All language subtitles for Hercules.S01E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:08,000 I don't know. Maybe I'm missing a step, or something. 2 00:00:08,400 --> 00:00:11,200 Come on. The guy blind-sided you. 3 00:00:11,600 --> 00:00:14,800 No, I saw it coming. I just couldn't get out of the way fast enough. 4 00:00:14,800 --> 00:00:18,000 Maybe you were preoccupied with that seven-foot tree? 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,600 - He looked more like eight foot. - That's what I'm saying. 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,200 There's no shame in getting sucker-punched. 7 00:00:21,600 --> 00:00:22,800 Oh, a couple of years ago, it wouldn't at happened. 8 00:00:23,200 --> 00:00:24,800 Would you forget about it? You're driving yourself crazy! 9 00:00:24,800 --> 00:00:27,600 How could I? 10 00:00:27,600 --> 00:00:30,400 I found a gray hair this morning. 11 00:00:36,633 --> 00:00:39,033 Get away from me! Get away from me! 12 00:00:39,033 --> 00:00:40,633 - You're awfully pretty! - Get away from me! 13 00:00:40,633 --> 00:00:42,233 - Whaddya got for us? - This is mine! 14 00:00:42,633 --> 00:00:43,833 - This? - Get away! 15 00:00:43,833 --> 00:00:47,833 - I get her first! - Get away from me! Get away! Get--! 16 00:00:47,833 --> 00:00:49,833 What's going on here? 17 00:00:50,233 --> 00:00:53,433 - This isn't your problem. - Why don't we let the lady decide that? 18 00:00:53,833 --> 00:00:56,233 I was on my way to Apropus when these men stopped me. 19 00:00:56,233 --> 00:00:59,033 Oh, well, maybe they're just lost and need directions. 20 00:00:59,033 --> 00:01:03,300 You see if she's going way, I think you should go that way. 21 00:01:03,300 --> 00:01:07,600 Maybe you don't count so well. There's six of us, and there's two of you. 22 00:01:07,600 --> 00:01:12,400 Good point. Ah, Iolaus, what do you think? Six ta two. 23 00:01:12,400 --> 00:01:15,600 - Well, it's not really fair. - Yeah. 24 00:01:15,600 --> 00:01:19,200 - Maybe we should let them go. - Huh? Let us go? 25 00:01:19,200 --> 00:01:20,400 - Is this a joke? - All right. 26 00:01:20,800 --> 00:01:22,033 Uh, you can go. 27 00:01:22,433 --> 00:01:23,633 Kill him! 28 00:02:00,133 --> 00:02:02,533 Where'd she go? 29 00:02:02,533 --> 00:02:06,533 - You're welcome. - I think you scared her. 30 00:02:18,967 --> 00:02:20,967 Thanks, Leutis. 31 00:02:22,567 --> 00:02:25,367 You shouldn't be fighting so soon after the bear. 32 00:02:25,767 --> 00:02:28,167 The bear was quicker than I thought. 33 00:02:28,567 --> 00:02:32,167 - Your wounds need time to heal. - I doubt the crowd wants to wait. 34 00:02:32,567 --> 00:02:35,367 The crowd? Or your pride? 35 00:02:40,567 --> 00:02:42,567 Here let me. 36 00:02:52,167 --> 00:02:56,967 - Hail, Maxius! - Hail, Postera! 37 00:02:58,167 --> 00:03:00,167 Greetings, Maxius! 38 00:03:05,367 --> 00:03:08,167 - To the goddess, Hera! - To Hera! 39 00:03:09,367 --> 00:03:14,567 Our thanks be to Hera for our continued prosperity in business and trade! 40 00:03:14,967 --> 00:03:18,167 - To Hera! - Hear, hear! 41 00:03:19,367 --> 00:03:26,567 - And who are the opponents today, Maxius? - Brave Gladius will fight a lion! 42 00:03:26,567 --> 00:03:28,967 A very hungry lion all the way from Africa! 43 00:03:29,367 --> 00:03:32,967 And I'm offering three-to-one on Gladius! 44 00:03:33,367 --> 00:03:36,167 - I'll go fifty dinars! - I'll go a hundred! 45 00:03:36,567 --> 00:03:38,567 - Put mine on the lion! - I'll give you those odds. 46 00:03:38,567 --> 00:03:40,567 You're crazy! Gladius is sure to win! 47 00:03:40,967 --> 00:03:42,567 Three-to-one. 48 00:03:43,367 --> 00:03:45,767 Gladius! 49 00:03:47,767 --> 00:03:50,567 Pride can kill, Gladius. 50 00:03:50,967 --> 00:03:52,967 I'll be all right. 51 00:04:03,767 --> 00:04:07,367 - At three-to-one, I'll take a lion. - Over Gladius? Our best? 52 00:04:07,767 --> 00:04:12,567 - I sense he's getting tired. - Hmm. Oh, do you, Postera? 53 00:04:12,567 --> 00:04:16,167 I sense you're getting tired of him. 54 00:04:16,567 --> 00:04:19,367 He was lucky he survived the bear last week. 55 00:04:19,367 --> 00:04:24,567 Well, whichever way it goes it should still be a good show. 56 00:04:24,967 --> 00:04:26,167 Hi, Maxius. 57 00:04:38,967 --> 00:04:42,133 This is the story of a time long ago. 58 00:04:42,133 --> 00:04:44,000 A time of myth and legend, 59 00:04:44,433 --> 00:04:47,000 when the ancient gods were petty and cruel, 60 00:04:47,000 --> 00:04:50,233 and they plagued mankind with suffering. 61 00:04:50,233 --> 00:04:56,033 Only one man dared to challenge their power-Hercules. 62 00:04:56,033 --> 00:04:59,033 Hercules possessed a strength the world had never seen, 63 00:04:59,433 --> 00:05:02,467 a strength surpassed only by the power of his heart. 64 00:05:02,933 --> 00:05:06,433 He journeyed the earth, battling the minions of wicked stepmother, Hera, 65 00:05:06,833 --> 00:05:09,900 the all-powerful queen of the gods. 66 00:05:09,900 --> 00:05:13,900 But wherever there was evil, wherever an innocent would suffer, 67 00:05:14,300 --> 00:05:16,833 there would be Hercules. 68 00:05:44,400 --> 00:05:48,400 Ah, now what? This woman attracts trouble like dogs draw fleas. 69 00:05:48,400 --> 00:05:50,800 - Come on. - Iolaus. 70 00:05:50,800 --> 00:05:52,400 Yeah, yeah. 71 00:05:54,400 --> 00:05:56,800 Hello, again. 72 00:05:57,600 --> 00:06:00,967 I'm sorry. I shouldn't have run off without thanking you. 73 00:06:00,967 --> 00:06:04,033 Well, maybe that's why your wheel fell off. 74 00:06:04,433 --> 00:06:09,133 Don't pay any attention to him. He'll fix your wheel. 75 00:06:09,533 --> 00:06:13,700 - Goodness, you don't have to do that. - No, no, no, we insist. 76 00:06:14,100 --> 00:06:16,100 - Thank you. - Excuse me. 77 00:06:18,900 --> 00:06:19,900 Shh. 78 00:06:27,567 --> 00:06:31,467 This is hard country for a woman alone. You should have an escort. 79 00:06:31,467 --> 00:06:34,067 My husband's in prison. 80 00:06:34,067 --> 00:06:35,700 He's not a criminal. 81 00:06:36,900 --> 00:06:41,000 - He's a slave. - Wait. Slaves are allowed in Apropus? 82 00:06:41,000 --> 00:06:44,367 Well, not officially but Menas Maxius is the richest man in this area, 83 00:06:44,767 --> 00:06:46,767 and he does what he wants. 84 00:06:46,767 --> 00:06:50,567 He promised to set my husband free, then didn't. 85 00:06:50,567 --> 00:06:52,967 Now, he's banished me from the land. 86 00:06:52,967 --> 00:06:57,967 - Why do you wanna go back there? - My husband has never seen his son. 87 00:07:00,967 --> 00:07:03,700 No one should be denied that. 88 00:07:04,100 --> 00:07:05,700 We'll go with you. 89 00:07:06,100 --> 00:07:08,833 Now, wait a minute. Hercules, aren't we headed-- 90 00:07:08,833 --> 00:07:11,200 You're Hercules? 91 00:07:11,200 --> 00:07:13,700 Here you've helped me twice and I didn't even ask your name. 92 00:07:14,167 --> 00:07:16,767 There's no need to apologize. I mean, you're worried about your husband. 93 00:07:16,767 --> 00:07:25,300 You're a lot like he is strong as an ox quick to smile and handsome as a god. 94 00:07:25,300 --> 00:07:26,900 Thank you. 95 00:07:28,100 --> 00:07:29,333 What? 96 00:07:37,733 --> 00:07:40,133 Does it hurt? 97 00:07:41,333 --> 00:07:46,133 - Only when I breathe. - Ah, you're lucky. Your wounds aren't deep. 98 00:07:46,533 --> 00:07:52,933 You should see the lion. It was a good kill quick clean. 99 00:07:53,333 --> 00:07:56,533 If it was so quick why d'ya wear claw marks on your shoulder? 100 00:07:56,533 --> 00:07:59,333 At least, I didn't torture the beast or make it suffer! 101 00:07:59,733 --> 00:08:03,333 You're the only one who cares about quick, clean kills, Gladius. 102 00:08:03,333 --> 00:08:08,533 - All the crowd wants is blood. - Well, they got it mine! 103 00:08:08,533 --> 00:08:10,533 You shouldn't have been out there. 104 00:08:10,533 --> 00:08:14,933 It's one thing to fool the crowd, but you shouldn't fool yourself. 105 00:08:14,933 --> 00:08:18,533 What are you saying? That I'm not good enough? 106 00:08:18,533 --> 00:08:23,733 I'm saying that you should just slow down. 107 00:08:24,533 --> 00:08:27,733 If you're saying that I'm not good enough we can go right now! 108 00:08:28,133 --> 00:08:30,933 - One-on-one! - Gladius, I don't wanna fight you! 109 00:08:30,933 --> 00:08:32,533 I'm your friend, I'm worried about you. 110 00:08:32,933 --> 00:08:35,333 I'm fine! You worry about yourself! 111 00:08:35,333 --> 00:08:38,133 Or young Turkos there, with more brawn than brains! 112 00:08:38,533 --> 00:08:42,933 - You watch your tongue, old man. - You watch yours! 113 00:08:49,733 --> 00:08:53,333 I don't know what we're doin' this for. 114 00:08:55,333 --> 00:08:58,133 How do you know you're gonna get in to see him? 115 00:08:58,133 --> 00:09:00,133 I'm working on it. 116 00:09:02,133 --> 00:09:04,133 Well, even if you do get in, what are you gonna do? 117 00:09:04,533 --> 00:09:07,333 Hercules, we can't go around busting people out of prison. 118 00:09:07,333 --> 00:09:11,333 - I'm working on it. - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 119 00:09:11,333 --> 00:09:12,533 What is it, Felicita? 120 00:09:12,533 --> 00:09:16,133 Those are Maxius' toll collectors. They might recognize me. 121 00:09:16,533 --> 00:09:20,533 All right. You know that inn we passed a little way's back? 122 00:09:20,533 --> 00:09:23,733 - You stay there until we send for you. - B-but I-- 123 00:09:24,133 --> 00:09:27,733 No, no, it's... it'll be all right. We'll find your husband. 124 00:09:28,533 --> 00:09:31,733 Come on, Iolaus. We have some work to do. 125 00:09:36,933 --> 00:09:42,600 For the glory of Hera and the coffers of Menas Maxius twenty dinars is the toll. 126 00:09:42,600 --> 00:09:46,600 - Twenty dinars! - And, if we refuse? 127 00:09:47,400 --> 00:09:51,000 First, we'll have the pleasure of cracking your skulls. 128 00:09:51,000 --> 00:09:55,400 Then you'll get to see the inside of Menas Maxius' prison. 129 00:09:55,400 --> 00:09:57,800 - No. - That's what I thought. 130 00:09:59,000 --> 00:10:03,200 Oh, no. Great. Here we go again. 131 00:10:15,200 --> 00:10:18,400 I can't believe you you're gonna get us into prison. 132 00:10:18,400 --> 00:10:21,200 - Uh-huh. - Hold it right there! Don't move! 133 00:10:21,200 --> 00:10:25,600 Ah, take it easy. We'll go quietly. 134 00:10:26,000 --> 00:10:27,600 Let's go. 135 00:10:33,600 --> 00:10:36,400 You got your choice: venison soup or boar stew. 136 00:10:36,800 --> 00:10:39,600 - Well, how 'bout both? - You got wax in your ears? 137 00:10:39,600 --> 00:10:43,600 - I said ya got a choice. - OK, look, I'll take the stew. 138 00:10:43,600 --> 00:10:47,200 - Uh, how 'bout a double portion? - How 'bout a ladle upside the head? 139 00:10:47,200 --> 00:10:50,000 I got twenty more mouths to feed and a bunch a new recruits comin' in. 140 00:10:50,500 --> 00:10:51,967 Ah, come on, Spagos. 141 00:10:51,967 --> 00:10:55,300 I'm fighting a bear later this week, just a little extra. 142 00:10:55,800 --> 00:10:58,700 You're fighting a boar and you know the rules. 143 00:10:59,100 --> 00:11:01,900 The better the fighter, the better the food. 144 00:11:02,300 --> 00:11:05,567 Ha, you got a problem with that? We can take it up with Bellicus. 145 00:11:05,567 --> 00:11:09,467 Oh, let's not. I don't think our jailer's capable of friendly debate. 146 00:11:09,867 --> 00:11:11,867 Yeah, well, why don't ya tell him that? 147 00:11:11,867 --> 00:11:14,267 Here he comes with the new meat. 148 00:11:14,267 --> 00:11:17,067 - Hey, watch your elbow. - Leave that be. 149 00:11:19,067 --> 00:11:21,467 You're sure this is the way to find this guy. 150 00:11:21,867 --> 00:11:23,867 - Did you have a better idea? - Keep moving! 151 00:11:24,667 --> 00:11:26,267 You shove that thing in my back once more, 152 00:11:26,267 --> 00:11:29,100 - and you're gonna end up wearing it. - Did you say something? 153 00:11:29,100 --> 00:11:31,500 Yeah! I-- ahh! Ow! 154 00:11:31,500 --> 00:11:35,500 If you're thinking of helping, go on. Give Rankus an excuse. 155 00:11:41,900 --> 00:11:45,500 - We'll have to discuss this later. - Oh, we will. 156 00:11:45,500 --> 00:11:47,900 You'll be with us a while. 157 00:12:11,900 --> 00:12:15,900 Are you sure there isn't an easier way to find this guy? 158 00:12:16,300 --> 00:12:22,300 I'm sorry, Iolaus. I promise you we won't stay any longer than we have to. 159 00:12:22,700 --> 00:12:26,300 I'm trying to find a man named Gladius. 160 00:12:29,500 --> 00:12:34,700 - Maybe he doesn't wanna be found. - Why are you looking for him? 161 00:12:35,100 --> 00:12:36,300 That's my business. 162 00:12:36,300 --> 00:12:38,700 Just what is it you two did that you ended up in here? 163 00:12:38,700 --> 00:12:40,700 We refused to pay a toll. 164 00:12:41,100 --> 00:12:45,900 - That's all? - We refused with extreme prejudice. 165 00:12:45,900 --> 00:12:50,300 And for that grave transgression, let me guess two years hard labor. 166 00:12:50,300 --> 00:12:52,300 Thirty days. 167 00:12:53,500 --> 00:12:55,900 You hear that, Turkos? Only thirty days. 168 00:12:56,300 --> 00:12:58,300 Maxius is getting more lenient with his sentencing. 169 00:12:58,300 --> 00:13:01,900 It's just a number to him. Thirty days, thirty years, what's the difference? 170 00:13:02,300 --> 00:13:04,300 What do you mean, 'What's the difference?' Ow. 171 00:13:04,700 --> 00:13:07,100 I was senctenced to two years, I've been here three. 172 00:13:07,500 --> 00:13:11,500 Same here. Sentenced to two so far, I've done five. 173 00:13:11,500 --> 00:13:15,500 They told him three, he's been here fifteen. 174 00:13:15,900 --> 00:13:17,500 Fifteen? 175 00:13:18,300 --> 00:13:21,900 If I were you guys, I wouldn't make any long-range plans. 176 00:13:22,300 --> 00:13:24,700 The only way anyone gets out of here is in a box. 177 00:13:30,700 --> 00:13:32,300 Great. 178 00:13:54,300 --> 00:13:57,500 Could you make 'em a little smaller? 179 00:13:59,100 --> 00:14:02,700 Don't mind Turkos. He takes delight in the misery of others. 180 00:14:02,700 --> 00:14:03,500 - No talking over there! - Yeah? 181 00:14:03,900 --> 00:14:04,700 The guy has got a sick sense of humor. 182 00:14:05,100 --> 00:14:06,300 All that stuff about us being here forever. 183 00:14:06,700 --> 00:14:09,900 - Turkos doesn't have a sense of humor. - Yeah? 184 00:14:10,300 --> 00:14:13,500 - Well, all we got was thirty days. - That's a subject to debate. 185 00:14:13,900 --> 00:14:17,900 It might make more sense if you thought of yourselves as slaves, not prisoners. 186 00:14:18,300 --> 00:14:20,700 I fought to wipe out slavery in this province, many years ago. 187 00:14:21,100 --> 00:14:24,700 Then think of yourselves as prisoners. To Menas Maxius, it's all the same. 188 00:14:24,700 --> 00:14:27,100 It seems like not all slaves are created equal. 189 00:14:27,500 --> 00:14:29,500 - What do you do to get that job? - You earn it. 190 00:14:29,500 --> 00:14:31,900 If you don't wanna work the quarry, you fight animals. 191 00:14:32,300 --> 00:14:34,700 The better you fight the more you eat. 192 00:14:34,700 --> 00:14:37,967 And if you're really good, like Gladius over there, well, 193 00:14:37,967 --> 00:14:40,367 they might even send a girl or two your way. 194 00:14:40,767 --> 00:14:42,400 - That's Gladius? - Yeah, he's the best. 195 00:14:42,400 --> 00:14:44,000 And he's earned every scar on his body. 196 00:14:44,400 --> 00:14:46,400 What makes him so good? Ow! 197 00:14:46,800 --> 00:14:48,400 Work! Don't talk. 198 00:14:48,400 --> 00:14:50,400 That's two. 199 00:15:22,400 --> 00:15:26,800 - I'm getting bored with the games. - Oh, yeah? 200 00:15:26,800 --> 00:15:31,600 - Which games are those, my love? - All the games. 201 00:15:32,000 --> 00:15:34,800 Well, we'll just have to fix that, won't we? 202 00:15:34,800 --> 00:15:42,400 Do something different. Something exciting. 203 00:15:44,800 --> 00:15:45,800 Hmm. 204 00:15:48,800 --> 00:15:50,400 Hmm. 205 00:15:54,800 --> 00:15:59,200 Hey, I just thought of something you are gonna love. 206 00:15:59,600 --> 00:16:02,000 - Hmm. - I promise you. 207 00:16:13,200 --> 00:16:16,000 I have news from your wife. 208 00:16:18,800 --> 00:16:19,600 Didn't you hear me? 209 00:16:19,600 --> 00:16:21,600 I have news from Felicita. 210 00:16:21,600 --> 00:16:22,400 - Easy. - I have no wife. 211 00:16:22,400 --> 00:16:26,400 And if you ever mention her name again, I'll-- I'll kill you! 212 00:16:26,400 --> 00:16:29,600 I can see you're gonna be a troublemaker. Gladius, keep moving. 213 00:16:30,000 --> 00:16:31,600 - Go on! - You, too. 214 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 What was that all about? 215 00:16:36,000 --> 00:16:37,600 I wish I knew. 216 00:16:42,800 --> 00:16:44,800 Planning an escape? 217 00:16:45,600 --> 00:16:51,600 - Just stretching my muscles. - Save your strength. 218 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 More than a few have tried. 219 00:16:54,000 --> 00:16:57,200 Usually, they end up lashed or dead for their efforts. 220 00:16:57,200 --> 00:16:59,600 It still seems better than sitting here and growing old. 221 00:16:59,600 --> 00:17:02,800 Look, no one should have to live like this. 222 00:17:02,800 --> 00:17:05,600 But you pick your fights, and their time and place. 223 00:17:05,600 --> 00:17:06,400 Hmm. Like your friend, Gladius. 224 00:17:06,800 --> 00:17:09,600 - Gladius is a brave man. - He's been here fifteen years. 225 00:17:09,600 --> 00:17:10,800 And he's had his spirit broken 226 00:17:10,800 --> 00:17:13,200 and mended more times than the bones in your body. 227 00:17:13,600 --> 00:17:17,200 But I've never met anyone more honorable or courageous. 228 00:17:17,200 --> 00:17:19,200 Then why does he deny the existence of his wife? 229 00:17:19,600 --> 00:17:23,200 Because he has no wife. She died in childbirth. 230 00:17:23,200 --> 00:17:25,600 - Not if her name is Felicita. - How did you know that? 231 00:17:26,000 --> 00:17:30,000 Because I met her? She's no more a ghost than you or I. 232 00:17:30,000 --> 00:17:33,200 - She's alive? - She's alive. 233 00:17:33,600 --> 00:17:38,000 - Gods above. - They lied. The question is 'Why?' 234 00:17:38,400 --> 00:17:43,600 For the amusement of the landowners. Gladius is the best fighter in the camp. 235 00:17:43,600 --> 00:17:47,200 - Maxius makes money off him. - Wagering. 236 00:17:47,200 --> 00:17:49,600 He once fought an African water buffalo with a shortsword. 237 00:17:50,000 --> 00:17:51,200 That's how he met Felicita. 238 00:17:51,200 --> 00:17:55,600 She was slave to Maxius' wife and was offered to Gladius. 239 00:17:56,000 --> 00:17:59,200 No one guessed they would fall in love. 240 00:17:59,200 --> 00:18:02,800 - Felicita said he was offered his freedom. - He was. 241 00:18:02,800 --> 00:18:05,200 Gladius offered to fight anything if 242 00:18:05,600 --> 00:18:08,400 Maxius would let him marry the girl and set them free. 243 00:18:08,400 --> 00:18:09,200 So, what happened? 244 00:18:09,600 --> 00:18:13,600 He fought two mountain lions at one time killed them both. 245 00:18:13,600 --> 00:18:17,600 Then Maxius went back on his promise told him the girl died. 246 00:18:17,600 --> 00:18:20,000 She's alive. 247 00:18:20,000 --> 00:18:23,600 She waits outside the city with Gladius' son. 248 00:18:27,200 --> 00:18:27,920 Shhhh. 249 00:18:32,800 --> 00:18:37,200 Oh, well! If it isn't the banished wife of Gladius? 250 00:18:37,600 --> 00:18:40,400 I guess you prefer death to exile! 251 00:18:45,200 --> 00:18:46,400 What's he doing? 252 00:18:46,400 --> 00:18:48,400 Skoros is fighting in the pit, today. 253 00:18:48,800 --> 00:18:51,200 He thinks if he throws enough salt and pepper over his shoulder, 254 00:18:51,200 --> 00:18:53,200 he'll have good luck. 255 00:18:53,600 --> 00:18:55,600 Maybe the cook should try that. 256 00:19:03,600 --> 00:19:05,600 You out. 257 00:19:06,800 --> 00:19:12,400 Listen up! A new order starts today! 258 00:19:12,800 --> 00:19:14,800 From now on, there'll be two men fighting 259 00:19:14,800 --> 00:19:20,800 in the pit beginning with Skoros and you. 260 00:19:21,200 --> 00:19:24,800 - I won't fight. - That's not your decision to make. 261 00:19:25,200 --> 00:19:27,200 I just made it. 262 00:19:27,600 --> 00:19:30,800 Men fighting animals for the amusement of others? 263 00:19:31,200 --> 00:19:34,400 I don't believe in it, and I won't be a willing participant. 264 00:19:34,800 --> 00:19:36,800 Have it your way. 265 00:19:39,200 --> 00:19:42,400 Be an unwilling participant. 266 00:19:42,400 --> 00:19:44,000 Drag him out! 267 00:19:48,800 --> 00:19:50,400 To great Hera! 268 00:19:52,400 --> 00:19:57,600 Today, to honor our great goddess, I've come up with a new contest! 269 00:19:58,000 --> 00:20:02,800 Something even more exciting than the ones we�ve held in the past! 270 00:20:02,800 --> 00:20:04,400 The crowd is sitting down. 271 00:20:04,400 --> 00:20:06,400 Skoros is already out there. 272 00:20:06,400 --> 00:20:08,000 He's armed with a sword. 273 00:20:08,400 --> 00:20:10,000 They've carried the new man out. 274 00:20:10,000 --> 00:20:11,600 He's still unconscious. 275 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Now, he's moving! 276 00:20:18,400 --> 00:20:24,400 Today, we have two men in the pit! But they won't be fighting animals. 277 00:20:26,800 --> 00:20:29,600 Yes! Yes! To the death! 278 00:20:30,000 --> 00:20:31,600 We want blood! 279 00:20:37,200 --> 00:20:38,400 Begin. 280 00:20:42,400 --> 00:20:47,200 - We don't have to do this. - Kill him or be killed. 281 00:20:54,800 --> 00:20:56,400 I won't kill you. 282 00:20:56,800 --> 00:21:00,000 We can throw down our weapons, we can make a stand together. 283 00:21:09,600 --> 00:21:10,400 Give it up! 284 00:21:10,800 --> 00:21:12,400 I don't wanna hurt you! 285 00:21:19,600 --> 00:21:22,800 Skoros slashes at him! A backhand slice! The new man blocks him! 286 00:21:22,800 --> 00:21:25,200 Now a spin! 287 00:21:37,600 --> 00:21:38,800 Kill him! 288 00:21:41,600 --> 00:21:44,400 Kill him! Kill him! 289 00:21:47,200 --> 00:21:51,200 I don't kill for pleasure! I don't kill for sport! 290 00:21:51,200 --> 00:21:54,400 And I'll burn in Hades before I kill for your amusement! 291 00:21:54,400 --> 00:21:58,100 You've broken the rules, slave. That fight was to be to the death! 292 00:21:58,100 --> 00:22:00,500 And who are you to order such a thing? 293 00:22:00,900 --> 00:22:03,700 I'm a generous man I'll give you one more chance! 294 00:22:04,100 --> 00:22:06,500 Kill him, or be killed yourself! 295 00:22:06,933 --> 00:22:09,333 I'm not gonna kill an innocent man, 296 00:22:09,333 --> 00:22:11,733 not for your entertainment or anyone else's. 297 00:22:11,733 --> 00:22:13,733 Very well, then. 298 00:22:13,733 --> 00:22:16,533 Guards, kill him. 299 00:22:18,933 --> 00:22:20,933 You two get rid of him. 300 00:22:29,733 --> 00:22:34,933 Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! 301 00:22:38,133 --> 00:22:40,133 Advance! What're ya waiting for? 302 00:22:40,133 --> 00:22:41,767 Stop! 303 00:22:44,167 --> 00:22:46,567 Bring the slave to my chambers. 304 00:22:52,967 --> 00:22:56,167 - Come on, slave! - Move it! 305 00:23:10,267 --> 00:23:14,267 You've made quite an impression in a short time. 306 00:23:14,667 --> 00:23:16,667 Take his clothers off. 307 00:23:21,467 --> 00:23:23,467 You're a big man. 308 00:23:26,267 --> 00:23:27,867 Nice muscle tone. 309 00:23:33,067 --> 00:23:35,867 - I have a proposition to make. - Let me guess. 310 00:23:35,867 --> 00:23:39,867 - You'd like a personal slave. - Ooh, don't make it sound so negative. 311 00:23:40,267 --> 00:23:43,067 You'd have a much easier life than you have now. 312 00:23:43,067 --> 00:23:45,067 Still not much of a life. 313 00:23:45,467 --> 00:23:52,267 - You sound like Gladius. - Oh, did he turn you down as well? 314 00:23:53,467 --> 00:23:55,467 He paid for his disrespect. 315 00:23:56,667 --> 00:23:58,667 His wife did, too. 316 00:23:59,067 --> 00:24:01,867 You must be very proud. 317 00:24:01,867 --> 00:24:05,467 You're starting to wear out your welcome. 318 00:24:05,467 --> 00:24:07,467 What's your answer? 319 00:24:08,267 --> 00:24:14,667 I'd rather sleep in a dungeon with rats than share satin pillows with a viper. 320 00:24:16,667 --> 00:24:21,467 - You have a strange sense of humor. - Am I laughing? 321 00:24:23,067 --> 00:24:25,067 You insolent pig! 322 00:24:27,467 --> 00:24:29,067 You'll get your wish. 323 00:24:29,467 --> 00:24:31,467 You'll sleep in a dungeon. 324 00:24:31,867 --> 00:24:32,667 But before you get there, 325 00:24:33,067 --> 00:24:36,267 perhaps forty lashes'll bleed the insolence out of you. 326 00:24:37,467 --> 00:24:39,067 Take him to Bellicus! 327 00:25:04,667 --> 00:25:06,667 What happened? 328 00:25:07,867 --> 00:25:11,467 - I'm all right, Iolaus. - You know, you could just break outta here. 329 00:25:11,467 --> 00:25:13,867 - It's not time yet. - Get moving! 330 00:25:15,467 --> 00:25:18,667 Hey! Where're ya taking him? 331 00:25:19,067 --> 00:25:25,067 To the tombs. Postera thinks he should experience sleeping with real vipers. 332 00:25:28,267 --> 00:25:33,867 Oh, and she's also chosen the next opponents Turkos and Gladius. 333 00:25:34,267 --> 00:25:38,267 And if ya don't put on a better show than the last two ya both die! 334 00:25:55,467 --> 00:25:58,667 The new slave's right, this is wrong. 335 00:25:58,667 --> 00:26:01,867 I'm getting too old to fight. 336 00:26:02,667 --> 00:26:07,467 - Can ya kill Turkos? - I'll do what needs be done. 337 00:26:17,867 --> 00:26:21,867 - Are you outta your mind? - This doesn't concern you. 338 00:26:25,867 --> 00:26:27,067 What is this? 339 00:26:28,267 --> 00:26:32,267 Gladius is sick probably from Spagos' stew. 340 00:26:32,267 --> 00:26:35,867 Tell Maxius and Postera that I'll be fighting in his place. 341 00:26:35,867 --> 00:26:37,467 Crazy. 342 00:26:37,467 --> 00:26:40,267 We don't have much choice. Come on. 343 00:26:41,067 --> 00:26:44,267 Leutis, come back in one piece. 344 00:26:57,067 --> 00:27:01,867 Gladius cannot fight. Leutis will fight in his place. 345 00:27:02,267 --> 00:27:07,467 You remember only one of you will walk outta here alive. 346 00:27:13,867 --> 00:27:16,267 - To honor and glory of Hera. - To Hera! 347 00:27:16,667 --> 00:27:18,267 To Hera! 348 00:27:18,667 --> 00:27:24,267 - And for your pleasure. - Don't forget my pleasure, Maxius. 349 00:27:25,867 --> 00:27:27,067 Begin! 350 00:27:31,067 --> 00:27:33,467 You're gonna wish you let your friend, Gladius, fight. 351 00:27:33,467 --> 00:27:36,667 We'll see. Maybe you'll wish he was fighting. 352 00:27:42,267 --> 00:27:46,267 What's-- what's going on? 353 00:27:46,267 --> 00:27:48,667 Leutis is fighting in your place. 354 00:27:52,667 --> 00:27:55,467 Spagos! What's going off? 355 00:27:55,467 --> 00:27:58,667 Turkos thrusts! Leutis parries! 356 00:27:59,067 --> 00:28:01,867 A shield blow! Leutis is staggering! 357 00:28:01,867 --> 00:28:06,667 Now a counter-offensive! He's got Turkos on his heels! 358 00:28:43,067 --> 00:28:43,867 Kill him! 359 00:28:57,067 --> 00:28:59,867 Come on! Get on with it! 360 00:29:00,667 --> 00:29:03,867 I refuse. The new slave is right. 361 00:29:04,667 --> 00:29:09,867 We're not animals to be used for sport. We're human beings. 362 00:29:09,867 --> 00:29:14,267 You're taxing my patience, slave! One last time. 363 00:29:14,667 --> 00:29:17,467 No! No more choices! 364 00:29:18,267 --> 00:29:19,867 Kill them both! 365 00:29:24,267 --> 00:29:26,667 Ahhhhhh! 366 00:29:27,467 --> 00:29:29,067 Spagos? 367 00:29:29,867 --> 00:29:33,067 - What is it? - They've killed them both. 368 00:29:33,467 --> 00:29:38,667 No! Noooo! Nooo! 369 00:30:02,000 --> 00:30:03,600 Swine! 370 00:30:04,400 --> 00:30:09,600 When Maxius says, 'Fight to the death,' he means it. 371 00:30:09,600 --> 00:30:14,800 And this'll help remind you! String 'em up! 372 00:30:17,600 --> 00:30:22,400 You'll pay for this, Bellicus. I swear by the gods! 373 00:30:30,800 --> 00:30:34,000 This is what refusing to fight gets you. 374 00:30:42,800 --> 00:30:48,800 You bury them properly or I swear I'll bury you. 375 00:31:04,400 --> 00:31:06,400 We don't have to take this. 376 00:31:07,200 --> 00:31:08,800 Why don't we just break out of here? 377 00:31:08,800 --> 00:31:12,400 We haven't accomplished anything. Gladius... these men... 378 00:31:12,400 --> 00:31:15,600 These men they don't care anymore. 379 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 They've given up even thinking about freedom 380 00:31:18,400 --> 00:31:20,400 or what it's like on the outside. 381 00:31:21,600 --> 00:31:23,200 Then we have to remind them. 382 00:31:24,800 --> 00:31:29,200 - You... you're coming with us. - What for? 383 00:31:29,200 --> 00:31:31,600 You'll find out soon enough. 384 00:31:51,600 --> 00:31:57,200 They carried Leutis through paraded him past us 385 00:31:57,200 --> 00:32:00,000 like the animals I used to slaughter. 386 00:32:01,200 --> 00:32:02,800 I'm sorry. 387 00:32:04,400 --> 00:32:10,000 He fought in my place the last living person I ever loved. 388 00:32:10,800 --> 00:32:12,800 He was a brave man. 389 00:32:14,400 --> 00:32:22,000 For twelve years I was like these bars 390 00:32:22,000 --> 00:32:26,800 Then Leutis came. He was like the brother I never had. 391 00:32:26,800 --> 00:32:29,200 He gave me enough hope to reach out to Felicita. 392 00:32:29,600 --> 00:32:33,200 Her coming was like the night suddenly pierced by the son. 393 00:32:33,200 --> 00:32:36,400 She lives, Gladius. She waits for you with your son. 394 00:32:36,800 --> 00:32:40,400 - No. I warned you. Don't-- - I've seen her. 395 00:32:41,600 --> 00:32:45,600 - Don't lie to me. - I swear. She's safe, outside the city. 396 00:32:45,600 --> 00:32:49,200 - I want to see her. - You will. 397 00:32:49,600 --> 00:32:52,800 But first, we have to find a way out of here. 398 00:32:55,200 --> 00:32:58,800 Looks like you'll be needing your armour, Gladius. 399 00:33:00,800 --> 00:33:04,800 Your weapons'll be handed to you in the arena. 400 00:33:04,800 --> 00:33:08,400 That's right, you two fight next. 401 00:33:13,600 --> 00:33:18,000 We can put an end to this, Gladius. If we fight, it'll just keep going on. 402 00:33:18,000 --> 00:33:22,000 If we refuse, we die like Leutis and Turkos. 403 00:33:22,000 --> 00:33:26,400 Then we fight Maxius his guards, the people who watch these spectacles. 404 00:33:26,400 --> 00:33:27,600 They're the enemy. 405 00:33:27,600 --> 00:33:30,800 Don't you see why they've pitted us against each other? 406 00:33:30,800 --> 00:33:35,600 It's because they fear us. Together, we can make a difference. 407 00:33:44,800 --> 00:33:48,800 I hope we have a good show, today. Our guests haven't been pleased of late. 408 00:33:48,800 --> 00:33:52,000 - And it's affected their wagering. - They'll like this fine. 409 00:33:52,000 --> 00:33:54,400 Wait till our warriors see my little surprise. 410 00:33:54,400 --> 00:33:56,400 Get your hands off me! 411 00:34:05,600 --> 00:34:07,200 Felicita! 412 00:34:08,400 --> 00:34:13,200 - You told me she'd be safe! - She was supposed to wait for us. 413 00:34:15,200 --> 00:34:18,800 They'll find a way out of this I think. 414 00:34:19,200 --> 00:34:20,800 Silence! 415 00:34:21,200 --> 00:34:23,600 The rules remain the same. 416 00:34:23,600 --> 00:34:25,600 You will battle to the death. 417 00:34:26,400 --> 00:34:32,800 Today, however, a slight modification which my wife will explain. 418 00:34:33,600 --> 00:34:37,200 For our newest slave, it's simple you refuse to fight, 419 00:34:37,600 --> 00:34:40,000 and your friend dies. 420 00:34:41,600 --> 00:34:45,600 But for you, Gladius, it becomes more interesting. 421 00:34:45,600 --> 00:34:49,600 If you balk, your wife returns to her former life 422 00:34:50,000 --> 00:34:57,600 servicing all the prisoners, and guards, and anyone else I choose. 423 00:34:58,000 --> 00:34:59,200 Oh, and... 424 00:34:59,600 --> 00:35:02,400 your son will be my personal slave. 425 00:35:03,600 --> 00:35:04,800 No! 426 00:35:20,800 --> 00:35:22,400 Gladius... 427 00:35:22,400 --> 00:35:24,000 Gladius! 428 00:35:24,000 --> 00:35:25,600 Remember what we talked about. 429 00:35:36,400 --> 00:35:39,200 Listen to me. We pretend to fight until they let their guard down. 430 00:35:39,200 --> 00:35:41,200 - I can't take that chance. - You have to! 431 00:35:41,600 --> 00:35:43,600 You can't let Leutis' death be in vain! 432 00:35:48,800 --> 00:35:52,000 Give it to him, Gladius! Watch his feet! 433 00:35:52,400 --> 00:35:58,000 His feet! Nice footwork! 434 00:35:59,600 --> 00:36:03,200 If you kill me, do you really think they'll set you free or your son? 435 00:36:03,200 --> 00:36:04,800 - Shut up. - They lied, before. 436 00:36:04,800 --> 00:36:06,800 - What's different now? - Shut up! 437 00:36:17,600 --> 00:36:18,800 Join me, Gladius. 438 00:36:19,200 --> 00:36:24,000 Help me fight them for Leutis for Felicita for your boy. 439 00:36:30,800 --> 00:36:33,600 I'm done fighting and talking. 440 00:36:34,000 --> 00:36:39,200 You have to decide who will control your life you 441 00:36:39,200 --> 00:36:41,600 or Maxius and Postera. 442 00:36:45,200 --> 00:36:47,200 Kill him! Kill him! 443 00:36:47,200 --> 00:36:49,600 Kill him! Kill him! 444 00:36:49,600 --> 00:36:52,000 Kill him! Kill him! 445 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Kill him! Kill him! 446 00:36:54,400 --> 00:37:02,800 Kill him! Kill him! Kill him! 447 00:37:37,200 --> 00:37:41,600 The keys! The keys The keys! The keys! 448 00:37:44,800 --> 00:37:46,000 Ah-ha-ha-ha-ha-ha! 449 00:37:56,400 --> 00:37:58,400 Oh! 450 00:37:58,800 --> 00:38:00,000 Bleaah! 451 00:38:04,800 --> 00:38:06,000 Cha! 452 00:38:23,600 --> 00:38:27,200 - Let us out, Spagos! - Let us out! 453 00:38:41,600 --> 00:38:43,200 We're free! No more chains! 454 00:38:44,800 --> 00:38:46,400 Ow! 455 00:38:59,600 --> 00:39:02,000 Herc! Hercules! 456 00:39:04,800 --> 00:39:07,200 I've been waiting for this, slave. 457 00:39:12,000 --> 00:39:13,200 Me, too. 458 00:39:43,633 --> 00:39:44,833 Whoo! 459 00:39:54,433 --> 00:39:56,033 Surrender. 460 00:40:12,433 --> 00:40:14,433 Maxius, let's get out of here! 461 00:40:20,433 --> 00:40:22,833 Come back here! 462 00:40:30,833 --> 00:40:32,433 Call off your men. 463 00:40:32,833 --> 00:40:34,433 Call off your men! 464 00:40:36,833 --> 00:40:39,233 Or you can both die! 465 00:40:42,433 --> 00:40:44,433 Stop! Stop! 466 00:40:45,233 --> 00:40:47,233 Put your weapons down! 467 00:40:54,433 --> 00:40:56,433 - Now, it's our turn! - We'll see who dies, now! 468 00:40:56,833 --> 00:40:59,633 No! We'll spill no more blood! 469 00:41:02,433 --> 00:41:06,433 Freedom is more precious than revenge. 470 00:41:06,833 --> 00:41:11,233 And you will set them free, won't you? 471 00:41:10,833 --> 00:41:14,833 Sure... um... but, how would I do it? 472 00:41:14,833 --> 00:41:17,633 I mean, I mean there'll-there'll have to be some sort of decree. 473 00:41:17,633 --> 00:41:19,233 How would I word it? It's-- 474 00:41:19,233 --> 00:41:22,833 Oh, I'm sure Gladius will help you think of something. 475 00:41:31,233 --> 00:41:36,833 "I, Menas Maxius, decree that from this time forth, 476 00:41:36,833 --> 00:41:41,633 no man shall own another in Apropus or the surrounding provinces!" 477 00:41:44,033 --> 00:41:50,433 "Furthermore no one shall be imprisoned without just cause." 478 00:41:52,433 --> 00:42:01,233 "Henceforth my wife and I shall enter into voluntary exile." 479 00:42:14,433 --> 00:42:19,233 Ahh... to my son... and a life of freedom! 480 00:42:19,633 --> 00:42:23,633 And to Hercules champion of free men! 481 00:42:27,233 --> 00:42:29,633 He... he's Hercules. 482 00:42:29,633 --> 00:42:32,833 I, yeah, I would have told you myself, but-- 483 00:42:33,233 --> 00:42:34,833 He's modest. 484 00:42:35,233 --> 00:42:38,433 Hercules, you... you could have killed me. 485 00:42:38,433 --> 00:42:40,033 And what would that prove? 486 00:42:40,433 --> 00:42:42,033 I came here to help. 487 00:42:46,433 --> 00:42:50,033 You know, Iolaus? I didn't see any signs of you slowing down back there. 488 00:42:50,033 --> 00:42:54,833 Yeah, well, I was inspired Gladius all those slaves. 489 00:42:54,833 --> 00:42:57,633 - Yeah, you fought well. - Thanks, Hercules. 490 00:42:58,033 --> 00:43:01,233 - Huh? What is this? - What, am I still bleeding, or...? 491 00:43:01,233 --> 00:43:04,433 Oh, no, it's nothing. Just a few more gray hairs. 492 00:43:04,833 --> 00:43:07,633 Hey, come on, Hercules. That's not very funny, you know? 493 00:43:07,633 --> 00:43:10,033 I'm sensitive about that kind of thing. 494 00:43:10,033 --> 00:43:11,400 Maybe I could find something to color it with. 495 00:43:11,800 --> 00:43:13,000 What do you think? 39352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.