All language subtitles for Hyena.E05.200306-NEXT-NF.ID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,050 --> 00:00:06,760 DRAMA INI KARYA FIKSI TAK BERKAITAN 2 00:00:06,761 --> 00:00:08,821 DENGAN TOKOH, PERISTIWA, ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI 3 00:00:13,100 --> 00:00:15,678 EPISODE 5 4 00:00:15,678 --> 00:00:16,937 Pak Song tiba. 5 00:00:26,147 --> 00:00:29,566 Sebelum memulai rapat rekanan, 6 00:00:29,567 --> 00:00:31,035 aku ingin 7 00:00:31,527 --> 00:00:33,620 memperkenalkan seseorang. 8 00:00:34,780 --> 00:00:36,790 Aku mencari pengacara berbakat 9 00:00:36,824 --> 00:00:40,377 untuk masuk jajaran rekanan. 10 00:01:02,475 --> 00:01:05,569 Biar kuperkenalkan kalian kepada Bu Jung Geum-ja. 11 00:01:07,980 --> 00:01:10,324 Halo. Aku Jung Geum-ja. 12 00:01:13,903 --> 00:01:15,662 Senang bisa bertemu kalian. 13 00:01:16,989 --> 00:01:19,083 Semoga kita bisa bekerja sama. 14 00:02:03,619 --> 00:02:05,629 - Bu Jung Geum-ja? - Ya. 15 00:02:09,066 --> 00:02:11,033 FIRMA HUKUM SONG & KIM 16 00:02:21,178 --> 00:02:22,205 SONG & KIM NARATAMA 17 00:02:48,455 --> 00:02:50,675 FIRMA HUKUM SONG & KIM 18 00:03:21,238 --> 00:03:22,456 Selamat datang. 19 00:03:25,534 --> 00:03:27,461 Gong Hyeon-guk, yang menelepon. 20 00:03:40,216 --> 00:03:41,796 SERTIFIKAT PENGHARGAAN 21 00:03:43,219 --> 00:03:45,019 FIRMA HUKUM TERBAIK KOREA SONG & KIM 22 00:04:00,194 --> 00:04:01,578 Ini. 23 00:04:02,012 --> 00:04:03,112 GONG HYEON-GUK 24 00:04:03,233 --> 00:04:05,234 Kau pengacara rekanan Song & Kim? 25 00:04:05,368 --> 00:04:07,170 Ini kali pertamamu kemari? 26 00:04:07,243 --> 00:04:08,752 Ya. 27 00:04:09,912 --> 00:04:11,505 Orang-orang takjub 28 00:04:12,289 --> 00:04:14,007 saat kali pertama kemari. 29 00:04:14,166 --> 00:04:16,876 Ini bukan ruangan biasa. 30 00:04:16,877 --> 00:04:19,846 Ruangan ini menyimpan sejarah Song & Kim. 31 00:04:21,715 --> 00:04:23,016 Begitu. 32 00:04:23,550 --> 00:04:27,813 Namun, kau pasti tak memintaku kemari agar bisa memamerkan 33 00:04:28,138 --> 00:04:29,648 sejarah Song & Kim. 34 00:04:43,404 --> 00:04:45,289 Bu Jung Geum-ja. 35 00:04:46,573 --> 00:04:49,710 Aku mengetahui semua pencapaianmu. 36 00:04:50,244 --> 00:04:51,744 Dari gugat cerai Ha Chan-ho, 37 00:04:51,745 --> 00:04:53,839 hingga skandal Bank Cash & Cash. 38 00:04:54,373 --> 00:04:57,634 Aku sangat kagum, tetapi juga merasa kasihan. 39 00:04:58,836 --> 00:05:00,345 Bagaimana? 40 00:05:00,921 --> 00:05:04,057 Mau bergabung dan bekerja di dunia yang lebih besar? 41 00:05:06,051 --> 00:05:07,561 Apa saja syaratnya? 42 00:05:14,601 --> 00:05:17,221 SONG & KIM 43 00:05:19,106 --> 00:05:20,133 SONG & KIM 44 00:05:20,816 --> 00:05:23,343 SONG & KIM NARATAMA 45 00:05:26,447 --> 00:05:27,482 PENGACARA JUNG GEUM-JA 46 00:05:32,478 --> 00:05:33,958 FIRMA HUKUM SONG & KIM 47 00:05:36,165 --> 00:05:37,418 KONTRAK 48 00:05:41,078 --> 00:05:41,971 PERSYARATAN KONTRAK 49 00:05:43,005 --> 00:05:44,045 JAM KERJA 50 00:05:45,157 --> 00:05:47,117 SYARAT CUTI HAMIL 51 00:05:52,681 --> 00:05:53,914 SONG & KIM 52 00:05:54,433 --> 00:05:57,903 Aku butuh waktu untuk mempertimbangkan. Ini terlalu tiba-tiba. 53 00:05:59,229 --> 00:06:00,781 Bu Jung. 54 00:06:07,654 --> 00:06:09,373 Aku punya kutipan 55 00:06:10,824 --> 00:06:12,542 dari film favoritku. 56 00:06:12,826 --> 00:06:17,631 "Aku akan memberikan penawaran yang tak bisa dia tolak." 57 00:06:22,044 --> 00:06:23,678 Lihatlah. 58 00:06:29,134 --> 00:06:30,676 KASUS PREMAN BULGWANG-DONG 59 00:06:30,677 --> 00:06:32,813 Kau sudah periksa latar belakangku. 60 00:06:33,163 --> 00:06:34,472 SKANDAL CASH & CASH 61 00:06:34,473 --> 00:06:35,706 GUGAT CERAI HA CHAN-HO 62 00:06:39,103 --> 00:06:40,243 SERANGAN YEONGDEUNGPO 63 00:06:42,189 --> 00:06:45,191 Kasus preman Bulgwang-dong cukup untuk mencabut izinmu. 64 00:06:45,192 --> 00:06:47,068 - Percobaan pembunuhan. - Bela diri. 65 00:06:47,069 --> 00:06:48,403 Hakim berpikir begitu? 66 00:06:48,404 --> 00:06:50,997 - Kami sudah berdamai... - Yakin itu bukan ancaman? 67 00:06:52,574 --> 00:06:55,410 Kaulah yang berusaha mengancamku. 68 00:06:55,411 --> 00:06:56,837 Astaga. 69 00:06:57,663 --> 00:06:59,589 Aku sudah mulai terintimidasi. 70 00:07:00,124 --> 00:07:03,760 Kau butuh orang untuk merapikan, bukan pengacara. 71 00:07:04,503 --> 00:07:08,056 Kau minta pada orang yang salah. Aku tak cocok bekerja di organisasi. 72 00:07:09,258 --> 00:07:10,892 Putuskanlah. 73 00:07:11,176 --> 00:07:14,104 Kau mau izinmu sebagai pengacara rendahan dicabut, 74 00:07:14,388 --> 00:07:18,900 atau mau mendapatkan awal yang baru di firma hukum kelas atas? 75 00:07:44,626 --> 00:07:46,094 Bagaimana? 76 00:07:50,257 --> 00:07:53,977 Menurutmu, dia orang yang tepat? 77 00:07:54,179 --> 00:07:56,982 Mereka sedang investigasi internal dalam kasus D&T, 78 00:07:57,076 --> 00:07:58,461 yakni kasus Hee-jae. 79 00:07:59,862 --> 00:08:01,622 Tim H akan mengambil alih. 80 00:08:02,186 --> 00:08:03,769 Butuh seseorang untuk memimpin. 81 00:08:03,770 --> 00:08:05,822 Butuh orang untuk melanggar aturan. 82 00:08:10,903 --> 00:08:13,205 Namun, aku masih tak paham 83 00:08:13,989 --> 00:08:16,750 kenapa kau biarkan dia ambil posisiku. 84 00:08:17,659 --> 00:08:18,960 Kita butuh perubahan. 85 00:08:19,620 --> 00:08:22,798 Ada banyak orang pintar, tetapi mereka tak berguna. 86 00:08:23,081 --> 00:08:25,124 Hidup mereka selalu mudah, 87 00:08:25,125 --> 00:08:27,126 tak suka melakukan hal sulit. 88 00:08:27,127 --> 00:08:29,879 Mereka tak berpikir mereka ada untuk Song & Kim. 89 00:08:29,880 --> 00:08:32,766 Mereka pikir Song & Kim ada untuk mereka. 90 00:08:34,968 --> 00:08:36,645 Mereka damai dan tenang. 91 00:08:37,471 --> 00:08:41,399 Jadi, kau mau melepaskan ikan lele? 92 00:08:42,100 --> 00:08:44,402 Semoga ini membuat ikan lumpur agak gugup. 93 00:08:46,063 --> 00:08:48,990 Aku butuh orang yang bisa kutugaskan 94 00:08:49,650 --> 00:08:51,201 kapan pun aku mau. 95 00:08:55,614 --> 00:08:57,374 Menurutmu, 96 00:08:57,991 --> 00:09:00,377 Jung Geum-ja sanggup mengambil alih tugasku? 97 00:09:03,247 --> 00:09:04,798 Hyeon-guk. 98 00:09:12,256 --> 00:09:13,557 Pergilah ke Amerika. 99 00:09:14,258 --> 00:09:15,767 Paling lama tiga tahun. 100 00:09:20,264 --> 00:09:21,565 Baik. 101 00:09:43,412 --> 00:09:44,412 Putuskanlah. 102 00:09:44,413 --> 00:09:47,674 Kau mau izinmu sebagai pengacara rendahan dicabut, 103 00:09:48,458 --> 00:09:53,054 atau mau mendapatkan awal yang baru di firma hukum kelas atas? 104 00:10:01,805 --> 00:10:03,639 - Hei, Ji-eun. - Bagaimana? 105 00:10:03,640 --> 00:10:06,684 - Kita butuh pakaian baru. - Penawarannya bagus? 106 00:10:06,685 --> 00:10:10,155 Ya, sungguh luar biasa. 107 00:10:10,480 --> 00:10:12,523 Kurasa mereka ingin aku bekerja di sini. 108 00:10:12,524 --> 00:10:14,910 Akan kupilihkan yang sederhana dan menawan. 109 00:10:15,861 --> 00:10:17,829 Kita pinjam dari Butik 88. 110 00:10:33,295 --> 00:10:34,888 Selamat datang, Bu Jung. 111 00:11:01,490 --> 00:11:04,325 Inilah hasil penjualan tiap divisi. 112 00:11:04,326 --> 00:11:09,038 Tim Konsultasi hasilkan 50 miliar, Tim Litigasi hasilkan 36 miliar, 113 00:11:09,039 --> 00:11:11,508 dan Arbitrasi Internasional hasilkan 25 miliar. 114 00:11:11,625 --> 00:11:14,377 Tim Litigasi harus bekerja lebih baik. 115 00:11:14,378 --> 00:11:16,170 Tampaknya penurunan harga 116 00:11:16,171 --> 00:11:18,765 dalam konstruksi, real estat berpengaruh. 117 00:11:18,924 --> 00:11:21,008 Firma hasilkan 400 miliar won tahun lalu. 118 00:11:21,009 --> 00:11:24,813 Sama seperti tahun sebelumnya. Masalahnya adalah saham. 119 00:11:25,680 --> 00:11:27,723 Saham kita terus menurun dari 40 persen 120 00:11:27,724 --> 00:11:29,558 di antara sepuluh firma teratas. 121 00:11:29,559 --> 00:11:33,604 Demi menaikkan saham, kita butuh klien lagi. 122 00:11:33,605 --> 00:11:36,741 Aku mau mitra kita bekerja lebih keras dalam penjualan. 123 00:11:37,651 --> 00:11:40,078 Dan mereka yang gagal menjaga klien, 124 00:11:40,737 --> 00:11:42,330 akan dipecat. 125 00:11:46,284 --> 00:11:48,712 Itu saja rapat hari ini. 126 00:11:49,788 --> 00:11:51,256 Bu Jung. 127 00:11:51,540 --> 00:11:53,633 Bisa bicara sebentar? 128 00:12:09,516 --> 00:12:11,568 Sulit dipercaya. 129 00:12:29,661 --> 00:12:31,004 Silakan. 130 00:12:33,165 --> 00:12:34,466 Kita belum sempat 131 00:12:35,208 --> 00:12:37,135 bertukar sapa secara langsung, ya? 132 00:12:37,669 --> 00:12:39,804 Tidak, kurasa belum. 133 00:12:40,088 --> 00:12:43,558 Aku merasa sudah mengenalimu karena sering dengar soal dirimu. 134 00:12:43,842 --> 00:12:45,217 Ya, kurasa begitu. 135 00:12:45,218 --> 00:12:47,812 Kalian meriset banyak soal diriku. 136 00:12:48,930 --> 00:12:51,640 Terima kasih sudah mau bekerja untuk Song & Kim. 137 00:12:51,641 --> 00:12:53,151 Lalu bisakah aku 138 00:12:53,435 --> 00:12:55,236 meminta bantuanmu? 139 00:12:56,104 --> 00:12:57,646 Karena kuambil kasus-kasusnya, 140 00:12:57,647 --> 00:13:00,316 bisakah kau berikan dokumen mengenai masa laluku? 141 00:13:00,317 --> 00:13:02,202 Dan hapus berkas aslinya. 142 00:13:03,028 --> 00:13:05,538 Aku takut orang lain bisa melihatnya. 143 00:13:08,200 --> 00:13:09,959 Baik. 144 00:13:10,702 --> 00:13:13,838 Namun, akan kulakukan begitu aku yakin kau bagian dari kami. 145 00:13:20,128 --> 00:13:21,262 Namun... 146 00:13:21,980 --> 00:13:23,281 kenapa memilih aku? 147 00:13:23,548 --> 00:13:27,018 Ada banyak pengacara kompeten di Song & Kim. 148 00:13:28,094 --> 00:13:32,357 Namun, kau berbeda daripada pengacara kami. 149 00:13:33,387 --> 00:13:36,398 Saat ini, kami butuh orang sepertimu. 150 00:13:39,481 --> 00:13:41,699 - Itu pujian? - Mungkin. 151 00:13:43,693 --> 00:13:45,829 Inilah kasus yang harus kau ambil. 152 00:13:47,906 --> 00:13:51,376 Rintisan tekfin bernama D&T. Presdirnya Son Ji-su. 153 00:13:51,485 --> 00:13:53,619 Mereka akan menjadi perusahaan terbuka. 154 00:13:53,627 --> 00:13:54,980 NAMA: SON JIN-SU 155 00:13:56,832 --> 00:13:59,425 Aku yakin mereka tak butuh konsultan. 156 00:14:00,502 --> 00:14:04,097 Kejaksaan dan kepolisian menginvestigasi perusahaan ini. 157 00:14:04,464 --> 00:14:06,349 Lakukan apa pun sebisamu 158 00:14:06,675 --> 00:14:09,435 untuk memastikan mereka menjadi perusahaan terbuka 159 00:14:09,845 --> 00:14:11,271 tanpa masalah. 160 00:14:13,139 --> 00:14:14,515 Baik. 161 00:14:14,516 --> 00:14:15,817 Aku paham. 162 00:14:19,938 --> 00:14:21,239 Aku pergi dahulu. 163 00:14:22,440 --> 00:14:23,825 Namun, 164 00:14:24,025 --> 00:14:27,954 kau harus bekerja sama dengan tim yang sedang mengerjakannya. 165 00:14:29,695 --> 00:14:32,330 Ketua tim itu Yoon Hee-jae. 166 00:14:33,702 --> 00:14:36,004 Pasti kau sudah kenal dia. 167 00:14:36,663 --> 00:14:38,006 Pak Song. 168 00:14:38,456 --> 00:14:40,884 Aku bekerja dengan caraku sendiri. 169 00:14:41,126 --> 00:14:44,003 - Aku tak terbiasa dalam tim. - Kau tak butuh mereka? 170 00:14:44,004 --> 00:14:46,422 Maaf. Maksudku, aku lebih baik bekerja sendiri. 171 00:14:46,423 --> 00:14:47,724 Kau pasti butuh. 172 00:14:49,634 --> 00:14:51,019 Kalau perlu, 173 00:14:51,511 --> 00:14:52,979 kupilih timku sendiri. 174 00:14:54,681 --> 00:14:57,901 Kasus D&T akan lebih sulit daripada dugaanmu. 175 00:14:58,184 --> 00:14:59,736 Punya tim atau tidak, 176 00:14:59,936 --> 00:15:02,697 kau takkan bisa lanjut tanpa Hee-jae. 177 00:15:03,732 --> 00:15:05,116 Akan kuingat itu. 178 00:15:05,775 --> 00:15:07,160 Pasti kulakukan. 179 00:15:07,527 --> 00:15:09,612 Aku yakin sebab itulah kau mempekerjakanku. 180 00:15:09,613 --> 00:15:10,872 Baik. 181 00:15:11,031 --> 00:15:14,834 Bu Jung, sebagai ketua tim, kau bertanggung jawab. 182 00:15:15,493 --> 00:15:16,994 Prosesnya tak jadi soal 183 00:15:16,995 --> 00:15:20,298 karena Song & Kim hanya berorientasi pada hasil. 184 00:15:22,208 --> 00:15:23,718 Aku paham. 185 00:15:46,191 --> 00:15:48,034 Kenapa mempekerjakan Jung Geum-ja? 186 00:15:48,443 --> 00:15:51,153 Semua tahu kalau menjadi rekanan di firma kita sulit. 187 00:15:51,154 --> 00:15:53,623 Dan dia jadi rekan ekuitas, bukan kontrak? 188 00:15:53,782 --> 00:15:56,533 Aku tahu kau punya wewenang penuh dalam memilih orang, 189 00:15:56,534 --> 00:15:58,461 tetapi ini kelewatan. 190 00:15:58,995 --> 00:16:00,380 Apa? 191 00:16:00,956 --> 00:16:02,340 Maaf? 192 00:16:02,749 --> 00:16:04,300 Kau bilang apa tadi? 193 00:16:04,960 --> 00:16:08,363 Maksudku, ini terlalu tiba-tiba. 194 00:16:08,364 --> 00:16:09,755 Kau sudah lupa? 195 00:16:09,756 --> 00:16:12,272 Dia menang kasus gugat cerai Ha Chan-ho. 196 00:16:12,273 --> 00:16:13,842 Dia mewakili mantan istrinya, 197 00:16:13,843 --> 00:16:16,318 tetapi Pak Ha mempekerjakannya sebagai pengacara. 198 00:16:16,319 --> 00:16:18,037 Sebagus itulah dia. 199 00:16:20,012 --> 00:16:21,980 Pesta ulang tahun Pimpinan Ha? 200 00:16:23,436 --> 00:16:27,490 Kita hampir kehilangan Issume dengan bertaruh pada Ha Hye-won. 201 00:16:27,691 --> 00:16:29,575 Kita masih bisa jadi klien mereka 202 00:16:29,859 --> 00:16:31,786 karena firma Jung Geum-ja 203 00:16:32,278 --> 00:16:34,071 terlalu kecil dan tak terkenal. 204 00:16:34,072 --> 00:16:36,532 Namun, dia tidak tepat bagi Song & Kim. 205 00:16:36,533 --> 00:16:38,751 Pengacara lain akan menerimanya? 206 00:16:40,245 --> 00:16:41,629 Lalu mereka mau apa? 207 00:16:44,774 --> 00:16:47,218 FIRMA HUKUM SONG & KIM 208 00:16:50,630 --> 00:16:52,724 Ada kasus yang harus diambil 209 00:16:54,259 --> 00:16:57,562 walau tak ada yang mau. 210 00:17:02,058 --> 00:17:05,361 Maksudmu, Tim H? 211 00:17:05,687 --> 00:17:08,364 Kurasa dia orang yang tepat untuk itu. 212 00:17:13,111 --> 00:17:14,579 Kau mau bahas apa lagi? 213 00:17:14,946 --> 00:17:17,248 Jika kau bersikeras... 214 00:17:17,615 --> 00:17:18,958 Kau boleh pergi. 215 00:17:19,659 --> 00:17:20,918 Baik. 216 00:17:32,338 --> 00:17:35,058 Ada yang harus melakukannya. 217 00:17:39,137 --> 00:17:42,482 Omong kosong apa ini? Jung Geum-ja? 218 00:17:44,017 --> 00:17:46,707 Semua orang membicarakannya. 219 00:17:46,708 --> 00:17:49,886 Pak Song memperkenalkan dia di rapat sebagai rekan ekuitas. 220 00:17:51,191 --> 00:17:53,618 Apa yang Pak Song pikirkan? 221 00:17:54,277 --> 00:17:56,361 Tunggu. Kurasa aku tahu. 222 00:17:56,362 --> 00:18:00,115 Mungkin dia dibawa kemari karena terlalu hebat untuk jadi musuh. 223 00:18:00,116 --> 00:18:02,367 Apa maksudmu dia terlalu hebat? 224 00:18:02,368 --> 00:18:04,495 Dia tak ada apa-apanya. 225 00:18:04,496 --> 00:18:06,839 Apa maksudmu? Kau dan dia... 226 00:18:10,210 --> 00:18:11,752 AYO, SMA KYEONGSEON 227 00:18:11,753 --> 00:18:13,670 Ada apa? Kau takjub akan kecantikannya? 228 00:18:13,671 --> 00:18:15,756 Dia Hee-sun yang kau maksud? 229 00:18:15,757 --> 00:18:17,350 Hee-jae mengencaninya? 230 00:18:21,096 --> 00:18:22,513 Ada apa dengan kami? 231 00:18:22,514 --> 00:18:25,900 Maksudku, hubungannya dengan kita tak akrab. 232 00:18:28,561 --> 00:18:30,521 Namun, kau sungguh tak keberatan? 233 00:18:30,522 --> 00:18:32,856 Seluruh firma bahas dia, tetapi kau malah tenang. 234 00:18:32,857 --> 00:18:36,786 Lalu? Kau mau aku tanya Pak Song, alasan dia mempekerjakannya? 235 00:18:37,070 --> 00:18:38,946 Tidak. Itu terlalu tak sopan. 236 00:18:38,947 --> 00:18:43,075 Kau mau aku memberitahunya bahwa dia terlalu rendahan 237 00:18:43,076 --> 00:18:46,245 karena dia pengacara tak terkenal dan harus diusir? 238 00:18:46,246 --> 00:18:47,713 Haruskah, Gi-hyeok? 239 00:19:04,222 --> 00:19:05,940 Kau lihat dia begitu bahagia? 240 00:19:05,974 --> 00:19:08,067 Dia terlihat sangat hancur. 241 00:19:09,018 --> 00:19:12,071 Hubungan kalian pasti begitu erat di kehidupan sebelumnya. 242 00:19:12,814 --> 00:19:17,160 Sulit kupercaya, pengacara lawanmu malah menjadi kolegamu. 243 00:19:24,534 --> 00:19:26,461 Kukira kau akan memukulku. 244 00:19:27,287 --> 00:19:28,687 PAK SONG PIL-JUNG 245 00:19:31,875 --> 00:19:34,760 Pasti sulit, kau harus melihatnya setiap hari. 246 00:19:34,878 --> 00:19:37,513 Kita tutup tirai di jendela koridor. 247 00:19:37,839 --> 00:19:40,558 Sulit kupercaya, kantormu di seberang kantornya. 248 00:19:45,847 --> 00:19:47,190 Kau senang? 249 00:19:47,557 --> 00:19:50,359 Lihat langit-langitnya. Mungkin setinggi 4 meter. 250 00:19:53,354 --> 00:19:56,616 - Tak ada debu setitik pun. - Jangan senang dahulu. 251 00:19:57,025 --> 00:19:58,534 Tolong selidiki ini. 252 00:19:58,985 --> 00:20:01,746 Beri tahu semua soal CEO D&T dan perusahaannya. 253 00:20:03,239 --> 00:20:04,874 Apa ini? 254 00:20:05,408 --> 00:20:08,252 - Aku dapat ini dari teman-temanku. - Teman-temanmu? 255 00:20:08,578 --> 00:20:11,339 Para sekretaris. Mereka kawanku di dukcapil. 256 00:20:11,539 --> 00:20:14,133 Aku hubungi mereka karena kami sering bertemu. 257 00:20:14,876 --> 00:20:16,761 Sungguh koneksi yang bagus. 258 00:20:17,503 --> 00:20:19,055 Kami menghina bos kami. 259 00:20:20,006 --> 00:20:22,350 Senang bisa mengobrol banyak soal itu. 260 00:20:23,551 --> 00:20:24,894 Itu mempererat kami. 261 00:20:26,930 --> 00:20:30,483 Bu Jung, bagaimana rasanya menjadi anggota kerajaan emas? 262 00:20:32,560 --> 00:20:33,819 Perlu ditanyakan? 263 00:20:36,105 --> 00:20:37,782 Aku sangat senang. 264 00:20:39,067 --> 00:20:41,202 Mari kita manfaatkan tempat ini. 265 00:20:41,819 --> 00:20:43,070 Baik. 266 00:20:43,071 --> 00:20:46,073 Tolong cari tahu soal anggota tim Hee-jae. 267 00:20:46,074 --> 00:20:47,699 Aku mau laporan mendetail. 268 00:20:47,700 --> 00:20:49,335 - Laporan mendetail. - Benar. 269 00:20:49,619 --> 00:20:50,836 Baiklah. 270 00:20:54,958 --> 00:20:56,651 PENGACARA REKANAN JUNG GEUM-JA 271 00:20:58,528 --> 00:21:01,248 SONG & KIM 272 00:21:05,218 --> 00:21:07,812 Aku harus kerja sama dengan Bu Jung di kasus D&T? 273 00:21:08,429 --> 00:21:11,807 Pak, kami sudah hampir selesai. Kami tak butuh Jung Geum-ja. 274 00:21:11,808 --> 00:21:13,517 Aku yang menentukan soal itu. 275 00:21:13,518 --> 00:21:15,319 - Pak. - Bagaimana kalau kau 276 00:21:15,770 --> 00:21:18,823 serahkan kasus itu padanya? 277 00:21:19,190 --> 00:21:22,410 Jika sudah hampir selesai, kau tak perlu lakukan apa-apa. 278 00:21:24,487 --> 00:21:27,290 Kali ini, takkan kubiarkan kau merebut ini dariku. 279 00:21:27,573 --> 00:21:29,866 Mereka klienku, dan aku sudah menanganinya. 280 00:21:29,867 --> 00:21:31,535 Maka bekerjasamalah dengannya. 281 00:21:31,536 --> 00:21:34,046 - Pak, dia Jung Geum-ja. - Lantas? 282 00:21:36,749 --> 00:21:38,759 Kau ada masalah apa dengannya? 283 00:21:39,836 --> 00:21:42,179 Karena dia lawanmu? 284 00:21:42,422 --> 00:21:44,682 Karena dia mengalahkanmu? 285 00:21:46,175 --> 00:21:47,518 Dia mampu melakukan 286 00:21:47,969 --> 00:21:50,062 yang tak bisa kau lakukan. 287 00:21:53,016 --> 00:21:55,434 Dia akan memimpin penyelidikan internal D&T. 288 00:21:55,435 --> 00:21:57,820 Kau harus jadikan mereka perusahaan terbuka. 289 00:21:59,355 --> 00:22:02,566 Aku bahkan tak komentar saat kau alihkan klienku ke pengacara lain. 290 00:22:02,567 --> 00:22:04,609 Aku berusaha memikirkan 291 00:22:04,610 --> 00:22:08,289 alasan aku mau jadi pengacara. 292 00:22:10,575 --> 00:22:13,285 Jika bukan Song & Kim, aku sudah ambil pilihan lain. 293 00:22:13,286 --> 00:22:16,464 Namun, Song & Kim menghubungiku, dan kau ada di sini. 294 00:22:16,748 --> 00:22:18,924 Sebab itu, aku jadi pengacara. 295 00:22:19,667 --> 00:22:23,503 Uang yang menggerakkan negara ini, tetapi di balik itu, ada pengacara. 296 00:22:23,504 --> 00:22:25,139 Bukan sembarang pengacara. 297 00:22:25,673 --> 00:22:27,516 Pengacara Song & Kim. 298 00:22:29,552 --> 00:22:33,647 Aku tak mau bekerja dengan Bu Jung, walau artinya aku harus keluar. 299 00:22:34,348 --> 00:22:36,233 Dia tidak berguna 300 00:22:36,684 --> 00:22:39,278 bagiku dan firma ini. 301 00:22:44,734 --> 00:22:46,035 Hee-jae. 302 00:22:51,657 --> 00:22:53,542 Kau mau mengalahkan Jung Geum-ja? 303 00:22:56,788 --> 00:22:59,006 Jika kau tak bisa kalahkan dia di sini, 304 00:22:59,415 --> 00:23:01,675 bagaimana bisa kalahkan dia di luar firma? 305 00:23:09,383 --> 00:23:10,810 Aku permisi. 306 00:23:22,380 --> 00:23:23,772 REKAN TERMUDA 307 00:23:23,773 --> 00:23:25,073 BOO HYEON-A 308 00:23:25,858 --> 00:23:28,494 Pengacara Boo Hyeon-a. Pengacara tahun keenam 309 00:23:28,820 --> 00:23:30,779 dan versi wanita dari Yoon Hee-jae. 310 00:23:30,780 --> 00:23:33,156 Dia bisa menjadi rekanan wanita termuda di sini. 311 00:23:33,157 --> 00:23:35,033 - Tugasnya? - Dia membantu perusahaan 312 00:23:35,034 --> 00:23:37,369 menjadi perusahaan terbuka dan mengurus merger. 313 00:23:37,370 --> 00:23:40,872 Dia putri kedua Hanseo, dan terlahir kaya. 314 00:23:40,873 --> 00:23:42,666 Kau mungkin berpikir dia manja. 315 00:23:42,667 --> 00:23:44,459 Namun, jiwa keadilannya tinggi, 316 00:23:44,460 --> 00:23:45,710 dan entah kenapa, 317 00:23:45,711 --> 00:23:48,338 - dia mau urus kasus pro bono. - Aku benar, 'kan? 318 00:23:48,339 --> 00:23:50,298 - Dia Don Quixote Song & Kim. - Jawab! 319 00:23:50,299 --> 00:23:52,551 Dia mengurus pernyataan pendaftaran, 320 00:23:52,552 --> 00:23:55,104 persiapan dan dokumen Kasus D&T. 321 00:23:55,263 --> 00:23:56,805 Berikutnya. 322 00:23:56,806 --> 00:23:59,391 Kim Chang-uk. Dia rekanan. 323 00:23:59,392 --> 00:24:01,226 Dia pengacara pidana, 324 00:24:01,227 --> 00:24:03,395 dan memenangkan setiap kasusnya. 325 00:24:03,396 --> 00:24:05,197 Dia tak pernah kalah? 326 00:24:05,481 --> 00:24:07,149 Dia tak peduli soal politik. 327 00:24:07,150 --> 00:24:09,702 Dia genius yang fokus pada pekerjaan. 328 00:24:09,902 --> 00:24:12,079 Kudengar ini bukan pekerjaan utamanya. 329 00:24:12,655 --> 00:24:14,540 Dia mengurus putrinya sendiri. 330 00:24:15,533 --> 00:24:17,993 Di Kasus D&T, dia mengulas prospektus investasi 331 00:24:17,994 --> 00:24:22,006 dan mengonsultasikan strategi. 332 00:24:22,582 --> 00:24:23,841 Lewat. 333 00:24:24,834 --> 00:24:27,511 Orang terakhir di tim ini, Ga Gi-hyeok. 334 00:24:27,795 --> 00:24:30,473 Dia sering bekerja dengan Yoon Hee-jae. 335 00:24:31,174 --> 00:24:34,634 Sepertinya dia ahli perpajakan, tetapi belum pernah menang kasus. 336 00:24:34,635 --> 00:24:36,937 Namun, aku yakin dia bisa melakukan sesuatu. 337 00:24:38,639 --> 00:24:42,526 - Dia pandai mendapatkan informasi. - Sungguh? Seberapa hebat? 338 00:24:43,144 --> 00:24:44,853 Dia punya koneksi di mana-mana. 339 00:24:44,854 --> 00:24:47,490 - Sungguh? - Dia tahu semua dan kenal semua. 340 00:24:48,065 --> 00:24:50,901 Dia menganalisis hak paten di Kasus D&T, 341 00:24:50,902 --> 00:24:52,995 dan menangani strategi perlindungan. 342 00:24:53,696 --> 00:24:56,040 Dengan kata lain, 343 00:24:56,282 --> 00:25:00,377 kau takkan bisa lakukan apa-apa tanpa bantuan mereka. 344 00:25:06,459 --> 00:25:09,220 Aku tak bisa apa-apa tanpa mereka? Begitu? 345 00:25:09,420 --> 00:25:10,804 Ya. 346 00:25:12,048 --> 00:25:13,516 Yoon Hee-jae... 347 00:25:14,800 --> 00:25:17,177 Aku harus apakan orang itu? 348 00:25:17,178 --> 00:25:18,631 YOON HEE-JAE 349 00:25:23,017 --> 00:25:25,903 Di mana kau? Bisa bertemu? Di Grand Bleu? 350 00:25:38,699 --> 00:25:40,209 Aku terkejut. 351 00:25:41,452 --> 00:25:43,671 Pilihan tempat yang tak terduga. 352 00:25:44,372 --> 00:25:46,498 Kurasa kita bisa bernostalgia. 353 00:25:46,499 --> 00:25:49,468 Ini hari pertamamu, kau pasti sangat bersemangat. 354 00:25:49,710 --> 00:25:51,512 Aku mau dengar soal semuanya. 355 00:25:52,421 --> 00:25:54,807 Apa yang kita rayakan? 356 00:25:56,008 --> 00:25:57,393 Pentingkah? 357 00:25:58,261 --> 00:26:01,355 Kurasa ini bisa dirayakan. 358 00:26:01,764 --> 00:26:04,483 Kau tak pernah bekerja untuk firma hukum sungguhan. 359 00:26:04,934 --> 00:26:06,068 Tepat sekali. 360 00:26:06,519 --> 00:26:09,613 Aku tak yakin ini bisa disebut "firma hukum sungguhan". 361 00:26:09,772 --> 00:26:11,529 Namun, dekorasinya pasti mahal. 362 00:26:11,530 --> 00:26:15,277 Dari lukisan, hingga perabot dan lampunya. 363 00:26:15,278 --> 00:26:17,246 Perhatianmu pasti sudah teralihkan. 364 00:26:17,697 --> 00:26:19,623 Kau memang suka uang. 365 00:26:20,032 --> 00:26:21,500 Kau suka ini, 'kan? 366 00:26:23,869 --> 00:26:28,007 Pada hari itu, kau bersikap seperti ahli pencicip anggur. 367 00:26:28,332 --> 00:26:32,428 Aku menonton dokumenter dan membaca buku soal anggur. 368 00:26:32,795 --> 00:26:35,547 Benar. Itulah Jung Geum-ja yang kukenal. 369 00:26:35,548 --> 00:26:37,798 Langsung saja. 370 00:26:37,799 --> 00:26:39,267 Aku mendengarkan. 371 00:26:43,272 --> 00:26:45,324 Apakah tujuanmu dari awal 372 00:26:46,025 --> 00:26:47,409 memang Song & Kim? 373 00:26:48,903 --> 00:26:51,538 - Sebab itu kau mendekatiku? - Astaga, tunggu. 374 00:26:53,574 --> 00:26:55,167 Haruskah kita membahas 375 00:26:55,785 --> 00:26:57,535 masa lalu? Menyedihkan. 376 00:26:57,536 --> 00:26:58,671 Lalu, 377 00:26:58,829 --> 00:27:01,215 mari bahas masa kini. 378 00:27:01,499 --> 00:27:04,000 Kenapa kau duduk di hadapanku sekarang? 379 00:27:04,001 --> 00:27:05,585 Karena kau mengajakku bertemu. 380 00:27:05,586 --> 00:27:09,339 Aku bertanya caramu 381 00:27:09,340 --> 00:27:11,558 bisa masuk firma kami. 382 00:27:11,759 --> 00:27:15,187 Maksudku, aku ada di sana. Bagaimana bisa kau... 383 00:27:20,643 --> 00:27:22,653 Itu semua di masa lalu. 384 00:27:23,270 --> 00:27:24,738 Hubungan kita. 385 00:27:26,690 --> 00:27:29,618 Kau mendengarkan kuliah 386 00:27:29,652 --> 00:27:31,245 mengenai cara bermuka tebal? 387 00:27:31,821 --> 00:27:33,622 Ya, pernah. 388 00:27:33,864 --> 00:27:35,907 Ada kursus tiga bulan. Mau kudaftarkan? 389 00:27:35,908 --> 00:27:37,084 Tidak perlu. 390 00:27:37,493 --> 00:27:40,537 Jika kita tak bertemu seperti ini, kau tak perlu khawatir. 391 00:27:40,538 --> 00:27:44,383 Kau tahu betapa sembarangannya ini. 392 00:27:46,127 --> 00:27:47,669 "Sembarangan"... 393 00:27:47,670 --> 00:27:50,213 Aku tak tahu kesepakatanmu dengan Pak Song, 394 00:27:50,214 --> 00:27:51,515 tetapi keluarlah. 395 00:27:52,508 --> 00:27:56,228 Firma ini tak cocok denganmu. Masih tak sadar juga? 396 00:27:56,971 --> 00:27:59,681 Jangan buang waktu dan tenaga. Pergi saja. 397 00:27:59,682 --> 00:28:03,277 Siapa yang kau khawatirkan? Kau atau aku? 398 00:28:06,939 --> 00:28:08,824 Karena Kasus D&T? 399 00:28:10,276 --> 00:28:11,535 D&T? 400 00:28:12,027 --> 00:28:13,412 D&T, katamu? 401 00:28:14,113 --> 00:28:16,573 Jangan bermimpi. Aku tak bisa bekerja denganmu. 402 00:28:16,574 --> 00:28:19,367 Denganku? Jangan berkhayal. 403 00:28:19,368 --> 00:28:22,588 Aku mau kau keluar. 404 00:28:26,208 --> 00:28:28,334 Aku tahu kau tak takut kepadaku. 405 00:28:28,335 --> 00:28:30,170 Mereka klienku. 406 00:28:30,171 --> 00:28:32,473 Aku penasihat hukum mereka. 407 00:28:32,882 --> 00:28:36,176 Maka, bicaralah pada Pak Song. Bilang kau tak bisa kerja denganku. 408 00:28:36,177 --> 00:28:38,136 Kenapa tidak kau saja? 409 00:28:38,137 --> 00:28:39,813 Aku suka caramu. 410 00:28:42,641 --> 00:28:44,193 Tempat ini 411 00:28:44,727 --> 00:28:47,145 berbeda dari dunia asalmu. 412 00:28:47,146 --> 00:28:50,523 Kau berpikir kau andal karena beruntung dan dapat Ha Chan-ho, 413 00:28:50,524 --> 00:28:52,493 tetapi sadari posisimu. 414 00:28:53,319 --> 00:28:54,578 Kenapa bilang begitu? 415 00:28:54,779 --> 00:28:56,538 Karena aku ikut paket C? 416 00:28:57,740 --> 00:29:01,168 Tak sepertimu, aku tak masuk sekolah bagus dan tak punya koneksi. 417 00:29:01,744 --> 00:29:03,119 Aku tak pantas di duniamu? 418 00:29:03,120 --> 00:29:05,214 Aku tak peduli soal itu. 419 00:29:05,498 --> 00:29:07,966 Metode yang kau gunakan sangat buruk. 420 00:29:10,002 --> 00:29:11,637 Kau tak ingat? 421 00:29:11,962 --> 00:29:13,722 Padahal belum lama. 422 00:29:16,509 --> 00:29:18,268 Jika aku meminta maaf, 423 00:29:18,844 --> 00:29:20,938 kau akan merasa lega? 424 00:29:24,517 --> 00:29:28,153 Atau beberkan saja bahwa aku menipumu demi informasi. 425 00:29:28,354 --> 00:29:30,447 - Lakukan saja. - Apa? 426 00:29:31,148 --> 00:29:32,148 Kau tak bisa. 427 00:29:32,149 --> 00:29:35,661 Karena kau tak bisa ke mana-mana jika kehilangan pekerjaan ini. 428 00:29:35,986 --> 00:29:38,872 Kau mau memasuki duniaku? 429 00:29:38,989 --> 00:29:42,167 - Ada banyak yang mau kutunjukkan. - Bisa kuberi saran? 430 00:29:43,244 --> 00:29:46,088 Jangan berasumsi kau tahu semua soal diriku. 431 00:29:46,455 --> 00:29:48,340 Aku bisa beri saran juga? 432 00:29:51,043 --> 00:29:53,262 Rambutmu berantakan di sisi. 433 00:29:55,005 --> 00:29:57,224 Aku juga tahu banyak 434 00:29:57,466 --> 00:30:00,811 mengenaimu lebih daripada dugaanmu. 435 00:30:06,864 --> 00:30:09,667 Dan ini anggur yang kau suka, bukan aku. 436 00:30:17,444 --> 00:30:19,037 Sialan. 437 00:30:24,038 --> 00:30:29,038 [Netflix Ver] SBS E05 'Hyena' -♥ Ruo Xi ♥- 438 00:31:05,017 --> 00:31:07,519 - Selamat. - Selamat. 439 00:31:07,520 --> 00:31:10,781 - Selamat. - Selamat, Pak Yoon. 440 00:31:11,440 --> 00:31:13,284 - Selamat. - Selamat. 441 00:31:16,562 --> 00:31:19,564 Hee-jae, sayapmu semakin banyak sekarang. 442 00:31:19,565 --> 00:31:21,733 "Sayap"? Apa maksudmu? 443 00:31:21,734 --> 00:31:23,360 Kau belum dengar? 444 00:31:23,361 --> 00:31:26,330 Pasti belum. Ayahmu tak menghubungi? 445 00:31:26,864 --> 00:31:29,208 Dia ditunjuk sebagai Ketua Mahkamah Agung. 446 00:31:29,784 --> 00:31:32,185 Seluruh keluargamu. 447 00:31:32,186 --> 00:31:34,766 Kakekmu pernah menjadi Ketua Mahkamah Agung. 448 00:31:34,767 --> 00:31:37,740 Ayahmu jadi Ketua Mahkamah Agung, kakakmu juga... 449 00:31:37,741 --> 00:31:40,210 Semuanya berpengaruh. 450 00:31:40,528 --> 00:31:41,704 Astaga. 451 00:31:42,196 --> 00:31:44,243 Hanya kau yang gagal di keluargamu? 452 00:31:44,244 --> 00:31:46,838 "Gagal"? Dasar bajingan. 453 00:31:47,201 --> 00:31:49,411 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 454 00:31:49,412 --> 00:31:51,621 Dia pasti sibuk. Ya, aku yakin. 455 00:31:51,622 --> 00:31:53,966 Pasti banyak yang menghubunginya. 456 00:31:56,043 --> 00:31:57,720 Kemarilah sebentar. 457 00:31:57,920 --> 00:31:59,555 Aku? Kenapa? 458 00:32:04,010 --> 00:32:06,604 Apa? Kasus D&T? 459 00:32:06,721 --> 00:32:09,023 Kita sudah siapkan semua untuk kasus itu. 460 00:32:09,140 --> 00:32:11,850 Perusahaan akan terbuka sesuai instruksi kita, tetapi... 461 00:32:11,851 --> 00:32:15,112 Namun, apa? Apa masalahnya. Kenapa butuh pengacara lain... 462 00:32:16,105 --> 00:32:17,281 Tunggu. 463 00:32:17,398 --> 00:32:19,033 Orang itu Jung Geum-ja? 464 00:32:26,240 --> 00:32:27,625 Sungguh? 465 00:32:31,245 --> 00:32:34,456 Apa kau orang utan? Jangan bersuara begitu. 466 00:32:34,457 --> 00:32:36,333 Lalu aku harus bilang apa? 467 00:32:36,334 --> 00:32:38,251 Kita kerja dengannya? 468 00:32:38,252 --> 00:32:41,096 Jung Geum-ja, kau, dan aku? 469 00:32:41,506 --> 00:32:42,681 Tidak. 470 00:32:43,216 --> 00:32:45,059 Tidak, 'kan? 471 00:32:45,134 --> 00:32:47,561 Kita tak bisa kerja dengannya. Kacau sekali. 472 00:32:47,845 --> 00:32:49,221 Namun, jika tak kerja sama, 473 00:32:49,222 --> 00:32:52,817 dia bisa mendapatkan kasus itu seutuhnya. 474 00:32:53,551 --> 00:32:57,262 Hei, itu salah. Itu masuk akal bagimu? 475 00:32:57,304 --> 00:32:59,363 Dia akan mencuri klien lain? Lagi? 476 00:32:59,370 --> 00:33:00,370 PENGACARA YOON HEE-JAE 477 00:33:03,194 --> 00:33:05,830 Hubungi komite pelaksana dan ajukan keluhan. 478 00:33:06,906 --> 00:33:08,949 Ini prosedur internal, tetapi komite 479 00:33:08,950 --> 00:33:11,284 punya keputusan penuh soal rekan ekuitas. 480 00:33:11,285 --> 00:33:13,036 Aku tahu Pak Song merekrutnya, 481 00:33:13,037 --> 00:33:15,956 tetapi jika dia curi klien kita, 482 00:33:15,957 --> 00:33:17,508 yang lain takkan diam. 483 00:33:18,626 --> 00:33:22,012 Lagi pula, banyak yang mengeluh soal Jung Geum-ja, 484 00:33:22,421 --> 00:33:23,931 kurasa patut dicoba. 485 00:33:35,309 --> 00:33:37,903 Hei, bagaimana dengan Pengacara Yoon semalam? 486 00:33:38,813 --> 00:33:41,156 Jelas, dia tak mau bekerja sama. 487 00:33:42,525 --> 00:33:44,234 Kita lakukan saja tanpanya. 488 00:33:44,235 --> 00:33:46,495 - Kau mau bekerja dengan yang lain? - Ya. 489 00:33:46,779 --> 00:33:48,038 Bisakah? 490 00:33:48,322 --> 00:33:50,958 Memangnya ini tahun berapa? Kenapa tak bisa? 491 00:33:51,867 --> 00:33:54,369 Entah soal uang atau hati, kita bisa merebutnya. 492 00:33:54,370 --> 00:33:55,546 Benar. 493 00:33:55,788 --> 00:33:58,373 Semoga orang-orang yang ingin kau dekati 494 00:33:58,374 --> 00:34:01,302 mau bergabung dalam tim. 495 00:34:02,670 --> 00:34:05,547 Ada perbedaan besar antara tujuan dan kewajiban. 496 00:34:05,548 --> 00:34:07,474 Begitu juga rumor dan fakta. 497 00:34:07,758 --> 00:34:09,551 Semuanya berusaha bertahan. 498 00:34:09,552 --> 00:34:11,896 Maksudku, pengacara di sini cerdas. 499 00:34:21,188 --> 00:34:23,773 Aku Na I-jun, pengacara junior tahun pertama. 500 00:34:23,774 --> 00:34:25,483 Aku akan membantumu... 501 00:34:25,484 --> 00:34:27,244 - Ya, duduklah. - Terima kasih. 502 00:34:28,070 --> 00:34:30,039 Silakan duduk. 503 00:34:33,242 --> 00:34:37,454 Jadi, apa keahlianmu? 504 00:34:37,455 --> 00:34:38,830 Aku? 505 00:34:38,831 --> 00:34:42,134 Aku bahkan belum bekerja setahun penuh di sini. 506 00:34:42,752 --> 00:34:44,803 Lalu apa saja kegiatanmu? 507 00:34:44,837 --> 00:34:48,724 Mengatur notula rapat. 508 00:35:00,227 --> 00:35:01,612 Jadi, apa itu D&T? 509 00:35:02,021 --> 00:35:03,438 Rintisan tekfin. 510 00:35:03,439 --> 00:35:05,523 Tim Pak Yoon bantu mereka daftarkan saham. 511 00:35:05,524 --> 00:35:07,025 Aku tak pernah dengar. 512 00:35:07,026 --> 00:35:09,662 Perusahaan unikorn, tetapi mungkin kau tak tahu. 513 00:35:10,738 --> 00:35:12,530 Maka itu bukan kasus penting. 514 00:35:12,531 --> 00:35:14,991 CEO D&T bernama Son Jin-su. 515 00:35:14,992 --> 00:35:18,128 Ayahnya, Pimpinan Son Bong-u. 516 00:35:18,412 --> 00:35:20,455 Apa? Pimpinan Son Bong-u? 517 00:35:20,456 --> 00:35:24,718 Ya, salah satu klien naratama yang ditangani Pak Song langsung. 518 00:35:25,753 --> 00:35:29,506 Astaga. Pasti ada sesuatu. 519 00:35:29,507 --> 00:35:33,394 Astaga, aku tak pernah tahu isi pikiran Pak Song. 520 00:35:33,678 --> 00:35:35,145 Kapan Bu Kim kembali? 521 00:35:35,763 --> 00:35:37,773 Dia kembali sebentar lagi? 522 00:35:39,058 --> 00:35:40,809 Dialah yang memberikan wewenang 523 00:35:40,810 --> 00:35:43,978 kepada komite untuk memastikan keputusan tim SDM adil. 524 00:35:43,979 --> 00:35:47,199 Astaga, tetapi rekanan ekuitas ini... 525 00:35:47,400 --> 00:35:49,859 Terus awasi Jung Geum-ja. 526 00:35:49,860 --> 00:35:52,162 Lacak kegiatannya, dan siapa yang dia temui. 527 00:35:53,406 --> 00:35:56,333 Mungkin dia sedang gali kuburan sendiri. 528 00:35:57,743 --> 00:35:59,253 - Kerjakan. - Baik. 529 00:36:08,796 --> 00:36:10,088 BU KIM MIN-JOO 530 00:36:10,089 --> 00:36:13,017 Bu Kim, ini aku, Ma Seok-gu. 531 00:36:13,217 --> 00:36:15,176 PENGACARA PERWAKILAN KIM MIN-JOO 532 00:36:15,177 --> 00:36:19,180 Pak Song mempekerjakan orang baru untuk memimpin Tim H, bukan Pak Gong? 533 00:36:19,181 --> 00:36:21,433 Ya, hampir dikonfirmasi. 534 00:36:21,434 --> 00:36:22,693 Syukurlah. 535 00:36:23,436 --> 00:36:24,737 Apa? 536 00:36:24,979 --> 00:36:26,864 Jika Pak Gong keluar, 537 00:36:27,148 --> 00:36:29,658 artinya Pak Song berhasil mengusirnya. 538 00:36:30,568 --> 00:36:32,411 Pasti sedang tidak lancar. 539 00:36:33,404 --> 00:36:36,457 Benar. Itulah maksudku. 540 00:36:36,532 --> 00:36:39,409 Pak Gong sudah terlalu lama bersama kita. 541 00:36:39,410 --> 00:36:43,747 Namun, masalahnya, Bu Jung Geum-ja kurang pantas. 542 00:36:43,748 --> 00:36:46,332 Kurasa Pak Song melakukan kesalahan kali ini. 543 00:36:46,333 --> 00:36:48,218 Kau bilang Jung Geum-ja? 544 00:36:49,003 --> 00:36:51,504 Selidik lagi. Semua mengenainya. 545 00:36:51,505 --> 00:36:52,931 Baik, Bu. 546 00:36:54,425 --> 00:36:55,559 Joe, 547 00:36:55,843 --> 00:36:57,478 hubungi Kevin Jung. 548 00:36:57,845 --> 00:36:59,188 Baik, Bu. 549 00:37:03,684 --> 00:37:05,319 Sedang kualihkan. 550 00:37:07,271 --> 00:37:11,283 Kevin, kita harus segera ke Korea. 551 00:37:17,948 --> 00:37:19,115 Hee-jae juga datang. 552 00:37:19,116 --> 00:37:21,576 Ya, tentu saja. Dia harus rayakan bersama kita. 553 00:37:21,577 --> 00:37:22,961 Hentikanlah. 554 00:37:23,913 --> 00:37:26,090 Alasan yang baik untuk makan bersama. 555 00:37:26,540 --> 00:37:29,125 Tak apa-apa minum sedikit di hari berbahagia, bukan? 556 00:37:29,126 --> 00:37:32,179 - Tidak, aku tak mau. - Astaga. 557 00:37:33,714 --> 00:37:36,558 Jabatan kepresidenan saat ini akan segera berakhir. 558 00:37:37,384 --> 00:37:39,728 Sebab itulah, aku bersiap-siap. 559 00:37:43,015 --> 00:37:46,527 Ada seseorang yang kubawa ke firma, walau bukan itu rencanaku. 560 00:37:46,977 --> 00:37:50,906 Tak ada yang membuatnya takut atau jijik. 561 00:37:51,524 --> 00:37:55,619 Dia arogan, jadi, mau kuinjak-injak, tetapi mendidiknya langsung. 562 00:37:56,987 --> 00:37:58,613 Kurasa itu keputusan bijak. 563 00:37:58,614 --> 00:38:00,707 Bisa jelaskan? 564 00:38:00,908 --> 00:38:02,543 Sebaiknya kau tak tahu. 565 00:38:03,369 --> 00:38:05,420 Aku juga akan berusaha. 566 00:38:05,704 --> 00:38:07,089 Ya, benar. 567 00:38:08,791 --> 00:38:10,904 PANTI JOMPO 568 00:38:13,212 --> 00:38:14,513 Halo? 569 00:38:15,297 --> 00:38:17,808 Ya, aku akan segera ke sana. 570 00:38:18,300 --> 00:38:19,434 Baik. 571 00:38:19,927 --> 00:38:22,563 - Dari panti jompo. - Ada apa? 572 00:38:22,930 --> 00:38:25,816 Kondisinya tiba-tiba memburuk. 573 00:38:26,225 --> 00:38:29,102 - Aku harus pergi. - Baik, pergilah. 574 00:38:29,103 --> 00:38:30,696 Ya. 575 00:38:32,606 --> 00:38:35,692 Entah ini akan terdengar bagaimana, tetapi aku turut sedih. 576 00:38:35,693 --> 00:38:37,870 Istrimu sakit sepuluh tahun terakhir. 577 00:38:39,238 --> 00:38:40,873 Maaf, aku harus pergi. 578 00:38:41,156 --> 00:38:43,083 - Sampai jumpa. - Pergilah. 579 00:38:46,328 --> 00:38:47,495 Pak, sudah mau pergi? 580 00:38:47,496 --> 00:38:49,715 Ya, ada panggilan dari panti jompo. 581 00:38:50,124 --> 00:38:51,758 - Istrimu? - Ya. 582 00:38:52,001 --> 00:38:54,761 - Makanlah bersama ayahmu. - Terima kasih. 583 00:39:03,178 --> 00:39:06,523 Ayah, selamat sudah ditunjuk sebagai Ketua Mahkamah Agung. 584 00:39:07,474 --> 00:39:10,819 Terima kasih. Mari makan. 585 00:39:12,688 --> 00:39:13,906 Hee-jae. 586 00:39:14,106 --> 00:39:17,075 Kasus Sekretaris Urusan Sipil yang lalu, 587 00:39:17,192 --> 00:39:19,485 membuat ayah pikir kau hanya mau kasus berisiko. 588 00:39:19,486 --> 00:39:20,829 Kau baik-baik saja? 589 00:39:22,823 --> 00:39:24,208 Ya. 590 00:39:25,910 --> 00:39:29,004 Namun, entahlah kalau akhir-akhir ini. 591 00:39:29,580 --> 00:39:31,632 Makna dari pengacara sejati. 592 00:39:34,460 --> 00:39:37,754 Ingat yang ayah bilang saat kau mau bekerja untuk Song & Kim 593 00:39:37,755 --> 00:39:39,640 setelah lulus dari lembaga? 594 00:39:40,549 --> 00:39:43,259 Ayah menyuruhku menjadi yang terbaik jika aku ingin menjadi 595 00:39:43,260 --> 00:39:46,980 pengacara sejati dan telah fokus menjalani 596 00:39:48,182 --> 00:39:49,432 karier ini. 597 00:39:49,433 --> 00:39:52,069 Benar. Kau melakukannya dengan baik. 598 00:39:54,271 --> 00:39:55,906 Namun, Ayah tahu, 599 00:39:56,857 --> 00:39:58,200 aku buat kesalahan. 600 00:39:59,860 --> 00:40:02,120 Yang tak dilakukan pengacara lain. 601 00:40:07,326 --> 00:40:09,586 Dan ini menghantuiku sejak itu. 602 00:40:14,083 --> 00:40:15,467 Hee-jae. 603 00:40:15,584 --> 00:40:18,679 Kau harus lebih objektif mengenai kesalahanmu, walau pedih. 604 00:40:19,296 --> 00:40:22,140 Kesalahan terjadi bukan secara kebetulan. 605 00:40:22,800 --> 00:40:25,978 Jangan berdalih demi melindungi harga dirimu. 606 00:40:26,303 --> 00:40:28,188 Hindari keputusan buruk. 607 00:40:28,597 --> 00:40:30,190 Ingat baik-baik. 608 00:40:31,600 --> 00:40:34,069 Baiklah, akan kuingat selalu. 609 00:40:35,521 --> 00:40:37,281 Mari kita makan, Ayah. 610 00:40:42,945 --> 00:40:44,788 SONG & KIM 611 00:40:45,072 --> 00:40:48,625 Kita tak boleh meremehkan Bu Boo Hyeon-a. Dia sangat teliti. 612 00:40:49,618 --> 00:40:51,378 Namun aku lebih tinggi dari dia. 613 00:40:51,687 --> 00:40:53,387 PENGACARA BOO HYEON-A 614 00:40:54,373 --> 00:40:56,633 Lama tak bertemu. Kau ingat aku, 'kan? 615 00:40:57,376 --> 00:41:00,128 Ya. Walau itu tak bisa dibilang kenangan indah. 616 00:41:00,129 --> 00:41:02,973 Kau menangani obligasi dalam Kasus D&T, 'kan? 617 00:41:03,465 --> 00:41:05,675 - Ya, ada apa? - Di rapat, kami akan menyisir 618 00:41:05,676 --> 00:41:07,927 laporan keuangan mereka tiga tahun terakhir. 619 00:41:07,928 --> 00:41:10,188 - Tolong bawakan semua. - Apa? 620 00:41:12,391 --> 00:41:14,475 - Kau belum dengar, ya. - Dengar apa? 621 00:41:14,476 --> 00:41:17,696 Aku memimpin tim Kasus D&T. 622 00:41:19,523 --> 00:41:22,191 - Apa katamu? - Kau sulit mendengar? 623 00:41:22,192 --> 00:41:24,703 Maksudku, mulai sekarang aku bosmu. 624 00:41:26,905 --> 00:41:28,415 Mari kita bekerja sama. 625 00:41:31,577 --> 00:41:34,004 Aku belum dengar apa pun soal itu. 626 00:41:34,747 --> 00:41:36,372 Rapatnya lusa, pukul 14.00. 627 00:41:36,373 --> 00:41:38,499 Pastikan kau bawa semua dokumennya 628 00:41:38,500 --> 00:41:40,552 ke sekretarisku malam ini. 629 00:41:41,920 --> 00:41:43,546 - Dokumennya? - Ya. 630 00:41:43,547 --> 00:41:46,090 Yang bisa memenuhi ketentuan hukum. 631 00:41:46,091 --> 00:41:47,768 Dan semua yang kubutuhkan, 632 00:41:48,052 --> 00:41:49,978 termasuk hasil risetmu. 633 00:41:51,055 --> 00:41:51,971 Ada apa? 634 00:41:51,972 --> 00:41:55,349 Kau keberatan menunjukkan berkasmu kepada ketua tim? 635 00:41:55,350 --> 00:41:57,778 Kukirim setelah menanyakannya pada Pak Yoon. 636 00:42:01,023 --> 00:42:05,494 Aku bukan memberimu pilihan, melainkan perintah. 637 00:42:08,030 --> 00:42:09,998 Aku senang kau bersikap halus. 638 00:42:11,617 --> 00:42:13,752 Jika sudah memberi perintah, pergilah. 639 00:42:15,412 --> 00:42:17,881 Kau mau keluar dari tim ini? 640 00:42:22,503 --> 00:42:24,304 Tim yang kau sebut timmu? 641 00:42:25,005 --> 00:42:26,515 Belum ada yang pasti. 642 00:42:42,773 --> 00:42:45,983 Pengacara Kim Chang-uk penyendiri. Bahkan seleranya unik. 643 00:42:45,984 --> 00:42:47,994 Tak masalah, aku bisa makan semua. 644 00:42:48,529 --> 00:42:49,913 Apa rencanamu? 645 00:42:52,699 --> 00:42:54,459 Aku akan memikatnya. 646 00:42:58,313 --> 00:42:59,866 KULIT BABI MAPO 647 00:43:11,468 --> 00:43:14,011 Bu, pesan sepiring ikan haring kering. 648 00:43:14,012 --> 00:43:16,514 Ada wanita yang pintar. 649 00:43:16,515 --> 00:43:18,733 Haring sedang musim saat ini. 650 00:43:19,017 --> 00:43:20,726 - Kau siapa? - Aku Jung Geum-ja, 651 00:43:20,727 --> 00:43:22,279 ketua tim Kasus D&T. 652 00:43:22,855 --> 00:43:24,573 Semoga kita bisa akrab. 653 00:43:28,610 --> 00:43:31,612 Kau dapat wanita cantik ini dari mana? 654 00:43:31,613 --> 00:43:32,905 Bukan seperti itu. 655 00:43:32,906 --> 00:43:35,750 Aku tak percaya. 656 00:43:38,537 --> 00:43:39,754 Rapatnya 657 00:43:40,205 --> 00:43:42,007 diadakan lusa. 658 00:43:42,833 --> 00:43:44,217 Begitukah? 659 00:43:45,335 --> 00:43:48,221 Kau belum kalah satu kasus pidana pun, 660 00:43:48,630 --> 00:43:50,098 dan terpikir olehku. 661 00:43:51,425 --> 00:43:53,426 Kau hanya ambil kasus mudah 662 00:43:53,427 --> 00:43:55,261 karena kau dari klan Song & Kim? 663 00:43:55,262 --> 00:43:58,106 Mungkin kau menang sebelum di pengadilan, 664 00:43:58,765 --> 00:44:01,943 atau ambil kasus yang pasti menang. 665 00:44:03,061 --> 00:44:04,779 Itu juga kasus yang kusuka. 666 00:44:05,355 --> 00:44:07,616 Bersikap perhitungan begitu 667 00:44:08,233 --> 00:44:09,910 merupakan bakat bagiku. 668 00:44:10,694 --> 00:44:12,579 Bisa hentikan basa-basinya? 669 00:44:21,246 --> 00:44:22,923 Minumlah lebih dahulu. 670 00:44:28,403 --> 00:44:31,103 USUS SAPI, KAKI AYAM, AMPELA 671 00:44:43,352 --> 00:44:45,070 Kau sudah cerai, 'kan? 672 00:44:46,271 --> 00:44:48,823 Dan kau membesarkan putrimu sendiri. 673 00:44:51,485 --> 00:44:54,412 Bukankah kau butuh uang? 674 00:44:54,947 --> 00:44:59,084 Perasaanku, kau butuh banyak uang. 675 00:44:59,743 --> 00:45:01,795 Aku tak perlu sama sekali. 676 00:45:03,580 --> 00:45:06,633 Lalu kenapa masuk ke pasar saham Amerika saat malam hari? 677 00:45:07,626 --> 00:45:09,719 Kau terbangun pukul 03.00. 678 00:45:10,003 --> 00:45:13,431 Sebab itulah kantong matamu sangat besar. 679 00:45:16,760 --> 00:45:18,353 Kau ahli membaca gosip. 680 00:45:18,845 --> 00:45:20,897 Kau disebut Ahli Informasi. 681 00:45:21,473 --> 00:45:22,899 Yang berkutil hitam. 682 00:45:26,520 --> 00:45:29,146 Aku tak tega memberitahumu, bahwa kau salah besar. 683 00:45:29,147 --> 00:45:31,649 Begitukah? Kau yakin? 684 00:45:31,650 --> 00:45:33,567 Jung Geum-ja, 41 tahun. 685 00:45:33,568 --> 00:45:35,778 Kau bersikap sesukamu kepada kolegamu 686 00:45:35,779 --> 00:45:38,280 dan anggap senior lima tahun di atasmu sebagai kolega. 687 00:45:38,281 --> 00:45:39,824 Kau lulus Ujian Hukum ke-41, 688 00:45:39,825 --> 00:45:44,120 dan sebelum masuk Song & Kim, kau pemilik Firma Hukum Choong. 689 00:45:44,121 --> 00:45:46,131 Namun, latar belakangmu tidak jelas. 690 00:45:47,249 --> 00:45:49,250 Kukira kau putri pebisnis kaya, 691 00:45:49,251 --> 00:45:51,261 tetapi tak cocok dengan paket C-mu. 692 00:45:51,670 --> 00:45:54,431 Kukira mata-mata, tetapi kau pengacara. 693 00:45:54,673 --> 00:45:57,851 Siapa pun dirimu, kau naga dari selokan. 694 00:46:04,850 --> 00:46:06,726 Aku benar. Kau Ahli Informasi. 695 00:46:06,727 --> 00:46:10,113 Kau punya kutil hitam, 'kan? 696 00:46:11,940 --> 00:46:12,940 Sudah kuduga. 697 00:46:12,941 --> 00:46:16,661 - Itu kutilmu. - Jangan macam-macam denganku 698 00:46:16,987 --> 00:46:18,496 dan jangan sentuh. 699 00:46:19,197 --> 00:46:22,792 Baiklah. Jaga baik-baik agar tak pengar 700 00:46:23,618 --> 00:46:25,211 dan ikut rapat pukul 14.00. 701 00:46:25,495 --> 00:46:28,423 Bawakan aku semua gosip mengenai D&T. 702 00:46:46,933 --> 00:46:48,193 Pak Yoon, duduklah. 703 00:46:52,105 --> 00:46:55,658 Aku paham kalau dia di sini sebagai kontrak, bukan rekan ekuitas. 704 00:46:56,068 --> 00:46:57,401 Pak Ma, 705 00:46:57,402 --> 00:47:00,488 apa alasan Pak Song merekrutnya? 706 00:47:00,489 --> 00:47:04,167 Dia pasti punya rencana besar. Terlalu besar untuk kita pahami. 707 00:47:04,451 --> 00:47:06,753 Jika kita tak bisa pahami, lalu siapa? 708 00:47:07,079 --> 00:47:08,713 Percuma saja jadi komite. 709 00:47:09,039 --> 00:47:13,885 Pak Song dan Bu Kim mungkin punya visi berbeda. 710 00:47:17,631 --> 00:47:18,881 Pak Choo, 711 00:47:18,882 --> 00:47:21,467 dia Lembaga Pendidikan Yudisial generasi berapa? 712 00:47:21,468 --> 00:47:22,676 Ke-41, Pak. 713 00:47:22,677 --> 00:47:25,054 Bagaimana bisa? Bukankah dia agak tua? 714 00:47:25,055 --> 00:47:27,982 Dia keluar saat SMA, entah apa lagi yang dia lakukan. 715 00:47:28,517 --> 00:47:29,892 Artinya masuk kemari saja 716 00:47:29,893 --> 00:47:32,737 sama seperti dapat lotre baginya. 717 00:47:33,438 --> 00:47:35,523 Mari kita lupakan dia, 718 00:47:35,524 --> 00:47:38,201 dan fokus pada Pak Yoon. 719 00:47:38,944 --> 00:47:41,746 Selamat atas pelantikan ayahmu. 720 00:47:42,197 --> 00:47:43,706 Selamat. 721 00:47:43,949 --> 00:47:45,750 Kutuangkan minuman untukmu. 722 00:47:46,034 --> 00:47:47,576 Gelasku masih penuh. 723 00:47:47,577 --> 00:47:50,621 Asal kau tahu saja, aku mendukungmu. 724 00:47:50,622 --> 00:47:51,831 Apa pun alasannya, 725 00:47:51,832 --> 00:47:54,384 Pak Song tak boleh abaikan orang seandal dirimu. 726 00:47:54,709 --> 00:47:57,053 - Benar. - Sebab itu, aku sarankan 727 00:47:58,088 --> 00:48:00,849 memindahkan dia ke tim kita. 728 00:48:02,384 --> 00:48:04,135 Ide bagus. 729 00:48:04,136 --> 00:48:05,928 Bagaimana, Pak Yoon? Aku serius. 730 00:48:05,929 --> 00:48:07,680 Karena serakah, 731 00:48:07,681 --> 00:48:10,141 aku selalu mencari pengacara kompeten. 732 00:48:10,142 --> 00:48:12,110 Seperti Pak Choo... 733 00:48:12,394 --> 00:48:13,695 Ini tiba-tiba sekali. 734 00:48:14,354 --> 00:48:16,698 - Apa? - Atau tidak? 735 00:48:16,857 --> 00:48:18,315 Kau mau aku masuk timmu 736 00:48:18,316 --> 00:48:22,537 pada saat ayahku dilantik sebagai Ketua Mahkamah Agung. 737 00:48:22,737 --> 00:48:25,123 Penempatan waktunya agak aneh. 738 00:48:31,413 --> 00:48:34,549 Terima kasih atas tawarannya, aku harus menolaknya. 739 00:48:38,044 --> 00:48:40,921 Tentu saja. Pak Ma hanya bercanda. 740 00:48:40,922 --> 00:48:44,267 Kami tahu kau bisa sendiri. 741 00:48:55,437 --> 00:48:57,071 Aku buat kesalahan. 742 00:48:57,547 --> 00:48:58,981 "PAGANINIANA" OLEH KOIMAN 743 00:48:58,982 --> 00:49:00,992 Yang tak dilakukan pengacara lain. 744 00:49:03,111 --> 00:49:05,455 Dan ini menghantuiku sejak itu. 745 00:49:48,281 --> 00:49:49,281 Putuskanlah. 746 00:49:49,282 --> 00:49:52,493 Kau mau izinmu sebagai pengacara rendahan dicabut, 747 00:49:52,494 --> 00:49:57,039 atau mau mendapatkan awal yang baru di firma hukum kelas atas? 748 00:49:57,040 --> 00:50:00,501 Bu Jung, sebagai ketua tim, kau bertanggung jawab. 749 00:50:00,502 --> 00:50:01,961 Prosesnya tak jadi soal 750 00:50:01,962 --> 00:50:05,014 karena Song & Kim hanya berorientasi pada hasil. 751 00:50:38,456 --> 00:50:41,542 SONG & KIM 752 00:50:41,543 --> 00:50:43,002 Sulit dipercaya. 753 00:50:43,003 --> 00:50:47,265 Dia memohon padaku untuk masuk timnya. 754 00:50:47,716 --> 00:50:51,352 Kubilang, aku tak bisa. Bukan, tak mau. 755 00:50:51,636 --> 00:50:54,689 Bagaimana bisa sementara aku setia kepadamu? 756 00:51:00,020 --> 00:51:01,362 Masuklah. 757 00:51:01,688 --> 00:51:03,531 Pak Ga Gi-hyeok? 758 00:51:05,942 --> 00:51:07,484 Kau tak bisa membujukku. 759 00:51:07,485 --> 00:51:10,705 Bu Boo dan Pak Kim mungkin mau, tetapi aku tidak. 760 00:51:10,989 --> 00:51:14,283 Walau aku dengar apa yang akan kau tawarkan, 761 00:51:14,284 --> 00:51:16,044 aku tak mungkin... 762 00:51:25,128 --> 00:51:29,682 Namun, Pak Song memberinya hak untuk membentuk tim sendiri. 763 00:51:29,758 --> 00:51:32,769 Bu Boo dan Pak Kim takkan bisa terus mengabaikannya. 764 00:51:34,429 --> 00:51:37,431 Ada rumor untuk mendekatinya agar bisa didukung Pak Song. 765 00:51:37,432 --> 00:51:40,318 Jika dia memimpin Kasus D&T, 766 00:51:40,602 --> 00:51:42,445 maka rumor itu ada benarnya. 767 00:51:42,687 --> 00:51:44,238 Namun, tunggu dahulu. 768 00:51:44,898 --> 00:51:47,367 Mendukungnya berarti mendukung Pak Song? 769 00:51:47,984 --> 00:51:50,953 Lalu untuk apa lagi Pak Song menugaskannya? 770 00:51:51,571 --> 00:51:52,789 Sial. 771 00:51:52,822 --> 00:51:54,448 Seharusnya kupertimbangkan dia. 772 00:51:54,449 --> 00:51:56,000 Hei! 773 00:51:57,327 --> 00:52:00,579 Lalu kau sendiri mau bagaimana? 774 00:52:00,580 --> 00:52:02,006 Biarkan dia ambil alih? 775 00:52:04,542 --> 00:52:07,586 Kau pikir pengacara di sini akan mengakuinya? 776 00:52:07,587 --> 00:52:09,889 Sebagai bos atau pengacara sungguhan? 777 00:52:10,924 --> 00:52:15,260 Semua orang di Song & Kim orang-orang elite seumur hidup. 778 00:52:15,261 --> 00:52:18,597 Pengacara rendahan yang bela orang bodoh jadi ketua tim? 779 00:52:18,598 --> 00:52:19,857 Siapa yang mau? 780 00:52:20,558 --> 00:52:22,819 Dia terlalu percaya diri. 781 00:52:23,812 --> 00:52:25,446 Pasti itu membuatmu kesal. 782 00:52:25,605 --> 00:52:28,199 Namun, kau masih kalah kepadanya. 783 00:52:31,569 --> 00:52:33,121 Hei, ini dari Bu Sim. 784 00:52:33,780 --> 00:52:35,906 - Yu-mi? - Halo, ya. Sudah sampai? 785 00:52:35,907 --> 00:52:38,167 Tentu, akan kujemput di bawah. Dah. 786 00:52:38,535 --> 00:52:39,836 Aku ke sana. 787 00:52:40,912 --> 00:52:43,059 PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE 788 00:52:54,509 --> 00:52:55,852 Selamat siang. 789 00:52:56,261 --> 00:52:57,854 Pak Yoon. 790 00:52:58,179 --> 00:53:00,148 Bu Jung Geum-ja menemuiku. 791 00:53:00,515 --> 00:53:01,473 Apa? 792 00:53:01,474 --> 00:53:04,402 Aku diminta serahkan berkasku dan ikuti rapat D&T-nya. 793 00:53:04,602 --> 00:53:07,780 - Lalu? - Ini kasus yang kukerjakan 794 00:53:08,106 --> 00:53:10,992 sebab itu aku bingung akan situasi ini. 795 00:53:11,484 --> 00:53:13,911 Aku harus bagaimana? Rapatnya besok. 796 00:53:14,404 --> 00:53:17,665 - Apa? - Situasi bisa berbalik. 797 00:53:17,949 --> 00:53:19,842 Kudengar komite pelaksana 798 00:53:19,843 --> 00:53:22,187 akan bahas kualifikasinya sebagai ketua tim. 799 00:53:22,251 --> 00:53:23,974 Jika hanya dikontrak, 800 00:53:23,975 --> 00:53:26,108 dia takan bisa memimpin tim. 801 00:53:26,109 --> 00:53:28,786 Bagaimana bisa sementara kualifikasinya tak cukup? 802 00:53:43,558 --> 00:53:45,234 Mau kopi dingin? 803 00:53:45,685 --> 00:53:46,894 Kau punya yang lain? 804 00:53:46,895 --> 00:53:48,780 Lalu mau dibawakan apa? 805 00:53:59,199 --> 00:54:02,794 Bagaimana kalau ke kantorku dahulu dan minum kopi setelahnya? 806 00:54:25,767 --> 00:54:27,360 RUANG SUPLAI 807 00:54:34,776 --> 00:54:36,953 Aku mau sekarang. Aku haus. 808 00:54:37,153 --> 00:54:38,412 Namun... 809 00:54:41,282 --> 00:54:42,792 Kau sedang apa? 810 00:54:51,668 --> 00:54:53,135 Ini mesinnya? 811 00:54:55,296 --> 00:54:58,015 Kopi kami tak enak. 812 00:54:58,424 --> 00:55:00,842 Bu Sim, bagaimana kalau kita ke kedai kopi? 813 00:55:00,843 --> 00:55:03,896 Lebih baik di sini saja. Aku malas keluar. 814 00:55:04,222 --> 00:55:08,141 - Kau mau? - Tidak, Bu Sim. 815 00:55:08,142 --> 00:55:09,902 Astaga, bisa pelankan suaramu? 816 00:55:25,285 --> 00:55:27,452 Sebentar. Mesinnya belum selesai. 817 00:55:27,453 --> 00:55:28,829 Akhirnya. 818 00:55:28,830 --> 00:55:30,077 RUANG SUPLAI 819 00:55:31,874 --> 00:55:34,084 - Bu Sim... - Aku suka aromanya. Tunggu. 820 00:55:34,085 --> 00:55:38,014 Lihatlah camilan ini. Tempat ini hebat. 821 00:55:38,923 --> 00:55:40,116 LEPASKAN AKU 822 00:55:40,116 --> 00:55:42,768 KENAPA YU-MI DI SINI? 823 00:55:44,262 --> 00:55:46,972 TANYA SENDIRI JIKA PENASARAN! 824 00:55:46,973 --> 00:55:50,693 Tampaknya kau sudah naik tiga kilogram. Sudah cukup. 825 00:55:51,102 --> 00:55:53,228 UMPATAN KASAR! 826 00:55:53,229 --> 00:55:55,615 Pergilah, Iblis! 827 00:55:56,774 --> 00:55:58,801 UMPATAN YANG LEBIH KASAR! 828 00:56:03,489 --> 00:56:05,082 Terima kasih. 829 00:56:12,540 --> 00:56:14,634 Tunggu. Kenapa pintunya terkunci? 830 00:56:20,548 --> 00:56:22,058 Ada orang di dalam. 831 00:56:24,302 --> 00:56:25,561 Mereka akan keluar. 832 00:56:27,055 --> 00:56:31,067 Mereka takkan menginap di sana. 833 00:56:40,276 --> 00:56:42,569 Kenapa ada yang mau melakukan itu di sana? 834 00:56:42,570 --> 00:56:45,498 Pikirkanlah orang-orang yang masuk ke sana. 835 00:56:45,698 --> 00:56:48,742 - Apa maksudmu? - Maksudnya, ada dua orang 836 00:56:48,743 --> 00:56:51,370 melakukan itu di ruang suplai. 837 00:56:51,371 --> 00:56:53,631 Aku jadi penasaran. 838 00:56:53,706 --> 00:56:55,549 Akankah selama itu? 839 00:56:55,833 --> 00:56:59,211 Kenapa kau penasaran soal itu? Kau dan imajinasimu ini. 840 00:56:59,212 --> 00:57:00,379 Kenapa kau begini? 841 00:57:00,380 --> 00:57:03,423 Aku tahu kita akrab, tetapi jangan lupa, aku klienmu. 842 00:57:03,424 --> 00:57:04,767 Tentu saja. 843 00:57:08,721 --> 00:57:10,606 Menjauhlah dariku. 844 00:57:11,933 --> 00:57:14,610 - Kau yang mendorongku. - Kau semakin berat. 845 00:57:15,478 --> 00:57:18,572 Kau tak tahu Yu-mi datang ke kantorku? 846 00:57:18,815 --> 00:57:21,900 Kau tak menangani perceraiannya, kenapa dia ke tempatmu? 847 00:57:21,901 --> 00:57:24,361 Tanya saja jika penasaran. 848 00:57:24,362 --> 00:57:26,363 Kenapa ini jadi masalahku? 849 00:57:26,364 --> 00:57:28,082 Ini juga aib bagimu. 850 00:57:28,408 --> 00:57:30,867 Tak terpikir olehmu? Sim Yu-mi atau bukan, 851 00:57:30,868 --> 00:57:33,045 kau kemari saja sudah berbahaya. 852 00:57:37,166 --> 00:57:39,960 Menghindarinya takkan membuatnya hilang. 853 00:57:39,961 --> 00:57:41,920 Meminta maaf akan membantu? 854 00:57:41,921 --> 00:57:44,432 Tidak, tunggu. Kau sudah meminta maaf? 855 00:57:45,633 --> 00:57:48,427 Jika kau mau masuk kemari untuk memenuhi keserakahanmu, 856 00:57:48,428 --> 00:57:50,387 seharusnya pertimbangkan aku. 857 00:57:50,388 --> 00:57:53,348 Jangan lupa bahwa masa lalu kita 858 00:57:53,349 --> 00:57:54,984 bisa saja terungkap. 859 00:57:55,852 --> 00:57:58,195 Memangnya kita apa? 860 00:57:58,772 --> 00:57:59,948 Kita? 861 00:58:05,737 --> 00:58:07,330 Saling mencintai. 862 00:58:46,257 --> 00:58:50,259 HYENA 863 00:58:51,059 --> 00:58:53,018 Penyelidikan internalnya sangat serius. 864 00:58:53,019 --> 00:58:54,519 Kejaksaan sangat bertekad. 865 00:58:54,520 --> 00:58:56,580 Kami hampir menjadi perusahaan terbuka. 866 00:58:56,581 --> 00:58:58,540 Siapa yang melakukannya? Untuk apa? 867 00:58:58,541 --> 00:59:00,167 Hati-hati. Dunia itu berbeda. 868 00:59:00,168 --> 00:59:01,543 Aku bisa kehilangan apa? 869 00:59:01,544 --> 00:59:03,628 Kau pikir saksinya mau bertemu dengannya? 870 00:59:03,629 --> 00:59:04,754 Tunggu. 871 00:59:04,755 --> 00:59:06,432 Kau mau apa dariku? 872 00:59:06,441 --> 00:59:07,374 Kebenaran. 873 00:59:07,375 --> 00:59:11,136 Astaga, kau sangat bersemangat. 874 00:59:11,137 --> 00:59:12,512 Kau bertemu bos kami. 875 00:59:12,513 --> 00:59:14,106 Seharusnya kau menemuinya. 876 00:59:14,848 --> 00:59:16,200 Kesan pertamamu luar biasa. 877 00:59:16,201 --> 00:59:17,169 Aku jadi semangat. 878 00:59:17,170 --> 00:59:19,639 - Pasti ada lagi. - Untuk apa kuberi tahu? 879 00:59:19,724 --> 00:59:21,734 Tampaknya kau harus bertindak. 880 00:59:24,224 --> 00:59:25,942 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi 63916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.