All language subtitles for Im.fremden.K.rper.S01.E02-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:10,680 Florian! 2 00:00:11,400 --> 00:00:13,200 Ich habe ihnen gesagt, er sei tot. 3 00:00:14,720 --> 00:00:17,480 Florian, beruhige dich. Ich bin es, Dr. Vautier. 4 00:00:17,640 --> 00:00:19,840 Sophie, wir haben ein Problem. 5 00:00:19,960 --> 00:00:20,800 Florian ist weg. 6 00:00:20,960 --> 00:00:24,000 Er steckt in seinem neuen Körper. 7 00:00:24,160 --> 00:00:25,360 Er kennt die Gefahr nicht. 8 00:00:26,240 --> 00:00:28,120 Darauf habe ich fünf Jahre gewartet. 9 00:00:28,280 --> 00:00:33,320 -Ich sah meinen Körper. Ich war tot. -Dein Geist sitzt in einem anderen Körper. 10 00:00:33,480 --> 00:00:36,560 Du bist Sylvain Bernard. Du wurdest angeschossen. 11 00:00:36,720 --> 00:00:39,120 -Du erinnerst dich an nichts. -Alles gut? 12 00:00:39,280 --> 00:00:42,080 Kannst du dir mich als Polizist vorstellen? 13 00:00:42,240 --> 00:00:44,600 Kommissar Sylvain Bernard. 14 00:00:44,760 --> 00:00:47,200 Der Kerl ist nicht Sylvain Bernard. 15 00:00:48,480 --> 00:00:50,880 -Hi, Mama. -Hallo, Liza, meine Süße. 16 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 17 00:01:43,720 --> 00:01:46,280 Wie sie geredet hat. Das ist nicht sie. 18 00:01:46,360 --> 00:01:48,320 -Sie ist nicht sie selbst. -Hör auf. 19 00:01:48,400 --> 00:01:50,000 Irgendetwas stimmt nicht. 20 00:01:50,080 --> 00:01:51,840 Sie ist sicher ein Transfer. 21 00:01:51,920 --> 00:01:54,320 -Nein, hör zu. -Sie wird nur erwachsen. 22 00:01:54,400 --> 00:01:57,080 Nein. Etwas stimmt nicht. Sie ist es nicht. 23 00:01:57,160 --> 00:01:59,160 -Ich kenne Liza... -Sie wird erwachsen. 24 00:01:59,240 --> 00:02:02,000 Das ist es nicht. Etwas stimmt nicht. 25 00:02:02,080 --> 00:02:03,320 Ich bin mir sicher. 26 00:02:03,400 --> 00:02:06,880 -Warum glaubst du mir nicht? -Weil du immer... 27 00:02:06,960 --> 00:02:08,840 Du bildest dir Dinge ein. 28 00:03:49,520 --> 00:03:53,920 HEILIGER GEIST - BEICHTEN, SPENDEN, HOCHZEITEN, TAUFEN, ONLINE-SHOP 29 00:03:54,000 --> 00:03:56,280 Segne mich, Vater, denn ich habe gesündigt. 30 00:03:57,840 --> 00:03:59,920 Sprich, mein Kind. Ich höre. 31 00:04:01,960 --> 00:04:03,320 Ich liebe ihn, Vater. 32 00:04:06,520 --> 00:04:07,880 Ich liebe Sylvain Bernard. 33 00:04:10,320 --> 00:04:11,480 Sieh mich nicht an. 34 00:04:45,760 --> 00:04:47,920 Der Mann, den ich kannte, ist verloren. 35 00:04:48,080 --> 00:04:49,480 Er erinnert sich an nichts. 36 00:04:51,080 --> 00:04:54,880 Ich sollte mich schämen... aber ich danke Gott für seine Amnesie. 37 00:04:55,680 --> 00:04:57,920 Ich war abhängig. Jetzt braucht er mich. 38 00:04:59,280 --> 00:05:01,120 Ich muss ihm zeigen, dass wir verliebt sind. 39 00:05:22,520 --> 00:05:25,680 Gott testet uns, um unsere Liebe zu bestätigen. 40 00:05:27,360 --> 00:05:30,880 Es ist eine Gelegenheit, eine stärkere Verbindung zu schaffen. 41 00:05:59,120 --> 00:06:00,800 Vor der Novak-Operation 42 00:06:00,960 --> 00:06:04,000 stritten wir, weil er mich nicht mehr wollte. 43 00:06:05,520 --> 00:06:06,920 Ich war verzweifelt. 44 00:06:08,000 --> 00:06:10,320 Jetzt hat er alles vergessen. 45 00:06:11,240 --> 00:06:12,520 Ich will ihn nicht verlieren. 46 00:06:22,400 --> 00:06:24,640 Erzähle ich von der Trennung, geht er. 47 00:06:27,000 --> 00:06:29,520 Sage ich nichts, wird es wie früher. 48 00:06:29,600 --> 00:06:30,880 Besser sogar. 49 00:06:32,280 --> 00:06:33,520 Das sagten Sie auch. 50 00:06:34,520 --> 00:06:36,520 Wir können etwas Neues schaffen. 51 00:06:37,800 --> 00:06:39,440 Etwas Stärkeres. 52 00:06:44,840 --> 00:06:45,960 Florian. 53 00:07:06,280 --> 00:07:08,040 Tut mir leid. Ich kann nicht. 54 00:07:10,040 --> 00:07:12,160 Seine Amnesie ist ein Glücksfall. 55 00:07:12,240 --> 00:07:14,640 Eine Lüge auf dem Altar der Liebe 56 00:07:14,720 --> 00:07:16,760 ist nicht unbedingt eine Sünde. 57 00:07:17,400 --> 00:07:20,360 Der Mann ist ein verlorenes Schaf. Hab Vertrauen. 58 00:07:20,520 --> 00:07:23,240 Du bist die beste Person, ihn zu hüten. 59 00:07:24,440 --> 00:07:25,440 Es macht nichts. 60 00:07:27,480 --> 00:07:29,280 Es war zu früh, nichts weiter. 61 00:07:32,360 --> 00:07:33,600 Es macht nichts. 62 00:07:48,600 --> 00:07:49,680 Super verrückt. 63 00:07:49,760 --> 00:07:53,040 Die Mutter ist todgeweiht und wird für die Therapie akzeptiert. 64 00:07:53,120 --> 00:07:54,280 Sie ist Mitte 50. 65 00:07:54,440 --> 00:07:57,840 Sie versetzen sie in eine bildschöne 26-Jährige. 66 00:07:57,920 --> 00:07:59,960 Sie ist jünger als die Tochter. 67 00:08:00,040 --> 00:08:02,200 Stell dir die Reaktion der Tochter vor. 68 00:08:02,360 --> 00:08:05,440 Weißt du, was der Freund der Tochter tut? 69 00:08:05,600 --> 00:08:07,040 Verlässt sie für die Mutter. 70 00:08:07,120 --> 00:08:08,640 -Einen Transfer. -Niemals. 71 00:08:08,800 --> 00:08:10,680 -Schwöre. -Das denkst du dir aus. 72 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 -Es stimmt. -Niemals. 73 00:08:12,400 --> 00:08:15,240 -Ich schwöre. -Sieh dir diesen Mob an. 74 00:08:19,200 --> 00:08:23,040 Jemand sollte auf sie schießen, ihnen eine Lektion erteilen. 75 00:08:27,680 --> 00:08:29,240 Würde gern einen zerquetschen. 76 00:08:29,840 --> 00:08:31,320 -Weiter so. -Zurück. 77 00:08:31,480 --> 00:08:33,720 -Weiter so, lauter. -Zurück. 78 00:08:33,799 --> 00:08:34,840 Bewegung. 79 00:08:34,919 --> 00:08:36,240 Schaff uns hier raus. 80 00:08:36,400 --> 00:08:38,960 -Verpisst euch. -Fahr weiter, Gabriel. 81 00:08:40,480 --> 00:08:41,960 -Zurück. -Bewegung. 82 00:08:42,039 --> 00:08:42,880 Aus dem Weg. 83 00:08:44,280 --> 00:08:45,760 Was ist euer Problem? 84 00:08:45,920 --> 00:08:46,920 Scheißkerle. 85 00:08:49,760 --> 00:08:52,000 Wie gern würde ich einen kaltmachen. 86 00:09:03,640 --> 00:09:05,320 Hier war ich noch nie. 87 00:09:06,000 --> 00:09:07,640 Was hältst du davon, Sylvain? 88 00:09:09,240 --> 00:09:12,200 Statt Gefängnis, sieh, was sie bekommen haben. 89 00:09:14,120 --> 00:09:15,320 Sieh dir das an. 90 00:09:16,480 --> 00:09:17,960 Sie leben im Paradies. 91 00:09:18,040 --> 00:09:20,120 So ein Stress, um sie festzunehmen. 92 00:09:20,200 --> 00:09:22,320 Dann kommen sie in ein Luxusresort. 93 00:09:22,400 --> 00:09:23,400 Abschaum. 94 00:09:32,920 --> 00:09:35,280 Die BATI. Wir haben auf euch gewartet. 95 00:09:36,360 --> 00:09:37,680 Kommissar Finant. 96 00:09:38,400 --> 00:09:41,080 Kommissar Bernard. Leutnant Lourmel. 97 00:09:41,560 --> 00:09:43,400 Oberst Paul Zylberman. 98 00:09:43,560 --> 00:09:45,000 Die Armee beaufsichtigt Transfers? 99 00:09:45,080 --> 00:09:47,560 Bin nicht mehr dabei. Bin freiwillig hier. 100 00:09:48,200 --> 00:09:51,040 Alle hier nennen mich Paul. Folgen Sie mir. 101 00:09:51,120 --> 00:09:53,240 Ich stelle Ihnen das Team vor. 102 00:10:17,920 --> 00:10:19,800 Gibt es keine Kinder hier? 103 00:10:19,880 --> 00:10:22,240 Das haben sie uns zumindest erspart. 104 00:10:22,320 --> 00:10:25,160 Ich war auf der Demo gegen den Transfer von Kindern. 105 00:10:25,240 --> 00:10:26,280 Was ist mit Ihnen? 106 00:10:26,840 --> 00:10:28,760 Ich war gegen jegliche Transfers. 107 00:10:29,600 --> 00:10:30,880 Moralische Gründe? 108 00:10:30,960 --> 00:10:32,320 Moral am Arsch. 109 00:10:33,080 --> 00:10:35,400 Wären wir standhafter gewesen, 110 00:10:35,480 --> 00:10:37,600 hätten wir diesen Ärger jetzt nicht. 111 00:10:42,320 --> 00:10:44,560 Wir sind da. Kommen Sie. 112 00:10:49,520 --> 00:10:52,080 Ist das das einzige Sicherheitssystem? 113 00:10:52,160 --> 00:10:56,280 Das Äußere des Zentrums wird bewacht. Innen wollten wir das vermeiden. 114 00:10:56,360 --> 00:10:59,640 Illegale Transfers sind elektronisch markiert. 115 00:10:59,800 --> 00:11:02,480 Andere nicht. Wir sind freiwillig hier. 116 00:11:02,640 --> 00:11:03,840 Was heißt "wir"? 117 00:11:04,000 --> 00:11:07,520 Ich bin bei einem Einsatz auf eine Mine getreten. 118 00:11:07,600 --> 00:11:10,000 Die 33 Jahre aktiver Dienst 119 00:11:10,160 --> 00:11:13,160 waren der Nation einen neuen Körper für mich wert. 120 00:11:16,840 --> 00:11:18,240 Bao Gang-Li. 121 00:11:18,320 --> 00:11:21,000 Ein legaler Transfer, wie die Brandmarke zeigt. 122 00:11:21,560 --> 00:11:24,240 Seit vier Monaten hier, perfekt integriert. 123 00:11:25,000 --> 00:11:28,400 Seine Schwester Benlaï: Sein einziger Kontakt zur Außenwelt. 124 00:11:29,120 --> 00:11:31,880 Und François Bertier. 125 00:11:32,400 --> 00:11:36,080 Ein Einzelgänger. Keine Besuche, keine Gruppenaktivitäten. 126 00:11:36,640 --> 00:11:39,280 Die Brandmarke zeigt, dass er freiwillig hier ist, 127 00:11:39,440 --> 00:11:40,920 und nicht gefährlich ist. 128 00:11:41,760 --> 00:11:45,680 Bao half ihnen, in einem Lieferwagen zu entkommen. 129 00:11:45,840 --> 00:11:48,320 Das war vor einer Woche. Warum das Warten? 130 00:11:48,400 --> 00:11:51,000 Bis gestern hat es keiner bemerkt. 131 00:11:51,600 --> 00:11:55,000 Das Zentrum ist kein Gefängnis. Es besteht kein Zwang. 132 00:11:56,720 --> 00:11:59,440 Wir stehen unter Quarantäne, Überwachung. 133 00:11:59,520 --> 00:12:01,480 Erzählen Sie das den Medien. 134 00:12:01,560 --> 00:12:04,160 Ich verhafte Leute, um sie einzusperren, ok? 135 00:12:04,240 --> 00:12:07,760 Ich will sie kein zweite Mal einfangen müssen. 136 00:12:07,840 --> 00:12:12,600 Zeigten Bao Gang-Li und François Bertier Anzeichen für eine Rückkehr? 137 00:12:13,400 --> 00:12:16,240 Wie alle Patienten nahmen sie Medikamente. 138 00:12:16,320 --> 00:12:18,800 Der Arzt. Er beantwortet Ihre Fragen. 139 00:12:18,880 --> 00:12:20,440 Das ist Dr. Vautier. 140 00:12:20,520 --> 00:12:22,560 Ich hörte Ihre Frage, Herr Kommissar. 141 00:12:22,640 --> 00:12:25,000 Hauptmann. Hauptmann Bernard. 142 00:12:25,080 --> 00:12:26,160 Ja. 143 00:12:26,320 --> 00:12:27,440 Hauptmann Bernard. 144 00:12:28,400 --> 00:12:32,000 Bertier ist clever und hat seine Emotionen im Griff. 145 00:12:32,720 --> 00:12:36,600 Bao Gang-Li ist depressiv und instabil. 146 00:12:37,200 --> 00:12:39,520 Keine Beruhigungsmittel seit einer Woche. 147 00:12:39,600 --> 00:12:42,040 Seine mentale Stabilität ist nicht garantiert. 148 00:12:42,560 --> 00:12:45,960 Doch wie Sie wissen, Hauptmann, 149 00:12:46,840 --> 00:12:48,600 tritt eine Rückkehr selten auf. 150 00:12:49,520 --> 00:12:51,160 Solange sie nicht zurückkehren, 151 00:12:51,560 --> 00:12:53,040 sind sie harmlos. 152 00:12:53,120 --> 00:12:54,720 Sie sind Männer wie wir. 153 00:12:54,800 --> 00:12:56,640 Wie Sie, Oberst. 154 00:12:57,960 --> 00:13:00,360 Wenn sich Bao und Bertier kaum kannten, 155 00:13:01,200 --> 00:13:02,800 warum flohen sie gemeinsam? 156 00:13:08,440 --> 00:13:09,920 Ist Bertier zurück? 157 00:13:10,000 --> 00:13:12,160 Keine Sorge, wir brauchen ihn nicht. 158 00:13:13,600 --> 00:13:15,640 Wir bringen dich schon ins Ausland. 159 00:13:15,720 --> 00:13:18,480 Er sagte, er hilft mir, wenn ich ihn rausbringe. 160 00:13:19,080 --> 00:13:20,840 Du kannst einzig mir trauen. 161 00:13:21,520 --> 00:13:22,640 Wir schaffen das. 162 00:13:25,320 --> 00:13:26,840 Was ist mit deinem Arm? 163 00:13:27,440 --> 00:13:29,280 Ich will das Tattoo loswerden. 164 00:13:30,000 --> 00:13:32,400 Ich will kein Transfer mehr sein. 165 00:13:32,480 --> 00:13:33,760 Warum hast du das getan? 166 00:13:34,320 --> 00:13:35,640 Bertier hat es gesagt. 167 00:13:36,200 --> 00:13:38,760 Ich stehe auf der Liste. Ich weiß, was das heißt. 168 00:13:38,840 --> 00:13:40,120 Ich will nicht zurück. 169 00:13:40,200 --> 00:13:42,880 Sie dürfen mich nicht kriegen. 170 00:13:43,440 --> 00:13:44,840 Du musst nicht zurück. 171 00:13:45,600 --> 00:13:47,160 Du musst nicht zurück. 172 00:13:47,240 --> 00:13:48,680 Ich verspreche es. 173 00:13:50,720 --> 00:13:52,800 Wir müssen das desinfizieren. 174 00:14:11,560 --> 00:14:13,960 Wir finanzieren das alles. 175 00:14:14,040 --> 00:14:16,400 Diese Parasiten machen mich krank. 176 00:14:17,600 --> 00:14:20,880 Wer macht was? Ich suche Bao und du Bertier? 177 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 Ok. Kommst du mit mir, Sylvain? 178 00:14:23,000 --> 00:14:24,920 Nein. Ich meine... 179 00:14:26,320 --> 00:14:27,760 Ich meine, wie du willst. 180 00:14:29,560 --> 00:14:30,760 Ok, verstehe schon. 181 00:14:32,400 --> 00:14:33,800 Mach nur, Sylvain. 182 00:14:33,960 --> 00:14:37,200 Sei du selbst und besorg's ihr. Meinen Segen hast du. 183 00:14:38,640 --> 00:14:39,760 Sei nicht zaghaft. 184 00:15:44,000 --> 00:15:45,040 Scheiße. 185 00:16:29,760 --> 00:16:31,320 -Alles ok? -Ja. 186 00:16:32,920 --> 00:16:34,440 Kommt dein Gedächtnis zurück? 187 00:16:35,240 --> 00:16:37,920 Nicht wirklich. Ich fühle mich fehl am Platz. 188 00:16:38,640 --> 00:16:40,560 Das ist hier nicht überraschend. 189 00:16:40,640 --> 00:16:42,040 Da sind wir zu zweit. 190 00:16:43,320 --> 00:16:45,560 Aber du schlägst dich ziemlich gut. 191 00:16:45,640 --> 00:16:47,200 Sag mal, Béatrice, 192 00:16:48,200 --> 00:16:50,880 war zwischen uns je etwas? 193 00:16:52,240 --> 00:16:54,520 Ich bin froh, dass du das noch weißt. 194 00:16:56,640 --> 00:16:59,200 Ich war nicht besonders heiß auf die BATI. 195 00:16:59,760 --> 00:17:03,760 Doch als du nach Rekruten suchtest, konnte ich dir nicht widerstehen. 196 00:17:04,920 --> 00:17:07,000 Also wir beide, wir... waren was? 197 00:17:08,560 --> 00:17:10,440 Wir sind noch. 198 00:17:11,839 --> 00:17:13,560 Wenn du mich noch magst. 199 00:17:15,880 --> 00:17:17,400 Wir können neu anfangen. 200 00:17:17,480 --> 00:17:20,880 Erste Vertrautheiten, erstes Date, erster Kuss. 201 00:17:22,960 --> 00:17:24,520 Ich denke, es ist hier. 202 00:17:26,599 --> 00:17:28,520 Du fühlst dich unwohl, unfassbar. 203 00:17:32,360 --> 00:17:34,160 Hör zu, Béatrice... 204 00:17:36,360 --> 00:17:38,640 ...du bist eine sehr attraktive Frau. 205 00:17:38,720 --> 00:17:40,880 Ich sehe, warum wir zusammen waren. 206 00:17:40,960 --> 00:17:43,120 -Aber... -Derselbe Mist wie vorher. 207 00:17:44,080 --> 00:17:45,720 Sylvain, lass mich direkt sein. 208 00:17:46,280 --> 00:17:48,160 Wir haben uns nichts versprochen. 209 00:17:48,240 --> 00:17:49,920 Machen wir weiter, wo wir aufgehört haben. 210 00:17:51,200 --> 00:17:52,640 Wenn du willst, bin ich da. 211 00:17:55,040 --> 00:17:57,560 -Ich klingle. -Warte. 212 00:18:01,600 --> 00:18:02,840 Ich nehme eines. 213 00:18:02,920 --> 00:18:04,560 -Einpacken? -Nein, danke. 214 00:18:08,240 --> 00:18:10,120 Rot bedeutet Glück für Chinesen. 215 00:18:10,200 --> 00:18:11,720 Es kann nicht schaden. 216 00:18:19,240 --> 00:18:20,520 Hat Bao Sie kontaktiert? 217 00:18:22,600 --> 00:18:25,120 Wissen Sie, wo er sich verstecken könnte? 218 00:18:27,040 --> 00:18:28,560 Hören Sie. Ihr Sohn 219 00:18:28,640 --> 00:18:32,040 kann jederzeit eine Gefahr für sich und andere werden. 220 00:18:32,120 --> 00:18:34,200 Dieser Mann ist nicht mein Sohn. 221 00:18:34,360 --> 00:18:36,320 Bao kommt nicht wieder hierher. 222 00:18:36,400 --> 00:18:38,880 Keiner wird ihm helfen. 223 00:18:39,040 --> 00:18:40,640 Ist er das? Ist das Bao? 224 00:18:41,200 --> 00:18:43,160 Er war ein Gewinn für die Familie. 225 00:18:43,240 --> 00:18:45,320 Er hatte gutes Karma. 226 00:18:45,400 --> 00:18:48,840 Er war gelähmt, doch das machte ihn stark. 227 00:18:48,920 --> 00:18:49,960 Das sieht man. 228 00:18:51,080 --> 00:18:52,280 Sie sind sicher stolz. 229 00:18:52,360 --> 00:18:54,440 Bao starb bei seinem Transfer. 230 00:18:54,520 --> 00:18:57,640 Es war mutig von ihm, die Behinderung zu überwinden. 231 00:18:58,800 --> 00:19:02,040 Dieser Mann existiert noch, in einem anderen Körper. 232 00:19:02,200 --> 00:19:03,040 Verstehen Sie, 233 00:19:03,120 --> 00:19:05,520 er hat die Harmonie seiner Inkarnation gestört. 234 00:19:05,600 --> 00:19:07,640 Er trennte sich von seinen Vorfahren. 235 00:19:11,600 --> 00:19:13,120 Ich halte das nicht aus. 236 00:19:14,440 --> 00:19:16,600 Wegen alten Traditionen verstoßt ihr ihn. 237 00:19:17,520 --> 00:19:19,280 Er wollte nur laufen. 238 00:19:20,160 --> 00:19:22,320 Er kämpfte hart für den Transfer. 239 00:19:23,760 --> 00:19:26,400 Er gewann nicht mehr, weil ihr ihn verstoßen habt. 240 00:19:27,640 --> 00:19:30,040 -Ihr wandtet euch ab. -Wir kannten ihn nicht. 241 00:19:30,440 --> 00:19:32,240 Noch dazu im Körper eines Weißen. 242 00:19:32,800 --> 00:19:34,480 Das war nicht unser Sohn. 243 00:19:34,560 --> 00:19:37,800 Im Innern ist er noch Derselbe. Er ist Ihr Sohn. 244 00:19:38,760 --> 00:19:40,640 Ich liebe ihn genau wie früher. 245 00:19:43,040 --> 00:19:44,280 Er meint es nicht so. 246 00:19:49,400 --> 00:19:50,640 Wo ist er? 247 00:19:52,000 --> 00:19:54,320 Er muss zur Behandlung ins Zentrum. 248 00:19:56,440 --> 00:19:59,880 Bao bringt seine Familie nicht in Gefahr. Ich weiß es nicht. 249 00:20:03,720 --> 00:20:06,480 Wir glauben, Rot bringt Glück. 250 00:20:07,200 --> 00:20:09,680 Außer wenn es schlechte Nachrichten bringt. 251 00:20:10,240 --> 00:20:12,480 Sie haben meine Eltern beleidigt. 252 00:20:22,640 --> 00:20:23,800 So eine dumme Kuh. 253 00:20:25,480 --> 00:20:27,800 Wie solltest du das wissen? 254 00:20:32,640 --> 00:20:34,200 Trinken wir was bei mir? 255 00:20:34,280 --> 00:20:36,400 Nein, ich brauche einen Spaziergang. 256 00:20:37,360 --> 00:20:39,160 -Einen Spaziergang? -Ja. 257 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 Ich rufe dich an. 258 00:21:09,480 --> 00:21:10,880 Da kommen sie. 259 00:21:11,880 --> 00:21:13,720 Warten Sie auf Ihre Kinder? 260 00:21:13,800 --> 00:21:15,440 So ist es. 261 00:21:15,520 --> 00:21:18,040 Ich warte auf meine Freunde. Da sind sie. 262 00:21:21,640 --> 00:21:24,120 Er heißt Thomas. Ist er nicht süß? 263 00:21:26,480 --> 00:21:28,000 Schönen Tag. 264 00:21:53,360 --> 00:21:55,160 Ich sah heute deinen Onkel. 265 00:21:55,840 --> 00:21:57,360 Ich weiß. Er rief an. 266 00:21:59,120 --> 00:22:01,080 Du hast dich gut angestellt. 267 00:22:02,160 --> 00:22:04,440 Ich kann nicht ewig so weiter machen. 268 00:22:06,560 --> 00:22:08,760 Das Zentrum ist für Leute wie mich. 269 00:22:08,840 --> 00:22:10,600 -Ich sollte... -Nein. 270 00:22:12,840 --> 00:22:14,400 Für mich ist es auch hart. 271 00:22:15,160 --> 00:22:16,800 Das Schlimmste ist vorbei. 272 00:22:17,480 --> 00:22:18,960 Wir können nicht aufgeben. 273 00:22:19,480 --> 00:22:21,800 Du verlangst, dass ich meinen Tag 274 00:22:21,880 --> 00:22:24,880 mit Polizisten verbringe, die Transfers aufspüren. 275 00:22:25,920 --> 00:22:28,040 Wir fordern das Schicksal heraus. 276 00:22:33,200 --> 00:22:35,120 Ich soll einen verhaften, 277 00:22:35,200 --> 00:22:38,040 einen Transfer, der noch ein Junge ist. 278 00:22:38,560 --> 00:22:41,520 Sein Verbrechen ist der Traum von einem besseren Leben. 279 00:22:41,600 --> 00:22:42,920 Er ist nicht gefährlich. 280 00:22:43,520 --> 00:22:45,000 Nicht mehr als ich. 281 00:22:46,360 --> 00:22:48,400 Warum sollte ich das tun? 282 00:22:50,560 --> 00:22:52,560 Warum gründet man eine Familie? 283 00:22:54,960 --> 00:22:56,840 Ich gab nie auf. 284 00:22:58,720 --> 00:22:59,840 Nie. 285 00:23:01,920 --> 00:23:03,760 Dein Platz ist bei mir. 286 00:23:09,560 --> 00:23:11,120 Ich muss die Kinder sehen. 287 00:23:12,840 --> 00:23:14,320 Ihr Vater ist kaum tot. 288 00:23:14,400 --> 00:23:18,840 Ich kann keinen neuen Mann mitbringen. Wir müssen noch etwas warten. 289 00:23:19,560 --> 00:23:21,240 Ich muss sie sehen, Sophie. 290 00:23:22,040 --> 00:23:23,760 Sonst schaffe ich das nicht. 291 00:23:25,520 --> 00:23:26,560 Ok. 292 00:23:51,120 --> 00:23:54,080 TRANSFERS: EVOLUTIONSPSYCHOLOGIE VIVIANE METZGER 293 00:23:58,400 --> 00:24:01,040 Hauptmann Bernard, tut mir leid für die Verspätung. 294 00:24:04,640 --> 00:24:07,360 Es gibt jetzt schon Bücher über sie? 295 00:24:08,120 --> 00:24:09,800 Wann kommt der Film raus? 296 00:24:10,240 --> 00:24:11,720 Zweites Leben. Letztes Jahr. 297 00:24:11,800 --> 00:24:13,320 Ein Kassenschlager. 298 00:24:14,240 --> 00:24:16,600 Ihr Gedächtnis hat wirklich gelitten. 299 00:24:20,880 --> 00:24:21,840 Sehen wir mal. 300 00:24:23,000 --> 00:24:27,640 Sie erinnern sich an keinen, auch nicht an mich, nehme ich an. 301 00:24:27,720 --> 00:24:28,880 Viviane Metzger. 302 00:24:29,840 --> 00:24:31,720 Bekannt als Schwester Viviane. 303 00:24:31,800 --> 00:24:34,960 Sie sind Novizin, noch keine Schwester. 304 00:24:35,880 --> 00:24:37,240 Ich mag keine Psychologen. 305 00:24:37,960 --> 00:24:39,920 Nonnen mag ich erst recht nicht. 306 00:24:41,320 --> 00:24:44,000 Das weiß ich nur, weil Gabriel es mir gesagt hat. 307 00:24:44,800 --> 00:24:45,960 Ich kenne Sie nicht. 308 00:24:46,040 --> 00:24:49,600 Ich habe Aufnahmen all unserer Gespräche. 309 00:24:51,160 --> 00:24:52,400 Nehmen Sie mich auf? 310 00:24:52,560 --> 00:24:53,400 Ja. 311 00:24:55,400 --> 00:24:57,720 Wie ist es, sich an so wenig zu erinnern? 312 00:24:59,320 --> 00:25:01,080 Es ist sehr unangenehm. 313 00:25:01,160 --> 00:25:03,360 Aber ich bin sicher, das wird wieder. 314 00:25:05,080 --> 00:25:07,200 Wie weit erinnern Sie sich zurück? 315 00:25:08,160 --> 00:25:10,200 Ich ging auf Novak zu. 316 00:25:10,800 --> 00:25:12,920 Der Schuss. Alles davor ist weg. 317 00:25:13,000 --> 00:25:15,280 Was taten Sie heute? Kurzzeitgedächtnis? 318 00:25:15,880 --> 00:25:17,280 Kristallklar. 319 00:25:18,640 --> 00:25:19,480 Verstehe. 320 00:25:20,240 --> 00:25:23,960 Also kein Korsakow-Syndrom. Die häufigste Form nach einer OP. 321 00:25:24,120 --> 00:25:25,840 Tut mir leid, Sie zu enttäuschen. 322 00:25:32,480 --> 00:25:35,720 Ihre Kollegen sagten, Sie wirkten... verwirrt, 323 00:25:35,800 --> 00:25:39,440 während des Einsatzes gegen den Transfer Novak im Krankenhaus. 324 00:25:40,000 --> 00:25:41,760 Das ist möglich, ja. 325 00:25:41,840 --> 00:25:43,920 Jetzt fühle ich mich gut. 326 00:25:44,080 --> 00:25:45,120 Gut. 327 00:25:51,240 --> 00:25:54,960 Professor Delattre, der Sie nach der OP behandelte, 328 00:25:55,040 --> 00:25:56,600 starb bei dem Einsatz. 329 00:25:57,800 --> 00:26:00,000 Welche Gefühle weckt das? 330 00:26:00,080 --> 00:26:01,680 Gefühle... 331 00:26:04,600 --> 00:26:06,560 Er handelte zur falschen Zeit, 332 00:26:06,640 --> 00:26:08,800 und wurde erschossen. Das ist alles. 333 00:26:09,520 --> 00:26:10,680 Keine Schuld? 334 00:26:10,760 --> 00:26:12,680 -Gar keine. -Wirklich? 335 00:26:12,840 --> 00:26:16,640 Er löschte mein Gedächtnis. Warum sollte ich mich schuldig fühlen? 336 00:26:19,000 --> 00:26:22,040 Sie haben sich trotz Allem nicht verändert. 337 00:26:22,880 --> 00:26:25,640 Hätte mich auch gewundert, bei einem Mann wie Ihnen. 338 00:26:27,360 --> 00:26:28,640 Also gut. 339 00:26:29,200 --> 00:26:31,880 Sie kriegen Ihre Dienstwaffe zurück. 340 00:26:33,080 --> 00:26:37,720 Sie kriegen wegen Ihrer nächsten Schießübung Bescheid. 341 00:26:38,840 --> 00:26:42,120 Bei Ihren Ergebnissen sollte das reine Formalität sein. 342 00:26:44,160 --> 00:26:45,320 Ja. 343 00:27:31,640 --> 00:27:32,480 Nein! 344 00:27:33,440 --> 00:27:34,280 Nein! 345 00:27:47,640 --> 00:27:49,000 Sie sagten gestern, 346 00:27:49,160 --> 00:27:51,000 der Transfer störte die Harmonie. 347 00:27:51,760 --> 00:27:54,200 Das möchte ich verstehen. 348 00:27:54,280 --> 00:27:57,240 Warum ist das Retten eines Lebens so schlecht? 349 00:27:57,920 --> 00:27:59,440 Das Tao lehrt uns: 350 00:27:59,520 --> 00:28:01,920 Wenn du leben kannst und du lebst, 351 00:28:02,000 --> 00:28:04,200 ist das ein Geschenk des Himmels. 352 00:28:04,600 --> 00:28:08,160 Ist es Zeit, zu sterben, und du stirbst, ist es das ebenfalls. 353 00:28:08,880 --> 00:28:11,880 Wenn du leben kannst und tust es nicht... 354 00:28:12,400 --> 00:28:15,120 Wenn du sterben musst und tust es nicht... 355 00:28:15,760 --> 00:28:16,840 Das ist nicht gut. 356 00:28:28,120 --> 00:28:30,240 Mir tut Bao leid. Mir tut es leid, 357 00:28:30,400 --> 00:28:32,400 dass er in einem fremden Körper steckt. 358 00:28:32,880 --> 00:28:35,520 Ich bin sein Vater und mein Herz ist mit ihm. 359 00:28:36,080 --> 00:28:37,680 Als Vater ist es 360 00:28:37,760 --> 00:28:40,080 meine Pflicht, unseren Moralkodex zu wahren. 361 00:28:40,560 --> 00:28:44,040 Ein aufrechter Baum wird gefällt und zu Brettern verarbeitet. 362 00:28:44,640 --> 00:28:47,280 Ein krummer Baum bleibt am Wegrand stehen. 363 00:28:47,920 --> 00:28:49,880 Bao war ein krummer Baum. 364 00:28:50,360 --> 00:28:52,320 Er durchtrennte seine Wurzeln. 365 00:28:54,200 --> 00:28:55,480 Bao, warte. 366 00:28:59,720 --> 00:29:01,880 Warte, ruhig. Sieh mich an. 367 00:29:01,960 --> 00:29:03,320 Ich tu dir nicht weh. 368 00:29:03,400 --> 00:29:06,640 Bao, ruhig. Ich höre dir zu. 369 00:29:06,720 --> 00:29:08,440 Ich verstehe dich. 370 00:29:08,520 --> 00:29:09,960 Ich kann nicht zurück. 371 00:29:10,920 --> 00:29:13,120 Wohin sonst? Was ist die Alternative? 372 00:29:13,200 --> 00:29:16,200 Sie verletzen oder töten mich. Ich kann nicht. 373 00:29:16,280 --> 00:29:18,480 Warum nicht, Bao? Wer will dir weh tun? 374 00:29:23,880 --> 00:29:25,320 Vater. 375 00:29:30,120 --> 00:29:32,120 Nehmen Sie ihn fest! 376 00:30:42,760 --> 00:30:44,720 Noch einer auf der Liste. 377 00:30:45,600 --> 00:30:48,080 -Sollen wir feiern? -Ich trinke nicht. 378 00:30:49,480 --> 00:30:50,680 Du trinkst nicht? 379 00:30:51,440 --> 00:30:54,720 Ich meine... Der Arzt sagte, ich soll nicht, 380 00:30:55,240 --> 00:30:56,680 bis ich mich erinnere. 381 00:30:57,520 --> 00:30:58,720 Ok. 382 00:31:30,480 --> 00:31:32,160 Was passiert mit Bao? 383 00:31:33,680 --> 00:31:35,160 Gabriel verhört ihn. 384 00:31:35,760 --> 00:31:36,760 Er sucht Bertier. 385 00:31:38,600 --> 00:31:41,720 Danach kommt er ins Zentrum. Für uns ist das erledigt. 386 00:31:43,240 --> 00:31:45,400 Ihnen scheint es dort gut zu gehen. 387 00:31:59,120 --> 00:32:01,160 Ich wirke stark, 388 00:32:03,120 --> 00:32:03,960 aber... 389 00:32:09,160 --> 00:32:10,120 Mein Geruch... 390 00:32:12,120 --> 00:32:13,160 ...mein Körper... 391 00:32:15,000 --> 00:32:16,760 ...was zwischen uns ist. 392 00:32:18,240 --> 00:32:19,880 Du hast es vergessen, aber... 393 00:32:21,440 --> 00:32:23,200 Bist du denn nicht versucht? 394 00:32:34,320 --> 00:32:37,520 Béatrice, tut mir leid, ich kann nicht. 395 00:32:49,640 --> 00:32:51,560 Das hast du nicht verdient. 396 00:33:54,840 --> 00:33:57,640 Scheiße, Sylvain, was ist? Fehlt dir ein Auge? 397 00:33:58,760 --> 00:33:59,920 Ich bin eingerostet. 398 00:34:03,120 --> 00:34:04,600 Atme tief durch. 399 00:34:05,640 --> 00:34:09,000 Versuch dich nicht, zu erinnern. Lass deinen Körper machen. 400 00:34:09,159 --> 00:34:10,159 Los. 401 00:34:15,560 --> 00:34:16,600 Gut. 402 00:34:19,800 --> 00:34:21,320 Das war gut. 403 00:34:22,400 --> 00:34:23,760 Feuer sie alle. 404 00:34:53,040 --> 00:34:54,120 Fertig. 405 00:34:59,920 --> 00:35:02,080 Bin ich keine Gefahr für euch? 406 00:35:02,160 --> 00:35:03,960 Sei nicht albern. 407 00:35:04,040 --> 00:35:06,520 Das überwindest du im Einsatz. 408 00:35:06,680 --> 00:35:07,760 Ich bin auch da. 409 00:35:11,880 --> 00:35:13,120 Neues von Bertier? 410 00:35:14,640 --> 00:35:18,040 Ihre und unsere Informationen stimmen nicht überein. 411 00:35:18,560 --> 00:35:21,880 Nach der Polio, vegetierte er nur noch vor sich hin. 412 00:35:22,280 --> 00:35:25,120 Nach dem Transfer, betrachtet man seine Bücher 413 00:35:25,280 --> 00:35:26,360 im Omega.Zentrum... 414 00:35:26,440 --> 00:35:27,840 Nietzsche, Descartes... 415 00:35:27,920 --> 00:35:30,720 Er wurde ein brillanter Kopf. Keiner weiß wie. 416 00:35:31,400 --> 00:35:33,400 Vielleicht lag es am Transfer. 417 00:35:35,720 --> 00:35:37,640 Der Transfer verändert sie nicht. 418 00:35:41,760 --> 00:35:44,240 Ich beginne, mich zu fragen, ob... 419 00:35:45,920 --> 00:35:47,480 -Was? -Es ist unsinnig, 420 00:35:47,640 --> 00:35:49,920 aber Bertier wurde legal versetzt. 421 00:35:50,000 --> 00:35:52,680 Ich frage mich, ob sein Körper geklaut wurde. 422 00:35:57,800 --> 00:36:00,320 Warum diesen Körper stehlen und sich einweisen? 423 00:36:01,720 --> 00:36:04,080 Dazu müsste man total verrückt sein. 424 00:36:06,600 --> 00:36:07,960 Was hat Bao gesagt? 425 00:36:10,520 --> 00:36:12,080 Bertier hat ihm eingeredet, 426 00:36:12,840 --> 00:36:14,920 dass wir sie alle töten wollen. 427 00:36:15,640 --> 00:36:16,920 Schöne Idee, 428 00:36:17,520 --> 00:36:19,080 aber so weit sind wir nicht. 429 00:36:19,760 --> 00:36:20,800 Ja. 430 00:36:51,520 --> 00:36:52,840 Na, Sohn? 431 00:36:53,000 --> 00:36:54,080 Ist alles ok? 432 00:36:56,760 --> 00:36:58,200 Ja, alles ist in Ordnung. 433 00:37:03,600 --> 00:37:05,240 Nein, nein. 434 00:37:22,000 --> 00:37:22,960 Hallo, Victoire. 435 00:37:23,840 --> 00:37:24,920 Er ist bereit. 436 00:37:26,240 --> 00:37:27,760 Na, komm, Bao. 437 00:37:27,840 --> 00:37:29,400 Du musst keine Angst haben. 438 00:37:32,200 --> 00:37:33,760 Warum bin ich hier? 439 00:37:35,400 --> 00:37:37,240 Ich habe nichts Falsches getan. 440 00:37:37,320 --> 00:37:38,760 Das weiß ich. 441 00:37:38,840 --> 00:37:40,800 Du bist zu deinem Besten hier. 442 00:37:40,880 --> 00:37:42,560 Sie alle sind das. 443 00:37:43,520 --> 00:37:45,120 Ok, fangen wir an. 444 00:38:04,920 --> 00:38:06,880 Eine Woche nach Victor Novaks Rückkehr 445 00:38:06,960 --> 00:38:10,960 trifft die Flucht zweier Transfers die Regierung hart. 446 00:38:11,040 --> 00:38:13,920 Der zweifelhafte Status des Omega-Zentrums 447 00:38:14,000 --> 00:38:16,520 steht erneut zur Debatte. 448 00:38:16,600 --> 00:38:20,680 Ist es eine Vorsorgeeinrichtung oder ein Staatsgefängnis? 449 00:38:21,840 --> 00:38:23,920 Ich war bei Baos Verhaftung dabei. 450 00:38:24,000 --> 00:38:26,080 Ich will nichts damit zu tun haben. 451 00:38:26,800 --> 00:38:28,560 Es ist ein ganz normaler Job. 452 00:38:29,120 --> 00:38:31,520 Wir schickten dich nicht mit Absicht zur BATI. 453 00:38:31,600 --> 00:38:33,760 Wir brauchten einen Körper. 454 00:38:33,840 --> 00:38:35,960 Immerhin hat es einen Vorteil. 455 00:38:36,360 --> 00:38:38,200 Er gibt dir gute Deckung. 456 00:38:38,280 --> 00:38:41,320 Transfers werden gejagt. Du nicht. 457 00:38:42,440 --> 00:38:44,560 Bao hat Angst vor dem Zentrum. 458 00:38:45,280 --> 00:38:48,920 -Warum hat er Angst? -Du denkst schon wie ein Polizist. 459 00:38:50,040 --> 00:38:52,800 Das Zentrum ruft die wildesten Ideen hervor. 460 00:38:52,880 --> 00:38:55,880 In Wahrheit langweilen sich die Leute hier. 461 00:38:55,960 --> 00:38:59,440 Sie werden eingeschlossen, kriegen Beruhigungsmittel, Ende. 462 00:38:59,520 --> 00:39:01,560 Sie fliehen vor der Langeweile? 463 00:39:01,640 --> 00:39:04,720 Bertier hat Bao manipuliert, damit er ihm hilft. 464 00:39:06,720 --> 00:39:10,200 Hör mal, wir fügen den Transfers keinen Schaden zu. 465 00:39:10,280 --> 00:39:13,440 Dafür sorge ich persönlich, solltest du das denken. 466 00:39:14,560 --> 00:39:15,720 Ich will zu Bao. 467 00:39:16,720 --> 00:39:18,360 Nein, das ist nicht möglich. 468 00:39:18,440 --> 00:39:20,320 Sein Zustand war sehr schlecht. 469 00:39:20,400 --> 00:39:22,760 Er ist ein Rückkehrer. Wir sind machtlos. 470 00:39:22,920 --> 00:39:26,080 Immerhin ist er hier keine Gefahr. 471 00:39:26,160 --> 00:39:29,280 Bis ich das Rückkehrer-Phänomen heilen kann, 472 00:39:29,360 --> 00:39:32,280 kann ich ihnen nur Beruhigungsmittel geben. 473 00:39:32,360 --> 00:39:34,520 Aber ich setze meine Forschungen fort. 474 00:39:36,320 --> 00:39:38,240 Pass auf dich auf, Florian. 475 00:39:38,320 --> 00:39:40,040 Du bist nicht wie Bao. 476 00:39:40,480 --> 00:39:42,640 Denk an Sophie, denk an die Kinder. 477 00:39:43,640 --> 00:39:47,560 Sie sagte, zwischen euch läuft es im Moment nicht gut. 478 00:39:47,640 --> 00:39:50,640 Aber du bemühst dich, nicht wahr? 479 00:39:50,720 --> 00:39:51,760 Hab etwas Geduld. 480 00:39:53,040 --> 00:39:54,800 Bald hat der Irrsinn ein Ende. 481 00:40:00,720 --> 00:40:04,040 Es gibt neue Maßnahmen für Ihre Sicherheit. 482 00:40:04,120 --> 00:40:07,400 Alle Privatbesuche müssen fortan genehmigt werden. 483 00:40:08,560 --> 00:40:11,640 Die Kommunikation mit der Außenwelt ist nun verboten. 484 00:40:32,920 --> 00:40:35,320 Teenager rauchen hier manchmal Crack. 485 00:40:35,400 --> 00:40:39,000 Wir bekamen einen Tipp und fanden einen skrupellosen Transfer. 486 00:40:51,080 --> 00:40:52,400 Kein schöner Anblick. 487 00:41:09,840 --> 00:41:10,680 Es ist Bertier. 488 00:41:19,160 --> 00:41:20,400 -Was ist? -Nichts. 489 00:41:20,480 --> 00:41:22,560 -Bist du sicher? -Ja, alles gut. 490 00:41:24,640 --> 00:41:26,080 Sie sind seit Tagen tot. 491 00:41:27,120 --> 00:41:29,880 -Muss kurz nach der Flucht gewesen sein. -Wissen wir, wer es ist? 492 00:41:29,960 --> 00:41:31,600 -Noch nicht. Ideen? 493 00:41:32,240 --> 00:41:33,200 Nun... 494 00:41:34,160 --> 00:41:36,720 Bertier war flüchtig, ließ sich versetzen. 495 00:41:36,800 --> 00:41:37,840 Möglich. 496 00:41:38,480 --> 00:41:40,680 Vielleicht hat sie ihn versetzt, 497 00:41:40,760 --> 00:41:42,160 und jemand kam dazwischen. 498 00:41:42,640 --> 00:41:44,200 Das glaube ich nicht. 499 00:41:44,360 --> 00:41:45,200 Ich auch nicht. 500 00:41:46,200 --> 00:41:47,960 Der Mann könnte ein Kunde sein, 501 00:41:48,040 --> 00:41:50,520 kurz vor dem Transfer. Bertier kommt dazu, 502 00:41:50,600 --> 00:41:53,080 tötet ihn, lässt sich versetzen, tötet sie. 503 00:41:53,160 --> 00:41:54,360 Aber in welchen Körper? 504 00:41:54,440 --> 00:41:55,680 Da kann man nur raten. 505 00:41:57,400 --> 00:41:59,320 Bertier hätte ein neues Aussehen. 506 00:41:59,400 --> 00:42:03,440 Wir sind keinen Schritt weiter... Er könnte ein Mann oder eine Frau sein. 507 00:42:04,200 --> 00:42:05,040 Hast du's? 508 00:42:05,120 --> 00:42:06,360 -Nein. -Mach, bitte. 509 00:42:07,840 --> 00:42:08,880 Danke. 510 00:42:10,680 --> 00:42:12,640 Wir wissen, dass er Zigarren raucht. 511 00:42:13,240 --> 00:42:15,360 Anderer Körper, selbes Laster. 512 00:42:16,600 --> 00:42:19,600 Wir waren von Anfang an gegen das Omega-Zentrum, 513 00:42:19,680 --> 00:42:21,480 weil es ein Gefängnis ist. 514 00:42:21,560 --> 00:42:25,600 Hängen wir uns nicht an Worten auf. Gefängnis, Auffangbecken. 515 00:42:25,680 --> 00:42:29,640 Wir müssen um diese verlorenen Seelen, diese Verstoßenen, kümmern. 516 00:42:29,720 --> 00:42:34,040 -Und warum werden sie verstoßen? -Das erzählen sie uns sicher gleich. 517 00:42:34,200 --> 00:42:36,200 Nein. Was denken Sie, Vater Luc? 518 00:42:36,280 --> 00:42:39,200 Warum sind Transfers nicht integriert? 519 00:42:39,280 --> 00:42:40,920 Weil sie gefährlich sind. 520 00:42:41,000 --> 00:42:42,960 -Nein. -Nicht nur die "Rückkehr". 521 00:42:43,040 --> 00:42:46,120 Sie sind von Natur aus gefährlich. Ich sagte verlorene Seelen. 522 00:42:46,280 --> 00:42:47,320 Ja? 523 00:42:48,080 --> 00:42:51,120 Transfers sind die Anomalie der Wissenschaft. 524 00:42:51,280 --> 00:42:52,920 Das geht zu weit. 525 00:42:53,080 --> 00:42:54,960 Sie spielen Gott. 526 00:42:55,120 --> 00:42:57,360 Die Wissenschaft kriegt die Schuld. 527 00:42:57,520 --> 00:42:59,960 Hat sie Transfers nicht entdeckt? 528 00:43:00,560 --> 00:43:04,280 Und damit auch die Seele? 529 00:43:04,360 --> 00:43:07,160 Ihre Quelle der Einflussnahme auf die Nation... 530 00:43:07,320 --> 00:43:09,800 Die Wissenschaft hat die Existenz der Seele 531 00:43:09,960 --> 00:43:12,240 bestätigt. Das passt Ihnen nicht. 532 00:43:12,400 --> 00:43:15,920 Sie treten zurück, weil sie es nicht länger leugnen können: 533 00:43:16,000 --> 00:43:19,280 -Gott existiert. Sie haben es bewiesen. -Der Mensch existiert. 534 00:43:19,360 --> 00:43:22,160 Der Mensch existiert und hat Geist und Körper. 535 00:43:22,240 --> 00:43:26,640 Seit Monaten verbreiten Vater Luc und seine Leute religiöse Propaganda. 536 00:43:26,720 --> 00:43:29,160 Die Regierung frisst Ihnen aus der Hand. 537 00:43:29,240 --> 00:43:32,720 -Du kamst vom Weg ab, Sohn. -Nennen Sie mich nicht "Sohn". 538 00:43:32,880 --> 00:43:35,960 Können Sie beweisen, dass Transfers harmlos sind? 539 00:43:36,120 --> 00:43:38,600 Wir müssen nur in die Geschichte blicken. 540 00:43:38,680 --> 00:43:41,800 Wann immer Unschuldige eingesperrt wurden, 541 00:43:41,880 --> 00:43:45,160 weil sie irgendwann eine Gefahr darstellen könnten. 542 00:43:45,880 --> 00:43:49,240 Mit welcher dunklen Messlatte wollen wir ansetzen? 543 00:43:49,400 --> 00:43:52,880 Ihnen geht es gut. Die Mehrheit ist freiwillig im Zentrum. 544 00:43:52,960 --> 00:43:56,320 Die BATI leistet gute Arbeit, im Kampf gegen illegale Transfers, 545 00:43:56,400 --> 00:43:59,520 die, wie alle zustimmen werden, das größte Verbrechen sind. 546 00:44:13,000 --> 00:44:15,760 Gefällt es dir? Ich kaufe es für dich. 547 00:44:16,240 --> 00:44:19,000 Zu protzig. Ich mag es schlicht. 548 00:44:20,800 --> 00:44:23,600 Kommt dir Sylvain irgendwie anders vor? 549 00:44:23,760 --> 00:44:25,480 Was meinst du mit "anders"? 550 00:44:25,560 --> 00:44:27,720 Ich bin nicht auf deiner Couch. 551 00:44:27,800 --> 00:44:30,000 Im Ernst. Erscheint er dir nicht... 552 00:44:30,080 --> 00:44:31,880 ...ruhiger, rücksichtsvoller? 553 00:44:31,960 --> 00:44:33,800 Willst du das echt wissen? 554 00:44:34,400 --> 00:44:36,920 Ich betete, als er um sein Leben kämpfte. 555 00:44:37,000 --> 00:44:39,120 Nicht für ihn, sondern für dich. 556 00:44:39,200 --> 00:44:42,880 Ich betete, er würde es nicht schaffen. Um deinetwillen. 557 00:44:43,440 --> 00:44:47,160 Vater Luc sagte, wir müssen zweite Chancen gewähren. 558 00:44:47,320 --> 00:44:50,560 Zweite? Das muss mindestens schon deine fünfte sein. 559 00:44:51,160 --> 00:44:54,120 Die Amnesie hilft. Du vergaßt, was er dir antat. 560 00:44:57,920 --> 00:45:00,920 Er ist nicht anders. Er ist so toxisch wie zuvor. 561 00:45:02,000 --> 00:45:04,400 Vielleicht bin ich eine Heilige. 562 00:45:07,040 --> 00:45:09,120 So oder so, ich bin verliebt in ihn. 563 00:45:56,840 --> 00:45:58,200 Das ist lieb, Sylvain. 564 00:46:00,640 --> 00:46:02,800 Kinder, das ist Sylvain Bernard. 565 00:46:02,880 --> 00:46:04,920 Das sind Julie und... Thomas. 566 00:46:06,520 --> 00:46:08,600 -Hallo, junge Dame. -Hallo. 567 00:46:09,240 --> 00:46:11,040 -Das ist für dich. -Danke. 568 00:46:12,120 --> 00:46:14,280 Bekomme ich einen kleinen Kuss? 569 00:46:21,240 --> 00:46:22,120 Sag Hallo. 570 00:46:25,080 --> 00:46:27,000 -Freut mich. -Hallo, Thomas. 571 00:46:37,160 --> 00:46:38,000 Komm rein. 572 00:46:38,160 --> 00:46:39,680 Fühl dich wie zu Hause. 573 00:47:16,800 --> 00:47:18,720 Machst du das Geschenk nicht auf? 574 00:47:18,800 --> 00:47:19,840 Später. 575 00:47:21,120 --> 00:47:24,440 -Ich habe noch in der Küche zu tun. -Kann ich helfen? 576 00:47:24,600 --> 00:47:25,840 Nein, ich komme klar. 577 00:47:27,320 --> 00:47:28,520 Willst du eine Tour? 578 00:47:28,680 --> 00:47:29,800 Ja. 579 00:47:29,880 --> 00:47:31,720 Führst du ihn herum? 580 00:47:32,200 --> 00:47:33,840 -Julie... -Ok. 581 00:47:34,600 --> 00:47:36,960 -Mein Zimmer zuerst? -Ja, wie du magst. 582 00:47:37,520 --> 00:47:38,720 Es ist oben. 583 00:47:52,040 --> 00:47:54,120 Eigentlich sieht es nicht so aus. 584 00:47:54,200 --> 00:47:56,440 Mama wollte, dass ich aufräume. 585 00:48:06,560 --> 00:48:08,400 -Das ist Totor. -Totor. 586 00:48:10,080 --> 00:48:12,680 Ich kriege keine Kuscheltiere mehr. 587 00:48:12,760 --> 00:48:14,680 Ich bin jetzt zu alt für sie. 588 00:48:15,320 --> 00:48:16,600 Machen wir weiter. 589 00:48:21,560 --> 00:48:23,200 Das ist Thomas' Zimmer. 590 00:48:23,920 --> 00:48:26,040 -Kann ich reingehen? -Natürlich. 591 00:48:26,120 --> 00:48:27,440 -Sicher? -Ja. 592 00:48:40,400 --> 00:48:41,400 Machen wir weiter? 593 00:48:45,480 --> 00:48:48,480 Dort sind... die Toilette... 594 00:48:49,000 --> 00:48:51,720 ...das Bad und Mamas Zimmer. 595 00:48:58,960 --> 00:48:59,880 Kommst du? 596 00:49:07,280 --> 00:49:09,360 Das hat mein Papa gemacht. 597 00:49:22,800 --> 00:49:24,520 -Hände gewaschen? -Ja. 598 00:49:25,920 --> 00:49:27,040 Mama... 599 00:49:28,160 --> 00:49:30,440 Du kannst auch mal hier sitzen. 600 00:49:30,520 --> 00:49:31,960 Was ist los? 601 00:49:32,680 --> 00:49:35,400 Seit sein Vater tot ist, ist das sein Platz. 602 00:49:35,480 --> 00:49:37,960 -Tut mir leid. Setz dich. -Schon ok. 603 00:49:39,280 --> 00:49:41,320 Lustig, dir gegenüber zu sitzen. 604 00:49:45,200 --> 00:49:47,040 -Essen wir? -Ja. 605 00:49:47,720 --> 00:49:50,160 -Willst du ein Fleischbällchen? -Danke. 606 00:49:51,960 --> 00:49:52,960 Kein Problem. 607 00:50:04,840 --> 00:50:06,840 Es ist seltsam, zu gehen. 608 00:50:06,920 --> 00:50:09,040 Das war ein schöner Abend. 609 00:50:09,120 --> 00:50:10,720 Und das war erst der erste. 610 00:50:12,640 --> 00:50:15,160 Du hast die Kinder großartig erzogen. 611 00:50:16,120 --> 00:50:17,760 Julie ist toll. 612 00:50:18,360 --> 00:50:20,560 Und Thomas ist fast erwachsen. 613 00:50:21,200 --> 00:50:22,400 Er vermisst dich. 614 00:50:23,520 --> 00:50:26,240 Er erträgt es nicht, wenn mir einer nahe kommt. 615 00:50:30,840 --> 00:50:32,560 Gab es viele? 616 00:50:33,360 --> 00:50:36,280 Thomas vergraulte sie. Er hielt deinen Platz frei. 617 00:51:26,680 --> 00:51:27,760 Gabriel? 618 00:51:28,880 --> 00:51:30,440 Was machst du hier? 619 00:51:31,600 --> 00:51:32,440 Wer bist du? 620 00:51:35,400 --> 00:51:38,320 Ich frage noch mal. Wer bist du? 621 00:51:42,760 --> 00:51:44,240 Du weißt es noch nicht? 622 00:51:47,320 --> 00:51:49,560 Zeit, dein Gedächtnis aufzufrischen. 623 00:51:51,400 --> 00:51:52,440 Komm mit. 624 00:51:57,480 --> 00:51:59,440 Wo fahren wir hin, Gabriel? 625 00:52:09,840 --> 00:52:12,000 Ich habe ein Team zusammengestellt. 626 00:52:12,600 --> 00:52:14,120 Wir tun dir einen Gefallen. 627 00:52:15,080 --> 00:52:17,000 Siehst du das verdammte Haus da? 628 00:52:17,800 --> 00:52:21,280 Gehört einer Schlampe, die für Damien Volber arbeitet. 629 00:52:21,360 --> 00:52:24,000 -Was wollt ihr tun? -Sahst du die Sendung? 630 00:52:24,080 --> 00:52:27,760 Er ist stets auf Seite der Transfers. Sagen wir der PDL Hallo. 631 00:52:27,840 --> 00:52:30,800 -Die Kameras sind aus. -Aber nicht unsere. 632 00:52:30,880 --> 00:52:32,680 Setz die auf. 633 00:52:33,360 --> 00:52:34,840 Los, Bewegung. 634 00:52:40,320 --> 00:52:41,400 Komm. 635 00:53:52,360 --> 00:53:53,600 Bist du verrückt? 636 00:53:53,680 --> 00:53:55,960 Setz die Maske auf. 637 00:53:58,120 --> 00:53:59,600 Setz sie wieder auf. 638 00:53:59,680 --> 00:54:01,120 Ist dein Gedächtnis zurück? 639 00:54:01,760 --> 00:54:03,280 Erinnerst du dich jetzt? 640 00:54:04,680 --> 00:54:06,680 Siehst du jetzt klarer? 641 00:54:06,760 --> 00:54:08,240 Klingelt etwas? 642 00:54:08,320 --> 00:54:09,720 Geh wieder rein. 643 00:54:40,520 --> 00:54:44,360 Thomas, weck deine Schwester. Zieh dich an, schnell. 644 00:54:45,440 --> 00:54:46,440 Wo gehen wir hin? 645 00:54:46,600 --> 00:54:48,280 Das erkläre ich später. 646 00:54:48,360 --> 00:54:49,240 Wir müssen weg. 647 00:54:52,000 --> 00:54:53,880 Willst du so einen Mann? 648 00:54:53,960 --> 00:54:55,720 Ich sage dir, das bin nicht ich. 649 00:54:56,760 --> 00:55:00,120 -Hat dich jemand gesehen? -Wen interessiert's? Sollen sie doch. 650 00:55:00,600 --> 00:55:03,240 Ich will den Körper nicht. Er widert mich an. 651 00:55:03,320 --> 00:55:05,280 Tut mir leid, Schatz. Vergib mir. 652 00:55:05,360 --> 00:55:06,520 Das wollte ich nicht. 653 00:55:07,120 --> 00:55:10,320 Du musst nicht erleben, was ich erlebe. 654 00:55:10,400 --> 00:55:13,840 -Diese Kerle sind krank. -Wir gehen. Jetzt. 655 00:55:14,720 --> 00:55:17,120 Du lebst nicht länger das Leben dieses Mannes. 656 00:55:17,800 --> 00:55:19,800 Ich glaube, sie haben gestern getötet. 657 00:55:35,760 --> 00:55:37,040 Ich will nicht weg. 658 00:55:37,840 --> 00:55:41,320 -Was soll das heißen? -Meine Mutter und ihr Freund. 659 00:55:41,400 --> 00:55:43,560 Sie wollen weg. Wir sehen uns nicht mehr. 660 00:55:46,040 --> 00:55:48,120 Wer ist er? Welcher Freund? 661 00:55:50,960 --> 00:55:52,680 Thomas, wer ist er? 662 00:55:53,480 --> 00:55:54,600 Ihr Neuer, 663 00:55:54,680 --> 00:55:55,920 Sylvain. 664 00:55:56,000 --> 00:55:57,640 Er kam gestern zum Essen. 665 00:55:58,600 --> 00:56:00,840 Ich komme mit dir. Gehen wir. 666 00:56:57,360 --> 00:57:00,720 Untertitel von: Carolin Polter 666 00:57:01,305 --> 00:57:07,451 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird 50062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.