Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:02,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:02,048 --> 00:00:04,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:04,501 --> 00:00:06,128
DRAMA INI KARYA FIKSI
TAK BERKAITAN
4
00:00:06,211 --> 00:00:08,588
DENGAN TOKOH, PERISTIWA,
ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI
5
00:00:12,551 --> 00:00:14,469
EPISODE 5
6
00:00:15,128 --> 00:00:16,088
Pak Song tiba.
7
00:00:25,597 --> 00:00:28,934
Sebelum memulai rapat rekanan,
8
00:00:29,017 --> 00:00:30,185
aku ingin
9
00:00:30,978 --> 00:00:32,771
memperkenalkan seseorang.
10
00:00:34,231 --> 00:00:35,941
Aku mencari pengacara berbakat
11
00:00:36,274 --> 00:00:39,528
untuk masuk jajaran rekanan.
12
00:01:01,925 --> 00:01:04,720
Biar kuperkenalkan kalian
kepada Bu Jung Geum-ja.
13
00:01:07,431 --> 00:01:09,474
Halo. Aku Jung Geum-ja.
14
00:01:13,353 --> 00:01:14,813
Senang bisa bertemu kalian.
15
00:01:16,440 --> 00:01:18,233
Semoga kita bisa bekerja sama.
16
00:02:03,070 --> 00:02:04,780
- Bu Jung Geum-ja?
- Ya.
17
00:02:08,617 --> 00:02:10,494
FIRMA HUKUM SONG & KIM
18
00:02:20,629 --> 00:02:21,630
SONG & KIM
NARATAMA
19
00:02:47,906 --> 00:02:50,075
FIRMA HUKUM SONG & KIM
20
00:03:20,689 --> 00:03:21,606
Selamat datang.
21
00:03:24,985 --> 00:03:26,611
Gong Hyeon-guk, yang menelepon.
22
00:03:39,666 --> 00:03:41,251
SERTIFIKAT PENGHARGAAN
23
00:03:42,669 --> 00:03:44,379
FIRMA HUKUM TERBAIK KOREA
SONG & KIM
24
00:03:59,644 --> 00:04:00,729
Ini.
25
00:04:01,563 --> 00:04:02,480
GONG HYEON-GUK
26
00:04:02,564 --> 00:04:04,482
Kau pengacara rekanan Song & Kim?
27
00:04:04,566 --> 00:04:06,067
Ini kali pertamamu kemari?
28
00:04:06,693 --> 00:04:07,903
Ya.
29
00:04:09,362 --> 00:04:10,655
Orang-orang takjub
30
00:04:11,740 --> 00:04:13,158
saat kali pertama kemari.
31
00:04:13,617 --> 00:04:16,244
Ini bukan ruangan biasa.
32
00:04:16,328 --> 00:04:18,997
Ruangan ini menyimpan sejarah Song & Kim.
33
00:04:21,166 --> 00:04:22,167
Begitu.
34
00:04:23,001 --> 00:04:26,963
Namun, kau pasti tak memintaku kemari
agar bisa memamerkan
35
00:04:27,589 --> 00:04:28,798
sejarah Song & Kim.
36
00:04:42,854 --> 00:04:44,439
Bu Jung Geum-ja.
37
00:04:46,024 --> 00:04:48,860
Aku mengetahui semua pencapaianmu.
38
00:04:49,694 --> 00:04:51,112
Dari gugat cerai Ha Chan-ho,
39
00:04:51,196 --> 00:04:52,989
hingga skandal Bank Cash & Cash.
40
00:04:53,823 --> 00:04:56,785
Aku sangat kagum,
tetapi juga merasa kasihan.
41
00:04:58,286 --> 00:04:59,496
Bagaimana?
42
00:05:00,372 --> 00:05:03,208
Mau bergabung dan bekerja
di dunia yang lebih besar?
43
00:05:05,502 --> 00:05:06,711
Apa saja syaratnya?
44
00:05:14,052 --> 00:05:16,680
SONG & KIM
45
00:05:18,556 --> 00:05:19,599
SONG & KIM
46
00:05:20,266 --> 00:05:22,727
SONG & KIM
NARATAMA
47
00:05:25,897 --> 00:05:26,940
PENGACARA JUNG GEUM-JA
48
00:05:32,028 --> 00:05:33,655
FIRMA HUKUM SONG & KIM
49
00:05:35,615 --> 00:05:36,825
KONTRAK
50
00:05:40,829 --> 00:05:41,913
PERSYARATAN KONTRAK
51
00:05:42,455 --> 00:05:43,498
JAM KERJA
52
00:05:44,708 --> 00:05:46,543
SYARAT CUTI HAMIL
53
00:05:52,132 --> 00:05:53,299
SONG & KIM
54
00:05:53,883 --> 00:05:57,053
Aku butuh waktu untuk mempertimbangkan.
Ini terlalu tiba-tiba.
55
00:05:58,680 --> 00:05:59,931
Bu Jung.
56
00:06:07,105 --> 00:06:08,523
Aku punya kutipan
57
00:06:10,275 --> 00:06:11,693
dari film favoritku.
58
00:06:12,277 --> 00:06:16,781
"Aku akan memberikan penawaran
yang tak bisa dia tolak."
59
00:06:21,494 --> 00:06:22,829
Lihatlah.
60
00:06:28,585 --> 00:06:30,045
KASUS PREMAN BULGWANG-DONG
61
00:06:30,128 --> 00:06:31,963
Kau sudah periksa latar belakangku.
62
00:06:32,714 --> 00:06:33,798
SKANDAL CASH & CASH
63
00:06:33,923 --> 00:06:35,091
GUGAT CERAI HA CHAN-HO
64
00:06:38,553 --> 00:06:39,679
SERANGAN YEONGDEUNGPO
65
00:06:41,639 --> 00:06:44,559
Kasus preman Bulgwang-dong cukup
untuk mencabut izinmu.
66
00:06:44,642 --> 00:06:46,436
- Percobaan pembunuhan.
- Bela diri.
67
00:06:46,519 --> 00:06:47,771
Hakim berpikir begitu?
68
00:06:47,854 --> 00:06:50,148
- Kami sudah berdamai...
- Yakin itu bukan ancaman?
69
00:06:52,025 --> 00:06:54,778
Kaulah yang berusaha mengancamku.
70
00:06:54,861 --> 00:06:55,987
Astaga.
71
00:06:57,113 --> 00:06:58,740
Aku sudah mulai terintimidasi.
72
00:06:59,574 --> 00:07:02,911
Kau butuh orang untuk merapikan,
bukan pengacara.
73
00:07:03,953 --> 00:07:07,207
Kau minta pada orang yang salah.
Aku tak cocok bekerja di organisasi.
74
00:07:08,708 --> 00:07:10,043
Putuskanlah.
75
00:07:10,627 --> 00:07:13,254
Kau mau izinmu
sebagai pengacara rendahan dicabut,
76
00:07:13,838 --> 00:07:18,051
atau mau mendapatkan awal yang baru
di firma hukum kelas atas?
77
00:07:44,077 --> 00:07:45,245
Bagaimana?
78
00:07:49,707 --> 00:07:53,128
Menurutmu, dia orang yang tepat?
79
00:07:53,211 --> 00:07:55,713
Mereka sedang investigasi internal
dalam kasus D&T,
80
00:07:56,381 --> 00:07:57,465
yakni kasus Hee-jae.
81
00:07:59,134 --> 00:08:00,593
Tim H akan mengambil alih.
82
00:08:01,636 --> 00:08:03,138
Butuh seseorang untuk memimpin.
83
00:08:03,221 --> 00:08:04,973
Butuh orang untuk melanggar aturan.
84
00:08:10,353 --> 00:08:12,355
Namun, aku masih tak paham
85
00:08:13,440 --> 00:08:15,900
kenapa kau biarkan dia ambil posisiku.
86
00:08:17,110 --> 00:08:18,111
Kita butuh perubahan.
87
00:08:19,070 --> 00:08:21,948
Ada banyak orang pintar,
tetapi mereka tak berguna.
88
00:08:22,532 --> 00:08:24,492
Hidup mereka selalu mudah,
89
00:08:24,576 --> 00:08:26,411
tak suka melakukan hal sulit.
90
00:08:26,578 --> 00:08:29,247
Mereka tak berpikir
mereka ada untuk Song & Kim.
91
00:08:29,330 --> 00:08:31,916
Mereka pikir Song & Kim ada untuk mereka.
92
00:08:34,419 --> 00:08:35,795
Mereka damai dan tenang.
93
00:08:36,921 --> 00:08:40,550
Jadi, kau mau melepaskan ikan lele?
94
00:08:41,551 --> 00:08:43,553
Semoga ini membuat ikan lumpur agak gugup.
95
00:08:45,513 --> 00:08:48,141
Aku butuh orang yang bisa kutugaskan
96
00:08:49,100 --> 00:08:50,351
kapan pun aku mau.
97
00:08:55,064 --> 00:08:56,524
Menurutmu,
98
00:08:57,442 --> 00:08:59,527
Jung Geum-ja
sanggup mengambil alih tugasku?
99
00:09:02,697 --> 00:09:03,948
Hyeon-guk.
100
00:09:11,706 --> 00:09:12,707
Pergilah ke Amerika.
101
00:09:13,708 --> 00:09:14,918
Paling lama tiga tahun.
102
00:09:19,714 --> 00:09:20,715
Baik.
103
00:09:42,862 --> 00:09:43,738
Putuskanlah.
104
00:09:43,863 --> 00:09:46,824
Kau mau izinmu
sebagai pengacara rendahan dicabut,
105
00:09:47,909 --> 00:09:52,205
atau mau mendapatkan awal yang baru
di firma hukum kelas atas?
106
00:10:01,256 --> 00:10:03,007
- Hei, Ji-eun.
- Bagaimana?
107
00:10:03,091 --> 00:10:06,052
- Kita butuh pakaian baru.
- Penawarannya bagus?
108
00:10:06,135 --> 00:10:09,305
Ya, sungguh luar biasa.
109
00:10:09,931 --> 00:10:11,891
Kurasa mereka ingin aku bekerja di sini.
110
00:10:11,975 --> 00:10:14,060
Akan kupilihkan
yang sederhana dan menawan.
111
00:10:15,311 --> 00:10:16,980
Kita pinjam dari Butik 88.
112
00:10:32,745 --> 00:10:34,038
Selamat datang, Bu Jung.
113
00:11:00,940 --> 00:11:03,693
Inilah hasil penjualan tiap divisi.
114
00:11:03,776 --> 00:11:08,406
Tim Konsultasi hasilkan 50 miliar,
Tim Litigasi hasilkan 36 miliar,
115
00:11:08,489 --> 00:11:10,658
dan Arbitrasi Internasional
hasilkan 25 miliar.
116
00:11:11,075 --> 00:11:13,745
Tim Litigasi harus bekerja lebih baik.
117
00:11:13,828 --> 00:11:15,538
Tampaknya penurunan harga
118
00:11:15,621 --> 00:11:17,915
dalam konstruksi, real estat berpengaruh.
119
00:11:18,374 --> 00:11:20,376
Firma hasilkan 400 miliar won tahun lalu.
120
00:11:20,460 --> 00:11:23,963
Sama seperti tahun sebelumnya.
Masalahnya adalah saham.
121
00:11:25,131 --> 00:11:27,091
Saham kita terus menurun dari 40 persen
122
00:11:27,175 --> 00:11:28,926
di antara sepuluh firma teratas.
123
00:11:29,010 --> 00:11:32,972
Demi menaikkan saham,
kita butuh klien lagi.
124
00:11:33,056 --> 00:11:35,892
Aku mau mitra kita bekerja lebih keras
dalam penjualan.
125
00:11:37,101 --> 00:11:39,228
Dan mereka yang gagal menjaga klien,
126
00:11:40,188 --> 00:11:41,481
akan dipecat.
127
00:11:45,735 --> 00:11:47,862
Itu saja rapat hari ini.
128
00:11:49,238 --> 00:11:50,406
Bu Jung.
129
00:11:50,990 --> 00:11:52,784
Bisa bicara sebentar?
130
00:12:08,966 --> 00:12:10,718
Sulit dipercaya.
131
00:12:29,112 --> 00:12:30,154
Silakan.
132
00:12:32,615 --> 00:12:33,616
Kita belum sempat
133
00:12:34,659 --> 00:12:36,285
bertukar sapa secara langsung, ya?
134
00:12:37,120 --> 00:12:38,955
Tidak, kurasa belum.
135
00:12:39,539 --> 00:12:42,708
Aku merasa sudah mengenalimu
karena sering dengar soal dirimu.
136
00:12:43,292 --> 00:12:44,377
Ya, kurasa begitu.
137
00:12:44,669 --> 00:12:46,963
Kalian meriset banyak soal diriku.
138
00:12:48,381 --> 00:12:51,008
Terima kasih sudah mau bekerja
untuk Song & Kim.
139
00:12:51,092 --> 00:12:52,301
Lalu bisakah aku
140
00:12:52,885 --> 00:12:54,387
meminta bantuanmu?
141
00:12:55,555 --> 00:12:57,014
Karena kuambil kasus-kasusnya,
142
00:12:57,098 --> 00:12:59,517
bisakah kau berikan dokumen
mengenai masa laluku?
143
00:12:59,767 --> 00:13:01,352
Dan hapus berkas aslinya.
144
00:13:02,478 --> 00:13:04,689
Aku takut orang lain bisa melihatnya.
145
00:13:07,650 --> 00:13:09,110
Baik.
146
00:13:10,153 --> 00:13:12,989
Namun, akan kulakukan
begitu aku yakin kau bagian dari kami.
147
00:13:19,579 --> 00:13:20,413
Namun...
148
00:13:21,330 --> 00:13:22,331
kenapa memilih aku?
149
00:13:22,999 --> 00:13:26,169
Ada banyak pengacara kompeten
di Song & Kim.
150
00:13:27,545 --> 00:13:31,507
Namun, kau berbeda
daripada pengacara kami.
151
00:13:32,592 --> 00:13:35,303
Saat ini, kami butuh orang sepertimu.
152
00:13:38,931 --> 00:13:40,850
- Itu pujian?
- Mungkin.
153
00:13:43,144 --> 00:13:44,979
Inilah kasus yang harus kau ambil.
154
00:13:47,356 --> 00:13:50,526
Rintisan tekfin bernama D&T.
Presdirnya Son Ji-su.
155
00:13:50,610 --> 00:13:52,987
Mereka akan menjadi perusahaan terbuka.
156
00:13:53,070 --> 00:13:54,405
NAMA: SON JIN-SU
157
00:13:56,282 --> 00:13:58,576
Aku yakin mereka tak butuh konsultan.
158
00:13:59,952 --> 00:14:03,247
Kejaksaan dan kepolisian
menginvestigasi perusahaan ini.
159
00:14:03,915 --> 00:14:05,500
Lakukan apa pun sebisamu
160
00:14:06,125 --> 00:14:08,586
untuk memastikan mereka
menjadi perusahaan terbuka
161
00:14:09,295 --> 00:14:10,421
tanpa masalah.
162
00:14:12,590 --> 00:14:13,800
Baik.
163
00:14:13,966 --> 00:14:14,967
Aku paham.
164
00:14:19,388 --> 00:14:20,389
Aku pergi dahulu.
165
00:14:21,891 --> 00:14:22,975
Namun,
166
00:14:23,476 --> 00:14:27,104
kau harus bekerja sama dengan tim
yang sedang mengerjakannya.
167
00:14:29,273 --> 00:14:31,609
Ketua tim itu Yoon Hee-jae.
168
00:14:33,152 --> 00:14:35,154
Pasti kau sudah kenal dia.
169
00:14:36,113 --> 00:14:37,156
Pak Song.
170
00:14:37,907 --> 00:14:40,034
Aku bekerja dengan caraku sendiri.
171
00:14:40,576 --> 00:14:43,371
- Aku tak terbiasa dalam tim.
- Kau tak butuh mereka?
172
00:14:43,454 --> 00:14:45,790
Maaf. Maksudku,
aku lebih baik bekerja sendiri.
173
00:14:45,873 --> 00:14:46,874
Kau pasti butuh.
174
00:14:49,085 --> 00:14:50,169
Kalau perlu,
175
00:14:50,962 --> 00:14:52,129
kupilih timku sendiri.
176
00:14:54,131 --> 00:14:57,051
Kasus D&T akan lebih sulit
daripada dugaanmu.
177
00:14:57,635 --> 00:14:58,886
Punya tim atau tidak,
178
00:14:59,387 --> 00:15:01,848
kau takkan bisa lanjut tanpa Hee-jae.
179
00:15:03,182 --> 00:15:04,267
Akan kuingat itu.
180
00:15:05,226 --> 00:15:06,310
Pasti kulakukan.
181
00:15:06,978 --> 00:15:08,980
Aku yakin sebab itulah
kau mempekerjakanku.
182
00:15:09,063 --> 00:15:10,022
Baik.
183
00:15:10,481 --> 00:15:13,985
Bu Jung, sebagai ketua tim,
kau bertanggung jawab.
184
00:15:14,944 --> 00:15:16,362
Prosesnya tak jadi soal
185
00:15:16,445 --> 00:15:19,448
karena Song & Kim
hanya berorientasi pada hasil.
186
00:15:21,659 --> 00:15:22,869
Aku paham.
187
00:15:45,641 --> 00:15:47,184
Kenapa mempekerjakan Jung Geum-ja?
188
00:15:47,894 --> 00:15:50,521
Semua tahu kalau menjadi rekanan
di firma kita sulit.
189
00:15:50,605 --> 00:15:52,773
Dan dia jadi rekan ekuitas, bukan kontrak?
190
00:15:53,232 --> 00:15:55,902
Aku tahu kau punya wewenang penuh
dalam memilih orang,
191
00:15:55,985 --> 00:15:57,612
tetapi ini kelewatan.
192
00:15:58,446 --> 00:15:59,530
Apa?
193
00:16:00,406 --> 00:16:01,490
Maaf?
194
00:16:02,199 --> 00:16:03,451
Kau bilang apa tadi?
195
00:16:04,410 --> 00:16:07,371
Maksudku, ini terlalu tiba-tiba.
196
00:16:07,455 --> 00:16:08,915
Kau sudah lupa?
197
00:16:09,206 --> 00:16:11,500
Dia menang kasus gugat cerai Ha Chan-ho.
198
00:16:11,584 --> 00:16:13,210
Dia mewakili mantan istrinya,
199
00:16:13,294 --> 00:16:15,546
tetapi Pak Ha mempekerjakannya
sebagai pengacara.
200
00:16:15,630 --> 00:16:17,048
Sebagus itulah dia.
201
00:16:19,675 --> 00:16:21,344
Pesta ulang tahun Pimpinan Ha?
202
00:16:22,887 --> 00:16:26,641
Kita hampir kehilangan Issume
dengan bertaruh pada Ha Hye-won.
203
00:16:27,141 --> 00:16:28,726
Kita masih bisa jadi klien mereka
204
00:16:29,310 --> 00:16:30,937
karena firma Jung Geum-ja
205
00:16:31,729 --> 00:16:33,439
terlalu kecil dan tak terkenal.
206
00:16:33,522 --> 00:16:35,900
Namun, dia tidak tepat bagi Song & Kim.
207
00:16:35,983 --> 00:16:37,902
Pengacara lain akan menerimanya?
208
00:16:39,695 --> 00:16:40,780
Lalu mereka mau apa?
209
00:16:44,325 --> 00:16:46,369
FIRMA HUKUM SONG & KIM
210
00:16:50,081 --> 00:16:51,874
Ada kasus yang harus diambil
211
00:16:53,709 --> 00:16:56,712
walau tak ada yang mau.
212
00:17:01,509 --> 00:17:04,512
Maksudmu, Tim H?
213
00:17:05,137 --> 00:17:07,515
Kurasa dia orang yang tepat untuk itu.
214
00:17:12,561 --> 00:17:13,729
Kau mau bahas apa lagi?
215
00:17:14,397 --> 00:17:16,399
Jika kau bersikeras...
216
00:17:17,066 --> 00:17:18,109
Kau boleh pergi.
217
00:17:19,110 --> 00:17:20,069
Baik.
218
00:17:31,789 --> 00:17:34,208
Ada yang harus melakukannya.
219
00:17:38,587 --> 00:17:41,632
Omong kosong apa ini? Jung Geum-ja?
220
00:17:43,467 --> 00:17:45,928
Semua orang membicarakannya.
221
00:17:46,012 --> 00:17:48,889
Pak Song memperkenalkan dia di rapat
sebagai rekan ekuitas.
222
00:17:50,641 --> 00:17:52,768
Apa yang Pak Song pikirkan?
223
00:17:53,728 --> 00:17:55,730
Tunggu. Kurasa aku tahu.
224
00:17:55,813 --> 00:17:59,483
Mungkin dia dibawa kemari
karena terlalu hebat untuk jadi musuh.
225
00:17:59,567 --> 00:18:01,736
Apa maksudmu dia terlalu hebat?
226
00:18:01,819 --> 00:18:03,863
Dia tak ada apa-apanya.
227
00:18:03,946 --> 00:18:05,990
Apa maksudmu? Kau dan dia...
228
00:18:09,660 --> 00:18:11,120
AYO, SMA KYEONGSEON
229
00:18:11,203 --> 00:18:13,039
Ada apa? Kau takjub akan kecantikannya?
230
00:18:13,122 --> 00:18:15,124
Dia Hee-sun yang kau maksud?
231
00:18:15,207 --> 00:18:16,500
Hee-jae mengencaninya?
232
00:18:20,546 --> 00:18:21,756
Ada apa dengan kami?
233
00:18:21,964 --> 00:18:25,051
Maksudku, hubungannya
dengan kita tak akrab.
234
00:18:28,012 --> 00:18:29,889
Namun, kau sungguh tak keberatan?
235
00:18:29,972 --> 00:18:32,224
Seluruh firma bahas dia,
tetapi kau malah tenang.
236
00:18:32,308 --> 00:18:35,936
Lalu? Kau mau aku tanya Pak Song,
alasan dia mempekerjakannya?
237
00:18:36,520 --> 00:18:38,314
Tidak. Itu terlalu tak sopan.
238
00:18:38,397 --> 00:18:42,234
Kau mau aku memberitahunya
bahwa dia terlalu rendahan
239
00:18:42,526 --> 00:18:45,613
karena dia pengacara tak terkenal
dan harus diusir?
240
00:18:45,696 --> 00:18:46,864
Haruskah, Gi-hyeok?
241
00:19:03,672 --> 00:19:05,091
Kau lihat dia begitu bahagia?
242
00:19:05,424 --> 00:19:07,218
Dia terlihat sangat hancur.
243
00:19:08,469 --> 00:19:11,222
Hubungan kalian pasti begitu erat
di kehidupan sebelumnya.
244
00:19:12,264 --> 00:19:16,310
Sulit kupercaya, pengacara lawanmu
malah menjadi kolegamu.
245
00:19:23,984 --> 00:19:25,611
Kukira kau akan memukulku.
246
00:19:26,737 --> 00:19:28,114
PAK SONG PIL-JUNG
247
00:19:31,325 --> 00:19:33,911
Pasti sulit, kau harus melihatnya
setiap hari.
248
00:19:34,328 --> 00:19:36,664
Kita tutup tirai di jendela koridor.
249
00:19:37,289 --> 00:19:39,708
Sulit kupercaya, kantormu
di seberang kantornya.
250
00:19:45,297 --> 00:19:46,340
Kau senang?
251
00:19:47,007 --> 00:19:49,510
Lihat langit-langitnya.
Mungkin setinggi 4 meter.
252
00:19:52,805 --> 00:19:55,766
- Tak ada debu setitik pun.
- Jangan senang dahulu.
253
00:19:56,475 --> 00:19:57,685
Tolong selidiki ini.
254
00:19:58,435 --> 00:20:00,896
Beri tahu semua soal CEO D&T
dan perusahaannya.
255
00:20:02,690 --> 00:20:04,024
Apa ini?
256
00:20:04,859 --> 00:20:07,403
- Aku dapat ini dari teman-temanku.
- Teman-temanmu?
257
00:20:08,028 --> 00:20:10,489
Para sekretaris.
Mereka kawanku di dukcapil.
258
00:20:10,990 --> 00:20:13,284
Aku hubungi mereka
karena kami sering bertemu.
259
00:20:14,326 --> 00:20:15,911
Sungguh koneksi yang bagus.
260
00:20:16,954 --> 00:20:18,205
Kami menghina bos kami.
261
00:20:19,456 --> 00:20:21,500
Senang bisa mengobrol banyak soal itu.
262
00:20:23,002 --> 00:20:24,044
Itu mempererat kami.
263
00:20:26,380 --> 00:20:29,633
Bu Jung, bagaimana rasanya
menjadi anggota kerajaan emas?
264
00:20:32,011 --> 00:20:32,970
Perlu ditanyakan?
265
00:20:35,556 --> 00:20:36,932
Aku sangat senang.
266
00:20:38,517 --> 00:20:40,352
Mari kita manfaatkan tempat ini.
267
00:20:41,270 --> 00:20:42,438
Baik.
268
00:20:42,521 --> 00:20:45,441
Tolong cari tahu soal anggota tim Hee-jae.
269
00:20:45,524 --> 00:20:47,067
Aku mau laporan mendetail.
270
00:20:47,151 --> 00:20:48,485
- Laporan mendetail.
- Benar.
271
00:20:49,069 --> 00:20:49,987
Baiklah.
272
00:20:54,408 --> 00:20:56,076
PENGACARA REKANAN JUNG GEUM-JA
273
00:20:58,078 --> 00:21:00,664
SONG & KIM
274
00:21:04,668 --> 00:21:06,962
Aku harus kerja sama
dengan Bu Jung di kasus D&T?
275
00:21:07,880 --> 00:21:11,175
Pak, kami sudah hampir selesai.
Kami tak butuh Jung Geum-ja.
276
00:21:11,258 --> 00:21:12,885
Aku yang menentukan soal itu.
277
00:21:12,968 --> 00:21:14,470
- Pak.
- Bagaimana kalau kau
278
00:21:15,221 --> 00:21:17,973
serahkan kasus itu padanya?
279
00:21:18,641 --> 00:21:21,560
Jika sudah hampir selesai,
kau tak perlu lakukan apa-apa.
280
00:21:23,938 --> 00:21:26,440
Kali ini, takkan kubiarkan
kau merebut ini dariku.
281
00:21:27,024 --> 00:21:29,235
Mereka klienku,
dan aku sudah menanganinya.
282
00:21:29,318 --> 00:21:30,903
Maka bekerjasamalah dengannya.
283
00:21:30,986 --> 00:21:33,197
- Pak, dia Jung Geum-ja.
- Lantas?
284
00:21:36,200 --> 00:21:37,910
Kau ada masalah apa dengannya?
285
00:21:39,286 --> 00:21:41,330
Karena dia lawanmu?
286
00:21:41,872 --> 00:21:43,832
Karena dia mengalahkanmu?
287
00:21:45,626 --> 00:21:46,669
Dia mampu melakukan
288
00:21:47,419 --> 00:21:49,213
yang tak bisa kau lakukan.
289
00:21:52,466 --> 00:21:54,802
Dia akan memimpin
penyelidikan internal D&T.
290
00:21:54,885 --> 00:21:56,971
Kau harus jadikan mereka
perusahaan terbuka.
291
00:21:58,806 --> 00:22:01,934
Aku bahkan tak komentar saat kau
alihkan klienku ke pengacara lain.
292
00:22:02,017 --> 00:22:03,978
Aku berusaha memikirkan
293
00:22:04,061 --> 00:22:07,439
alasan aku mau jadi pengacara.
294
00:22:10,025 --> 00:22:12,653
Jika bukan Song & Kim,
aku sudah ambil pilihan lain.
295
00:22:12,736 --> 00:22:15,614
Namun, Song & Kim menghubungiku,
dan kau ada di sini.
296
00:22:16,198 --> 00:22:18,075
Sebab itu, aku jadi pengacara.
297
00:22:19,118 --> 00:22:22,871
Uang yang menggerakkan negara ini,
tetapi di balik itu, ada pengacara.
298
00:22:22,955 --> 00:22:24,289
Bukan sembarang pengacara.
299
00:22:25,124 --> 00:22:26,667
Pengacara Song & Kim.
300
00:22:29,003 --> 00:22:32,798
Aku tak mau bekerja dengan Bu Jung,
walau artinya aku harus keluar.
301
00:22:33,799 --> 00:22:35,384
Dia tidak berguna
302
00:22:36,135 --> 00:22:38,429
bagiku dan firma ini.
303
00:22:44,184 --> 00:22:45,185
Hee-jae.
304
00:22:51,108 --> 00:22:52,693
Kau mau mengalahkan Jung Geum-ja?
305
00:22:56,238 --> 00:22:58,157
Jika kau tak bisa kalahkan dia di sini,
306
00:22:58,866 --> 00:23:00,826
bagaimana bisa kalahkan dia di luar firma?
307
00:23:08,834 --> 00:23:09,960
Aku permisi.
308
00:23:21,930 --> 00:23:23,140
REKAN TERMUDA
309
00:23:23,223 --> 00:23:24,516
BOO HYEON-A
310
00:23:25,309 --> 00:23:27,644
Pengacara Boo Hyeon-a.
Pengacara tahun keenam
311
00:23:28,270 --> 00:23:30,064
dan versi wanita dari Yoon Hee-jae.
312
00:23:30,230 --> 00:23:32,524
Dia bisa menjadi
rekanan wanita termuda di sini.
313
00:23:32,608 --> 00:23:34,401
- Tugasnya?
- Dia membantu perusahaan
314
00:23:34,485 --> 00:23:36,737
menjadi perusahaan terbuka
dan mengurus merger.
315
00:23:36,820 --> 00:23:40,240
Dia putri kedua Hanseo,
dan terlahir kaya.
316
00:23:40,324 --> 00:23:42,034
Kau mungkin berpikir dia manja.
317
00:23:42,117 --> 00:23:43,827
Namun, jiwa keadilannya tinggi,
318
00:23:43,911 --> 00:23:45,079
dan entah kenapa,
319
00:23:45,162 --> 00:23:47,706
- dia mau urus kasus pro bono.
- Aku benar, 'kan?
320
00:23:47,790 --> 00:23:49,666
- Dia Don Quixote Song & Kim.
- Jawab!
321
00:23:49,750 --> 00:23:51,919
Dia mengurus pernyataan pendaftaran,
322
00:23:52,002 --> 00:23:54,254
persiapan dan dokumen Kasus D&T.
323
00:23:54,713 --> 00:23:56,173
Berikutnya.
324
00:23:56,256 --> 00:23:58,759
Kim Chang-uk. Dia rekanan.
325
00:23:58,842 --> 00:24:00,594
Dia pengacara pidana,
326
00:24:00,677 --> 00:24:02,763
dan memenangkan setiap kasusnya.
327
00:24:02,846 --> 00:24:04,348
Dia tak pernah kalah?
328
00:24:04,932 --> 00:24:06,350
Dia tak peduli soal politik.
329
00:24:06,600 --> 00:24:08,852
Dia genius yang fokus pada pekerjaan.
330
00:24:09,353 --> 00:24:11,230
Kudengar ini bukan pekerjaan utamanya.
331
00:24:12,106 --> 00:24:13,690
Dia mengurus putrinya sendiri.
332
00:24:14,983 --> 00:24:17,361
Di Kasus D&T,
dia mengulas prospektus investasi
333
00:24:17,444 --> 00:24:21,156
dan mengonsultasikan strategi.
334
00:24:22,032 --> 00:24:22,991
Lewat.
335
00:24:24,284 --> 00:24:26,662
Orang terakhir di tim ini, Ga Gi-hyeok.
336
00:24:27,246 --> 00:24:29,623
Dia sering bekerja dengan Yoon Hee-jae.
337
00:24:30,624 --> 00:24:34,002
Sepertinya dia ahli perpajakan,
tetapi belum pernah menang kasus.
338
00:24:34,086 --> 00:24:36,088
Namun, aku yakin
dia bisa melakukan sesuatu.
339
00:24:38,090 --> 00:24:41,677
- Dia pandai mendapatkan informasi.
- Sungguh? Seberapa hebat?
340
00:24:42,594 --> 00:24:44,221
Dia punya koneksi di mana-mana.
341
00:24:44,304 --> 00:24:46,640
- Sungguh?
- Dia tahu semua dan kenal semua.
342
00:24:47,516 --> 00:24:50,269
Dia menganalisis hak paten di Kasus D&T,
343
00:24:50,352 --> 00:24:52,146
dan menangani strategi perlindungan.
344
00:24:53,147 --> 00:24:55,190
Dengan kata lain,
345
00:24:55,732 --> 00:24:59,528
kau takkan bisa lakukan apa-apa
tanpa bantuan mereka.
346
00:25:05,909 --> 00:25:08,370
Aku tak bisa apa-apa tanpa mereka? Begitu?
347
00:25:08,871 --> 00:25:09,955
Ya.
348
00:25:11,498 --> 00:25:12,666
Yoon Hee-jae...
349
00:25:14,251 --> 00:25:16,545
Aku harus apakan orang itu?
350
00:25:16,628 --> 00:25:18,088
YOON HEE-JAE
351
00:25:22,467 --> 00:25:25,053
Di mana kau? Bisa bertemu? Di Grand Bleu?
352
00:25:37,983 --> 00:25:39,193
Aku terkejut.
353
00:25:40,903 --> 00:25:42,821
Pilihan tempat yang tak terduga.
354
00:25:43,822 --> 00:25:45,741
Kurasa kita bisa bernostalgia.
355
00:25:45,949 --> 00:25:48,619
Ini hari pertamamu,
kau pasti sangat bersemangat.
356
00:25:49,161 --> 00:25:50,662
Aku mau dengar soal semuanya.
357
00:25:51,872 --> 00:25:53,957
Apa yang kita rayakan?
358
00:25:55,459 --> 00:25:56,543
Pentingkah?
359
00:25:57,711 --> 00:26:00,505
Kurasa ini bisa dirayakan.
360
00:26:01,215 --> 00:26:03,634
Kau tak pernah bekerja
untuk firma hukum sungguhan.
361
00:26:04,384 --> 00:26:05,219
Tepat sekali.
362
00:26:05,969 --> 00:26:08,764
Aku tak yakin ini bisa disebut
"firma hukum sungguhan".
363
00:26:09,223 --> 00:26:10,724
Namun, dekorasinya pasti mahal.
364
00:26:10,807 --> 00:26:14,269
Dari lukisan, hingga perabot dan lampunya.
365
00:26:14,728 --> 00:26:16,396
Perhatianmu pasti sudah teralihkan.
366
00:26:17,147 --> 00:26:18,774
Kau memang suka uang.
367
00:26:19,483 --> 00:26:20,651
Kau suka ini, 'kan?
368
00:26:23,320 --> 00:26:27,157
Pada hari itu, kau bersikap
seperti ahli pencicip anggur.
369
00:26:27,783 --> 00:26:31,578
Aku menonton dokumenter
dan membaca buku soal anggur.
370
00:26:32,246 --> 00:26:34,915
Benar. Itulah Jung Geum-ja yang kukenal.
371
00:26:34,998 --> 00:26:37,000
Langsung saja.
372
00:26:37,084 --> 00:26:38,252
Aku mendengarkan.
373
00:26:42,673 --> 00:26:44,424
Apakah tujuanmu dari awal
374
00:26:45,425 --> 00:26:46,510
memang Song & Kim?
375
00:26:48,303 --> 00:26:50,639
- Sebab itu kau mendekatiku?
- Astaga, tunggu.
376
00:26:52,975 --> 00:26:54,268
Haruskah kita membahas
377
00:26:55,185 --> 00:26:56,853
masa lalu? Menyedihkan.
378
00:26:56,937 --> 00:26:57,771
Lalu,
379
00:26:58,230 --> 00:27:00,315
mari bahas masa kini.
380
00:27:00,899 --> 00:27:03,318
Kenapa kau duduk di hadapanku sekarang?
381
00:27:03,402 --> 00:27:04,903
Karena kau mengajakku bertemu.
382
00:27:04,987 --> 00:27:08,657
Aku bertanya caramu
383
00:27:08,740 --> 00:27:10,659
bisa masuk firma kami.
384
00:27:11,159 --> 00:27:14,288
Maksudku, aku ada di sana.
Bagaimana bisa kau...
385
00:27:20,043 --> 00:27:21,753
Itu semua di masa lalu.
386
00:27:22,671 --> 00:27:23,839
Hubungan kita.
387
00:27:26,091 --> 00:27:28,719
Kau mendengarkan kuliah
388
00:27:29,052 --> 00:27:30,345
mengenai cara bermuka tebal?
389
00:27:31,221 --> 00:27:32,723
Ya, pernah.
390
00:27:33,265 --> 00:27:35,225
Ada kursus tiga bulan. Mau kudaftarkan?
391
00:27:35,309 --> 00:27:36,184
Tidak perlu.
392
00:27:36,893 --> 00:27:39,855
Jika kita tak bertemu seperti ini,
kau tak perlu khawatir.
393
00:27:39,938 --> 00:27:43,483
Kau tahu betapa sembarangannya ini.
394
00:27:45,527 --> 00:27:46,987
"Sembarangan"...
395
00:27:47,070 --> 00:27:49,531
Aku tak tahu kesepakatanmu
dengan Pak Song,
396
00:27:49,614 --> 00:27:50,615
tetapi keluarlah.
397
00:27:51,908 --> 00:27:55,329
Firma ini tak cocok denganmu.
Masih tak sadar juga?
398
00:27:56,371 --> 00:27:58,999
Jangan buang waktu dan tenaga. Pergi saja.
399
00:27:59,082 --> 00:28:02,377
Siapa yang kau khawatirkan? Kau atau aku?
400
00:28:06,340 --> 00:28:07,924
Karena Kasus D&T?
401
00:28:09,676 --> 00:28:10,636
D&T?
402
00:28:11,428 --> 00:28:12,512
D&T, katamu?
403
00:28:13,513 --> 00:28:15,891
Jangan bermimpi.
Aku tak bisa bekerja denganmu.
404
00:28:15,974 --> 00:28:18,685
Denganku? Jangan berkhayal.
405
00:28:18,769 --> 00:28:21,688
Aku mau kau keluar.
406
00:28:25,609 --> 00:28:27,653
Aku tahu kau tak takut kepadaku.
407
00:28:27,736 --> 00:28:29,488
Mereka klienku.
408
00:28:29,571 --> 00:28:31,573
Aku penasihat hukum mereka.
409
00:28:32,282 --> 00:28:35,494
Maka, bicaralah pada Pak Song.
Bilang kau tak bisa kerja denganku.
410
00:28:35,577 --> 00:28:37,454
Kenapa tidak kau saja?
411
00:28:37,537 --> 00:28:38,914
Aku suka caramu.
412
00:28:42,042 --> 00:28:43,293
Tempat ini
413
00:28:44,127 --> 00:28:46,463
berbeda dari dunia asalmu.
414
00:28:46,546 --> 00:28:49,633
Kau berpikir kau andal karena beruntung
dan dapat Ha Chan-ho,
415
00:28:49,925 --> 00:28:51,593
tetapi sadari posisimu.
416
00:28:52,719 --> 00:28:53,679
Kenapa bilang begitu?
417
00:28:54,179 --> 00:28:55,639
Karena aku ikut paket C?
418
00:28:57,140 --> 00:29:00,268
Tak sepertimu, aku tak masuk sekolah bagus
dan tak punya koneksi.
419
00:29:01,144 --> 00:29:02,437
Aku tak pantas di duniamu?
420
00:29:02,521 --> 00:29:04,314
Aku tak peduli soal itu.
421
00:29:04,898 --> 00:29:07,067
Metode yang kau gunakan sangat buruk.
422
00:29:09,403 --> 00:29:10,737
Kau tak ingat?
423
00:29:11,363 --> 00:29:12,823
Padahal belum lama.
424
00:29:15,909 --> 00:29:17,369
Jika aku meminta maaf,
425
00:29:18,245 --> 00:29:20,038
kau akan merasa lega?
426
00:29:23,917 --> 00:29:27,254
Atau beberkan saja bahwa aku
menipumu demi informasi.
427
00:29:27,754 --> 00:29:29,548
- Lakukan saja.
- Apa?
428
00:29:30,549 --> 00:29:31,466
Kau tak bisa.
429
00:29:31,550 --> 00:29:34,761
Karena kau tak bisa ke mana-mana
jika kehilangan pekerjaan ini.
430
00:29:35,387 --> 00:29:37,973
Kau mau memasuki duniaku?
431
00:29:38,390 --> 00:29:41,268
- Ada banyak yang mau kutunjukkan.
- Bisa kuberi saran?
432
00:29:42,644 --> 00:29:45,188
Jangan berasumsi
kau tahu semua soal diriku.
433
00:29:45,856 --> 00:29:47,441
Aku bisa beri saran juga?
434
00:29:50,444 --> 00:29:52,362
Rambutmu berantakan di sisi.
435
00:29:54,406 --> 00:29:56,324
Aku juga tahu banyak
436
00:29:56,867 --> 00:29:59,911
mengenaimu lebih daripada dugaanmu.
437
00:30:06,418 --> 00:30:08,920
Dan ini anggur yang kau suka, bukan aku.
438
00:30:16,845 --> 00:30:18,138
Sialan.
439
00:33:14,068 --> 00:33:16,445
- Selamat.
- Selamat.
440
00:33:16,570 --> 00:33:19,532
- Selamat.
- Selamat, Pak Yoon.
441
00:33:20,491 --> 00:33:22,034
- Selamat.
- Selamat.
442
00:33:25,613 --> 00:33:28,532
Hee-jae, sayapmu semakin banyak sekarang.
443
00:33:28,616 --> 00:33:30,701
"Sayap"? Apa maksudmu?
444
00:33:30,785 --> 00:33:32,328
Kau belum dengar?
445
00:33:32,411 --> 00:33:35,081
Pasti belum. Ayahmu tak menghubungi?
446
00:33:35,915 --> 00:33:37,958
Dia ditunjuk sebagai Ketua Mahkamah Agung.
447
00:33:38,834 --> 00:33:41,087
Seluruh keluargamu.
448
00:33:41,170 --> 00:33:43,631
Kakekmu pernah menjadi
Ketua Mahkamah Agung.
449
00:33:44,131 --> 00:33:46,842
Ayahmu jadi Ketua Mahkamah Agung,
kakakmu juga...
450
00:33:46,926 --> 00:33:49,095
Semuanya berpengaruh.
451
00:33:49,678 --> 00:33:50,554
Astaga.
452
00:33:51,347 --> 00:33:53,099
Hanya kau yang gagal di keluargamu?
453
00:33:53,182 --> 00:33:55,476
"Gagal"? Dasar bajingan.
454
00:33:56,352 --> 00:33:58,479
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
455
00:33:58,562 --> 00:34:00,689
Dia pasti sibuk. Ya, aku yakin.
456
00:34:00,773 --> 00:34:02,817
Pasti banyak yang menghubunginya.
457
00:34:05,194 --> 00:34:06,570
Kemarilah sebentar.
458
00:34:07,071 --> 00:34:08,405
Aku? Kenapa?
459
00:34:13,160 --> 00:34:15,454
Apa? Kasus D&T?
460
00:34:15,871 --> 00:34:17,873
Kita sudah siapkan semua untuk kasus itu.
461
00:34:18,290 --> 00:34:20,918
Perusahaan akan terbuka
sesuai instruksi kita, tetapi...
462
00:34:21,001 --> 00:34:23,963
Namun, apa? Apa masalahnya.
Kenapa butuh pengacara lain...
463
00:34:25,256 --> 00:34:26,132
Tunggu.
464
00:34:26,549 --> 00:34:27,883
Orang itu Jung Geum-ja?
465
00:34:35,391 --> 00:34:36,475
Sungguh?
466
00:34:40,396 --> 00:34:43,524
Apa kau orang utan?
Jangan bersuara begitu.
467
00:34:43,607 --> 00:34:45,401
Lalu aku harus bilang apa?
468
00:34:45,484 --> 00:34:47,319
Kita kerja dengannya?
469
00:34:47,403 --> 00:34:49,947
Jung Geum-ja, kau, dan aku?
470
00:34:50,656 --> 00:34:51,532
Tidak.
471
00:34:52,366 --> 00:34:53,909
Tidak, 'kan?
472
00:34:54,285 --> 00:34:56,412
Kita tak bisa kerja dengannya.
Kacau sekali.
473
00:34:56,996 --> 00:34:58,289
Namun, jika tak kerja sama,
474
00:34:58,372 --> 00:35:01,667
dia bisa mendapatkan kasus itu seutuhnya.
475
00:35:02,501 --> 00:35:06,130
Hei, itu salah. Itu masuk akal bagimu?
476
00:35:06,213 --> 00:35:08,090
Dia akan mencuri klien lain? Lagi?
477
00:35:08,174 --> 00:35:09,466
PENGACARA YOON HEE-JAE
478
00:35:12,344 --> 00:35:14,680
Hubungi komite pelaksana
dan ajukan keluhan.
479
00:35:16,056 --> 00:35:18,017
Ini prosedur internal, tetapi komite
480
00:35:18,100 --> 00:35:20,269
punya keputusan penuh soal rekan ekuitas.
481
00:35:20,436 --> 00:35:22,104
Aku tahu Pak Song merekrutnya,
482
00:35:22,188 --> 00:35:25,024
tetapi jika dia curi klien kita,
483
00:35:25,107 --> 00:35:26,358
yang lain takkan diam.
484
00:35:27,776 --> 00:35:30,863
Lagi pula, banyak yang mengeluh
soal Jung Geum-ja,
485
00:35:31,572 --> 00:35:32,781
kurasa patut dicoba.
486
00:35:44,460 --> 00:35:46,754
Hei, bagaimana
dengan Pengacara Yoon semalam?
487
00:35:47,963 --> 00:35:50,007
Jelas, dia tak mau bekerja sama.
488
00:35:51,675 --> 00:35:53,302
Kita lakukan saja tanpanya.
489
00:35:53,385 --> 00:35:55,346
- Kau mau bekerja dengan yang lain?
- Ya.
490
00:35:55,930 --> 00:35:56,889
Bisakah?
491
00:35:57,473 --> 00:35:59,808
Memangnya ini tahun berapa?
Kenapa tak bisa?
492
00:36:01,018 --> 00:36:03,437
Entah soal uang atau hati,
kita bisa merebutnya.
493
00:36:03,520 --> 00:36:04,396
Benar.
494
00:36:04,939 --> 00:36:07,441
Semoga orang-orang yang ingin kau dekati
495
00:36:07,524 --> 00:36:10,152
mau bergabung dalam tim.
496
00:36:11,820 --> 00:36:14,406
Ada perbedaan besar
antara tujuan dan kewajiban.
497
00:36:14,698 --> 00:36:16,325
Begitu juga rumor dan fakta.
498
00:36:16,909 --> 00:36:18,494
Semuanya berusaha bertahan.
499
00:36:18,702 --> 00:36:20,746
Maksudku, pengacara di sini cerdas.
500
00:36:30,339 --> 00:36:32,633
Aku Na I-jun,
pengacara junior tahun pertama.
501
00:36:32,925 --> 00:36:34,551
Aku akan membantumu...
502
00:36:34,635 --> 00:36:36,095
- Ya, duduklah.
- Terima kasih.
503
00:36:37,221 --> 00:36:38,889
Silakan duduk.
504
00:36:42,393 --> 00:36:46,313
Jadi, apa keahlianmu?
505
00:36:46,605 --> 00:36:47,898
Aku?
506
00:36:47,982 --> 00:36:50,985
Aku bahkan belum bekerja
setahun penuh di sini.
507
00:36:51,902 --> 00:36:53,654
Lalu apa saja kegiatanmu?
508
00:36:53,988 --> 00:36:57,574
Mengatur notula rapat.
509
00:37:09,378 --> 00:37:10,462
Jadi, apa itu D&T?
510
00:37:11,171 --> 00:37:12,506
Rintisan tekfin.
511
00:37:12,589 --> 00:37:14,591
Tim Pak Yoon bantu mereka daftarkan saham.
512
00:37:14,675 --> 00:37:16,093
Aku tak pernah dengar.
513
00:37:16,176 --> 00:37:18,512
Perusahaan unikorn,
tetapi mungkin kau tak tahu.
514
00:37:19,888 --> 00:37:21,598
Maka itu bukan kasus penting.
515
00:37:21,682 --> 00:37:24,059
CEO D&T bernama Son Jin-su.
516
00:37:24,143 --> 00:37:26,979
Ayahnya, Pimpinan Son Bong-u.
517
00:37:27,563 --> 00:37:29,481
Apa? Pimpinan Son Bong-u?
518
00:37:29,606 --> 00:37:33,569
Ya, salah satu klien naratama
yang ditangani Pak Song langsung.
519
00:37:34,903 --> 00:37:38,532
Astaga. Pasti ada sesuatu.
520
00:37:38,657 --> 00:37:42,244
Astaga, aku tak pernah tahu
isi pikiran Pak Song.
521
00:37:42,828 --> 00:37:43,996
Kapan Bu Kim kembali?
522
00:37:44,913 --> 00:37:46,623
Dia kembali sebentar lagi?
523
00:37:48,208 --> 00:37:49,877
Dialah yang memberikan wewenang
524
00:37:49,960 --> 00:37:53,047
kepada komite untuk memastikan
keputusan tim SDM adil.
525
00:37:53,130 --> 00:37:56,050
Astaga, tetapi rekanan ekuitas ini...
526
00:37:56,550 --> 00:37:58,886
Terus awasi Jung Geum-ja.
527
00:37:59,011 --> 00:38:01,013
Lacak kegiatannya,
dan siapa yang dia temui.
528
00:38:02,556 --> 00:38:05,184
Mungkin dia sedang gali kuburan sendiri.
529
00:38:06,894 --> 00:38:08,103
- Kerjakan.
- Baik.
530
00:38:17,946 --> 00:38:19,156
BU KIM MIN-JOO
531
00:38:19,239 --> 00:38:21,867
Bu Kim, ini aku, Ma Seok-gu.
532
00:38:22,368 --> 00:38:24,244
PENGACARA PERWAKILAN KIM MIN-JOO
533
00:38:24,328 --> 00:38:28,248
Pak Song mempekerjakan orang baru
untuk memimpin Tim H, bukan Pak Gong?
534
00:38:28,332 --> 00:38:30,501
Ya, hampir dikonfirmasi.
535
00:38:30,584 --> 00:38:31,543
Syukurlah.
536
00:38:32,586 --> 00:38:33,587
Apa?
537
00:38:34,129 --> 00:38:35,714
Jika Pak Gong keluar,
538
00:38:36,298 --> 00:38:38,509
artinya Pak Song berhasil mengusirnya.
539
00:38:39,718 --> 00:38:41,261
Pasti sedang tidak lancar.
540
00:38:42,554 --> 00:38:45,307
Benar. Itulah maksudku.
541
00:38:45,682 --> 00:38:48,477
Pak Gong sudah terlalu lama bersama kita.
542
00:38:48,560 --> 00:38:52,815
Namun, masalahnya,
Bu Jung Geum-ja kurang pantas.
543
00:38:52,898 --> 00:38:55,401
Kurasa Pak Song
melakukan kesalahan kali ini.
544
00:38:55,484 --> 00:38:57,069
Kau bilang Jung Geum-ja?
545
00:38:58,153 --> 00:39:00,406
Selidik lagi. Semua mengenainya.
546
00:39:00,656 --> 00:39:01,782
Baik, Bu.
547
00:39:03,575 --> 00:39:04,410
Joe,
548
00:39:04,993 --> 00:39:06,328
hubungi Kevin Jung.
549
00:39:06,995 --> 00:39:08,038
Baik, Bu.
550
00:39:12,835 --> 00:39:14,169
Sedang kualihkan.
551
00:39:16,422 --> 00:39:20,134
Kevin, kita harus segera ke Korea.
552
00:39:27,099 --> 00:39:28,183
Hee-jae juga datang.
553
00:39:28,267 --> 00:39:30,644
Ya, tentu saja.
Dia harus rayakan bersama kita.
554
00:39:30,727 --> 00:39:31,812
Hentikanlah.
555
00:39:33,063 --> 00:39:34,940
Alasan yang baik untuk makan bersama.
556
00:39:35,691 --> 00:39:38,193
Tak apa-apa minum sedikit
di hari berbahagia, bukan?
557
00:39:38,277 --> 00:39:41,029
- Tidak, aku tak mau.
- Astaga.
558
00:39:42,865 --> 00:39:45,409
Jabatan kepresidenan saat ini
akan segera berakhir.
559
00:39:46,535 --> 00:39:48,579
Sebab itulah, aku bersiap-siap.
560
00:39:52,166 --> 00:39:55,377
Ada seseorang yang kubawa ke firma,
walau bukan itu rencanaku.
561
00:39:56,128 --> 00:39:59,756
Tak ada yang membuatnya takut atau jijik.
562
00:40:00,674 --> 00:40:04,470
Dia arogan, jadi, mau kuinjak-injak,
tetapi mendidiknya langsung.
563
00:40:06,138 --> 00:40:07,681
Kurasa itu keputusan bijak.
564
00:40:07,764 --> 00:40:09,558
Bisa jelaskan?
565
00:40:10,058 --> 00:40:11,393
Sebaiknya kau tak tahu.
566
00:40:12,519 --> 00:40:14,271
Aku juga akan berusaha.
567
00:40:14,855 --> 00:40:15,939
Ya, benar.
568
00:40:17,941 --> 00:40:20,027
PANTI JOMPO
569
00:40:22,362 --> 00:40:23,363
Halo?
570
00:40:24,448 --> 00:40:26,658
Ya, aku akan segera ke sana.
571
00:40:27,451 --> 00:40:28,285
Baik.
572
00:40:29,077 --> 00:40:31,413
- Dari panti jompo.
- Ada apa?
573
00:40:32,080 --> 00:40:34,666
Kondisinya tiba-tiba memburuk.
574
00:40:35,375 --> 00:40:38,170
- Aku harus pergi.
- Baik, pergilah.
575
00:40:38,253 --> 00:40:39,546
Ya.
576
00:40:41,757 --> 00:40:44,760
Entah ini akan terdengar bagaimana,
tetapi aku turut sedih.
577
00:40:44,843 --> 00:40:46,720
Istrimu sakit sepuluh tahun terakhir.
578
00:40:48,388 --> 00:40:49,723
Maaf, aku harus pergi.
579
00:40:50,307 --> 00:40:51,934
- Sampai jumpa.
- Pergilah.
580
00:40:55,479 --> 00:40:56,563
Pak, sudah mau pergi?
581
00:40:56,647 --> 00:40:58,565
Ya, ada panggilan dari panti jompo.
582
00:40:59,274 --> 00:41:00,609
- Istrimu?
- Ya.
583
00:41:01,151 --> 00:41:03,612
- Makanlah bersama ayahmu.
- Terima kasih.
584
00:41:12,329 --> 00:41:15,374
Ayah, selamat sudah ditunjuk
sebagai Ketua Mahkamah Agung.
585
00:41:16,625 --> 00:41:19,670
Terima kasih. Mari makan.
586
00:41:21,838 --> 00:41:22,756
Hee-jae.
587
00:41:23,257 --> 00:41:25,926
Kasus Sekretaris Urusan Sipil yang lalu,
588
00:41:26,343 --> 00:41:28,554
membuat ayah pikir
kau hanya mau kasus berisiko.
589
00:41:28,637 --> 00:41:29,680
Kau baik-baik saja?
590
00:41:31,974 --> 00:41:33,058
Ya.
591
00:41:35,060 --> 00:41:37,854
Namun, entahlah kalau akhir-akhir ini.
592
00:41:38,730 --> 00:41:40,482
Makna dari pengacara sejati.
593
00:41:43,610 --> 00:41:46,822
Ingat yang ayah bilang
saat kau mau bekerja untuk Song & Kim
594
00:41:46,905 --> 00:41:48,490
setelah lulus dari lembaga?
595
00:41:49,700 --> 00:41:52,327
Ayah menyuruhku menjadi yang terbaik
jika aku ingin menjadi
596
00:41:52,411 --> 00:41:55,831
pengacara sejati dan telah fokus menjalani
597
00:41:57,332 --> 00:41:58,500
karier ini.
598
00:41:58,584 --> 00:42:00,919
Benar. Kau melakukannya dengan baik.
599
00:42:03,422 --> 00:42:04,756
Namun, Ayah tahu,
600
00:42:06,008 --> 00:42:07,050
aku buat kesalahan.
601
00:42:09,011 --> 00:42:10,971
Yang tak dilakukan pengacara lain.
602
00:42:16,476 --> 00:42:18,437
Dan ini menghantuiku sejak itu.
603
00:42:23,233 --> 00:42:24,318
Hee-jae.
604
00:42:24,735 --> 00:42:27,529
Kau harus lebih objektif
mengenai kesalahanmu, walau pedih.
605
00:42:28,447 --> 00:42:30,991
Kesalahan terjadi bukan secara kebetulan.
606
00:42:31,950 --> 00:42:34,828
Jangan berdalih
demi melindungi harga dirimu.
607
00:42:35,454 --> 00:42:37,039
Hindari keputusan buruk.
608
00:42:37,748 --> 00:42:39,041
Ingat baik-baik.
609
00:42:40,751 --> 00:42:42,919
Baiklah, akan kuingat selalu.
610
00:42:44,671 --> 00:42:46,131
Mari kita makan, Ayah.
611
00:42:52,095 --> 00:42:53,639
SONG & KIM
612
00:42:54,222 --> 00:42:57,476
Kita tak boleh meremehkan
Bu Boo Hyeon-a. Dia sangat teliti.
613
00:42:58,769 --> 00:43:00,228
Namun aku lebih tinggi dari dia.
614
00:43:00,937 --> 00:43:02,481
PENGACARA BOO HYEON-A
615
00:43:03,523 --> 00:43:05,484
Lama tak bertemu. Kau ingat aku, 'kan?
616
00:43:06,526 --> 00:43:09,029
Ya. Walau itu tak bisa dibilang
kenangan indah.
617
00:43:09,279 --> 00:43:11,823
Kau menangani obligasi
dalam Kasus D&T, 'kan?
618
00:43:12,616 --> 00:43:14,743
- Ya, ada apa?
- Di rapat, kami akan menyisir
619
00:43:14,826 --> 00:43:16,995
laporan keuangan mereka
tiga tahun terakhir.
620
00:43:17,079 --> 00:43:19,039
- Tolong bawakan semua.
- Apa?
621
00:43:21,541 --> 00:43:23,543
- Kau belum dengar, ya.
- Dengar apa?
622
00:43:23,627 --> 00:43:26,546
Aku memimpin tim Kasus D&T.
623
00:43:28,674 --> 00:43:31,218
- Apa katamu?
- Kau sulit mendengar?
624
00:43:31,343 --> 00:43:33,553
Maksudku, mulai sekarang aku bosmu.
625
00:43:36,056 --> 00:43:37,265
Mari kita bekerja sama.
626
00:43:40,727 --> 00:43:42,854
Aku belum dengar apa pun soal itu.
627
00:43:43,897 --> 00:43:45,399
Rapatnya lusa, pukul 14.00.
628
00:43:45,524 --> 00:43:47,567
Pastikan kau bawa semua dokumennya
629
00:43:47,651 --> 00:43:49,403
ke sekretarisku malam ini.
630
00:43:51,071 --> 00:43:52,614
- Dokumennya?
- Ya.
631
00:43:52,698 --> 00:43:55,158
Yang bisa memenuhi ketentuan hukum.
632
00:43:55,242 --> 00:43:56,618
Dan semua yang kubutuhkan,
633
00:43:57,202 --> 00:43:58,829
termasuk hasil risetmu.
634
00:44:00,205 --> 00:44:01,039
Ada apa?
635
00:44:01,123 --> 00:44:04,418
Kau keberatan menunjukkan berkasmu
kepada ketua tim?
636
00:44:04,501 --> 00:44:06,628
Kukirim setelah menanyakannya
pada Pak Yoon.
637
00:44:10,173 --> 00:44:14,344
Aku bukan memberimu pilihan,
melainkan perintah.
638
00:44:17,180 --> 00:44:18,849
Aku senang kau bersikap halus.
639
00:44:20,767 --> 00:44:22,602
Jika sudah memberi perintah, pergilah.
640
00:44:24,563 --> 00:44:26,732
Kau mau keluar dari tim ini?
641
00:44:31,653 --> 00:44:33,155
Tim yang kau sebut timmu?
642
00:44:34,156 --> 00:44:35,365
Belum ada yang pasti.
643
00:44:51,923 --> 00:44:55,051
Pengacara Kim Chang-uk penyendiri.
Bahkan seleranya unik.
644
00:44:55,135 --> 00:44:56,845
Tak masalah, aku bisa makan semua.
645
00:44:57,679 --> 00:44:58,764
Apa rencanamu?
646
00:45:01,850 --> 00:45:03,310
Aku akan memikatnya.
647
00:45:07,564 --> 00:45:08,899
KULIT BABI MAPO
648
00:45:20,619 --> 00:45:23,079
Bu, pesan sepiring ikan haring kering.
649
00:45:23,163 --> 00:45:25,582
Ada wanita yang pintar.
650
00:45:25,665 --> 00:45:27,584
Haring sedang musim saat ini.
651
00:45:28,168 --> 00:45:29,795
- Kau siapa?
- Aku Jung Geum-ja,
652
00:45:29,878 --> 00:45:31,129
ketua tim Kasus D&T.
653
00:45:32,005 --> 00:45:33,423
Semoga kita bisa akrab.
654
00:45:37,761 --> 00:45:40,597
Kau dapat wanita cantik ini dari mana?
655
00:45:40,764 --> 00:45:41,973
Bukan seperti itu.
656
00:45:42,057 --> 00:45:44,601
Aku tak percaya.
657
00:45:47,687 --> 00:45:48,605
Rapatnya
658
00:45:49,356 --> 00:45:50,857
diadakan lusa.
659
00:45:51,983 --> 00:45:53,068
Begitukah?
660
00:45:54,486 --> 00:45:57,072
Kau belum kalah satu kasus pidana pun,
661
00:45:57,781 --> 00:45:58,949
dan terpikir olehku.
662
00:46:00,575 --> 00:46:02,494
Kau hanya ambil kasus mudah
663
00:46:02,577 --> 00:46:04,287
karena kau dari klan Song & Kim?
664
00:46:04,412 --> 00:46:06,957
Mungkin kau menang sebelum di pengadilan,
665
00:46:07,916 --> 00:46:10,794
atau ambil kasus yang pasti menang.
666
00:46:12,212 --> 00:46:13,630
Itu juga kasus yang kusuka.
667
00:46:14,506 --> 00:46:16,466
Bersikap perhitungan begitu
668
00:46:17,384 --> 00:46:18,760
merupakan bakat bagiku.
669
00:46:19,844 --> 00:46:21,429
Bisa hentikan basa-basinya?
670
00:46:30,397 --> 00:46:31,773
Minumlah lebih dahulu.
671
00:46:37,654 --> 00:46:40,240
USUS SAPI, KAKI AYAM, AMPELA
672
00:46:52,502 --> 00:46:53,920
Kau sudah cerai, 'kan?
673
00:46:55,422 --> 00:46:57,674
Dan kau membesarkan putrimu sendiri.
674
00:47:00,635 --> 00:47:03,263
Bukankah kau butuh uang?
675
00:47:04,097 --> 00:47:07,934
Perasaanku, kau butuh banyak uang.
676
00:47:08,893 --> 00:47:10,645
Aku tak perlu sama sekali.
677
00:47:12,731 --> 00:47:15,483
Lalu kenapa masuk ke pasar saham Amerika
saat malam hari?
678
00:47:16,776 --> 00:47:18,570
Kau terbangun pukul 03.00.
679
00:47:19,154 --> 00:47:22,282
Sebab itulah kantong matamu sangat besar.
680
00:47:25,910 --> 00:47:27,203
Kau ahli membaca gosip.
681
00:47:27,996 --> 00:47:29,748
Kau disebut Ahli Informasi.
682
00:47:30,624 --> 00:47:31,750
Yang berkutil hitam.
683
00:47:35,670 --> 00:47:38,214
Aku tak tega memberitahumu,
bahwa kau salah besar.
684
00:47:38,298 --> 00:47:40,717
Begitukah? Kau yakin?
685
00:47:40,800 --> 00:47:42,636
Jung Geum-ja, 41 tahun.
686
00:47:42,719 --> 00:47:44,846
Kau bersikap sesukamu kepada kolegamu
687
00:47:44,929 --> 00:47:47,349
dan anggap senior lima tahun
di atasmu sebagai kolega.
688
00:47:47,432 --> 00:47:48,892
Kau lulus Ujian Hukum ke-41,
689
00:47:48,975 --> 00:47:53,188
dan sebelum masuk Song & Kim,
kau pemilik Firma Hukum Choong.
690
00:47:53,271 --> 00:47:54,981
Namun, latar belakangmu tidak jelas.
691
00:47:56,399 --> 00:47:58,318
Kukira kau putri pebisnis kaya,
692
00:47:58,401 --> 00:48:00,111
tetapi tak cocok dengan paket C-mu.
693
00:48:00,820 --> 00:48:03,281
Kukira mata-mata, tetapi kau pengacara.
694
00:48:03,823 --> 00:48:06,701
Siapa pun dirimu, kau naga dari selokan.
695
00:48:14,000 --> 00:48:15,794
Aku benar. Kau Ahli Informasi.
696
00:48:15,877 --> 00:48:18,963
Kau punya kutil hitam, 'kan?
697
00:48:21,091 --> 00:48:22,008
Sudah kuduga.
698
00:48:22,092 --> 00:48:25,512
- Itu kutilmu.
- Jangan macam-macam denganku
699
00:48:26,137 --> 00:48:27,347
dan jangan sentuh.
700
00:48:28,348 --> 00:48:31,643
Baiklah. Jaga baik-baik agar tak pengar
701
00:48:32,769 --> 00:48:34,062
dan ikut rapat pukul 14.00.
702
00:48:34,646 --> 00:48:37,273
Bawakan aku semua gosip mengenai D&T.
703
00:48:56,084 --> 00:48:57,043
Pak Yoon, duduklah.
704
00:49:01,256 --> 00:49:04,509
Aku paham kalau dia di sini
sebagai kontrak, bukan rekan ekuitas.
705
00:49:05,218 --> 00:49:06,469
Pak Ma,
706
00:49:06,553 --> 00:49:09,556
apa alasan Pak Song merekrutnya?
707
00:49:09,639 --> 00:49:13,017
Dia pasti punya rencana besar.
Terlalu besar untuk kita pahami.
708
00:49:13,601 --> 00:49:15,603
Jika kita tak bisa pahami, lalu siapa?
709
00:49:16,229 --> 00:49:17,564
Percuma saja jadi komite.
710
00:49:18,189 --> 00:49:22,736
Pak Song dan Bu Kim
mungkin punya visi berbeda.
711
00:49:26,681 --> 00:49:27,724
Pak Choo,
712
00:49:27,932 --> 00:49:30,435
dia Lembaga Pendidikan Yudisial
generasi berapa?
713
00:49:30,518 --> 00:49:31,519
Ke-41, Pak.
714
00:49:31,728 --> 00:49:34,022
Bagaimana bisa? Bukankah dia agak tua?
715
00:49:34,105 --> 00:49:36,733
Dia keluar saat SMA,
entah apa lagi yang dia lakukan.
716
00:49:37,567 --> 00:49:38,860
Artinya masuk kemari saja
717
00:49:38,943 --> 00:49:41,488
sama seperti dapat lotre baginya.
718
00:49:42,489 --> 00:49:44,491
Mari kita lupakan dia,
719
00:49:44,574 --> 00:49:46,951
dan fokus pada Pak Yoon.
720
00:49:47,994 --> 00:49:50,497
Selamat atas pelantikan ayahmu.
721
00:49:51,247 --> 00:49:52,457
Selamat.
722
00:49:52,999 --> 00:49:54,501
Kutuangkan minuman untukmu.
723
00:49:55,085 --> 00:49:56,544
Gelasku masih penuh.
724
00:49:56,628 --> 00:49:59,464
Asal kau tahu saja, aku mendukungmu.
725
00:49:59,673 --> 00:50:00,799
Apa pun alasannya,
726
00:50:00,882 --> 00:50:03,134
Pak Song tak boleh abaikan
orang seandal dirimu.
727
00:50:03,760 --> 00:50:05,804
- Benar.
- Sebab itu, aku sarankan
728
00:50:07,138 --> 00:50:09,599
memindahkan dia ke tim kita.
729
00:50:11,434 --> 00:50:13,103
Ide bagus.
730
00:50:13,186 --> 00:50:14,896
Bagaimana, Pak Yoon? Aku serius.
731
00:50:14,979 --> 00:50:16,648
Karena serakah,
732
00:50:16,731 --> 00:50:19,109
aku selalu mencari pengacara kompeten.
733
00:50:19,192 --> 00:50:20,860
Seperti Pak Choo...
734
00:50:21,444 --> 00:50:22,445
Ini tiba-tiba sekali.
735
00:50:23,405 --> 00:50:25,448
- Apa?
- Atau tidak?
736
00:50:25,907 --> 00:50:27,283
Kau mau aku masuk timmu
737
00:50:27,367 --> 00:50:31,287
pada saat ayahku dilantik
sebagai Ketua Mahkamah Agung.
738
00:50:31,788 --> 00:50:33,873
Penempatan waktunya agak aneh.
739
00:50:40,463 --> 00:50:43,299
Terima kasih atas tawarannya,
aku harus menolaknya.
740
00:50:47,095 --> 00:50:49,889
Tentu saja. Pak Ma hanya bercanda.
741
00:50:49,973 --> 00:50:53,017
Kami tahu kau bisa sendiri.
742
00:51:04,487 --> 00:51:05,822
Aku buat kesalahan.
743
00:51:06,698 --> 00:51:07,949
"PAGANINIANA" OLEH KOIMAN
744
00:51:08,032 --> 00:51:09,743
Yang tak dilakukan pengacara lain.
745
00:51:12,162 --> 00:51:14,205
Dan ini menghantuiku sejak itu.
746
00:51:57,332 --> 00:51:58,249
Putuskanlah.
747
00:51:58,333 --> 00:52:01,377
Kau mau izinmu
sebagai pengacara rendahan dicabut,
748
00:52:01,544 --> 00:52:06,007
atau mau mendapatkan awal yang baru
di firma hukum kelas atas?
749
00:52:06,090 --> 00:52:09,469
Bu Jung, sebagai ketua tim,
kau bertanggung jawab.
750
00:52:09,552 --> 00:52:10,929
Prosesnya tak jadi soal
751
00:52:11,012 --> 00:52:13,765
karena Song & Kim
hanya berorientasi pada hasil.
752
00:52:47,507 --> 00:52:50,510
SONG & KIM
753
00:52:50,593 --> 00:52:51,803
Sulit dipercaya.
754
00:52:52,053 --> 00:52:56,015
Dia memohon padaku untuk masuk timnya.
755
00:52:56,766 --> 00:53:00,103
Kubilang, aku tak bisa. Bukan, tak mau.
756
00:53:00,687 --> 00:53:03,439
Bagaimana bisa
sementara aku setia kepadamu?
757
00:53:09,070 --> 00:53:10,113
Masuklah.
758
00:53:10,738 --> 00:53:12,282
Pak Ga Gi-hyeok?
759
00:53:14,993 --> 00:53:16,452
Kau tak bisa membujukku.
760
00:53:16,536 --> 00:53:19,455
Bu Boo dan Pak Kim mungkin mau,
tetapi aku tidak.
761
00:53:20,039 --> 00:53:23,251
Walau aku dengar
apa yang akan kau tawarkan,
762
00:53:23,334 --> 00:53:24,794
aku tak mungkin...
763
00:53:34,178 --> 00:53:38,433
Namun, Pak Song memberinya hak
untuk membentuk tim sendiri.
764
00:53:38,808 --> 00:53:41,519
Bu Boo dan Pak Kim
takkan bisa terus mengabaikannya.
765
00:53:43,479 --> 00:53:46,399
Ada rumor untuk mendekatinya
agar bisa didukung Pak Song.
766
00:53:46,482 --> 00:53:49,068
Jika dia memimpin Kasus D&T,
767
00:53:49,652 --> 00:53:51,195
maka rumor itu ada benarnya.
768
00:53:51,738 --> 00:53:52,989
Namun, tunggu dahulu.
769
00:53:53,948 --> 00:53:56,117
Mendukungnya berarti mendukung Pak Song?
770
00:53:57,035 --> 00:53:59,704
Lalu untuk apa lagi
Pak Song menugaskannya?
771
00:54:00,622 --> 00:54:01,539
Sial.
772
00:54:01,873 --> 00:54:03,416
Seharusnya kupertimbangkan dia.
773
00:54:03,499 --> 00:54:04,751
Hei!
774
00:54:06,377 --> 00:54:09,547
Lalu kau sendiri mau bagaimana?
775
00:54:09,631 --> 00:54:10,757
Biarkan dia ambil alih?
776
00:54:13,593 --> 00:54:16,554
Kau pikir pengacara di sini
akan mengakuinya?
777
00:54:16,638 --> 00:54:18,640
Sebagai bos atau pengacara sungguhan?
778
00:54:19,974 --> 00:54:24,228
Semua orang di Song & Kim
orang-orang elite seumur hidup.
779
00:54:24,312 --> 00:54:27,482
Pengacara rendahan yang bela orang bodoh
jadi ketua tim?
780
00:54:27,649 --> 00:54:28,608
Siapa yang mau?
781
00:54:29,609 --> 00:54:31,569
Dia terlalu percaya diri.
782
00:54:32,862 --> 00:54:34,197
Pasti itu membuatmu kesal.
783
00:54:34,656 --> 00:54:36,950
Namun, kau masih kalah kepadanya.
784
00:54:40,620 --> 00:54:41,871
Hei, ini dari Bu Sim.
785
00:54:42,830 --> 00:54:44,707
- Yu-mi?
- Halo, ya. Sudah sampai?
786
00:54:44,958 --> 00:54:46,918
Tentu, akan kujemput di bawah. Dah.
787
00:54:47,585 --> 00:54:48,586
Aku ke sana.
788
00:54:49,963 --> 00:54:52,006
PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE
789
00:55:03,559 --> 00:55:04,602
Selamat siang.
790
00:55:05,311 --> 00:55:06,604
Pak Yoon.
791
00:55:07,230 --> 00:55:08,898
Bu Jung Geum-ja menemuiku.
792
00:55:09,565 --> 00:55:10,441
Apa?
793
00:55:10,525 --> 00:55:13,152
Aku diminta serahkan berkasku
dan ikuti rapat D&T-nya.
794
00:55:13,653 --> 00:55:16,531
- Lalu?
- Ini kasus yang kukerjakan
795
00:55:17,156 --> 00:55:19,742
sebab itu aku bingung akan situasi ini.
796
00:55:20,535 --> 00:55:22,662
Aku harus bagaimana? Rapatnya besok.
797
00:55:23,454 --> 00:55:26,416
- Apa?
- Situasi bisa berbalik.
798
00:55:27,000 --> 00:55:28,751
Kudengar komite pelaksana
799
00:55:28,835 --> 00:55:30,878
akan bahas kualifikasinya
sebagai ketua tim.
800
00:55:30,962 --> 00:55:32,755
Jika hanya dikontrak,
801
00:55:32,839 --> 00:55:34,799
dia takan bisa memimpin tim.
802
00:55:35,299 --> 00:55:37,677
Bagaimana bisa
sementara kualifikasinya tak cukup?
803
00:55:52,608 --> 00:55:53,985
Mau kopi dingin?
804
00:55:54,736 --> 00:55:55,862
Kau punya yang lain?
805
00:55:55,945 --> 00:55:57,530
Lalu mau dibawakan apa?
806
00:56:08,249 --> 00:56:11,544
Bagaimana kalau ke kantorku dahulu
dan minum kopi setelahnya?
807
00:56:34,817 --> 00:56:36,402
RUANG SUPLAI
808
00:56:43,826 --> 00:56:45,703
Aku mau sekarang. Aku haus.
809
00:56:46,204 --> 00:56:47,163
Namun...
810
00:56:50,333 --> 00:56:51,542
Kau sedang apa?
811
00:57:00,718 --> 00:57:01,886
Ini mesinnya?
812
00:57:04,347 --> 00:57:06,766
Kopi kami tak enak.
813
00:57:07,475 --> 00:57:09,811
Bu Sim, bagaimana kalau kita
ke kedai kopi?
814
00:57:09,894 --> 00:57:12,647
Lebih baik di sini saja. Aku malas keluar.
815
00:57:13,272 --> 00:57:17,026
- Kau mau?
- Tidak, Bu Sim.
816
00:57:17,193 --> 00:57:18,653
Astaga, bisa pelankan suaramu?
817
00:57:34,335 --> 00:57:36,420
Sebentar. Mesinnya belum selesai.
818
00:57:36,504 --> 00:57:37,797
Akhirnya.
819
00:57:37,880 --> 00:57:39,048
RUANG SUPLAI
820
00:57:40,925 --> 00:57:42,885
- Bu Sim...
- Aku suka aromanya. Tunggu.
821
00:57:43,136 --> 00:57:46,764
Lihatlah camilan ini. Tempat ini hebat.
822
00:57:47,974 --> 00:57:49,183
LEPASKAN AKU
823
00:57:49,267 --> 00:57:51,519
KENAPA YU-MI DI SINI?
824
00:57:53,312 --> 00:57:55,940
TANYA SENDIRI JIKA PENASARAN!
825
00:57:56,023 --> 00:57:59,443
Tampaknya kau sudah naik tiga kilogram.
Sudah cukup.
826
00:58:00,153 --> 00:58:02,196
UMPATAN KASAR!
827
00:58:02,280 --> 00:58:04,365
Pergilah, Iblis!
828
00:58:05,825 --> 00:58:08,119
UMPATAN YANG LEBIH KASAR!
829
00:58:12,540 --> 00:58:13,833
Terima kasih.
830
00:58:21,591 --> 00:58:23,384
Tunggu. Kenapa pintunya terkunci?
831
00:58:29,599 --> 00:58:30,808
Ada orang di dalam.
832
00:58:33,352 --> 00:58:34,312
Mereka akan keluar.
833
00:58:36,105 --> 00:58:39,817
Mereka takkan menginap di sana.
834
00:58:49,327 --> 00:58:51,537
Kenapa ada yang mau melakukan itu di sana?
835
00:58:51,621 --> 00:58:54,248
Pikirkanlah orang-orang
yang masuk ke sana.
836
00:58:54,749 --> 00:58:57,710
- Apa maksudmu?
- Maksudnya, ada dua orang
837
00:58:57,793 --> 00:59:00,213
melakukan itu di ruang suplai.
838
00:59:00,421 --> 00:59:02,381
Aku jadi penasaran.
839
00:59:02,757 --> 00:59:04,300
Akankah selama itu?
840
00:59:04,884 --> 00:59:07,970
Kenapa kau penasaran soal itu?
Kau dan imajinasimu ini.
841
00:59:08,262 --> 00:59:09,347
Kenapa kau begini?
842
00:59:09,430 --> 00:59:12,391
Aku tahu kita akrab,
tetapi jangan lupa, aku klienmu.
843
00:59:12,475 --> 00:59:13,518
Tentu saja.
844
00:59:17,772 --> 00:59:19,357
Menjauhlah dariku.
845
00:59:20,983 --> 00:59:23,361
- Kau yang mendorongku.
- Kau semakin berat.
846
00:59:24,529 --> 00:59:27,323
Kau tak tahu Yu-mi datang ke kantorku?
847
00:59:27,865 --> 00:59:30,868
Kau tak menangani perceraiannya,
kenapa dia ke tempatmu?
848
00:59:30,952 --> 00:59:33,329
Tanya saja jika penasaran.
849
00:59:33,412 --> 00:59:35,331
Kenapa ini jadi masalahku?
850
00:59:35,414 --> 00:59:36,832
Ini juga aib bagimu.
851
00:59:37,458 --> 00:59:39,835
Tak terpikir olehmu? Sim Yu-mi atau bukan,
852
00:59:39,919 --> 00:59:41,796
kau kemari saja sudah berbahaya.
853
00:59:46,217 --> 00:59:48,928
Menghindarinya takkan membuatnya hilang.
854
00:59:49,011 --> 00:59:50,888
Meminta maaf akan membantu?
855
00:59:50,972 --> 00:59:53,182
Tidak, tunggu. Kau sudah meminta maaf?
856
00:59:54,684 --> 00:59:57,395
Jika kau mau masuk kemari
untuk memenuhi keserakahanmu,
857
00:59:57,478 --> 00:59:59,355
seharusnya pertimbangkan aku.
858
00:59:59,438 --> 01:00:02,316
Jangan lupa bahwa masa lalu kita
859
01:00:02,400 --> 01:00:03,734
bisa saja terungkap.
860
01:00:04,902 --> 01:00:06,946
Memangnya kita apa?
861
01:00:07,530 --> 01:00:08,406
Kita?
862
01:00:14,787 --> 01:00:16,080
Saling mencintai.
863
01:00:31,754 --> 01:00:34,754
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
864
01:00:34,778 --> 01:00:36,778
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
865
01:01:00,109 --> 01:01:01,986
Penyelidikan internalnya sangat serius.
866
01:01:02,069 --> 01:01:03,487
Kejaksaan sangat bertekad.
867
01:01:03,571 --> 01:01:05,448
Kami hampir menjadi perusahaan terbuka.
868
01:01:05,531 --> 01:01:07,408
Siapa yang melakukannya? Untuk apa?
869
01:01:07,491 --> 01:01:09,035
Hati-hati. Dunia itu berbeda.
870
01:01:09,118 --> 01:01:10,411
Aku bisa kehilangan apa?
871
01:01:10,494 --> 01:01:12,496
Kau pikir saksinya mau bertemu dengannya?
872
01:01:12,580 --> 01:01:13,623
Tunggu.
873
01:01:13,706 --> 01:01:15,082
Kau mau apa dariku?
874
01:01:15,466 --> 01:01:16,342
Kebenaran.
875
01:01:16,425 --> 01:01:20,304
Astaga, kau sangat bersemangat.
876
01:01:20,387 --> 01:01:21,680
Kau bertemu bos kami.
877
01:01:21,764 --> 01:01:23,057
Seharusnya kau menemuinya.
878
01:01:23,766 --> 01:01:25,392
Kesan pertamamu luar biasa.
879
01:01:25,476 --> 01:01:26,518
Aku jadi semangat.>
880
01:01:26,602 --> 01:01:28,771
- Pasti ada lagi.
- Untuk apa kuberi tahu?
881
01:01:28,854 --> 01:01:30,564
Tampaknya kau harus bertindak.
882
01:02:15,150 --> 01:02:17,152
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi
64057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.