Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:08,000
I don't know. Maybe
I'm missing a step, or something.
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,200
Come on. The guy blind-sided you.
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,800
No, I saw it coming. I just couldn't
get out of the way fast enough.
4
00:00:14,800 --> 00:00:18,000
Maybe you were preoccupied
with that seven-foot tree?
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,600
- He looked more like eight foot.
- That's what I'm saying.
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,200
There's no shame in
getting sucker-punched.
7
00:00:21,600 --> 00:00:22,800
Oh, a couple of years ago,
it wouldn't at happened.
8
00:00:23,200 --> 00:00:24,800
Would you forget about it?
You're driving yourself crazy!
9
00:00:24,800 --> 00:00:27,600
How could I?
10
00:00:27,600 --> 00:00:30,400
I found a gray hair this morning.
11
00:00:36,633 --> 00:00:39,033
Get away from me! Get away from me!
12
00:00:39,033 --> 00:00:40,633
- You're awfully pretty!
- Get away from me!
13
00:00:40,633 --> 00:00:42,233
- Whaddya got for us?
- This is mine!
14
00:00:42,633 --> 00:00:43,833
- This?
- Get away!
15
00:00:43,833 --> 00:00:47,833
- I get her first!
- Get away from me! Get away! Get--!
16
00:00:47,833 --> 00:00:49,833
What's going on here?
17
00:00:50,233 --> 00:00:53,433
- This isn't your problem.
- Why don't we let the lady decide that?
18
00:00:53,833 --> 00:00:56,233
I was on my way to Apropus
when these men stopped me.
19
00:00:56,233 --> 00:00:59,033
Oh, well, maybe they're
just lost and need directions.
20
00:00:59,033 --> 00:01:03,300
You see if she's going way,
I think you should go that way.
21
00:01:03,300 --> 00:01:07,600
Maybe you don't count so well.
There's six of us, and there's two of you.
22
00:01:07,600 --> 00:01:12,400
Good point. Ah, Iolaus,
what do you think? Six ta two.
23
00:01:12,400 --> 00:01:15,600
- Well, it's not really fair.
- Yeah.
24
00:01:15,600 --> 00:01:19,200
- Maybe we should let them go.
- Huh? Let us go?
25
00:01:19,200 --> 00:01:20,400
- Is this a joke?
- All right.
26
00:01:20,800 --> 00:01:22,033
Uh, you can go.
27
00:01:22,433 --> 00:01:23,633
Kill him!
28
00:02:00,133 --> 00:02:02,533
Where'd she go?
29
00:02:02,533 --> 00:02:06,533
- You're welcome.
- I think you scared her.
30
00:02:18,967 --> 00:02:20,967
Thanks, Leutis.
31
00:02:22,567 --> 00:02:25,367
You shouldn't be fighting
so soon after the bear.
32
00:02:25,767 --> 00:02:28,167
The bear was quicker than I thought.
33
00:02:28,567 --> 00:02:32,167
- Your wounds need time to heal.
- I doubt the crowd wants to wait.
34
00:02:32,567 --> 00:02:35,367
The crowd? Or your pride?
35
00:02:40,567 --> 00:02:42,567
Here let me.
36
00:02:52,167 --> 00:02:56,967
- Hail, Maxius!
- Hail, Postera!
37
00:02:58,167 --> 00:03:00,167
Greetings, Maxius!
38
00:03:05,367 --> 00:03:08,167
- To the goddess, Hera!
- To Hera!
39
00:03:09,367 --> 00:03:14,567
Our thanks be to Hera for our
continued prosperity in business and trade!
40
00:03:14,967 --> 00:03:18,167
- To Hera!
- Hear, hear!
41
00:03:19,367 --> 00:03:26,567
- And who are the opponents today, Maxius?
- Brave Gladius will fight a lion!
42
00:03:26,567 --> 00:03:28,967
A very hungry lion all
the way from Africa!
43
00:03:29,367 --> 00:03:32,967
And I'm offering three-to-one on Gladius!
44
00:03:33,367 --> 00:03:36,167
- I'll go fifty dinars!
- I'll go a hundred!
45
00:03:36,567 --> 00:03:38,567
- Put mine on the lion!
- I'll give you those odds.
46
00:03:38,567 --> 00:03:40,567
You're crazy! Gladius is sure to win!
47
00:03:40,967 --> 00:03:42,567
Three-to-one.
48
00:03:43,367 --> 00:03:45,767
Gladius!
49
00:03:47,767 --> 00:03:50,567
Pride can kill, Gladius.
50
00:03:50,967 --> 00:03:52,967
I'll be all right.
51
00:04:03,767 --> 00:04:07,367
- At three-to-one, I'll take a lion.
- Over Gladius? Our best?
52
00:04:07,767 --> 00:04:12,567
- I sense he's getting tired.
- Hmm. Oh, do you, Postera?
53
00:04:12,567 --> 00:04:16,167
I sense you're getting tired of him.
54
00:04:16,567 --> 00:04:19,367
He was lucky he survived
the bear last week.
55
00:04:19,367 --> 00:04:24,567
Well, whichever way it goes it
should still be a good show.
56
00:04:24,967 --> 00:04:26,167
Hi, Maxius.
57
00:04:38,967 --> 00:04:42,133
This is the story of a time long ago.
58
00:04:42,133 --> 00:04:44,000
A time of myth and legend,
59
00:04:44,433 --> 00:04:47,000
when the ancient gods
were petty and cruel,
60
00:04:47,000 --> 00:04:50,233
and they plagued mankind with suffering.
61
00:04:50,233 --> 00:04:56,033
Only one man dared
to challenge their power-Hercules.
62
00:04:56,033 --> 00:04:59,033
Hercules possessed a strength
the world had never seen,
63
00:04:59,433 --> 00:05:02,467
a strength surpassed only
by the power of his heart.
64
00:05:02,933 --> 00:05:06,433
He journeyed the earth, battling the
minions of wicked stepmother, Hera,
65
00:05:06,833 --> 00:05:09,900
the all-powerful queen of the gods.
66
00:05:09,900 --> 00:05:13,900
But wherever there was evil,
wherever an innocent would suffer,
67
00:05:14,300 --> 00:05:16,833
there would be Hercules.
68
00:05:44,400 --> 00:05:48,400
Ah, now what? This woman attracts
trouble like dogs draw fleas.
69
00:05:48,400 --> 00:05:50,800
- Come on.
- Iolaus.
70
00:05:50,800 --> 00:05:52,400
Yeah, yeah.
71
00:05:54,400 --> 00:05:56,800
Hello, again.
72
00:05:57,600 --> 00:06:00,967
I'm sorry. I shouldn't have
run off without thanking you.
73
00:06:00,967 --> 00:06:04,033
Well, maybe that's
why your wheel fell off.
74
00:06:04,433 --> 00:06:09,133
Don't pay any attention to him.
He'll fix your wheel.
75
00:06:09,533 --> 00:06:13,700
- Goodness, you don't have to do that.
- No, no, no, we insist.
76
00:06:14,100 --> 00:06:16,100
- Thank you.
- Excuse me.
77
00:06:18,900 --> 00:06:19,900
Shh.
78
00:06:27,567 --> 00:06:31,467
This is hard country for a woman
alone. You should have an escort.
79
00:06:31,467 --> 00:06:34,067
My husband's in prison.
80
00:06:34,067 --> 00:06:35,700
He's not a criminal.
81
00:06:36,900 --> 00:06:41,000
- He's a slave.
- Wait. Slaves are allowed in Apropus?
82
00:06:41,000 --> 00:06:44,367
Well, not officially but Menas Maxius
is the richest man in this area,
83
00:06:44,767 --> 00:06:46,767
and he does what he wants.
84
00:06:46,767 --> 00:06:50,567
He promised to set my
husband free, then didn't.
85
00:06:50,567 --> 00:06:52,967
Now, he's banished
me from the land.
86
00:06:52,967 --> 00:06:57,967
- Why do you wanna go back there?
- My husband has never seen his son.
87
00:07:00,967 --> 00:07:03,700
No one should be denied that.
88
00:07:04,100 --> 00:07:05,700
We'll go with you.
89
00:07:06,100 --> 00:07:08,833
Now, wait a minute.
Hercules, aren't we headed--
90
00:07:08,833 --> 00:07:11,200
You're Hercules?
91
00:07:11,200 --> 00:07:13,700
Here you've helped me twice
and I didn't even ask your name.
92
00:07:14,167 --> 00:07:16,767
There's no need to apologize. I mean,
you're worried about your husband.
93
00:07:16,767 --> 00:07:25,300
You're a lot like he is strong as an ox
quick to smile and handsome as a god.
94
00:07:25,300 --> 00:07:26,900
Thank you.
95
00:07:28,100 --> 00:07:29,333
What?
96
00:07:37,733 --> 00:07:40,133
Does it hurt?
97
00:07:41,333 --> 00:07:46,133
- Only when I breathe.
- Ah, you're lucky. Your wounds aren't deep.
98
00:07:46,533 --> 00:07:52,933
You should see the lion.
It was a good kill quick clean.
99
00:07:53,333 --> 00:07:56,533
If it was so quick why d'ya wear
claw marks on your shoulder?
100
00:07:56,533 --> 00:07:59,333
At least, I didn't torture
the beast or make it suffer!
101
00:07:59,733 --> 00:08:03,333
You're the only one who cares
about quick, clean kills, Gladius.
102
00:08:03,333 --> 00:08:08,533
- All the crowd wants is blood.
- Well, they got it mine!
103
00:08:08,533 --> 00:08:10,533
You shouldn't have been out there.
104
00:08:10,533 --> 00:08:14,933
It's one thing to fool the crowd,
but you shouldn't fool yourself.
105
00:08:14,933 --> 00:08:18,533
What are you saying?
That I'm not good enough?
106
00:08:18,533 --> 00:08:23,733
I'm saying that you
should just slow down.
107
00:08:24,533 --> 00:08:27,733
If you're saying that I'm not
good enough we can go right now!
108
00:08:28,133 --> 00:08:30,933
- One-on-one!
- Gladius, I don't wanna fight you!
109
00:08:30,933 --> 00:08:32,533
I'm your friend, I'm worried about you.
110
00:08:32,933 --> 00:08:35,333
I'm fine! You worry about yourself!
111
00:08:35,333 --> 00:08:38,133
Or young Turkos there,
with more brawn than brains!
112
00:08:38,533 --> 00:08:42,933
- You watch your tongue, old man.
- You watch yours!
113
00:08:49,733 --> 00:08:53,333
I don't know what we're doin' this for.
114
00:08:55,333 --> 00:08:58,133
How do you know
you're gonna get in to see him?
115
00:08:58,133 --> 00:09:00,133
I'm working on it.
116
00:09:02,133 --> 00:09:04,133
Well, even if you do get in,
what are you gonna do?
117
00:09:04,533 --> 00:09:07,333
Hercules, we can't go around
busting people out of prison.
118
00:09:07,333 --> 00:09:11,333
- I'm working on it.
- Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
119
00:09:11,333 --> 00:09:12,533
What is it, Felicita?
120
00:09:12,533 --> 00:09:16,133
Those are Maxius' toll collectors.
They might recognize me.
121
00:09:16,533 --> 00:09:20,533
All right. You know that inn
we passed a little way's back?
122
00:09:20,533 --> 00:09:23,733
- You stay there until we send for you.
- B-but I--
123
00:09:24,133 --> 00:09:27,733
No, no, it's... it'll be all right.
We'll find your husband.
124
00:09:28,533 --> 00:09:31,733
Come on, Iolaus.
We have some work to do.
125
00:09:36,933 --> 00:09:42,600
For the glory of Hera and the coffers of
Menas Maxius twenty dinars is the toll.
126
00:09:42,600 --> 00:09:46,600
- Twenty dinars!
- And, if we refuse?
127
00:09:47,400 --> 00:09:51,000
First, we'll have the pleasure
of cracking your skulls.
128
00:09:51,000 --> 00:09:55,400
Then you'll get to see the
inside of Menas Maxius' prison.
129
00:09:55,400 --> 00:09:57,800
- No.
- That's what I thought.
130
00:09:59,000 --> 00:10:03,200
Oh, no. Great. Here we go again.
131
00:10:15,200 --> 00:10:18,400
I can't believe you
you're gonna get us into prison.
132
00:10:18,400 --> 00:10:21,200
- Uh-huh.
- Hold it right there! Don't move!
133
00:10:21,200 --> 00:10:25,600
Ah, take it easy. We'll go quietly.
134
00:10:26,000 --> 00:10:27,600
Let's go.
135
00:10:33,600 --> 00:10:36,400
You got your choice:
venison soup or boar stew.
136
00:10:36,800 --> 00:10:39,600
- Well, how 'bout both?
- You got wax in your ears?
137
00:10:39,600 --> 00:10:43,600
- I said ya got a choice.
- OK, look, I'll take the stew.
138
00:10:43,600 --> 00:10:47,200
- Uh, how 'bout a double portion?
- How 'bout a ladle upside the head?
139
00:10:47,200 --> 00:10:50,000
I got twenty more mouths to feed
and a bunch a new recruits comin' in.
140
00:10:50,500 --> 00:10:51,967
Ah, come on, Spagos.
141
00:10:51,967 --> 00:10:55,300
I'm fighting a bear later this
week, just a little extra.
142
00:10:55,800 --> 00:10:58,700
You're fighting a boar
and you know the rules.
143
00:10:59,100 --> 00:11:01,900
The better the fighter,
the better the food.
144
00:11:02,300 --> 00:11:05,567
Ha, you got a problem with that?
We can take it up with Bellicus.
145
00:11:05,567 --> 00:11:09,467
Oh, let's not. I don't think our
jailer's capable of friendly debate.
146
00:11:09,867 --> 00:11:11,867
Yeah, well, why don't ya tell him that?
147
00:11:11,867 --> 00:11:14,267
Here he comes with the new meat.
148
00:11:14,267 --> 00:11:17,067
- Hey, watch your elbow.
- Leave that be.
149
00:11:19,067 --> 00:11:21,467
You're sure this is
the way to find this guy.
150
00:11:21,867 --> 00:11:23,867
- Did you have a better idea?
- Keep moving!
151
00:11:24,667 --> 00:11:26,267
You shove that thing
in my back once more,
152
00:11:26,267 --> 00:11:29,100
- and you're gonna end up wearing it.
- Did you say something?
153
00:11:29,100 --> 00:11:31,500
Yeah! I-- ahh! Ow!
154
00:11:31,500 --> 00:11:35,500
If you're thinking of helping, go on.
Give Rankus an excuse.
155
00:11:41,900 --> 00:11:45,500
- We'll have to discuss this later.
- Oh, we will.
156
00:11:45,500 --> 00:11:47,900
You'll be with us a while.
157
00:12:11,900 --> 00:12:15,900
Are you sure there isn't
an easier way to find this guy?
158
00:12:16,300 --> 00:12:22,300
I'm sorry, Iolaus. I promise you we
won't stay any longer than we have to.
159
00:12:22,700 --> 00:12:26,300
I'm trying to find a man named Gladius.
160
00:12:29,500 --> 00:12:34,700
- Maybe he doesn't wanna be found.
- Why are you looking for him?
161
00:12:35,100 --> 00:12:36,300
That's my business.
162
00:12:36,300 --> 00:12:38,700
Just what is it you two did
that you ended up in here?
163
00:12:38,700 --> 00:12:40,700
We refused to pay a toll.
164
00:12:41,100 --> 00:12:45,900
- That's all?
- We refused with extreme prejudice.
165
00:12:45,900 --> 00:12:50,300
And for that grave transgression,
let me guess two years hard labor.
166
00:12:50,300 --> 00:12:52,300
Thirty days.
167
00:12:53,500 --> 00:12:55,900
You hear that, Turkos?
Only thirty days.
168
00:12:56,300 --> 00:12:58,300
Maxius is getting more
lenient with his sentencing.
169
00:12:58,300 --> 00:13:01,900
It's just a number to him. Thirty days,
thirty years, what's the difference?
170
00:13:02,300 --> 00:13:04,300
What do you mean,
'What's the difference?' Ow.
171
00:13:04,700 --> 00:13:07,100
I was senctenced to two years,
I've been here three.
172
00:13:07,500 --> 00:13:11,500
Same here. Sentenced to
two so far, I've done five.
173
00:13:11,500 --> 00:13:15,500
They told him three,
he's been here fifteen.
174
00:13:15,900 --> 00:13:17,500
Fifteen?
175
00:13:18,300 --> 00:13:21,900
If I were you guys, I wouldn't
make any long-range plans.
176
00:13:22,300 --> 00:13:24,700
The only way anyone gets
out of here is in a box.
177
00:13:30,700 --> 00:13:32,300
Great.
178
00:13:54,300 --> 00:13:57,500
Could you make 'em a little smaller?
179
00:13:59,100 --> 00:14:02,700
Don't mind Turkos. He takes
delight in the misery of others.
180
00:14:02,700 --> 00:14:03,500
- No talking over there!
- Yeah?
181
00:14:03,900 --> 00:14:04,700
The guy has got a sick sense of humor.
182
00:14:05,100 --> 00:14:06,300
All that stuff about us
being here forever.
183
00:14:06,700 --> 00:14:09,900
- Turkos doesn't have a sense of humor.
- Yeah?
184
00:14:10,300 --> 00:14:13,500
- Well, all we got was thirty days.
- That's a subject to debate.
185
00:14:13,900 --> 00:14:17,900
It might make more sense if you thought
of yourselves as slaves, not prisoners.
186
00:14:18,300 --> 00:14:20,700
I fought to wipe out slavery
in this province, many years ago.
187
00:14:21,100 --> 00:14:24,700
Then think of yourselves as prisoners.
To Menas Maxius, it's all the same.
188
00:14:24,700 --> 00:14:27,100
It seems like not all slaves
are created equal.
189
00:14:27,500 --> 00:14:29,500
- What do you do to get that job?
- You earn it.
190
00:14:29,500 --> 00:14:31,900
If you don't wanna work
the quarry, you fight animals.
191
00:14:32,300 --> 00:14:34,700
The better you fight the more you eat.
192
00:14:34,700 --> 00:14:37,967
And if you're really good,
like Gladius over there, well,
193
00:14:37,967 --> 00:14:40,367
they might even send a
girl or two your way.
194
00:14:40,767 --> 00:14:42,400
- That's Gladius?
- Yeah, he's the best.
195
00:14:42,400 --> 00:14:44,000
And he's earned every scar on his body.
196
00:14:44,400 --> 00:14:46,400
What makes him so good? Ow!
197
00:14:46,800 --> 00:14:48,400
Work! Don't talk.
198
00:14:48,400 --> 00:14:50,400
That's two.
199
00:15:22,400 --> 00:15:26,800
- I'm getting bored with the games.
- Oh, yeah?
200
00:15:26,800 --> 00:15:31,600
- Which games are those, my love?
- All the games.
201
00:15:32,000 --> 00:15:34,800
Well, we'll just have to fix that, won't we?
202
00:15:34,800 --> 00:15:42,400
Do something different.
Something exciting.
203
00:15:44,800 --> 00:15:45,800
Hmm.
204
00:15:48,800 --> 00:15:50,400
Hmm.
205
00:15:54,800 --> 00:15:59,200
Hey, I just thought of
something you are gonna love.
206
00:15:59,600 --> 00:16:02,000
- Hmm.
- I promise you.
207
00:16:13,200 --> 00:16:16,000
I have news from your wife.
208
00:16:18,800 --> 00:16:19,600
Didn't you hear me?
209
00:16:19,600 --> 00:16:21,600
I have news from Felicita.
210
00:16:21,600 --> 00:16:22,400
- Easy.
- I have no wife.
211
00:16:22,400 --> 00:16:26,400
And if you ever mention
her name again, I'll-- I'll kill you!
212
00:16:26,400 --> 00:16:29,600
I can see you're gonna be a
troublemaker. Gladius, keep moving.
213
00:16:30,000 --> 00:16:31,600
- Go on!
- You, too.
214
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
What was that all about?
215
00:16:36,000 --> 00:16:37,600
I wish I knew.
216
00:16:42,800 --> 00:16:44,800
Planning an escape?
217
00:16:45,600 --> 00:16:51,600
- Just stretching my muscles.
- Save your strength.
218
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
More than a few have tried.
219
00:16:54,000 --> 00:16:57,200
Usually, they end up lashed
or dead for their efforts.
220
00:16:57,200 --> 00:16:59,600
It still seems better than
sitting here and growing old.
221
00:16:59,600 --> 00:17:02,800
Look, no one should
have to live like this.
222
00:17:02,800 --> 00:17:05,600
But you pick your fights,
and their time and place.
223
00:17:05,600 --> 00:17:06,400
Hmm. Like your friend, Gladius.
224
00:17:06,800 --> 00:17:09,600
- Gladius is a brave man.
- He's been here fifteen years.
225
00:17:09,600 --> 00:17:10,800
And he's had his spirit broken
226
00:17:10,800 --> 00:17:13,200
and mended more times than
the bones in your body.
227
00:17:13,600 --> 00:17:17,200
But I've never met anyone more
honorable or courageous.
228
00:17:17,200 --> 00:17:19,200
Then why does he deny
the existence of his wife?
229
00:17:19,600 --> 00:17:23,200
Because he has no wife.
She died in childbirth.
230
00:17:23,200 --> 00:17:25,600
- Not if her name is Felicita.
- How did you know that?
231
00:17:26,000 --> 00:17:30,000
Because I met her?
She's no more a ghost than you or I.
232
00:17:30,000 --> 00:17:33,200
- She's alive?
- She's alive.
233
00:17:33,600 --> 00:17:38,000
- Gods above.
- They lied. The question is 'Why?'
234
00:17:38,400 --> 00:17:43,600
For the amusement of the landowners.
Gladius is the best fighter in the camp.
235
00:17:43,600 --> 00:17:47,200
- Maxius makes money off him.
- Wagering.
236
00:17:47,200 --> 00:17:49,600
He once fought an African
water buffalo with a shortsword.
237
00:17:50,000 --> 00:17:51,200
That's how he met Felicita.
238
00:17:51,200 --> 00:17:55,600
She was slave to Maxius' wife
and was offered to Gladius.
239
00:17:56,000 --> 00:17:59,200
No one guessed they would fall in love.
240
00:17:59,200 --> 00:18:02,800
- Felicita said he was offered his freedom.
- He was.
241
00:18:02,800 --> 00:18:05,200
Gladius offered to fight anything if
242
00:18:05,600 --> 00:18:08,400
Maxius would let him marry
the girl and set them free.
243
00:18:08,400 --> 00:18:09,200
So, what happened?
244
00:18:09,600 --> 00:18:13,600
He fought two mountain lions
at one time killed them both.
245
00:18:13,600 --> 00:18:17,600
Then Maxius went back on his
promise told him the girl died.
246
00:18:17,600 --> 00:18:20,000
She's alive.
247
00:18:20,000 --> 00:18:23,600
She waits outside the
city with Gladius' son.
248
00:18:27,200 --> 00:18:27,920
Shhhh.
249
00:18:32,800 --> 00:18:37,200
Oh, well! If it isn't the
banished wife of Gladius?
250
00:18:37,600 --> 00:18:40,400
I guess you prefer death to exile!
251
00:18:45,200 --> 00:18:46,400
What's he doing?
252
00:18:46,400 --> 00:18:48,400
Skoros is fighting in the pit, today.
253
00:18:48,800 --> 00:18:51,200
He thinks if he throws enough
salt and pepper over his shoulder,
254
00:18:51,200 --> 00:18:53,200
he'll have good luck.
255
00:18:53,600 --> 00:18:55,600
Maybe the cook should try that.
256
00:19:03,600 --> 00:19:05,600
You out.
257
00:19:06,800 --> 00:19:12,400
Listen up! A new order starts today!
258
00:19:12,800 --> 00:19:14,800
From now on,
there'll be two men fighting
259
00:19:14,800 --> 00:19:20,800
in the pit beginning with
Skoros and you.
260
00:19:21,200 --> 00:19:24,800
- I won't fight.
- That's not your decision to make.
261
00:19:25,200 --> 00:19:27,200
I just made it.
262
00:19:27,600 --> 00:19:30,800
Men fighting animals for
the amusement of others?
263
00:19:31,200 --> 00:19:34,400
I don't believe in it,
and I won't be a willing participant.
264
00:19:34,800 --> 00:19:36,800
Have it your way.
265
00:19:39,200 --> 00:19:42,400
Be an unwilling participant.
266
00:19:42,400 --> 00:19:44,000
Drag him out!
267
00:19:48,800 --> 00:19:50,400
To great Hera!
268
00:19:52,400 --> 00:19:57,600
Today, to honor our great goddess,
I've come up with a new contest!
269
00:19:58,000 --> 00:20:02,800
Something even more exciting
than the ones we�ve held in the past!
270
00:20:02,800 --> 00:20:04,400
The crowd is sitting down.
271
00:20:04,400 --> 00:20:06,400
Skoros is already out there.
272
00:20:06,400 --> 00:20:08,000
He's armed with a sword.
273
00:20:08,400 --> 00:20:10,000
They've carried the new man out.
274
00:20:10,000 --> 00:20:11,600
He's still unconscious.
275
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Now, he's moving!
276
00:20:18,400 --> 00:20:24,400
Today, we have two men in the pit!
But they won't be fighting animals.
277
00:20:26,800 --> 00:20:29,600
Yes! Yes! To the death!
278
00:20:30,000 --> 00:20:31,600
We want blood!
279
00:20:37,200 --> 00:20:38,400
Begin.
280
00:20:42,400 --> 00:20:47,200
- We don't have to do this.
- Kill him or be killed.
281
00:20:54,800 --> 00:20:56,400
I won't kill you.
282
00:20:56,800 --> 00:21:00,000
We can throw down our weapons,
we can make a stand together.
283
00:21:09,600 --> 00:21:10,400
Give it up!
284
00:21:10,800 --> 00:21:12,400
I don't wanna hurt you!
285
00:21:19,600 --> 00:21:22,800
Skoros slashes at him! A backhand slice!
The new man blocks him!
286
00:21:22,800 --> 00:21:25,200
Now a spin!
287
00:21:37,600 --> 00:21:38,800
Kill him!
288
00:21:41,600 --> 00:21:44,400
Kill him! Kill him!
289
00:21:47,200 --> 00:21:51,200
I don't kill for pleasure!
I don't kill for sport!
290
00:21:51,200 --> 00:21:54,400
And I'll burn in Hades before
I kill for your amusement!
291
00:21:54,400 --> 00:21:58,100
You've broken the rules, slave.
That fight was to be to the death!
292
00:21:58,100 --> 00:22:00,500
And who are you to order such a thing?
293
00:22:00,900 --> 00:22:03,700
I'm a generous man
I'll give you one more chance!
294
00:22:04,100 --> 00:22:06,500
Kill him, or be killed yourself!
295
00:22:06,933 --> 00:22:09,333
I'm not gonna kill an innocent man,
296
00:22:09,333 --> 00:22:11,733
not for your entertainment
or anyone else's.
297
00:22:11,733 --> 00:22:13,733
Very well, then.
298
00:22:13,733 --> 00:22:16,533
Guards, kill him.
299
00:22:18,933 --> 00:22:20,933
You two get rid of him.
300
00:22:29,733 --> 00:22:34,933
Kill him! Kill him! Kill him! Kill him!
301
00:22:38,133 --> 00:22:40,133
Advance! What're ya waiting for?
302
00:22:40,133 --> 00:22:41,767
Stop!
303
00:22:44,167 --> 00:22:46,567
Bring the slave to my chambers.
304
00:22:52,967 --> 00:22:56,167
- Come on, slave!
- Move it!
305
00:23:10,267 --> 00:23:14,267
You've made quite an
impression in a short time.
306
00:23:14,667 --> 00:23:16,667
Take his clothers off.
307
00:23:21,467 --> 00:23:23,467
You're a big man.
308
00:23:26,267 --> 00:23:27,867
Nice muscle tone.
309
00:23:33,067 --> 00:23:35,867
- I have a proposition to make.
- Let me guess.
310
00:23:35,867 --> 00:23:39,867
- You'd like a personal slave.
- Ooh, don't make it sound so negative.
311
00:23:40,267 --> 00:23:43,067
You'd have a much easier
life than you have now.
312
00:23:43,067 --> 00:23:45,067
Still not much of a life.
313
00:23:45,467 --> 00:23:52,267
- You sound like Gladius.
- Oh, did he turn you down as well?
314
00:23:53,467 --> 00:23:55,467
He paid for his disrespect.
315
00:23:56,667 --> 00:23:58,667
His wife did, too.
316
00:23:59,067 --> 00:24:01,867
You must be very proud.
317
00:24:01,867 --> 00:24:05,467
You're starting to
wear out your welcome.
318
00:24:05,467 --> 00:24:07,467
What's your answer?
319
00:24:08,267 --> 00:24:14,667
I'd rather sleep in a dungeon with rats
than share satin pillows with a viper.
320
00:24:16,667 --> 00:24:21,467
- You have a strange sense of humor.
- Am I laughing?
321
00:24:23,067 --> 00:24:25,067
You insolent pig!
322
00:24:27,467 --> 00:24:29,067
You'll get your wish.
323
00:24:29,467 --> 00:24:31,467
You'll sleep in a dungeon.
324
00:24:31,867 --> 00:24:32,667
But before you get there,
325
00:24:33,067 --> 00:24:36,267
perhaps forty lashes'll
bleed the insolence out of you.
326
00:24:37,467 --> 00:24:39,067
Take him to Bellicus!
327
00:25:04,667 --> 00:25:06,667
What happened?
328
00:25:07,867 --> 00:25:11,467
- I'm all right, Iolaus.
- You know, you could just break outta here.
329
00:25:11,467 --> 00:25:13,867
- It's not time yet.
- Get moving!
330
00:25:15,467 --> 00:25:18,667
Hey! Where're ya taking him?
331
00:25:19,067 --> 00:25:25,067
To the tombs. Postera thinks he should
experience sleeping with real vipers.
332
00:25:28,267 --> 00:25:33,867
Oh, and she's also chosen the
next opponents Turkos and Gladius.
333
00:25:34,267 --> 00:25:38,267
And if ya don't put on a better show
than the last two ya both die!
334
00:25:55,467 --> 00:25:58,667
The new slave's right, this is wrong.
335
00:25:58,667 --> 00:26:01,867
I'm getting too old to fight.
336
00:26:02,667 --> 00:26:07,467
- Can ya kill Turkos?
- I'll do what needs be done.
337
00:26:17,867 --> 00:26:21,867
- Are you outta your mind?
- This doesn't concern you.
338
00:26:25,867 --> 00:26:27,067
What is this?
339
00:26:28,267 --> 00:26:32,267
Gladius is sick probably
from Spagos' stew.
340
00:26:32,267 --> 00:26:35,867
Tell Maxius and Postera that
I'll be fighting in his place.
341
00:26:35,867 --> 00:26:37,467
Crazy.
342
00:26:37,467 --> 00:26:40,267
We don't have much choice. Come on.
343
00:26:41,067 --> 00:26:44,267
Leutis, come back in one piece.
344
00:26:57,067 --> 00:27:01,867
Gladius cannot fight.
Leutis will fight in his place.
345
00:27:02,267 --> 00:27:07,467
You remember only one of
you will walk outta here alive.
346
00:27:13,867 --> 00:27:16,267
- To honor and glory of Hera.
- To Hera!
347
00:27:16,667 --> 00:27:18,267
To Hera!
348
00:27:18,667 --> 00:27:24,267
- And for your pleasure.
- Don't forget my pleasure, Maxius.
349
00:27:25,867 --> 00:27:27,067
Begin!
350
00:27:31,067 --> 00:27:33,467
You're gonna wish you
let your friend, Gladius, fight.
351
00:27:33,467 --> 00:27:36,667
We'll see. Maybe you'll
wish he was fighting.
352
00:27:42,267 --> 00:27:46,267
What's-- what's going on?
353
00:27:46,267 --> 00:27:48,667
Leutis is fighting in your place.
354
00:27:52,667 --> 00:27:55,467
Spagos! What's going off?
355
00:27:55,467 --> 00:27:58,667
Turkos thrusts! Leutis parries!
356
00:27:59,067 --> 00:28:01,867
A shield blow! Leutis is staggering!
357
00:28:01,867 --> 00:28:06,667
Now a counter-offensive!
He's got Turkos on his heels!
358
00:28:43,067 --> 00:28:43,867
Kill him!
359
00:28:57,067 --> 00:28:59,867
Come on! Get on with it!
360
00:29:00,667 --> 00:29:03,867
I refuse. The new slave is right.
361
00:29:04,667 --> 00:29:09,867
We're not animals to be used for sport.
We're human beings.
362
00:29:09,867 --> 00:29:14,267
You're taxing my patience, slave!
One last time.
363
00:29:14,667 --> 00:29:17,467
No! No more choices!
364
00:29:18,267 --> 00:29:19,867
Kill them both!
365
00:29:24,267 --> 00:29:26,667
Ahhhhhh!
366
00:29:27,467 --> 00:29:29,067
Spagos?
367
00:29:29,867 --> 00:29:33,067
- What is it?
- They've killed them both.
368
00:29:33,467 --> 00:29:38,667
No! Noooo! Nooo!
369
00:30:02,000 --> 00:30:03,600
Swine!
370
00:30:04,400 --> 00:30:09,600
When Maxius says, 'Fight to
the death,' he means it.
371
00:30:09,600 --> 00:30:14,800
And this'll help remind you!
String 'em up!
372
00:30:17,600 --> 00:30:22,400
You'll pay for this, Bellicus.
I swear by the gods!
373
00:30:30,800 --> 00:30:34,000
This is what refusing to fight gets you.
374
00:30:42,800 --> 00:30:48,800
You bury them properly
or I swear I'll bury you.
375
00:31:04,400 --> 00:31:06,400
We don't have to take this.
376
00:31:07,200 --> 00:31:08,800
Why don't we just break out of here?
377
00:31:08,800 --> 00:31:12,400
We haven't accomplished anything.
Gladius... these men...
378
00:31:12,400 --> 00:31:15,600
These men they don't care anymore.
379
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
They've given up even
thinking about freedom
380
00:31:18,400 --> 00:31:20,400
or what it's like on the outside.
381
00:31:21,600 --> 00:31:23,200
Then we have to remind them.
382
00:31:24,800 --> 00:31:29,200
- You... you're coming with us.
- What for?
383
00:31:29,200 --> 00:31:31,600
You'll find out soon enough.
384
00:31:51,600 --> 00:31:57,200
They carried Leutis through
paraded him past us
385
00:31:57,200 --> 00:32:00,000
like the animals I used to slaughter.
386
00:32:01,200 --> 00:32:02,800
I'm sorry.
387
00:32:04,400 --> 00:32:10,000
He fought in my place the
last living person I ever loved.
388
00:32:10,800 --> 00:32:12,800
He was a brave man.
389
00:32:14,400 --> 00:32:22,000
For twelve years I was
like these bars
390
00:32:22,000 --> 00:32:26,800
Then Leutis came. He was like
the brother I never had.
391
00:32:26,800 --> 00:32:29,200
He gave me enough hope
to reach out to Felicita.
392
00:32:29,600 --> 00:32:33,200
Her coming was like the night
suddenly pierced by the son.
393
00:32:33,200 --> 00:32:36,400
She lives, Gladius.
She waits for you with your son.
394
00:32:36,800 --> 00:32:40,400
- No. I warned you. Don't--
- I've seen her.
395
00:32:41,600 --> 00:32:45,600
- Don't lie to me.
- I swear. She's safe, outside the city.
396
00:32:45,600 --> 00:32:49,200
- I want to see her.
- You will.
397
00:32:49,600 --> 00:32:52,800
But first, we have to
find a way out of here.
398
00:32:55,200 --> 00:32:58,800
Looks like you'll be needing
your armour, Gladius.
399
00:33:00,800 --> 00:33:04,800
Your weapons'll be handed
to you in the arena.
400
00:33:04,800 --> 00:33:08,400
That's right, you two fight next.
401
00:33:13,600 --> 00:33:18,000
We can put an end to this, Gladius.
If we fight, it'll just keep going on.
402
00:33:18,000 --> 00:33:22,000
If we refuse, we die
like Leutis and Turkos.
403
00:33:22,000 --> 00:33:26,400
Then we fight Maxius his guards,
the people who watch these spectacles.
404
00:33:26,400 --> 00:33:27,600
They're the enemy.
405
00:33:27,600 --> 00:33:30,800
Don't you see why they've
pitted us against each other?
406
00:33:30,800 --> 00:33:35,600
It's because they fear us.
Together, we can make a difference.
407
00:33:44,800 --> 00:33:48,800
I hope we have a good show, today.
Our guests haven't been pleased of late.
408
00:33:48,800 --> 00:33:52,000
- And it's affected their wagering.
- They'll like this fine.
409
00:33:52,000 --> 00:33:54,400
Wait till our warriors
see my little surprise.
410
00:33:54,400 --> 00:33:56,400
Get your hands off me!
411
00:34:05,600 --> 00:34:07,200
Felicita!
412
00:34:08,400 --> 00:34:13,200
- You told me she'd be safe!
- She was supposed to wait for us.
413
00:34:15,200 --> 00:34:18,800
They'll find a way out of this I think.
414
00:34:19,200 --> 00:34:20,800
Silence!
415
00:34:21,200 --> 00:34:23,600
The rules remain the same.
416
00:34:23,600 --> 00:34:25,600
You will battle to the death.
417
00:34:26,400 --> 00:34:32,800
Today, however, a slight modification
which my wife will explain.
418
00:34:33,600 --> 00:34:37,200
For our newest slave, it's simple
you refuse to fight,
419
00:34:37,600 --> 00:34:40,000
and your friend dies.
420
00:34:41,600 --> 00:34:45,600
But for you, Gladius,
it becomes more interesting.
421
00:34:45,600 --> 00:34:49,600
If you balk, your wife returns
to her former life
422
00:34:50,000 --> 00:34:57,600
servicing all the prisoners,
and guards, and anyone else I choose.
423
00:34:58,000 --> 00:34:59,200
Oh, and...
424
00:34:59,600 --> 00:35:02,400
your son will be my personal slave.
425
00:35:03,600 --> 00:35:04,800
No!
426
00:35:20,800 --> 00:35:22,400
Gladius...
427
00:35:22,400 --> 00:35:24,000
Gladius!
428
00:35:24,000 --> 00:35:25,600
Remember what we talked about.
429
00:35:36,400 --> 00:35:39,200
Listen to me. We pretend to fight
until they let their guard down.
430
00:35:39,200 --> 00:35:41,200
- I can't take that chance.
- You have to!
431
00:35:41,600 --> 00:35:43,600
You can't let Leutis'
death be in vain!
432
00:35:48,800 --> 00:35:52,000
Give it to him, Gladius! Watch his feet!
433
00:35:52,400 --> 00:35:58,000
His feet! Nice footwork!
434
00:35:59,600 --> 00:36:03,200
If you kill me, do you really think
they'll set you free or your son?
435
00:36:03,200 --> 00:36:04,800
- Shut up.
- They lied, before.
436
00:36:04,800 --> 00:36:06,800
- What's different now?
- Shut up!
437
00:36:17,600 --> 00:36:18,800
Join me, Gladius.
438
00:36:19,200 --> 00:36:24,000
Help me fight them for Leutis
for Felicita for your boy.
439
00:36:30,800 --> 00:36:33,600
I'm done fighting and talking.
440
00:36:34,000 --> 00:36:39,200
You have to decide who
will control your life you
441
00:36:39,200 --> 00:36:41,600
or Maxius and Postera.
442
00:36:45,200 --> 00:36:47,200
Kill him! Kill him!
443
00:36:47,200 --> 00:36:49,600
Kill him! Kill him!
444
00:36:49,600 --> 00:36:52,000
Kill him! Kill him!
445
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Kill him! Kill him!
446
00:36:54,400 --> 00:37:02,800
Kill him! Kill him! Kill him!
447
00:37:37,200 --> 00:37:41,600
The keys! The keys The keys! The keys!
448
00:37:44,800 --> 00:37:46,000
Ah-ha-ha-ha-ha-ha!
449
00:37:56,400 --> 00:37:58,400
Oh!
450
00:37:58,800 --> 00:38:00,000
Bleaah!
451
00:38:04,800 --> 00:38:06,000
Cha!
452
00:38:23,600 --> 00:38:27,200
- Let us out, Spagos!
- Let us out!
453
00:38:41,600 --> 00:38:43,200
We're free! No more chains!
454
00:38:44,800 --> 00:38:46,400
Ow!
455
00:38:59,600 --> 00:39:02,000
Herc! Hercules!
456
00:39:04,800 --> 00:39:07,200
I've been waiting for this, slave.
457
00:39:12,000 --> 00:39:13,200
Me, too.
458
00:39:43,633 --> 00:39:44,833
Whoo!
459
00:39:54,433 --> 00:39:56,033
Surrender.
460
00:40:12,433 --> 00:40:14,433
Maxius, let's get out of here!
461
00:40:20,433 --> 00:40:22,833
Come back here!
462
00:40:30,833 --> 00:40:32,433
Call off your men.
463
00:40:32,833 --> 00:40:34,433
Call off your men!
464
00:40:36,833 --> 00:40:39,233
Or you can both die!
465
00:40:42,433 --> 00:40:44,433
Stop! Stop!
466
00:40:45,233 --> 00:40:47,233
Put your weapons down!
467
00:40:54,433 --> 00:40:56,433
- Now, it's our turn!
- We'll see who dies, now!
468
00:40:56,833 --> 00:40:59,633
No! We'll spill no more blood!
469
00:41:02,433 --> 00:41:06,433
Freedom is more precious than revenge.
470
00:41:06,833 --> 00:41:11,233
And you will set them free, won't you?
471
00:41:10,833 --> 00:41:14,833
Sure... um... but, how would I do it?
472
00:41:14,833 --> 00:41:17,633
I mean, I mean there'll-there'll
have to be some sort of decree.
473
00:41:17,633 --> 00:41:19,233
How would I word it? It's--
474
00:41:19,233 --> 00:41:22,833
Oh, I'm sure Gladius will
help you think of something.
475
00:41:31,233 --> 00:41:36,833
"I, Menas Maxius, decree
that from this time forth,
476
00:41:36,833 --> 00:41:41,633
no man shall own another in Apropus
or the surrounding provinces!"
477
00:41:44,033 --> 00:41:50,433
"Furthermore no one shall be
imprisoned without just cause."
478
00:41:52,433 --> 00:42:01,233
"Henceforth my wife and I shall
enter into voluntary exile."
479
00:42:14,433 --> 00:42:19,233
Ahh... to my son...
and a life of freedom!
480
00:42:19,633 --> 00:42:23,633
And to Hercules champion of free men!
481
00:42:27,233 --> 00:42:29,633
He... he's Hercules.
482
00:42:29,633 --> 00:42:32,833
I, yeah, I would have
told you myself, but--
483
00:42:33,233 --> 00:42:34,833
He's modest.
484
00:42:35,233 --> 00:42:38,433
Hercules, you...
you could have killed me.
485
00:42:38,433 --> 00:42:40,033
And what would that prove?
486
00:42:40,433 --> 00:42:42,033
I came here to help.
487
00:42:46,433 --> 00:42:50,033
You know, Iolaus? I didn't see any
signs of you slowing down back there.
488
00:42:50,033 --> 00:42:54,833
Yeah, well, I was inspired Gladius
all those slaves.
489
00:42:54,833 --> 00:42:57,633
- Yeah, you fought well.
- Thanks, Hercules.
490
00:42:58,033 --> 00:43:01,233
- Huh? What is this?
- What, am I still bleeding, or...?
491
00:43:01,233 --> 00:43:04,433
Oh, no, it's nothing.
Just a few more gray hairs.
492
00:43:04,833 --> 00:43:07,633
Hey, come on, Hercules.
That's not very funny, you know?
493
00:43:07,633 --> 00:43:10,033
I'm sensitive about that kind of thing.
494
00:43:10,033 --> 00:43:11,400
Maybe I could find
something to color it with.
495
00:43:11,800 --> 00:43:13,000
What do you think?
39352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.