All language subtitles for Henry Hathaway - Spawn of the North

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,360 --> 00:00:35,670 LOBOS DEL NORTE 2 00:01:42,280 --> 00:01:47,000 A�OS ATR�S, LOS VIGILANTES IMPUSIERON UNA LEY A LOS DESEPERADOS EN EL OESTE 3 00:01:47,000 --> 00:01:52,320 LO MISMO OCURRI� CON LOS PIRATAS DE PECES EN LA FRONTERA DE ALASKA 4 00:01:52,320 --> 00:01:56,552 ESTA ES LA HISTORIA DE ESA LUCHA 5 00:01:58,440 --> 00:02:04,879 EN VERANO, MUCHOS SALMONES VUELVEN AL R�O A REPRODUCIRSE 6 00:04:07,000 --> 00:04:09,195 �Bill! �Tira de la red a tu lado! 7 00:04:21,120 --> 00:04:23,998 �Id con cuidado! 8 00:04:30,320 --> 00:04:31,469 �Hundidla m�s! 9 00:04:40,840 --> 00:04:42,592 �Y ahora sacadla con cuidado! 10 00:05:06,320 --> 00:05:09,915 A QUI�N LE IMPORTA 11 00:05:25,600 --> 00:05:28,592 �Tyler, mira! El barco de Jim en las trampas de los salmones. 12 00:05:43,200 --> 00:05:44,599 �Jim! 13 00:06:01,200 --> 00:06:03,668 Tom, sube y coge el tim�n. 14 00:06:06,280 --> 00:06:09,556 �Eh, Lefty! �Ven aqu�! 15 00:06:11,600 --> 00:06:12,749 �Jim! 16 00:06:13,040 --> 00:06:14,473 �Tyler! 17 00:06:16,400 --> 00:06:18,277 �Me alegra verte, chico! 18 00:06:19,360 --> 00:06:21,271 - Te veo muy bien. - Est�s estupendo. 19 00:06:22,440 --> 00:06:24,680 - Me alegro de verte. - Yo tambi�n. 20 00:06:24,680 --> 00:06:26,079 - �C�mo has estado? - Bien, �y t�? 21 00:06:26,480 --> 00:06:29,552 Y aqu� est� Lefty, �c�mo est�s? 22 00:06:29,960 --> 00:06:32,030 - Muy bien. - Te he echado de menos. 23 00:06:32,360 --> 00:06:34,430 Te estuve buscando. �Te hab�as congelado? 24 00:06:34,920 --> 00:06:38,360 Debo decirte tantas cosas que no s� por d�nde empezar. 25 00:06:38,360 --> 00:06:39,920 - Pero primero... - �Quieres comer algo? 26 00:06:39,920 --> 00:06:41,400 - S�. - Melocotones en lata. 27 00:06:41,400 --> 00:06:42,469 �S�! 28 00:06:43,280 --> 00:06:47,558 Con mucho zumo. He vivido de pescado seco todo este tiempo. 29 00:06:48,120 --> 00:06:49,109 �Vamos! 30 00:06:50,280 --> 00:06:52,032 �Vigilad con eso! 31 00:06:52,360 --> 00:06:55,750 - �Hola, Ollie! - �Hola, extranjero! Me alegra verte. 32 00:06:57,240 --> 00:06:58,719 Si�ntate. 33 00:06:59,000 --> 00:07:02,680 - �Y un trozo de pastel? - S�, lo hizo Lefty. 34 00:07:02,680 --> 00:07:04,193 No, no creo. 35 00:07:04,720 --> 00:07:05,596 T�matelo con calma. 36 00:07:06,120 --> 00:07:07,951 Te lo agradezco. Eh, Jim, 37 00:07:08,560 --> 00:07:12,280 Ya sabes c�mo el salm�n levanta la arena cuando va a desovar. 38 00:07:12,280 --> 00:07:14,080 - S�. - As� estaba de focas. 39 00:07:14,080 --> 00:07:15,911 No se ve�a el hielo. 40 00:07:17,240 --> 00:07:20,949 Cog� tantas como para comprarme una goleta. 41 00:07:21,520 --> 00:07:26,719 - �Una goleta? �Y tu barco? - Es una lata. La goleta es preciosa. 42 00:07:27,120 --> 00:07:32,035 Es r�pida y fuerte. Cuando rompamos esos icebergs, tendremos mucho poder. 43 00:07:32,640 --> 00:07:35,438 - �Nosotros? - Por eso he vuelto. 44 00:07:35,960 --> 00:07:38,080 Escucha, deja este trabajo. 45 00:07:38,080 --> 00:07:41,080 - Pero, Tyler... - Ya has empezado. 46 00:07:41,080 --> 00:07:45,710 Hablar� con tu jefe. Los salmones no se ir�n si ya no pescas m�s. 47 00:07:46,360 --> 00:07:48,960 No tengo jefe. Trabajo para m� mismo. 48 00:07:48,960 --> 00:07:50,360 He puesto una f�brica de conservas. 49 00:07:50,360 --> 00:07:51,918 - �Una f�brica? - S�. 50 00:07:52,880 --> 00:07:55,314 Desde que fuiste al norte, mi padre muri�. 51 00:07:57,040 --> 00:08:00,157 Me dej� el almac�n de pieles y el barco de ballenas de mi abuelo. 52 00:08:00,480 --> 00:08:04,960 Y lo mejor que pod�a hacer era venderlo y crear la f�brica. 53 00:08:04,960 --> 00:08:09,954 He montado esto vendiendo el almac�n y el barco. Tuve que pedir un cr�dito. 54 00:08:10,680 --> 00:08:15,390 - Le habr� gustado al viejo. - Se retorcer�a en la tumba. 55 00:08:15,800 --> 00:08:18,000 Y tambi�n tu abuelo. Peces. 56 00:08:18,000 --> 00:08:24,872 El salm�n es una cosa segura, vuelve cada a�o. 57 00:08:25,280 --> 00:08:31,799 Pero nunca has visto el hielo. Es algo distinto, lo sientes. 58 00:08:32,440 --> 00:08:33,839 Es algo m�s que peces. 59 00:08:34,480 --> 00:08:39,720 Te dir� lo que har�s. Consigue el dinero que puedas y ven conmigo. 60 00:08:39,720 --> 00:08:44,748 Debo hacer otro pago en 3 meses, nos lo partiremos al 50%. 61 00:08:45,280 --> 00:08:50,308 Me prestaron dinero para empezar, y ahora puedo ganar dinero. 62 00:08:50,560 --> 00:08:56,874 - Esta ciudad ser� como Seattle. - Aqu� ya hay demasiada gente. 63 00:08:58,640 --> 00:09:01,200 Jim, viene el barco de Red Skain. 64 00:09:01,760 --> 00:09:06,595 - �Ese sucio ladr�n! - �Pero si es un buen tipo! 65 00:09:12,480 --> 00:09:14,960 - Hola, chicos, �c�mo est�is? - Hola, Red. 66 00:09:14,960 --> 00:09:17,599 - �Cu�ndo has vuelto? - Hace unas dos semanas. 67 00:09:18,160 --> 00:09:21,040 - Hacedlo r�pido. - Vete, Red. 68 00:09:21,040 --> 00:09:24,396 - Red, los salmones no son gratis. - Que te vayas, he dicho. 69 00:09:24,920 --> 00:09:31,268 - �Es el oc�ano tuyo? - El pescado es m�o y no te los dar�. 70 00:09:36,000 --> 00:09:38,514 Coger� el pescado d�nde lo encuentre. 71 00:09:49,240 --> 00:09:52,516 Me pregunto si eres tan buen amigo, Jim. 72 00:09:53,800 --> 00:09:55,518 Espero que nunca lo averig�es. 73 00:09:56,720 --> 00:10:02,556 Viajar con vosotros, es saber c�mo es la locura. 74 00:10:07,320 --> 00:10:13,111 �Volvamos al puerto! Aunque volver�. 75 00:10:21,640 --> 00:10:27,636 A la pr�xima dale en la cabeza. Te saldr� m�s a cuenta. 76 00:10:29,000 --> 00:10:33,471 Nunca me gust� y lo sabe. Espero que se aleje de mis trampas. 77 00:10:34,760 --> 00:10:36,591 Vamos, debo volver al puente. 78 00:10:54,840 --> 00:10:58,150 Ya veo que est�s ligado a esto, lo puedo entender. 79 00:10:58,520 --> 00:11:01,239 S�, no puedo hacerlo, no puedo. 80 00:11:03,240 --> 00:11:05,120 - �Has visto a Nicky? - S�, est� bien. 81 00:11:05,120 --> 00:11:06,800 - �Y a Slicker? - Genial. 82 00:11:06,800 --> 00:11:08,074 �Qu� bien! 83 00:11:08,440 --> 00:11:10,192 Ser� mejor que me vaya. 84 00:11:11,160 --> 00:11:12,752 �Tom! 85 00:11:13,560 --> 00:11:15,790 - Hasta luego, Jim. - Hasta luego, Tyler. 86 00:11:19,280 --> 00:11:23,034 Te traje algo que te gustar�. 87 00:11:26,160 --> 00:11:30,039 - Gracias, Tyler. - Tiene un cierre de seguridad. 88 00:11:30,640 --> 00:11:35,760 As�. �No deber�as t� tambi�n darme algo por nuestra amistad? 89 00:11:36,520 --> 00:11:39,592 - S�, para ahuyentar a la mala suerte. - S�, para eso. 90 00:11:43,960 --> 00:11:48,112 - �Es una moneda de 10$! - Cre� que eran 25 centavos. 91 00:11:50,800 --> 00:11:52,631 El mismo Tyler de siempre. 92 00:12:03,280 --> 00:12:04,952 �Tom! �El tim�n! 93 00:12:09,440 --> 00:12:10,634 �Aqu�! 94 00:12:11,320 --> 00:12:14,471 �Mira qui�n ha vuelto! �El bueno de tu papa�to! 95 00:12:34,560 --> 00:12:36,630 Dame un beso. Eso es. 96 00:12:56,680 --> 00:13:00,070 Mira qu� te he tra�do. De la rubia del c�rculo �rtico. 97 00:13:16,120 --> 00:13:18,839 - �Nicky! - �Te voy a dar Nicky! 98 00:13:19,560 --> 00:13:24,680 �Me abandonaste! Me contaron lo de esa chica de Sitca! 99 00:13:28,680 --> 00:13:32,036 �No me enga�as! No te di tan fuerte para matarte. 100 00:13:33,640 --> 00:13:34,436 Eh, Tyler. 101 00:13:35,520 --> 00:13:36,953 �Tyler! 102 00:13:37,880 --> 00:13:39,677 �Slicker! �C�gelo! 103 00:13:41,640 --> 00:13:44,712 �Tyler! �No quer�a! 104 00:13:45,120 --> 00:13:47,395 �Slicker! �C�gelo! 105 00:13:48,480 --> 00:13:49,435 �Nicky! 106 00:13:50,520 --> 00:13:53,557 - Ahora ya puedes llorar. - �Su�ltame! 107 00:13:55,520 --> 00:14:00,280 �Su�ltame! Ya puedes volver con esa chica de Sitca. 108 00:14:00,280 --> 00:14:01,952 Eso no fue nada. 109 00:14:09,480 --> 00:14:11,471 Jackson, otra nota de sociedad. 110 00:14:12,720 --> 00:14:17,874 Podemos observar una vez m�s, la belleza del verano en Alaska. 111 00:14:18,200 --> 00:14:23,638 Regocijarnos con el regreso de los pescadores, mariposas y flores. 112 00:14:23,920 --> 00:14:27,640 Y dar la bienvenida a ese granuja de Tyler. D�melo otra vez. 113 00:14:27,640 --> 00:14:31,030 Tyler Dawson volvi� hoy a casa. Punto. 114 00:14:45,600 --> 00:14:50,435 Qu� poderosa es la marea que corre por nuestra gente del norte. 115 00:14:50,720 --> 00:14:56,909 Un soplo de aire que nos trae recuerdos y renueva amistades. 116 00:14:57,560 --> 00:15:03,078 Como ya es normal, Tyler Dawson se quedar� en el hotel de Nicky Duval. 117 00:15:13,080 --> 00:15:14,752 Es el barco de Seattle, ya lo cubrir� yo. 118 00:15:15,160 --> 00:15:19,950 Empieza con el art�culo de la pesca del salm�n. 119 00:15:20,880 --> 00:15:24,560 Y di que los piratas pesqueros son m�s peligrosos, 120 00:15:24,560 --> 00:15:26,800 y que nuestros pescadores ya est�n cansados. 121 00:15:26,800 --> 00:15:32,033 Y que dos peces en el bote, son dos votos. 122 00:15:36,720 --> 00:15:40,030 Los piratas pesqueros deben irse. 123 00:15:47,680 --> 00:15:49,159 Hola, Wndy. 124 00:15:49,920 --> 00:15:52,160 - �Hay buenas noticias? - Bienvenido, Sam. 125 00:15:52,160 --> 00:15:58,952 �Qui�nes son los optimistas que se han embarcado en su barco? 126 00:16:00,320 --> 00:16:02,440 - �A qui�n traes? - Hola, Jackson 127 00:16:02,440 --> 00:16:04,360 A 200 hombres para las conserveras. 128 00:16:04,360 --> 00:16:09,036 - Pasajeros distinguidos. - Turistas o trabajadores. 129 00:16:10,960 --> 00:16:13,155 Un pasajero de primera clase. 130 00:16:17,120 --> 00:16:18,838 M�renla ustedes mismos. 131 00:16:23,880 --> 00:16:24,790 �Pap�! 132 00:16:29,600 --> 00:16:33,639 - �Vienes sola? �D�nde est� tu t�a? - No quiso venir. 133 00:16:35,200 --> 00:16:36,155 �Jack! 134 00:16:39,600 --> 00:16:41,431 Mi hija, d�jame mirarte. 135 00:16:43,600 --> 00:16:44,510 Ocho a�os. 136 00:16:45,040 --> 00:16:46,792 Ocho largos a�os para m�. 137 00:16:47,320 --> 00:16:50,835 - Cargados de fatigas... - Se alegra que est�s de vuelta. 138 00:16:51,760 --> 00:16:53,512 �Por supuesto que s�! 139 00:16:58,800 --> 00:17:00,791 �Nicky! �Nicky! 140 00:17:02,680 --> 00:17:04,113 Te presento a mi hija. 141 00:17:06,160 --> 00:17:07,275 Encantada de conocerte. 142 00:17:09,480 --> 00:17:10,708 Yo tambi�n. 143 00:17:11,200 --> 00:17:15,159 Es como si ya te conociera, he le�do mucho sobre ti en su peri�dico. 144 00:17:15,880 --> 00:17:19,520 �Por qu� no me dijiste que ven�a? Habr�a arreglado la persiana. 145 00:17:19,520 --> 00:17:24,280 Si por un momento cre�ste entrar en los recovecos de mi mente... 146 00:17:24,280 --> 00:17:25,998 No sab�a que ven�a. 147 00:17:26,360 --> 00:17:29,397 Inst�late en mi habitaci�n, te ense�ar� d�nde est�. 148 00:17:32,240 --> 00:17:35,073 Pap�, �y si tomamos una copa? 149 00:17:36,200 --> 00:17:38,270 Sangre de mi sangre. 150 00:17:41,440 --> 00:17:45,035 Descuidada anfitriona, ocioso compa�ero, 151 00:17:45,640 --> 00:17:49,349 �debemos estar aqu� mucho tiempo para que nos ofrezcan una libaci�n? 152 00:17:50,640 --> 00:17:51,709 S�rveles una copa. 153 00:18:00,320 --> 00:18:02,038 "deseo que fuera un..." 154 00:18:02,440 --> 00:18:04,760 Espero que vayan vestidos. 155 00:18:04,760 --> 00:18:08,116 "porque entonces no tendr�a que trabajar." 156 00:18:08,840 --> 00:18:13,400 "vamos arriba y abajo" 157 00:18:13,400 --> 00:18:16,312 "y por la corriente..." 158 00:18:17,560 --> 00:18:18,879 �Jim y Tyler! 159 00:18:21,920 --> 00:18:23,956 - �Cabeza de pez! - �Dian! 160 00:18:27,120 --> 00:18:27,836 �Dian! 161 00:18:30,800 --> 00:18:34,793 - Pero si me besaste al despedirte. - No, no quisiste. 162 00:18:35,640 --> 00:18:38,632 Pero s� lo hizo Jim. Justo as�. 163 00:18:42,560 --> 00:18:43,720 - �Te has hecho da�o? - Lo siento. 164 00:18:43,720 --> 00:18:46,520 - No quise... - No est�. 165 00:18:46,520 --> 00:18:49,432 - �El qu�? - Ese rizo, estaba aqu�. 166 00:18:50,120 --> 00:18:51,189 S�. 167 00:18:52,240 --> 00:18:54,549 - �D�nde est�? - A�n est�. 168 00:18:55,080 --> 00:19:00,916 - Me lo quit�. Me hace parecer tonta. - Se vuelven as� cuando llevan zapatos. 169 00:19:04,480 --> 00:19:09,031 - Siento decepcionaros, chicos. - No puedes culparles a ellos. 170 00:19:09,480 --> 00:19:10,390 �Culparles? 171 00:19:11,000 --> 00:19:16,870 Agradezco el recuerdo al rizo. Significa que no me olvidaron. 172 00:19:17,920 --> 00:19:20,388 La universidad. Pap� tambi�n fue. 173 00:19:21,200 --> 00:19:25,398 Tomemos algo y recordemos esos dulces d�as. 174 00:19:32,080 --> 00:19:36,119 Nuestro trabajo desperdiciado. Hicimos de ella una chica normal. 175 00:19:37,160 --> 00:19:39,037 Deberemos volver a empezar. 176 00:19:40,520 --> 00:19:41,509 Una cerveza. 177 00:19:43,400 --> 00:19:46,039 - �Sr. Dawson? - No, yo nunca bebo. 178 00:19:47,720 --> 00:19:48,709 �Que nunca bebes? 179 00:19:50,000 --> 00:19:52,355 - No, mientras trabajo. - �Trabajo? 180 00:19:53,360 --> 00:19:58,673 �No es hoy el baile indio del salm�n? Lo organiza Nicky y yo la ayudo. 181 00:19:59,080 --> 00:20:03,240 - Haremos el baile en honor de Dian. - Lo siento, estoy cansada. 182 00:20:03,240 --> 00:20:07,916 No quiero participar en una fiesta local. �Sigue habiendo mezcla? 183 00:20:08,520 --> 00:20:09,520 �Una mezcla? 184 00:20:09,520 --> 00:20:14,275 Amigos, brindemos por la pesca de este a�o. 185 00:20:14,600 --> 00:20:20,038 Y por el salm�n. Pone 2 millones de huevos y nadie le llama madre. 186 00:20:21,200 --> 00:20:23,794 - �Y mi cerveza? - �Quiere ver su habitaci�n, se�ora? 187 00:20:24,160 --> 00:20:27,000 - S�, si no le es una molestia. - �Una molestia? 188 00:20:27,000 --> 00:20:28,752 No es ninguna molestia, Dian. 189 00:20:29,480 --> 00:20:33,678 "desear�a ser un sauce a la orilla del r�o." 190 00:20:34,080 --> 00:20:35,718 �Un momento! 191 00:20:36,120 --> 00:20:39,749 He estado aqu� mucho tiempo y es la primera vez que me ayudas. 192 00:20:40,400 --> 00:20:41,674 Ten, Jim. 193 00:20:46,520 --> 00:20:47,475 �Sr. Jackson! 194 00:20:48,240 --> 00:20:52,472 Haremos un relato conmovedor del primer accidente de la pesca. 195 00:20:52,960 --> 00:20:55,315 Est� en prensa. 196 00:20:57,640 --> 00:21:01,633 �Mezcla! Y a ti te encant�. 197 00:21:02,320 --> 00:21:07,600 Nunca lo pruebo, nunca bebo, que no es ninguna molestia. 198 00:21:07,600 --> 00:21:12,993 - �Le ense�aba matem�ticas! - Ya no hay escuela, profesor. 199 00:21:13,520 --> 00:21:14,873 Vamos, Nicky. 200 00:21:15,560 --> 00:21:17,278 �Qu�...! 201 00:21:19,440 --> 00:21:22,876 Aqu� durmi� el general Grant. �Qu� te parece? 202 00:21:30,840 --> 00:21:31,795 �Jackson! 203 00:21:33,680 --> 00:21:36,911 Averigua la hora y el lugar del funeral Saiwash. 204 00:21:37,240 --> 00:21:39,913 Los lectores indios querr�n saberlo. 205 00:21:40,480 --> 00:21:46,077 No tienen tiempo para leer. Estar�n prepar�ndose para la pesca. 206 00:21:49,440 --> 00:21:53,718 Debo mantener a los lectores informados. 207 00:21:54,400 --> 00:21:56,436 Espero que cambies de idea sobre lo de venir al baile. 208 00:21:56,880 --> 00:21:59,952 La gente no es la misma. Echamos a los borrachos y a los groseros. 209 00:22:00,760 --> 00:22:02,591 Estoy segura que pasar�is una velada deliciosa. 210 00:22:03,120 --> 00:22:05,554 - Buenas tardes. - Lo mismo te digo. 211 00:22:11,240 --> 00:22:14,560 Esos chicos no han cambiado. Son igual de irresponsables. 212 00:22:14,560 --> 00:22:16,120 Peor si acaso. 213 00:22:16,120 --> 00:22:19,430 Depende de c�mo lo mires. Jim ha cambiado. 214 00:22:19,960 --> 00:22:22,633 - Tiene una f�brica de conservas. - �De verdad? 215 00:22:23,320 --> 00:22:25,515 No act�a como si as� fuera. 216 00:22:26,080 --> 00:22:29,072 No cuando est� con su viejo amigo. 217 00:22:29,960 --> 00:22:31,791 Eso es. Ponte de su parte. 218 00:22:32,840 --> 00:22:34,159 Siempre lo hiciste. 219 00:22:34,720 --> 00:22:36,631 �Est� Tyler en la f�brica tambi�n? 220 00:22:38,680 --> 00:22:39,749 Ven aqu�, querida. 221 00:22:41,200 --> 00:22:43,720 Desear�a que as� fuera. 222 00:22:43,720 --> 00:22:48,555 Si llegase a no ser due�o de algo, su amistad podr�a romperse. 223 00:22:49,120 --> 00:22:54,274 - Nunca habr� problemas entre ellos. - No lo s�. Antes eran una persona. 224 00:22:54,960 --> 00:22:58,509 No les gustaban las manzanas si no eran robadas. Cualquier cosa. 225 00:22:58,960 --> 00:23:03,476 Castores, focas, peces. Todo era un bot�n para ellos. 226 00:23:04,200 --> 00:23:07,760 - Y ahora Jim tiene un manzano. - �A d�nde quieres llegar? 227 00:23:07,760 --> 00:23:12,231 Jim est� en el buen camino y Tyler no. 228 00:23:12,520 --> 00:23:18,231 No hay nadie m�s pesado en la defensa de la moralidad que un ex pecador. 229 00:23:18,640 --> 00:23:20,312 Mira a Nicky, por ejemplo. 230 00:23:20,800 --> 00:23:25,191 Por la forma que tiene de echar a personajes sospechosos, 231 00:23:25,600 --> 00:23:29,388 no dudo que est� acostumbrada a todo ese tipo de gente. 232 00:23:29,960 --> 00:23:32,235 - �Padre! - �M�rame a m�, por ejemplo! 233 00:23:32,760 --> 00:23:35,593 Vine antes que el sheriff. 234 00:23:35,960 --> 00:23:41,353 Pero cuando tuve un peri�dico ech� a mis amigos de Alaska. 235 00:23:42,000 --> 00:23:44,230 Jim no ser� ninguna excepci�n. 236 00:23:44,640 --> 00:23:47,871 Jim y Tyler no se pelear�n por unos cuantos peces. 237 00:23:48,440 --> 00:23:51,955 Buenos amigos se pelean por unas cuantas monedas. 238 00:23:52,360 --> 00:23:54,555 Eso ocurre en la vida. 239 00:23:55,000 --> 00:24:00,028 Pas� en el oeste. Aunque aqu� negociamos con peces y no con ganado. 240 00:24:01,480 --> 00:24:03,038 Parece una de tus editoriales. 241 00:24:05,040 --> 00:24:10,068 Me las le� todas. Las copiaba para mis escenas. 242 00:24:12,760 --> 00:24:14,955 No te sorprendas. 243 00:24:15,720 --> 00:24:17,790 �Qu� hay para cenar, viejo pescador? 244 00:24:18,280 --> 00:24:20,236 - �Bistec! - �Qu� bien! 245 00:24:24,480 --> 00:24:26,550 Te recoger� en el despacho antes de que anochezca. 246 00:24:27,240 --> 00:24:30,949 Un poco antes. Aqu� oscurece antes de las 23h. 247 00:24:31,200 --> 00:24:33,668 �Me hab�a olvidado! 248 00:24:36,120 --> 00:24:38,156 Slicker, no olvidaste nuestros trucos, �verdad? 249 00:24:39,120 --> 00:24:41,076 Vamos, asustaremos a la Srta. Mezclas. 250 00:24:53,080 --> 00:24:53,990 Vamos. 251 00:24:58,040 --> 00:24:59,871 Estar� ah� pronto, no te preocupes. 252 00:25:12,920 --> 00:25:16,151 Est� bien, Dian. Tranquila, me encargu� de �l. 253 00:25:16,960 --> 00:25:19,190 - No te preocupes, le di. - �Qu� era? 254 00:25:19,800 --> 00:25:21,552 Le di, no te preocupes. 255 00:25:22,640 --> 00:25:23,675 �Tyler! 256 00:25:24,240 --> 00:25:26,117 �Vigila! Puede que a�n est� viva. 257 00:25:29,320 --> 00:25:31,834 Slicker, no herir�a ni a una mosca. 258 00:25:32,200 --> 00:25:33,428 Verdad, �Slicker? 259 00:25:41,840 --> 00:25:42,795 Vamos, besa a pap�. 260 00:25:44,280 --> 00:25:46,111 Ve a la cama. Vamos. 261 00:25:46,920 --> 00:25:48,035 Muy bien, chico. 262 00:25:58,640 --> 00:25:59,789 Slicker. 263 00:26:00,960 --> 00:26:03,793 Recuerdo leer algo sobre Slicker. 264 00:26:04,720 --> 00:26:07,553 - Vine en mal momento. - No lo hiciste. 265 00:26:07,880 --> 00:26:10,678 Te lo perdiste. Salt� as�. 266 00:26:11,520 --> 00:26:12,919 Crey� que era el demonio. 267 00:26:16,600 --> 00:26:18,989 - �A qui�n quieres llevar al baile? - La quiero llevar a ella. 268 00:26:19,680 --> 00:26:21,910 �Y no crees que yo tengo algo que decir? 269 00:26:22,240 --> 00:26:27,075 Fui a la universidad y no quiero que me trat�is como una esposa Saiwash. 270 00:26:27,600 --> 00:26:30,512 Si no quieres, ponte unos zapatos. 271 00:26:37,800 --> 00:26:39,720 �Qu� te apuestas a que viene conmigo al baile? 272 00:26:39,720 --> 00:26:42,029 - Los 10$ que me quitaste. - Acepto. 273 00:26:42,920 --> 00:26:46,117 Deber�as darme una ventaja, tengo un problema con Nicky. 274 00:26:46,440 --> 00:26:48,396 - 10 a 8. - Trato hecho. 275 00:26:48,960 --> 00:26:51,349 Si voy a ganar, me ir� a duchar. 276 00:26:52,800 --> 00:26:55,473 Hace poco me compr� un traje. 277 00:26:56,240 --> 00:26:58,515 No te ser� tan f�cil espera a que me vea. 278 00:26:59,400 --> 00:27:00,515 No tendr�s ninguna oportunidad. 279 00:27:08,160 --> 00:27:09,229 Ah� vamos. 280 00:27:25,840 --> 00:27:26,750 Dame jab�n por la espalda. 281 00:27:57,920 --> 00:27:58,955 25 centavos. 282 00:28:03,160 --> 00:28:05,549 �Me har� un abrigo de pieles contigo! 283 00:28:07,520 --> 00:28:09,511 Cobra de aqu� 3,5$. Hola Slicker. 284 00:28:10,960 --> 00:28:16,159 - �Tendr� que bailar con la caja? - Sonar� mejor que la orquestra. 285 00:28:17,000 --> 00:28:18,115 Tu cambio. 286 00:28:18,400 --> 00:28:21,392 Ganar�amos m�s si acab�ramos con los piratas. 287 00:28:21,800 --> 00:28:23,870 Tendremos que hacer nuestras propias leyes. 288 00:28:24,360 --> 00:28:26,920 - Apuesta a quien la lleve a casa. - De acuerdo. 289 00:28:26,920 --> 00:28:29,560 - �Est�s con nosotros, Jim? - En los negocios, Jim. 290 00:28:29,560 --> 00:28:32,960 - S�, debemos estar unidos. - De acuerdo. Todos ponemos 2$. 291 00:28:32,960 --> 00:28:36,000 - �Para qu�? - Jack nos imprimir� unas octavillas. 292 00:28:36,000 --> 00:28:39,400 - Para que lo vean los piratas. - S�. 293 00:28:39,400 --> 00:28:41,595 No solucionaremos nada. 294 00:28:42,040 --> 00:28:45,396 - Te dije que nunca... - No trates de enga�arte. 295 00:28:45,680 --> 00:28:48,069 Ya sabemos por qu� has venido. 296 00:28:50,760 --> 00:28:55,709 Mi hija insiste en disculparse por lo ocurrido esta tarde. 297 00:28:59,040 --> 00:29:00,758 Nunca hemos bailado juntos. 298 00:29:06,320 --> 00:29:10,518 - �Siempre consigue lo que se propone? - Mi segundo apellido es Maquiavelo. 299 00:29:11,640 --> 00:29:14,393 Cuando eras ni�a, no me hablaste en una semana. 300 00:29:16,600 --> 00:29:21,116 Te pon�as casa vez m�s furiosa y de pronto, un d�a me miraste. 301 00:29:22,840 --> 00:29:24,831 Tus ojos ten�an un brillo especial. 302 00:29:25,880 --> 00:29:31,193 Tus ojos eran negros como un mar tempestuoso cuando te enfadabas. 303 00:29:31,760 --> 00:29:33,079 Ahora son negros. 304 00:29:34,120 --> 00:29:36,839 Son marrones y tienen ese brillo. 305 00:29:40,120 --> 00:29:43,715 Y se pon�an dorados cuando te re�as sin parar. 306 00:29:44,920 --> 00:29:48,356 Y ese rizo sub�a y bajaba como la cresta de una ola. 307 00:30:03,440 --> 00:30:06,750 �Ha vuelto! �No has cambiado nada! 308 00:30:10,640 --> 00:30:13,473 �Lefty! Ve y an�males un poco, est�n tristes. 309 00:30:14,440 --> 00:30:15,429 Desde luego. 310 00:30:35,160 --> 00:30:39,153 "si encuentras alg�n lugar, lejos del salado oc�ano." 311 00:30:39,480 --> 00:30:41,755 "le dije que era el lugar d�nde nadar." 312 00:30:42,160 --> 00:30:44,958 "promete por tu vida que no se lo dir�s a tu mujer." 313 00:30:45,760 --> 00:30:49,639 "me gusta el salm�n jorobado." 314 00:30:50,560 --> 00:30:54,269 "me gusta el salm�n jorobado." 315 00:30:57,520 --> 00:30:58,430 Vamos, bailemos. 316 00:31:02,160 --> 00:31:05,391 - �Qui�n? �Yo? - S�, t�. Vamos. 317 00:31:07,440 --> 00:31:08,509 De acuerdo. 318 00:31:22,000 --> 00:31:25,390 "�soy un rudo pescador!" 319 00:31:26,360 --> 00:31:30,035 "no me importa qu� sea el presidente, a�n pago impuestos." 320 00:31:30,520 --> 00:31:34,672 "no me mezclo en pol�tica, aunque puede que lo haga." 321 00:31:35,160 --> 00:31:38,869 "me gusta el salm�n jorobado." 322 00:31:39,440 --> 00:31:42,716 "�soy un rudo pescador!" 323 00:31:45,920 --> 00:31:50,072 "mi mujer no puede poner el pescado en una botella, " 324 00:31:50,440 --> 00:31:54,880 "aunque de nada sirve, ya lo intentamos su madre y yo." 325 00:31:54,880 --> 00:31:58,953 "me gusta el salm�n jorobado." 326 00:31:59,280 --> 00:32:03,034 "�soy un rudo pescador!" 327 00:32:08,680 --> 00:32:10,511 �El baile indio! �Vamos! 328 00:32:11,840 --> 00:32:12,829 �Vamos! 329 00:33:32,600 --> 00:33:33,749 Ya me acuerdo. 330 00:33:34,440 --> 00:33:38,069 - Llaman a la mujer de la niebla. - Piden que venga el pescado. 331 00:33:40,720 --> 00:33:44,998 Mujer de la niebla llama a los ni�os a casa... 332 00:33:47,080 --> 00:33:49,355 Y manda a los sobrenaturales a los nadadores. 333 00:33:50,240 --> 00:33:53,789 Creadora de la vida, porque sin su llegada pereceremos. 334 00:33:54,920 --> 00:33:56,319 Es maravilloso. 335 00:33:58,440 --> 00:33:59,555 La superstici�n. 336 00:34:00,000 --> 00:34:02,195 El pan nuestro de cada d�a, danos hoy. 337 00:34:03,000 --> 00:34:06,276 No sacr�lego, sabes que no es lo mismo. 338 00:34:07,120 --> 00:34:11,989 Nosotros cultivamos el trigo, ellos piden que venga el pescado. 339 00:34:13,400 --> 00:34:14,753 Esperan un milagro. 340 00:34:15,640 --> 00:34:17,835 El milagro de los panes y los peces. 341 00:34:19,320 --> 00:34:21,640 - No lo simplifiques. - Es muy simple. 342 00:34:21,640 --> 00:34:24,438 Cultivamos el trigo, pero necesitamos la lluvia. 343 00:34:24,800 --> 00:34:28,076 Y rezamos por ello. Y los indios lo hacen por el salm�n. 344 00:34:31,480 --> 00:34:32,435 �Mira! 345 00:34:36,520 --> 00:34:40,832 - Los hijos del norte. - S�. En casa. 346 00:34:43,960 --> 00:34:47,555 Bosque y agua. Hacen m�sica. 347 00:34:49,080 --> 00:34:53,278 - �No lo habr�s olvidado? - No lo he hecho. 348 00:35:13,200 --> 00:35:14,553 �Eh! �Tyler! 349 00:35:15,040 --> 00:35:17,440 - �Tienes un momento? - Luego. 350 00:35:17,440 --> 00:35:20,637 Y estate en silencio. Queremos escuchar a los indios. 351 00:35:24,280 --> 00:35:26,714 Bueno, caballeros. 352 00:35:27,640 --> 00:35:31,633 - Te sienta bien ser camarero. - C�mo a ti robar pescado. 353 00:35:32,200 --> 00:35:34,031 Hay que ser vivo para pescar. 354 00:35:34,720 --> 00:35:36,631 - �Qu� tomar�s? - Vodka. 355 00:35:41,760 --> 00:35:44,035 - �Y t�? - Me acabo de tomar uno. 356 00:35:44,480 --> 00:35:48,871 S�lo hay un hombre peor que el que roba pescado. 357 00:35:49,440 --> 00:35:53,440 - El hombre que es despreciable. - Ya est�, Wndy. 358 00:35:53,440 --> 00:35:58,992 - �Sabes cu�l es el licor favorito? - No, pero me lo hab�a preguntado. 359 00:35:59,360 --> 00:36:01,430 - El que paga otra persona. - �Claro! 360 00:36:02,640 --> 00:36:06,599 As� es c�mo pienso del pescado y todo el mundo me mira mal. 361 00:36:06,960 --> 00:36:09,030 �Has visto eso en la pared? 362 00:36:09,640 --> 00:36:15,556 Es una advertencia. Si te cazan otra vez, ser� tu funeral. 363 00:36:17,160 --> 00:36:18,559 S�, claro. 364 00:36:18,840 --> 00:36:23,868 - No son due�os del oc�ano. - Nadie ha dicho eso. 365 00:36:24,200 --> 00:36:27,120 - Los peces salen del oc�ano. - Nadie ha dicho que no. 366 00:36:27,120 --> 00:36:28,997 As� que los peces no son de nadie. 367 00:36:29,840 --> 00:36:33,992 Los peces van y vienen. No pertenecen a Alaska. 368 00:36:34,280 --> 00:36:37,840 Los Yanquis no podr�n robar eso a mi pa�s. 369 00:36:37,840 --> 00:36:41,753 Tienen todo lo dem�s, pero no se quedar�n con los peces. 370 00:36:54,000 --> 00:36:55,558 - Hola. - Vamos, Red. 371 00:36:56,480 --> 00:36:59,040 Nicky no har� dinero si est�s en el bar. 372 00:36:59,400 --> 00:37:01,550 �Dinero? �Est�s bromeando? 373 00:37:04,440 --> 00:37:05,839 �Para qu� me quer�as ver? 374 00:37:08,400 --> 00:37:12,313 - O� que compraste una goleta. - Puede que as� sea. 375 00:37:13,000 --> 00:37:16,072 - �Trabajar� contigo Jim? - No. 376 00:37:16,480 --> 00:37:21,952 Bien. Si quieres ganar dinero, trabaja para m� con tu barco. 377 00:37:22,600 --> 00:37:25,637 Acaba de empezar la pesca. Nos repartimos ganancias al final. 378 00:37:25,960 --> 00:37:27,518 �Qu� me dices? 379 00:37:28,400 --> 00:37:33,394 - S�lo necesitas un par de noches. - No os necesito ni a ti ni a Jim. 380 00:37:34,000 --> 00:37:36,434 - Saldr� adelante. - S�, claro. 381 00:37:37,840 --> 00:37:39,558 S�, saldr�s adelante. 382 00:37:40,280 --> 00:37:42,748 Si te estancas, h�zmelo saber. 383 00:37:43,320 --> 00:37:44,355 �Dimitri! 384 00:37:51,520 --> 00:37:52,720 - �Tyler! - �S�? 385 00:37:52,720 --> 00:37:53,948 �Me prestas tu barco? 386 00:37:55,000 --> 00:37:57,150 - �Para qu�? - Est� saliendo la luna. 387 00:37:57,640 --> 00:38:01,349 - La puedes ver desde aqu�. - Parece m�s una luna desde un barco. 388 00:38:02,480 --> 00:38:04,596 - Eso creemos. - �T� y qui�n? 389 00:38:05,000 --> 00:38:07,719 Dian. La llevar� a casa. 390 00:38:08,040 --> 00:38:10,429 - �Desde cu�ndo? - Desde ahora. 391 00:38:29,720 --> 00:38:33,599 - �Bailamos? - S�, Jim. Baila con ella. 392 00:38:35,960 --> 00:38:39,236 - �Quieres bailar, Tyler? - No puedo ahora mismo. 393 00:38:40,760 --> 00:38:42,990 Yo bailar� contigo, Dian. 394 00:38:46,280 --> 00:38:51,280 Le dej� el barco a Jim y me olvid� que yo tendr�a que ir andando. 395 00:38:51,280 --> 00:38:53,874 Y que yo tambi�n tendr�a que hacerlo. 396 00:38:54,480 --> 00:38:57,313 Bueno, es la gran noche de Jim. Dej�mosle que vaya. 397 00:38:57,600 --> 00:39:01,080 Pero no lo hab�a planeado as�, ten�a otra idea... 398 00:39:01,080 --> 00:39:05,280 T� y tus gran ideas, nunca funcionan. 399 00:39:05,280 --> 00:39:06,800 Como los fuegos artificiales. 400 00:39:06,800 --> 00:39:10,588 Se ven preciosos en el cielo, pero cuando se apagan t� no est�s. 401 00:39:11,720 --> 00:39:13,440 - Andando a casa. - S�. 402 00:39:13,440 --> 00:39:17,399 Por eso no vender� el hotel para invertirlo en esa goleta. 403 00:39:17,840 --> 00:39:21,799 Tendr�amos fuegos artificiales 6 meses y volver�amos andando. 404 00:39:22,120 --> 00:39:25,000 - Olv�dalo, �de acuerdo? - S�. 405 00:39:25,000 --> 00:39:26,319 S�... 406 00:39:35,280 --> 00:39:36,599 Ya puedes irte a casa. 407 00:39:38,160 --> 00:39:39,195 �Tienes un l�piz? 408 00:39:39,840 --> 00:39:42,638 - Vete a la cama. - Veamos qu� tenemos. 409 00:39:46,320 --> 00:39:51,553 Te gusta este sitio porque es tuyo. Eso dice en la puerta. 410 00:39:52,160 --> 00:39:54,913 �Pero qu� conseguiste ahora que ya lo tienes? Un hotel. 411 00:39:55,360 --> 00:39:59,478 - Si me das un buen a�o... - Te caer�n 10 a�os en la c�rcel. 412 00:40:00,320 --> 00:40:03,949 - Sus barcos son muy lentos. - Lo conseguir�n al final. 413 00:40:05,520 --> 00:40:07,829 No es el hotel, eres t�. 414 00:40:09,120 --> 00:40:13,432 No dejar� que te encarcelen ni por todas las focas en el c�rculo �rtico. 415 00:40:15,760 --> 00:40:18,832 - Ni por un abrigo de pieles. - De acuerdo. 416 00:40:19,360 --> 00:40:20,270 Olv�dalo. 417 00:40:27,520 --> 00:40:28,555 Devu�lvemelo. 418 00:40:29,520 --> 00:40:30,794 No empieces con eso. 419 00:40:31,320 --> 00:40:33,197 �No me escuchaste? Devu�lvemelo. 420 00:40:33,720 --> 00:40:37,315 Te conozco. Ma�ana volver�s a empezar. 421 00:40:37,840 --> 00:40:41,355 Lo que necesito es gente a mi favor, no en mi contra. 422 00:40:50,240 --> 00:40:52,959 �Me prendo fuego para demostrarte que estoy contigo? 423 00:41:26,280 --> 00:41:27,315 Cierra los ojos. 424 00:41:34,880 --> 00:41:36,359 - Cornejo. - Exactamente. 425 00:41:50,760 --> 00:41:52,318 - Sa�co. - Bien. 426 00:42:04,560 --> 00:42:05,310 Un momento. 427 00:42:05,960 --> 00:42:07,760 - Ci�rralos bien. - De acuerdo. 428 00:42:07,760 --> 00:42:09,193 No te acordar�s de esta. 429 00:42:14,720 --> 00:42:15,630 Piensa. 430 00:42:16,200 --> 00:42:17,030 Ac�rcala m�s. 431 00:42:21,320 --> 00:42:22,992 No me olvides. 432 00:42:30,000 --> 00:42:32,680 LOS PESCADORES TRAS PROVOCAR LA NU�DA DE LOS SALMONES TIENEN ALGO M�S QUE HACER Y ES... 433 00:42:32,680 --> 00:42:34,880 PRESERVAR LA PESCA PARA SU CONSERVACI�N LOGRANDO POR MEDIO, 434 00:42:34,880 --> 00:42:41,752 DE GRITOS EL DERRUMBAMIENTO DE MASAS DE HIELO DEL INMENSO ICEBERG CERCANO A LA ZONA DE VAREO. 435 00:42:58,520 --> 00:43:01,353 Ah� est�, Jim. La trampa sigue all�. 436 00:43:03,160 --> 00:43:04,149 Oh, vaya. 437 00:43:08,640 --> 00:43:12,120 - Derribar� el glaciar entero. - Se congelar�n los pescados. 438 00:43:12,120 --> 00:43:16,591 Les dejar� tiesos con mis notas. 439 00:43:19,960 --> 00:43:21,234 No me puedo esperar. 440 00:43:32,600 --> 00:43:35,910 �Dios Santo! Mira qui�n est� ah� trabajando. 441 00:43:36,920 --> 00:43:38,239 - �Tyler! - �S�! 442 00:43:38,560 --> 00:43:42,633 �No hagas sonar el silbato! Se vendr� abajo esa masa de hielo. 443 00:43:46,640 --> 00:43:49,029 �Red! �Jim Kimmerlee! 444 00:43:54,520 --> 00:43:58,149 �Lefty, mira! �Te guardamos uno grande para ti! 445 00:43:59,280 --> 00:44:02,113 - A ver si puedes tirarlo. - �Qu� canci�n canto? 446 00:44:06,680 --> 00:44:09,638 - Poderosa como una rosa. - Madre Marchee. 447 00:44:09,880 --> 00:44:14,120 - �Lefty! �Mariachi! - �Te quiero de veras, cari�o! 448 00:44:14,120 --> 00:44:16,520 - �Dulce Delaine! - �Mis petunias! 449 00:44:16,520 --> 00:44:18,920 - D�as de colegio. - Poderosa como una rosa. 450 00:44:18,920 --> 00:44:20,797 �Madre Marchee! 451 00:44:25,360 --> 00:44:27,316 Es una madre fuerte como pocas. 452 00:44:27,600 --> 00:44:30,478 Empezaremos cuando quer�is. Hacedla girar. 453 00:44:30,920 --> 00:44:32,194 �Dimitri! 454 00:44:32,560 --> 00:44:36,394 Al�jate de ese iceberg, puede hundirse y caer sobre el barco. 455 00:44:36,680 --> 00:44:40,832 Tranquilo, ning�n iceberg ha ca�do nunca sobre Dimitri. 456 00:44:41,400 --> 00:44:45,473 Por una vez ser� suficiente para acabar con Dimitri. 457 00:44:52,960 --> 00:44:59,991 "me encanta la plata que brilla en tu pelo." 458 00:45:00,720 --> 00:45:03,996 "y la cima toda surcada." 459 00:45:04,600 --> 00:45:06,955 "y arrugada cuidadosamente." 460 00:45:07,560 --> 00:45:09,755 "Beso esos queridos dedos" 461 00:45:10,440 --> 00:45:13,671 "tan trabajados para m�." 462 00:45:22,640 --> 00:45:25,518 "que Dios te bendiga" 463 00:45:26,440 --> 00:45:30,991 "y te proteja." 464 00:45:33,240 --> 00:45:35,834 "�madre!" 465 00:45:37,320 --> 00:45:41,359 "�madre!" 466 00:46:35,840 --> 00:46:37,558 �Eh, Jim! �Listo para saltar? 467 00:46:51,680 --> 00:46:53,352 Vete, vamos, vete. 468 00:46:54,280 --> 00:46:55,349 �Dimitri! 469 00:46:58,480 --> 00:47:00,277 Coge al p�jaro. Prep�rate para saltar. 470 00:47:14,840 --> 00:47:17,149 Jim, gracias, gracias. 471 00:47:17,520 --> 00:47:23,197 Gracias, Tyler. Todo va bien. Todo va bien. Eso fue... 472 00:47:23,840 --> 00:47:26,513 - Necesitas una copa. Ve abajo. - S�, gracias, se�or. 473 00:47:26,840 --> 00:47:31,789 Gracias, gracias. Vamos, cari�o. Muchas gracias. 474 00:47:46,560 --> 00:47:48,596 No hay marcas de redes en esos pescados. 475 00:47:49,160 --> 00:47:50,673 Son de la trampa de alguien. 476 00:47:59,560 --> 00:48:02,552 - Esperaba que fueran tuyos. - Ve y dilo. 477 00:48:03,000 --> 00:48:06,480 Quiero esa goleta. Debo comprarla antes de perder la oportunidad. 478 00:48:06,480 --> 00:48:08,471 Y todo lo que hay aqu� son pescados. 479 00:48:08,960 --> 00:48:11,793 Todo lo que hagas, para m� est� bien. Cualquier cosa. 480 00:48:12,120 --> 00:48:13,758 Siempre ser� as�. 481 00:48:14,680 --> 00:48:16,432 Pero esto es lo que me preocupa. 482 00:48:18,200 --> 00:48:22,955 QUIEN NO TENGA TRAMPAS DE PECES Y SEA VISTO ALL�, �LE MATAREMOS! 483 00:48:23,280 --> 00:48:26,989 - �Lo hab�as visto? - En la ciudad. Yo tambi�n tengo. 484 00:48:28,080 --> 00:48:30,514 Lo dijeron el a�o pasado, y este a�o lo escriben. 485 00:48:30,840 --> 00:48:34,594 - S�lo son palabrer�as. - Ya han cogido a dos. 486 00:48:38,120 --> 00:48:40,554 Mira, nadie tocar� tus trampas. 487 00:48:41,320 --> 00:48:42,594 No es eso. 488 00:48:43,480 --> 00:48:45,072 Debo ponerme de su lado. 489 00:48:48,640 --> 00:48:52,189 Ya s� qu� quieres decir. No quieres tener que dispararme. 490 00:48:53,200 --> 00:48:56,988 Si me das, ganar�s un cigarro de 5 centavos. 491 00:49:01,560 --> 00:49:02,879 Tyler, creo que est�s loco. 492 00:49:20,400 --> 00:49:21,355 �Arriba! 493 00:49:22,040 --> 00:49:24,190 Vamos. �Preparados? 494 00:49:28,000 --> 00:49:29,797 Muy bien. 495 00:49:33,520 --> 00:49:36,080 �As�, as�! 496 00:49:46,680 --> 00:49:49,990 Jim, vayamos con cuidado. Parece el barco de Red. 497 00:49:52,320 --> 00:49:54,914 - �Vamos, arriba! - �Ah�, chicos! 498 00:49:55,600 --> 00:49:56,953 �Muy bien! �Adentro! 499 00:50:04,280 --> 00:50:05,349 Ya basta. 500 00:50:08,800 --> 00:50:13,635 - �Red! �A d�nde vas? - Ahora vengo a buscaros. 501 00:51:02,640 --> 00:51:05,438 �Aqu�! �Ah� hay dos! 502 00:51:05,720 --> 00:51:06,835 �Eh, Jim! 503 00:51:07,240 --> 00:51:09,356 �Aqu�! �Tenemos a dos! 504 00:51:16,440 --> 00:51:17,714 �Qu� hac�is en mi trampa? 505 00:51:19,760 --> 00:51:25,039 Yo... yo me perd� yendo a Cobe. 506 00:51:26,200 --> 00:51:28,475 Me qued� aqu� hasta el amanecer. 507 00:51:35,120 --> 00:51:36,758 Es Dimitri. 508 00:52:08,960 --> 00:52:09,631 Red. 509 00:52:10,080 --> 00:52:11,672 Llega un barco extra�o. 510 00:52:15,040 --> 00:52:17,873 Sigue tocando. Yo hablar�. 511 00:52:34,640 --> 00:52:40,192 Bueno, bueno. Entrad, chicos. 512 00:52:41,120 --> 00:52:43,190 Tomad vasos limpios. 513 00:52:44,040 --> 00:52:47,476 Me alegra veros, chicos. No tenemos muchos visitantes. 514 00:52:47,960 --> 00:52:49,154 Una copa. 515 00:52:50,640 --> 00:52:52,756 Vamos, vamos, tomaos algo. 516 00:52:53,400 --> 00:52:55,914 Encontramos a dos de los tuyos en mi trampa esta noche. 517 00:52:56,720 --> 00:52:57,675 �C�mo? 518 00:52:57,920 --> 00:53:02,198 - Cre�mos que deb�amos traerlos aqu�. - T� sabr�s qu� hacer con esto. 519 00:53:06,720 --> 00:53:07,675 Muy bien, Lefty. 520 00:53:58,480 --> 00:54:01,233 Este era el �ltimo sitio en el mundo en el que te quer�a ver. 521 00:54:01,600 --> 00:54:05,388 "La luz de las estrellas se refleja en el mar." 522 00:54:06,680 --> 00:54:10,195 "y la suave brisa de la tarde va a empezar." 523 00:54:12,120 --> 00:54:16,079 "querr�a haber visto las olas." 524 00:54:26,520 --> 00:54:27,396 Hola, Jim. 525 00:54:28,920 --> 00:54:30,035 Hola, Tyler. 526 00:54:47,680 --> 00:54:51,753 "�soy un rudo pescador!" 527 00:54:58,920 --> 00:55:01,150 - Hola, pap�. - Hola, cari�o. 528 00:55:03,200 --> 00:55:05,156 Una tarta de cumplea�os. 529 00:55:05,400 --> 00:55:10,190 Un a�o m�s cerca de la tumba. Un recuerdo de los tiempos perdidos. 530 00:55:10,800 --> 00:55:15,635 Un s�mbolo infantil de avaricia pidiendo regalos y cosas as�. 531 00:55:15,960 --> 00:55:18,474 S�, pap�. �Qu� le regalar�s? 532 00:55:20,280 --> 00:55:23,795 Esto. Lo gan� en un concurso. 533 00:55:24,680 --> 00:55:28,150 No, pap�. No seas avaricioso y esas cosas. 534 00:55:51,720 --> 00:55:54,871 No me mires m�s. Me est�n entrando escalofr�os. 535 00:55:55,200 --> 00:55:57,236 - �Qu� te ocurre? - �Qu� te ocurre a ti? 536 00:55:57,680 --> 00:56:00,592 �A m�? �Por qu� lo dices? 537 00:56:01,240 --> 00:56:03,595 Tyler, est�s hablando con Nicky. 538 00:56:03,960 --> 00:56:06,474 Nicky. �De verdad? 539 00:56:09,080 --> 00:56:10,672 Es el cumplea�os de Jim. 540 00:56:12,440 --> 00:56:17,070 Y lo celebr�is juntos desde que erais peque�os como una cr�a de foca. 541 00:56:18,080 --> 00:56:20,355 Y me preguntas a m� qu� ocurre. 542 00:56:21,200 --> 00:56:25,671 Salgamos de aqu�. Me vuelves loco. Vayamos a buscar algo para comer. 543 00:56:26,080 --> 00:56:27,832 Tengo tanta hambre que comer�a hasta pescado. 544 00:56:29,880 --> 00:56:30,835 Adelante. 545 00:56:32,280 --> 00:56:34,396 Hola, Tyler. Hola, Nicky. 546 00:56:42,000 --> 00:56:43,991 No es muy inteligente que vengas aqu� a verme. 547 00:56:44,680 --> 00:56:47,399 No me quedar�. �Podemos hablar? 548 00:56:48,600 --> 00:56:49,510 Un momento. 549 00:56:58,800 --> 00:57:01,109 Me mudo esta noche. Para siempre. 550 00:57:02,680 --> 00:57:04,830 - Los peces te echar�n de menos. - S�. 551 00:57:05,520 --> 00:57:09,280 Me llevar� a muchos. �A ti tambi�n? 552 00:57:09,280 --> 00:57:12,909 - �Yo? - Cogeremos para comparte esa goleta. 553 00:57:13,680 --> 00:57:14,874 �No quer�as eso? 554 00:57:15,120 --> 00:57:17,918 - Esta noche no hay tiempo. - Hay mucho. Trabajos r�pido. 555 00:57:18,200 --> 00:57:21,510 No con una trampa, si no con tres. Est�n todas llenas. 556 00:57:22,480 --> 00:57:24,630 Est�s loco. Vigilan todas las de la bah�a. 557 00:57:26,280 --> 00:57:27,998 Debemos ser listos. 558 00:57:28,720 --> 00:57:31,871 Cogemos las tres trampas y luego nos largamos. 559 00:57:32,240 --> 00:57:35,437 Nos vamos al norte con todo antes de que se enteren. 560 00:57:36,480 --> 00:57:39,119 Como manejar una barquilla, sin hacer da�o a nadie. 561 00:57:39,680 --> 00:57:42,280 - Aunque los Saiwash lo sabr�n. - Escucha. 562 00:57:42,280 --> 00:57:46,592 S�, tratar�n de averiguar lo que hacemos. Y lo acertar�n. 563 00:57:47,240 --> 00:57:49,708 A no ser que hagamos otra cosa. 564 00:57:50,320 --> 00:57:54,199 �Conoces las trampas de Greenduke? Elegiremos a tres de ellas. 565 00:57:54,640 --> 00:57:59,480 NICKY ATIENDE EN EL BAR, Y SLICKER SE VA A BA�AR 566 00:57:59,480 --> 00:58:01,960 NUESTRO TYLER EST� AQU� A�O TRAS A�O 567 00:58:01,960 --> 00:58:03,359 Y CELEBRA EL CUMPLEA�OS CON JIM 568 00:58:11,760 --> 00:58:14,558 Jim, tengamos siempre este viejo barco. 569 00:58:15,360 --> 00:58:16,270 Es tuyo. 570 00:58:17,280 --> 00:58:19,032 Imposible habitarlo, est� hechizado. 571 00:58:19,480 --> 00:58:20,515 A �l le encanta. 572 00:58:21,000 --> 00:58:23,230 A mi abuelo lo llamaban "El viejo viento". 573 00:58:23,680 --> 00:58:25,875 Naveg� siempre en este barco y nunca hizo agua. 574 00:58:26,280 --> 00:58:31,593 Nuestros padres lo hicieron. Un barco y un rifle. As� es. 575 00:58:32,000 --> 00:58:34,753 Dando la vuelta al cabo a trav�s de nuestras praderas. 576 00:58:35,240 --> 00:58:38,073 Hundi�ndose en los mares y dejando los huesos en las monta�as. 577 00:58:39,040 --> 00:58:43,511 Veo en vosotros, hijos m�os, a los herederos del trabajo. 578 00:58:45,080 --> 00:58:47,355 Y saber que me siento feliz. 579 00:58:48,200 --> 00:58:51,829 Por vuestra felicidad y vuestra tierra natal. 580 00:58:55,080 --> 00:58:56,115 �Feliz cumplea�os! 581 00:58:56,680 --> 00:58:59,433 - �Sunday! �Gracias! - No, lo hice yo. 582 00:59:00,080 --> 00:59:03,480 Dian. �De verdad? No me lo creo. �Hay chocolate por dentro? 583 00:59:03,480 --> 00:59:06,560 - C�rtala y aver�gualo. - Apaga las velas. 584 00:59:06,560 --> 00:59:07,709 Haz un deseo. 585 00:59:08,600 --> 00:59:09,715 Claro. 586 00:59:20,080 --> 00:59:21,399 Te dejaste una. 587 00:59:22,480 --> 00:59:24,391 No te preocupes, tendr�s tu deseo. 588 00:59:24,960 --> 00:59:28,953 Mujeres, mujeres. Cre�is que los hombres no desean otra cosa. 589 00:59:43,800 --> 00:59:44,869 �Eh, Jim! 590 00:59:46,040 --> 00:59:49,350 - Se unen a la celebraci�n. - Ahora vuelvo. 591 00:59:50,120 --> 00:59:52,475 - Nunca faltan cuando se celebra algo. - Pap�. 592 00:59:52,920 --> 00:59:53,909 �S�? 593 00:59:55,760 --> 01:00:01,520 Jim est� preocupado por Tyler. Nunca se ha perdido uno de sus cumplea�os. 594 01:00:01,520 --> 01:00:06,514 Ya te dije una vez, que Jim se unir� a los hombres que tengan manzanos. 595 01:00:09,360 --> 01:00:12,875 - �Qu� ocurre? - Alguien ha cortado 3 trampas. 596 01:00:13,520 --> 01:00:14,600 - �Red Skain? - Eso creemos. 597 01:00:14,600 --> 01:00:17,797 - Coge tu rifle. - Vamos a su casa y a acabar con �l. 598 01:00:18,080 --> 01:00:21,516 �Tres trampas? Todav�a quedan tres. 599 01:00:21,800 --> 01:00:23,880 Si conozco a Red, no estar� en su casa. 600 01:00:23,880 --> 01:00:27,953 Deducir� que ir�is all�, y �l seguir� con las otras tres trampas. 601 01:00:28,240 --> 01:00:33,030 Tendr� tiempo de limpiarlas y se habr� ido por la ma�ana. 602 01:00:33,440 --> 01:00:36,159 - Eso tiene sentido. - Si fuera �l, eso har�a yo. 603 01:00:36,640 --> 01:00:38,517 Vayamos a esas otras trampas. 604 01:00:38,960 --> 01:00:40,439 Vamos, Jim. 605 01:00:42,960 --> 01:00:46,350 - �Qu� ocurre? - Me falta gente. Se llevaron a Lefty. 606 01:00:46,640 --> 01:00:48,960 Lefty est� en una de las trampas que se ha llevado el mar. 607 01:00:48,960 --> 01:00:50,234 �Lefty? 608 01:01:01,040 --> 01:01:02,632 �Encontrasteis esas trampas? 609 01:01:02,920 --> 01:01:05,912 - Una est� en las rocas. - �Y Lefty? 610 01:01:06,280 --> 01:01:08,396 - Est� a bordo. - �Est� bien? 611 01:01:08,760 --> 01:01:10,990 No est� muerto. Tiene la cabeza destrozada. 612 01:01:14,600 --> 01:01:15,715 �D�nde le dejo? 613 01:01:17,120 --> 01:01:17,996 A dentro. 614 01:01:25,480 --> 01:01:29,075 Jim, ve con ellos. Nos encontramos en mi casa en una hora. 615 01:01:36,240 --> 01:01:38,000 - �D�nde est� pap�? - Afuera. 616 01:01:38,000 --> 01:01:40,309 - �Qu� ocurre? - Debo irme. 617 01:01:40,960 --> 01:01:42,279 Jim, �a d�nde? 618 01:01:43,040 --> 01:01:48,034 Dile a Nicky que no deje salir a Tyler. Que no salga. 619 01:01:48,360 --> 01:01:51,796 - �Por qu�? �Para qu� es el rifle? - Te lo dir� cuando vuelva. 620 01:01:52,840 --> 01:01:54,034 Ve a buscar a Nicky. 621 01:02:32,120 --> 01:02:34,509 Esto est� muy callado. Me estremece. 622 01:02:35,040 --> 01:02:37,031 S�, como un terremoto. 623 01:02:42,480 --> 01:02:48,635 El barco de Dimitri volc� tirando a los dos hombres al agua helada. 624 01:02:49,240 --> 01:02:53,279 Los cuerpos fueron recuperados por su amigo Red Skain. 625 01:02:54,080 --> 01:02:55,308 S�, eso es lo que pas�. 626 01:02:56,760 --> 01:03:00,070 Les cogieron robando pescado y los ahogaron. Eso pas�. 627 01:03:00,680 --> 01:03:01,999 La primera vez que lo oigo. 628 01:03:05,400 --> 01:03:07,311 �La gente cree que Tyler est� con Red? 629 01:03:08,200 --> 01:03:09,792 �Tyler? �Nuestro Tyler? 630 01:03:10,960 --> 01:03:14,873 Red no parar� esto. Tiene algo planeado. 631 01:03:15,800 --> 01:03:18,633 - Habr� otro linchamiento. - �Qu� linchamiento? 632 01:03:19,520 --> 01:03:22,360 - Ah� en Tejas. - Jackson, no me mientas. 633 01:03:22,360 --> 01:03:24,510 Es verdad. Me lo acaban de decir. 634 01:03:24,760 --> 01:03:27,433 Por eso, esos hombres armados vinieron a por pap� y Jim. 635 01:03:28,440 --> 01:03:29,395 �Armados? 636 01:03:33,400 --> 01:03:37,871 Jim me env�a a decirte que no dejes salir a Tyler hoy. 637 01:03:38,560 --> 01:03:40,869 Tyler no est� loco, no saldr�. 638 01:03:50,040 --> 01:03:51,951 Vamos, Slicker. Fuegos artificiales. 639 01:04:00,320 --> 01:04:01,309 Hola, Nicky. 640 01:04:03,760 --> 01:04:05,880 - �D�nde...? - Tranquila, c�lmate. 641 01:04:05,880 --> 01:04:08,800 - Voy a marcharme esta noche. - No, no lo har�s. 642 01:04:08,800 --> 01:04:12,031 S� buena chica, y haz el balance de tus libros. 643 01:04:14,240 --> 01:04:16,629 Mandar� a buscarte en cuanto ponga all� los pies. 644 01:04:16,880 --> 01:04:19,075 Es un placer que me beses aunque sea un adi�s. 645 01:04:19,600 --> 01:04:21,560 Pero esta noche no vas a salir de aqu�. 646 01:04:21,560 --> 01:04:25,473 - �Pero qu� te pasa? - Cumplo �rdenes de un amigo tuyo. 647 01:04:26,800 --> 01:04:29,075 - �Est� Jim ah� abajo? - No. 648 01:04:30,040 --> 01:04:33,999 Ha hecho que no est�s ma�ana en el peri�dico: encontrado ahogado. 649 01:04:34,680 --> 01:04:37,353 - �Qui�n te ha dicho todo esto? - Jim. 650 01:04:38,040 --> 01:04:42,033 Envi� a Dian. Sali� a acabar con Red. 651 01:04:46,720 --> 01:04:49,075 �Jim mand� un recado para m�? 652 01:04:54,800 --> 01:04:58,588 - Ese viejo Saiwash. - T� har�as lo mismo por �l. 653 01:04:59,840 --> 01:05:00,989 �De verdad? 654 01:05:08,520 --> 01:05:14,038 �Cre�ste que no me acordar�a? Pues lo hice. Le compr� algo. 655 01:05:14,960 --> 01:05:16,712 D�selo de mi parte. 656 01:05:17,840 --> 01:05:19,592 - Despu�s de que me haya marchado. - �Marchado? 657 01:05:20,080 --> 01:05:23,993 - Le echar� de menos. - As� que lo vas a hacer. 658 01:05:24,440 --> 01:05:26,874 - Tras todo lo que ha hecho. - Ni en un mill�n de a�os. 659 01:05:27,120 --> 01:05:30,715 Ir�n a casa de Red. Como lo imaginamos. 660 01:05:31,040 --> 01:05:35,318 No me encontrar� all�, yo me voy al norte. 661 01:05:36,360 --> 01:05:38,078 As� se lo pagas. 662 01:05:38,680 --> 01:05:41,240 �Quieres callarte? Nadie toca sus trampas. 663 01:05:41,800 --> 01:05:45,315 As� que no vas al norte. Antes vas a robar m�s. 664 01:05:46,160 --> 01:05:48,196 - �Robar? - �C�mo lo llamas? 665 01:05:48,640 --> 01:05:53,560 - Mira qui�n habla. - Nadie tiene m�s derecho. 666 01:05:53,560 --> 01:05:58,395 �No tienes nada de qu� avergonzarte? �Qu� hac�as en el tugurio de Shedway? 667 01:05:58,920 --> 01:06:02,674 �Estabas ah� por accidente? �Haciendo trabajos de misionera? 668 01:06:03,160 --> 01:06:06,470 No ibas vestida de monja, llevabas un vestido muy llamativo. 669 01:06:06,760 --> 01:06:09,479 Y t� tienes derecho a re�irme por unas sardinas. 670 01:06:10,280 --> 01:06:13,397 - Vine aqu� honestamente. - Todo te fue demasiado f�cil. 671 01:06:13,760 --> 01:06:15,840 - �Viniste honestamente? - No es asunto tuyo. 672 01:06:15,840 --> 01:06:19,037 Nunca dije que lo fuera hasta que el m�o s� fue tuyo. 673 01:06:19,800 --> 01:06:23,395 Se debe empezar en alguna parte. Jim, Windy y t�. 674 01:06:23,880 --> 01:06:25,154 �Por qu� no darme una oportunidad? 675 01:06:26,240 --> 01:06:29,789 No est� bien, Tyler. No funcionar�. No merece la pena. 676 01:06:30,640 --> 01:06:35,430 Preg�ntaselo a Jim, a Windy, a ti, siempre hay algo que no va bien. 677 01:06:36,080 --> 01:06:42,030 Debo dejar que el �nico hombre que tengo me lo eche todo en cara. 678 01:06:43,000 --> 01:06:45,434 - El hombre con quien quiero estar. - No tengo tiempo. 679 01:06:51,440 --> 01:06:53,078 Lo siento, Nicky. 680 01:06:54,440 --> 01:06:58,353 Soy un cerdo. Pero debo irme, no me preguntes porqu�. No lo s�. 681 01:06:58,920 --> 01:07:01,036 Pero debo darle una oportunidad a esa goleta. 682 01:07:01,320 --> 01:07:05,836 Eres un idiota pesado y loco. Vas a hacer que te disparen. 683 01:07:06,720 --> 01:07:09,075 - Por favor, Tyler. - D�jame tranquilo, Nicky. 684 01:07:10,080 --> 01:07:11,672 �Por favor! D�jame solo. 685 01:08:17,280 --> 01:08:18,679 �Est�s perdiendo el tiempo! 686 01:08:19,960 --> 01:08:21,837 �Me marchar� de todas formas! 687 01:11:11,920 --> 01:11:13,876 As�, vamos. 688 01:11:50,840 --> 01:11:53,035 �Peter! �Coge esto! 689 01:12:20,200 --> 01:12:22,555 - �D�nde est� tu barco? - Nicky lo ha hundido. 690 01:12:23,400 --> 01:12:25,311 - �Nicky? - No dir� nada. 691 01:12:25,600 --> 01:12:27,477 - Ya conoces a Nicky. - S�. 692 01:12:27,880 --> 01:12:31,236 - �Wresley! Preparaos para partir. - �A d�nde vas? 693 01:12:32,560 --> 01:12:34,437 A las otras trampas. 694 01:12:35,360 --> 01:12:40,000 Me alegra que est�s aqu�. Arregla la red o perderemos tiempo. 695 01:12:40,000 --> 01:12:43,436 Cuando est�s, ve a la ensenada, te veremos all�. 696 01:13:18,000 --> 01:13:21,151 Arpones, �no? Os volv�is listos. 697 01:13:22,000 --> 01:13:23,877 Se encontrar�n con su propia medicina. 698 01:13:31,840 --> 01:13:33,440 - �Qu� ocurre? - Echa el ancla. 699 01:13:33,440 --> 01:13:38,036 - �bamos a las otras trampas. - A ver qu� ocurre. Echa el ancla. 700 01:13:46,520 --> 01:13:48,511 Vamos, Ericksen. Enciende la luz. 701 01:13:58,400 --> 01:13:59,389 Apagad esas antorchas. 702 01:14:25,560 --> 01:14:28,279 �Soltad la red! �Les mantendr� con el lanza arpones! 703 01:14:54,520 --> 01:14:56,829 Vay�monos de aqu�. Leva el ancla. 704 01:15:10,880 --> 01:15:14,111 �Sucias ratas! Nos hundimos, no hay nada que hacer. 705 01:15:14,480 --> 01:15:18,480 - Debemos parar ese lanza arpones. - Le parar�a si estuviera en la trampa. 706 01:15:18,480 --> 01:15:20,680 Ve al otro barco, a ver si te pueden llevar. 707 01:15:20,680 --> 01:15:23,148 Mantendr� la luz sobre ellos mientras pueda. 708 01:15:23,440 --> 01:15:26,591 �Subid al otro barco! �Todo el mundo! �Subid al otro barco! 709 01:15:46,760 --> 01:15:47,829 �A por ellos! 710 01:16:06,880 --> 01:16:08,233 �Parad al lanza arpones! 711 01:16:27,080 --> 01:16:28,035 �Cuidado! 712 01:16:29,400 --> 01:16:32,472 �A la de tres! �Vamos! 713 01:17:03,920 --> 01:17:05,353 �Dispara! �Dispara! 714 01:17:44,440 --> 01:17:47,238 �Le ha dado! �Le ha dado! 715 01:18:41,800 --> 01:18:47,158 Que Dios acoja a las almas de Boris y Sergei. Paz eterna para vosotros. 716 01:18:47,840 --> 01:18:48,909 - Am�n. - Am�n. 717 01:18:53,040 --> 01:18:53,870 Am�n. 718 01:19:07,600 --> 01:19:09,830 Levad el ancla. �A d�nde vamos? 719 01:19:11,480 --> 01:19:14,677 - Me quedo aqu�. - �No crees que deber�amos irnos? 720 01:19:15,600 --> 01:19:17,955 - Vete si quieres. - Vete t� tambi�n. 721 01:19:18,320 --> 01:19:21,756 �Irme? �Por qu� deber�a irme? No tienen nada en mi contra. 722 01:19:22,680 --> 01:19:25,513 No tienen pruebas. S�lo debo deshacerme de Tyler. 723 01:19:25,880 --> 01:19:27,757 Jim Kimmerlee te busca. 724 01:19:28,520 --> 01:19:29,475 �Jim? 725 01:19:30,640 --> 01:19:33,234 Eso est� bien. Est� bien. 726 01:19:33,640 --> 01:19:36,552 Yo tambi�n quiero verle. Esto ha llegado ya muy lejos. 727 01:19:37,000 --> 01:19:41,198 Uno de nosotros se ir� de aqu�, y �se no voy a ser yo. 728 01:19:44,160 --> 01:19:45,240 �Qu� har�s con Tyler? 729 01:19:45,240 --> 01:19:48,835 Dejarle en la ensenada. Y luego, buscar a Jim Kimmerlee. 730 01:19:49,280 --> 01:19:50,679 A ponerse en marcha. 731 01:20:17,120 --> 01:20:18,155 �Jim! 732 01:20:18,720 --> 01:20:20,517 Me has asustado. 733 01:20:21,680 --> 01:20:22,954 �Qu� te ocurre? 734 01:20:24,320 --> 01:20:27,835 - �Sabes algo de Tyler? - Es pronto. A�n no estar� en Sitca. 735 01:20:28,600 --> 01:20:31,239 �Qu� cara va a poner cuando me vea all�! 736 01:20:31,680 --> 01:20:33,113 - En Sitca. - Claro. 737 01:20:33,720 --> 01:20:37,076 Red Skain se escap� y Tyler dijo que se iban a Sitca. 738 01:20:37,520 --> 01:20:39,397 �Conoces a alguien que vaya hacia all�? 739 01:20:40,040 --> 01:20:41,640 Dicen que Red a�n est� aqu�. 740 01:20:41,640 --> 01:20:44,029 - �Qui�n lo dice? - Vieron su barco en High Sinled. 741 01:20:44,320 --> 01:20:45,912 Fui pero ya se hab�a ido. 742 01:20:46,320 --> 01:20:48,470 - Por eso vine, pens� que... - �Fuiste a la casa de Red? 743 01:20:48,840 --> 01:20:50,068 Anoche, no hay nadie all�. 744 01:20:52,120 --> 01:20:52,950 No crees que Tyler... 745 01:20:53,920 --> 01:20:57,708 No lo s�, Nicky. Debo encontrarle, eso es todo. 746 01:21:00,520 --> 01:21:04,399 Mira, Jim. Tyler se puede cuidar solo. No te preocupes. 747 01:21:05,440 --> 01:21:07,237 Se escapar� con o sin Red. 748 01:21:08,320 --> 01:21:10,834 Y yo ir� a Sitca con o sin hotel. 749 01:21:23,120 --> 01:21:24,792 Tu regalo de cumplea�os. 750 01:21:25,560 --> 01:21:26,834 Lo dej� para ti. 751 01:21:28,200 --> 01:21:29,394 �Tyler? 752 01:21:30,760 --> 01:21:32,034 Un regalo. 753 01:21:32,680 --> 01:21:33,874 S�, c�gelo. 754 01:21:34,200 --> 01:21:37,431 Nada le alegr� m�s que saber que le hab�as enviado un recado. 755 01:21:38,920 --> 01:21:41,480 Dijo, ese viejo indio, ese viejo Jim. 756 01:21:41,880 --> 01:21:43,677 Echar� de menos a los Saiwash. 757 01:21:44,280 --> 01:21:47,590 Aseg�rate que le das esto, cuando me haya ido. 758 01:21:49,800 --> 01:21:51,028 Vamos, �brelo. 759 01:21:55,720 --> 01:21:58,029 No le puedes hacer este feo. 760 01:22:00,800 --> 01:22:05,157 - Si no lo quieres, d�melo a m�. - Nicky. 761 01:22:06,440 --> 01:22:08,317 Tyler no se ha ido a Sitca. 762 01:22:09,800 --> 01:22:11,153 Le dispar�. 763 01:22:16,760 --> 01:22:17,749 �T�? 764 01:22:20,160 --> 01:22:23,914 - Disparaste a Tyler. - Le vi como si fuese de d�a. 765 01:22:24,800 --> 01:22:26,119 Las luces le enfocaban. 766 01:22:28,000 --> 01:22:28,955 Y le dispar�. 767 01:22:31,840 --> 01:22:32,989 Tuve que hacerlo. 768 01:23:33,040 --> 01:23:33,790 Tyler. 769 01:23:35,000 --> 01:23:36,319 �Tyler! 770 01:24:10,920 --> 01:24:11,875 Hola, Nicky. 771 01:24:12,440 --> 01:24:16,035 �No me digas Nicky! Te dije que no fueras con Red. 772 01:24:16,280 --> 01:24:21,479 Sab�a que esto pasar�a, pero t� eres m�s listo, no me escuchaste. 773 01:24:21,880 --> 01:24:25,839 No cre�ste ni a Jim. Me alegro que te disparara. 774 01:24:27,040 --> 01:24:28,155 �Jim? 775 01:24:30,360 --> 01:24:31,395 �Me dispar�? 776 01:24:38,560 --> 01:24:39,788 Hola, doc. 777 01:24:42,600 --> 01:24:46,229 Es gracioso. Cre� que est�bamos los dos en Sitca. 778 01:24:47,160 --> 01:24:48,832 Cas�ndonos en esa goleta. 779 01:24:50,080 --> 01:24:53,629 Justo antes de que... 780 01:24:56,040 --> 01:24:57,109 �Tyler! 781 01:24:57,880 --> 01:25:00,235 Ha perdido el conocimiento otra vez. Es mucho mejor. 782 01:25:31,080 --> 01:25:32,035 Jim. 783 01:25:34,280 --> 01:25:37,477 No es culpa tuya. Hiciste lo que pudiste para mantenerle alejado. 784 01:25:38,360 --> 01:25:40,874 Red tiene la culpa. �l nunca se habr�a metido en eso. 785 01:25:42,320 --> 01:25:46,677 Conozco a Tyler. Se hubiera olvidado enseguida de esa goleta. 786 01:25:47,760 --> 01:25:50,115 Es incapaz de hacer mal a nadie. 787 01:26:04,120 --> 01:26:05,348 No lo hagas, Jim. 788 01:26:07,840 --> 01:26:10,798 Despu�s de haber visto a Tyler as�. 789 01:26:11,080 --> 01:26:13,799 Ya no es por Tyler, ni por ti. 790 01:26:14,920 --> 01:26:16,239 Es por ti y por m�. 791 01:26:17,760 --> 01:26:22,038 Te quiero, Jim. Deja que la ley se encargue de Red. 792 01:26:22,520 --> 01:26:24,511 Red es muy listo. La ley no puede hacer nada. 793 01:26:25,120 --> 01:26:30,114 Puede. Pero deja que se marche antes que ocurra otra cosa peor. 794 01:26:31,720 --> 01:26:32,675 Por favor, Jim. 795 01:26:34,240 --> 01:26:35,514 Por favor, no vayas. 796 01:26:38,720 --> 01:26:39,630 No lo s�. 797 01:26:41,040 --> 01:26:42,359 Estoy confundido. 798 01:26:42,960 --> 01:26:46,191 Trato de hacer lo que es correcto y le disparo. 799 01:26:47,200 --> 01:26:50,192 Trato de hacer eso bien, y debo ir contra ti. 800 01:26:52,440 --> 01:26:53,714 Puede que tengas raz�n. 801 01:26:55,800 --> 01:26:57,028 Qui�n lo sabe. Yo no. 802 01:27:11,120 --> 01:27:13,634 - �Nicky, bebida! - S�, que estamos secos. 803 01:27:15,120 --> 01:27:16,917 �Nicky! �Vodka! 804 01:27:57,480 --> 01:28:00,040 O� que Jim me buscaba. 805 01:28:01,280 --> 01:28:05,956 As� era. Hasta que dej� que la conciencia de mi hija le parara. 806 01:28:06,440 --> 01:28:10,399 �C�mo? No lo he o�do bien. 807 01:28:10,880 --> 01:28:13,348 No queremos problemas aqu�. Hay un hombre enfermo arriba. 808 01:28:13,760 --> 01:28:14,800 Ya lo s�. 809 01:28:14,800 --> 01:28:17,440 Red no tiene la culpa que Jim se esconda aqu�. 810 01:28:17,440 --> 01:28:21,956 Busco a Jim, buscar� en toda la ciudad. 811 01:28:23,080 --> 01:28:25,594 - Nadie le ha visto. - Huele su rastro. 812 01:28:26,160 --> 01:28:27,878 Voy a intentarlo. 813 01:28:28,880 --> 01:28:31,678 �Pero, d�nde? Mir� bajo las aceras. 814 01:28:33,040 --> 01:28:34,393 Nada pero mal olor. 815 01:28:36,520 --> 01:28:39,592 - Puede que al final salga. - Puede que lo haga. 816 01:28:40,120 --> 01:28:42,793 Cree que me he marchado y por eso me busca. 817 01:28:43,240 --> 01:28:45,515 Anda muy estirado por ah� con su rifle. 818 01:28:45,920 --> 01:28:50,835 Jim Kimmerlee. He estado aqu� toda la vida y quiere echarme. 819 01:28:52,000 --> 01:28:55,117 Yo no digo nada, porque no quiero pelear con �l. 820 01:28:55,600 --> 01:29:00,355 Es tan duro como su padre. As� que me lo tomo con calma. 821 01:29:02,320 --> 01:29:07,997 Hablo y hablo. �No me plantar�s cara? �Cerdo asqueroso! 822 01:29:10,520 --> 01:29:12,954 No quiero tener problemas contigo justo ahora. 823 01:29:13,360 --> 01:29:15,794 Esta bah�a es peque�a para nosotros dos. 824 01:29:16,160 --> 01:29:19,709 Si te encuentro ah� fuera... te perseguir� con un lanza arpones. 825 01:29:21,800 --> 01:29:27,158 - Es una pena que hayas dicho eso. - Vete o te matar� cuando te vea. 826 01:29:57,360 --> 01:29:58,475 �C�mo est�? 827 01:30:00,160 --> 01:30:01,878 Est� descansando. 828 01:30:02,720 --> 01:30:04,472 �Podr�a hablar con �l un momento? 829 01:30:05,200 --> 01:30:06,269 �Por qu�? �Qu� ocurre? 830 01:30:06,800 --> 01:30:10,395 Red dijo a Jim que si le ve�a por la bah�a, le disparar�a. 831 01:30:11,640 --> 01:30:15,394 �Quieres que Tyler le diga a Jim que huya? 832 01:30:15,720 --> 01:30:17,995 S�, si as� lo llamas t�. 833 01:30:18,720 --> 01:30:21,280 Si Jim se queda, ser� un asesinato a sangre fr�a. 834 01:30:21,680 --> 01:30:25,160 �Asesinato? �Y no sabe protegerse a s� mismo? 835 01:30:25,160 --> 01:30:29,200 No tendr� porqu� hacerlo. La ley no har� nada. Debe irse. 836 01:30:29,200 --> 01:30:33,193 Y yo me ir� con �l ad�nde sea. Pero no est� bien que se quede. 837 01:30:34,840 --> 01:30:38,071 Si se queda, lo nuestro ha terminado. 838 01:30:39,160 --> 01:30:42,038 - �Dejar�as a Jim ahora? - S�, lo har�a. 839 01:30:43,360 --> 01:30:46,591 As� que yo tambi�n deb� dejar a Tyler porque estaba equivocado. 840 01:30:47,000 --> 01:30:49,230 �Crees que me preocupa qu� est� bien y qu� est� mal? 841 01:30:50,000 --> 01:30:54,118 Si eres una mujer, ver�s que ahora es cuando m�s te necesita. 842 01:30:54,400 --> 01:30:57,676 No eres de aqu�. No eres el tipo de mujer que necesita. 843 01:30:58,160 --> 01:31:02,312 Vete a casa. Toma el camino f�cil y qu�date all�. 844 01:31:03,200 --> 01:31:07,557 Hasta que haga de esta regi�n un lugar c�modo y seguro para ti. 845 01:31:08,040 --> 01:31:11,749 - Vete a casa y buen viaje. - Todo es muy simple para ti. 846 01:31:12,360 --> 01:31:15,120 Pero hay algo que no se puede construir sobre sangre. 847 01:31:15,120 --> 01:31:16,155 El amor. 848 01:31:16,560 --> 01:31:20,269 Es mejor que no lo haya entendido. 849 01:31:20,600 --> 01:31:22,875 Entonces te lo aclarar�. 850 01:31:24,080 --> 01:31:25,513 No quiero ser cruel. 851 01:31:26,280 --> 01:31:28,236 Pero el hombre que amas se est� muriendo. 852 01:31:28,680 --> 01:31:31,240 Yo amo a Jim a mi manera. 853 01:31:32,200 --> 01:31:36,159 Pero no quiero que mate, o que le maten. 854 01:32:05,640 --> 01:32:07,119 Hola, gatita. 855 01:32:07,760 --> 01:32:11,150 - �C�mo te encuentras? - Fuerte como un oso. 856 01:32:11,960 --> 01:32:13,234 �Quieres algo? 857 01:32:16,840 --> 01:32:18,159 Ve a buscar a Red Skain. 858 01:32:18,760 --> 01:32:20,113 �A Red Skain? 859 01:32:20,960 --> 01:32:23,918 - �Y Jim? Le promet� que... - Ve a buscar a Red Skain. 860 01:32:47,280 --> 01:32:49,874 �En cuanto te doy la espalda! �Dame eso! 861 01:32:51,800 --> 01:32:54,792 S�lo una calada. S�lo una. 862 01:32:56,560 --> 01:32:58,278 �Por qu� actuaste as� con lo de Jim? 863 01:33:00,040 --> 01:33:05,398 Pon la mano aqu� y mira c�mo saco el humo por las orejas. 864 01:33:06,720 --> 01:33:08,870 Vamos. 865 01:33:09,480 --> 01:33:10,400 De acuerdo. 866 01:33:10,400 --> 01:33:15,269 - Pero si me quemas, Tyler... - Mira bien. Este es nuevo. 867 01:33:23,600 --> 01:33:24,680 �Sale por ah�! �Mira! 868 01:33:24,680 --> 01:33:27,399 �Dame eso, Tyler! 869 01:33:38,200 --> 01:33:41,556 - �C�mo te encuentras? - Bien. Si�ntate. 870 01:33:42,440 --> 01:33:45,000 Nicky, trae algo de beber a Red. 871 01:33:49,640 --> 01:33:50,914 Y t�mate tu tiempo. 872 01:33:55,360 --> 01:33:57,316 �Y bien? �Qu� quieres de mi? 873 01:33:58,400 --> 01:34:00,755 Cre� que podr�amos hablar. 874 01:34:01,520 --> 01:34:04,990 Me dispararon. Debo contar alguna historia. 875 01:34:07,440 --> 01:34:10,591 Claro. Inv�ntate una y yo la jurar�. 876 01:34:22,280 --> 01:34:25,716 Mira, la ley y el orden en persona. 877 01:34:35,600 --> 01:34:36,874 Hola, Tyler. 878 01:34:38,480 --> 01:34:41,836 �Lo o�ste? Me dispar�. 879 01:34:43,480 --> 01:34:45,789 Y todo lo que puede decir es "hola, Tyler". 880 01:34:48,880 --> 01:34:52,759 - �Te dispar� �l? - S�, �se es �l. 881 01:34:53,680 --> 01:34:57,520 Mi viejo amigo Jim. La mejor persona de este mundo. 882 01:34:57,520 --> 01:35:01,274 - Hice lo que pude. - S� que lo hiciste. 883 01:35:02,040 --> 01:35:03,758 Nadie pudo hacerlo mejor. 884 01:35:05,720 --> 01:35:10,316 O� que le buscabas, Red. Por esto tambi�n quer�a verte. 885 01:35:13,200 --> 01:35:16,510 Y me alegro que hayas tenido el valor de venir aqu�. 886 01:35:16,960 --> 01:35:19,633 As� te lo dir� directamente. 887 01:35:20,120 --> 01:35:23,271 Si tuviera fuerzas para ponerme de pie, 888 01:35:24,720 --> 01:35:27,678 al barco de Red. Te dar�a lo mismo que t� me diste a m�. 889 01:35:32,000 --> 01:35:34,434 Y ahora, ll�vate a este repugnante bicho de mi vista. 890 01:35:34,840 --> 01:35:38,116 - �Tyler! - Ll�vatelo lejos de este hotel. 891 01:35:38,880 --> 01:35:44,671 No soportar�a que su pestilencia. Prefiero la porquer�a de la marea. 892 01:35:45,720 --> 01:35:48,996 Jim, vamos. 893 01:35:53,920 --> 01:35:56,115 Me gustar�a darle un buen arponazo. 894 01:36:00,000 --> 01:36:00,910 �Jim! 895 01:36:01,440 --> 01:36:06,719 Jim, no lo dec�a en serio. Est� fuera de si por la inyecci�n del doctor. 896 01:36:07,440 --> 01:36:09,874 No es as�. Conozco a Tyler. 897 01:36:11,520 --> 01:36:12,873 Sabe lo que dice. 898 01:36:17,040 --> 01:36:20,396 S�, claro, har� eso por ti. Adi�s. 899 01:36:23,040 --> 01:36:23,995 Hola, Nicky. 900 01:36:54,280 --> 01:36:55,269 T� y Jim. 901 01:36:57,280 --> 01:36:58,508 �Qu� os ha pasado? 902 01:37:00,160 --> 01:37:01,752 Tratarle de esa manera. 903 01:37:03,440 --> 01:37:05,520 Si no lo hubiera visto con mis propios ojos, yo... 904 01:37:05,520 --> 01:37:10,275 No hagas caso, no lo dec�a en serio, de verdad. 905 01:37:11,680 --> 01:37:13,272 No lo dec�as en serio. 906 01:37:14,360 --> 01:37:17,158 Trataba de imaginar porqu�. 907 01:37:18,680 --> 01:37:20,318 Tendr�as que haberle visto. 908 01:37:21,360 --> 01:37:24,796 Su cara era como la de un ni�o asustada por una serpiente. 909 01:37:26,960 --> 01:37:28,518 Estoy enfadado con Jim. 910 01:37:29,920 --> 01:37:34,198 Y se lo voy a demostrar. De la �nica forma que puedo. 911 01:37:34,800 --> 01:37:36,028 �Qu� vas a hacer? 912 01:37:37,480 --> 01:37:41,075 Primero... voy a darle... 913 01:37:42,960 --> 01:37:44,473 - Darle... - �El qu�? 914 01:37:45,680 --> 01:37:47,272 Todo lo que tengo. 915 01:37:47,800 --> 01:37:49,028 Por supuesto. 916 01:37:50,320 --> 01:37:52,072 Y si sobra algo, 917 01:37:53,440 --> 01:37:54,714 gu�rdalo para Slicker. 918 01:37:56,280 --> 01:37:57,156 Slicker. 919 01:37:58,160 --> 01:37:59,115 �Slicker! 920 01:38:00,880 --> 01:38:04,998 Si vas a poner todo de peces en las almohadas, 921 01:38:05,600 --> 01:38:07,113 volver� y te castigar�. 922 01:38:08,080 --> 01:38:09,149 �De acuerdo? 923 01:38:09,760 --> 01:38:11,352 Yo le cuidar�. 924 01:38:12,000 --> 01:38:13,718 Cu�date t�. 925 01:38:14,520 --> 01:38:16,158 Te quiero, amor m�o. 926 01:38:18,920 --> 01:38:20,638 Ahora du�rmete. 927 01:38:22,720 --> 01:38:28,192 S� que hab�as hecho planes respecto a ti y a m�. 928 01:38:30,680 --> 01:38:31,908 Pero yo... 929 01:38:33,400 --> 01:38:34,389 �Qu�? 930 01:38:36,680 --> 01:38:37,669 Por favor, dilo. 931 01:38:39,640 --> 01:38:41,119 �Vete de aqu�! 932 01:39:09,720 --> 01:39:11,840 - As� que te vas. - Lo siento, Dian. 933 01:39:11,840 --> 01:39:15,469 Hice lo que pude. Me dijo cosas que nunca nadie me dijo antes. 934 01:39:15,960 --> 01:39:18,428 Si no te lo hubiera prometido, le habr�a matado. 935 01:39:18,680 --> 01:39:22,639 Le di una oportunidad de rectificar y no lo hizo por la gente que hab�a. 936 01:39:23,560 --> 01:39:28,315 Debo hacerlo. Lo s�. Algo muy dentro de mi me lo dice. 937 01:39:30,280 --> 01:39:32,111 Creo que ahora lo entiendo. 938 01:39:33,960 --> 01:39:34,836 �Oh, Jim! 939 01:39:50,000 --> 01:39:53,117 �Eh! �Tienes una cerilla? 940 01:40:07,400 --> 01:40:08,799 Suerte. 941 01:40:10,880 --> 01:40:12,280 - �C�mo est� de gasolina? - Est� lleno. 942 01:40:12,280 --> 01:40:13,429 Gracias. 943 01:40:41,040 --> 01:40:42,600 - �D�nde est� Jim? - �Qu� ocurre? 944 01:40:42,600 --> 01:40:44,640 - Tyler se ha ido. - �Se ha ido? 945 01:40:44,640 --> 01:40:48,960 S�, me mand� a la tienda. Y Red Skain vino cuando yo sal�. 946 01:40:48,960 --> 01:40:51,758 - Cuando volv�, Tyler se hab�a ido. - �Se lo llev� Red? 947 01:40:52,320 --> 01:40:53,639 �Debe haber sido �l! 948 01:41:21,240 --> 01:41:24,437 - Gira el arp�n a la izquierda. - �Por qu�? Est� en su sitio. 949 01:41:25,320 --> 01:41:28,835 Es un truco. As� disparar� antes que �l lo haga. 950 01:41:29,280 --> 01:41:31,635 S�, muy bien. 951 01:41:32,120 --> 01:41:34,190 As� recibir� el primer disparo. 952 01:41:39,560 --> 01:41:41,710 Eh, Red. �Tienes una cuerda m�s larga? 953 01:41:46,520 --> 01:41:47,430 Espera. 954 01:42:13,480 --> 01:42:14,435 �Ya est� bien? 955 01:42:16,040 --> 01:42:17,792 - Puede que hoy no salga. - Saldr� como siempre. 956 01:42:40,840 --> 01:42:41,955 Ah� est�. 957 01:42:43,400 --> 01:42:45,595 - V�monos. - Espera. 958 01:42:46,280 --> 01:42:47,872 - Con calma. - �Esperar para qu�? 959 01:42:48,280 --> 01:42:50,840 Cogeremos velocidad y le embestiremos. 960 01:42:54,840 --> 01:42:56,717 Vamos, ya estamos listos. 961 01:42:57,800 --> 01:42:59,392 Vamos, Tyler. Vamos. 962 01:43:27,640 --> 01:43:28,436 �Jim! 963 01:43:29,600 --> 01:43:31,511 �Tyler est� en ese barco con Red! 964 01:43:38,440 --> 01:43:39,759 �Salid de ah�! 965 01:43:44,760 --> 01:43:46,318 - �Red? - �S�? 966 01:43:48,400 --> 01:43:50,516 Me quedan pocas fuerzas. 967 01:43:52,640 --> 01:43:56,269 - �Me traes algo para beber? - S�, aqu� tengo. 968 01:44:00,400 --> 01:44:01,355 Toma. 969 01:44:19,400 --> 01:44:20,958 No quiero morirme 970 01:44:22,880 --> 01:44:24,074 antes de hacer esto. 971 01:44:25,800 --> 01:44:28,268 Est�s bien, est�s bien. 972 01:44:34,880 --> 01:44:37,599 T�, disp�rale. Yo le embestir�. 973 01:44:40,280 --> 01:44:42,077 Sup�n que fallo el disparo. 974 01:44:42,960 --> 01:44:44,473 �Cogiste tu arma? 975 01:44:47,360 --> 01:44:49,316 Dios, ahora voy. 976 01:44:50,520 --> 01:44:51,748 Ahora vengo. 977 01:45:35,040 --> 01:45:36,917 Slicker, besa a pap�. 978 01:45:42,280 --> 01:45:44,350 Ahora, l�rgate de aqu�. Vete. 979 01:45:47,720 --> 01:45:48,675 �Sal! 980 01:45:49,560 --> 01:45:50,788 �Sal de aqu�! 981 01:46:31,520 --> 01:46:33,680 Tyler 982 01:47:09,320 --> 01:47:10,275 �Tyler! 983 01:47:31,840 --> 01:47:32,829 �Tyler! 984 01:48:23,240 --> 01:48:28,314 En un mundo cambiante, Tyler Dawson perdi� su alma. 985 01:48:29,520 --> 01:48:30,555 Pero la redimi�. 986 01:48:31,680 --> 01:48:32,999 La redimi�. 987 01:48:33,640 --> 01:48:36,757 Asegur� nuestra �ltima frontera. 988 01:48:37,440 --> 01:48:41,149 Nuestras tierras de aguas claras y brillantes monta�as. 989 01:48:41,880 --> 01:48:43,552 Fue un verdadero amigo. 990 01:48:45,040 --> 01:48:47,349 Su muerte ennobleci� su vida. 991 01:48:48,600 --> 01:48:54,038 Alaska, tus hijos son los hijos de la aventura. 992 01:48:54,760 --> 01:48:57,069 Que han convertido los puestos avanzados en una naci�n. 993 01:48:58,280 --> 01:49:00,794 Durar� para siempre toda Rep�blica, 994 01:49:01,960 --> 01:49:05,669 cuya grandeza se pague con las vidas de sus h�roes. 995 01:49:10,760 --> 01:49:11,954 L�emelo otra vez. 996 01:49:13,680 --> 01:49:17,753 Tyler Dawson perdi� la vida ayer en un accidente. 997 01:49:18,760 --> 01:49:21,832 Fue uno de los hombres que ayud� a construir Alaska. 998 01:49:23,080 --> 01:49:24,115 Punto. 999 01:49:28,720 --> 01:49:30,520 FIN 78408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.