 02:30:15,265 Zbog njega. 1617 02:30:15,474 --> 02:30:16,767 Zubin, pijan si. 1618 02:30:17,810 --> 02:30:19,937 Ne vjeruješ mi? Ne vjeruješ mi? 1619 02:30:20,312 --> 02:30:22,773 Pokazaću ti. - Zubin! Zubin, smiri se. 1620 02:30:22,981 --> 02:30:24,608 Ovo su pisma koja je Pijin.. 1621 02:30:25,067 --> 02:30:26,276 .. muž pisao za Piju. 1622 02:30:26,652 --> 02:30:30,447 Ali nijedno pismo nije stiglo do Pije. 1623 02:30:30,656 --> 02:30:33,951 Vishal je sakrio ovdje sva pisma. 1624 02:30:34,159 --> 02:30:37,121 Nije im dao šansu da se pomire. 1625 02:30:39,414 --> 02:30:40,791 Podlac. - Začepi Zubine. 1626 02:30:41,041 --> 02:30:42,126 Nikakva šteta za tog momka. 1627 02:30:42,835 --> 02:30:43,794 lonako nije bio dobar ni za šta. 1628 02:30:45,671 --> 02:30:46,964 Ali nije tako sa tobom. 1629 02:30:48,173 --> 02:30:50,717 Siguran sam da bi se dobro brinuo o Piji. 1630 02:30:51,176 --> 02:30:52,302 Jesam li u pravu? - Da. 1631 02:30:52,678 --> 02:30:53,637 Živjeli. 1632 02:32:11,089 --> 05:04:23,563 Hajde. 1633 02:32:12,257 --> 02:32:13,217 Hajde. 1634 02:33:20,159 --> 02:33:20,951 Hej? 1635 02:33:27,166 --> 02:33:27,958 Hvala. 1636 02:33:58,864 --> 02:34:01,325 Zdravo draga. Vratio sam se. 1637 02:34:02,534 --> 02:34:03,827 Donio sam ti nešto. 1638 02:34:04,119 --> 02:34:05,245 Da li želiš da vidiš šta je to? 1639 02:34:16,048 --> 02:34:17,341 Evo. Ovo je za tebe. 1640 02:34:22,721 --> 02:34:24,014 Vidi. 1641 02:34:25,140 --> 02:34:26,016 Vidi. 1642 02:34:26,642 --> 02:34:27,476 I... 1643 02:34:29,394 --> 02:34:32,356 I evo. 1644 02:34:34,817 --> 02:34:40,739 Da li sada prepoznaješ? 1645 02:34:43,909 --> 02:34:47,621 Mislio sam da te povedem sa sobom. 1646 02:34:48,330 --> 02:34:52,209 I da povedem i tvoju majku sa nama. 1647 02:34:52,918 --> 02:34:55,879 Ali moram da idem sam. 1648 02:34:57,089 --> 02:34:58,882 Svi moji planovi su propali. 1649 02:35:03,679 --> 02:35:09,059 Oćeš li poslušati moje riječi? Kad porasteš. 1650 02:35:09,852 --> 02:35:13,689 Nemoj da budeš kao ja, budi kao tvoja mama. 1651 02:35:47,306 --> 02:35:48,432 Svi tvoji planovi su propali. 1652 02:35:48,640 --> 02:35:49,892 Zašto ne prekineš sa ovim? 1653 02:35:50,559 --> 02:35:53,270 Ne tata. Prošli put sam ćutao samo radi tebe. 1654 02:35:53,479 --> 02:35:54,688 Zato se ovo i desilo. 1655 02:35:54,980 --> 02:35:56,273 Došao je ovdje da kindapuje malu. 1656 02:35:56,982 --> 02:35:59,443 Ne. Predaću ga policiji! 1657 02:35:59,985 --> 02:36:00,778 Inače će on.. 1658 02:36:00,986 --> 02:36:02,112 Vishal, dosta je, dosta. 1659 02:36:03,655 --> 02:36:05,449 Suhan ie dio porodice Pusti ga. 1660 02:36:06,617 --> 02:36:09,453 Nema potrebe za policijom. 1661 02:36:10,996 --> 02:36:14,750 Suhan, ovo je i tvoje dijete. 1662 02:36:16,376 --> 02:36:21,423 Razumijem tvoju poziciju. Ali ovo nije rešenje. 1663 02:36:22,549 --> 02:36:27,763 Ako želiš starateljstvo bori se legalno, na sudu. 1664 02:36:29,807 --> 02:36:33,644 Mi ćemo se složiti sa sudskom odlukom. 1665 02:36:33,769 --> 02:36:36,146 Ispratite ga napolje. 1666 02:39:55,554 --> 02:39:57,681 Suhan je počinio ozbiljnu grešku. 1667 02:39:59,808 --> 02:40:02,352 Ali ta greška nije njegova krivica. 1668 02:40:04,813 --> 02:40:08,192 I on je žrtva zavjere koju je sproveo Vishal. 1669 02:40:10,652 --> 02:40:13,363 Znam da te Suhan puno voli. 1670 02:40:15,157 --> 02:40:16,366 I da i ti njega voliš. 1671 02:40:18,577 --> 02:40:20,704 Ne znam kako sam se ja našao između. 1672 02:40:22,748 --> 02:40:24,708 Kako možeš da me voliš? 1673 02:40:26,752 --> 02:40:28,212 Ja sam samo Champu. 1674 02:40:29,588 --> 02:40:30,380 Idiot. 1675 02:40:33,425 --> 02:40:35,511 Ja čak ne umijem normalno ni da razgovaram sa tobom. 1676 02:40:38,263 --> 02:40:44,394 A ti si se zaljubila u mene zahvaljujući Suhanu. 1677 02:40:46,772 --> 02:40:48,982 Šta god da sam ti rekao. 1678 02:40:50,734 --> 02:40:53,320 Šta god da sam uradio. 1679 02:40:55,030 --> 02:40:57,658 To nisam bio ja, već Suhan. 1680 02:41:00,619 --> 02:41:02,412 Ja sam samo tijelo. 1681 02:41:05,791 --> 02:41:11,922 Kad god smo se sreli, Suhan je bio sa nama. 1682 02:41:13,382 --> 02:41:15,425 Vas dvoje ste stvoreni jedno za drugo. 1683 02:41:17,219 --> 02:41:19,179 Suhan te mnogo voli. 1684 02:41:21,473 --> 02:41:24,226 On osjeća da ti nisi srećna samnom. 1685 02:41:26,478 --> 02:41:29,356 On je ostavio sve radi tvoje sreće. 1686 02:41:31,066 --> 02:41:33,694 On će biti slomljen bez tebe Pija. 1687 02:41:35,571 --> 02:41:37,114 On te treba. 1688 02:41:38,824 --> 02:41:40,951 On te mnogo voli. 1689 02:41:42,744 --> 02:41:44,455 Bez tebe on nije kompletan. 1690 02:42:05,017 --> 02:42:08,479 Niko prije nije govorio ovako o Suhanu. 1691 02:42:11,398 --> 02:42:12,816 Hvala ti puno što si otklonio... 1692 02:42:13,609 --> 02:42:16,445 ...nesporazume između nas. 1693 02:42:16,987 --> 02:42:18,155 Molim te nemoj da prekidaš. 1694 02:42:20,908 --> 02:42:22,117 On je tako zgodan. 1695 02:42:23,452 --> 02:42:25,537 Želim da čujem o njegovoj dobroti. 1696 02:42:26,038 --> 02:42:27,372 On je dobra osoba. 1697 02:42:30,459 --> 02:42:31,710 Molim te nemoj da staješ. 1698 02:42:33,378 --> 02:42:34,838 On te mnogo voli. 1699 02:43:26,140 --> 02:43:28,892 Hej! Hej Vikas!- Kada si došao? Sinoć. 1700 02:43:29,017 --> 02:43:33,939 Neki posao za mene?- Ništa za ponuditi. 1701 02:43:34,064 --> 02:43:37,192 Bilo koja uloga, čak i sporedna... 1702 02:43:37,276 --> 02:43:42,448 Imam ponudi iz Bhojpuri filma? - I to mi je u redu. 1703 02:44:15,981 --> 02:44:19,693 Odličan snimak Dođi da popijemo po jednu. 1704 02:44:31,914 --> 02:44:33,665 Autogram molim te! 1705 02:44:46,845 --> 02:44:49,640 Pija! Kako si ti došla ovdje? 1706 02:44:51,100 --> 02:44:54,144 Imam mnogo toga da objasnim... - Molim te ništa ne govori. 1707 02:44:55,771 --> 02:44:57,648 Mi ne možemo više da čekamo. 1708 02:45:44,319 --> 02:45:47,865 Champu, znam da si i ti tu. Izađi. 1709 02:45:47,948 --> 02:45:50,284 Ne Suhan, moja uloga se završava ovdje. 1710 02:45:51,118 --> 02:45:56,874 Moram da idem, moje mjesto je negdje drugo. 1711 02:46:23,692 --> 02:46:29,823 Hvala ti. - Ona je jedina žena koju si volio. 1712 02:46:30,699 --> 02:46:33,577 Kako si se onda zaljubio u mene? 1713 02:46:37,539 --> 02:46:41,043 Dobićeš odgovor kad budeš razgovarala sa Suhanom i Pijom. 1714 02:46:43,712 --> 02:46:48,258 Sad je 8 sati i biće kući hajde da ih pozovemo. 1715 02:46:49,218 --> 02:46:49,885 Upali. 1716 02:46:56,809 --> 02:46:58,102 Srećan rođendan, Suhan! 1717 02:46:59,645 --> 02:47:00,771 Hvala ti, Champu. 1718 02:47:01,647 --> 02:47:05,526 Ne Champu. Agastya. Ja sam u svemiru. 1719 02:47:05,734 --> 02:47:06,777 Kada si nestao? 1720 02:47:07,152 --> 02:47:09,947 To je duga, duga priča. Ispričaću vam nekom drugom prilikom. 1721 02:47:10,155 --> 02:47:11,115 Ali gdje je Pija? 1722 02:47:12,741 --> 02:47:16,120 Budalo! Ne dosadjuj joj. Ona je sad tvoja snajka 1723 02:47:16,328 --> 02:47:19,248 Ćuti tu bre! Samo zovni Piju! Zovni Piju! 1724 02:47:20,165 --> 02:47:22,126 Pija! - Da. 1725 02:47:22,501 --> 02:47:23,585 Dođi ovamo Pija! 1726 02:47:25,003 --> 02:47:26,797 Šta se desilo? - Imam iznenađenje za tebe! 1727 02:47:27,756 --> 02:47:28,799 Bolje bi ti bilo da je to iznenađenje dobro. 1728 02:47:29,842 --> 02:47:32,636 O moj Bože Champu, Gdje si nestao čovječe? 1729 02:47:36,348 --> 02:47:38,475 Priđi ovamo prvo. 1730 02:47:39,518 --> 02:47:41,145 Želim oboje da iznenadim. 1731 02:47:41,353 --> 02:47:42,312 Da li ste spremni za ovo? 1732 02:47:42,521 --> 02:47:44,314 Brže malo! - Ćuti bre! 1733 02:47:50,487 --> 02:47:57,161 Moja djevojka Zinkova - Zinkova? 1734 02:47:57,286 --> 02:48:00,622 Sjećaš li se? Rekao sam ti da postoji 7 Ijudi koji su isti. 1735 02:48:03,959 --> 02:48:05,169 Ona je Pija. 1736 02:48:05,711 --> 02:48:08,255 Vau! Ona izgleda isto kao i ja! 1737 02:48:08,964 --> 02:48:11,341 Mislm, ja izgledam isto kao i ona. 1738 02:48:11,717 --> 02:48:13,844 O moj Bože! Da! Suhan, izgleda isto kao i ja! 1739 02:48:14,052 --> 02:48:15,679 Bilo bi sjajno kad bi se upoznale. 1740 02:48:16,054 --> 02:48:17,681 Bićemo u svemiru narednih 6 mjeseci. 1741 02:48:17,890 --> 02:48:19,016 I onda se vraćamo na Zemlju. 1742 02:48:19,224 --> 02:48:20,851 Onda ćete doći da nas posjetite! 1743 02:48:21,059 --> 05:36:43,108 Da! 1744 02:48:21,727 --> 02:48:24,021 Ali morate vi prvo doći kod nas u Mumbaj! 1745 02:48:24,229 --> 02:48:26,190 Da! Da! Definitivno dolazimo u Mumbaji! 1746 02:48:26,398 --> 02:48:28,442 Zinkova, ja sam velika tv zvijezda. 1747 02:48:29,443 --> 02:48:31,111 Mnogo je vickast znaš. To je njegov smisao za humor. 1748 02:48:31,320 --> 02:48:32,488 Zadaviću te! 1749 02:48:34,072 --> 02:48:36,116 On cijelo vrijeme priča o vama. 1750 02:48:36,325 --> 02:48:37,201 Koliko imaš godina? 1751 02:48:38,577 --> 02:48:40,037 Da! Moraš se brinuti o Agastiji! 1752 02:48:40,245 --> 02:48:41,705 Znaš mi ga mnogo volimo! 1753 02:48:41,830 --> 02:48:43,832 Ne mogu da vjerujem. Ovo je kao san! 1754 02:48:45,542 --> 02:48:47,127 Da! Čuvajte se! 1755 02:48:49,652 --> 02:48:54,652 Prevela: Milica Đurković 119296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.