All language subtitles for Jaan.E.Mann[2006]DVDRip[Hindi]-SaM
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,994 --> 00:00:38,194
VOLJENA: Zaljubimo se... opet
2
00:02:41,495 --> 00:02:44,498
Agastija! Da li se sjećas
koji je danas dan?
3
00:02:45,082 --> 00:02:48,001
Tako daleko od Zemlje.
Kakve to veze ima?
4
00:02:48,210 --> 00:02:49,628
Da li je ponedeljak ili petak...
5
00:02:50,128 --> 00:02:51,547
Svaki dan je za nas isti.
6
00:02:51,713 --> 00:02:56,468
Ne glupane! Sjećaš se, prije tačno godinu,
7
00:02:56,927 --> 00:03:00,597
Krenuli smo na ovu misiju 25-tog Augusta.
8
00:03:02,307 --> 00:03:04,393
25-ti Avgust! O moj Bože!
9
00:03:04,601 --> 00:03:05,477
Šta se desilo?
10
00:03:07,354 --> 00:03:09,147
Zaboravio sam da pozovem
prijatelja, Suhana.
11
00:03:09,523 --> 00:03:10,816
Danas je njegov rođendan.
12
00:03:11,275 --> 00:03:12,192
Suhan?
13
00:03:12,568 --> 00:03:14,319
Da! On je moj stari prijatelj.
14
00:03:14,862 --> 00:03:15,904
Iz Hjustona?
15
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Ne. Iz Mumbai-a, Indija.
16
00:03:18,490 --> 00:03:21,076
Iz Indije? -Da.
17
00:03:22,119 --> 00:03:24,079
Pa, šta ti ustvari hoćeš da uradiš...
18
00:03:24,288 --> 00:03:26,999
...da zoveš nekoga u Indiju
u 5 ujutru?
19
00:03:32,796 --> 00:03:33,672
Istina.
20
00:03:34,923 --> 00:03:37,593
Pa. Sad kad imaš nekoliko
sati prije nego što...
21
00:03:37,801 --> 00:03:41,388
... ga zovneš, zašto mi ne ispričaš
nešto o svom prijatelju, Suhanu?
22
00:03:42,598 --> 00:03:45,434
Pa, odakle da počnem?
23
00:03:47,144 --> 00:03:51,315
Suhan. Počeću priču
prije nego što sam ga upoznao.
24
00:05:04,680 --> 00:05:07,683
Hvala. Hvala puno.
Hvala.
25
00:05:15,899 --> 00:05:17,109
Dobro veče svima.
26
00:05:17,734 --> 00:05:19,069
Hvala Filmfare.
27
00:05:19,403 --> 00:05:20,404
Hvala žiriju.
28
00:05:20,654 --> 00:05:21,613
Hvala Meena.
29
00:05:24,533 --> 00:05:26,076
Želim da zahvalim i svim kolegama.
30
00:05:26,535 --> 00:05:34,668
Kaka, Amit, Dharam, Sanjeev...
31
00:05:35,752 --> 00:05:39,590
Shammi, Shashi, Rajji,
hvala puno svima.
32
00:05:39,756 --> 00:05:41,466
I više sreće drugi put.
33
00:05:42,926 --> 00:05:44,136
Postoji jedna osoba u mom životu.
34
00:05:44,386 --> 00:05:47,723
Zapravo jedina osoba koja je meni jako,
jako važna.
35
00:05:47,931 --> 00:05:49,183
Želim da se zahvalim mom malenom...
36
00:05:51,351 --> 00:05:53,896
Vjerovatno, nečiji
telefon zvoni...
37
00:05:54,104 --> 00:05:55,022
i oteo se kontroli.
Možete li, molim vas, da ga isključite?
38
00:05:56,273 --> 00:06:00,235
O, izvinjavam se. Izvinite.
39
00:06:01,403 --> 00:06:03,238
Vikas. Sekretar.
40
00:06:03,655 --> 00:06:04,489
Da, reci Vikas.
41
00:06:06,241 --> 00:06:07,075
Bađirao!
42
00:06:08,619 --> 00:06:10,412
Da li ću nositi Bajirao's nosiljku tokom...
43
00:06:10,621 --> 00:06:11,330
cijelog filma?
44
00:06:11,538 --> 00:06:13,499
Rekao sam ti već bezbroj puta,
neću sporednu ulogu.
45
00:06:13,707 --> 00:06:15,000
Ja radim samo glavne uloge.
46
00:06:17,628 --> 00:06:20,088
Kao što sam i govorio moj maleni ujak i...
47
00:06:21,715 --> 00:06:22,549
Izvinjavam se.
48
00:06:23,133 --> 00:06:24,134
Ovo je neprijatno.
49
00:06:25,969 --> 00:06:28,805
Ujače. Ujače upravo sam govorio o tebi.
50
00:06:29,264 --> 00:06:30,724
Ujko hoćeš li me zovnuti za dva minuta?
51
00:06:30,933 --> 00:06:32,142
U sred sam govora na bini.
52
00:06:32,643 --> 00:06:34,353
Zvao sam više puta,
a ti garant još uvijek sanjariš?
53
00:06:35,646 --> 00:06:36,647
Ujko.
54
00:06:38,815 --> 00:06:39,608
Sanjarim?
55
00:06:45,989 --> 00:06:46,782
Da, ujače.
56
00:06:46,990 --> 00:06:48,617
Dođi u moju kancelariju odmah.
57
00:06:49,034 --> 00:06:51,245
Dođi, hitno moram
da razgovaram sa tobom.
58
00:06:52,704 --> 00:06:53,956
Ujače, stižem.
59
00:06:59,545 --> 00:07:02,548
Suhan! Moj heroj! Moj superstar!
60
00:07:02,714 --> 00:07:05,259
Ujko, koš.
61
00:07:07,261 --> 00:07:10,055
Ujko, u čemu je problem?
62
00:07:10,264 --> 00:07:11,849
Osim što si me probudio u cik zore.
63
00:07:12,516 --> 00:07:13,642
U pravu si.
64
00:07:17,145 --> 00:07:18,897
Dozvoli meni. Izvini! Izvini!
65
00:07:19,064 --> 00:07:20,148
Šta to pokušavaš da uradiš?
66
00:07:20,357 --> 00:07:21,441
Žao mi je, ujko.
Neću više pokušavati da ti pomognem.
67
00:07:21,476 --> 00:07:22,526
Neću to raditi ubuduće.
68
00:07:22,693 --> 00:07:25,112
Hoćeš da mi pomogneš
zato što sam patuljak.
69
00:07:25,320 --> 00:07:27,865
Ne, ujko! Reci mi odakle ti to
da izgledaš kao patuljak?
70
00:07:28,115 --> 00:07:30,325
Tačno. Ti si moj pravi prijatelj.
71
00:07:30,534 --> 00:07:31,118
Znam.
72
00:07:33,579 --> 00:07:34,830
Da li si ti novi asistent?
73
00:07:35,038 --> 00:07:36,206
Da, gospodine. Pandey.
74
00:07:37,166 --> 00:07:41,712
G- dine Pandey, ubuduće kucajte
prije nego što uđete u moju kancelariju.
75
00:07:42,004 --> 00:07:43,422
Izvinite, gospodine Bonie.
76
00:07:44,381 --> 00:07:46,341
Šta si to rekao?
- Bonie, gospodine.
77
00:07:47,384 --> 00:07:50,554
Nije gospodine Bonie, već Bonny!
78
00:07:50,721 --> 00:07:52,264
Ne znam zašto su mi roditelji
dali ime koje...
79
00:07:52,472 --> 00:07:54,016
se slaže sa mojom ličnošću.
80
00:07:54,224 --> 00:07:57,019
Bonie! - Bonny!
81
00:07:57,352 --> 00:07:59,104
Bo... - U redu. Možeš me zvati gospodine.
82
00:07:59,313 --> 00:08:00,355
U redu, gospodine. Gospodine!
83
00:08:01,273 --> 00:08:02,816
Nemoj da čučiš! Ustaj! Ustaj!
84
00:08:03,025 --> 00:08:04,818
Da nikad više nisi čučnuo u mom prisustvu.
U redu. - Gospodine.
85
00:08:05,027 --> 00:08:07,070
Da. -Gospodine, ovo je bonafide
sertifikat.
86
00:08:08,405 --> 00:08:10,949
Kakav sertifikat?
- Gospodine, bonafide sertifikat.
87
00:08:11,158 --> 00:08:14,119
To nije dobronamjerno.
To je bonafied sertifikat.
88
00:08:14,328 --> 00:08:16,371
Vidim to i sam.
Ali čemu to služi?
89
00:08:16,580 --> 00:08:17,706
G- dine Bawarchee.
90
00:08:21,460 --> 00:08:27,007
G- dine Pandey... da li ovo radiš namjerno?
91
00:08:27,216 --> 00:08:28,550
Šta, gospodine?
92
00:08:29,343 --> 00:08:30,594
Zato što znaš da sam ja...
93
00:08:31,428 --> 00:08:32,429
Šta ste vi gospodine?
94
00:08:32,638 --> 00:08:36,058
Zato što sam ja... zato što sam ja...
- Vi ste?
95
00:08:36,266 --> 00:08:37,351
Zato što sam ja patuljak.
96
00:08:37,601 --> 00:08:40,103
Gospodine, kako možete to i da pomislite!
97
00:08:40,312 --> 00:08:40,896
Gospodine, ja to ne mogu ni da zamislim!
98
00:08:41,104 --> 00:08:44,608
U redu! U redu! Smiri se!
Ne budi emotivan.
99
00:08:50,322 --> 00:08:51,573
Bonney Singh. U redu.
100
00:08:53,283 --> 00:08:54,076
Hvala, gospodine.
101
00:08:55,786 --> 00:08:56,787
Gospodine...
102
00:08:57,704 --> 00:08:58,872
Da, gospodine Pandey.
103
00:08:59,122 --> 00:09:00,707
Gospodine, danas mi treba
pola dana slobodno.
104
00:09:00,916 --> 00:09:04,044
Naravno! Naravno!
Zašto hoćeš da ideš?
105
00:09:04,253 --> 00:09:07,005
Gospodine, moja kola su se pokvarila.
Hauba je polomljena.
106
00:09:09,967 --> 00:09:13,345
Hauba? Marš napolje! Marš napolje!
107
00:09:18,183 --> 00:09:20,352
Nema potrebe da sakrivaš
svoj osmjeh, sinak.
108
00:09:20,644 --> 00:09:22,354
Veoma brzo te suze sreće...
109
00:09:22,521 --> 00:09:24,773
...pretvoriće se
u suze tuge.
110
00:09:25,482 --> 00:09:26,149
Ne!
111
00:09:27,985 --> 00:09:31,154
Ovaj papir je stigao rano jutros.
112
00:09:35,158 --> 00:09:36,368
Od Pijinog advokata.
113
00:09:37,327 --> 00:09:42,374
Prije godinu dana gospodin Suhan Kapoor i
gospođa Pija Goyal su se razveli.
114
00:09:42,583 --> 00:09:46,545
Sud je presudio da
svakog 1 u mjesecu...
115
00:09:46,712 --> 00:09:49,548
njen muž Suhan Kapoor
šalje ček od 25,000...
116
00:09:49,756 --> 00:09:54,511
...kao alimentaciju svojoj ženi Piji Goyal.
117
00:09:54,678 --> 00:09:57,639
Ali i posle godine dana Suhan Kapoor...
118
00:09:57,848 --> 00:10:02,102
...nije poslao ni jedan jedini ček
alimentacije Piji Goyal.
119
00:10:02,644 --> 00:10:05,439
Zbog toga što je Suhan Kapoor-ova
nemarnost prema Piji Goyal...
120
00:10:05,647 --> 00:10:09,902
dovela do pretrpljenog finansijskog,
psihičkog i mentalnog stresa,
121
00:10:10,110 --> 00:10:13,155
zbog toga što je dokazano
da Pija Goyal...
122
00:10:13,363 --> 00:10:16,825
ne može zavisiti od Suhan
Kapoor svakog mjeseca...
123
00:10:17,034 --> 00:10:21,580
...Pija Goyal zahtjevala je
novu vrstu dogovora...
124
00:10:21,788 --> 00:10:26,460
od 50 lakhs kao alimentaciju
od Suhan-a Kapoor-a.
125
00:10:28,420 --> 00:10:30,130
50 lakhs!
126
00:10:30,464 --> 00:10:34,593
Imaš mjesec dana da
isplatiš glavnicu.
127
00:10:37,137 --> 00:10:39,848
Suhan! Suhan! Suhan!
128
00:10:42,768 --> 00:10:43,393
Uhvati loptu!
129
00:10:47,773 --> 00:10:48,357
Aooooo!
130
00:11:00,869 --> 00:11:01,537
Ujko!
131
00:11:02,830 --> 00:11:05,040
Čuo sam da se otrov koristi
za liječenje trovanja...
132
00:11:05,374 --> 00:11:07,709
ali da se šok liječi šokom...
133
00:11:07,918 --> 00:11:09,211
to vidim prvi put.
134
00:11:09,419 --> 00:11:12,548
50 lakhs! Ujače,
odakle da nabavimo 50 lakhs?
135
00:11:12,756 --> 00:11:14,508
Ja nemam dovoljno novca da platim...
136
00:11:14,716 --> 00:11:15,300
...ni telefon ni račun od struje.
137
00:11:15,509 --> 00:11:17,302
Nisam platio ni kiriju
za zadnja 3 mjeseca.
138
00:11:17,511 --> 00:11:19,012
Ovo nema veze sa zakonom.
139
00:11:19,221 --> 00:11:20,556
Zakon je odlučio koliki je iznos.
140
00:11:20,764 --> 00:11:22,641
A ti nisi platio
ni jedan jedini dinar Piji.
141
00:11:22,850 --> 00:11:25,936
Ali ujko, Piji nije potreban novac.
142
00:11:26,144 --> 00:11:28,522
Nemam posao.
Ona meni treba da plaća alimentaciju.
143
00:11:28,730 --> 00:11:31,191
Ali kad ste se razveli,
tada si imao posao...
144
00:11:31,400 --> 00:11:32,359
a Pija nije imala posao.
145
00:11:32,568 --> 00:11:34,111
Tačno! Tačno!
146
00:11:34,611 --> 00:11:36,822
Ali sad su se uloge promjenile.
147
00:11:37,030 --> 00:11:38,574
Ona ima posao.
I to u New Yorku.
148
00:11:38,782 --> 00:11:41,577
Ona zarađuje u dolarima.
Uncle, ja nemam posao.
149
00:11:41,785 --> 00:11:44,830
Zato mi treba opet da odemo na sud
da ponovo procjene slučaj.
150
00:11:45,038 --> 00:11:47,958
Onda će ona meni morati davati
alimentaciju. Zar ne.
151
00:11:48,167 --> 00:11:49,334
Stvarno? Koliko?
152
00:11:49,668 --> 00:11:51,253
Mislim 50,000 mjesečno je u redu.
153
00:11:51,461 --> 00:11:53,088
50,000! Hoćeš da te zadavim!
154
00:11:53,297 --> 00:11:54,590
Zašto? Ne dopada ti se moja ideja?
155
00:11:54,798 --> 00:11:57,259
Uopšte! Možda ćeš konačno ozbiljno
shvatiti posao.
156
00:11:57,551 --> 00:11:58,844
Ovo je slučaj za sud.
157
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
Nisi dao ni jedan jedini dinar...
158
00:12:01,471 --> 00:12:02,806
Piji za alimentaciju za prošlu godinu.
159
00:12:02,973 --> 00:12:04,766
Ako ćeš da ideš na sud,
samo ćeš se spetljati.
160
00:12:06,560 --> 00:12:09,521
Ujače, šta da radim? Nemam nikakav posao.
161
00:12:10,022 --> 00:12:11,190
Novac koji sam imao, potrošio sam...
162
00:12:11,398 --> 00:12:13,358
na boldibilding i foto seanse.
163
00:12:13,817 --> 00:12:15,360
Gdje da nabavimo 50 lakhs?
164
00:12:15,569 --> 00:12:17,237
Sinko, moraćeš da se snađeš
za pare.
165
00:12:17,446 --> 00:12:19,656
Inače ćeš da plešeš po zatvorima.
166
00:12:22,993 --> 00:12:24,203
Ne želim da idem u zatvor.
167
00:12:24,453 --> 00:12:28,248
Ako odem u zatvor...
Moj san da postanem...
168
00:12:28,457 --> 00:12:30,584
super star biće totalno uništen.
169
00:12:30,792 --> 00:12:33,045
Nekako ću preživjeti. Ali ti nećeš.
170
00:12:33,295 --> 00:12:36,089
Smisliću ja neku brilijantnu ideju.
171
00:12:37,549 --> 00:12:38,842
Nisam mogao ni da zamislim!
172
00:12:39,009 --> 00:12:41,678
Nisam se mogao nadati da će
Pija biti ovakva!
173
00:12:42,513 --> 00:12:43,472
Ne znam čime sam to zaslužio da...
174
00:12:43,680 --> 00:12:45,182
mi se Pija ovako sveti!
175
00:12:45,474 --> 00:12:46,808
Hoće da me pošalje u zatvor.
176
00:12:47,184 --> 00:12:48,477
Šta je ovo?
177
00:12:48,685 --> 00:12:49,478
Hoću da ti pokažem ukratko.
178
00:12:49,686 --> 00:12:51,772
Tako da imaš grubu predstavu o mom životu.
179
00:12:52,022 --> 00:12:55,859
Ljudi koji žive za Ijubav su srećni Ijudi.
180
00:12:56,652 --> 00:13:00,155
Ljudi koji umiru za Ijubav
oni su veoma čudni.
181
00:13:01,365 --> 00:13:04,660
Moja priča je dragocjena. Voljena.
182
00:13:05,702 --> 00:13:09,331
Mi smo daleko ali smo i blizu.
183
00:13:14,211 --> 00:13:18,048
"Znam... "
184
00:13:20,551 --> 00:13:24,721
"Ljubav je naivna. "
185
00:13:26,098 --> 00:13:34,356
"Srce teži da pravi greške. "
186
00:13:35,315 --> 00:13:40,863
"Ljubav je nesvjesna strpljenja. "
187
00:13:54,793 --> 00:13:59,131
"Znam da je Ijubav naivna. "
188
00:13:59,298 --> 00:14:06,054
"Srce teži da pravi greške. "
189
00:14:06,263 --> 00:14:10,726
"Ljubav je nesvjesna strpljenja. "
190
00:14:13,103 --> 00:14:17,482
"Znam da je Ijubav naivna. "
191
00:14:17,649 --> 00:14:24,323
"Srce teži da pravi greške. "
192
00:14:24,489 --> 00:14:29,745
"Ljubav je nesvjesna strpljenja. "
193
00:14:59,066 --> 00:15:01,151
"Voljena. "
194
00:15:01,318 --> 00:15:03,487
"Voljena. "
195
00:15:03,654 --> 00:15:05,656
"Voljena"
196
00:15:05,864 --> 00:15:08,200
"Voljena. "
197
00:15:08,367 --> 00:15:10,869
Da mi nisi dao tako glupu ideju...
198
00:15:11,036 --> 00:15:12,955
da oženim Piju te noći..
199
00:15:13,163 --> 00:15:14,748
danas ne bih bio
u ovakvoj situaciji.
200
00:15:14,957 --> 00:15:16,708
Nisam mogao da znam da će biti ovako.
201
00:15:17,042 --> 00:15:19,044
Kako sam mogao da znam
da će Pija biti ovakva?
202
00:15:19,378 --> 00:15:20,838
Izgledala je nevino.
203
00:15:27,010 --> 00:15:30,806
"Ono što se desilo
je društveno pravilo. "
204
00:15:31,014 --> 00:15:34,810
"Mama se nije složila. "
205
00:15:35,519 --> 00:15:38,981
"Tata se naljutio. "
206
00:15:40,107 --> 00:15:44,570
"To je bio znak mog propadanja. "
207
00:15:44,736 --> 00:15:49,157
"Ovo je bio jedini način Ijubavi. "
208
00:15:49,366 --> 00:15:51,368
"Oni su se naljutili. "
209
00:15:53,871 --> 00:15:59,251
"Mi smo bili tvrdoglavi i pobjegli smo. "
210
00:16:51,220 --> 00:16:55,766
"Znam da je Ijubav naivna. "
211
00:16:55,933 --> 00:17:02,397
"Srce... - Teži da pravi greške. "
212
00:17:02,606 --> 00:17:07,277
"Ljubav je nestrpljiva. "
213
00:17:51,321 --> 00:17:52,489
"Hej...
214
00:17:53,156 --> 00:17:54,658
"Hej...
215
00:17:55,826 --> 00:17:57,035
"Hej...
216
00:17:57,661 --> 00:17:59,454
"Hej...
217
00:18:00,455 --> 00:18:01,707
"Hej...
218
00:18:02,457 --> 00:18:03,959
"Hej...
219
00:18:04,918 --> 00:18:06,253
"Hej...
220
00:18:07,004 --> 00:18:08,422
"Hej...
221
00:18:09,590 --> 00:18:11,383
Moj heroj? Ne, ne.
222
00:18:11,550 --> 00:18:14,303
Gospodine. Gospodine, da li ste me zvali?
223
00:18:14,511 --> 00:18:15,721
Zvaću te kasnije.
224
00:18:16,972 --> 00:18:18,765
Asistent mi je rekao da si oženjen.
225
00:18:18,974 --> 00:18:22,144
Da, gospodine. Sa djevojkom koja je došla
u kancelariju sa mnom.
226
00:18:22,352 --> 00:18:24,563
Gospodine, ona je moja žena. Piya.
227
00:18:24,771 --> 00:18:25,564
Tvoja žena?
228
00:18:25,772 --> 00:18:27,900
Ako publika sazna da je
moj heroj oženjen čovjek...
229
00:18:28,108 --> 00:18:29,484
ko će onda dolaziti da gleda filmove?
230
00:18:29,693 --> 00:18:31,361
Izgubiću milione.
231
00:18:31,528 --> 00:18:34,489
Da sam znao da si oženjen,
ne bih potpisao ugovor sa tobom.
232
00:18:34,698 --> 00:18:37,284
Sakrio si činjenicu
da si oženjen.
233
00:18:37,451 --> 00:18:41,246
Moraš da se udaljiš od žene
dok se film ne realizuje.
234
00:18:41,872 --> 00:18:43,373
U redu, gospodine.
235
00:18:46,210 --> 00:18:47,544
Da li idemo negdje?
236
00:18:53,258 --> 00:18:57,721
"Zabrinut sam zbog svoje nemoći. "
237
00:18:57,888 --> 00:19:02,309
"Bićeš tužna kad čuješ.
Ali ja sam uz tebe. "
238
00:19:02,518 --> 00:19:06,855
"Biću daleko od tebe. "
239
00:19:07,064 --> 00:19:11,276
"To je samo nekoliko mjeseci.
Molim te izdrži. "
240
00:19:11,485 --> 00:19:15,906
"Moja budućnost, u nju ti se kunem."
241
00:19:16,073 --> 00:19:20,536
"Moja budućnost je sa tobom Pija. "
242
00:19:20,661 --> 00:19:25,123
"Znam da je Ijubav naivna. "
243
00:19:25,374 --> 00:19:31,922
"Srece teži da pravi greške. "
244
00:19:32,089 --> 00:19:37,177
"Ljubav je nesvjesna strpljenja. "
245
00:20:32,941 --> 00:20:34,193
Ja sam upropašćen.
246
00:20:34,359 --> 00:20:37,779
Moja je greška što sam investirao
novac u tebe. Super neuspjeli heroju!
247
00:20:54,171 --> 00:20:59,551
"Kada sam se vratio poražen. "
248
00:21:00,344 --> 00:21:04,056
"Svojoj kući. "
249
00:21:04,973 --> 00:21:08,227
"Pija je već otišla. "
250
00:21:09,561 --> 00:21:13,982
"Čak mi nije odgovarala na pozive. "
251
00:21:14,191 --> 00:21:18,487
"Pisao sam joj pisma cijele godine.
252
00:21:18,695 --> 00:21:23,075
"Ali moj glas nije dopirao do nje. "
253
00:21:23,283 --> 00:21:27,663
"Moja Piya se negdje izgubila. "
254
00:21:27,871 --> 00:21:32,835
"Samo, se nadam da će jednog dana
ona pozvati mene. "
255
00:22:32,978 --> 00:22:37,149
"Znam da je Ijubav naivna. "
256
00:22:37,357 --> 00:22:43,864
"Srce teži da pravi greške."
257
00:22:44,072 --> 00:22:48,410
"Ljubav je nesvesna strpljenja. "
258
00:22:59,213 --> 00:23:00,255
Sve je propalo.
259
00:23:01,882 --> 00:23:04,468
Tvoja priča je veoma tužna.
Veoma osjećajna.
260
00:23:09,139 --> 00:23:13,185
Čak i danas ja ne razumijem
zašto mi je ovo uradila.
261
00:23:14,645 --> 00:23:19,191
Ona me je odbacila u vrijeme
kada mi je najviše trebala.
262
00:23:20,317 --> 00:23:26,198
Takve su žene.
Nikad ne možeš vjerovati ženama.
263
00:23:27,825 --> 00:23:32,704
Ako imaš bogastvo i slavu,
žene će juriti za tobom.
264
00:23:33,831 --> 00:23:39,127
A kad si u nevolji,
one će te ostaviti, dok trepneš.
265
00:23:40,337 --> 00:23:41,797
Ja razumijem sve te stvari.
266
00:23:42,631 --> 00:23:44,758
Ali ima jedna stvar
koju ne razumijem.
267
00:23:44,967 --> 00:23:48,011
Odakle ću bre da nađem 50 lakhs?
268
00:23:49,304 --> 00:23:50,639
Prijatelju, ne brini se za to.
269
00:23:50,848 --> 00:23:52,808
Ne moraš da brineš zbog toga.
270
00:23:53,267 --> 00:23:55,978
Jer onaj koji je dao glad...
271
00:23:56,854 --> 00:23:58,105
on će obezbjediti i hranu.
272
00:23:58,689 --> 00:23:59,857
Jer onaj koji je dao žeđ..
273
00:24:00,315 --> 00:24:01,650
.. on će ti obezbjediti i alkohol.
274
00:24:01,859 --> 00:24:03,652
I onaj koji je obezbjedio alkohol,
on će dati i grickalice.
275
00:24:03,861 --> 00:24:06,029
Onaj koji je dao nevolju,
on će donijeti i rešenje.
276
00:24:06,196 --> 00:24:07,614
Sigurno ćemo naći žrtvenog jarca"
277
00:24:07,823 --> 00:24:10,075
od koga ćemo dobiti 50 lakhs.
278
00:24:10,284 --> 00:24:11,243
Šta sa žrtvenim jarcem, ujko?
279
00:24:11,410 --> 00:24:14,997
Šta sa žrtvenim jarcem?
Žrtveni jarac koji ima 50 lakhs.
280
00:24:15,372 --> 00:24:19,168
Glupak koji će biti voljan
da nam da 50 lakhs.
281
00:24:19,376 --> 00:24:21,753
Glupak koji će da igra kako mi sviramo.
282
00:24:21,920 --> 00:24:24,673
Glupak koji će da radi
sve što mu kažemo.
283
00:24:24,882 --> 00:24:27,509
Idiot koji će raditi sve što mu kažemo.
284
00:24:27,718 --> 00:24:33,891
Ali gdje ćemo pronaći
takvog idiota i budalu?
285
00:24:36,226 --> 00:24:38,437
Izvini... pričao si.
286
00:24:44,234 --> 00:24:47,321
Saslušaj me. Prodaj ovu kuću.
287
00:24:47,529 --> 00:24:49,156
Nije bre ovo kuća moga oca.
288
00:24:49,531 --> 00:24:51,575
Ja sam podstanar. A zadnja 3 mjeseca,
nisam platio kiriju.
289
00:24:51,909 --> 00:24:53,327
Koliko možeš da dobiješ za
onu tvoju tranju od kola?
290
00:24:53,535 --> 00:24:55,496
Prodao sam ga prije 3 mjeseca za 50 lakhs.
291
00:24:55,704 --> 00:24:56,663
Ne možeš prodati ni kuću ni auto.
292
00:24:56,872 --> 00:24:58,373
A ja ko imam nešto za prodaju?
293
00:25:01,376 --> 00:25:02,419
Ujko. - Da.
294
00:25:04,588 --> 00:25:06,048
Koliko mogu da dobijem za bubreg?
295
00:25:06,507 --> 00:25:07,841
Ne trabunjaj svašta.
296
00:25:12,846 --> 00:25:17,935
Onaj koji nema nikoga, Bog je uz njega.
297
00:25:18,101 --> 00:25:22,898
Nisam ovo ja rekao. Zapisano je u knjigama.
298
00:25:23,106 --> 00:25:25,526
Sad nas samo Bog može spasiti.
299
00:25:25,734 --> 00:25:28,570
Hajde da pitamo Boga za pomoć.
300
00:25:31,782 --> 00:25:32,616
Pomoć.
301
00:25:33,492 --> 00:25:37,246
Nemamo drugu opciju.
302
00:25:37,621 --> 00:25:40,290
Prvi put vas pitam nešto.
303
00:25:40,499 --> 00:25:41,625
A i nema drugog načina.
304
00:25:41,792 --> 00:25:46,296
Pošalji nam Andjela koji će
riješiti sve naše probleme.
305
00:25:46,505 --> 00:25:47,381
Molim te! Molim te!
306
00:25:54,721 --> 00:25:56,515
Da vidimo ko je to došao.
307
00:25:58,976 --> 00:26:02,020
Zdravo momci. - Zdravo.
308
00:26:07,359 --> 00:26:10,112
Baš ovako ja sam ušao u Suhan-ov život
kao Anđeo.
309
00:26:10,320 --> 00:26:13,031
Šta uopšte tražiš?
- Šta uopšte tražiš?
310
00:26:16,827 --> 00:26:18,245
Pija. - Pija?
311
00:26:19,663 --> 00:26:21,498
Pija ne živi više tu.
312
00:26:22,249 --> 00:26:25,460
Ali adresa kaže da je još uvijek tu.
313
00:26:26,170 --> 00:26:30,299
Stani malo. -Molim te pomozi klincu.
- Ja nisam klinac.
314
00:26:30,507 --> 00:26:32,134
Izvinite me. - Žao mi je ujko.
315
00:26:34,845 --> 00:26:37,014
Ona ne stanuje ovdje.
Ona je razvedena.
316
00:26:37,181 --> 00:26:37,931
Razvedena.
317
00:26:40,934 --> 00:26:43,687
Pija ne bi otišla tek tako.
318
00:26:44,146 --> 00:26:45,981
Kako se Pija može porediti sa tim tipom?
319
00:26:46,732 --> 00:26:50,068
Pija je Anđeo a taj
čovjek je prokleta životinja.
320
00:26:50,402 --> 00:26:52,529
Sve je ovo moja greška,
nisam smio da je pustim.
321
00:26:53,280 --> 00:26:54,573
Trebao sam biti uz nju.
322
00:26:55,032 --> 00:26:57,075
Bože, ko zna u kakvom
je stanju?
323
00:26:57,784 --> 00:27:00,120
Šta? - Vaše predstavljanje?
324
00:27:00,329 --> 00:27:02,456
Zar je vrijeme sad za predstavljanje?
325
00:27:04,416 --> 00:27:05,584
Daj da pitamo na srpskom!
326
00:27:05,792 --> 00:27:09,254
Kako si prokletinjo? Ko si ti?
327
00:27:09,463 --> 00:27:10,255
Oh, ja se izvinjavam.
328
00:27:10,422 --> 00:27:13,800
Zbilja se izvinjavam, živim u Americi
već sedam godina.
329
00:27:14,009 --> 00:27:17,971
I zato moj Hindy nije baš... - U redu je.
330
00:27:18,180 --> 00:27:22,226
Kako god, Ja sam Agastya Rao iz
NASA Hjuston Teksas...
331
00:27:22,392 --> 00:27:23,268
.. Sjedinjene Američke Države.
332
00:27:23,435 --> 00:27:24,603
A tvoj Zip kod? - Pin kod?
333
00:27:24,811 --> 00:27:27,272
F 5176721
334
00:27:28,690 --> 00:27:30,984
Momci budite ozbiljni.
335
00:27:31,193 --> 00:27:33,111
Da, ozbiljni, ozbiljni.
336
00:27:35,364 --> 00:27:38,826
Žao mi je, otkako sam čuo vijesti..
337
00:27:39,034 --> 00:27:40,494
o Pijinom razvodu
postao sam malo žustar.
338
00:27:40,702 --> 00:27:42,037
Žao mi je. - Razumijemo te.
339
00:27:42,412 --> 00:27:45,791
U redu je, da li mi možete pomoći?
Recite mi gdje je sad odsjela.
340
00:27:45,999 --> 00:27:50,295
Neki kontakt telefon,
adresa, E-mail.. bilo šta.
341
00:27:50,462 --> 00:27:52,548
Ona je otišla. Ona je otišla.
342
00:27:53,173 --> 00:27:57,469
Gdje je bre otišla?
- New York! - New York!
343
00:27:59,763 --> 00:28:02,766
New York? Nakon sedam godina..
344
00:28:09,022 --> 00:28:11,108
prikupljanja hrabrosti
da dodjem da vidim Piju..
345
00:28:12,401 --> 00:28:21,869
a ona je u New York-u?
A još imam i iznenađenje za nju.
346
00:28:23,662 --> 00:28:25,706
Trebao sam nazvati prije
dolaska ovamo.
347
00:28:28,458 --> 00:28:30,627
Ovaj mi momak izgleda kao varalica.
348
00:28:30,794 --> 00:28:31,587
Stvarno. Naravno.
349
00:28:33,881 --> 00:28:35,090
Kako ti znaš Piju?
350
00:28:36,758 --> 00:28:38,802
Ti si...?
351
00:28:39,052 --> 00:28:40,554
Moje ime je Suhan Kapoor.
352
00:28:40,762 --> 00:28:42,306
Super Star!
353
00:28:42,472 --> 00:28:46,059
To znač da si ti vlasnik
ove kuće. - O da.
354
00:28:47,227 --> 00:28:50,272
Način na koji mi postavljaš pitanja..
355
00:28:50,480 --> 00:28:52,733
.. vidim da poznaješ Piju veoma dobro.
356
00:28:52,941 --> 00:28:54,568
Da nisi možda neki njen rodjak
možda brat.
357
00:28:54,776 --> 00:28:59,573
Iz tvog razgovora primjećujem
da poznaješ Pijinu porodicu veoma dobro.
358
00:28:59,781 --> 00:29:01,366
Da. - Stvarno? - Kako?
359
00:29:01,575 --> 00:29:06,038
Ne, ja ne znam Pijinu porodicu,
ali poznajem Piju veoma dobro.
360
00:29:06,246 --> 00:29:07,915
Ona mi je bila djevojka. - Šta?
361
00:29:08,123 --> 00:29:09,249
Da, bila je moje srculence?
362
00:29:09,458 --> 00:29:13,754
Ali, Pijin brak je trebao biti
sa nekim drugim..
363
00:29:14,546 --> 00:29:18,175
Šta sam ti rekao bre?
Ona je zasigurno bila moja djevojka..
364
00:29:18,550 --> 00:29:19,927
ali ja nisam bio njen momak. - Oh!
365
00:29:24,389 --> 00:29:27,392
Ustvari, Pija bi se sigurno udala za mene.
366
00:29:29,228 --> 00:29:32,523
Ali ona se udala za tog majmuna.
367
00:29:32,940 --> 00:29:35,901
Da li si ga vidio?
Liči na King Konga.
368
00:29:36,568 --> 00:29:40,113
Već sam to i rekao ali
Pija ne može biti srećna sa tim majmunoma.
369
00:29:40,906 --> 00:29:44,201
Ona je prelijepa lutka,
a on je dlakavi medved!
370
00:29:44,368 --> 00:29:46,954
Ali ti nam ne reče,
kako si je upoznao?
371
00:29:47,955 --> 00:29:49,164
Kako je znam?
372
00:29:54,253 --> 00:29:56,380
Ustvari mi smo studirali zajedno.
373
00:29:57,381 --> 00:30:01,468
Ona je bila Ijubav mog života,
moje srculence.
374
00:30:03,262 --> 00:30:04,179
Ko je bre ovo?
375
00:30:06,849 --> 00:30:08,058
Ovo smo ja i Pija.
376
00:30:09,977 --> 00:30:11,562
Ovo je jedini primjerak.
377
00:30:11,728 --> 00:30:12,855
Čuvaj to pažIjivo.
378
00:30:15,399 --> 00:30:17,609
To je poslednji put da sam vidio Piju.
379
00:30:20,070 --> 00:30:21,488
Bila je veoma srećna.
380
00:30:23,198 --> 00:30:28,078
Ko zna kako je ona sada.
381
00:30:29,037 --> 00:30:31,081
Ne sine, ne govori tako.
382
00:30:32,583 --> 00:30:37,337
Pričao si kako je Pija htjela
da se uda za tebe.
383
00:30:38,255 --> 00:30:46,722
Da. To je duga priča.
Oduzela bi previše vremena.
384
00:30:46,930 --> 00:30:49,224
Ne brini ti za vrijeme.
Imamo ga na pretek.
385
00:30:49,433 --> 00:30:50,601
Šta si ono pričao? - Da.
386
00:30:52,019 --> 00:30:52,978
Sjećam se kao da je juče bilo...
387
00:30:54,271 --> 00:30:55,647
Moj prvi dan na fakultetu.
388
00:31:02,529 --> 00:31:06,533
E = mc2. Ne znam kako je
taj genije prokljuvio sve ovo.
389
00:31:06,742 --> 00:31:12,873
Nevjerovatno. Ajnštajn, genije.
Koliko je sati?
390
00:31:13,081 --> 00:31:14,500
U redu, u redu. Odoh. Ćao, ćao.
391
00:31:26,094 --> 01:02:53,743
Jao! Hej!
392
00:31:39,274 --> 00:31:43,237
Izvinjavam se"
393
00:32:14,852 --> 00:32:16,728
Ljubav na prvi pogled.
394
00:32:17,521 --> 00:32:20,566
Sjećam se. Prvog dana fakulteta.
395
00:32:28,866 --> 00:32:29,908
Malo sjutra!
396
00:32:38,625 --> 00:32:39,501
Šta se posle desilo?
397
00:32:40,878 --> 00:32:44,214
Dani su prolazili,
počeli smo se zbližavati...
398
00:32:44,548 --> 00:32:46,300
Ja i Pija bili smo kao jedno.
399
00:32:46,884 --> 00:32:52,848
Koji god bili časovi, istorije,
fizike.. bili smo stalno zajedno.
400
00:32:54,016 --> 00:32:54,933
Onda, jednog dana...
401
00:32:55,475 --> 00:32:57,561
'Pronađite poslednje poglavlje'
402
00:33:07,905 --> 00:33:08,989
Naravno, Naravno. Naravno.
403
00:33:12,409 --> 00:33:15,829
Izvinite. Izvinite.
404
00:33:17,080 --> 00:33:18,457
Ko si ti? Šta hoćeš?
405
00:33:19,124 --> 00:33:22,920
Ja sam, Agastya Roy. Vaš komšija.
Uvijek sjedim do tebe.
406
00:33:23,086 --> 00:33:25,255
Stvarno? Nisam te prije vidjela?
407
00:33:26,048 --> 00:33:28,300
Ali ja tebe uvijek vidim. -Šta?
408
00:33:29,468 --> 00:33:32,471
Tvoja sestra. Zove te.
Čeka te ispred.
409
00:33:37,518 --> 00:33:40,229
Dođi ovamo. Molim te
proslijedi moju poruku..
410
00:33:40,264 --> 00:33:42,981
- Ne. Ne.
411
00:33:48,612 --> 00:33:52,783
Molim te.. -U redu, u redu.
412
00:33:52,950 --> 00:33:55,244
Gospodine. Imam jedno pitanje, gospodine
- Da?
413
00:34:04,169 --> 00:34:05,754
Veoma dobro pitanje, Agasti-ja.
414
00:34:10,175 --> 00:34:11,426
Idi, idi. Kreni.
415
00:34:12,469 --> 00:34:16,265
Da, idi. Ispustila si knjigu.
416
00:34:17,307 --> 00:34:20,686
Agastija! Šta to radiš?
417
00:34:31,572 --> 00:34:33,365
To je prvi put, sjećam se.
418
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
Mislim.. Žrtvovao sam se za Piju.
419
00:34:54,469 --> 00:34:56,013
Ja nastupam na tvom fakultetu
sjutra veče.
420
00:34:58,056 --> 00:34:59,975
Sa kim ćeš doći?
421
00:35:01,476 --> 00:35:02,895
Neko mora da mi pravi društvo.
422
00:35:04,188 --> 00:35:07,691
Znaš da ja imam psihološki problem,
ne mogu da te vidim sa drugim muškarcem.
423
00:35:07,983 --> 00:35:09,568
Suhan, molim te, ortak.
424
00:35:09,776 --> 00:35:11,778
Tvoj je koncert, i kako ja sama da idem?
425
00:35:14,281 --> 00:35:16,450
Ne budu Ijubomoran. Vidi saslušaj me.
426
00:35:16,533 --> 00:35:20,204
Ja ću doći sa dečkom kojeg ti predložiš.
427
00:35:22,706 --> 00:35:24,166
Dođi sa njim.
428
00:35:31,215 --> 00:35:33,759
lonako previše flertuju sa tobom.
429
00:35:34,009 --> 00:35:38,305
Ne očekujem probleme od ovog idiota.
430
00:35:41,808 --> 00:35:43,143
U redu. U redu. -Izvini.
431
00:35:45,479 --> 00:35:47,773
Čak i danas kad se sjetim tog dana...
432
00:35:48,106 --> 00:35:50,609
.. moje uši počnu da zvone.
433
00:35:52,069 --> 00:35:54,029
Moja žrtva nije bila uzaludna.
434
00:35:55,072 --> 00:35:58,867
Sjedio sam na stepeništu i razmišIjao..
435
00:35:59,076 --> 00:36:03,705
Hej Champu. O moj Bože!
Da li ti to plačeš?
436
00:36:03,914 --> 00:36:08,293
Ne. Nešto mi je upalo u oko.
437
00:36:09,336 --> 00:36:10,712
Uzmi ovo. - Šta je to?
438
00:36:10,921 --> 00:36:12,965
Žao mi je, sve je to zbog mene.
439
00:36:15,259 --> 00:36:19,304
Ne. Nije zbog tebe. Neka ti ne bude žao.
440
00:36:19,513 --> 00:36:22,015
Ti si moj prijatelj. A u prijateljstvu,
nema...
441
00:36:22,224 --> 00:36:26,061
izvini ili hvala.
Prijatelji su prijatelji. U redu?
442
00:36:26,270 --> 00:36:28,647
Oh Champu, ti si tako sladak.
443
00:36:29,565 --> 00:36:33,110
Ne plači. U redu, slušaj.
444
00:36:33,610 --> 00:36:37,948
Da li bi pošao na rock-koncert
sa mnom kao moj pratilac?
445
00:36:45,289 --> 00:36:45,914
Volio bih to.
446
00:36:46,123 --> 00:36:47,291
Volio bih da dođem.
447
00:36:49,626 --> 00:36:50,169
Champu, kasniš.
448
00:36:50,377 --> 00:36:52,504
Izvinjavam se, išao sam
da kupim novo odjelo.
449
00:36:52,713 --> 00:36:53,213
Kako izgledam?
450
00:36:53,422 --> 00:36:55,549
Vau! -Pa nisi ni pogledala.
451
00:36:55,799 --> 00:36:56,675
Hajde. Hajde.
452
00:36:59,970 --> 00:37:03,849
Spremni da ludujete. Super star!
453
00:37:07,186 --> 00:37:11,440
"Kaži A O - A O."
454
00:37:11,648 --> 00:37:15,444
"A O. - A. O."
455
00:37:16,570 --> 00:37:17,654
Ne čujem vas.
456
00:37:19,323 --> 00:37:20,657
"Glasnije!"
457
00:37:36,840 --> 00:37:40,719
Oboji ga, odleti, odleti. "
458
00:37:40,886 --> 00:37:44,306
"Raširi mrežu, odleti. "
459
00:37:44,515 --> 00:37:48,310
"Oboji ga, odleti, odleti. "
460
00:37:48,519 --> 00:37:49,895
"Raširi mrežu, odleti. "
461
00:37:50,062 --> 00:37:52,397
"odleti, odleti. "
462
00:38:00,072 --> 00:38:08,539
"Ova Ijubav.. moja, nije nova. "
463
00:38:08,705 --> 00:38:15,212
"Zašto onda letim?"
464
00:38:17,089 --> 00:38:24,680
"Zbog toga što boje u očima
odvode me daleko. "
465
00:38:24,888 --> 00:38:31,186
"Ako pronađeš izbor, odleti. "
466
00:38:32,563 --> 00:38:36,191
"Oboji ga, odleti, odleti. "
467
00:38:36,400 --> 00:38:40,445
"Raširi mrežu, odleti. "
468
00:39:35,959 --> 00:39:43,008
"Mogao bih uzeti je za ruku... "
469
00:39:43,550 --> 00:39:50,724
"... i ako želi, dao bih joj srce svoje. "
470
00:39:51,183 --> 00:39:54,645
"Poslušaj šta ti srce govori. "
471
00:39:55,062 --> 00:39:58,106
"I onda odleti. "
472
00:39:58,315 --> 00:40:05,614
"Ova Ijubav.. moja, nije ništa novo. "
473
00:40:05,864 --> 00:40:12,830
"Pa zašto onda letim?"
474
00:40:14,331 --> 00:40:18,126
"Vatra. Kada gori, ne može se ugasiti. "
475
00:40:18,335 --> 00:40:21,922
"U ovo srce dođi i useli se."
476
00:40:22,130 --> 00:40:25,676
"Ljubav, kad je pronađeš ona odleti. "
477
00:40:25,843 --> 00:40:28,345
"Odleti. "
478
00:40:29,680 --> 00:40:33,892
"Oboji ga, Odleti, odleti. "
479
00:40:34,142 --> 00:40:37,271
"Raširi mrežu, odleti. "
480
00:40:37,479 --> 00:40:41,275
"Oboji ga, odleti, odleti. "
481
00:40:41,441 --> 00:40:43,110
"Raširi mrežu, odleti. "
482
00:40:43,277 --> 00:40:45,320
"Odleti, odleti, odleti. "
483
00:40:47,114 --> 00:40:49,449
"Da vidim ruke gore!"
484
00:40:51,702 --> 00:40:53,078
"Da li želite još?"
485
00:41:55,057 --> 00:41:56,934
Posle slušanja tako tužne priče..
486
00:41:57,601 --> 00:41:59,978
moje oči su mokre, a grlo mi je suvo.
487
00:42:00,979 --> 00:42:02,814
Idem da donesem čaj.
488
00:42:08,946 --> 00:42:10,989
Shvatio sam tvoj karakter.
489
00:42:11,865 --> 00:42:13,575
Treba li tebi nešto da donesem, Agastija?
490
00:42:13,951 --> 00:42:17,371
Da, ja ću.. Bourn vita.
491
00:42:17,663 --> 00:42:21,542
To nije Bourn i Vita.
To se izgovara Bournvita. U redu?
492
00:42:21,959 --> 00:42:24,086
Dođi. Prati me.
493
00:42:28,674 --> 00:42:31,635
Šta to tražiš?
Recept za vitu? - Ćuti tu bre!
494
00:42:34,096 --> 00:42:35,013
Našao sam!
495
00:42:40,978 --> 00:42:42,229
Šta si to pronašao ujko, 5 miliona?
496
00:42:42,437 --> 00:42:46,191
Nisam našao 5 million rupija,
ali ideju kako da ih nabavimo.
497
00:42:49,903 --> 00:42:57,077
Sad slušaj pažIjivo. ČIan 25,
Pod aktom Indijski brakovi.
498
00:42:57,536 --> 00:42:59,955
Nakon razvoda, muž treba da brine...
499
00:43:00,164 --> 00:43:04,293
o ženinim troškovima,
ukoliko se ona ponovo ne uda.
500
00:43:04,751 --> 00:43:08,046
Ako se tvoja bivša žena ponovo uda...
501
00:43:08,213 --> 00:43:11,300
.. onda odgovornost prelazi
na drugog muža.
502
00:43:11,717 --> 00:43:16,305
A ti.. ne moraš više da daješ novac
za njene troškove.
503
00:43:24,897 --> 00:43:26,565
To znači ako se Pija uda za Champu...
504
00:43:26,773 --> 00:43:28,025
onda mi dobijamo 5 million rupija?
505
00:43:29,359 --> 00:43:32,070
U redu. Ovaj put ne smije ništa
da krene naopako.
506
00:43:32,988 --> 00:43:39,411
Kako želiš. Ovo radim zbog tebe,
kao prijatelj i tvoj advokat.
507
00:43:39,620 --> 00:43:40,954
Samo izvršavam svoju dužnost.
508
00:43:41,497 --> 00:43:42,748
Sad, koja je tvoja želja.
509
00:43:50,631 --> 00:43:53,342
Nema gubitaka ujače? - Ne.
510
00:43:56,303 --> 00:43:58,764
Pa.. Šta kažeš?
511
00:44:00,682 --> 00:44:02,100
Kako ti želiš.
512
00:44:04,394 --> 00:44:09,316
Nešto sam razmišIjao, nećemo naći
boljeg prosca za našu Piju.
513
00:44:10,359 --> 00:44:13,111
Zato treba da nađemo povoljan čas..
514
00:44:13,320 --> 00:44:15,656
i vjenčamo ih oboje.
515
00:44:17,157 --> 00:44:18,200
I ja sam pomislio isto.
516
00:44:19,243 --> 00:44:21,411
Sad gledaj kako sređujem stvar..
517
00:44:27,793 --> 00:44:31,296
Uzmi sine. Bournvita za tebe - Hvala.
518
00:44:31,505 --> 00:44:33,298
Pa sine, o čemu razmišIjaš?
519
00:44:33,507 --> 00:44:35,968
Šta ćeš raditi u životu?
520
00:44:36,593 --> 00:44:39,304
Ništa ujko. RazmišIjam
da se vratim kući.
521
00:44:40,514 --> 00:44:42,140
Zabrinut sam za Piju.
- Ne bi trebao.
522
00:44:42,349 --> 00:44:43,767
Ne znam u kakvom je trenutno stanju.
523
00:44:44,601 --> 00:44:48,313
Vidi sinko, šta god da se desi u životu
to je za naše dobro.
524
00:44:48,981 --> 00:44:51,984
Da je sve u redu u Pijinom životu...
525
00:44:52,192 --> 00:44:55,487
ti bi danas pio
Bournvita sa njenim mužem.
526
00:44:55,654 --> 00:44:57,990
Ne bi pio Bournvita sa nama dvojicom.
527
00:44:58,157 --> 00:45:00,242
Ne bi dobio Bournvitu.
528
00:45:00,450 --> 00:45:01,952
Šta? - Nemaju sok.
529
00:45:02,161 --> 00:45:03,120
Nemaju.
530
00:45:03,287 --> 00:45:07,457
Sinko, imaš ovdje Bournvitu kod nas..
531
00:45:07,666 --> 00:45:10,502
zbog toga što je Pija rastavljena
od njenog muža.
532
00:45:10,669 --> 00:45:12,254
I dalje ne razumije.
533
00:45:12,462 --> 00:45:13,672
Samo malo ujko.
534
00:45:14,047 --> 00:45:16,300
Da li mi ti govoriš o
Piji ili Bournviti?
535
00:45:16,466 --> 00:45:18,427
Hej ćuti tu, ćuti bre.
536
00:45:18,635 --> 00:45:19,761
Još uvijek nisi skontao. Objasniću ti.
537
00:45:19,970 --> 00:45:23,348
Ti.. Reći ću ti.
538
00:45:23,557 --> 00:45:24,766
Pija je razvedena.
539
00:45:24,975 --> 00:45:25,934
Ona je razvedena. -Da.
540
00:45:26,476 --> 00:45:28,645
To znači da ona ne ostaje
sa svojim mužem.
541
00:45:28,854 --> 00:45:30,564
To znači da je ona opet sama.
542
00:45:30,772 --> 00:45:34,693
Ti se vraćaš ovdje posle sedam godina,
prelazeći sedam mora, zašto?
543
00:45:35,611 --> 00:45:36,278
Da bi popio Bournvitu.
544
00:45:36,487 --> 00:45:39,323
Nisi došao radi Bournvite!
545
00:45:39,490 --> 00:45:42,868
Došao si zbog toga
što ti je suđeno da budeš sa Pijom...
546
00:45:43,035 --> 00:45:44,703
i Piji je suđeno da bude sa tobom.
547
00:45:44,912 --> 00:45:47,498
Vi ste stvoreni jedno za drugo.
548
00:45:47,664 --> 00:45:49,333
Stvoreni jedno za drugo. - Da.
549
00:45:50,083 --> 00:45:50,918
Stvarno? - Da.
550
00:45:51,126 --> 00:45:58,467
Da. Ona je samo tvoja, Samo tvoja.
- Samo tvoja. - Samo moja?
551
00:45:58,675 --> 00:45:59,968
Da, ona je tvoja.
552
00:46:00,177 --> 00:46:02,387
Tvoje ime je napisano pored njenog.
553
00:46:02,596 --> 00:46:03,514
U suprotnom zbog čega bi se razvodila?
554
00:46:03,680 --> 00:46:07,059
Što? - Zašto si se ti vratio
posle sedam godina? - Zašto?
555
00:46:07,935 --> 00:46:08,977
Da čovječe, to ima smisla.
556
00:46:09,186 --> 00:46:10,646
Naravno da ima smisla.
557
00:46:10,854 --> 00:46:12,606
Onda zašto ovdje piješ
Bournvita sa nama?
558
00:46:12,815 --> 00:46:17,653
Zašto - Ovo je njena adresa,
da možeš da joj šalješ pisma ili šta god.
559
00:46:17,861 --> 00:46:24,243
Uhvati let za New York i nakon 22 sata
Pija će biti u tvom naručju.
560
00:46:31,041 --> 00:46:32,417
Samo sekund. Ali...
561
00:46:33,460 --> 00:46:34,503
Šta da radim ja tamo?
562
00:46:34,711 --> 00:46:35,838
Da li moram da ti objašnjavam?
563
00:46:36,046 --> 00:46:37,464
Da moraš. -Da li?
564
00:46:37,673 --> 00:46:39,967
Sačekaj.. Reći ću ti.
565
00:46:40,175 --> 00:46:42,761
Ovo je magija. Vidiš.
566
00:46:43,387 --> 00:46:46,807
"Zna, ne vjeruje, vjeruje, ne zna. Svijet... "
567
00:46:57,401 --> 00:46:58,694
Molim vas uđite...
568
00:47:06,827 --> 00:47:13,500
Zdravo... Zdravo...
molim vas uđite i smjestite se.
569
00:47:14,084 --> 00:47:16,044
Šta radiš ti ovdje
570
00:47:17,588 --> 00:47:19,423
Ko će puštati muziku? Tvoj otac?
571
00:47:44,490 --> 00:47:46,658
"Zna, ne vjeruje, vjeruje, ne zna... "
572
00:47:46,867 --> 00:47:49,244
"Cijeli svijet zna,
samo Pija ne zna.. "
573
00:47:49,453 --> 00:47:51,663
"Zna, ne vjeruje, vjeruje, ne zna... "
574
00:47:51,872 --> 00:47:54,333
"Cijeli svijet zna,
samo Pija ne zna.. "
575
00:47:54,500 --> 00:47:56,960
"Srce poznaje zaljubljene.. "
576
00:47:57,127 --> 00:47:59,338
"Srce poznaje zaljubljene.. "
577
00:47:59,546 --> 00:48:01,590
"Ali Pija ne zna srce.. "
578
00:48:01,798 --> 00:48:04,092
"Zna, ne vjeruje, vjeruje, ne zna... "
579
00:48:04,301 --> 00:48:06,970
"Cijeli svijet zna,
samo Pija ne zna.. "
580
00:48:42,756 --> 00:48:44,842
"O slomljenoj poeziji... "
581
00:48:45,008 --> 00:48:47,427
"ja sam pisao u dnevniku... "
582
00:48:47,636 --> 00:48:49,847
"Ti si poslednja kiša... "
583
00:48:50,013 --> 00:48:52,599
"Ti si poslednji zahtjev. "
584
00:48:57,563 --> 00:48:59,773
"O slomljenoj poeziji... "
585
00:49:00,023 --> 00:49:02,317
"ja sam pisao u dnevniku.. "
586
00:49:02,526 --> 00:49:04,695
"Ti si poslednja kiša... "
587
00:49:04,903 --> 00:49:07,239
"Ti si poslednji zahtjev. "
588
00:49:07,447 --> 00:49:09,783
"Zašto ne želiš da razumiješ.. "
589
00:49:09,992 --> 00:49:12,286
"Srce je dubok bunar... "
590
00:49:12,494 --> 00:49:14,705
"Vatre gore svaki put... "
591
00:49:14,872 --> 00:49:17,249
"Svuda je dim.. "
592
00:49:17,416 --> 00:49:19,626
"Skoči, uhvatićeš Piju.. "
593
00:49:19,835 --> 00:49:22,212
"Pomjeri se malo, i svijet će krenuti. "
594
00:49:22,379 --> 00:49:26,592
"Umri i zaljubi se.. "
595
00:49:30,262 --> 00:49:32,931
Šta to radiš ujače,
ta pjesma je odlična.
596
00:49:33,140 --> 00:49:36,727
Budalo. Ako puštaš sve jednu te istu
pjesmu, publika će da umre od dosade.
597
00:49:37,144 --> 00:49:39,563
"Cijeli svijet zna,
samo Pija ne zna.. "
598
00:50:19,228 --> 00:50:21,396
"Pokaži malo svog šarma.. "
599
00:50:21,605 --> 00:50:23,774
"ako voliš Piju.. "
600
00:50:23,982 --> 00:50:26,318
"Neka i izgubiš i život, ako se to desi.. "
601
00:50:26,485 --> 00:50:29,112
"To je mali rizik.. "
602
00:50:33,951 --> 00:50:36,286
"Pokaži malo svog šarma.. "
603
00:50:36,453 --> 00:50:38,664
"ako voliš Piju.. "
604
00:50:38,872 --> 00:50:41,208
"Neka izgubiš i život, ako se to desi.. "
605
00:50:41,416 --> 00:50:43,669
"To je mali rizik.. "
606
00:50:43,877 --> 00:50:46,129
"ako isturpijaš nokte.. "
607
00:50:46,338 --> 00:50:48,549
"čak ćeš i dijamant prepoloviti.. "
608
00:50:48,757 --> 00:50:51,176
"Čak i ako ga pogledaš.. "
609
00:50:51,343 --> 00:50:53,595
"Sijalica će eksplodirati.. "
610
00:50:53,804 --> 00:50:55,973
"Sistem Ijubavi je isti.. "
611
00:50:56,181 --> 00:50:58,559
"Trebaš istu snagu.. "
612
00:50:58,767 --> 00:51:02,938
Ako ona nije tamo...
613
00:51:10,154 --> 00:51:12,239
"Srce zna zaljubljene.. "
614
00:51:12,447 --> 00:51:14,658
"Srce zna zaljubljene.. "
615
00:51:14,867 --> 00:51:16,869
"Ali Pija ne zna srce.. "
616
00:51:17,035 --> 00:51:19,413
"Zna, ne vjeruje, vjeruje, ne zna... "
617
00:51:19,621 --> 00:51:21,915
"Cijeli svijet zna,
samo Pija ne zna.. "
618
00:51:22,124 --> 00:51:24,334
"Zna, ne vjeruje, vjeruje, ne zna... "
619
00:51:24,501 --> 00:51:27,212
"Cijeli svijet zna,
samo Pija ne zna.. "
620
00:52:18,639 --> 00:52:20,849
Hej društvo, hvala vam puno.
621
00:52:21,058 --> 00:52:23,352
Otvorili ste mi oči, da znate?
622
00:52:23,560 --> 00:52:24,186
Učinili ste da se osjećam čak...
623
00:52:24,394 --> 00:52:26,063
da bi to moglo da se dogodi
između mene i Pije.
624
00:52:26,230 --> 00:52:28,398
Ostavi to čovječe, to nije tvoje.
625
00:52:28,565 --> 00:52:29,358
Izvinite.
626
00:52:29,566 --> 00:52:30,776
Odnesoše mi moju takozvanu Piju.
627
00:52:30,984 --> 00:52:32,528
Ali ja idem u New York, zaista.
628
00:52:32,736 --> 00:52:33,195
Zdravo.
629
00:52:33,403 --> 00:52:36,907
Hvala. Hvala ti puno. U redu.
630
00:52:39,618 --> 00:52:43,080
Hej društvo. Hvala vam.
631
00:52:43,413 --> 00:52:44,540
Stvarno hvala vam puno.
632
00:52:44,748 --> 00:52:45,874
Nema potrebe za tim?
633
00:52:46,083 --> 00:52:47,918
To je naša dužnost.
- Mi smo prijatelji. - Prijatelji.
634
00:52:48,335 --> 00:52:50,712
Ujko. Bon..
635
00:52:50,921 --> 00:52:52,965
Bon? - Bon?
636
00:52:53,173 --> 00:52:54,258
Voyage!
637
00:52:59,096 --> 00:53:00,472
Tvoj prokleti srećan put!
638
00:53:00,931 --> 00:53:02,391
Sada će biti zabavno!
639
00:53:04,643 --> 00:53:07,062
Nema šanse. Nema šanse.
640
00:53:07,271 --> 00:53:07,896
Ujko.
641
00:53:08,272 --> 00:53:10,315
Da li misliš da će ovaj, Champu
moći da impresionira Piju.
642
00:53:10,524 --> 00:53:11,692
Ovaj Champu? Jesi li ti lud?
643
00:53:11,900 --> 00:53:13,527
Moraćeš ti to da uradiš.
644
00:53:13,944 --> 00:53:15,070
Nema problema.
645
00:53:15,445 --> 00:53:17,865
Ali ujače.
Kako ću ja da idem u New York?
646
00:53:21,118 --> 00:53:23,328
Ovo je moja životna ušteđevina.
647
00:53:23,912 --> 00:53:25,664
Štedio sam za vjenčanje.
648
00:53:26,331 --> 00:53:27,457
E pa sada će biti iskorišten
za razvod.
649
00:53:27,666 --> 00:53:31,211
Uzmi ga. Hoću ujače.
650
00:53:32,588 --> 00:53:35,299
Obećavam da ću te nakon mog razvoda...
651
00:53:35,465 --> 00:53:37,467
ja lično oženiti.
652
00:53:39,303 --> 00:53:41,722
Kreću na put...
653
00:53:42,014 --> 00:53:47,853
Ja sam dolje u taksiju. Putujem u
New York u potrazi za Pijom.
654
00:53:48,061 --> 00:53:49,646
Šta da radim ja tamo?
655
00:53:49,855 --> 00:53:51,690
Nemam nikakvu ideju.
656
00:53:52,524 --> 00:53:55,360
Ko to zna bolje od mene.
657
00:53:56,153 --> 00:53:58,030
Evo tvoje karte i pasoša.
658
00:53:58,697 --> 00:53:59,615
Hvala.
659
00:54:01,992 --> 00:54:04,161
Zdravo. Prozor ili prolaz?
660
00:54:04,328 --> 00:54:05,454
Gdje god samo da sam blizu Agastija Rao..
661
00:54:05,662 --> 00:54:06,622
da mi je u blizini.
662
00:54:13,295 --> 00:54:14,963
Hej Suhan.
663
00:54:16,840 --> 00:54:17,758
Agastija
664
00:54:20,052 --> 00:54:22,513
Agastija Rao. Champu.
665
00:54:23,680 --> 00:54:24,973
"Pija zna srce.. "
666
00:54:25,182 --> 00:54:26,141
Da čovječe.
667
00:54:29,061 --> 00:54:30,479
Posle svega prihvatio si moj savjet.
668
00:54:31,271 --> 00:54:32,231
Ideš u New York?
669
00:54:34,066 --> 00:54:35,067
Da. A šta je sa tobom?
670
00:54:35,234 --> 00:54:36,193
Gdje si se ti uputio?
671
00:54:37,194 --> 00:54:38,570
Ja idem u Ghatkopar.
672
00:54:38,987 --> 00:54:39,822
Ghatkopar?
673
00:54:40,030 --> 00:54:40,489
Gdje je to?
674
00:54:40,697 --> 00:54:41,990
Silazim na sledećoj stanici.
675
00:54:42,574 --> 00:54:44,076
Prestani čovječe.
676
00:54:45,661 --> 00:54:46,370
Jesi siguran.
677
00:54:49,122 --> 00:54:52,501
Izvinite me.
Mogu li dobiti toplu čokoladu molim vas?
678
00:54:52,709 --> 00:54:53,669
Moram da se opustim prije poletanja.
679
00:54:53,877 --> 00:54:56,338
Izvinite gospodine, nema
usluge prije poletanja.
680
00:54:56,547 --> 00:54:57,506
Moraćete da sačekate. - U redu.
681
00:54:57,714 --> 00:54:59,633
Izvinite ne mogu da nađem moj...
682
00:54:59,842 --> 00:55:00,676
Evo ovdje je.
683
00:55:06,014 --> 00:55:06,890
Oh! Hvala ti ljubavi.
684
00:55:07,641 --> 00:55:12,604
O moj Bože, kako lijepo mirišeš.
To je moj omiljeni miris.
685
00:55:12,729 --> 00:55:14,439
Srce možeš li mi ostaviti sako negdje?
686
00:55:16,400 --> 00:55:19,278
Mogu li dobiti sok od jabuke?
687
00:55:19,444 --> 00:55:21,280
Nema usluge prije poletanja.
688
00:55:21,446 --> 00:55:22,573
Ali ću vidjete šta mogu da učinim.
689
00:55:22,739 --> 00:55:25,159
I toplu čokoladu za ovog
mladog čovjeka ovdje.
690
00:55:25,367 --> 00:55:26,493
Naravno. - Hvala.
691
00:55:26,702 --> 00:55:27,995
On mora da se opusti prije poletanja.
692
00:55:30,038 --> 00:55:31,206
Vau! Kako to radiš?
693
00:55:31,415 --> 00:55:33,000
Kako radiš sve ove stvari?
694
00:55:34,126 --> 00:55:35,460
Da li si vidio tu djevojku?
695
00:55:35,961 --> 00:55:39,214
Hoću da budem kao ti,
da bih bio sa Pijom.
696
00:55:39,423 --> 00:55:42,509
Ja čak ni ne znam kako da razgovaram
sa djevojkama.
697
00:55:42,718 --> 00:55:43,927
Volio bih da sam kao ti čovječe.
698
00:55:45,512 --> 00:55:47,222
Ja? Šarmiram cure?
699
00:55:47,431 --> 00:55:48,223
Da.
700
00:55:50,392 --> 00:55:52,769
To je moja sreća, takav sam rođen.
701
00:55:52,936 --> 00:55:54,438
Nema toga šta ti ne možeš da uradiš.
702
00:55:55,105 --> 00:55:56,356
Kul. Kul.
703
00:55:56,565 --> 00:55:59,735
Vruća čokolada gospodine. - Hvala.
704
00:55:59,943 --> 00:56:03,655
I vaš sok od jabuka.
- Hvala ti dušice.
705
00:56:03,864 --> 00:56:05,073
I znate šta?
706
00:56:05,282 --> 00:56:06,450
Ovo je za vas.
707
00:56:09,786 --> 00:56:10,704
Hvala.
708
00:56:15,792 --> 00:56:17,419
Postajem nervozan misleći da ću..
709
00:56:17,628 --> 00:56:21,590
upoznati Piju sjutra,
šta će biti samnom?
710
00:56:25,093 --> 00:56:29,014
Ja čak ni ne znam šta ona
voli a šta ne voli.
711
00:56:30,807 --> 00:56:32,684
Nadam se da neću napraviti budalu od sebe.
712
00:56:32,851 --> 00:56:36,605
Sami Bog me je poslao da riješim
tvoj problem.
713
00:56:36,980 --> 00:56:38,649
Ako ovo nije čudo, onda ne znam šta je?
714
00:56:39,233 --> 00:56:41,443
U istom avionu,
obojica letimo za New York.
715
00:56:41,652 --> 00:56:43,779
I još i to da sjedimo,
jedan pored drugog.
716
00:56:43,987 --> 00:56:44,655
Da.
717
00:56:44,863 --> 00:56:47,866
Obećavam ti.
718
00:56:49,159 --> 00:56:49,827
Pomoću ti.
719
00:56:49,993 --> 00:56:52,162
Pogotovo što sam čuo
koliko čezneš za njom.
720
00:56:52,663 --> 00:56:53,455
Stvarno?
721
00:56:54,039 --> 00:56:56,583
Obećao sam ujaku, dok se..
722
00:56:56,792 --> 00:57:03,799
ti ne oženiš,
ja se neću vraćati za Mumbaj.
723
00:57:04,174 --> 00:57:07,803
Obećavaš.- Naša misija je počela ovako.
724
00:57:08,011 --> 00:57:11,223
I tako je počela najveća
prevara u istoriji.
725
00:57:57,227 --> 00:58:00,189
Potpuno sam se predao Suhanu.
726
00:58:00,731 --> 00:58:02,399
On će biti moj kum.
727
00:58:18,081 --> 00:58:21,210
Izvinite gospodine, možete li me
uputiti na ovu adresu?
728
00:58:23,921 --> 00:58:25,714
Slatka mala djevojka preko puta.
729
00:58:26,590 --> 00:58:27,216
Pija. - Da.
730
00:58:27,424 --> 00:58:28,592
Moja komšinica.
731
00:58:30,469 --> 00:58:31,720
Došli ste na pravu adresu
mladiću.
732
00:58:31,929 --> 00:58:33,055
Ona je gore u svom apartmanu.
733
00:58:34,264 --> 00:58:35,224
Ali zašto su prozori zatvoreni.
734
00:58:35,432 --> 00:58:37,226
Vjerovatno zato što još spava.
735
00:58:39,102 --> 00:58:41,563
Vi mora da ste brat o kojem je ona
toliko pričala.
736
00:58:42,105 --> 00:58:42,898
Njen brat?
737
00:58:46,443 --> 00:58:47,236
Vjerovatno.
738
00:58:47,611 --> 00:58:49,738
Drago mi je što sam te upoznao.
739
00:58:55,285 --> 00:58:56,078
Hej društvo.
740
00:58:57,955 --> 00:59:02,918
"Moja Ijubav za tebe nije ništa novo"
741
00:59:11,802 --> 00:59:16,265
"Ali ipak zašto...?"
742
00:59:22,980 --> 00:59:26,775
"Ja ću napraviti kuću
ispred tvoje kuće...
743
00:59:26,984 --> 00:59:29,111
Ja ću napraviti moj svijet.. "
744
00:59:30,988 --> 00:59:37,119
U mom susjednom prozoru
vidi se dio mjeseca.. "
745
00:59:37,327 --> 00:59:41,456
"Žalosno je da je... "
746
00:59:42,666 --> 00:59:43,625
Šta gledaš?
747
00:59:43,834 --> 00:59:44,960
Već si zaboravio svoju misiju.
748
00:59:45,169 --> 00:59:48,463
O da. Pija. Vodi me.
749
00:59:49,006 --> 00:59:50,632
Ona vjerovatno sad spava. - U redu.
750
00:59:50,883 --> 00:59:53,802
Ti nastavi da posmatraš.Zovi me odmah
čim se probudi.
751
01:00:14,198 --> 01:00:15,157
Šta se desilo?
752
01:00:15,574 --> 01:00:16,325
Šta se desilo?
753
01:00:17,701 --> 01:00:18,827
Bio si u pravu.
754
01:00:19,036 --> 01:00:20,829
Ona se ugojila za ovih sedam godina.
755
01:00:22,206 --> 01:00:23,332
Ponašaj se bre. - Izvini.
756
01:00:23,540 --> 01:00:24,666
Opusti se. - Izvini. - Smireno. - Izvini.
757
01:00:24,875 --> 01:00:25,834
Drži ovo. - Dobro.
758
01:00:29,546 --> 01:00:30,506
Da li si ti poludio ili šta?
759
01:00:30,714 --> 01:00:33,008
Da li ti ona liči na Piju?
Onda ko je ona?
760
01:00:33,258 --> 01:00:37,012
Molim te. Očisti te naočare i provjerite
vid Gospodina, Agastija Rao, u redu?
761
01:00:37,221 --> 01:00:38,180
Ja sam Indijac, nisam Rus.
762
01:00:38,388 --> 01:00:40,015
Šta?
763
01:00:40,224 --> 01:00:41,350
Agastija, Agastija.
764
01:00:43,393 --> 01:00:44,186
Agastija Rao.
765
01:00:45,229 --> 01:00:45,854
Izvinjavam se
766
01:00:57,074 --> 01:00:58,534
Mogu li da vidim još jednom, još jednom?
767
01:01:02,412 --> 01:01:03,372
Molim te.
768
01:01:30,607 --> 01:01:31,400
Agastija
769
01:01:33,110 --> 01:01:34,069
Šta je ovo?
770
01:01:37,447 --> 01:01:38,407
Šta je ovo?
771
01:01:38,615 --> 01:01:41,577
Ja sam astronaut, a ovo je teleskop.
772
01:01:41,785 --> 01:01:43,245
Otac svih dvogleda.
773
01:01:43,662 --> 01:01:45,080
Pomjeri se. Pusti me da vidim.
774
01:01:45,289 --> 01:01:46,415
Što se guraš bre?
775
01:01:47,624 --> 01:01:48,417
Pridrži ovo!
776
01:01:49,793 --> 01:01:52,421
Nevjerovatno. - Zar ne?
777
01:01:52,880 --> 01:01:53,463
Moramo nešto da uradimo
vezano za tebe.
778
01:02:29,333 --> 01:02:32,961
Suhan razumi me ja ne mogu da
impresioniram Piju.
779
01:02:33,670 --> 01:02:36,798
Onda me promjeni da budem
kao ti.
780
01:03:13,168 --> 01:03:19,174
Ja izgledam isto kao ti, zar ne?
Rock Star. -Da!
781
01:03:23,053 --> 01:03:24,847
Gospodine, sa čime mogu da vas poslužim?
782
01:03:25,055 --> 01:03:27,516
Jedan sok od jabuke i vino.
- Ja ću kafu.
783
01:03:29,184 --> 01:03:30,853
Ujko! - Ujko?
784
01:03:32,729 --> 01:03:33,522
Kako si ti došao ovdje?
785
01:03:33,897 --> 01:03:35,524
Ko je ujak i čiji je to ujak.
786
01:03:38,235 --> 01:03:41,029
Da li ti imaš brata blizanca u Indiji?
Te veličine.
787
01:03:42,072 --> 01:03:45,033
Ako sam ja ovoliko veliki
kako će moj blizanac biti ovako mali?
788
01:03:45,200 --> 01:03:46,368
Ja nemam brata blizanca.
789
01:03:46,577 --> 01:03:47,870
Pitaću svoje roditelje...
790
01:03:52,416 --> 01:03:55,711
Jesi li vidio to. Potpuno identični.
On je ujkova kopija.
791
01:03:55,919 --> 01:03:58,547
Kako je to moguće?
- Što ne bi bilo moguće?
792
01:03:58,755 --> 01:04:02,050
Napisano je da postoji bar
sedam Ijudi..
793
01:04:02,259 --> 01:04:03,051
sa sličnim licem.
794
01:04:04,219 --> 01:04:05,220
Besmislice.
795
01:04:05,429 --> 01:04:08,056
Ne nisu besmislice.
To je naučno dokazana stvar:
796
01:04:08,432 --> 01:04:10,559
Postoji sedam Ijudi koji
liče na ovom svijetu.
797
01:04:10,809 --> 01:04:12,227
I... -I?
798
01:04:13,937 --> 01:04:18,567
Samo minut. To znači da
može postojati sedam..
799
01:04:18,775 --> 01:04:20,235
djevojaka koji liče na Piju.
800
01:04:20,944 --> 01:04:24,239
Mislim da bi trebao da krenem za njima.
Tako ću dobiti jednu od njih. Šta misliš?
801
01:04:25,115 --> 01:04:27,075
Da li ti voliš Pijino lice
ili njenu ličnost?
802
01:04:27,242 --> 01:04:28,076
Oboje.
803
01:04:29,286 --> 01:04:31,580
Onda zaboravi sve te gluposti
i koncentriši se...
804
01:04:31,788 --> 01:04:33,916
na misiju. - U redu. Pričaj.
805
01:04:34,124 --> 01:04:36,585
Danas je prvi dan misije
pa ćemo se zagrijavati.
806
01:04:36,793 --> 01:04:37,753
Slušaj, radi tačno ono
što ti kažem da uradiš.
807
01:04:37,961 --> 01:04:39,755
Ni peni manje ni peni više.
808
01:04:39,963 --> 01:04:41,256
U suprotnom će cijela misija
da propadne.
809
01:04:41,632 --> 01:04:43,258
Kada Pija izađe iz svog apartman...
810
01:04:45,469 --> 01:04:46,929
...tvoja reakcija treba da bude...
811
01:04:47,137 --> 01:04:48,931
...kao da si je skoro sreo.
- Kako?
812
01:04:50,641 --> 01:04:52,100
Pokaži mi još jednom.
813
01:04:53,143 --> 01:04:55,771
Sad ću da ti pokažem. Gledaj mene.
- U redu.
814
01:04:57,856 --> 01:05:00,442
Izvanredno lažna gluma.
Trebalo bi da glumiš u Hollywood-u.
815
01:05:00,651 --> 01:05:01,443
Prestani bre.
816
01:05:01,652 --> 01:05:03,946
Sad slušaj dalje.
Kad ona prođe pored tebe...
817
01:05:04,196 --> 01:05:07,616
...zovnućeš je po imenu.
Ovako... Pija!
818
01:05:07,825 --> 01:05:08,951
Pija! - Uh! Moj Bože!
819
01:05:09,159 --> 01:05:10,619
Uh! Moj Bože! -Ti ovdje?
820
01:05:10,828 --> 01:05:12,287
Ti si ovdje? - Nevjerovatno!
- Prosto nevjerovatno!
821
01:05:12,496 --> 01:05:13,288
Ona će se vratiti i pogledati u tebe,
822
01:05:13,539 --> 01:05:14,957
a kosa će joj zalepršati na vjetru.
823
01:05:23,340 --> 01:05:25,300
Kreni lave. Moj blagoslov
je sa tobom.
824
01:05:25,467 --> 01:05:26,635
Sve si zapamtio, zar ne? - Ne.
825
01:05:27,344 --> 01:05:29,972
Šta? - Sve ću zaboraviti
čim ugledam Piju.
826
01:05:30,180 --> 01:05:31,306
Molim te pođi sa mnom.
827
01:05:31,515 --> 01:05:33,142
Ne! -Zašto?
828
01:05:33,475 --> 01:05:37,146
Šta Šta... Šta? - Ne, šta
... već zašto te pitam ovo..
829
01:05:37,312 --> 01:05:38,981
pitanje? Pitam te ovo.
Zašto? - Ok.
830
01:05:39,857 --> 01:05:40,983
Hajde da se vratimo kući. Molim te.
831
01:05:41,191 --> 01:05:43,318
Ne. Uradićemo ovako.
832
01:05:43,485 --> 01:05:46,488
Ja ću ići sa tobom, biću blizu tebe
ali neću biti sa tobom. U redu?
833
01:05:46,697 --> 01:05:51,160
U redu. - Stani. Ovakav ćeš pred nju.
834
01:05:54,037 --> 01:05:55,998
Sad je u redu. - Hvala ti, burazeru.
835
01:05:56,039 --> 01:06:02,171
Hajde da razvaljujemo. - Razvaljujemo.
Razvaljejemo i spolja i unutra..
836
01:06:02,504 --> 01:06:03,172
U redu. Idemo.
837
01:06:20,731 --> 01:06:22,357
Jesi li razumio Champu šta treba da radiš?
838
01:06:28,238 --> 01:06:32,034
Zdravo! Da, sve je u redu... Oh! Pija!
839
01:06:33,410 --> 01:06:34,536
Vrati se nazad. Počni iz početka.
840
01:06:34,745 --> 01:06:37,372
Ljutito... glasno...
osjećajno... emocionalno...
841
01:06:38,081 --> 01:06:40,042
Scena 2 put. Spreman? Akcija!
842
01:06:40,542 --> 01:06:46,882
Zdravo! Ne, ne, to je prosto
... Oh! Pija?
843
01:06:47,925 --> 01:06:50,052
Rez! Rez! Rez! Šta to radiš bre?
844
01:06:50,302 --> 01:06:53,722
Vrati se nazad. Kaži to glasnije, Pija.
845
01:06:54,097 --> 01:06:55,724
Scena 3. Akcija!
846
01:06:55,974 --> 01:06:59,061
Da, sve je superica... Pija!
847
01:07:53,490 --> 01:07:56,118
Ja... ja...
848
01:08:06,503 --> 01:08:07,963
Oh! Moj Bože! Champu?!
849
01:08:19,391 --> 01:08:20,642
Kako si se samo promijenio, Champu?
850
01:08:21,477 --> 01:08:27,649
Da. -Kada si stigao u New York?
851
01:08:29,359 --> 01:08:31,987
Ovog jutra... Jutros.
852
01:08:54,551 --> 01:08:55,844
Drago mi je što sam te srela.
853
01:08:56,053 --> 01:08:57,679
Zdravo! Pija! - Zdravo!
854
01:08:59,389 --> 01:09:01,016
Zubin. Zubin Batlibhoy.
855
01:09:01,391 --> 01:09:07,189
Zdravo! Ćao! Ćao! Pija! Pija Ćao! Ćao!
856
01:09:07,397 --> 01:09:09,191
Gdje si ti Pija? Zdravo!
857
01:09:14,696 --> 01:09:17,032
Vidjeli ti kako
Pija ode sa onim Zubin-om?
858
01:09:17,241 --> 01:09:18,200
Vidio sam. Sve sam vidio.
859
01:09:18,867 --> 01:09:21,870
Ne brini se, nije ona sa njim.
860
01:09:22,079 --> 01:09:23,580
Ali šta se sa tobom desilo?
861
01:09:23,789 --> 01:09:25,082
Da li su ti se usta zalijepila?
862
01:09:27,584 --> 01:09:29,878
Pa maloprije sam ti rekao
u momentu kad vidim Piju ponekad..
863
01:09:30,087 --> 01:09:30,879
to mi se desi.
864
01:09:31,129 --> 01:09:32,881
Bolje da sam podučavao
hromog konja.
865
01:09:33,090 --> 01:09:36,552
Ja imam pametnu ideju. Izvinite,
čuo sam vas.
866
01:09:36,718 --> 01:09:37,719
Nisam mogao da se suzdržim.
867
01:09:38,554 --> 01:09:41,723
Ovo je mali voki-toki.
868
01:09:41,890 --> 01:09:46,061
Sa ovim ja sjedim ovdje i kontrolišem
cijelo moje osoblje.
869
01:09:48,105 --> 01:09:49,731
Ti si tako, ujko.
870
01:09:49,898 --> 01:09:53,569
Kad prestaneš da pokazuješ to
okolo reci nam.
871
01:09:53,735 --> 01:09:55,237
Mi moramo da uradimo nešto važno.
872
01:09:55,445 --> 01:09:56,738
Dobro. Samo sam pokušavao da pomognem.
873
01:09:56,905 --> 01:09:57,573
Molim te, ne obraćaj pažnju na njega.
874
01:09:57,781 --> 01:09:58,907
Reci, šta si htio da mi kažeš.
875
01:09:59,283 --> 01:10:00,409
Oh! Ti si dobar momak.
876
01:10:00,617 --> 01:10:03,912
Znaš, staviš ovo iza uva i onda...
877
01:10:04,121 --> 01:10:06,748
i ti staviš ovo iza uva.
878
01:10:06,915 --> 01:10:10,419
I onda šta god želiš da on urdi
samo mu kažeš.
879
01:10:10,586 --> 01:10:12,754
Ti njemu govoriš a on to i uradi.
880
01:10:13,463 --> 01:10:16,592
Vau! Ujko. Konačno si i ti
od neke koristi.
881
01:10:16,800 --> 01:10:17,593
Hajdemo, sad će tvoj posao biti završen.
882
01:10:18,177 --> 01:10:19,094
Hvala, ti puno.
883
01:10:19,469 --> 01:10:22,931
Čuj, ne zaboravi domet je
samo 100 metara.
884
01:10:24,475 --> 01:10:25,934
Hajde Punk, da razvaljujemo.
885
01:10:27,144 --> 01:10:28,937
Hajde, hajde. Samo reci
još jednom. Još jednom.
886
01:10:29,146 --> 01:10:30,439
Hajde Punk, da razvaljujemo.
887
01:10:30,647 --> 01:10:31,940
To je tako jasno čovječe.
888
01:10:34,485 --> 01:10:36,445
Hajde, punk da razvaljujemo.
889
01:10:45,204 --> 01:10:46,955
Hajde, daj mi tvoju kreditnu karticu.
890
01:10:47,331 --> 01:10:49,958
Zašto? - Zašto?
891
01:10:50,209 --> 01:10:52,461
Zašto ja postavljam ovo pitanje?
892
01:10:52,669 --> 01:10:53,462
Upravo mislim o tome kako ti...
893
01:10:53,670 --> 01:10:56,465
...na kraju krajeva ovo radiš
za mene, brate. - Tako je.
894
01:10:57,674 --> 01:10:58,967
Radiš ovo za mene.
895
01:10:59,218 --> 01:11:01,470
Ne tu... daj mi ovu.
896
01:11:02,137 --> 01:11:03,806
Od danas ova kreditna kartica
ostaje kod mene..
897
01:11:03,972 --> 01:11:06,475
a ti ćeš sjedeti i čekati me u autu.
898
01:11:18,987 --> 01:11:22,491
To je u redu. Uze on moju kreditnu karticu.
899
01:11:24,993 --> 01:11:25,994
Ko si sad ti?
900
01:11:26,161 --> 01:11:27,830
Ne prepoznaješ me? - Ne.
901
01:11:28,705 --> 01:11:30,165
Baci pogled.
902
01:11:32,042 --> 01:11:33,836
To znači da niko neće moći
da me prepozna.
903
01:11:34,169 --> 01:11:37,339
I ja ću biti na distanci od
100 metara od tebe.
904
01:11:37,548 --> 01:11:39,174
Ovo je knjiga o Pikasu.
- Ali ovo je stara knjiga.
905
01:11:39,383 --> 01:11:42,010
Polovna. Tako će bar ličiti,
kao da si je stvarno pročitao.
906
01:12:04,741 --> 01:12:06,034
Izvini, mogu li da ti pomognem?
907
01:12:06,743 --> 01:12:10,539
Oh! Champu, to si ti? Izvinjavam se ja...
908
01:12:10,747 --> 01:12:12,374
Ne. Iz tvojih usta čak i
Champu zvuču seksi.
909
01:12:15,752 --> 01:12:17,546
Ali kako si došao ovdje?
910
01:12:19,756 --> 01:12:22,718
Bio sam u prolazu i ugledah
radnju za Enterijer...
911
01:12:23,218 --> 01:12:24,720
Radiš li ovdje?
912
01:12:25,053 --> 01:12:28,223
Ne. Ovo je moja radnja.
Ja sam dizajner enterijera.
913
01:12:28,432 --> 01:12:29,725
Ti imaš radnju? - Da.
914
01:12:29,892 --> 01:12:32,227
Ovo su tvoji dizajni. -Da.
915
01:12:34,229 --> 01:12:37,232
Znaš li ovo cvijeće.
Halcyon? Divno! Fenomenalno!
916
01:12:37,733 --> 01:12:38,901
Da li voliš cvijeće?
917
01:12:39,109 --> 01:12:40,068
Oh! Šta?
918
01:12:40,319 --> 01:12:41,570
Da li voliš cvijeće?
919
01:12:42,321 --> 01:12:43,739
Volim cvijeće. - Volim cvijeće.
920
01:12:43,989 --> 01:12:46,742
Cvijeće je u mojoj krvi.
- Cvijeće je u mojoj krvi
921
01:12:47,242 --> 01:12:49,077
Kada me pogledaš...
922
01:12:49,453 --> 01:12:51,246
Imaš osjećaj da ja ne volim cvijeće.
923
01:12:51,455 --> 01:12:53,916
Nikad ne sudi nekom na osnovu izgleda.
924
01:12:54,082 --> 01:12:56,418
Ti imaš cvijet Halycon.
925
01:12:56,627 --> 01:13:01,590
Ono raste u tropskim šumama Južne Amerike.
926
01:13:01,798 --> 01:13:02,591
Veoma dobro. Da se rukujemo sad.
927
01:13:02,799 --> 01:13:03,926
Naravno.
928
01:13:08,472 --> 01:13:11,266
Zadivljena sam. Uprkos tome
što si muško veoma se..
929
01:13:11,475 --> 01:13:13,435
interesuješ za cvijeće.
930
01:13:16,480 --> 01:13:18,273
Ja ne vjerujem u te muško - ženske stvari.
931
01:13:18,482 --> 01:13:19,608
Ja sam homoseksualac.
932
01:13:19,817 --> 01:13:20,943
Ja sam homoseksualac.
933
01:13:21,109 --> 01:13:23,946
Oh sranje!Ne govori to.
934
01:13:24,655 --> 01:13:26,615
Hoću reću, ja sam heteroseksualac.
935
01:13:26,824 --> 01:13:28,617
Heteroseksualac.
936
01:13:30,828 --> 01:13:32,287
Ups! - Ups!
937
01:13:34,832 --> 01:13:36,291
Voliš Pikasa?
938
01:13:36,834 --> 01:13:40,087
Volim Pikasa, volim Pikasa.
Pikaso mi je u krvi.
939
01:13:41,296 --> 01:13:42,798
Ali otkud znaš? Oh!
940
01:13:46,301 --> 01:13:47,803
Oštro posmatranje.
941
01:13:49,972 --> 01:13:52,808
Pročitao sam knjigu o Pikasu četiri puta.
942
01:13:53,976 --> 01:13:57,146
Znaš li koja je najbolja stvar
kod Pikasa? - Koja?
943
01:13:58,021 --> 01:13:58,647
Šefe!
944
01:14:04,695 --> 01:14:06,822
I, počeo si mi pričati
nešto o Pikasu.
945
01:14:07,698 --> 01:14:11,994
Oh! Da, Pikaso. Pikaso...
946
01:14:13,412 --> 01:14:15,129
Zorro.
947
01:14:15,164 --> 01:14:17,166
Zorro? Onda mi pokaži kako
postaješ nevidljiv.
948
01:14:21,712 --> 01:14:23,839
Zar stvarno hoćeš da znaš
o Pikasu?
949
01:14:24,089 --> 01:14:27,009
Ti si varalica. Varalica!
950
01:14:34,766 --> 01:14:36,185
Kako si mogao to da uradiš Zubin?
951
01:14:36,351 --> 01:14:37,519
Ne, nisam ništa uradio.
952
01:14:37,769 --> 01:14:42,024
Zoro je bio ispred tvog butika.
Društvo ne biste mi vjerovali.
953
01:14:50,365 --> 01:14:52,868
Baš mi je drago što si došao
sa nama u Kazino.
954
01:14:53,202 --> 01:14:56,705
Spremio sam francusku hranu...
955
01:14:56,914 --> 01:14:58,373
...a sad, iznenada, hoćeš italijansku?
956
01:14:59,541 --> 01:15:00,876
Voliš li italijansku hranu?
957
01:15:01,043 --> 01:15:06,048
Volim li italijansku? Volim italijansku.
Italijanska hrana mi je u krvi.
958
01:15:06,381 --> 01:15:10,385
Suhan nije imao priliku
da nosi različite kostime.
959
01:15:10,552 --> 01:15:14,556
Zato je iskoristio ovu priliku
da to uradi.
960
01:15:14,765 --> 01:15:17,434
Uvijek dođe u različitom kostimu.
I uvijek je spektakularan.
961
01:15:23,398 --> 01:15:24,900
Ja ću Vinaigrette.
962
01:15:25,150 --> 01:15:27,069
Ja ću isto. Hvala.
963
01:15:27,402 --> 01:15:28,904
A ja ću dijet kolu.
964
01:15:29,780 --> 01:15:33,408
Samo dijet kolu. Ma hajde, Zubin.
Poruči nešto.
965
01:15:34,117 --> 01:15:35,744
Ne. Ja mrzim Italijansku kuhinju.
966
01:15:35,953 --> 01:15:37,246
Posebno začinjenu hranu.
967
01:15:37,579 --> 01:15:38,914
Ne voliš začinjenu hranu?
968
01:15:39,081 --> 01:15:40,582
Ne voliš začinjenu hranu? - Ne.
969
01:15:40,791 --> 01:15:41,583
A ti voliš začinjenu hranu.
970
01:15:42,417 --> 01:15:44,586
Volim začinjenu hranu.
Volim začinjenu hranu.
971
01:15:44,621 --> 01:15:46,755
Začinjeno mi je u krvi.
972
01:15:46,964 --> 01:15:47,923
Začinjeno mi je u krvi.
973
01:16:07,609 --> 01:16:08,944
Agastya, jesi li ok?
974
01:16:09,820 --> 01:16:12,948
Da u redu sam. Ja volim začinjenu hranu.
975
01:16:13,991 --> 01:16:16,952
Jedi malo više ovoga... šta je to
Italijansko... -Vinaigrette
976
01:16:17,286 --> 01:16:21,123
Da, Vinaigrette. - Fino.
977
01:16:32,634 --> 01:16:34,803
Hej! Gdje je ovaj čovjek?
Gdje je ovaj čovjek?
978
01:17:25,521 --> 01:17:27,523
Ti? Ti si bio i ispred radnje
zar ne?
979
01:17:27,856 --> 01:17:30,526
Sada znam. Pratiš nas.
980
01:17:43,372 --> 01:17:44,206
Hajde, ostavi nas.
981
01:17:58,262 --> 01:18:00,222
Šta to gledaš Agastya?
982
01:18:01,098 --> 01:18:03,225
Šta gledam?
983
01:18:05,894 --> 01:18:09,898
Brooklyn Bridge! Želja mi je da
ga vidim još od djetinjstva.
984
01:18:10,399 --> 01:18:11,900
Prelijep je, zar ne?
985
01:18:14,903 --> 01:18:16,071
Hvala ti za sve.
986
01:18:16,238 --> 01:18:18,740
Ne bi trebalo meni da se zahvaljuješ.
Treba da se zahvališ Zubinu.
987
01:18:18,907 --> 01:18:20,242
On je platio račun.
988
01:18:20,742 --> 01:18:22,536
Ne nisam to mislila.
989
01:18:23,120 --> 01:18:24,913
Zbilja sam se divno provela večeras.
990
01:18:26,248 --> 01:18:34,423
Takođe. Ustvari 7 godina se
nisam mnogo smijao.
991
01:18:36,925 --> 01:18:41,096
7 godina? Mogu li da te pitam
nešto? Nadam se da se nećeš..
992
01:18:41,263 --> 01:18:42,264
...osjećati neprijatno.
993
01:18:42,598 --> 01:18:45,100
Da li si bio zaljubljen
u curu sa fakulteta?
994
01:18:48,937 --> 01:18:52,107
Čula sam da ti je slomila srce
i da si napustio fakultet..
995
01:18:52,316 --> 01:18:54,109
i otišao daleko.
996
01:18:58,780 --> 01:19:01,116
Nismo znali kuda si otišao.
997
01:19:01,783 --> 01:19:05,954
Samo si nestao. Volio si tu curu
jako puno...
998
01:19:06,121 --> 01:19:13,128
zar ne? Da li je voliš i sad?
999
01:19:16,965 --> 01:19:20,803
Žao mi je... mislim da nikad nisi
mogao da je zaboraviš.
1000
01:19:23,972 --> 01:19:27,810
Ne smeta ti da pitam...
... ko je ona?
1001
01:19:29,311 --> 01:19:33,315
Samo ako želiš da mi kažeš.
Možda mogu da ti pomognem.
1002
01:19:33,482 --> 01:19:36,318
Molim te reci mi ko je ona.
1003
01:19:36,485 --> 01:19:38,987
Ti.
1004
01:19:46,328 --> 01:19:48,497
Kako mi ti možeš pomoći?
1005
01:19:55,003 --> 01:19:58,173
U redu. Pa sad, ona je skoro vjenčana.
1006
01:20:00,384 --> 01:20:03,846
Pa onda možeš naći neku bolju curu.
1007
01:20:05,180 --> 01:20:09,184
Ne. Samo ću nju da oženim.
1008
01:20:09,393 --> 01:20:13,188
Ako se budem ženio samo ću nju
oženiti inače...
1009
01:20:17,359 --> 01:20:22,531
Ako Suhan ne dođe, šou
će se završiti i prije nego što je počeo.
1010
01:20:54,438 --> 01:20:56,231
Za 30 sekundi će se pojaviti
u spavaćici.
1011
01:21:02,821 --> 01:21:05,073
Oh! Gdje sam stavila daljinac?
1012
01:21:11,413 --> 01:21:12,581
Oh! Da, u kuninji.
1013
01:21:17,085 --> 01:21:22,758
Skočiće na kauč.
Sada će da gleda...
1014
01:21:22,925 --> 01:21:24,259
Ijubavni film i plakaće
kao Meena Kumari.
1015
01:21:31,934 --> 01:21:32,559
Šta to radiš?
1016
01:21:33,101 --> 01:21:35,103
Jedem čokoladu i proučavam
naš slučaj.
1017
01:21:36,605 --> 01:21:37,940
To je dovoljno. Izvini me.
1018
01:21:38,106 --> 01:21:40,275
Šta je ovo? Jesi li ti neki rvač?
1019
01:21:40,442 --> 01:21:41,610
Šta misliš da uradiš?
1020
01:21:42,027 --> 01:21:45,447
Mislim da ne bi trebao da gledaš.
- Zašto?
1021
01:21:45,614 --> 01:21:47,449
Onda ćeš i ti da se zaljubiš.
1022
01:21:48,283 --> 01:21:55,123
Šta? Ne treba mi ničija Ijubav.
1023
01:21:55,290 --> 01:21:58,126
Srećan sam kao samac.
Zadrži svoju Piya za sebe.
1024
01:22:00,462 --> 01:22:02,130
Šta ćeš sad da radiš?
1025
01:22:17,896 --> 01:22:18,814
Satelitska veza?
1026
01:22:18,981 --> 01:22:21,817
Ne. Teleskop. - Oh! Fantastično.
1027
01:22:24,987 --> 01:22:28,157
Da. Kokice? - Da.
1028
01:23:33,555 --> 01:23:36,183
"Ovo je nepoznat grad. "
1029
01:23:43,065 --> 01:23:45,692
"Ovo je nepoznato veče. "
1030
01:23:52,574 --> 01:23:54,576
"Život je...
1031
01:23:59,748 --> 01:24:01,750
nepoznat. "
1032
01:24:06,755 --> 01:24:09,383
"Kako se zoveš?"
1033
01:24:16,598 --> 01:24:18,767
"Čudan je ovaj život. "
1034
01:24:18,934 --> 01:24:21,270
"Ovaj život je čudan. "
1035
01:24:21,436 --> 01:24:23,438
"Ovdje je upoznaš i izgubiš."
1036
01:24:23,689 --> 01:24:25,774
"Kad je izgubiš opet je upoznaš."
1037
01:24:32,447 --> 01:24:35,075
"Ovo je nepoznati grad. "
1038
01:25:30,005 --> 01:25:38,013
"Bez tebe osjećam slatku tugu. "
1039
01:25:38,847 --> 01:25:47,856
"Šta? Je li ovo tvoja magija?"
1040
01:25:48,273 --> 01:25:57,699
"Nisi svjestan da zemlja
ispod tvojih noga govori
1041
01:25:58,033 --> 01:26:06,542
"Šta? Da li ovo tvoja misao?"
1042
01:26:06,792 --> 01:26:11,797
"Ovo je nepoznat grad. "
1043
01:26:20,889 --> 01:26:23,517
"Pronašao sam život. "
1044
01:26:30,732 --> 01:26:32,901
"Čudan je ovo život. "
1045
01:26:33,068 --> 01:26:35,404
"Ovaj život je čudan. "
1046
01:26:35,571 --> 01:26:37,739
"Mislio sam da je blizu... "
1047
01:26:37,906 --> 01:26:40,242
...ali to nije moja sudbina
1048
01:27:21,450 --> 01:27:24,786
"Dogodilo se jedne noći. "
1049
01:27:25,954 --> 01:27:30,292
"Ti si ležala na oblacima. "
1050
01:27:32,294 --> 01:27:39,968
Sjećam se kad si me dozivala. "
1051
01:27:40,302 --> 01:27:43,639
"Bilo ti je hladno. "
1052
01:27:44,807 --> 01:27:49,144
"Prebacila si mjesečinu
preko sebe. "
1053
01:27:49,645 --> 01:27:58,320
"I spavala si na jastuku od snova.
1054
01:27:58,487 --> 01:28:05,494
"Znam da je neobično...
1055
01:28:05,661 --> 01:28:10,666
...ali ti si se stopila sa mojim dahom. "
1056
01:28:22,511 --> 01:28:24,680
"Čudan je ovo život. "
1057
01:28:24,847 --> 01:28:27,015
"Ovaj život je čudan. "
1058
01:28:27,182 --> 01:28:29,518
"Ovaj život nije za mene. "
1059
01:28:29,685 --> 01:28:32,020
"Ovo je sudbina nekog drugog."
1060
01:29:13,729 --> 01:29:16,732
Po prvi put vidim tračak nade
za Ijubav u Pijinim očima.
1061
01:29:16,899 --> 01:29:19,526
I to je polovina naše misije.
1062
01:29:32,831 --> 01:29:33,832
Izgledaš predivno.
1063
01:29:43,675 --> 01:29:46,970
Kako ja izgledam?
- Kao rock star.
1064
01:29:47,179 --> 01:29:49,681
Čovječe, super star.
1065
01:29:49,890 --> 01:29:51,350
Ne, super star.
1066
01:29:54,520 --> 01:29:55,145
Šta se desilo?
1067
01:29:55,437 --> 01:29:57,981
Ne. Ništa. Samo sam se sjetila nečega.
1068
01:29:58,524 --> 01:29:59,316
Dobro ili loše?
1069
01:29:59,525 --> 01:30:00,526
Dobro ili loše?
1070
01:30:02,194 --> 01:30:02,986
Dobro.
1071
01:30:35,727 --> 01:30:38,230
Zdravo, mogu li da dobijem čašu
crvenog vina molim vas?
1072
01:30:38,397 --> 01:30:39,690
Šta vi želite?
1073
01:30:40,732 --> 01:30:42,734
Sok od jabuke i vino...
1074
01:30:43,402 --> 01:30:44,403
I vino...
1075
01:30:49,741 --> 01:30:51,243
Pomješaj ih i popi.
1076
01:31:23,609 --> 01:31:24,735
Zašto me gledaš tako?
1077
01:31:24,943 --> 01:31:26,236
Gledam u tvoj osmjeh broj 6.
1078
01:31:26,945 --> 01:31:29,072
Gledam u tvoj osmjeh broj 6.
1079
01:31:29,656 --> 01:31:31,617
Šta! - Da li znaš da imaš
6 vrsta osmjeha?
1080
01:31:31,783 --> 01:31:33,285
Da li znaš da imaš
6 vrsta osmjeha?
1081
01:31:33,452 --> 01:31:36,455
Osmijeh broj 1, kad se smiješ
cijelim srcem.
1082
01:31:36,622 --> 01:31:39,917
Osmjeh broj 1, kad se smiješ
cijelim srcem.
1083
01:31:40,125 --> 01:31:42,920
Osmijeh broj 2 kad
se smiješ uštogljeno.
1084
01:31:43,295 --> 01:31:47,090
Osmijeh broj 3,
kad se stidljivo smiješ.
1085
01:31:47,299 --> 01:31:51,428
Osmijeh broj 4,kad se
vragolasto smiješ.
1086
01:31:51,637 --> 01:31:56,099
Osmijeh broj 5 kada se
pozdravljaš sa nekim.
1087
01:31:56,308 --> 01:31:58,101
I osmjeh broj 6..
1088
01:31:58,310 --> 01:32:00,103
Kada želiš nešto da sakriješ.
1089
01:32:00,312 --> 01:32:03,440
Kada želiš nešto da sakriješ.
1090
01:32:06,485 --> 01:32:08,111
Nasmiješi se jednom molim te.
1091
01:32:08,320 --> 01:32:09,321
Šta skrivaš od mene?
1092
01:33:13,385 --> 01:33:15,012
Agastya, idi kod Pije.
1093
01:33:54,092 --> 01:33:57,721
Suhan, ovo su šestorica snažnih momaka.
1094
01:33:57,930 --> 01:33:59,056
A nas je dvojica.
1095
01:33:59,348 --> 01:34:00,390
Ustvari samo jedan.
1096
01:34:00,599 --> 01:34:01,892
Samo uradi šta ti kažem.
1097
01:34:10,776 --> 01:34:11,902
Molim te izađi napolje.
1098
01:34:29,795 --> 01:34:31,922
Molim te! Ovo su neke siledžije.
1099
01:34:32,131 --> 01:34:33,257
Nemoj se kačiti sa njima.
1100
01:34:39,304 --> 01:34:40,097
Vratiću se.
1101
01:34:40,806 --> 01:34:41,807
Agastija
1102
01:35:58,050 --> 01:36:00,385
Suhan je Ijut.
1103
01:36:00,803 --> 01:36:02,513
Ne mogu da ga zaustavim.
1104
01:36:02,763 --> 01:36:07,017
Samo jedna osoba može da ga zaustavi
a to je Pija.
1105
01:36:20,739 --> 01:36:22,741
O moj Bože, Agastya! Da li si dobro?
1106
01:36:24,243 --> 01:36:28,205
Slušaj bre, da nisi nikad
rekao.. samo sekund.
1107
01:36:28,413 --> 01:36:30,207
Da joj više nikada nisi ništa
rekao! U redu!
1108
01:36:30,499 --> 01:36:32,209
Inače ću vas šutnuti do Mjeseca.
1109
01:36:32,584 --> 01:36:34,711
Kakav mi je nokaut zalijepio
Suhan na lice.
1110
01:36:34,878 --> 01:36:36,713
Vidio sam sve zvijezde.
1111
01:36:36,880 --> 01:36:39,550
Pija osjeća poštovanje prema meni.
1112
01:36:39,925 --> 01:36:42,427
Od Champu idiota do
njenog heroja.
1113
01:36:55,440 --> 01:36:56,066
Zdravo.
1114
01:36:56,275 --> 01:36:58,402
Priređujem malu žurku kod mene.
1115
01:36:58,610 --> 01:37:00,404
Zbog toga te i zovem, da dođeš.
1116
01:37:00,612 --> 01:37:01,405
Žurka!
1117
01:37:03,615 --> 01:37:05,909
Da. Rođendanska žurka.
- Rođendanska žurka!
1118
01:37:07,119 --> 01:37:09,746
U redu. Da, da. Naravno
da dolazim. Doći ću.
1119
01:37:12,457 --> 01:37:13,250
Večeras?
1120
01:37:14,376 --> 01:37:16,920
Večeras imam sastanak.
1121
01:37:17,129 --> 01:37:20,257
O ne! Bilo bi super kad bi došao.
1122
01:37:21,133 --> 01:37:22,634
Bez obzira, samo opušteno.
1123
01:37:22,885 --> 01:37:23,594
Sastanak prvo.
1124
01:37:23,802 --> 01:37:25,596
Da naravno, sve po redu.
1125
01:37:27,473 --> 01:37:30,476
U redu. Baj-baj. Čuvaj se.
1126
01:37:30,809 --> 01:37:31,935
Zažto se Suhan-u to nije svidjelo?
1127
01:37:32,144 --> 01:37:34,646
Zašto me sprečava da idem
kod Pije na žurku?
1128
01:37:34,813 --> 01:37:36,940
Imao sam raznih ideja za žurku.
1129
01:37:37,149 --> 01:37:39,651
Ali nisam imao hrabrosti
da ga pitam.
1130
01:37:39,818 --> 01:37:40,611
Izvini. -Da.
1131
01:37:43,989 --> 01:37:46,116
Posmatram te zadnjih
nekoliko dana.
1132
01:37:50,370 --> 01:37:51,955
Da slučajno nisi glumac?
1133
01:37:52,164 --> 01:37:54,666
Da. Da li želite autogram?
1134
01:37:54,917 --> 01:37:57,461
Ustvari ne. - Ne trošite mi vrijeme.
1135
01:37:58,170 --> 01:38:00,964
Samo momenat. Imam nešto
da vam kažem.
1136
01:38:01,507 --> 01:38:06,303
Ja režiram ogromnu televizijsku
seriju po imenu Vikram i Julija.
1137
01:38:06,845 --> 01:38:09,348
To je komedija o...
1138
01:38:09,598 --> 01:38:12,518
Jedan Indijac Vikram se zaljubljuje
u Američku Juliju.
1139
01:38:12,684 --> 01:38:14,978
I vi hoćete da ja glumim Vikrama?
- Pa. Ne baš.
1140
01:38:15,687 --> 01:38:18,690
Nudim vam ulogu Vikramovog
vozača. Chaukrama.
1141
01:38:18,857 --> 01:38:21,652
Šta? Vi ni ne znate sa kim upravo
razgovarate.
1142
01:38:21,860 --> 01:38:23,362
Ne razumiješ.
1143
01:38:23,529 --> 01:38:25,656
Chaukram je krupna uloga.
1144
01:38:25,864 --> 01:38:30,494
Ja uzimam samo glavne uloge.
Ja sam super star.
1145
01:39:10,075 --> 01:39:12,077
Šta sad da radim? Žurka je gotova.
1146
01:39:12,244 --> 01:39:14,371
Sve se završilo. Da odem da
im plaknem posuđe?
1147
01:39:34,433 --> 01:39:35,225
Hej.
1148
01:39:35,934 --> 01:39:36,935
Agastya, ti?
1149
01:39:37,102 --> 01:39:40,564
Vau! Imao si važan sastanak,
zar ne?
1150
01:39:40,772 --> 01:39:43,275
Da. Shvatio sam da nijedan posao...
1151
01:39:43,442 --> 01:39:45,569
nije važniji od prijateljstva.
1152
01:39:45,777 --> 01:39:47,279
Zato sam batalio sve i došao ovamo.
1153
01:39:48,280 --> 01:39:51,742
Pa, žao mi je ali
žurka.. - Završena je.
1154
01:39:52,451 --> 01:39:53,744
Svi su se najeli i otišli.
1155
01:39:54,786 --> 01:39:56,580
To znači da je tvoj prijatelj
došao u pravo vrijeme.
1156
01:39:57,122 --> 01:39:58,248
Da li prihvataš moju pomoć?
1157
01:39:58,457 --> 01:39:59,958
Naravno! Upadaj!
1158
01:40:09,301 --> 01:40:12,095
Vau, moj junak!
Domogao si se njene kuće.
1159
01:40:12,638 --> 01:40:14,264
I u kratkom periodu osvojio njeno srce.
1160
01:40:16,308 --> 01:40:18,310
Šta to trabunjaš? Budalo!
1161
01:40:48,006 --> 01:40:49,133
O Bože!
1162
01:40:49,675 --> 01:40:50,968
Genijalno! Genijalno!
1163
01:40:51,844 --> 01:40:53,637
Predivno!
1164
01:40:53,846 --> 01:40:57,141
Mogu li da je uzmem?
1165
01:41:00,185 --> 01:41:01,186
Otvori prozor.
1166
01:41:02,688 --> 01:41:05,482
Krele! Otvori prozor.
1167
01:41:08,026 --> 01:41:13,657
Kako slatka beba!
Ista ti.
1168
01:41:50,736 --> 01:41:52,529
Tako je mirna.
1169
01:41:52,905 --> 01:41:56,700
Veoma je mirna.
Njeno ime je Subhangini.
1170
01:41:56,909 --> 01:42:00,037
Ona je moj mali Anđel.
I danas je njen rođendan.
1171
01:42:10,422 --> 01:42:13,425
Suhan. Suhan, molim te.
Ustaj bre.
1172
01:42:13,759 --> 01:42:17,054
Suhan. Hvala Bogu!
Prošlo je samo 5 minuta.
1173
01:42:17,429 --> 01:42:19,431
Ne mogu da uđem.
1174
01:42:19,598 --> 01:42:20,724
Suhan, molim te ustani.
1175
01:42:20,933 --> 01:42:22,935
Ako nešto upita šta da joj odgovorim...
1176
01:42:23,852 --> 01:42:25,229
Izvedi je da gledate neki film.
1177
01:42:25,354 --> 01:42:26,563
Onda nećeš morati da razgovaraš.
1178
01:42:26,772 --> 01:42:29,608
Reci mi na koji film da je odvedem?
1179
01:43:21,827 --> 01:43:23,620
Zdravo. -Zdravo, mladiću.
1180
01:43:25,664 --> 01:43:27,166
Odlično! Odlično!
1181
01:44:38,570 --> 01:44:41,698
Hej. Moje ime je Suhan Kapoor.
1182
01:44:41,907 --> 01:44:45,869
Ja sam tvoj otac. Tvoj tata.
1183
01:44:48,580 --> 01:44:51,708
Hej. Da se rukujemo?
1184
01:44:53,585 --> 01:44:54,545
Prstić rukovanje.
1185
01:44:55,587 --> 01:44:58,382
Prstić rukovanje. Prstić rukovanje.
1186
01:45:09,268 --> 01:45:11,895
Tvoja mama je upravu.
Pravi si Anđeo.
1187
01:45:12,688 --> 01:45:14,398
Da li mogu da te zagrlim?
1188
01:45:20,779 --> 01:45:22,281
Da.
1189
01:45:23,115 --> 01:45:23,907
Vau!
1190
01:45:34,626 --> 01:45:39,923
Isti osmjeh. Iste oči.
Isti nos. Iste usne.
1191
01:45:43,302 --> 01:45:45,304
Ti si moja kopija.
1192
01:45:49,057 --> 01:45:50,601
Smiješ se isto kao i tvoj stari.
1193
01:45:54,646 --> 01:45:57,774
Suhan je zaboravio na vrijeme.
1194
01:45:58,066 --> 01:45:59,776
Kada smo se ja i Pija vratili.
1195
01:46:09,661 --> 01:46:10,954
Kako možeš biti tako nemarna?
1196
01:46:11,163 --> 01:46:12,456
Ne mogu da vjerujem.
1197
01:46:22,341 --> 01:46:23,634
Oh moja dušice!
1198
01:46:23,842 --> 01:46:27,471
Mnogo mi je žao! Dođi! Dođi ovamo!
1199
01:46:31,183 --> 01:46:32,684
Ogrnuću je dekicom.
1200
01:46:35,854 --> 01:46:37,481
Mogu li nešto da te pitam? - Da.
1201
01:46:40,859 --> 01:46:44,488
Ustvari..
1202
01:46:47,533 --> 01:46:48,659
Šta je bilo?
1203
01:46:49,701 --> 01:46:54,331
Ustvari.. Ja.. Ja..
1204
01:46:55,207 --> 01:46:55,833
Šta se desilo?
1205
01:46:56,041 --> 01:46:58,544
Da li si se udala za momka
koji ti se sviđao na fakultetu?
1206
01:46:58,710 --> 01:46:59,336
Samo sam to htio da pitam.
1207
01:46:59,545 --> 01:47:01,046
Ako ne želiš da odgovoriš u redu je.
1208
01:47:01,213 --> 01:47:04,216
Razumijem. U redu je. Zaboravi.
1209
01:47:04,550 --> 01:47:06,051
Oh moj Bože!
1210
01:47:06,552 --> 01:47:07,094
Da.
1211
01:47:10,389 --> 01:47:14,685
Onda... onda..
1212
01:47:17,896 --> 01:47:20,691
Sve tvoje želje u životu
neće biti ispunjene.
1213
01:47:28,407 --> 01:47:30,909
Čestitam, Pija. Trudna si.
1214
01:47:34,079 --> 01:47:35,581
Hvala ti, doktorice.
1215
01:47:53,265 --> 01:47:54,475
Da li odlazimo?
1216
01:48:01,690 --> 01:48:05,944
"Zabrinut sam zato što
sam bespomoćan. "
1217
01:48:06,153 --> 01:48:10,407
"Bićeš tužna kada saznaš,
ali ja sam tu uz tebe. "
1218
01:48:10,616 --> 01:48:15,120
"Moram ostati daleko od tebe. "
1219
01:48:15,329 --> 01:48:19,666
"Samo da izdržim neko vrijeme. "
1220
01:48:19,875 --> 01:48:24,129
"Moja budućnost, kunem se u tebe. "
1221
01:48:24,338 --> 01:48:28,884
"Moja budućnost je sa Pijom. "
1222
01:48:29,051 --> 01:48:33,639
"Znam da je Ijubav nevina. "
1223
01:48:33,889 --> 01:48:40,145
"Srce teži da pravi greške. "
1224
01:48:40,562 --> 01:48:44,608
"Ljubav ne razumije strpljenje. "
1225
01:48:44,817 --> 01:48:46,443
Nisi mu rekla?
1226
01:48:47,236 --> 01:48:50,948
Kako da mu kažem?
Tog dana je bio veoma srećan.
1227
01:48:51,281 --> 01:48:54,409
Njegov najveći životni san
je trebao da se ispuni.
1228
01:48:55,244 --> 01:48:58,831
Ali kada sam shvatila da je
naš brak ustvari...
1229
01:48:59,039 --> 01:49:03,544
prepreka za njegove snove...
Tada sam odlučila.
1230
01:49:04,336 --> 01:49:07,089
Da sam mu rekla novost,
uništila bih mu san.
1231
01:49:08,423 --> 01:49:09,800
Šta si uradila?
1232
01:49:11,426 --> 01:49:13,137
Čekala sam ga.
1233
01:49:15,764 --> 01:49:19,017
Pokušala sam mnogo puta da razgovaram sa
Suhan-om o svojoj usamljenosti.
1234
01:49:19,226 --> 01:49:23,272
Gospođo, mogu li da razgovaram
sa Suhan-om molim vas?
1235
01:49:23,438 --> 01:49:27,776
Ne.. Ja..
1236
01:49:34,366 --> 01:49:37,411
Otišla sam bez ikakvog izbora.
1237
01:49:39,413 --> 01:49:41,915
Čekala sam pet nedelja
pretvorenih u mjesece.
1238
01:49:42,624 --> 01:49:44,751
Ali nisam dobila nikakvih
vijesti od Suhan-a.
1239
01:49:46,044 --> 01:49:48,172
Bila sam sama u gradu.
1240
01:49:49,298 --> 01:49:50,466
Onda jednog dana..
1241
01:49:53,969 --> 01:49:56,096
Moj brat Vishal je došao da me posjeti.
1242
01:49:58,682 --> 01:50:00,851
Nije mogao da podnese da me vidi
u takvom stanju.
1243
01:50:04,229 --> 01:50:07,774
Ja sam se udala iako se moja
porodica protivila tome.
1244
01:50:10,110 --> 01:50:13,780
Ali ipak su mi oprostili.
1245
01:50:16,909 --> 01:50:22,372
Vishal mi je govorio da ne mogu
biti sama u takvom stanju.
1246
01:50:33,759 --> 01:50:35,052
Onda?
1247
01:50:37,679 --> 01:50:38,889
Nije se vratio.
1248
01:50:41,266 --> 01:50:43,018
Ali sam dobila papire za razvod.
1249
01:50:55,197 --> 01:50:56,490
Zaboravi ga.
1250
01:50:57,366 --> 01:50:59,743
Lako možeš naći boljeg muškarca.
1251
01:51:02,204 --> 01:51:06,875
Htio sam da kažem taj dijalog
kod Bruklinskog mosta, sjećaš se?
1252
01:51:09,086 --> 01:51:10,879
Tako si drag.
1253
01:52:45,057 --> 01:52:46,141
Laku noć, Pija.
1254
01:53:07,079 --> 01:53:08,580
Tata mora da ide.
1255
01:53:11,083 --> 01:53:13,127
Ne brini. Tata će ponovo doći.
1256
01:53:13,335 --> 01:53:15,212
Ali mjenjamo plan.
1257
01:53:16,338 --> 01:53:18,340
Ovog puta vodim tvoju
mamu sa mnom.
1258
01:53:18,674 --> 01:53:20,634
Nije ona tako loša znaš.
1259
01:53:22,719 --> 01:53:23,804
Prstć pozdrav.
1260
01:53:30,352 --> 01:53:31,562
Zdravo, dušice.
1261
01:54:01,967 --> 01:54:02,759
Jutro.
1262
01:54:03,093 --> 01:54:05,345
Ujko. - Suhan!
1263
01:54:05,554 --> 01:54:07,681
Kako napreduje misija?
1264
01:54:10,267 --> 01:54:13,437
Suhan, žta se dogodilo?
Je li sve u redu?
1265
01:54:13,937 --> 01:54:17,608
Ujko.. pogriješili smo vezano za Piju.
1266
01:54:57,981 --> 01:55:01,318
Gledaj.. počinili smo
ozbiljnu grešku, Suhan.
1267
01:55:03,320 --> 01:55:05,155
Šta želiš sada da uradimo?
1268
01:55:05,364 --> 01:55:07,491
Ono što sam trebao
odavno da uradim, ujko.
1269
01:55:09,451 --> 01:55:11,161
Preuzeću odgovornost
1270
01:55:12,037 --> 01:55:14,289
Ujko, želim da se brinem o svom djetetu.
1271
01:55:15,165 --> 01:55:19,336
Ujko, ono što sam uradio je greška.
Želim da ispravim tu grešku.
1272
01:55:22,589 --> 01:55:29,847
Ujko, Želim i Piju i bebu..
Nazad.
1273
01:55:30,973 --> 01:55:35,227
Ali.. kako ćeš to da uradiš?
1274
01:56:03,172 --> 01:56:04,131
Hej John.
1275
01:56:09,428 --> 01:56:13,390
Onaj posao,koji ste mi nudili.
Prihvatam.
1276
01:56:14,391 --> 01:56:16,810
Uloga je već dodjeljenja.
1277
01:56:21,335 --> 01:56:22,235
- Zaista mi treba.
1278
01:56:22,524 --> 01:56:24,902
Ti si super star.
Šta ti još treba?
1279
01:56:25,110 --> 01:56:28,030
Ako te zatrebam, naći ću te.
Sad mi se gubi sa očiju.
1280
01:56:28,197 --> 01:56:29,406
Ja radim.
1281
01:56:38,624 --> 01:56:39,917
Izvini, dohvatiću je.
1282
01:56:42,325 --> 01:56:45,219
Hej John, zaista mi je žao čovječe.
Bio sam nepristojan...
1283
01:56:46,344 --> 01:56:48,344
...i mora da si veoma uznemiren zbog mene.
1284
01:56:49,218 --> 01:56:51,303
Nisam bio fin... bio sam neprijatan,
1285
01:56:52,179 --> 01:56:55,641
ustvari bio sam budala.
1286
01:56:57,766 --> 01:57:02,466
Ali vidi me sada...
na koljenima...
1287
01:57:02,691 --> 01:57:03,791
Preklinjem te...
1288
01:57:04,016 --> 01:57:05,716
osramoćen...
1289
01:57:07,611 --> 01:57:11,573
Stvarno mi je žao. Promjeniću se.
1290
01:57:14,498 --> 01:57:18,498
Slušaj... moram da se dokažem
ženi i djetetu.
1291
01:57:18,923 --> 01:57:22,023
Molim te čovječe, pomozi mi sa ovim.
1292
01:57:22,348 --> 01:57:24,948
- Samo jedna audicija.
- Žao mi je.
1293
01:57:25,973 --> 01:57:28,773
Uloga Chakrum-a je već dodijeljena.
1294
01:57:31,593 --> 01:57:35,722
Ali pokušaću da te ubacim
na audiciju za drugu ulogu.
1295
01:57:37,599 --> 01:57:40,394
Dođi u studio sjutra.
1296
01:57:45,774 --> 01:57:48,652
Suhan me je probudio rano toga dana.
1297
01:57:49,695 --> 01:57:53,157
Pija, od danas počinje
moj novi život.
1298
01:57:53,490 --> 01:57:54,825
Poželi mi sreću.
1299
01:58:54,885 --> 01:58:55,719
Izvrsno!
1300
01:58:55,886 --> 01:58:58,889
Da li si ti princeza?
1301
01:58:59,097 --> 03:57:59,860
Ne.
1302
01:59:00,349 --> 01:59:02,100
Ali moj otac je veoma bogat.
1303
01:59:02,309 --> 01:59:04,061
Zašto onda ne živiš ovdje?
1304
01:59:04,228 --> 01:59:06,814
Sigurno ima soba i za tebe
u ovolikoj palati.
1305
01:59:07,022 --> 01:59:08,899
Da. Oni bi to htjeli.
1306
01:59:09,107 --> 01:59:13,570
Ali kad god dođem ovdje,
tata priča sve jedno te isto.
1307
01:59:13,779 --> 01:59:15,906
O mom vjenčanju. - Da.
1308
01:59:27,918 --> 01:59:30,754
Sigurno si ih obavijestila
da i ja dolazim.
1309
01:59:30,963 --> 01:59:33,173
Možda pomisle da dolazi bebisiter sa tobom.
1310
01:59:33,382 --> 01:59:37,010
Naravno, Agastya.
Ustvari tata te očekuje.
1311
01:59:42,724 --> 01:59:43,600
Čestitam čiko.
1312
01:59:44,726 --> 01:59:46,019
Šta to radiš, Agastya?
1313
01:59:46,228 --> 01:59:48,689
To nije tata. To je naš batler.
1314
01:59:52,985 --> 01:59:54,695
Pozdrav. Agastija je stigao.
1315
02:00:17,926 --> 02:00:20,137
Pozdrav svima. Stigla sam.
1316
02:00:20,345 --> 02:00:21,847
Zdravo Pija!
1317
02:00:25,851 --> 02:00:27,144
Ovo je moj prijatelj, Agastija.
1318
02:00:27,352 --> 02:00:31,148
Zdravo! - Zdravo! - Pozdrav!
1319
02:00:39,490 --> 02:00:41,617
Da li ima mlađeg brata?
1320
02:00:42,534 --> 02:00:44,119
Da li ima starijeg brata?
1321
02:00:44,286 --> 02:00:45,954
Svaka majka želi ono
što je najbolje za njenu bebu.
1322
02:00:46,121 --> 02:00:46,789
Tako i ja.
1323
02:00:50,083 --> 02:00:52,544
Zato ja biram Booboo pelene.
1324
02:00:52,753 --> 02:00:54,671
Booboo pelene imaju brzi sistem sušenja..
1325
02:00:54,880 --> 02:00:57,090
sa trostrukom zaštitom od curenja.
1326
02:00:57,299 --> 02:00:59,968
Trostrukom zaštitom od curenja.
1327
02:01:00,135 --> 02:01:01,303
To štiti od curenja
1328
02:01:01,470 --> 02:01:03,847
Noću i danju.
- Zato ako imate bebu.
1329
02:01:04,139 --> 02:01:05,098
Kupujte Booboo.
1330
02:01:05,307 --> 02:01:07,726
Booboopelene su pravi izbor.
1331
02:01:08,393 --> 02:01:09,603
Izvanredno izgledaš.
1332
02:01:09,812 --> 02:01:10,479
Siguran sam da si glumac.
1333
02:01:10,646 --> 02:01:13,023
Ne, nisam glumac,
ja sam astronaut iz NASA-e
1334
02:01:13,232 --> 02:01:14,191
Astronaut?
1335
02:01:14,358 --> 02:01:16,026
Jesi li putovao na Mjesec?
1336
02:01:16,235 --> 02:01:17,236
Koga još imaš od porodice?
1337
02:01:17,444 --> 02:01:18,695
U stvari sam sam.
1338
02:01:18,904 --> 02:01:22,282
Od djetinjstva ja sam sam,
moji roditelji...
1339
02:01:25,828 --> 02:01:28,122
Ja sam Raj Goyal. Pijin otac.
1340
02:01:28,372 --> 02:01:29,790
Zadovoljstvo mi je upoznati vas.
Zadovoljstvo mi je upoznati vas.
1341
02:01:29,998 --> 02:01:32,334
Srećna godišnjica.
- Hvala ti. Hvala ti.
1342
02:01:32,501 --> 02:01:34,128
Volim kad su fino vaspitani.
1343
02:01:34,837 --> 02:01:37,798
Znaš, kad sam došao u New York.
1344
02:01:38,006 --> 02:01:41,385
Izvinite me, kada sam došao u New York,
imao sam samo 5 dolara u džepu...
1345
02:01:42,010 --> 02:01:44,721
Sa tim parama...
1346
02:01:44,930 --> 02:01:47,724
On je momak sa kojim se Pija zabavlja.
1347
02:01:47,933 --> 02:01:48,725
Danas ga je dovela kući.
1348
02:01:48,934 --> 02:01:49,393
Od kad se zabavljaš sa njim?
1349
02:01:49,601 --> 02:01:51,645
Šta radi?
1350
02:01:51,854 --> 02:01:52,813
Koga još ima od rodbine?
1351
02:01:53,021 --> 02:01:53,730
Da li puši cigare?
1352
02:01:53,939 --> 02:01:54,731
Kada ćete se vjenčati?
1353
02:01:54,940 --> 02:01:56,316
Sledeći utorak je povoljan dan.
1354
02:01:56,400 --> 02:01:57,401
Molim te!
1355
02:01:57,693 --> 02:02:00,404
Posebno sa programom...
1356
02:02:00,612 --> 02:02:01,405
Dozvoli da ti predstavimo.
1357
02:02:01,613 --> 02:02:02,739
Čiko, da pogodim.
1358
02:02:02,948 --> 02:02:06,493
Ovo je Vishal, Pijin brat i vaš sin?
1359
02:02:06,702 --> 02:02:07,828
Tačno.
1360
02:02:08,287 --> 02:02:10,080
Kako si znao? - Pija mi je rekla.
1361
02:02:10,289 --> 02:02:14,084
I još je rekla da si visok,
zgodan.. pametan, dobrog izgleda.
1362
02:02:14,293 --> 02:02:15,586
Sviđja mi se ovaj momak, tata. -Hvala ti.
1363
02:02:18,422 --> 02:02:19,923
Dobro, tata. - U redu, sine. - Pozdrav.
1364
02:02:20,090 --> 02:02:22,801
Pa, mislim da je vrijeme za piće. - Ja..
1365
02:02:23,010 --> 02:02:25,220
Šampanjac. - U redu.
1366
02:02:25,387 --> 02:02:26,430
Normalno.
1367
02:02:26,638 --> 02:02:27,514
Hvala.
1368
02:02:35,314 --> 02:02:40,360
Hej. Ja sam Jaggu, Pijin rođak.
1369
02:02:41,153 --> 02:02:43,989
I ja želim da budem astronaut kao ti.
1370
02:02:46,283 --> 02:02:47,534
Vau! Mljac, mljac!
1371
02:02:47,743 --> 02:02:52,122
Znači Agastya... nisi nam nikad
pričala ništa o njemu.
1372
02:02:52,498 --> 02:02:54,291
Mama, sad se i ti ponašaš kao i svi..
1373
02:02:54,416 --> 02:02:56,168
Šta očekuješ draga?
1374
02:02:56,418 --> 02:02:59,588
Po prvi put dovodiš
momka u kuću.
1375
02:03:00,672 --> 02:03:03,717
On je samo prijatelj.
Ne volim ga.
1376
02:03:05,469 --> 02:03:09,807
Pija.. ako želiš da živiš srećno..
1377
02:03:10,265 --> 02:03:13,685
onda izaberi osobu
koja te voli i koji će biti tvoj partner.
1378
02:03:15,020 --> 02:03:16,730
Onaj koga si ti voljela..
1379
02:03:17,439 --> 02:03:19,983
on ti nije mnogo usrećio.
1380
02:03:22,861 --> 02:03:25,405
Zašto misliš da me
Agastija voli?
1381
02:03:26,615 --> 02:03:31,829
Jel se ti to šališ?
Zar ne vidiš ono što mi ostali vidimo?
1382
02:03:46,176 --> 02:03:49,304
Zato ako mnogo volite
vaše dijete, iskreno..
1383
02:03:49,471 --> 02:03:52,850
Booboo pelene su vaš izbor.
1384
02:04:05,070 --> 02:04:07,364
Dobro jutro,
moje ime je Suhan Kapoor.
1385
02:04:10,826 --> 02:04:13,787
Svaka majka želi najbolje
za svoju bebu. Tako i ja.
1386
02:04:15,831 --> 02:04:18,041
To je razlog zašto
ja biram Booboo pelene.
1387
02:04:18,417 --> 02:04:20,919
Booboo pelene imaju
brzi sistem sušenja.
1388
02:04:21,128 --> 02:04:22,546
sa trostrukom zaštitom..
1389
02:04:28,260 --> 02:04:31,305
Svaka pelena u ovom gradu...
1390
02:04:34,516 --> 02:04:39,813
Razlog što kupujete Boo Boo
pelene je taj što vidite razliku.
1391
02:04:40,022 --> 02:04:44,234
Čak i vanzemaljac kao ja koji o tome ne
zna ništa, može lako da je promjeni.
1392
02:04:44,693 --> 02:04:46,904
Ne moram da budim
svoju suprugu uveče.
1393
02:04:47,112 --> 02:04:52,159
Da promjeni pelenu, ja ću. Za to treba
5 sekundi.
1394
02:04:52,493 --> 02:04:54,745
Zato ako volite vašu bebu,
i ako volite svoju suprugu...
1395
02:04:54,953 --> 02:04:57,915
onda su Booboo pelene pravi izbor.
1396
02:04:59,374 --> 02:05:01,668
To je izvanredno, Mr. Kapoor!
1397
02:05:02,127 --> 02:05:05,422
I ako bismo voljeli da sarađujemo
ne možemo da vas izaberemo.
1398
02:05:05,589 --> 02:05:09,927
Ono što mi tražimo je
majka koja se obraća svojoj bebi.
1399
02:05:10,135 --> 02:05:10,928
Žena!
1400
02:05:11,637 --> 02:05:15,098
On mi je rekao da se javim
na audiciju za ulogu.
1401
02:05:15,307 --> 02:05:18,602
Bojim se prijatelju,
da si pogriješio audiciju.
1402
02:05:18,811 --> 02:05:19,853
Vrata do nas.
1403
02:05:20,896 --> 02:05:25,609
Mr. Kapoor, vi ste promjenili
našu reklamnu kampanju.
1404
02:05:25,818 --> 02:05:29,947
U proteklih 5 dana
mi smo odgledali na hiljade djevojaka.
1405
02:05:30,155 --> 02:05:32,866
Ali ni jedna od njih
nije odglumila tako dobro kao vi.
1406
02:05:33,075 --> 02:05:34,952
Ako volite svoje dijete,
ako volite svoju ženu...
1407
02:05:35,160 --> 02:05:36,829
onda Booboo pelene
su pravi izbor.
1408
02:05:37,037 --> 02:05:38,205
Fenomenalno!
1409
02:05:38,413 --> 02:05:40,749
Zato, ako promjenimo svoju kampanju..
1410
02:05:40,916 --> 02:05:44,628
.. i umjesto žene i majke
koja se obraća svojoj bebi...
1411
02:05:44,795 --> 02:05:46,672
mi ćemo uzeti tvoju ideju o ocu..
1412
02:05:46,880 --> 02:05:49,133
koji misli o svojoj ženi i bebi.
1413
02:05:49,591 --> 02:05:51,218
To je veoma inovativno!
1414
02:05:51,426 --> 02:05:55,472
Mr. Kapoor, da li biste voljeli da budete
zaštitno lice Booboo pelena?
1415
02:05:57,015 --> 02:06:00,310
Hvala vam, gospodine.
1416
02:06:03,814 --> 02:06:05,482
Ovo je dnevna. - U redu.
1417
02:06:05,691 --> 02:06:07,734
A ono je Vishal-ova soba. - U redu.
1418
02:06:07,943 --> 02:06:10,571
Možeš izabrati bilo šta
od njegove gardarobe.
1419
02:06:10,779 --> 02:06:12,739
Mislim dae ti odgovarati.
1420
02:06:13,282 --> 02:06:18,245
Agastija. -Kakva prelijepa slika!
1421
02:06:18,454 --> 02:06:21,498
Kada je deda zaprosio baku...
1422
02:06:21,707 --> 02:06:24,251
zabilježili su
taj romantičan momenat.
1423
02:06:24,460 --> 02:06:25,169
To je tako romantično!
1424
02:06:25,377 --> 02:06:27,171
A ovo je taj prsten. Vidiš.
1425
02:06:28,964 --> 02:06:29,506
Da.
1426
02:06:31,467 --> 02:06:34,678
Spremi se. Čekamo te
dolje. - U redu.
1427
02:06:37,139 --> 02:06:38,515
Zdravo. - Mogu li da razgovaram sa Pijom
molim vas?
1428
02:06:38,724 --> 02:06:40,517
Ko zove? - Richa.
1429
02:06:40,726 --> 02:06:43,729
Hej, Richa! Gdje si ti?
Ko da si nestala!
1430
02:06:43,896 --> 02:06:45,856
Zaboravi mene, pričaj mi o sebi.
1431
02:06:46,064 --> 02:06:49,818
Vidjela sam te sa zgodnim
momkom juče.
1432
02:06:49,985 --> 02:06:52,070
To je Champu.
Zar ga nisi upoznala?
1433
02:06:52,279 --> 02:06:53,489
Ko? Champu?
1434
02:06:53,655 --> 02:06:55,240
Da. Champu sa fakulteta.
1435
02:06:55,449 --> 02:06:57,326
Tako zgodan! Prava si srećnica!
1436
02:06:57,493 --> 02:06:59,536
O ne! Ništa tako.
1437
02:06:59,745 --> 02:07:00,954
O stvarno?
1438
02:07:01,330 --> 02:07:04,041
Da! Još uvijek je zaljubljen u djevojku..
1439
02:07:04,249 --> 02:07:05,834
za kojom je ludovao na fakultetu.
1440
02:07:06,001 --> 02:07:08,796
Ti si bila ta djevojka.
1441
02:08:22,744 --> 02:08:26,165
Pija. Hoćeš li da se udaš za mene?
1442
02:08:28,750 --> 02:08:30,294
Da!
1443
02:08:31,170 --> 02:08:31,962
Ne! Ne! - Ma hajde! Ma hajde! - Ne!
1444
02:08:32,171 --> 02:08:34,298
Hajdemo! - Ne! Čekaj! Čekaj! čekaj!
Pija! Sačekaj!
1445
02:08:34,506 --> 02:08:35,507
O moj Bože!
1446
02:10:01,176 --> 02:10:02,678
"Prešao si granicu. "
1447
02:10:02,886 --> 02:10:04,638
"Šta si to uradio?"
1448
02:10:04,847 --> 02:10:08,600
"Učinila si da poludi za tobom. "
1449
02:10:09,685 --> 02:10:13,230
Naučio sam da je volim. "
1450
02:10:13,438 --> 02:10:16,733
"Bila je moj školski drugar. "
1451
02:10:16,942 --> 02:10:20,654
"Uvijek je bila Ijuta na mene. "
1452
02:10:20,863 --> 02:10:25,075
"Uvijek me je ignorisala. "
1453
02:10:25,284 --> 02:10:29,204
"Uvijek me je ignorisala. "
1454
02:10:29,371 --> 02:10:32,749
"Zar ne vidiš? On je zaljubljen u tebe!
1455
02:10:32,916 --> 02:10:36,211
"Reci da. Da. Da. "
1456
02:10:36,378 --> 02:10:39,590
"Sestro reci da, reci da.
Reci da! Reci da!"
1457
02:10:39,798 --> 02:10:42,759
"Reci da! Reci da! Reci da!"
1458
02:10:42,968 --> 02:10:44,553
"Daj svoj pristanak. "
1459
02:10:44,761 --> 02:10:46,597
Glasno i jasno reci DA."
1460
02:10:46,805 --> 02:10:48,265
"Daj svoj pristanak. "
1461
02:10:48,474 --> 02:10:50,184
Glasno i jasno reci da. "
1462
02:10:50,392 --> 02:10:51,977
"Daj svoj pristanak. "
1463
02:10:52,186 --> 02:10:53,729
"Daj mu neki znak. "
1464
02:10:53,937 --> 02:10:57,399
"Daj svoj pristanak. "
1465
02:11:00,110 --> 02:11:05,491
Dame i gospodo, predstavljam vam
novo lice Booboo pelena...
1466
02:11:05,741 --> 02:11:07,451
Gospodin Suhan Kapoor.
1467
02:11:09,119 --> 02:11:12,790
Čestitam. - Hvala.
1468
02:11:50,869 --> 02:11:54,289
"Ovaj momak je baš simpatičan. "
1469
02:11:54,456 --> 02:11:58,043
"Čini mi se da je dobre prirode. "
1470
02:11:58,252 --> 02:12:01,672
"Ako treba 7 puta da se ženi, "
1471
02:12:01,839 --> 02:12:05,342
"on može i više od toga. "
1472
02:12:05,551 --> 02:12:08,428
Slušaj! Slušaj!"
1473
02:12:09,304 --> 02:12:12,224
"Prošlost se nikad ne vraća. "
1474
02:12:12,975 --> 02:12:16,019
"Hajde. Hajde. "
1475
02:12:16,687 --> 02:12:19,982
Ne propusti ovu priliku. "
1476
02:12:21,316 --> 02:12:24,778
"Volim te. "
1477
02:12:24,987 --> 02:12:28,449
"Čak bi se i svog života
odrekao zbog tebe. "
1478
02:12:28,657 --> 02:12:34,413
"Dolazim sa zahtjevom. "
1479
02:12:34,621 --> 02:12:40,794
"Ako dozvoliš, želio bih
da se udaš za mene. "
1480
02:12:41,003 --> 02:12:44,298
"Tako je zgodan. Pravi muškarac. "
1481
02:12:44,506 --> 02:12:47,801
"Reci da. Da. Da. "
1482
02:12:48,010 --> 02:12:51,388
"Setro ne reci ne sada,
Nemoj nas mučiti. "
1483
02:12:51,597 --> 02:12:54,725
"Udaj se za njega i ne osvrći se unazad. "
1484
02:12:54,933 --> 02:12:56,351
"Daj svoj pristanak. "
1485
02:12:56,518 --> 02:12:58,103
"Zgrabi priliku. "
1486
02:12:58,312 --> 02:12:59,897
"Daj svoj pristanak. "
1487
02:13:00,105 --> 02:13:01,899
"To je pravi put. "
1488
02:13:02,107 --> 02:13:03,692
"Daj svoj pristanak. "
1489
02:13:03,859 --> 02:13:05,569
"On je prava prilika. "
1490
02:13:05,736 --> 02:13:08,864
"Daj svoj pristanak. "
1491
02:13:52,783 --> 02:13:56,161
"Njegov glas je melodija. "
1492
02:13:56,370 --> 02:13:59,957
"On je pravi veseljak"
1493
02:14:00,165 --> 02:14:03,627
"Grab him with both the hands."
1494
02:14:03,794 --> 02:14:07,256
"Zgrabi ga sa obadvije ruke. "
1495
02:14:07,464 --> 02:14:10,300
"Da. Da. "
1496
02:14:11,093 --> 02:14:14,263
"Koja slučajnost. "
1497
02:14:14,888 --> 02:14:17,724
"Šta? Šta se desilo?"
1498
02:14:18,350 --> 02:14:21,979
"Ovo je povoljno vrijeme. "
1499
02:14:23,188 --> 02:14:30,404
"Šta god poželiš,
to će biti moja želja"
1500
02:14:30,612 --> 02:14:36,493
"Ako poželiš da noć duže traje. "
1501
02:14:36,702 --> 02:14:41,999
"Skratiću dan. "
1502
02:14:42,958 --> 02:14:46,211
"Djevojko, suviše je istinito
da bi bilo stvarno. "
1503
02:14:46,420 --> 02:14:49,631
"Reci da. da. da. "
1504
02:14:49,798 --> 02:14:52,676
"Sestro reci da.
Poslušaj djecu. "
1505
02:14:52,885 --> 02:14:56,388
"Inače ovo povoljno vrijeme će proći.
1506
02:14:56,597 --> 02:15:00,100
"Daj svoj pristanak. "
1507
02:15:00,476 --> 02:15:02,102
"Daj svoj pristanak. "
1508
02:15:02,311 --> 02:15:04,354
"Ovo je najbolja stvar za tebe. "
1509
02:15:04,563 --> 02:15:05,772
"Daj svoj pristanak. "
1510
02:15:05,981 --> 02:15:07,566
"Ti si prava za njega. "
1511
02:15:07,774 --> 02:15:09,443
"Daj svoj pristanak. "
1512
02:15:09,651 --> 02:15:11,278
"Šta treba da se desi, desiće se. "
1513
02:15:11,487 --> 02:15:14,865
"Daj svoj pristanak. "
1514
02:15:16,575 --> 02:15:19,369
Dobio sam posao.
Postao sam model.
1515
02:15:19,995 --> 02:15:21,205
Imam ugovor kod sebe.
1516
02:15:23,081 --> 02:15:25,209
Sad mogu da se pobrinem
za Piju i Suhani.
1517
02:15:25,417 --> 02:15:27,878
Ali Suhan, šta ćeš reći Agastiji?
1518
02:15:33,759 --> 02:15:35,803
Reći ću mu istinu.
1519
02:15:36,929 --> 02:15:38,555
Ja sam onaj koji je pogriješio.
1520
02:15:38,847 --> 02:15:42,226
Spreman sam za bilo kakvu njenu kaznu.
1521
02:15:44,269 --> 02:15:45,062
Dobro!
1522
02:15:53,278 --> 02:15:54,071
Prihvatam.
1523
02:18:27,850 --> 02:18:30,310
Suhan!
1524
02:18:34,356 --> 02:18:35,065
Suhan!
1525
02:18:36,066 --> 02:18:37,401
Moram nešto da ti kažem
1526
02:18:37,985 --> 02:18:39,736
Bićeš srećan. Pogledaj ovo!
1527
02:18:45,492 --> 02:18:51,623
Izvini. Vidi. Vjerio sam se sa Pijom.
1528
02:19:31,830 --> 02:19:34,458
Biće moja žena.
1529
02:20:12,121 --> 02:20:12,996
Čestitam.
1530
02:20:13,705 --> 02:20:15,332
Naša misija je uspjela!
1531
02:20:15,541 --> 02:20:17,501
Pija je vjerena sa Agastjom.
1532
02:20:19,044 --> 02:20:20,671
Ubrzo će se vjenčati.
1533
02:20:21,213 --> 02:20:24,508
Više nema razloga za brigu
Sve se završilo.
1534
02:20:24,800 --> 02:20:28,512
Suhan, nemoj to da prihvatiš.
Imam odličnu ideju.
1535
02:20:28,720 --> 02:20:29,513
Uradi još ovo.
1536
02:20:29,721 --> 02:20:34,017
Ne, ujko. Ne danas. Nemoj da mi
daješ nikakve tvoje ideje.
1537
02:20:34,226 --> 02:20:35,853
Uvijek mi daš pogrešan savijet.
1538
02:20:36,145 --> 02:20:37,688
Danas te neću poslušati.
1539
02:20:37,855 --> 02:20:40,858
Kako smo se ogriješili o Piju?
Ona nije ništa uradila.
1540
02:20:41,733 --> 02:20:45,195
A ja.. ja sam joj dao samo tugu.
1541
02:20:46,238 --> 02:20:51,034
Sad je tome kraj. Vidio sam Piju.
Veoma je srećna.
1542
02:20:51,743 --> 02:20:53,704
Agastija je mnogo voli.
1543
02:20:55,581 --> 02:20:57,040
I uvijek će je činiti srećnom.
1544
02:20:59,168 --> 02:21:00,711
Zbog toga što on nije kao ja.
1545
02:21:02,588 --> 02:21:06,717
Njegova Ijubav.. se ni pod kojim okolnostima
nije promjenila.
1546
02:21:07,926 --> 02:21:10,721
Da li znaš.. kada je saznao
da Pija voli...
1547
02:21:10,929 --> 02:21:16,560
nekog drugog..
Njegova Ijubav se nije promijenila.
1548
02:21:17,603 --> 02:21:20,898
Kada je saznao da je
Pija bila udata.
1549
02:21:21,106 --> 02:21:23,066
njegova Ijubav se nije promijenila
1550
02:21:24,276 --> 02:21:27,571
I kada je saznao da
Pija ima dijete...
1551
02:21:27,780 --> 02:21:29,072
idalje njegova Ijubav je bila ista.
1552
02:21:30,783 --> 02:21:36,246
Ujko, Agastijina Ijubav
za Piju nikad neće nestati.
1553
02:21:39,958 --> 02:21:41,084
On je pravi Spasitelj.
1554
02:21:46,298 --> 02:21:48,592
A ja.. ja nikad neću usrećiti Piju.
1555
02:21:49,468 --> 02:21:53,764
Ali mogu da uradim jedno,
da je vidim opet srećnu.
1556
02:22:41,019 --> 02:22:41,812
Da.
1557
02:22:47,526 --> 02:22:48,485
Da. Ko je to?
1558
02:23:37,910 --> 02:23:39,536
Dobila si svoju Ijubav Pija.
1559
02:23:39,745 --> 02:23:41,538
Održao sam obećanje.
1560
02:23:41,747 --> 02:23:43,540
Moja uloga se ovdje završava.
1561
02:23:43,707 --> 02:23:45,542
Ne trebaš me više.
1562
02:23:45,751 --> 02:23:49,046
Siguran sam da ćeš se dobro brinuti o Piji.
1563
02:23:49,254 --> 02:23:50,881
Pripazi na sebe.
1564
02:23:52,257 --> 02:23:53,717
Suhan je otišao.
1565
02:23:53,926 --> 02:23:54,718
I ja takođe.
1566
02:23:54,927 --> 02:23:57,554
Ja i Pija trebali smo
uskoro da se vjenčamo.
1567
02:23:57,763 --> 02:24:00,224
Preselio sam se u Pijin dom.
1568
02:24:24,581 --> 02:24:28,919
Svako ko ima ženu i dijete
bira booboo pelene.
1569
02:24:29,128 --> 02:24:34,258
Suhan je odlučio da se vrati u Indiju
posle angažmana kao modela.
1570
02:24:37,636 --> 02:24:42,099
"Postoji stotinu boli.. "
1571
02:24:42,808 --> 02:24:47,271
"Postoji stotinu vrsta olakšanja. "
1572
02:24:47,479 --> 02:24:52,943
"Ja sam imao sve, moja Ijubavi... "
1573
02:24:53,193 --> 02:24:58,782
"Samo ti nisi tu.. "
1574
02:25:09,668 --> 02:25:14,298
"Postoji stotinu boli.. "
1575
02:25:15,174 --> 02:25:19,303
Postoji stotinu vrsta olakšanja.. "
1576
02:25:19,511 --> 02:25:24,975
"Ja sam imao sve, moja Ijubavi.. "
1577
02:25:25,350 --> 02:25:30,981
"Samo ti nisi tu.. "
1578
02:25:46,705 --> 02:25:49,666
Bez Suhan ja sam bio
samo duša bez tijela.
1579
02:25:51,376 --> 02:25:53,837
I dalje nisam umio da razgovaram sa Pijom,
1580
02:25:58,884 --> 02:26:00,344
niti da je učinim srećnom.
1581
02:26:23,492 --> 02:26:27,496
Želio sam da Suhan dođe i spasi me.
1582
02:26:29,581 --> 02:26:33,210
"Ovaj povjetarac koji čarlija.. "
1583
02:26:34,753 --> 02:26:38,382
"I on je postao ravnodušan. "
1584
02:26:40,092 --> 02:26:43,220
"Na užurbanim ulicama.. "
1585
02:26:45,430 --> 02:26:48,725
"Ja lebdim.. "
1586
02:26:50,435 --> 02:26:55,065
"Postoji stotinu puteva.. "
1587
02:26:55,274 --> 02:27:01,071
"Ali ni jedan nije za mene.. "
1588
02:27:11,623 --> 02:27:15,752
"Postoji stotinu boli.. "
1589
02:27:17,129 --> 02:27:21,091
"Postoji stotinu načina za olakšanje.. "
1590
02:27:21,967 --> 02:27:26,930
"Ja sam imao sve, moja Ijubavi.. "
1591
02:27:27,139 --> 02:27:33,103
"Samo ti nisi tu.. "
1592
02:28:21,860 --> 02:28:25,489
"Srce kaže, zaboravi.. "
1593
02:28:27,032 --> 02:28:30,494
"Pusti da vrijeme izliječi sve.. "
1594
02:28:32,204 --> 02:28:35,999
"ako se more izlije.. "
1595
02:28:37,543 --> 02:28:40,838
"nek talasi ostanu u zraku.. "
1596
02:28:42,548 --> 02:28:47,010
"Imam stotinu osjećaja.. "
1597
02:28:47,219 --> 02:28:53,016
"Samo ti nisi tu.. "
1598
02:29:09,575 --> 02:29:13,370
"Postoji stotinu boli.. "
1599
02:29:14,580 --> 02:29:18,208
"Postoji stotinu olaksanja.. "
1600
02:29:44,276 --> 02:29:45,068
Vishal, obećao si mi.
1601
02:29:45,277 --> 02:29:47,196
Zubin, smiri se.
1602
02:29:48,697 --> 02:29:49,406
Zdravo zete.
1603
02:29:50,199 --> 02:29:51,241
Pridruži nam se na piću.
1604
02:29:51,450 --> 02:29:53,076
Samo jedno piće, zete.
1605
02:29:53,285 --> 02:29:54,077
Jedno piće. Jedno piće.
1606
02:29:54,286 --> 02:29:56,246
Ne bi smio to da pričaš.
1607
02:29:56,455 --> 02:29:58,916
Ovaj čovjek je tvoj šura.
1608
02:29:59,792 --> 02:30:01,585
Kad šura kaže da piješ... onda ti piješ...
1609
02:30:01,794 --> 02:30:03,420
onda ti piješ. Izvoli.
1610
02:30:04,797 --> 02:30:05,304
Ako se zet naljuti...
1611
02:30:05,339 --> 02:30:05,881
... onda ćeš biti u nevolji kao i..
1612
02:30:07,132 --> 02:30:08,592
Pijin prvi muž.
1613
02:30:09,551 --> 02:30:10,344
Šta se desilo?
1614
02:30:10,552 --> 02:30:12,095
Zar ne znaš?- Ne
1615
02:30:12,346 --> 02:30:14,431
Pija se razvela zbog Vishala.
1616
02:30:14,640 --> 02:30:15,265
Zbog njega.
1617
02:30:15,474 --> 02:30:16,767
Zubin, pijan si.
1618
02:30:17,810 --> 02:30:19,937
Ne vjeruješ mi?
Ne vjeruješ mi?
1619
02:30:20,312 --> 02:30:22,773
Pokazaću ti. - Zubin! Zubin,
smiri se.
1620
02:30:22,981 --> 02:30:24,608
Ovo su pisma koja je Pijin..
1621
02:30:25,067 --> 02:30:26,276
.. muž pisao za Piju.
1622
02:30:26,652 --> 02:30:30,447
Ali nijedno pismo nije stiglo do Pije.
1623
02:30:30,656 --> 02:30:33,951
Vishal je sakrio ovdje sva pisma.
1624
02:30:34,159 --> 02:30:37,121
Nije im dao šansu da se pomire.
1625
02:30:39,414 --> 02:30:40,791
Podlac. - Začepi Zubine.
1626
02:30:41,041 --> 02:30:42,126
Nikakva šteta za tog momka.
1627
02:30:42,835 --> 02:30:43,794
lonako nije bio dobar ni za šta.
1628
02:30:45,671 --> 02:30:46,964
Ali nije tako sa tobom.
1629
02:30:48,173 --> 02:30:50,717
Siguran sam da bi se dobro brinuo o Piji.
1630
02:30:51,176 --> 02:30:52,302
Jesam li u pravu? - Da.
1631
02:30:52,678 --> 02:30:53,637
Živjeli.
1632
02:32:11,089 --> 05:04:23,563
Hajde.
1633
02:32:12,257 --> 02:32:13,217
Hajde.
1634
02:33:20,159 --> 02:33:20,951
Hej?
1635
02:33:27,166 --> 02:33:27,958
Hvala.
1636
02:33:58,864 --> 02:34:01,325
Zdravo draga. Vratio sam se.
1637
02:34:02,534 --> 02:34:03,827
Donio sam ti nešto.
1638
02:34:04,119 --> 02:34:05,245
Da li želiš da vidiš šta je to?
1639
02:34:16,048 --> 02:34:17,341
Evo. Ovo je za tebe.
1640
02:34:22,721 --> 02:34:24,014
Vidi.
1641
02:34:25,140 --> 02:34:26,016
Vidi.
1642
02:34:26,642 --> 02:34:27,476
I...
1643
02:34:29,394 --> 02:34:32,356
I evo.
1644
02:34:34,817 --> 02:34:40,739
Da li sada prepoznaješ?
1645
02:34:43,909 --> 02:34:47,621
Mislio sam da te povedem sa sobom.
1646
02:34:48,330 --> 02:34:52,209
I da povedem i tvoju majku sa nama.
1647
02:34:52,918 --> 02:34:55,879
Ali moram da idem sam.
1648
02:34:57,089 --> 02:34:58,882
Svi moji planovi su propali.
1649
02:35:03,679 --> 02:35:09,059
Oćeš li poslušati moje riječi?
Kad porasteš.
1650
02:35:09,852 --> 02:35:13,689
Nemoj da budeš kao ja, budi kao tvoja mama.
1651
02:35:47,306 --> 02:35:48,432
Svi tvoji planovi su propali.
1652
02:35:48,640 --> 02:35:49,892
Zašto ne prekineš sa ovim?
1653
02:35:50,559 --> 02:35:53,270
Ne tata. Prošli put sam ćutao
samo radi tebe.
1654
02:35:53,479 --> 02:35:54,688
Zato se ovo i desilo.
1655
02:35:54,980 --> 02:35:56,273
Došao je ovdje da kindapuje malu.
1656
02:35:56,982 --> 02:35:59,443
Ne. Predaću ga policiji!
1657
02:35:59,985 --> 02:36:00,778
Inače će on..
1658
02:36:00,986 --> 02:36:02,112
Vishal, dosta je, dosta.
1659
02:36:03,655 --> 02:36:05,449
Suhan ie dio porodice Pusti ga.
1660
02:36:06,617 --> 02:36:09,453
Nema potrebe za policijom.
1661
02:36:10,996 --> 02:36:14,750
Suhan, ovo je i tvoje dijete.
1662
02:36:16,376 --> 02:36:21,423
Razumijem tvoju poziciju.
Ali ovo nije rešenje.
1663
02:36:22,549 --> 02:36:27,763
Ako želiš starateljstvo
bori se legalno, na sudu.
1664
02:36:29,807 --> 02:36:33,644
Mi ćemo se složiti sa sudskom odlukom.
1665
02:36:33,769 --> 02:36:36,146
Ispratite ga napolje.
1666
02:39:55,554 --> 02:39:57,681
Suhan je počinio ozbiljnu grešku.
1667
02:39:59,808 --> 02:40:02,352
Ali ta greška nije njegova krivica.
1668
02:40:04,813 --> 02:40:08,192
I on je žrtva zavjere
koju je sproveo Vishal.
1669
02:40:10,652 --> 02:40:13,363
Znam da te Suhan puno voli.
1670
02:40:15,157 --> 02:40:16,366
I da i ti njega voliš.
1671
02:40:18,577 --> 02:40:20,704
Ne znam kako sam se ja našao između.
1672
02:40:22,748 --> 02:40:24,708
Kako možeš da me voliš?
1673
02:40:26,752 --> 02:40:28,212
Ja sam samo Champu.
1674
02:40:29,588 --> 02:40:30,380
Idiot.
1675
02:40:33,425 --> 02:40:35,511
Ja čak ne umijem normalno
ni da razgovaram sa tobom.
1676
02:40:38,263 --> 02:40:44,394
A ti si se zaljubila u mene
zahvaljujući Suhanu.
1677
02:40:46,772 --> 02:40:48,982
Šta god da sam ti rekao.
1678
02:40:50,734 --> 02:40:53,320
Šta god da sam uradio.
1679
02:40:55,030 --> 02:40:57,658
To nisam bio ja, već Suhan.
1680
02:41:00,619 --> 02:41:02,412
Ja sam samo tijelo.
1681
02:41:05,791 --> 02:41:11,922
Kad god smo se sreli,
Suhan je bio sa nama.
1682
02:41:13,382 --> 02:41:15,425
Vas dvoje ste stvoreni jedno za drugo.
1683
02:41:17,219 --> 02:41:19,179
Suhan te mnogo voli.
1684
02:41:21,473 --> 02:41:24,226
On osjeća da ti nisi srećna samnom.
1685
02:41:26,478 --> 02:41:29,356
On je ostavio sve radi tvoje sreće.
1686
02:41:31,066 --> 02:41:33,694
On će biti slomljen bez tebe Pija.
1687
02:41:35,571 --> 02:41:37,114
On te treba.
1688
02:41:38,824 --> 02:41:40,951
On te mnogo voli.
1689
02:41:42,744 --> 02:41:44,455
Bez tebe on nije kompletan.
1690
02:42:05,017 --> 02:42:08,479
Niko prije nije govorio
ovako o Suhanu.
1691
02:42:11,398 --> 02:42:12,816
Hvala ti puno što si otklonio...
1692
02:42:13,609 --> 02:42:16,445
...nesporazume između nas.
1693
02:42:16,987 --> 02:42:18,155
Molim te nemoj da prekidaš.
1694
02:42:20,908 --> 02:42:22,117
On je tako zgodan.
1695
02:42:23,452 --> 02:42:25,537
Želim da čujem o njegovoj dobroti.
1696
02:42:26,038 --> 02:42:27,372
On je dobra osoba.
1697
02:42:30,459 --> 02:42:31,710
Molim te nemoj da staješ.
1698
02:42:33,378 --> 02:42:34,838
On te mnogo voli.
1699
02:43:26,140 --> 02:43:28,892
Hej! Hej Vikas!- Kada si došao?
Sinoć.
1700
02:43:29,017 --> 02:43:33,939
Neki posao za mene?- Ništa za ponuditi.
1701
02:43:34,064 --> 02:43:37,192
Bilo koja uloga, čak i sporedna...
1702
02:43:37,276 --> 02:43:42,448
Imam ponudi iz Bhojpuri filma?
- I to mi je u redu.
1703
02:44:15,981 --> 02:44:19,693
Odličan snimak
Dođi da popijemo po jednu.
1704
02:44:31,914 --> 02:44:33,665
Autogram molim te!
1705
02:44:46,845 --> 02:44:49,640
Pija! Kako si ti došla ovdje?
1706
02:44:51,100 --> 02:44:54,144
Imam mnogo toga da objasnim...
- Molim te ništa ne govori.
1707
02:44:55,771 --> 02:44:57,648
Mi ne možemo više da čekamo.
1708
02:45:44,319 --> 02:45:47,865
Champu, znam da si i ti tu.
Izađi.
1709
02:45:47,948 --> 02:45:50,284
Ne Suhan, moja uloga se završava ovdje.
1710
02:45:51,118 --> 02:45:56,874
Moram da idem, moje mjesto
je negdje drugo.
1711
02:46:23,692 --> 02:46:29,823
Hvala ti. - Ona je jedina žena
koju si volio.
1712
02:46:30,699 --> 02:46:33,577
Kako si se onda zaljubio u mene?
1713
02:46:37,539 --> 02:46:41,043
Dobićeš odgovor kad budeš
razgovarala sa Suhanom i Pijom.
1714
02:46:43,712 --> 02:46:48,258
Sad je 8 sati i biće kući
hajde da ih pozovemo.
1715
02:46:49,218 --> 02:46:49,885
Upali.
1716
02:46:56,809 --> 02:46:58,102
Srećan rođendan, Suhan!
1717
02:46:59,645 --> 02:47:00,771
Hvala ti, Champu.
1718
02:47:01,647 --> 02:47:05,526
Ne Champu. Agastya.
Ja sam u svemiru.
1719
02:47:05,734 --> 02:47:06,777
Kada si nestao?
1720
02:47:07,152 --> 02:47:09,947
To je duga, duga priča.
Ispričaću vam nekom drugom prilikom.
1721
02:47:10,155 --> 02:47:11,115
Ali gdje je Pija?
1722
02:47:12,741 --> 02:47:16,120
Budalo! Ne dosadjuj joj.
Ona je sad tvoja snajka
1723
02:47:16,328 --> 02:47:19,248
Ćuti tu bre! Samo zovni Piju! Zovni Piju!
1724
02:47:20,165 --> 02:47:22,126
Pija! - Da.
1725
02:47:22,501 --> 02:47:23,585
Dođi ovamo Pija!
1726
02:47:25,003 --> 02:47:26,797
Šta se desilo?
- Imam iznenađenje za tebe!
1727
02:47:27,756 --> 02:47:28,799
Bolje bi ti bilo da je
to iznenađenje dobro.
1728
02:47:29,842 --> 02:47:32,636
O moj Bože Champu,
Gdje si nestao čovječe?
1729
02:47:36,348 --> 02:47:38,475
Priđi ovamo prvo.
1730
02:47:39,518 --> 02:47:41,145
Želim oboje da iznenadim.
1731
02:47:41,353 --> 02:47:42,312
Da li ste spremni za ovo?
1732
02:47:42,521 --> 02:47:44,314
Brže malo! - Ćuti bre!
1733
02:47:50,487 --> 02:47:57,161
Moja djevojka Zinkova
- Zinkova?
1734
02:47:57,286 --> 02:48:00,622
Sjećaš li se? Rekao sam ti
da postoji 7 Ijudi koji su isti.
1735
02:48:03,959 --> 02:48:05,169
Ona je Pija.
1736
02:48:05,711 --> 02:48:08,255
Vau! Ona izgleda isto kao i ja!
1737
02:48:08,964 --> 02:48:11,341
Mislm, ja izgledam isto kao i ona.
1738
02:48:11,717 --> 02:48:13,844
O moj Bože! Da! Suhan,
izgleda isto kao i ja!
1739
02:48:14,052 --> 02:48:15,679
Bilo bi sjajno kad bi se upoznale.
1740
02:48:16,054 --> 02:48:17,681
Bićemo u svemiru narednih 6 mjeseci.
1741
02:48:17,890 --> 02:48:19,016
I onda se vraćamo na Zemlju.
1742
02:48:19,224 --> 02:48:20,851
Onda ćete doći da nas posjetite!
1743
02:48:21,059 --> 05:36:43,108
Da!
1744
02:48:21,727 --> 02:48:24,021
Ali morate vi prvo doći kod nas u Mumbaj!
1745
02:48:24,229 --> 02:48:26,190
Da! Da! Definitivno
dolazimo u Mumbaji!
1746
02:48:26,398 --> 02:48:28,442
Zinkova, ja sam velika tv zvijezda.
1747
02:48:29,443 --> 02:48:31,111
Mnogo je vickast znaš.
To je njegov smisao za humor.
1748
02:48:31,320 --> 02:48:32,488
Zadaviću te!
1749
02:48:34,072 --> 02:48:36,116
On cijelo vrijeme priča o vama.
1750
02:48:36,325 --> 02:48:37,201
Koliko imaš godina?
1751
02:48:38,577 --> 02:48:40,037
Da! Moraš se brinuti o Agastiji!
1752
02:48:40,245 --> 02:48:41,705
Znaš mi ga mnogo volimo!
1753
02:48:41,830 --> 02:48:43,832
Ne mogu da vjerujem.
Ovo je kao san!
1754
02:48:45,542 --> 02:48:47,127
Da! Čuvajte se!
1755
02:48:49,652 --> 02:48:54,652
Prevela:
Milica Đurković
119296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.