All language subtitles for Hercules.S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,467 --> 00:00:25,467 Ah, refuge. 2 00:00:25,867 --> 00:00:30,433 Not bad... we're here. 3 00:00:36,500 --> 00:00:38,500 It is deserted. 4 00:00:40,100 --> 00:00:42,900 Hey! Where is everybody? 5 00:00:45,300 --> 00:00:48,500 Come on out where we can see you! 6 00:00:50,900 --> 00:00:54,500 No one anywhere, what is this place? 7 00:00:54,535 --> 00:00:56,100 It's a gift from the gods. 8 00:00:56,600 --> 00:01:01,665 That's what it is. Listen up, everybody! 9 00:01:01,700 --> 00:01:06,800 This is our reward for travelling so far and suffering so much. 10 00:01:06,835 --> 00:01:09,733 This is our new home. 11 00:01:09,768 --> 00:01:11,533 Look. 12 00:01:15,800 --> 00:01:19,800 Now, wait here till I check- 13 00:01:46,133 --> 00:01:47,133 Huh? 14 00:02:08,100 --> 00:02:09,033 Help! 15 00:02:09,533 --> 00:02:10,416 Inside! 16 00:02:10,451 --> 00:02:11,300 Ixion! 17 00:02:15,033 --> 00:02:17,033 Was it something we've done? 18 00:02:33,133 --> 00:02:34,733 Gotcha, didn't it? 19 00:02:41,200 --> 00:02:44,100 - Don't sound so happy. - Ah, can't help it. 20 00:02:44,533 --> 00:02:47,333 Nights like this stir my very soul. 21 00:02:48,133 --> 00:02:49,933 This is no ordin'ry storm. 22 00:02:50,367 --> 00:02:53,767 This is evil, my friend the coming of doom 23 00:02:53,802 --> 00:02:58,167 the rage of almighty Hera, herself! 24 00:02:58,567 --> 00:03:01,933 - You sound pretty sure about that. - Of course, I'm sure. 25 00:03:01,968 --> 00:03:04,033 I see everything! 26 00:03:06,767 --> 00:03:09,232 And judging from what I see tonight 27 00:03:09,267 --> 00:03:12,900 there's plenty of suffering on the horizon. 28 00:03:20,100 --> 00:03:21,265 What did we do? 29 00:03:21,300 --> 00:03:23,700 Stay calm! It'll blow over! 30 00:03:36,900 --> 00:03:39,300 Ixion, where are you going? 31 00:03:42,267 --> 00:03:43,500 Don't go out there! 32 00:03:43,535 --> 00:03:44,467 Ixion! 33 00:03:45,967 --> 00:03:49,067 Ixion! Ixion! 34 00:04:05,533 --> 00:04:08,667 Ixion! Ixion! 35 00:04:10,433 --> 00:04:13,500 This is the story of a time long ago. 36 00:04:13,535 --> 00:04:15,765 A time of myth and legend, 37 00:04:15,800 --> 00:04:17,933 when the ancient gods were petty and cruel, 38 00:04:18,333 --> 00:04:21,067 and they plagued mankind with suffering. 39 00:04:21,567 --> 00:04:27,133 Only one man dared to challenge their power-Hercules. 40 00:04:27,600 --> 00:04:30,400 Hercules possessed a strength the world had never seen, 41 00:04:30,833 --> 00:04:33,832 a strength surpassed only by the power of his heart. 42 00:04:33,867 --> 00:04:37,833 He journeyed the earth, battling the minions of wicked stepmother, Hera, 43 00:04:38,233 --> 00:04:41,265 the all-powerful queen of the gods. 44 00:04:41,300 --> 00:04:45,067 But wherever there was evil, wherever an innocent would suffer, 45 00:04:45,102 --> 00:04:47,933 there would be Hercules. 46 00:05:10,667 --> 00:05:14,667 - You got a name, young fella? - I didn't think I'd have to tell you. 47 00:05:14,702 --> 00:05:16,667 Ha-ha. Testing me, eh? 48 00:05:16,702 --> 00:05:17,432 Ha-ha. All right. 49 00:05:17,467 --> 00:05:19,832 Have it your own way... Hercules. 50 00:05:19,867 --> 00:05:22,067 - How did you know? - Told you, I see everything. 51 00:05:22,102 --> 00:05:24,267 Now, perhaps you'll believe me when I tell you 52 00:05:24,667 --> 00:05:26,267 we shouldn't be taking this road. 53 00:05:26,667 --> 00:05:27,832 Nothing but trouble down there. 54 00:05:27,867 --> 00:05:30,467 Then, why do you insist on tagging along? 55 00:05:30,502 --> 00:05:33,067 Well, personally, I have a taste for trouble. 56 00:05:33,467 --> 00:05:36,267 Besides, I thought I might come in useful to you because of my gift. 57 00:05:36,302 --> 00:05:38,267 Oh, watch your step. 58 00:05:38,667 --> 00:05:40,267 Don't suppose your gift let you see that coming. 59 00:05:40,667 --> 00:05:41,467 No, travelled this way, 60 00:05:41,867 --> 00:05:44,667 before tripped over that thing many times, myself. 61 00:05:45,067 --> 00:05:46,632 - Ooh. - You're taller'n I thought. 62 00:05:46,667 --> 00:05:49,467 Come on! I promise I'll look out for you! 63 00:05:59,900 --> 00:06:00,700 ...fire... 64 00:06:03,900 --> 00:06:05,100 Look out! 65 00:06:12,300 --> 00:06:13,500 There we are! 66 00:06:15,100 --> 00:06:18,265 Sum's in bad's gonna happen here! 67 00:06:18,300 --> 00:06:21,733 - You're amazing, you know that? - Thank you. 68 00:06:23,333 --> 00:06:26,933 Ixion! Ixion! 69 00:06:27,333 --> 00:06:31,333 Where are you? Please come out! 70 00:06:31,368 --> 00:06:34,532 Ixion! Ixion? 71 00:06:34,567 --> 00:06:38,017 Don't worry, Jana. I'll help you. 72 00:06:38,052 --> 00:06:41,467 Talos? You stay away from her! 73 00:06:41,502 --> 00:06:44,800 Ixion! Ixion? 74 00:06:45,200 --> 00:06:47,600 What in the world's an Ixion? 75 00:06:53,667 --> 00:06:56,167 Ahhhhh! Get away from me! 76 00:06:56,567 --> 00:06:57,798 Hey, hey! Take it easy, kid! 77 00:06:57,833 --> 00:07:00,098 - I'm not tryin' to hurt you. - You're not? 78 00:07:00,133 --> 00:07:04,367 No... of course not. I was just tryin� to help that lady over there. 79 00:07:04,800 --> 00:07:06,965 Ixion... are you all right? 80 00:07:07,000 --> 00:07:10,800 - I can take care of myself, Jana. - What were you doing in there? 81 00:07:11,200 --> 00:07:14,000 Hiding from the storm demons. 82 00:07:15,267 --> 00:07:18,633 It's all right. It's all right. 83 00:07:19,033 --> 00:07:21,732 He's not a demon, I don't think. 84 00:07:21,767 --> 00:07:24,967 - Thank you for finding him. - Wait, wait. 85 00:07:25,002 --> 00:07:26,867 Tell me- tell me what happened? 86 00:07:27,333 --> 00:07:29,267 Uh, you better hear it from somebody else. 87 00:07:29,302 --> 00:07:31,100 Strangers. 88 00:07:31,967 --> 00:07:33,867 I just wanna know if there's something 89 00:07:33,902 --> 00:07:35,751 I can do for the people here, that's all. 90 00:07:35,786 --> 00:07:37,600 I better go see what's on their minds. 91 00:07:37,635 --> 00:07:40,132 Look... I'm not the one in charge. 92 00:07:40,167 --> 00:07:46,633 Maybe I can help you. The name is Broteas. 93 00:07:49,033 --> 00:07:51,033 The storm isn't gonna beat us, if that's what you're thinking. 94 00:07:51,068 --> 00:07:53,833 - I admire your courage. - Huh, we've been through worse. 95 00:07:54,233 --> 00:07:55,483 Ohhh! 96 00:07:57,833 --> 00:08:00,133 - I think you're still going through it. - We're stubborn. 97 00:08:00,168 --> 00:08:00,883 Ha! 98 00:08:02,333 --> 00:08:04,333 And what would you know about it, old man? 99 00:08:04,368 --> 00:08:06,333 This town's cursed, is what I know! Ha-ha. 100 00:08:06,368 --> 00:08:07,300 Nonsense. 101 00:08:07,700 --> 00:08:10,100 I might agree with you if it wasn't for this... 102 00:08:10,135 --> 00:08:12,717 brilliance I have for knowing the truth. Ha-ha. 103 00:08:12,752 --> 00:08:15,300 And the truth is... there's a pox on this place 104 00:08:15,335 --> 00:08:19,100 ha-ha-ha-ha. a-a scurrilous malediction! 105 00:08:19,533 --> 00:08:22,967 You'll have to excuse him. He gets carried away sometimes. 106 00:08:23,367 --> 00:08:27,217 - Fat lot you know. - Are you his keeper? 107 00:08:27,252 --> 00:08:30,559 Me? No, no, he can take care of himself. 108 00:08:30,594 --> 00:08:33,867 - Then, who are you? - I'm Hercules. 109 00:08:34,267 --> 00:08:36,667 - Hercules? Hercules? - He's Hercules? 110 00:08:37,067 --> 00:08:37,867 When the fighting came to Telyte, 111 00:08:38,267 --> 00:08:41,067 there was no time for our homes or crops it was leave or die. 112 00:08:41,102 --> 00:08:44,084 So, you've been wandering ever since. 113 00:08:44,119 --> 00:08:47,067 Not wandering... looking for a home. 114 00:08:47,467 --> 00:08:49,067 What are we supposed to do, Hercules? 115 00:08:49,467 --> 00:08:53,832 I'll think of something. But in the meantime you should eat. 116 00:08:53,867 --> 00:08:57,867 I don't have much but it- it should hold you over until tomorrow. 117 00:08:58,267 --> 00:09:00,267 - Thank you. - Thank you. 118 00:09:01,067 --> 00:09:03,867 Thank you. 119 00:09:09,867 --> 00:09:11,467 Food? 120 00:09:12,267 --> 00:09:15,867 There's someone who needs it more than you. 121 00:09:51,300 --> 00:09:58,550 Doom... gloom... ha-ha... and despair... 122 00:09:58,585 --> 00:10:05,800 I like it... ha-ha. I guess you like it too. 123 00:10:13,700 --> 00:10:16,700 A gift for you from Zeus. 124 00:11:04,633 --> 00:11:05,983 Oh, great goddess, Hera! 125 00:11:06,018 --> 00:11:07,298 We, your humble servants, 126 00:11:07,333 --> 00:11:10,400 have gathered here to make you this sacrifice, in your name! 127 00:11:10,435 --> 00:11:11,365 Hear us! 128 00:11:11,400 --> 00:11:13,516 Accept this meager offering! 129 00:11:13,551 --> 00:11:15,598 Please reward those among us 130 00:11:15,633 --> 00:11:18,400 that have suffered so long with your mercy! 131 00:11:18,900 --> 00:11:22,667 We, your servants, don't have much to offer you, but we- 132 00:11:22,702 --> 00:11:25,900 I gave your people that food to eat, not waste. 133 00:11:25,935 --> 00:11:27,167 An offering to Hera will bring us 134 00:11:27,567 --> 00:11:30,133 much more good fate than will full stomachs. 135 00:11:30,168 --> 00:11:32,700 Hera doesn't care about anybody, except herself. 136 00:11:32,735 --> 00:11:34,200 You're a fool if you believe that. 137 00:11:34,700 --> 00:11:36,433 Now, let me carry out their wishes! 138 00:11:36,468 --> 00:11:38,532 Is this what you want? 139 00:11:38,567 --> 00:11:43,200 To see good food burned while you starve? 140 00:11:45,767 --> 00:11:47,367 That's what I thought. 141 00:11:55,100 --> 00:11:57,350 Now, go ahead and eat it this time! 142 00:11:57,385 --> 00:11:59,600 Feed your stomach, not Hera's fire. 143 00:12:05,433 --> 00:12:07,798 Jana! Food! 144 00:12:07,833 --> 00:12:10,050 - Looks more like trouble to me. - No, no! 145 00:12:10,085 --> 00:12:12,267 It's OK! Hercules stopped the sacrifice! 146 00:12:12,667 --> 00:12:15,467 He did? Well, what about Broteas? 147 00:12:15,502 --> 00:12:18,017 Broteas? He couldn't do anything! 148 00:12:18,052 --> 00:12:20,498 Don't say that. He brought us here. 149 00:12:20,533 --> 00:12:23,767 It's nice to know you're still on my side. 150 00:12:23,802 --> 00:12:25,532 You'll have to excuse Ixion. 151 00:12:25,567 --> 00:12:28,032 His mouth runs away with him sometimes. 152 00:12:28,067 --> 00:12:30,067 He's young and excitable. I used to be the same way. 153 00:12:30,567 --> 00:12:32,765 - You were never like me! - Ho-ho! 154 00:12:32,800 --> 00:12:37,667 That's the fighting spirit that'll get us through many troubles to come. 155 00:12:39,500 --> 00:12:42,000 - Do you believe me? - Yeah, always. 156 00:12:42,500 --> 00:12:47,867 Good... that's all I needed to be sure of. 157 00:12:49,333 --> 00:12:51,333 - Uh, do you want your bread back? - Oh. 158 00:12:51,767 --> 00:12:55,133 No, it's, uh, it's better that you have it. 159 00:13:00,100 --> 00:13:02,100 You're wasting your time. 160 00:13:04,100 --> 00:13:07,600 Yeah, how could I forget? The town's cursed. 161 00:13:07,635 --> 00:13:10,100 Ah, but it used to be full's a life! 162 00:13:10,135 --> 00:13:11,600 Full of people! 163 00:13:12,100 --> 00:13:17,100 Including a beautiful maiden who caught your father's eye. 164 00:13:17,135 --> 00:13:20,100 Zeus fell for a maiden? Well, there's a big surprise. 165 00:13:20,135 --> 00:13:23,065 Yeah, ha-ha. He gave her a chalice. 166 00:13:23,100 --> 00:13:28,033 Ah, forged by Hephaestus, himself! Solid gold! 167 00:13:28,068 --> 00:13:32,967 Beautiful gift. Problem was Hera found out. 168 00:13:33,467 --> 00:13:36,467 - Did she kill the girl? - Ha-ha, better! 169 00:13:36,502 --> 00:13:39,967 Ha-ha, she turned her into a dog! 170 00:13:40,767 --> 00:13:45,233 And then she condemned the whole town every centimeter of it 171 00:13:45,733 --> 00:13:49,067 and no good has ever come to anyone who has ever lived here. 172 00:13:49,102 --> 00:13:52,698 That stepmother of yours! 173 00:13:52,733 --> 00:13:55,867 Ha-ha-ha! You gotta love her style! 174 00:13:56,367 --> 00:13:59,167 A curse? Huh. You expect me to believe that? 175 00:13:59,667 --> 00:14:00,967 Think back to the storm. 176 00:14:01,467 --> 00:14:04,067 Think back to the condition this town was in when you got here. 177 00:14:04,567 --> 00:14:06,567 You're starting to sound like that crazy old man. 178 00:14:06,602 --> 00:14:08,567 Well, that crazy old man is right. 179 00:14:09,067 --> 00:14:09,998 Hera has damned this place, 180 00:14:10,033 --> 00:14:12,483 and you've only had a taste of the evil she can do. 181 00:14:12,518 --> 00:14:14,933 Now, get everyone packing and get them out of here. 182 00:14:14,968 --> 00:14:16,867 You're the one who ought get outta here. 183 00:14:16,902 --> 00:14:19,098 I am trying to help you. 184 00:14:19,133 --> 00:14:22,533 We don't need you help! We found a home, and it's here! 185 00:14:22,568 --> 00:14:24,898 Maybe Hera'll turn you all into dogs! 186 00:14:24,933 --> 00:14:27,300 - Serve ya right, ya idiots. - You're outta your mind. 187 00:14:27,800 --> 00:14:31,867 No. Listen to him. He's predicting your future. 188 00:14:32,300 --> 00:14:35,700 Look around. We're on our last legs. 189 00:14:36,200 --> 00:14:38,200 Where do ya expect us to go? 190 00:14:41,500 --> 00:14:44,367 - Calydon. - Calydon? 191 00:14:44,867 --> 00:14:47,333 - I've never even heard of it! - It's a charmed city. 192 00:14:47,368 --> 00:14:49,800 It's protected by Apollo. There are no curses there. 193 00:14:49,835 --> 00:14:51,917 Yeah, probably not a city, either. 194 00:14:51,952 --> 00:14:54,000 Where's this place supposed to be? 195 00:14:54,500 --> 00:14:57,500 Just beyond the Stymphalian swamp. 196 00:14:59,733 --> 00:15:02,900 Haven't you heard of the winged monster that lives there? 197 00:15:03,400 --> 00:15:06,867 It makes sure no one gets through that swamp alive. 198 00:15:06,902 --> 00:15:08,267 My kind of place! 199 00:15:08,767 --> 00:15:12,267 - I'll lead you through the swamp. - No way. 200 00:15:12,767 --> 00:15:14,232 No. You and the old man go by yourselves. 201 00:15:14,267 --> 00:15:17,200 It's too dangerous for my people. They are not interested. 202 00:15:17,633 --> 00:15:19,533 Isn't that their decision? 203 00:15:26,067 --> 00:15:27,067 Hmm. 204 00:15:27,102 --> 00:15:28,067 Fine. 205 00:15:29,000 --> 00:15:31,366 All those who want to go to Calydon 206 00:15:31,401 --> 00:15:33,698 take your place next to Hercules. 207 00:15:33,733 --> 00:15:39,433 Those that wanna stay and make their home here stand beside me. 208 00:15:48,100 --> 00:15:50,600 I say we cast our lot with Hercules. 209 00:15:53,400 --> 00:15:55,600 - Join together. - Come, go with us. 210 00:15:55,635 --> 00:15:57,967 - All of us. - Let's trust Hercules. 211 00:15:58,002 --> 00:16:00,300 - Try Hercules. - All together- 212 00:16:00,800 --> 00:16:04,033 Come... everyone... behind Hercules. 213 00:16:04,533 --> 00:16:06,533 He can lead us. 214 00:16:07,867 --> 00:16:12,333 So, Broteas, you coming with us, or not? 215 00:16:28,967 --> 00:16:32,567 - Uh-oh. - What now? 216 00:16:32,967 --> 00:16:37,000 - Just a little trouble, is all. - We're leaving trouble behind. 217 00:16:37,400 --> 00:16:40,998 - You can't be seeing more already. - It's a gift. Ha-ha. 218 00:16:41,033 --> 00:16:43,633 Why is it always trouble? Don't you ever see anything that's good? 219 00:16:43,668 --> 00:16:48,167 I'm just telling you what's gonna happen something bad. 220 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Ha... downright rotten. 221 00:16:54,667 --> 00:16:55,967 Hercules... 222 00:16:56,433 --> 00:16:58,933 Decided to come along after all, huh? 223 00:16:58,968 --> 00:17:01,433 Don't do these people wrong, Hercules. 224 00:17:01,933 --> 00:17:02,933 I'll be watching you. 225 00:17:04,433 --> 00:17:08,800 Yeah. I bet you will, Broteas. 226 00:19:01,567 --> 00:19:03,167 - What's wrong? - Nothing's wrong. That's the problem. 227 00:19:05,567 --> 00:19:08,867 Hmm... what about all the gloom and doom you were predicting earlier? 228 00:19:08,902 --> 00:19:10,367 Wishful thinking. 229 00:19:12,367 --> 00:19:15,867 I see a clear path and sunny skies from now on. 230 00:19:16,333 --> 00:19:18,200 That just kills you, doesn't it? 231 00:19:22,200 --> 00:19:23,200 Losing your touch. 232 00:19:24,600 --> 00:19:25,400 Must keep going. 233 00:19:28,200 --> 00:19:33,233 - Get the water skins! - Rocks! Hercules, they're rocks! 234 00:19:34,833 --> 00:19:36,153 Oh, my toe! 235 00:19:39,233 --> 00:19:40,433 In the cave! 236 00:19:57,067 --> 00:19:59,100 The curse can't follow us, can it, Hercules? 237 00:19:59,135 --> 00:20:00,917 Only as far as the gates of Calydon. 238 00:20:00,952 --> 00:20:02,700 You'll be safe once we're inside. 239 00:20:03,100 --> 00:20:04,800 You better be right about that. 240 00:20:18,533 --> 00:20:20,967 End of the line! Trash! 241 00:20:21,467 --> 00:20:23,433 It's not for me. It's for Ixion. 242 00:20:23,468 --> 00:20:25,400 Well, he's as bad as you are! 243 00:20:27,900 --> 00:20:29,400 Choke on your water. 244 00:20:43,633 --> 00:20:46,233 - Not thirsty? - We can drink later. 245 00:20:46,733 --> 00:20:49,700 Those hags won't let us drink from that spring. 246 00:20:55,100 --> 00:20:56,300 Then drink from this one. 247 00:21:08,000 --> 00:21:10,967 The line starts behind Jana and Ixion. 248 00:21:19,100 --> 00:21:21,100 He just wants what they all want. 249 00:21:22,300 --> 00:21:24,533 I don't think so, Broteas. 250 00:21:59,333 --> 00:22:00,533 What the-? 251 00:22:01,733 --> 00:22:03,133 Wh-wh-? 252 00:22:04,400 --> 00:22:07,600 - Pilgrims! - I-I-I saw 'em. 253 00:22:08,000 --> 00:22:10,500 - Ah, yes, I saw 'em. - How long? 254 00:22:11,000 --> 00:22:14,167 An hour... maybe two. Uh... n-near the Minoan caves. 255 00:22:14,202 --> 00:22:15,667 I- i-it's not far. 256 00:22:16,500 --> 00:22:18,267 I- i-it's not far- 257 00:22:34,033 --> 00:22:36,533 It's cooler here. 258 00:22:39,033 --> 00:22:42,498 - More gloom and doom! - You know, enough, already. 259 00:22:42,533 --> 00:22:44,533 You know, half the day, you've predicted two earthquakes, 260 00:22:44,568 --> 00:22:46,033 a line attack an outbreak of Allurian fever, 261 00:22:46,533 --> 00:22:48,533 and you've got three people convinced they�re pregnant. 262 00:22:48,568 --> 00:22:51,033 Well, four that redheaded woman over there. 263 00:22:51,068 --> 00:22:52,498 Two of them are men. 264 00:22:52,533 --> 00:22:55,033 The only thing you didn't see was that rock storm. 265 00:22:55,068 --> 00:22:57,033 Ha, nobody's perfect! 266 00:22:57,533 --> 00:23:01,033 I don't want to see this crowd beat you to a pulp, that's all. 267 00:23:01,533 --> 00:23:03,498 Ha. Y- you really worried about me? 268 00:23:03,533 --> 00:23:06,000 No. If anyone's gonna beat you to a pulp, I want it to be me. 269 00:23:13,800 --> 00:23:15,000 The road is trembling! 270 00:23:21,733 --> 00:23:22,933 What's happening? 271 00:23:24,300 --> 00:23:25,567 What's that? 272 00:23:27,200 --> 00:23:29,200 Told you so! Told you so! 273 00:23:35,600 --> 00:23:37,233 You should a listened to me, but you didn't! 274 00:23:37,268 --> 00:23:38,433 You should a known better! 275 00:23:45,467 --> 00:23:46,833 No! 276 00:23:48,800 --> 00:23:51,267 Hmm... ugly... dress funny... smell bad. 277 00:23:51,667 --> 00:23:52,500 You must work for Hera. 278 00:24:58,400 --> 00:24:59,450 Here! Take it! 279 00:24:59,485 --> 00:25:00,500 Don't hurt him! 280 00:26:12,433 --> 00:26:13,732 Run, Hercules! 281 00:26:13,767 --> 00:26:19,700 This isn't over! Hera won't stop until she has what's hers! 282 00:26:19,735 --> 00:26:20,465 Ah! Ah! 283 00:26:20,500 --> 00:26:21,400 What's hers? 284 00:26:21,435 --> 00:26:22,798 Ahhhhh! 285 00:26:22,833 --> 00:26:25,233 What is it? What? 286 00:26:31,133 --> 00:26:33,533 They vanished! Where'd they go? 287 00:26:33,568 --> 00:26:35,133 Probably to Calydon. 288 00:26:36,333 --> 00:26:38,733 Nobody's keeping you here, Broteas. 289 00:26:40,333 --> 00:26:43,098 All right... I want to know everything. 290 00:26:43,133 --> 00:26:45,133 Wh-what's the matter? Don't you like surprises? 291 00:26:45,168 --> 00:26:48,333 OK! OK! OK! 292 00:26:48,733 --> 00:26:53,133 Remember the chalice. It was stolen from the temple the night of the storm. 293 00:26:53,168 --> 00:26:55,265 - Why didn't you tell me that? - Huh? 294 00:26:55,300 --> 00:26:59,600 Because he's a fool! And so are you for trusting him. 295 00:27:00,000 --> 00:27:02,832 The mighty Hercules. Huh? 296 00:27:02,867 --> 00:27:04,700 You could've gotten us all killed by those bandits! 297 00:27:05,133 --> 00:27:07,532 They were more than bandits. Hera sent them. 298 00:27:07,567 --> 00:27:11,700 - Yeah, for the stolen chalice! - There are no thieves here. 299 00:27:11,735 --> 00:27:13,700 Oh, yes there are. Yes, there are! 300 00:27:14,100 --> 00:27:16,733 OK, which one of you was it? You can tell me! 301 00:27:17,233 --> 00:27:20,067 Huh? Who got greedy and brought Hera's curse with him? 302 00:27:20,500 --> 00:27:21,933 Well, don't look at me. I didn't take it! 303 00:27:21,968 --> 00:27:22,867 Prove it! 304 00:27:23,267 --> 00:27:25,667 Olyean was a prisoner in the Azanean salt mines! 305 00:27:26,067 --> 00:27:28,767 It wasn't for stealing. It was for killing! 306 00:27:28,802 --> 00:27:30,433 Hey! That's enough! Stop it! 307 00:27:30,833 --> 00:27:34,000 You're letting these outsiders tear us apart! 308 00:27:34,035 --> 00:27:35,433 Look, what are you tryin' to do? 309 00:27:35,933 --> 00:27:36,433 These are good people! 310 00:27:36,933 --> 00:27:38,433 That's why I'm trying to keep them alive. 311 00:27:38,933 --> 00:27:39,898 Huh! Good luck. 312 00:27:39,933 --> 00:27:42,400 Your chances of living don't get any better by standing here. 313 00:27:42,800 --> 00:27:44,800 Yeah, it's about time you made sense. 314 00:27:44,835 --> 00:27:45,965 Come on, let's get outta here! 315 00:27:46,000 --> 00:27:48,400 Let's get as far away as we can before dark! 316 00:27:51,700 --> 00:27:53,700 You and I are gonna talk later. 317 00:28:02,667 --> 00:28:05,800 Did you root out the thief, yet? 318 00:28:06,300 --> 00:28:09,233 You should know that. You're the seer. 319 00:28:09,733 --> 00:28:12,998 - Ahh, that bad, huh? - Yeah. 320 00:28:13,033 --> 00:28:17,565 I've got this feeling it's Broteas. 321 00:28:17,600 --> 00:28:21,100 I thought I was the one who operated on feelings. 322 00:28:24,600 --> 00:28:27,898 - Then operate. - You mean it? 323 00:28:27,933 --> 00:28:32,700 You're ready to concede to my predictatory powers? 324 00:28:32,735 --> 00:28:35,600 - That's what I'm here for. - Ah, hm-mmm. 325 00:28:36,100 --> 00:28:40,998 Ahh. Ahhhh. Mm-mm-mm. 326 00:28:41,033 --> 00:28:47,733 Yeah, it's definitely Broteas or it could be Olyean. 327 00:28:47,768 --> 00:28:52,233 Then there's always Ephedon and that fellow, 328 00:28:52,733 --> 00:28:56,733 Talos, is decidedly shifty. 329 00:28:57,633 --> 00:28:59,300 Rib for you? 330 00:29:00,100 --> 00:29:02,933 I say it's time to get rid of our problem. 331 00:29:03,333 --> 00:29:05,733 But we need Hercules to lead us through the swamp. 332 00:29:06,133 --> 00:29:09,467 - We can't make it on our own. - Oh, he'll lead us in. 333 00:29:09,502 --> 00:29:10,232 But will he lead us out? 334 00:29:10,267 --> 00:29:13,233 Well, how else do we get to Calydon and lose this curse? 335 00:29:13,700 --> 00:29:17,100 Maybe the curse isn't ours. Maybe it's his. 336 00:29:17,500 --> 00:29:20,166 Look... the storm hit just before Hercules arrived. 337 00:29:20,201 --> 00:29:22,833 Then the food went bad rocks falling from the sky 338 00:29:22,868 --> 00:29:23,998 and then the attack today. 339 00:29:24,033 --> 00:29:27,400 Yeah, and everyone knows how much Hera hates him. 340 00:29:27,435 --> 00:29:29,800 - What do we do? - Whose side are you on? 341 00:29:29,835 --> 00:29:34,700 - His or mine? - Yours. 342 00:29:34,735 --> 00:29:37,900 - Yours. - Yours. 343 00:29:38,400 --> 00:29:41,633 Then I'll let you know when the time comes. 344 00:29:42,033 --> 00:29:45,367 Now go, before he gets suspicious. 345 00:30:00,633 --> 00:30:02,633 Oh, I'm sorry. I didn't mean to interrupt. 346 00:30:03,133 --> 00:30:04,133 I was just leaving. 347 00:30:04,633 --> 00:30:07,633 Oh, you don't have to rush off on my account. 348 00:30:07,668 --> 00:30:09,133 Are you sure? 349 00:30:09,633 --> 00:30:13,150 If the others see us, it might ruin your reputation. 350 00:30:13,185 --> 00:30:16,667 I don't put much stock in reputations yours or mine. 351 00:30:17,100 --> 00:30:19,267 You mean, you don't kill ten monsters every day? 352 00:30:20,233 --> 00:30:23,733 Nah. Only one or two, small ones. 353 00:30:24,233 --> 00:30:27,598 Well, I'm afraid my reputation's true. 354 00:30:27,633 --> 00:30:31,333 That's what happens when an orphan grows up in a brothel. 355 00:30:31,733 --> 00:30:34,065 It's the only life I ever knew. 356 00:30:34,100 --> 00:30:37,750 Didn't stop you from raising your son right. 357 00:30:37,785 --> 00:30:41,365 Oh, Ixion's not my son. He's just... like me... 358 00:30:41,400 --> 00:30:46,000 no family... no one to love him. So I look after him. 359 00:30:47,000 --> 00:30:49,567 But sometimes I feel like he's looking after me. 360 00:30:50,067 --> 00:30:51,567 A little of both, I'd say. 361 00:30:56,467 --> 00:30:58,865 What do you think our chances are? 362 00:30:58,900 --> 00:31:02,033 I'm not worried about me, but, Ixion deserves to get to Calydon. 363 00:31:02,467 --> 00:31:04,867 Oh. He'll make it. You will, too. 364 00:31:04,902 --> 00:31:07,267 Even if you don't find the chalice? 365 00:31:07,767 --> 00:31:10,767 The chalice is my worry. You get some sleep. 366 00:31:11,267 --> 00:31:14,267 By tomorrow, you and Ixion will be in your new home. 367 00:32:01,800 --> 00:32:02,265 Let go 'a me! 368 00:32:02,300 --> 00:32:04,033 - What were you doin'? - Nothing! I wasn't doing anything! 369 00:32:04,467 --> 00:32:04,898 You're a liar! 370 00:32:04,933 --> 00:32:07,400 - Get your hands off her! - Get out of here! 371 00:32:07,435 --> 00:32:09,867 - Ixion! Don't! - But he's hurting Jana! 372 00:32:10,367 --> 00:32:12,367 No! You let me take care of it. 373 00:32:14,767 --> 00:32:15,700 Turn her loose. 374 00:32:20,567 --> 00:32:22,467 Let's hear her explain what she was doing, 375 00:32:22,502 --> 00:32:23,833 going through my things. 376 00:32:24,333 --> 00:32:26,132 I was looking for the chalice. 377 00:32:26,167 --> 00:32:28,067 - Did you take it? - I'm no thief. 378 00:32:29,967 --> 00:32:33,067 - Check his bag! - How about it, Broteas? 379 00:32:33,102 --> 00:32:35,067 I don't have to show you anything. 380 00:32:36,000 --> 00:32:41,267 But if it'll prove my point. Satisfied? 381 00:32:46,667 --> 00:32:48,167 I sense trouble. 382 00:32:49,100 --> 00:32:50,933 When we reach the next shrine to Hera 383 00:32:51,400 --> 00:32:55,133 we're gonna purify this lying, thieving, little tramp by fire. 384 00:32:55,633 --> 00:32:58,067 You're not sacrificing anybody. 385 00:32:58,567 --> 00:32:59,500 You don't decide that. 386 00:33:02,533 --> 00:33:05,367 As a matter of fact I do. Any arguments? 387 00:33:12,900 --> 00:33:15,798 Good. Now, try to get some sleep. 388 00:33:15,833 --> 00:33:18,333 You'll need it when we cross the swamp tomorrow. 389 00:33:56,867 --> 00:33:57,667 Be careful, everyone. 390 00:33:58,067 --> 00:33:59,265 Watch where you walk. 391 00:33:59,300 --> 00:34:01,733 The Stymphalian swamps are full of danger. 392 00:34:01,768 --> 00:34:04,333 There's sand pits everywhere. 393 00:34:20,233 --> 00:34:22,667 Help me! Save me! 394 00:34:22,702 --> 00:34:24,167 Ohhh! Ahh! 395 00:34:25,167 --> 00:34:26,667 - You OK? - Yes, thank you. 396 00:34:27,667 --> 00:34:28,667 No harm done. 397 00:34:30,167 --> 00:34:32,433 Just watch your step, everybody. 398 00:34:39,067 --> 00:34:40,267 This way. 399 00:34:41,067 --> 00:34:42,267 Careful. 400 00:34:45,867 --> 00:34:47,867 What's that noise? What is it? 401 00:34:48,267 --> 00:34:49,500 You don't wanna know! 402 00:34:51,300 --> 00:34:53,700 Everybody! To the trees! Run! 403 00:34:57,167 --> 00:34:59,333 Get in here! Hurry up! 404 00:35:04,533 --> 00:35:05,967 Get your hands off! 405 00:35:12,433 --> 00:35:13,233 Ixion! 406 00:35:30,700 --> 00:35:31,900 You all right? 407 00:35:33,633 --> 00:35:34,833 Stay here! 408 00:35:38,433 --> 00:35:40,798 Hercules is gonna get us all killed! 409 00:35:40,833 --> 00:35:43,767 - Then take us to Calydon, yourself! - Forget Calydon! 410 00:35:44,167 --> 00:35:47,100 This bird's a sign from the gods, telling us to stay away! 411 00:35:47,135 --> 00:35:47,933 Let's get out of here! 412 00:35:48,333 --> 00:35:49,933 - It's coming back! - Move! 413 00:35:49,968 --> 00:35:51,533 Get out of my way! Move! 414 00:35:54,800 --> 00:35:56,000 Look! 415 00:35:56,800 --> 00:35:59,233 Look, Broteas has the chalice! 416 00:35:59,633 --> 00:36:03,267 You don't understand! I did it for all of us! 417 00:36:03,667 --> 00:36:06,467 I... I thought the chalice would bring us happiness. 418 00:36:06,502 --> 00:36:12,167 Here! Over here! Come and get me! 419 00:36:12,633 --> 00:36:13,533 Hey! Over here! 420 00:36:14,000 --> 00:36:15,600 No! I'm the one you want! 421 00:36:16,000 --> 00:36:16,400 Over here! 422 00:36:24,200 --> 00:36:25,400 Hercules, help! 423 00:36:25,800 --> 00:36:27,533 We're in a sinkhole! 424 00:36:28,733 --> 00:36:30,167 Hang on! I'll getcha out! 425 00:36:35,367 --> 00:36:36,833 Jana! I'm scared! 426 00:36:37,267 --> 00:36:38,233 Hold tight. 427 00:36:38,633 --> 00:36:39,433 Don't let go of me. 428 00:36:47,833 --> 00:36:48,633 What? 429 00:37:05,767 --> 00:37:06,567 Hercules! 430 00:37:16,467 --> 00:37:17,467 Hurry! 431 00:37:23,500 --> 00:37:25,233 Here! Grab hold! 432 00:38:07,400 --> 00:38:08,232 Hurry! 433 00:38:08,267 --> 00:38:10,633 I don't know how long I can hold onto this thing! 434 00:39:28,333 --> 00:39:30,733 - Broteas has the chalice! - He's got the chalice! 435 00:39:31,567 --> 00:39:33,467 - You brought the curse down on us. - It was him all along! 436 00:39:33,502 --> 00:39:37,167 - People died! - I didn't know the chalice was cursed! 437 00:39:37,567 --> 00:39:39,567 - He brought the curse on us! - I wanted to sell it! 438 00:39:39,967 --> 00:39:42,167 Make enough money for us to build our own city! 439 00:39:42,667 --> 00:39:44,600 You're lying. We'd still be in that ghost town 440 00:39:44,635 --> 00:39:46,000 if you had your own way. 441 00:39:46,400 --> 00:39:48,565 And you'd be off living like a king. 442 00:39:48,600 --> 00:39:51,133 You believe in sacrifice, don't you, Broteas? 443 00:39:51,168 --> 00:39:53,632 - Now, we'll sacrifice you! - Yeah, kill him! 444 00:39:53,667 --> 00:39:58,000 Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! 445 00:39:58,400 --> 00:40:00,732 No! No sacrifices! 446 00:40:00,767 --> 00:40:03,283 But he's a greedy pig! He deserves to die! 447 00:40:03,318 --> 00:40:05,800 - Yeah. - No, let him live like an idiot. 448 00:40:06,267 --> 00:40:09,267 It's worse than have him dying like a dog. 449 00:40:09,302 --> 00:40:11,665 - May I? - What are you gonna do? 450 00:40:11,700 --> 00:40:15,567 You want your chalice, Broteas? Then chase it. 451 00:40:16,367 --> 00:40:20,132 Hey! Noooooooooo! Noooooo! 452 00:40:20,167 --> 00:40:24,167 I see wet feet on an endless journey. 453 00:40:24,667 --> 00:40:27,933 He deserves it... ha-ha. Greed'll getcha! Greed�ll getcha! 454 00:40:32,367 --> 00:40:35,367 Come on. Let's go to Calydon. 455 00:40:35,867 --> 00:40:38,767 - This way! - Onward! 456 00:40:52,233 --> 00:40:55,467 - How's it look? - Exactly the way it should. 457 00:40:55,867 --> 00:40:58,267 - It's beautiful. - How does their future look? 458 00:40:58,302 --> 00:41:00,232 Exactly the way it should no more curses. 459 00:41:00,267 --> 00:41:02,232 - I'll bet that breaks your heart. - Ha-ha-ha. 460 00:41:02,267 --> 00:41:06,667 People are still gonna suffer! I see a sandstorm approaching Thrace! 461 00:41:06,702 --> 00:41:08,667 No-o! No! It's not sand! 462 00:41:08,702 --> 00:41:10,267 I- it's locusts! 463 00:41:12,267 --> 00:41:15,032 This is where life starts all over for you. 464 00:41:15,067 --> 00:41:18,267 - New people fresh chances- - I'm ready for it. 465 00:41:18,667 --> 00:41:21,300 Come on! We'll be the first ones there! 466 00:41:21,335 --> 00:41:23,898 No-o, you can, Ixion... you and Jana. 467 00:41:23,933 --> 00:41:26,600 This is the end of your journey but it's not the end of mine. 468 00:41:26,635 --> 00:41:27,965 Oh, I wish it was. 469 00:41:28,000 --> 00:41:30,865 Aw, I'm afraid I have too many places to go, still. 470 00:41:30,900 --> 00:41:33,900 - Sober mates are good? - Well, I'll try to make them better. 471 00:41:35,800 --> 00:41:38,500 You take care of her. I'm counting on you. 472 00:41:38,535 --> 00:41:40,100 I won't let you down. 473 00:41:41,700 --> 00:41:44,933 Well, if you decide to return... 474 00:41:55,367 --> 00:41:56,167 Wait. 475 00:42:03,100 --> 00:42:06,200 Come, Jana. Let's go to our new home. 476 00:42:07,800 --> 00:42:10,000 You should have given Calydon a chance. 477 00:42:10,035 --> 00:42:12,200 Oh, more fun with you more danger! Ha-ha. 478 00:42:12,235 --> 00:42:14,698 Thanks for the compliment, I think. 479 00:42:14,733 --> 00:42:18,365 You're welcome. Wait. I sense something. 480 00:42:18,400 --> 00:42:24,000 Something hairy with a tail! A-and-and breath so bad it can wilt flowers! 481 00:42:24,500 --> 00:42:25,500 Not another monster. 482 00:42:27,800 --> 00:42:30,100 - Oh, no. - What is it? 483 00:42:30,600 --> 00:42:32,667 Not another one of those fire-breathing things 484 00:42:32,702 --> 00:42:34,900 ten times worse than the swamp bird! 485 00:42:34,935 --> 00:42:37,400 You better have another vision. 486 00:42:37,867 --> 00:42:39,367 It's the dog from Parthus. 487 00:42:40,167 --> 00:42:42,567 Not the one who was a woman? 488 00:42:43,000 --> 00:42:44,816 Here, girl! Here! 489 00:42:44,851 --> 00:42:46,598 Here! Here! Here! 490 00:42:46,633 --> 00:42:49,065 Come! Come! Come! Come! Come! 491 00:42:49,100 --> 00:42:51,265 Ha-ha. You're off the hook, Hercules. 492 00:42:51,300 --> 00:42:53,700 I know. You just got a new travelling companion. 493 00:42:53,735 --> 00:42:55,665 - How'd you figure that out? - Easy. 494 00:42:55,700 --> 00:43:00,133 - She's cursed and I'm not. - Nobody's perfect. 495 00:43:07,867 --> 00:43:09,867 Captioned by Grantman Brown 37146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.