All language subtitles for Hyena.E11-12.NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:05,251 --> 00:00:06,878 DRAMA INI KARYA FIKSI TAK BERKAITAN 4 00:00:06,961 --> 00:00:09,338 DENGAN TOKOH, PERISTIWA, ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI 5 00:00:18,623 --> 00:00:19,999 Mau kopi dingin? 6 00:00:20,875 --> 00:00:21,876 Kau punya yang lain? 7 00:00:21,959 --> 00:00:23,544 Lalu mau dibawakan apa? 8 00:00:54,241 --> 00:00:55,785 RUANG SUPLAI 9 00:00:57,703 --> 00:00:59,580 Aku mau sekarang. Aku haus. 10 00:01:00,081 --> 00:01:00,998 Namun... 11 00:01:04,210 --> 00:01:05,419 Kau sedang apa? 12 00:01:14,553 --> 00:01:15,680 Ini mesinnya? 13 00:01:18,182 --> 00:01:20,643 Kopi kami tak enak. 14 00:01:21,227 --> 00:01:23,688 Bu Sim, bagaimana kalau kita ke kedai kopi? 15 00:01:23,771 --> 00:01:25,940 Lebih baik di sini saja. Aku malas keluar. 16 00:01:27,149 --> 00:01:28,275 Kau mau? 17 00:01:28,818 --> 00:01:30,903 Tidak, Bu Sim. 18 00:01:30,987 --> 00:01:32,738 Astaga, bisa pelankan suaramu? 19 00:01:33,406 --> 00:01:36,534 Lihatlah camilan ini. Tempat ini hebat. 20 00:01:37,868 --> 00:01:38,828 Begitukah? 21 00:01:38,911 --> 00:01:41,914 Astaga, sudah cukup. 22 00:01:41,998 --> 00:01:44,500 Tampaknya kau sudah naik tiga kilogram. 23 00:01:44,583 --> 00:01:47,461 Iblis dalam dirimu yang sedang bicara. 24 00:01:47,545 --> 00:01:49,755 Pergilah, Iblis! Ayo pergi. 25 00:01:49,839 --> 00:01:50,923 Begitukah? 26 00:01:51,007 --> 00:01:52,717 Kini kau semakin menyebalkan. 27 00:01:54,051 --> 00:01:55,511 Menjauhlah dariku. 28 00:01:57,304 --> 00:01:59,640 - Kau yang mendorongku. - Kau semakin berat. 29 00:02:00,725 --> 00:02:02,977 Kau tak tahu Yu-mi datang ke kantorku? 30 00:02:04,103 --> 00:02:07,231 Kau tak menangani perceraiannya, kenapa dia ke tempatmu? 31 00:02:07,314 --> 00:02:09,608 Tanya saja jika penasaran. 32 00:02:09,692 --> 00:02:11,610 Kenapa ini jadi masalahku? 33 00:02:11,694 --> 00:02:13,112 Ini juga aib bagimu. 34 00:02:13,654 --> 00:02:16,115 Tak terpikir olehmu? Sim Yu-mi atau bukan, 35 00:02:16,198 --> 00:02:18,075 kau kemari saja sudah berbahaya. 36 00:02:22,455 --> 00:02:25,207 Menghindarinya takkan membuatnya hilang. 37 00:02:25,291 --> 00:02:27,126 Meminta maaf akan membantu? 38 00:02:27,209 --> 00:02:29,545 Tidak, tunggu. Kau sudah meminta maaf? 39 00:02:30,880 --> 00:02:33,674 Jika kau mau masuk kemari untuk memenuhi keserakahanmu, 40 00:02:33,758 --> 00:02:35,634 seharusnya pertimbangkan aku. 41 00:02:35,718 --> 00:02:38,637 Jangan lupa bahwa masa lalu kita 42 00:02:38,721 --> 00:02:40,014 bisa saja terungkap. 43 00:02:41,098 --> 00:02:43,058 Memangnya kita apa? 44 00:02:45,770 --> 00:02:46,854 Kita? 45 00:02:52,735 --> 00:02:54,069 Saling mencintai. 46 00:03:05,039 --> 00:03:06,248 Kau harus merelakannya. 47 00:03:08,959 --> 00:03:10,002 - Astaga! - Astaga. 48 00:03:10,711 --> 00:03:12,296 RUANG SUPLAI 49 00:03:13,964 --> 00:03:15,800 Astaga, sungguh memalukan. 50 00:03:21,639 --> 00:03:24,391 EPISODE 6 51 00:04:00,094 --> 00:04:02,263 SONG & KIM 52 00:04:07,226 --> 00:04:10,354 PENGACARA REKANAN SONG PIL-JUNG 53 00:04:14,775 --> 00:04:15,693 Kau sudah 54 00:04:16,360 --> 00:04:17,570 memutuskan? 55 00:04:20,531 --> 00:04:21,532 Ya. 56 00:04:22,575 --> 00:04:25,828 Kau mau bekerja sama dengan Bu Jung dalam Kasus D&T? 57 00:04:26,537 --> 00:04:30,124 Tidak, aku akan lanjut mengerjakannya dengan timku. 58 00:04:31,041 --> 00:04:34,044 Investigasi internal dan menjadikan mereka perusahaan terbuka. 59 00:04:34,128 --> 00:04:36,005 - Hee-jae. - Pak Song. 60 00:04:37,173 --> 00:04:38,883 Kami kerjakan ini dalam enam bulan. 61 00:04:40,009 --> 00:04:42,678 Izinkan kami menyelesaikannya. Kumohon. 62 00:04:44,346 --> 00:04:47,474 Kau masih tak paham? Bukannya aku tak memercayaimu. 63 00:04:49,977 --> 00:04:51,478 Penyelidikan internalnya 64 00:04:52,479 --> 00:04:53,898 sangat serius. 65 00:04:54,315 --> 00:04:56,525 Kejaksaan sangat bertekad. 66 00:04:57,109 --> 00:04:58,652 Mereka takkan memandang rendah. 67 00:04:59,612 --> 00:05:01,363 Aku pun takkan memandang rendah. 68 00:05:02,072 --> 00:05:03,198 Dengarkan aku, Hee-jae. 69 00:05:04,199 --> 00:05:05,451 Ada orang lain 70 00:05:05,951 --> 00:05:07,912 yang bisa mengurus hal-hal kotor. 71 00:05:08,579 --> 00:05:10,664 Semakin berusaha, semakin kotor tanganmu. 72 00:05:13,167 --> 00:05:14,585 Mundurlah sejenak. 73 00:05:15,377 --> 00:05:18,297 Jika Bu Jung yang tangani dan kau mendaftarkan perusahaannya, 74 00:05:19,006 --> 00:05:20,591 kau yang akan menerima pujian. 75 00:05:22,676 --> 00:05:24,720 Aku mau kau bekerja sama dengan Bu Jung 76 00:05:24,803 --> 00:05:27,181 mengenai setiap hal dalam Kasus D&T. 77 00:05:28,015 --> 00:05:29,224 Bagikan semua dokumenmu. 78 00:05:29,308 --> 00:05:31,101 Ini perintahku sebagai rekanan. 79 00:05:31,185 --> 00:05:32,811 Jangan berdebat denganku lagi. 80 00:05:38,484 --> 00:05:39,526 Kalau begitu, 81 00:05:41,111 --> 00:05:42,780 akan kulakukan dengan caraku. 82 00:05:43,322 --> 00:05:44,531 Aku takkan ikut campur 83 00:05:45,157 --> 00:05:46,784 selama kau memberikan hasil. 84 00:05:55,876 --> 00:05:57,127 Bagaimana kalau... 85 00:06:00,297 --> 00:06:01,840 Bagaimana kalau Bu Jung gagal? 86 00:06:04,385 --> 00:06:07,137 Dia tak bekerja untuk Song & Kim. 87 00:06:07,638 --> 00:06:08,764 Namun, dirinya sendiri. 88 00:06:09,932 --> 00:06:11,183 Kau yakin 89 00:06:12,559 --> 00:06:13,978 bisa memercayainya? 90 00:06:15,729 --> 00:06:17,272 - Kalau kau? - Aku berbeda. 91 00:06:18,565 --> 00:06:20,150 Firma ini sudah seperti diriku. 92 00:06:21,068 --> 00:06:23,988 Suatu hari, aku akan mewakili kantor ini. 93 00:06:26,407 --> 00:06:27,574 Nantikanlah itu. 94 00:06:49,471 --> 00:06:53,726 SEDANG RAPAT 95 00:06:53,809 --> 00:06:56,562 PENGACARA REKANAN JUNG GEUM-JA 96 00:07:23,005 --> 00:07:24,214 Mau mulai merapikan? 97 00:07:35,559 --> 00:07:37,144 Bokongku sakit. 98 00:07:38,103 --> 00:07:39,730 Seharusnya mulai pukul 14.00. 99 00:07:41,648 --> 00:07:42,983 Aku tahu. 100 00:07:51,116 --> 00:07:52,868 Kukira Bu Jung yang tangani D&T. 101 00:07:52,951 --> 00:07:54,536 GRUP TEKFIN D&T 102 00:07:54,620 --> 00:07:55,954 Entah apa yang terjadi. 103 00:07:56,038 --> 00:07:59,875 Ada perebutan kekuasaan antara Pak Yoon dan Bu Jung. 104 00:08:00,000 --> 00:08:02,252 Pak Yoon menangani investigasi internal D&T? 105 00:08:02,336 --> 00:08:04,546 Ya, menurut dokumennya. 106 00:08:05,631 --> 00:08:09,009 Bu Jung juga tak pernah ditunjuk ke tim ini secara resmi. 107 00:08:09,093 --> 00:08:12,513 Dan tim Pak Yoon tak pernah dibubarkan. 108 00:08:13,555 --> 00:08:15,766 Kita bisa bekerja dengan orang yang menang. 109 00:08:18,060 --> 00:08:19,103 Apa? Salahkah aku? 110 00:08:22,689 --> 00:08:23,732 Astaga. 111 00:08:24,608 --> 00:08:26,610 Kalian bantu D&T jadi perusahaan terbuka, 112 00:08:26,693 --> 00:08:28,153 aku akan langsung saja. 113 00:08:28,237 --> 00:08:30,614 D&T adalah perusahaan rintisan tekfin. 114 00:08:30,697 --> 00:08:31,824 Tampaknya, kejaksaan 115 00:08:31,907 --> 00:08:35,244 menginvestigasi mereka sebelum pembukaan karena melanggar 116 00:08:35,327 --> 00:08:37,621 UU Perlindungan Informasi Pribadi. 117 00:08:37,704 --> 00:08:38,705 Informasi Pribadi? 118 00:08:38,789 --> 00:08:41,417 "Mereka yang mendapatkan informasi pribadi secara ilegal 119 00:08:41,500 --> 00:08:44,044 dan menyediakannya ke pihak ketiga 120 00:08:44,128 --> 00:08:47,423 demi keuntungan atau tujuan tidak benar, dan yang membantu 121 00:08:47,506 --> 00:08:48,882 tindakan itu harus dihukum 122 00:08:48,966 --> 00:08:52,511 hingga maksimal 10 tahun, atau didenda 100 juta won." 123 00:08:52,594 --> 00:08:55,597 UU Perlindungan Informasi Pribadi Pasal 70, Ayat 1. 124 00:08:59,101 --> 00:09:02,604 Informasi pribadi para pendaftar dibocorkan, 125 00:09:02,688 --> 00:09:07,192 dan nama mereka tampaknya digunakan di situs pornografi. 126 00:09:08,193 --> 00:09:09,445 Tersangkanya 127 00:09:10,112 --> 00:09:11,488 adalah CEO Son Jin-su. 128 00:09:12,156 --> 00:09:14,450 Perusahaan finansial membocorkan informasi pribadi? 129 00:09:14,533 --> 00:09:15,617 Ini tak bagus. 130 00:09:15,701 --> 00:09:18,162 Mereka takkan bisa menjadi perusahaan terbuka? 131 00:09:18,954 --> 00:09:19,997 Jangan menyerah. 132 00:09:20,080 --> 00:09:22,791 Pertama, kita harus cari tahu seberapa banyak informasi 133 00:09:22,875 --> 00:09:24,418 yang dimiliki kejaksaan. 134 00:09:24,501 --> 00:09:28,297 Begitu dapat, kita lakukan sebisa mungkin untuk melindungi perusahaan ini. 135 00:09:28,380 --> 00:09:30,549 Hee-jae, saat hal seperti ini terjadi, 136 00:09:30,632 --> 00:09:32,885 bukankah sebaiknya kita tolak kasusnya? 137 00:09:34,386 --> 00:09:38,807 Pak Song memintaku langsung untuk menangani kasus ini. Paham? 138 00:09:39,683 --> 00:09:41,226 Kalian paham? 139 00:09:46,565 --> 00:09:48,609 Apa yang sedang kau lakukan, Pak Yoon? 140 00:09:48,692 --> 00:09:50,444 Kau pikir aku sedang makan? 141 00:09:51,737 --> 00:09:53,113 Tentu saja aku bekerja. 142 00:09:56,283 --> 00:09:58,035 Bukankah ini pekerjaanku? 143 00:09:59,495 --> 00:10:02,581 Tugasku memastikan D&T menjadi perusahaan terbuka, 144 00:10:02,664 --> 00:10:04,708 jadi, aku bersiap menghentikan kejaksaan 145 00:10:04,791 --> 00:10:07,127 melanjutkan investigasi internal. 146 00:10:07,836 --> 00:10:09,713 Kau bisa lakukan apa yang diperlukan. 147 00:10:11,673 --> 00:10:13,842 Matamu seperti ingin keluar. 148 00:10:15,719 --> 00:10:19,723 Dinilai dari tatapan matamu, kurasa kau serius. 149 00:10:19,806 --> 00:10:21,308 Tentu saja. 150 00:10:21,934 --> 00:10:23,101 Kau tahu aku. 151 00:10:25,062 --> 00:10:27,689 Kau pasti merasa sangat terancam. 152 00:10:28,398 --> 00:10:29,566 Tak masuk akal. 153 00:10:30,609 --> 00:10:34,154 Ini Song & Kim, kandangku. 154 00:10:38,158 --> 00:10:40,827 Kalian setuju dengannya? 155 00:10:44,414 --> 00:10:46,625 Bukankah bekerja sendirian itu sulit? 156 00:10:47,626 --> 00:10:50,337 - Begitukah? - Tentu saja tidak. 157 00:10:50,963 --> 00:10:52,381 Aku suka bekerja sendiri. 158 00:10:52,464 --> 00:10:57,135 Namun, Pak Song bersikeras aku bekerja sama dengan kalian. 159 00:11:06,395 --> 00:11:10,190 Aku dapat perintah darinya untuk melanjutkan 160 00:11:10,274 --> 00:11:11,775 pendaftaran perusahaan ini. 161 00:11:12,276 --> 00:11:15,279 Namun, jika kalian mau bekerja dengan Bu Jung, 162 00:11:16,196 --> 00:11:19,116 aku takkan menghentikan. 163 00:11:19,199 --> 00:11:20,075 Benar. 164 00:11:23,036 --> 00:11:24,454 Baiklah. 165 00:11:24,538 --> 00:11:27,291 Kita mulai rapatnya pukul 14.30. 166 00:11:27,958 --> 00:11:29,668 Masih ada 15 menit lagi. 167 00:11:41,096 --> 00:11:42,347 Kalian dengar, 'kan? 168 00:11:42,931 --> 00:11:46,059 Bu Jung bisa diturunkan dan menjadi rekanan kontrak. 169 00:11:47,019 --> 00:11:48,145 Astaga. 170 00:11:48,228 --> 00:11:49,813 Komite pelaksana akan mengadakan 171 00:11:50,731 --> 00:11:51,898 rapat hari ini. 172 00:11:52,190 --> 00:11:54,651 Pak Song dan aku meneken kontrak. 173 00:11:55,110 --> 00:11:56,320 Selama kontrak itu ada, 174 00:11:56,403 --> 00:11:59,114 aku takkan diturunkan menjadi rekanan kontrak. 175 00:12:05,912 --> 00:12:11,168 Kandangku juga di sana. 176 00:12:11,251 --> 00:12:13,712 Semoga kau berhasil. 177 00:12:14,212 --> 00:12:16,298 Semoga beruntung. 178 00:12:21,762 --> 00:12:24,890 Astaga, kau sangat bersemangat. 179 00:12:26,725 --> 00:12:29,311 Pak Kim, kau mau ikut denganku? 180 00:12:30,562 --> 00:12:31,772 Biar kutanyakan satu hal. 181 00:12:31,855 --> 00:12:35,275 Siapa yang sebenarnya memimpin Kasus D&T? Kau atau dia? 182 00:12:37,611 --> 00:12:38,695 Siapa pun yang menang. 183 00:12:40,947 --> 00:12:42,783 Datang ke kantorku sepuluh menit lagi. 184 00:12:51,750 --> 00:12:53,710 Astaga, bajingan itu, Yoon Hee-jae. 185 00:12:57,923 --> 00:12:59,341 Kau akan bagaimana? 186 00:13:00,175 --> 00:13:02,260 Menurutmu? Aku akan lanjutkan rencana kita. 187 00:13:03,303 --> 00:13:04,513 Ini takkan mudah. 188 00:13:04,596 --> 00:13:07,015 Tim Pak Yoon tahu banyak soal D&T daripada kita. 189 00:13:07,808 --> 00:13:10,394 Takkan sesulit itu. Kita punya Pak Kim. 190 00:13:11,311 --> 00:13:12,771 Kau suka kulit babi? 191 00:13:13,355 --> 00:13:14,314 Ya. Kenapa? 192 00:13:14,689 --> 00:13:16,024 Rasanya tak seburuk itu. 193 00:13:29,329 --> 00:13:32,332 Dia agak manis dan punya sifat yang buruk. 194 00:13:33,250 --> 00:13:35,127 Ini membuatku semangat. 195 00:13:40,048 --> 00:13:42,300 - Astaga. - Astaga, berat. 196 00:13:44,720 --> 00:13:45,679 Astaga. 197 00:13:48,140 --> 00:13:50,475 Kau ingin tahu semua gosip soal D&T. 198 00:13:51,601 --> 00:13:53,895 Kau bisa bawa dalam USB atau kirim lewat surel. 199 00:13:54,396 --> 00:13:56,523 Menatap monitor merusak matamu. 200 00:14:00,485 --> 00:14:01,611 SONG & KIM MA SEOK-GU 201 00:14:08,744 --> 00:14:11,913 - Kurasa mereka sudah datang. - Sungguh? Bagus. 202 00:14:12,873 --> 00:14:13,915 Pak. 203 00:14:15,250 --> 00:14:18,128 Kau yakin soal ini? Kita akan melawan Pak Song. 204 00:14:18,211 --> 00:14:19,254 Astaga. 205 00:14:19,838 --> 00:14:22,132 Dia bisa fokus pada pekerjaannya sebagai rekanan, 206 00:14:22,215 --> 00:14:23,925 dan kita lakukan tugas kita. 207 00:14:24,259 --> 00:14:25,510 Astaga. 208 00:14:26,428 --> 00:14:29,639 Banyak anggota komite pelaksana gugup karena dia begitu tenang. 209 00:14:29,723 --> 00:14:33,977 Astaga, beranikanlah dirimu. Bagaimana bisa mencapai hal besar? 210 00:14:34,269 --> 00:14:36,062 Kau tak ingat apa yang kita bicarakan 211 00:14:36,229 --> 00:14:38,398 saat makan malam kemarin? 212 00:14:39,065 --> 00:14:42,652 Mereka tak setuju Jung Geum-ja menjadi rekanan ekuitas di Song & Kim. 213 00:14:44,029 --> 00:14:45,280 Maafkan aku. 214 00:14:46,114 --> 00:14:49,201 Don-sik, sudah saatnya Pak Song tahu 215 00:14:49,659 --> 00:14:52,788 bahwa pengacara rekanan tak selalu bisa memutuskan sepihak. 216 00:14:53,663 --> 00:14:54,623 Baik, Pak. 217 00:14:54,706 --> 00:14:55,916 - Ayo. - Baik, Pak. 218 00:15:21,775 --> 00:15:23,527 SEDANG RAPAT 219 00:15:23,610 --> 00:15:27,239 Menurut investigasi yang berlangsung, kejaksaan tampaknya 220 00:15:27,322 --> 00:15:29,407 ingin tuntut CEO Son Jin-su atas segalanya. 221 00:15:29,908 --> 00:15:33,078 Mereka mengeklaim dia menggunakan nama anggota D&T secara ilegal 222 00:15:33,161 --> 00:15:34,788 untuk mengunggah pornografi 223 00:15:34,871 --> 00:15:36,623 di situs bernama Foxer 224 00:15:36,706 --> 00:15:40,001 dan gunakan keuntungannya untuk beli mata uang kripto yang hasilkan 225 00:15:40,085 --> 00:15:41,169 4,5 miliar won. 226 00:15:41,253 --> 00:15:43,922 Dia melanggar UU itu dan mengunggah pornografi. 227 00:15:44,256 --> 00:15:46,633 Dia bisa dihukum atas pemalsuan dokumen pribadi 228 00:15:46,716 --> 00:15:49,135 dan melanggar UU Pendaftaran Penduduk. 229 00:15:49,594 --> 00:15:53,348 Dan ayahnya, Son Bong-u, pimpinan Grup SS, 230 00:15:53,974 --> 00:15:55,475 korporat besar di Korea. 231 00:15:56,351 --> 00:15:57,477 Mengagumkan. 232 00:15:57,561 --> 00:16:00,647 Kenapa dia mau melakukan hal semacam ini? Dia konglomerat. 233 00:16:00,730 --> 00:16:03,942 Pasar pornografi global menghasilkan 234 00:16:04,526 --> 00:16:07,112 150 miliar dolar per tahun, 235 00:16:08,446 --> 00:16:10,949 yakni sekitar 176 triliun won. 236 00:16:11,283 --> 00:16:14,411 Perusahaan di Korea mengunggah 40.000 pornografi 237 00:16:14,494 --> 00:16:17,455 dengan 950 kartu identitas dan hasilkan tujuh miliar won. 238 00:16:18,206 --> 00:16:20,125 - Pasarnya cukup besar. - Begitu. 239 00:16:20,709 --> 00:16:22,043 - Pak Kim. - Ya? 240 00:16:22,127 --> 00:16:25,255 Berdasarkan dokumen yang kau punya, Son Jin-su orang seperti apa? 241 00:16:26,006 --> 00:16:27,340 Son Jin-su... 242 00:16:27,591 --> 00:16:31,052 Sifatnya sangat buruk saat masih kecil, jadi, tak punya banyak teman. 243 00:16:31,136 --> 00:16:34,931 Saat belajar di luar negeri, ayahnya tahu dia memakai narkotika. 244 00:16:35,015 --> 00:16:36,600 Dia bahkan dirawat karena itu. 245 00:16:37,475 --> 00:16:39,811 Sejak mulai bisnis sendiri, dia jadi lebih baik, 246 00:16:40,395 --> 00:16:41,938 bahkan tak memakai narkotika. 247 00:16:42,063 --> 00:16:44,774 Aku tak tahu ini saat kita mau mendaftarkan perusahaannya. 248 00:16:45,442 --> 00:16:47,652 Jangan nilai buku dari sampulnya. 249 00:16:47,736 --> 00:16:49,571 Terutama jika dia pebisnis. 250 00:16:50,155 --> 00:16:53,950 Orang-orang yang bekerja di sektor finansial tahu dia psikopat. 251 00:16:54,200 --> 00:16:56,995 Dari artikelnya, dia bahkan menikah saat di luar negeri. 252 00:16:57,078 --> 00:16:59,748 Pernikahan yang diatur dengan putri kedua Grup Eunsung. 253 00:17:00,874 --> 00:17:02,918 Kurasa istrinya masih di Amerika. 254 00:17:03,001 --> 00:17:05,503 Ini berdasarkan beberapa artikel koran dan majalah. 255 00:17:05,587 --> 00:17:06,796 Ini untuk referensi. 256 00:17:07,547 --> 00:17:09,549 - Istrinya masih di AS? - Ya. 257 00:17:10,675 --> 00:17:15,180 Kurasa Son Jin-su belum memperbaiki sifat buruknya. 258 00:17:23,146 --> 00:17:24,648 Kau benar. 259 00:17:25,774 --> 00:17:27,400 Mungkin dialah 260 00:17:28,735 --> 00:17:30,987 yang membocorkan informasi pribadi itu. 261 00:17:33,365 --> 00:17:36,785 Namun, kita tak bisa berasumsi bahwa dia bersalah 262 00:17:37,869 --> 00:17:38,954 berdasarkan rumor. 263 00:17:39,829 --> 00:17:41,957 Kita harus tahu apa yang diketahui kejaksaan. 264 00:17:43,541 --> 00:17:45,961 Cari tahu investigasinya berdasarkan apa 265 00:17:46,044 --> 00:17:47,754 dan cara mereka menjalankannya. 266 00:17:48,338 --> 00:17:50,048 Tentu. Itu keahlianku. 267 00:17:54,594 --> 00:17:55,679 Pak Kim. 268 00:17:55,762 --> 00:17:58,098 Setiap kau mendengar hal baru soal D&T, 269 00:17:58,181 --> 00:18:00,892 - segera beri tahu aku. - Baik. 270 00:18:00,976 --> 00:18:02,560 - Ji-eun. - Ya? 271 00:18:02,644 --> 00:18:05,313 Aku ingin tahu setiap orang di sekitar Son Jin-su. 272 00:18:05,605 --> 00:18:08,274 Pak Na, kumpulkan artikel yang dipublikasikan 273 00:18:08,775 --> 00:18:10,694 dalam tiga tahun terakhir. 274 00:18:10,777 --> 00:18:13,488 - Baik. Kau mau pergi? - Menemui pacarku. 275 00:18:19,285 --> 00:18:21,121 Aku akan menemui Pak Son. 276 00:18:21,204 --> 00:18:24,708 Bu Boo, periksa hasil evaluasi KOSDAQ. 277 00:18:24,791 --> 00:18:27,794 Cari tahu sebesar apa kasus ini berdampak pada nilai perusahaan. 278 00:18:27,877 --> 00:18:29,546 Kita harus daftarkan perusahaan ini. 279 00:18:29,629 --> 00:18:31,047 - Gi-hyeok. - Ya? 280 00:18:31,131 --> 00:18:32,340 - Kau bisa? - Ya. 281 00:18:32,924 --> 00:18:34,217 - Ya? - Ya. 282 00:18:35,301 --> 00:18:36,803 Pak Yoon. 283 00:18:39,264 --> 00:18:42,392 Dinilai dari tatapan matamu, kurasa kau serius. 284 00:18:42,475 --> 00:18:43,435 Tentu saja. 285 00:18:44,394 --> 00:18:46,271 - Kau tahu aku. - Tentu saja. 286 00:18:46,771 --> 00:18:50,150 Kita mulai rapatnya pukul 14.30. 287 00:18:51,359 --> 00:18:55,071 Ini Song & Kim, kandangku. 288 00:18:56,239 --> 00:18:58,950 Kenapa kau sangat membenci Bu Jung? 289 00:19:02,078 --> 00:19:03,621 Tampaknya kau 290 00:19:04,664 --> 00:19:06,124 berlebihan dalam membencinya. 291 00:19:14,257 --> 00:19:16,092 Aku tak suka caranya menangani kasus. 292 00:19:16,634 --> 00:19:18,011 Itu sudah menjawab? 293 00:19:30,315 --> 00:19:31,566 Bu Boo. 294 00:19:32,108 --> 00:19:34,611 Kau suka Hee-jae? 295 00:19:40,200 --> 00:19:42,243 Akan kukirim berkasnya lewat surel. 296 00:19:42,952 --> 00:19:43,787 Sampai nanti. 297 00:19:46,539 --> 00:19:48,041 Berkas mengenai Hee-jae? 298 00:19:54,506 --> 00:19:56,674 Kenapa tak ada yang datang? 299 00:19:56,925 --> 00:19:58,927 Kau yakin mereka dapat pesannya? 300 00:19:59,177 --> 00:20:01,262 Ya, aku sudah periksa dua kali pagi ini. 301 00:20:01,346 --> 00:20:02,889 Lalu kenapa... 302 00:20:03,515 --> 00:20:04,390 Sial! 303 00:20:09,187 --> 00:20:10,522 Pak Choo, tinggalkan kami. 304 00:20:12,190 --> 00:20:13,108 Baik. 305 00:20:15,527 --> 00:20:17,862 Kau bisa saja memanggilku ke ruanganmu. 306 00:20:17,946 --> 00:20:19,030 Seok-gu. 307 00:20:20,281 --> 00:20:22,534 - Ya, Pak. - Kau mengumpulkan komite pelaksana? 308 00:20:24,786 --> 00:20:25,787 Ya. 309 00:20:28,123 --> 00:20:30,125 Bertujuan menurunkan Bu Jung jadi kontrak, 310 00:20:31,000 --> 00:20:33,795 alih-alih rekanan ekuitas? 311 00:20:34,129 --> 00:20:37,423 Para pengacara tak senang dengan perekrutannya. 312 00:20:37,507 --> 00:20:39,050 Kau peduli terhadap mereka. 313 00:20:40,468 --> 00:20:42,053 Namun, tak peduli terhadapku. 314 00:20:47,851 --> 00:20:49,644 Kau putra tunggal dari ibu tunggal? 315 00:20:52,147 --> 00:20:53,356 Ya, Pak. 316 00:20:53,439 --> 00:20:55,108 Lulusan universitas terkenal. 317 00:20:55,358 --> 00:20:57,360 Namun, tak tahu cara lepas dari kemiskinan. 318 00:20:57,986 --> 00:20:59,946 Kau belajar siang dan malam, 319 00:21:00,071 --> 00:21:03,241 - akhirnya lulus ujian hukum. - Benar. 320 00:21:03,324 --> 00:21:06,661 Kau ingat apa yang kukatakan padamu saat kau dipekerjakan 321 00:21:06,744 --> 00:21:08,079 di Song & Kim? 322 00:21:11,833 --> 00:21:13,334 Kau ingat atau tidak? 323 00:21:14,210 --> 00:21:15,920 "Kau tak perlu kembali. 324 00:21:16,504 --> 00:21:19,507 Kau baru saja melampaui sesuatu yang besar dalam hidup." 325 00:21:19,591 --> 00:21:20,800 Itu yang kau katakan. 326 00:21:20,884 --> 00:21:22,927 Aku memberimu daging saat kau miskin. 327 00:21:25,221 --> 00:21:27,932 Dan kini kau juga meminta anggur? 328 00:21:28,016 --> 00:21:29,309 Maaf, Pak. 329 00:21:29,392 --> 00:21:32,187 Aku tak berniat melawanmu. 330 00:21:32,770 --> 00:21:34,230 - Harga dirimu terluka? - Tidak. 331 00:21:34,731 --> 00:21:37,066 Seok-gu. Ma Seok-gu! 332 00:21:38,193 --> 00:21:40,737 Harga dirimu terluka sebab aku menunjuk pengacara lain 333 00:21:41,321 --> 00:21:43,072 sebagai rekanan ekuitas? 334 00:21:43,198 --> 00:21:44,199 Tidak, Pak. 335 00:21:48,202 --> 00:21:49,787 Tetaplah seperti biasanya. 336 00:21:50,955 --> 00:21:52,749 Di sisiku. 337 00:21:54,417 --> 00:21:55,668 Baik, Pak. 338 00:21:56,377 --> 00:21:58,379 Ikuti perintah. 339 00:21:58,463 --> 00:22:01,841 Jika kau tak mau jalani sisa hidupmu memberikan bantuan hukum, 340 00:22:06,095 --> 00:22:07,805 tetaplah di Song & Kim, 341 00:22:09,641 --> 00:22:10,975 dan buang harga diri itu. 342 00:22:12,435 --> 00:22:13,519 Baik, Pak. 343 00:22:16,356 --> 00:22:17,649 Bagus. 344 00:22:41,798 --> 00:22:44,676 Halo, aku Yoon Hee-jae. Aku dari Song & Kim. 345 00:22:44,759 --> 00:22:46,260 Tunggu sebentar. 346 00:22:48,972 --> 00:22:51,891 Pak Yoon Hee-jae dari Song & Kim tiba. 347 00:22:51,975 --> 00:22:53,226 D&T GRUP TEKFIN 348 00:22:53,309 --> 00:22:56,896 Pak Son masih rapat, kau harus menunggu. 349 00:22:56,980 --> 00:22:59,607 - Baik. - Kolegamu datang lebih cepat. 350 00:22:59,691 --> 00:23:01,651 - Kolegaku? - Kau terlambat. 351 00:23:01,734 --> 00:23:03,236 Ayo. 352 00:23:03,903 --> 00:23:05,405 Bisa ambilkan dia segelas kopi? 353 00:23:05,863 --> 00:23:09,450 - Dia sangat kecanduan kopi. - Baik. 354 00:23:28,553 --> 00:23:31,055 - Sedang apa di sini? - Kenapa tanya? Bukankah jelas? 355 00:23:33,224 --> 00:23:34,767 Kurasa kita cocok. 356 00:23:34,851 --> 00:23:37,478 - Dia bertanya apakah aku bersamamu. - Sangkal saja. 357 00:23:37,562 --> 00:23:39,188 Bilang saja sendiri. 358 00:23:41,357 --> 00:23:44,360 Mulai sekarang, bagikan semua informasi mengenai Pak Son. 359 00:23:44,777 --> 00:23:47,113 Termasuk jadwal, sikap, dan pernyataannya. 360 00:23:47,530 --> 00:23:50,033 Aku ingin tahu setiap detail, walau tidak penting. 361 00:23:51,034 --> 00:23:52,285 Untuk apa? 362 00:23:53,911 --> 00:23:55,288 Aku hanya melakukan tugasku. 363 00:23:55,788 --> 00:23:57,123 Kau lupa perintah Pak Song? 364 00:24:00,376 --> 00:24:03,129 - Aku akan bicara pada Pak Son. - Silakan saja. 365 00:24:13,514 --> 00:24:14,390 Lama tak bertemu. 366 00:24:15,183 --> 00:24:18,186 Konon lebih baik tidak bertemu pengacaramu terlalu sering. 367 00:24:18,811 --> 00:24:21,355 - Siapa dia? - Senang bisa bertemu, Pak Son. 368 00:24:21,647 --> 00:24:23,399 Aku Jung Geum-ja, dari Song & Kim. 369 00:24:24,984 --> 00:24:26,027 Senang bisa bertemu. 370 00:24:26,652 --> 00:24:27,653 Aku Son Jin-su. 371 00:24:35,912 --> 00:24:37,413 Itu sungguh tak masuk akal. 372 00:24:38,456 --> 00:24:40,458 Kami hampir menjadi perusahaan terbuka. 373 00:24:41,084 --> 00:24:43,252 Kami berusaha untuk mengamankan informasi. 374 00:24:44,378 --> 00:24:45,588 Kami tak pernah bocorkan. 375 00:24:45,671 --> 00:24:47,215 Lalu kau tak sadar 376 00:24:47,298 --> 00:24:50,843 ada orang dalam perusahaan yang membocorkan informasi internal? 377 00:24:51,594 --> 00:24:52,929 Tidak, aku tak tahu. 378 00:24:54,097 --> 00:24:56,557 - Ada yang terpikir olehmu? - Tidak. 379 00:24:57,141 --> 00:24:58,810 Orang-orang yang masih di sini 380 00:24:58,935 --> 00:25:00,853 telah bersamaku sejak awal. 381 00:25:00,937 --> 00:25:02,605 Mereka kerja keras bertahun-tahun, 382 00:25:02,688 --> 00:25:05,108 berharap perusahaan ini didaftarkan suatu hari. 383 00:25:05,191 --> 00:25:07,443 Siapa yang melakukannya? Untuk apa? 384 00:25:07,527 --> 00:25:10,321 Ada yang bisa. Demi alasan apa pun. 385 00:25:12,240 --> 00:25:13,199 Siapa pun orang itu. 386 00:25:15,868 --> 00:25:19,122 Tampaknya kau menyiratkan kemungkinan akulah orangnya. 387 00:25:19,455 --> 00:25:20,331 Ya, tentu saja. 388 00:25:22,667 --> 00:25:25,795 Dia hanya bilang, kemungkinannya ada. 389 00:25:26,462 --> 00:25:28,840 Masalah sensitif terjadi pada masa genting, 390 00:25:29,257 --> 00:25:31,259 jadi, kami tidak boleh melakukan kesalahan. 391 00:25:34,095 --> 00:25:37,140 Kami akan investigasi secara internal. 392 00:25:37,223 --> 00:25:39,392 Izinkan kami mewawancarai pegawaimu. 393 00:25:41,394 --> 00:25:42,979 Itu sulit. 394 00:25:43,729 --> 00:25:46,983 Mereka masih muda, perhatian mereka mudah teralihkan. 395 00:25:48,234 --> 00:25:49,402 Terutama jika mereka 396 00:25:50,528 --> 00:25:53,739 menghadapi seseorang yang seagresif dirimu. 397 00:25:57,076 --> 00:26:00,329 - Aku bercanda. - Situs pornografi itu, Foxer. 398 00:26:01,122 --> 00:26:02,498 Pernah dengar soal itu? 399 00:26:04,667 --> 00:26:05,793 Foxer. 400 00:26:06,502 --> 00:26:07,837 Foxer. 401 00:26:08,421 --> 00:26:10,423 Haruskah aku mengetahuinya? 402 00:26:11,090 --> 00:26:13,718 Informasi pribadi anggota D&T digunakan di situs itu. 403 00:26:13,801 --> 00:26:17,305 Sebab itu, seseorang menerima mata uang kripto senilai 4,5 miliar won. 404 00:26:18,181 --> 00:26:21,309 Kau tak pernah dengar apa pun soal itu? 405 00:26:21,893 --> 00:26:23,186 Aku tak tahu. 406 00:26:24,228 --> 00:26:25,313 Apa maksudmu? 407 00:26:25,938 --> 00:26:27,732 Kejaksaan menginvestigasinya. 408 00:26:27,815 --> 00:26:29,442 Baru ada bukti tak langsung. 409 00:26:29,525 --> 00:26:31,694 Kalian sedang menginterogasiku? 410 00:26:32,862 --> 00:26:36,490 Kalian pengacara, bukan jaksa. 411 00:26:37,658 --> 00:26:39,994 Aku bisa lebih agresif. 412 00:26:45,041 --> 00:26:46,751 Maaf, jika kami membuatmu gusar. 413 00:26:46,834 --> 00:26:50,421 Kami harus periksa faktanya jika ingin tetap mewakilimu, Pak. 414 00:26:52,298 --> 00:26:53,591 Jika ini terasa tak sopan, 415 00:26:55,301 --> 00:26:57,845 aku minta maaf mewakili Bu Jung. 416 00:27:00,473 --> 00:27:03,184 Aku agak sensitif karena apa yang terjadi. 417 00:27:03,851 --> 00:27:05,144 Aku paham. 418 00:27:09,232 --> 00:27:10,775 Aku tak tahu apa pun. 419 00:27:11,359 --> 00:27:13,527 Ini kali pertamaku mendengar kebocoran data. 420 00:27:14,153 --> 00:27:16,530 Dan Foxer? Aku tak tahu soal itu. 421 00:27:17,657 --> 00:27:18,574 Mata uang kripto? 422 00:27:19,450 --> 00:27:21,619 Akan coba kuperiksa. 423 00:27:36,467 --> 00:27:38,844 Kau sungguh pengacara? Kau punya rencana? 424 00:27:39,136 --> 00:27:40,763 Aku suka bertindak cepat. 425 00:27:40,846 --> 00:27:43,474 Kita tak dapat apa-apa jika klien tak percaya kita. 426 00:27:43,557 --> 00:27:45,893 Son Jin-su tipe orang yang suka diprovokasi. 427 00:27:45,977 --> 00:27:48,187 - Astaga! - Dan kau. 428 00:27:48,771 --> 00:27:50,273 Jangan percaya pada klien. 429 00:27:50,356 --> 00:27:53,526 Kau tahu orang-orang bilang sesuatu yang akan menguntungkan mereka. 430 00:27:55,444 --> 00:27:57,738 - Aku meninggalkan sesuatu. Jangan tunggu. - Hei. 431 00:28:07,123 --> 00:28:09,417 - Kenapa kau kembali? - Astaga, itu dia. 432 00:28:09,500 --> 00:28:11,085 Kau ingin bilang apa lagi? 433 00:28:12,169 --> 00:28:13,754 Aku meninggalkan ini. 434 00:28:13,838 --> 00:28:15,381 Maafkan aku. 435 00:28:18,926 --> 00:28:20,636 Omong-omong, 436 00:28:21,554 --> 00:28:23,347 kau cukup terkenal. 437 00:28:23,681 --> 00:28:25,808 Semuanya tahu kau putra Pimpinan Son Bong-u. 438 00:28:26,684 --> 00:28:27,977 Lantas? 439 00:28:28,227 --> 00:28:32,732 Pimpinan Son Bong-u dikenal sebagai penyokong dana bagi para jaksa. 440 00:28:32,815 --> 00:28:34,900 Dan ada rumor soal dana taktis kampanye. 441 00:28:35,484 --> 00:28:38,112 - Lalu? - Kenapa kejaksaan 442 00:28:39,655 --> 00:28:43,743 melakukan investigasi internal untuk kasus seperti ini? 443 00:28:44,327 --> 00:28:46,621 Ditambah lagi terhadap putra Pimpinan Son. 444 00:28:47,538 --> 00:28:49,206 Tak ada hubungannya dengan ayahku. 445 00:28:50,833 --> 00:28:51,751 Semoga benar. 446 00:28:52,877 --> 00:28:54,670 Jangan hubungkan aku dengan ayahku. 447 00:28:55,379 --> 00:28:58,466 Ini perusahaanku dan pekerjaanku. 448 00:28:59,050 --> 00:29:00,593 Baik, paham. 449 00:29:01,427 --> 00:29:02,762 Sampai jumpa. 450 00:29:22,698 --> 00:29:24,158 Lalu di daftar penumpang? 451 00:29:24,659 --> 00:29:27,203 Maka dia tak pergi dari negara ini. 452 00:29:27,286 --> 00:29:28,954 Lalu kenapa belum bisa melacaknya? 453 00:29:29,288 --> 00:29:30,456 Segera cari dia. 454 00:29:30,539 --> 00:29:32,750 Tak peduli berapa biayanya. Kita damai saja. 455 00:29:32,833 --> 00:29:36,253 Cepat. Kita tak punya waktu. 456 00:29:37,088 --> 00:29:38,339 Kenapa kau kembali? 457 00:29:40,091 --> 00:29:43,260 Sudah kuduga. Ada yang mencurigakan. 458 00:29:44,679 --> 00:29:47,181 Sangat mencurigakan. 459 00:30:06,117 --> 00:30:07,660 - Song & Kim? - Ya. 460 00:30:08,244 --> 00:30:09,662 Kenapa mereka mempekerjakanmu? 461 00:30:10,371 --> 00:30:11,539 Karena diriku. 462 00:30:12,248 --> 00:30:13,666 Itu alasannya. 463 00:30:14,250 --> 00:30:16,544 Hati-hati. Dunia itu berbeda. 464 00:30:18,421 --> 00:30:19,672 Aku bisa kehilangan apa? 465 00:30:22,967 --> 00:30:25,553 Kepala Urusan Kriminal 1 di Kantor Jaksa Pusat Seoul, 466 00:30:25,636 --> 00:30:26,846 Park Hyeok-gwon? 467 00:30:26,929 --> 00:30:29,223 Dia suka memilih kasus yang menyebabkan skandal. 468 00:30:29,974 --> 00:30:32,560 - Jaksa Park. - "Melanggar UU Informasi Pribadi 469 00:30:32,643 --> 00:30:35,646 dan menyembunyikan 4,5 miliar won dalam mata uang kripto"? 470 00:30:36,355 --> 00:30:37,648 Ini bukti tak langsung. 471 00:30:38,649 --> 00:30:40,359 Bisa tekan Son Jin-su dengan ini? 472 00:30:42,862 --> 00:30:43,988 Pasti ada lagi. 473 00:30:46,699 --> 00:30:47,742 Saksi. 474 00:30:48,909 --> 00:30:49,910 Kami menerima laporan. 475 00:30:53,831 --> 00:30:55,499 Jadi, ada saksi. 476 00:30:56,459 --> 00:30:57,877 Kim Yeong-jun. 477 00:30:58,335 --> 00:31:00,254 Hanya ada bukti tak langsung dan nama. 478 00:31:00,337 --> 00:31:01,756 Kau tahu aku 479 00:31:01,839 --> 00:31:04,675 harus makan malam dua kali hari ini demi dapat nama itu? 480 00:31:05,342 --> 00:31:07,970 Dan ini penting. 481 00:31:08,053 --> 00:31:09,680 Ini mau dialihkan ke jaksa 482 00:31:09,764 --> 00:31:11,766 yang ahli dalam kasus seperti ini. 483 00:31:11,849 --> 00:31:14,477 - Park Hyeok-gwon, jaksa senior. - Dia keras kepala. 484 00:31:14,560 --> 00:31:15,770 Seperti apa dia? 485 00:31:15,853 --> 00:31:17,605 Konon dia seperti ular berbisa. 486 00:31:17,688 --> 00:31:19,273 Begitu menggigitmu, kau mati. 487 00:31:24,278 --> 00:31:27,239 Kita sudah menduganya. Ini semakin menarik. 488 00:31:27,782 --> 00:31:29,283 Kita butuh informasi lagi 489 00:31:29,366 --> 00:31:31,827 soal Kim Yeong-jun dengan D&T dan Son Jin-su. 490 00:31:31,911 --> 00:31:32,953 Baik. 491 00:31:36,081 --> 00:31:39,460 Hai, Bu Sim. Ponselku dalam mode getar karena sedang rapat. 492 00:31:39,543 --> 00:31:42,713 Nama saksinya Kim Yeong-jun, salah satu pendiri D&T. 493 00:31:43,172 --> 00:31:44,799 Dia dan Son Jin-su pasti dekat. 494 00:31:44,882 --> 00:31:46,550 Dia keluar setahun lalu. 495 00:31:46,842 --> 00:31:48,385 - Ada bukti? - Belum pasti. 496 00:31:49,303 --> 00:31:51,013 Namun, kejaksaan sudah bergerak... 497 00:31:52,932 --> 00:31:54,350 Jika belum dialihkan... 498 00:31:55,351 --> 00:31:57,394 - Kita bisa lakukan. - Kau takkan apa-apa? 499 00:31:57,853 --> 00:32:00,481 Butuh info soal Kim Yeong-jun. Soal masa lalunya juga. 500 00:32:02,107 --> 00:32:03,275 Semoga makanmu teratur. 501 00:32:04,360 --> 00:32:05,653 Makanku sangat teratur. 502 00:32:14,119 --> 00:32:16,497 Kasus D&T akan dialihkan ke kejaksaan. 503 00:32:16,914 --> 00:32:18,999 Kuncinya adalah karena ada saksi. 504 00:32:19,083 --> 00:32:20,125 Baik. 505 00:32:20,626 --> 00:32:21,502 Paham. 506 00:32:24,755 --> 00:32:27,216 Kasus D&T akan dialihkan ke kejaksaan. 507 00:32:29,260 --> 00:32:31,053 - Kau yakin? - Ya. 508 00:32:32,721 --> 00:32:35,933 Astaga. Begitu kejaksaan menerimanya, rumor akan menyebar. 509 00:32:36,851 --> 00:32:39,645 Hanya soal waktu sebelum harga saham anjlok. 510 00:32:39,728 --> 00:32:41,605 Ini akan memengaruhi pendaftarannya. 511 00:32:41,689 --> 00:32:44,275 Bursa Efek sedang melakukan evaluasi awal, 512 00:32:44,358 --> 00:32:45,860 tetapi jika ada evaluasi lain... 513 00:32:45,943 --> 00:32:48,112 Mereka tak bisa jadi perusahaan terbuka. 514 00:32:50,865 --> 00:32:53,534 Tampaknya Bu Jung akan berusaha menemui saksinya dahulu. 515 00:32:53,617 --> 00:32:56,287 Menurutmu saksinya mau bertemu dengannya? 516 00:32:56,370 --> 00:32:58,914 Dia akan memastikannya, apa pun yang terjadi. 517 00:32:58,998 --> 00:33:01,417 Namun, jika Son Jin-su benar pelakunya, 518 00:33:01,750 --> 00:33:03,335 kita harus bagaimana? 519 00:33:04,503 --> 00:33:07,506 Kurasa kita harus culik saksinya 520 00:33:07,590 --> 00:33:10,175 atau bakar semua buktinya. 521 00:33:12,720 --> 00:33:14,680 Maksudku, Bu Jung biasa seperti itu. 522 00:33:16,015 --> 00:33:17,266 Baiklah. 523 00:33:26,609 --> 00:33:27,776 Maaf, aku terlambat. 524 00:33:28,819 --> 00:33:30,738 Kenapa tak jawab panggilanku? 525 00:33:30,821 --> 00:33:33,282 - Tahu berapa kali aku menelepon? - Aku sedang rapat. 526 00:33:33,532 --> 00:33:35,451 Ada sesuatu terjadi? 527 00:33:35,910 --> 00:33:37,453 Aku dalam masalah besar. 528 00:33:37,536 --> 00:33:39,788 - Aku harus apa? - Ada apa? 529 00:33:39,872 --> 00:33:41,373 Mereka seperti gangster. 530 00:33:41,624 --> 00:33:43,375 Mereka ambil alih kantorku 531 00:33:43,459 --> 00:33:47,379 dan melempariku barang. Mereka juga berteriak kepadaku. 532 00:33:49,214 --> 00:33:52,051 Aku harus apa? Harus bagaimana sekarang? 533 00:33:53,969 --> 00:33:55,262 Aku juga khawatir. 534 00:33:56,013 --> 00:33:59,642 Astaga. Aku bilang akan panggil polisi, lalu mereka pergi. 535 00:33:59,725 --> 00:34:01,518 Namun, mereka bilang akan kembali. 536 00:34:02,269 --> 00:34:03,520 Dasar preman... 537 00:34:03,604 --> 00:34:06,190 Walau anak buahnya tertangkap, mereka akan bergeming. 538 00:34:06,273 --> 00:34:09,026 Astaga, itu membuatku lega. 539 00:34:09,109 --> 00:34:13,238 Maaf. Maksudku, kau harus segera menyelesaikan ini. 540 00:34:14,490 --> 00:34:16,450 Bunganya tiga kali lipat. 541 00:34:16,533 --> 00:34:18,702 Bagaimana bisa kuselesaikan? 542 00:34:18,786 --> 00:34:21,080 Uang itu masalah lain, tetapi aku sangat takut. 543 00:34:21,747 --> 00:34:22,998 Astaga. 544 00:34:24,166 --> 00:34:25,084 Terima kasih. 545 00:34:29,088 --> 00:34:32,007 - Sebaiknya aku mabuk saja. - Astaga. 546 00:34:32,091 --> 00:34:33,592 Jangan minum terlalu cepat. 547 00:34:44,228 --> 00:34:45,813 Ini cukup untuk membuatku mabuk. 548 00:34:51,610 --> 00:34:52,778 Apa? 549 00:35:02,538 --> 00:35:03,789 Astaga, sudah cukup. 550 00:35:08,794 --> 00:35:12,297 Aku tak yakin apakah aku bisa bilang ini, tetapi... 551 00:35:12,381 --> 00:35:13,549 Ada apa? 552 00:35:14,216 --> 00:35:16,051 - Kau terpikat olehku? - Ya. 553 00:35:16,135 --> 00:35:17,511 Bukan, maksudku... 554 00:35:18,262 --> 00:35:19,847 Aku ingin bilang... 555 00:35:20,556 --> 00:35:22,182 Gang Sang-sik, 556 00:35:22,266 --> 00:35:25,686 CEO We Wire Money, perusahaan yang berinvestasi padamu. 557 00:35:26,186 --> 00:35:27,396 Tahu siapa pengacaranya? 558 00:35:28,022 --> 00:35:29,064 Tidak. 559 00:35:31,942 --> 00:35:33,485 Jung Geum-ja. 560 00:35:38,115 --> 00:35:40,117 Sebenarnya aku penasaran. 561 00:35:40,200 --> 00:35:43,537 Kenapa Hee-sun bohong dan mengenalkan diri sebagai Jung Geum-ja. 562 00:35:43,620 --> 00:35:45,330 - Salah! - Astaga, kau mengagetkanku. 563 00:35:45,414 --> 00:35:48,042 Namanya Jung Geum-ja, bukan Hee-sun. 564 00:35:48,125 --> 00:35:50,753 Walau begitu, kenapa? Kenapa dia melakukan itu? 565 00:35:52,379 --> 00:35:53,547 Kau membuatku frustrasi. 566 00:35:54,965 --> 00:35:57,593 Kau tahu namaku Sim Yu-mi. 567 00:35:59,386 --> 00:36:01,680 Gunakan Jung geum-ja. 568 00:36:01,764 --> 00:36:04,975 Semuanya akan selesai, perlahan tetapi pasti. 569 00:36:06,518 --> 00:36:09,271 Namun, menggunakannya bagaimana? 570 00:36:09,354 --> 00:36:12,024 Aku tak paham sama sekali. 571 00:36:12,107 --> 00:36:13,942 Ancam dia, kau akan beri tahu semuanya 572 00:36:14,026 --> 00:36:18,363 soal dia menyebut dirinya Hee-sun, dan berkencan dengan Hee-jae. 573 00:36:18,447 --> 00:36:20,032 Itu bisa membantuku? 574 00:36:31,418 --> 00:36:34,421 Harus kuakui, kau terlihat 575 00:36:35,255 --> 00:36:36,673 sangat tampan hari ini. 576 00:36:38,133 --> 00:36:39,218 Kau juga cantik. 577 00:36:46,892 --> 00:36:49,853 Astaga, sudahlah. Ini rahasia. 578 00:36:50,604 --> 00:36:53,190 Jangan bilang siapa pun. 579 00:36:53,857 --> 00:36:56,401 Aku kasihan kepadamu, 580 00:36:56,485 --> 00:37:00,364 dan ini membuatku emosional. Sebab itu aku bilang ini. 581 00:37:00,989 --> 00:37:02,616 Ya? Dengarkan? 582 00:37:08,455 --> 00:37:11,583 PANTI JOMPO HERIGE 583 00:37:27,975 --> 00:37:29,560 Akan kuperiksa organ vitalnya. 584 00:37:35,315 --> 00:37:36,483 Ada perkembangan? 585 00:37:39,027 --> 00:37:40,529 Kau merawatnya dengan baik, 586 00:37:41,280 --> 00:37:42,823 tetapi kondisinya tak membaik. 587 00:37:43,824 --> 00:37:45,450 Dia akan bangun suatu hari. 588 00:37:46,368 --> 00:37:48,704 Beri tahu aku jika butuh sesuatu. 589 00:37:48,787 --> 00:37:49,746 Terima kasih. 590 00:37:58,338 --> 00:38:00,883 Adikmu, Min-joo, 591 00:38:01,175 --> 00:38:03,093 akan segera kembali ke Korea. 592 00:38:03,677 --> 00:38:05,512 Kau pasti senang, 593 00:38:07,222 --> 00:38:08,807 tetapi aku agak khawatir. 594 00:38:09,975 --> 00:38:14,521 Dia berani dan tegas, sama seperti ayahmu. 595 00:38:15,189 --> 00:38:16,231 Kau tahu? 596 00:38:18,150 --> 00:38:21,111 Ini masa genting, jika dia menghalangiku lagi... 597 00:38:23,238 --> 00:38:25,157 Aku bisa hilang kesabaran. 598 00:38:27,951 --> 00:38:29,119 Aku khawatir, Sayang. 599 00:38:32,789 --> 00:38:34,166 Bersabarlah kepadanya? 600 00:38:38,587 --> 00:38:39,630 Ya, harus begitu. 601 00:38:44,718 --> 00:38:45,802 Baiklah. 602 00:39:02,552 --> 00:39:04,971 Kasus D&T akan dialihkan ke pengadilan. 603 00:39:05,555 --> 00:39:07,265 Jadi, saksinya menjadi penting. 604 00:39:07,849 --> 00:39:10,310 Baik. Siapa yang mengurus? 605 00:39:10,394 --> 00:39:11,853 Jaksa Kwon Yong-un, Pak. 606 00:39:11,937 --> 00:39:14,398 Kasusnya ditangani Park Hyeok-gwon, jaksa senior. 607 00:39:14,981 --> 00:39:17,317 Jaksa Park dan Jaksa Kwon. 608 00:39:18,110 --> 00:39:21,405 Kalau Jaksa Park, aku mau mengguncangnya sedikit besok. 609 00:39:22,906 --> 00:39:25,617 Baik. Lakukan yang terbaik. 610 00:39:25,700 --> 00:39:27,661 - Baik. - Menurutmu, 611 00:39:27,744 --> 00:39:29,788 sudah lebih mudah bekerja dengan Bu Jung? 612 00:39:31,039 --> 00:39:33,917 Aku belum yakin, dia tak berdiam diri. 613 00:39:34,876 --> 00:39:35,919 Hee-jae. 614 00:39:37,337 --> 00:39:38,922 Kesampingkan perasaan pribadimu. 615 00:39:40,048 --> 00:39:41,842 Baik. Beri aku waktu lagi. 616 00:39:42,134 --> 00:39:44,052 Gunakan apa yang kau punya. 617 00:39:44,136 --> 00:39:46,388 Seperti itulah kau mendapatkan hasil. 618 00:39:48,098 --> 00:39:49,224 Baik. 619 00:39:49,808 --> 00:39:50,725 Baiklah. 620 00:39:57,482 --> 00:40:00,652 Alamat Kim Yeong-jun di Unit 607 Apartemen Munwon, Dangsan-dong. 621 00:40:24,551 --> 00:40:27,220 WAKIL KEPALA JAKSA JO U-JONG 622 00:40:27,304 --> 00:40:28,388 Masuk. 623 00:40:29,389 --> 00:40:30,765 Lihat siapa yang datang! 624 00:40:33,894 --> 00:40:34,853 Mengejutkan. 625 00:40:35,437 --> 00:40:36,855 - Bagaimana kabarmu? - Baik. 626 00:40:37,355 --> 00:40:39,566 Hee-jae, kau sudah dewasa. 627 00:40:40,775 --> 00:40:42,194 - Lalu kabar ayahmu? - Baik. 628 00:40:42,652 --> 00:40:44,529 Benar, dia ditunjuk sebagai Ketua MA. 629 00:40:44,613 --> 00:40:47,324 - Ya, dia akan semakin sibuk. - Aku tahu. 630 00:40:50,285 --> 00:40:51,620 Park Hyeok-gwon? 631 00:40:52,746 --> 00:40:55,373 Dia veteran yang biasa mengambil kasus besar. 632 00:40:56,291 --> 00:40:58,376 Kurasa dia ingin terjun ke bidang politik. 633 00:40:58,710 --> 00:41:02,214 Kasus ini juga. Dia mungkin akan kerahkan semuanya karena melibatkan 634 00:41:02,297 --> 00:41:03,924 putra Grup SS, Song Bong-u. 635 00:41:05,675 --> 00:41:06,760 Dia seperti apa? 636 00:41:08,512 --> 00:41:09,846 Kurasa dia tipe agresif, 637 00:41:10,764 --> 00:41:11,890 dan egois? 638 00:41:14,643 --> 00:41:15,644 Lokasinya... 639 00:41:23,860 --> 00:41:26,279 JAKSA SENIOR PARK HYEOK-GWON 640 00:41:26,363 --> 00:41:28,657 - Kau siapa? - Halo. 641 00:41:31,743 --> 00:41:33,036 Aku Yoon Hee-jae. 642 00:41:34,538 --> 00:41:36,623 Astaga. Song & Kim. 643 00:41:39,626 --> 00:41:41,545 Pantas kau tampak tak asing. 644 00:41:41,628 --> 00:41:43,296 Kau pengacara terkenal itu. 645 00:41:43,964 --> 00:41:45,465 Kasus Sekretaris Urusan Sipil. 646 00:41:46,424 --> 00:41:47,842 Kau lebih muda dari dugaanku. 647 00:41:49,594 --> 00:41:52,764 Jangan tersinggung. Aku hanya terkejut. 648 00:41:53,515 --> 00:41:55,517 Baik. Kuanggap itu sebagai pujian. 649 00:41:55,600 --> 00:41:56,518 Jadi, 650 00:41:59,229 --> 00:42:00,146 ada apa kau kemari? 651 00:42:00,730 --> 00:42:03,108 Untuk membahas kasus 652 00:42:03,567 --> 00:42:06,987 dan masalah lainnya. 653 00:42:12,492 --> 00:42:14,828 Pak Song mengirimkan ini. 654 00:42:21,501 --> 00:42:24,337 Kau melakukan trik lawas kepadaku. 655 00:42:24,838 --> 00:42:26,381 Ini bukan tempat yang layak, 656 00:42:27,841 --> 00:42:29,092 mari kita minum kopi. 657 00:42:34,639 --> 00:42:35,765 KEJAKSAAN 658 00:42:37,976 --> 00:42:41,146 KEJUJURAN, KEBENARAN, KEADILAN, HAK ASASI MANUSIA, INTEGRITAS 659 00:42:42,480 --> 00:42:45,650 Ada urusan apa Song & Kim denganku? 660 00:42:46,985 --> 00:42:48,528 Aku takkan basa-basi. 661 00:42:48,612 --> 00:42:49,487 D&T. 662 00:42:50,488 --> 00:42:54,284 Song & Kim mewakilkan CEO-nya, Son Jin-su. 663 00:42:57,495 --> 00:42:59,706 Dia sudah punya Song & Kim di sisinya? 664 00:43:00,248 --> 00:43:04,127 Tentu. Song & Kim memang selalu sesuai harapan. 665 00:43:05,879 --> 00:43:07,339 Lantas? 666 00:43:08,214 --> 00:43:09,466 Tak ada cukup bukti 667 00:43:09,549 --> 00:43:12,302 yang melanggar UU Perlindungan Informasi Pribadi, 668 00:43:12,385 --> 00:43:14,179 jadi, kenapa membesar-besarkan ini? 669 00:43:17,599 --> 00:43:18,725 Tidak ada... 670 00:43:20,685 --> 00:43:21,645 bukti yang cukup? 671 00:43:22,979 --> 00:43:25,523 Kau pasti sudah mencari perusahaan jasa pengunggahan. 672 00:43:25,607 --> 00:43:29,361 Dari situlah kau menemukan daftar klien D&T dibocorkan. 673 00:43:29,444 --> 00:43:33,114 Sejujurnya, tak masalah mana yang lebih dahulu. 674 00:43:36,785 --> 00:43:38,995 Mata uang kripto senilai 4,5 miliar won. 675 00:43:40,163 --> 00:43:44,918 Jangan bilang itu bukti nyata yang kau punya. 676 00:43:45,669 --> 00:43:48,171 Itu bukan transaksi mencolok antarperusahaan, 677 00:43:48,254 --> 00:43:49,673 yang aku yakin kau tahu. 678 00:43:56,680 --> 00:44:00,183 Entah aku harus menyebutmu gegabah 679 00:44:00,684 --> 00:44:02,018 atau berani. 680 00:44:02,102 --> 00:44:05,063 Aku hanya menjabarkan faktanya. 681 00:44:06,940 --> 00:44:08,400 Mau buat kesepakatan? 682 00:44:11,528 --> 00:44:12,779 Berdamai. 683 00:44:16,366 --> 00:44:17,951 Kau takkan menemukan apa-apa. 684 00:44:18,910 --> 00:44:21,287 Bukti tak langsung kurang untuk menahan. 685 00:44:21,746 --> 00:44:23,164 Kau tahu itu. 686 00:44:28,670 --> 00:44:29,754 Dengar, Pak Yoon. 687 00:44:29,838 --> 00:44:33,883 Benar, saksinya. Aku hampir lupa. 688 00:44:34,634 --> 00:44:36,386 Kau mau seret Pak Son ke persidangan 689 00:44:36,469 --> 00:44:39,347 dengan pernyataan saksi? 690 00:44:39,431 --> 00:44:42,142 Entah itu tindakan gegabah 691 00:44:42,725 --> 00:44:44,894 atau berani. 692 00:44:46,062 --> 00:44:48,523 Kau sudah tak pakai sopan santun lagi, ya. 693 00:44:48,773 --> 00:44:49,649 Kau tahu, 694 00:44:51,359 --> 00:44:54,529 sikapmu itu membuatku semakin ingin memperhatikan 695 00:44:55,905 --> 00:44:57,490 kasus itu. 696 00:45:01,703 --> 00:45:02,787 Skenario terburuknya, 697 00:45:06,291 --> 00:45:09,169 kau menggali kuburan sendiri. 698 00:45:12,130 --> 00:45:14,174 Jika kau mengincar Pak Son 699 00:45:14,257 --> 00:45:18,261 hanya karena dia putra Pimpinan Grup SS, Son Bong-u... 700 00:45:18,344 --> 00:45:21,014 Aku mengincarnya karena dia melanggar hukum. 701 00:45:22,223 --> 00:45:23,892 Itulah tugas jaksa. Paham? 702 00:45:24,934 --> 00:45:26,603 Bukankah pengacara tahu soal itu? 703 00:45:28,062 --> 00:45:29,939 Jika tidak, perhatikanlah. 704 00:45:34,110 --> 00:45:35,445 Tampaknya percakapan selesai. 705 00:45:39,782 --> 00:45:41,117 Sebaiknya kau pergi. 706 00:45:44,579 --> 00:45:47,582 Kalau begitu, sampai jumpa lagi. 707 00:46:00,595 --> 00:46:01,971 Panggil Kwon Yong-un kemari. 708 00:46:03,264 --> 00:46:05,808 Kita hanya mempekerjakan orang bodoh tak kompeten? 709 00:46:06,476 --> 00:46:09,979 KOTA VILA DONGSIM 710 00:46:18,905 --> 00:46:21,533 Aku akan tetap di sini, Bu Jung. Sebaiknya kau pulang. 711 00:46:21,616 --> 00:46:23,034 Dia akan segera datang. 712 00:46:24,035 --> 00:46:25,286 Ibunya ulang tahun. 713 00:46:25,370 --> 00:46:27,330 Dan ini ulang tahun yang ke-60. 714 00:46:27,914 --> 00:46:29,374 Mungkin tidak di harinya, 715 00:46:30,041 --> 00:46:32,085 tetapi dia akan segera datang. 716 00:46:37,799 --> 00:46:39,133 Dia datang. 717 00:46:40,802 --> 00:46:41,844 Pak Yoon. 718 00:46:54,524 --> 00:46:57,360 Boleh kutanya sedang apa kau di sini? 719 00:46:59,362 --> 00:47:01,531 Kau tahu cara detektif menangkap tersangka? 720 00:47:01,614 --> 00:47:03,241 Lewat pengintaian atau informasi. 721 00:47:04,742 --> 00:47:08,246 Jadi, Kim Yeong-jun bukan tersangka yang sembunyi dari polisi. 722 00:47:08,830 --> 00:47:09,914 Di kasus seperti ini, 723 00:47:10,290 --> 00:47:11,791 pengintaian cara yang tepat. 724 00:47:12,458 --> 00:47:14,377 Pemikiran orang itu sederhana. 725 00:47:14,460 --> 00:47:16,087 Rumahnya, rumah kekasihnya, 726 00:47:16,170 --> 00:47:17,630 atau rumah ibunya. 727 00:47:18,089 --> 00:47:20,049 Kau tahu betapa gegabahnya ini? 728 00:47:21,301 --> 00:47:23,886 Lalu bagaimana caraku menemuinya? 729 00:47:29,642 --> 00:47:32,812 Pengacara bergaji tinggi jarang bergerak dari kursi mereka. 730 00:47:33,646 --> 00:47:34,897 Kita bukan detektif. 731 00:47:34,981 --> 00:47:38,276 Karena inilah strategiku efektif. Aku seperti detektif. 732 00:47:39,861 --> 00:47:41,863 Kudengar kau menemui Jaksa Senior Park. 733 00:47:42,405 --> 00:47:45,199 - Tahu dari mana? - Sama seperti kau tahu aku, 734 00:47:45,283 --> 00:47:47,410 aku juga tahu kau ke mana. 735 00:47:50,163 --> 00:47:52,165 Tampaknya hanya ada bukti tak langsung 736 00:47:52,248 --> 00:47:53,958 dan Kim Yeong-jun sebagai saksi. 737 00:47:55,168 --> 00:47:56,210 Kurasa kau benar. 738 00:47:56,919 --> 00:48:00,632 Saat ini, yang harus kita incar 739 00:48:00,715 --> 00:48:01,966 adalah Kim Yeong-jun. 740 00:48:02,717 --> 00:48:03,843 "Kita"? 741 00:48:10,016 --> 00:48:11,517 Setidaknya nyalakan musik. 742 00:48:12,393 --> 00:48:13,311 "PAGANINIANA" OLEH KOIMAN 743 00:48:17,231 --> 00:48:18,775 Dengar musik saat mengintai? 744 00:48:20,276 --> 00:48:21,527 Sudah ada sejak dahulu. 745 00:48:22,612 --> 00:48:23,863 Aku tak suka dengar musik. 746 00:48:25,907 --> 00:48:27,867 Sejak kapan? 747 00:48:27,950 --> 00:48:29,494 Kau bisa fokus? 748 00:48:40,296 --> 00:48:41,798 Kenapa kau jadi pengacara? 749 00:48:42,965 --> 00:48:44,676 Jika menginginkan uang, 750 00:48:45,301 --> 00:48:47,637 kau bisa dapat pekerjaan lain. 751 00:48:48,513 --> 00:48:49,639 Kau tahu, 752 00:48:50,181 --> 00:48:53,393 kau bisa dapat pekerjaan biasa. 753 00:48:54,394 --> 00:48:57,021 Kau takkan dapat banyak setelah sepuluh tahun. 754 00:48:57,689 --> 00:48:59,899 - Kalau begitu, jadilah penipu. - Itu ilegal. 755 00:49:01,275 --> 00:49:04,737 Jadi, kau ingin dapat uang dengan jadi pengacara? 756 00:49:05,613 --> 00:49:07,365 Lulus ujian hukum saja tak mudah. 757 00:49:09,117 --> 00:49:10,368 Kau hanya perlu belajar. 758 00:49:12,078 --> 00:49:13,538 Hanya cukup lakukan itu saja. 759 00:49:16,499 --> 00:49:18,167 Selain itu, pengacara menghasilkan 760 00:49:18,918 --> 00:49:21,170 lebih banyak daripada dokter atau birokrat. 761 00:49:22,296 --> 00:49:23,923 Jadi, semuanya uang bagimu? 762 00:49:28,261 --> 00:49:29,887 Aku selalu percaya, 763 00:49:31,556 --> 00:49:34,100 mengetahui hukum akan melindungiku. 764 00:49:36,352 --> 00:49:37,854 Setidaknya, aku takkan lemah. 765 00:49:41,399 --> 00:49:42,859 Kalau begitu, 766 00:49:44,193 --> 00:49:45,194 ini kali pertama kita. 767 00:49:45,778 --> 00:49:47,113 Lihat, itu Kim Yeong-jun. 768 00:49:52,452 --> 00:49:53,745 Pak Kim Yeong-jun? 769 00:49:54,245 --> 00:49:55,121 Sial. 770 00:50:03,629 --> 00:50:06,132 Tunggu. Pak Kim, tunggu! 771 00:50:08,050 --> 00:50:09,010 Astaga. 772 00:50:31,449 --> 00:50:33,659 - Kau kehilangan dia? - Namun, dia... 773 00:50:33,743 --> 00:50:35,912 Kalau begitu, rencana B. Temui ibunya. 774 00:50:36,829 --> 00:50:38,831 Apa? Dan selesaikan ini dengan uang? 775 00:50:39,665 --> 00:50:40,750 Sial. 776 00:50:48,132 --> 00:50:51,302 GRUP TEKFIN D&T 777 00:50:52,053 --> 00:50:54,931 GRUP TEKFIN D&T 778 00:51:00,520 --> 00:51:03,564 Aku bertemu Kim Yeong-jun. Lanjutkan kegiatanmu. 779 00:51:29,549 --> 00:51:31,050 Kenapa mengganggu ibuku? 780 00:51:32,051 --> 00:51:35,054 Kenapa membuatku terkesan seperti penjahat? 781 00:51:36,013 --> 00:51:38,015 - Aku tak salah. - Aku sadar. 782 00:51:39,600 --> 00:51:42,895 Sebab itu aku mau bertemu langsung. 783 00:51:43,479 --> 00:51:44,939 PENGACARA JUNG GEUM-JA 784 00:51:46,566 --> 00:51:47,650 Kau mewakili 785 00:51:48,359 --> 00:51:49,902 Son Jin-su. 786 00:51:50,403 --> 00:51:52,822 - Aku tak mau bicara padamu. - Aku mau. 787 00:51:52,905 --> 00:51:54,323 Bukankah mengontakku ilegal? 788 00:51:55,199 --> 00:51:58,411 Jika aku berusaha berdamai atau mengancammu. 789 00:51:58,494 --> 00:52:00,204 Jika bukan untuk dua hal itu, 790 00:52:00,955 --> 00:52:02,540 lantas ada urusan apa denganku? 791 00:52:03,124 --> 00:52:04,125 Kebenaran. 792 00:52:05,459 --> 00:52:06,836 Itulah yang ingin kudengar. 793 00:52:14,427 --> 00:52:16,554 Kau pasti kenal Kim Yeong-jun. 794 00:52:18,014 --> 00:52:20,892 Dia saksi jaksa dan informannya. 795 00:52:22,602 --> 00:52:23,603 Kim Yeong-jun. 796 00:52:24,312 --> 00:52:25,521 Ya, aku kenal dia. 797 00:52:26,856 --> 00:52:28,024 Kupecat setahun lalu. 798 00:52:28,816 --> 00:52:30,443 Dia di perusahaan ini sejak awal, 799 00:52:30,526 --> 00:52:32,528 tetapi kurang kompeten. 800 00:52:36,449 --> 00:52:38,326 Teknologinya milikku, 801 00:52:39,619 --> 00:52:41,329 dan Jin-su hanyalah sponsor. 802 00:52:41,913 --> 00:52:43,456 Dia sarankan bentuk perusahaan. 803 00:52:45,875 --> 00:52:47,043 Awalnya itu ide bagus. 804 00:52:47,668 --> 00:52:50,546 Namun, aku tak tahan seiring berjalannya waktu. 805 00:52:51,130 --> 00:52:53,382 Pada akhirnya, aku dipromosi sebagai CFO. 806 00:52:54,926 --> 00:52:56,427 Kau bercanda? 807 00:52:57,178 --> 00:52:58,471 Aku hanya rekayasawan. 808 00:52:58,554 --> 00:53:01,140 Sama saja seperti dia memotong kaki dan tanganku. 809 00:53:02,308 --> 00:53:03,643 Bajingan itu, Jin-su. 810 00:53:04,769 --> 00:53:06,270 Dia iblis. 811 00:53:07,271 --> 00:53:10,191 Dia memanipulasi orang dan mencuri kemampuan mereka. 812 00:53:10,358 --> 00:53:14,570 Kim Yeong-jun? Jika bukan berkat aku, dia takkan bisa jadi CFO. 813 00:53:18,449 --> 00:53:20,284 Akulah yang mewujudkannya. 814 00:53:21,160 --> 00:53:23,079 Aku difitnah. 815 00:53:24,163 --> 00:53:27,625 Dia menyebar kebohongan karena aku memecatnya. 816 00:53:30,753 --> 00:53:33,881 Aku memeriksa 4,5 miliar won yang di mata uang kripto. 817 00:53:35,591 --> 00:53:37,051 Dialah yang menanganinya. 818 00:53:38,260 --> 00:53:39,720 Aku tak punya informasinya. 819 00:53:40,721 --> 00:53:41,555 Itu berarti... 820 00:53:42,765 --> 00:53:43,975 Dialah dalang 821 00:53:45,059 --> 00:53:46,686 dari semua ini. 822 00:53:47,645 --> 00:53:49,438 Pencurian informasi pribadi? 823 00:53:50,398 --> 00:53:51,899 Itu ulahnya juga. 824 00:53:52,441 --> 00:53:55,194 Kulaporkan jika ada bukti fisik atau kekerasan verbal. 825 00:53:55,277 --> 00:53:57,863 Namun, ini... 826 00:53:58,906 --> 00:54:01,033 Dia tak pernah bersikap frontal. 827 00:54:01,826 --> 00:54:03,160 Pegawai kami masih muda. 828 00:54:03,244 --> 00:54:05,121 Mereka menawarkan semangat dan gairah. 829 00:54:05,204 --> 00:54:06,831 Dia mengeksploitasi itu. 830 00:54:09,667 --> 00:54:10,793 Namun, setelahnya... 831 00:54:13,421 --> 00:54:16,924 Aku baru tahu Jin-su menjual informasi pribadi klien kami. 832 00:54:17,800 --> 00:54:20,594 Benar. Jin-su kaya. 833 00:54:21,804 --> 00:54:23,472 Jadi, untuk apa dia peduli? 834 00:54:24,181 --> 00:54:25,474 Karena... 835 00:54:26,392 --> 00:54:28,185 Ini permainan bagi bajingan itu. 836 00:54:28,269 --> 00:54:30,813 Situs pornografinya? Dia pikir itu menghibur. 837 00:54:32,023 --> 00:54:33,441 Sebab itu kami berseteru, 838 00:54:34,608 --> 00:54:35,693 lalu aku dipecat. 839 00:54:36,652 --> 00:54:39,488 Dari perusahaan yang kucurahkan peluh dan darahku. 840 00:54:53,669 --> 00:54:55,004 Kesaksianmu ini 841 00:54:55,963 --> 00:54:58,591 diandalkan oleh kejaksaan. 842 00:54:59,550 --> 00:55:03,471 Mereka mengandalkan kisah sedihmu. 843 00:55:04,221 --> 00:55:05,389 Itu saja. 844 00:55:07,308 --> 00:55:09,393 Itu tidak cukup untuk memenjarakan Pak Son. 845 00:55:11,437 --> 00:55:13,647 Kesaksianmu bukan pistol pembunuhnya. 846 00:55:18,444 --> 00:55:19,737 Begitukah? 847 00:55:23,991 --> 00:55:26,577 Kejaksaan hanya punya bukti tak langsung, 848 00:55:26,660 --> 00:55:28,829 dan kartu rahasianya Kim Yeong-jun. 849 00:55:30,706 --> 00:55:34,543 Keputusan kita bisa mengubah kesaksian itu jadi tak bermakna. 850 00:55:34,627 --> 00:55:37,588 Itu pun, jika yang kau ucapkan memang benar. 851 00:55:38,214 --> 00:55:39,298 Begitukah? 852 00:55:40,299 --> 00:55:41,342 Syukurlah. 853 00:55:44,512 --> 00:55:45,638 Pak Son Jin-su. 854 00:55:45,721 --> 00:55:48,766 Kau ditahan atas pelanggaran UU Perlindungan Informasi Pribadi. 855 00:55:48,849 --> 00:55:52,019 Kau berhak tetap diam dan berhak mendapatkan pengacara. 856 00:55:52,103 --> 00:55:54,522 Kalian sedang apa? Aku pengacara Pak Son. 857 00:55:57,316 --> 00:55:59,485 Ini surat perintah yang kalian inginkan. 858 00:55:59,568 --> 00:56:00,778 PERINTAH PENAHANAN 859 00:56:02,571 --> 00:56:03,781 PERINTAH PENAHANAN 860 00:56:05,324 --> 00:56:06,909 Ini surat perintah penggeledahan. 861 00:56:08,035 --> 00:56:09,120 SURAT PENGGELEDAHAN 862 00:56:10,496 --> 00:56:12,790 - Geledah tempat ini! - Baik. 863 00:56:14,166 --> 00:56:16,794 Jangan khawatir, dan jangan katakan apa pun. 864 00:56:20,339 --> 00:56:21,507 Mari kita lihat. 865 00:56:22,675 --> 00:56:24,385 Kau bertemu bos kami. 866 00:56:24,844 --> 00:56:26,428 Kau harus menemuinya. 867 00:56:27,263 --> 00:56:28,889 Kesan pertamamu luar biasa. 868 00:56:29,557 --> 00:56:31,350 Bahkan aku pun jadi semangat. 869 00:56:44,864 --> 00:56:47,032 Ini aku. Son Jin-su baru saja ditangkap. 870 00:56:47,116 --> 00:56:48,868 Mereka punya surat penahanan! 871 00:56:49,452 --> 00:56:50,536 TOILET 872 00:57:08,762 --> 00:57:09,680 Pak Kim, 873 00:57:10,181 --> 00:57:11,682 adakah informasi lain 874 00:57:12,475 --> 00:57:14,185 yang kau serahkan ke kejaksaan? 875 00:57:15,519 --> 00:57:17,771 Selain kesaksian yang kau ulangi pada diriku. 876 00:57:18,564 --> 00:57:19,565 Untuk apa 877 00:57:20,357 --> 00:57:21,275 kuberi tahu? 878 00:57:25,029 --> 00:57:26,822 Tunggu. Son Jin-su ditangkap? 879 00:57:49,053 --> 00:57:50,137 Tampaknya 880 00:57:53,265 --> 00:57:54,892 kau harus bekerja keras. 881 00:57:57,394 --> 00:57:58,771 Harus bantah kesaksianku, 882 00:57:58,854 --> 00:58:01,398 dan mencari tahu informasi yang kuberikan 883 00:58:01,607 --> 00:58:02,650 pada kejaksaan. 884 00:58:40,474 --> 00:58:43,474 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 885 00:58:43,498 --> 00:58:45,498 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 886 00:58:45,502 --> 00:58:47,337 D&T takkan bisa terdaftar. 887 00:58:47,421 --> 00:58:51,341 - Keadaan darurat. - Aku tak menduga ini dari kalian. 888 00:58:51,425 --> 00:58:55,429 Jangan perintah kami sesukamu, terutama kepadaku. 889 00:58:55,512 --> 00:58:58,140 Hanya nama orang ini yang belum diperiksa. 890 00:58:58,223 --> 00:58:59,433 - Yu Seo-yeong. - Wafat. 891 00:58:59,516 --> 00:59:02,102 Banyak pegawai mengira dia bunuh diri karena Son Jin-su. 892 00:59:02,186 --> 00:59:03,353 Ini tak memihaknya. 893 00:59:03,437 --> 00:59:07,149 - Inilah bukti kejaksaan. - Kau percaya kalau aku bilang 894 00:59:07,232 --> 00:59:08,233 aku tak terlibat? 895 00:59:09,359 --> 00:59:10,235 Bu Jung. 896 00:59:10,319 --> 00:59:13,530 Cari tahu kenapa Seo-yeong memilih bunuh diri. 897 00:59:13,614 --> 00:59:15,157 Datanya sudah hilang. 898 00:59:15,240 --> 00:59:17,868 Pak Pengacara, adakah bukti lain? 899 00:59:18,368 --> 00:59:20,245 Selain bersikeras bahwa dia berbohong. 900 00:59:20,329 --> 00:59:23,332 Beberapa bagian dari buku harian yang dibawa sebagai bukti 901 00:59:23,415 --> 00:59:24,750 telah dibuang. 902 00:59:24,833 --> 00:59:26,126 Mereka sengaja membuangnya? 903 01:00:14,842 --> 01:00:16,844 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi 64357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.