Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,360 --> 00:00:35,670
LOBOS DEL NORTE
2
00:01:42,280 --> 00:01:47,000
A�OS ATR�S, LOS VIGILANTES
IMPUSIERON UNA LEY A LOS
DESEPERADOS EN EL OESTE
3
00:01:47,000 --> 00:01:52,320
LO MISMO OCURRI� CON LOS PIRATAS
DE PECES EN LA FRONTERA DE ALASKA
4
00:01:52,320 --> 00:01:56,552
ESTA ES LA HISTORIA DE ESA LUCHA
5
00:01:58,440 --> 00:02:04,879
EN VERANO, MUCHOS SALMONES
VUELVEN AL R�O A REPRODUCIRSE
6
00:04:07,000 --> 00:04:09,195
�Bill! �Tira de la red a tu lado!
7
00:04:21,120 --> 00:04:23,998
�Id con cuidado!
8
00:04:30,320 --> 00:04:31,469
�Hundidla m�s!
9
00:04:40,840 --> 00:04:42,592
�Y ahora sacadla con cuidado!
10
00:05:06,320 --> 00:05:09,915
A QUI�N LE IMPORTA
11
00:05:25,600 --> 00:05:28,592
�Tyler, mira! El barco de Jim
en las trampas de los salmones.
12
00:05:43,200 --> 00:05:44,599
�Jim!
13
00:06:01,200 --> 00:06:03,668
Tom, sube y coge el tim�n.
14
00:06:06,280 --> 00:06:09,556
�Eh, Lefty! �Ven aqu�!
15
00:06:11,600 --> 00:06:12,749
�Jim!
16
00:06:13,040 --> 00:06:14,473
�Tyler!
17
00:06:16,400 --> 00:06:18,277
�Me alegra verte, chico!
18
00:06:19,360 --> 00:06:21,271
- Te veo muy bien.
- Est�s estupendo.
19
00:06:22,440 --> 00:06:24,680
- Me alegro de verte.
- Yo tambi�n.
20
00:06:24,680 --> 00:06:26,079
- �C�mo has estado?
- Bien, �y t�?
21
00:06:26,480 --> 00:06:29,552
Y aqu� est� Lefty, �c�mo est�s?
22
00:06:29,960 --> 00:06:32,030
- Muy bien.
- Te he echado de menos.
23
00:06:32,360 --> 00:06:34,430
Te estuve buscando.
�Te hab�as congelado?
24
00:06:34,920 --> 00:06:38,360
Debo decirte tantas cosas
que no s� por d�nde empezar.
25
00:06:38,360 --> 00:06:39,920
- Pero primero...
- �Quieres comer algo?
26
00:06:39,920 --> 00:06:41,400
- S�.
- Melocotones en lata.
27
00:06:41,400 --> 00:06:42,469
�S�!
28
00:06:43,280 --> 00:06:47,558
Con mucho zumo. He vivido
de pescado seco todo este tiempo.
29
00:06:48,120 --> 00:06:49,109
�Vamos!
30
00:06:50,280 --> 00:06:52,032
�Vigilad con eso!
31
00:06:52,360 --> 00:06:55,750
- �Hola, Ollie!
- �Hola, extranjero! Me alegra verte.
32
00:06:57,240 --> 00:06:58,719
Si�ntate.
33
00:06:59,000 --> 00:07:02,680
- �Y un trozo de pastel?
- S�, lo hizo Lefty.
34
00:07:02,680 --> 00:07:04,193
No, no creo.
35
00:07:04,720 --> 00:07:05,596
T�matelo con calma.
36
00:07:06,120 --> 00:07:07,951
Te lo agradezco. Eh, Jim,
37
00:07:08,560 --> 00:07:12,280
Ya sabes c�mo el salm�n levanta
la arena cuando va a desovar.
38
00:07:12,280 --> 00:07:14,080
- S�.
- As� estaba de focas.
39
00:07:14,080 --> 00:07:15,911
No se ve�a el hielo.
40
00:07:17,240 --> 00:07:20,949
Cog� tantas como
para comprarme una goleta.
41
00:07:21,520 --> 00:07:26,719
- �Una goleta? �Y tu barco?
- Es una lata. La goleta es preciosa.
42
00:07:27,120 --> 00:07:32,035
Es r�pida y fuerte. Cuando rompamos
esos icebergs, tendremos mucho poder.
43
00:07:32,640 --> 00:07:35,438
- �Nosotros?
- Por eso he vuelto.
44
00:07:35,960 --> 00:07:38,080
Escucha, deja este trabajo.
45
00:07:38,080 --> 00:07:41,080
- Pero, Tyler...
- Ya has empezado.
46
00:07:41,080 --> 00:07:45,710
Hablar� con tu jefe. Los salmones
no se ir�n si ya no pescas m�s.
47
00:07:46,360 --> 00:07:48,960
No tengo jefe. Trabajo para m� mismo.
48
00:07:48,960 --> 00:07:50,360
He puesto una f�brica de conservas.
49
00:07:50,360 --> 00:07:51,918
- �Una f�brica?
- S�.
50
00:07:52,880 --> 00:07:55,314
Desde que fuiste al norte,
mi padre muri�.
51
00:07:57,040 --> 00:08:00,157
Me dej� el almac�n de pieles
y el barco de ballenas de mi abuelo.
52
00:08:00,480 --> 00:08:04,960
Y lo mejor que pod�a hacer
era venderlo y crear la f�brica.
53
00:08:04,960 --> 00:08:09,954
He montado esto vendiendo el almac�n
y el barco. Tuve que pedir un cr�dito.
54
00:08:10,680 --> 00:08:15,390
- Le habr� gustado al viejo.
- Se retorcer�a en la tumba.
55
00:08:15,800 --> 00:08:18,000
Y tambi�n tu abuelo. Peces.
56
00:08:18,000 --> 00:08:24,872
El salm�n es una cosa segura,
vuelve cada a�o.
57
00:08:25,280 --> 00:08:31,799
Pero nunca has visto el hielo.
Es algo distinto, lo sientes.
58
00:08:32,440 --> 00:08:33,839
Es algo m�s que peces.
59
00:08:34,480 --> 00:08:39,720
Te dir� lo que har�s. Consigue
el dinero que puedas y ven conmigo.
60
00:08:39,720 --> 00:08:44,748
Debo hacer otro pago en 3 meses,
nos lo partiremos al 50%.
61
00:08:45,280 --> 00:08:50,308
Me prestaron dinero para empezar,
y ahora puedo ganar dinero.
62
00:08:50,560 --> 00:08:56,874
- Esta ciudad ser� como Seattle.
- Aqu� ya hay demasiada gente.
63
00:08:58,640 --> 00:09:01,200
Jim, viene el barco de Red Skain.
64
00:09:01,760 --> 00:09:06,595
- �Ese sucio ladr�n!
- �Pero si es un buen tipo!
65
00:09:12,480 --> 00:09:14,960
- Hola, chicos, �c�mo est�is?
- Hola, Red.
66
00:09:14,960 --> 00:09:17,599
- �Cu�ndo has vuelto?
- Hace unas dos semanas.
67
00:09:18,160 --> 00:09:21,040
- Hacedlo r�pido.
- Vete, Red.
68
00:09:21,040 --> 00:09:24,396
- Red, los salmones no son gratis.
- Que te vayas, he dicho.
69
00:09:24,920 --> 00:09:31,268
- �Es el oc�ano tuyo?
- El pescado es m�o y no te los dar�.
70
00:09:36,000 --> 00:09:38,514
Coger� el pescado d�nde lo encuentre.
71
00:09:49,240 --> 00:09:52,516
Me pregunto si
eres tan buen amigo, Jim.
72
00:09:53,800 --> 00:09:55,518
Espero que nunca lo averig�es.
73
00:09:56,720 --> 00:10:02,556
Viajar con vosotros,
es saber c�mo es la locura.
74
00:10:07,320 --> 00:10:13,111
�Volvamos al puerto!
Aunque volver�.
75
00:10:21,640 --> 00:10:27,636
A la pr�xima dale en la cabeza.
Te saldr� m�s a cuenta.
76
00:10:29,000 --> 00:10:33,471
Nunca me gust� y lo sabe.
Espero que se aleje de mis trampas.
77
00:10:34,760 --> 00:10:36,591
Vamos, debo volver al puente.
78
00:10:54,840 --> 00:10:58,150
Ya veo que est�s ligado a esto,
lo puedo entender.
79
00:10:58,520 --> 00:11:01,239
S�, no puedo hacerlo, no puedo.
80
00:11:03,240 --> 00:11:05,120
- �Has visto a Nicky?
- S�, est� bien.
81
00:11:05,120 --> 00:11:06,800
- �Y a Slicker?
- Genial.
82
00:11:06,800 --> 00:11:08,074
�Qu� bien!
83
00:11:08,440 --> 00:11:10,192
Ser� mejor que me vaya.
84
00:11:11,160 --> 00:11:12,752
�Tom!
85
00:11:13,560 --> 00:11:15,790
- Hasta luego, Jim.
- Hasta luego, Tyler.
86
00:11:19,280 --> 00:11:23,034
Te traje algo que te gustar�.
87
00:11:26,160 --> 00:11:30,039
- Gracias, Tyler.
- Tiene un cierre de seguridad.
88
00:11:30,640 --> 00:11:35,760
As�. �No deber�as t� tambi�n
darme algo por nuestra amistad?
89
00:11:36,520 --> 00:11:39,592
- S�, para ahuyentar a la mala suerte.
- S�, para eso.
90
00:11:43,960 --> 00:11:48,112
- �Es una moneda de 10$!
- Cre� que eran 25 centavos.
91
00:11:50,800 --> 00:11:52,631
El mismo Tyler de siempre.
92
00:12:03,280 --> 00:12:04,952
�Tom! �El tim�n!
93
00:12:09,440 --> 00:12:10,634
�Aqu�!
94
00:12:11,320 --> 00:12:14,471
�Mira qui�n ha vuelto!
�El bueno de tu papa�to!
95
00:12:34,560 --> 00:12:36,630
Dame un beso. Eso es.
96
00:12:56,680 --> 00:13:00,070
Mira qu� te he tra�do.
De la rubia del c�rculo �rtico.
97
00:13:16,120 --> 00:13:18,839
- �Nicky!
- �Te voy a dar Nicky!
98
00:13:19,560 --> 00:13:24,680
�Me abandonaste! Me contaron
lo de esa chica de Sitca!
99
00:13:28,680 --> 00:13:32,036
�No me enga�as! No te di
tan fuerte para matarte.
100
00:13:33,640 --> 00:13:34,436
Eh, Tyler.
101
00:13:35,520 --> 00:13:36,953
�Tyler!
102
00:13:37,880 --> 00:13:39,677
�Slicker! �C�gelo!
103
00:13:41,640 --> 00:13:44,712
�Tyler! �No quer�a!
104
00:13:45,120 --> 00:13:47,395
�Slicker! �C�gelo!
105
00:13:48,480 --> 00:13:49,435
�Nicky!
106
00:13:50,520 --> 00:13:53,557
- Ahora ya puedes llorar.
- �Su�ltame!
107
00:13:55,520 --> 00:14:00,280
�Su�ltame! Ya puedes volver
con esa chica de Sitca.
108
00:14:00,280 --> 00:14:01,952
Eso no fue nada.
109
00:14:09,480 --> 00:14:11,471
Jackson, otra nota de sociedad.
110
00:14:12,720 --> 00:14:17,874
Podemos observar una vez m�s,
la belleza del verano en Alaska.
111
00:14:18,200 --> 00:14:23,638
Regocijarnos con el regreso
de los pescadores, mariposas y flores.
112
00:14:23,920 --> 00:14:27,640
Y dar la bienvenida a ese granuja
de Tyler. D�melo otra vez.
113
00:14:27,640 --> 00:14:31,030
Tyler Dawson volvi�
hoy a casa. Punto.
114
00:14:45,600 --> 00:14:50,435
Qu� poderosa es la marea que
corre por nuestra gente del norte.
115
00:14:50,720 --> 00:14:56,909
Un soplo de aire que nos trae
recuerdos y renueva amistades.
116
00:14:57,560 --> 00:15:03,078
Como ya es normal, Tyler Dawson se
quedar� en el hotel de Nicky Duval.
117
00:15:13,080 --> 00:15:14,752
Es el barco de Seattle,
ya lo cubrir� yo.
118
00:15:15,160 --> 00:15:19,950
Empieza con el art�culo
de la pesca del salm�n.
119
00:15:20,880 --> 00:15:24,560
Y di que los piratas pesqueros
son m�s peligrosos,
120
00:15:24,560 --> 00:15:26,800
y que nuestros pescadores
ya est�n cansados.
121
00:15:26,800 --> 00:15:32,033
Y
que dos peces en el bote, son dos votos.
122
00:15:36,720 --> 00:15:40,030
Los piratas pesqueros deben irse.
123
00:15:47,680 --> 00:15:49,159
Hola, Wndy.
124
00:15:49,920 --> 00:15:52,160
- �Hay buenas noticias?
- Bienvenido, Sam.
125
00:15:52,160 --> 00:15:58,952
�Qui�nes son los optimistas que
se han embarcado en su barco?
126
00:16:00,320 --> 00:16:02,440
- �A qui�n traes?
- Hola, Jackson
127
00:16:02,440 --> 00:16:04,360
A 200 hombres para las conserveras.
128
00:16:04,360 --> 00:16:09,036
- Pasajeros distinguidos.
- Turistas o trabajadores.
129
00:16:10,960 --> 00:16:13,155
Un pasajero de primera clase.
130
00:16:17,120 --> 00:16:18,838
M�renla ustedes mismos.
131
00:16:23,880 --> 00:16:24,790
�Pap�!
132
00:16:29,600 --> 00:16:33,639
- �Vienes sola? �D�nde est� tu t�a?
- No quiso venir.
133
00:16:35,200 --> 00:16:36,155
�Jack!
134
00:16:39,600 --> 00:16:41,431
Mi hija, d�jame mirarte.
135
00:16:43,600 --> 00:16:44,510
Ocho a�os.
136
00:16:45,040 --> 00:16:46,792
Ocho largos a�os para m�.
137
00:16:47,320 --> 00:16:50,835
- Cargados de fatigas...
- Se alegra que est�s de vuelta.
138
00:16:51,760 --> 00:16:53,512
�Por supuesto que s�!
139
00:16:58,800 --> 00:17:00,791
�Nicky! �Nicky!
140
00:17:02,680 --> 00:17:04,113
Te presento a mi hija.
141
00:17:06,160 --> 00:17:07,275
Encantada de conocerte.
142
00:17:09,480 --> 00:17:10,708
Yo tambi�n.
143
00:17:11,200 --> 00:17:15,159
Es como si ya te conociera, he le�do
mucho sobre ti en su peri�dico.
144
00:17:15,880 --> 00:17:19,520
�Por qu� no me dijiste que ven�a?
Habr�a arreglado la persiana.
145
00:17:19,520 --> 00:17:24,280
Si por un momento cre�ste entrar
en los recovecos de mi mente...
146
00:17:24,280 --> 00:17:25,998
No sab�a que ven�a.
147
00:17:26,360 --> 00:17:29,397
Inst�late en mi habitaci�n,
te ense�ar� d�nde est�.
148
00:17:32,240 --> 00:17:35,073
Pap�, �y si tomamos una copa?
149
00:17:36,200 --> 00:17:38,270
Sangre de mi sangre.
150
00:17:41,440 --> 00:17:45,035
Descuidada anfitriona, ocioso compa�ero,
151
00:17:45,640 --> 00:17:49,349
�debemos estar aqu� mucho tiempo
para que nos ofrezcan una libaci�n?
152
00:17:50,640 --> 00:17:51,709
S�rveles una copa.
153
00:18:00,320 --> 00:18:02,038
"deseo que fuera un..."
154
00:18:02,440 --> 00:18:04,760
Espero que vayan vestidos.
155
00:18:04,760 --> 00:18:08,116
"porque entonces no tendr�a que trabajar."
156
00:18:08,840 --> 00:18:13,400
"vamos arriba y abajo"
157
00:18:13,400 --> 00:18:16,312
"y por la corriente..."
158
00:18:17,560 --> 00:18:18,879
�Jim y Tyler!
159
00:18:21,920 --> 00:18:23,956
- �Cabeza de pez!
- �Dian!
160
00:18:27,120 --> 00:18:27,836
�Dian!
161
00:18:30,800 --> 00:18:34,793
- Pero si me besaste al despedirte.
- No, no quisiste.
162
00:18:35,640 --> 00:18:38,632
Pero s� lo hizo Jim. Justo as�.
163
00:18:42,560 --> 00:18:43,720
- �Te has hecho da�o?
- Lo siento.
164
00:18:43,720 --> 00:18:46,520
- No quise...
- No est�.
165
00:18:46,520 --> 00:18:49,432
- �El qu�?
- Ese rizo, estaba aqu�.
166
00:18:50,120 --> 00:18:51,189
S�.
167
00:18:52,240 --> 00:18:54,549
- �D�nde est�?
- A�n est�.
168
00:18:55,080 --> 00:19:00,916
- Me lo quit�. Me hace parecer tonta.
- Se vuelven as� cuando llevan zapatos.
169
00:19:04,480 --> 00:19:09,031
- Siento decepcionaros, chicos.
- No puedes culparles a ellos.
170
00:19:09,480 --> 00:19:10,390
�Culparles?
171
00:19:11,000 --> 00:19:16,870
Agradezco el recuerdo al rizo.
Significa que no me olvidaron.
172
00:19:17,920 --> 00:19:20,388
La universidad. Pap� tambi�n fue.
173
00:19:21,200 --> 00:19:25,398
Tomemos algo y
recordemos esos dulces d�as.
174
00:19:32,080 --> 00:19:36,119
Nuestro trabajo desperdiciado.
Hicimos de ella una chica normal.
175
00:19:37,160 --> 00:19:39,037
Deberemos volver a empezar.
176
00:19:40,520 --> 00:19:41,509
Una cerveza.
177
00:19:43,400 --> 00:19:46,039
- �Sr. Dawson?
- No, yo nunca bebo.
178
00:19:47,720 --> 00:19:48,709
�Que nunca bebes?
179
00:19:50,000 --> 00:19:52,355
- No, mientras trabajo.
- �Trabajo?
180
00:19:53,360 --> 00:19:58,673
�No es hoy el baile indio del salm�n?
Lo organiza Nicky y yo la ayudo.
181
00:19:59,080 --> 00:20:03,240
- Haremos el baile en honor de Dian.
- Lo siento, estoy cansada.
182
00:20:03,240 --> 00:20:07,916
No quiero participar en una fiesta
local. �Sigue habiendo mezcla?
183
00:20:08,520 --> 00:20:09,520
�Una mezcla?
184
00:20:09,520 --> 00:20:14,275
Amigos, brindemos por
la pesca de este a�o.
185
00:20:14,600 --> 00:20:20,038
Y por el salm�n. Pone 2 millones
de huevos y nadie le llama madre.
186
00:20:21,200 --> 00:20:23,794
- �Y mi cerveza?
- �Quiere ver su habitaci�n, se�ora?
187
00:20:24,160 --> 00:20:27,000
- S�, si no le es una molestia.
- �Una molestia?
188
00:20:27,000 --> 00:20:28,752
No es ninguna molestia, Dian.
189
00:20:29,480 --> 00:20:33,678
"desear�a ser un sauce a la orilla del r�o."
190
00:20:34,080 --> 00:20:35,718
�Un momento!
191
00:20:36,120 --> 00:20:39,749
He estado aqu� mucho tiempo
y es la primera vez que me ayudas.
192
00:20:40,400 --> 00:20:41,674
Ten, Jim.
193
00:20:46,520 --> 00:20:47,475
�Sr. Jackson!
194
00:20:48,240 --> 00:20:52,472
Haremos un relato conmovedor
del primer accidente de la pesca.
195
00:20:52,960 --> 00:20:55,315
Est� en prensa.
196
00:20:57,640 --> 00:21:01,633
�Mezcla! Y a ti te encant�.
197
00:21:02,320 --> 00:21:07,600
Nunca lo pruebo, nunca bebo,
que no es ninguna molestia.
198
00:21:07,600 --> 00:21:12,993
- �Le ense�aba matem�ticas!
- Ya no hay escuela, profesor.
199
00:21:13,520 --> 00:21:14,873
Vamos, Nicky.
200
00:21:15,560 --> 00:21:17,278
�Qu�...!
201
00:21:19,440 --> 00:21:22,876
Aqu� durmi� el general Grant.
�Qu� te parece?
202
00:21:30,840 --> 00:21:31,795
�Jackson!
203
00:21:33,680 --> 00:21:36,911
Averigua la hora y el lugar
del funeral Saiwash.
204
00:21:37,240 --> 00:21:39,913
Los lectores indios querr�n saberlo.
205
00:21:40,480 --> 00:21:46,077
No tienen tiempo para leer.
Estar�n prepar�ndose para la pesca.
206
00:21:49,440 --> 00:21:53,718
Debo mantener
a los lectores informados.
207
00:21:54,400 --> 00:21:56,436
Espero que cambies de idea
sobre lo de venir al baile.
208
00:21:56,880 --> 00:21:59,952
La gente no es la misma. Echamos
a los borrachos y a los groseros.
209
00:22:00,760 --> 00:22:02,591
Estoy segura que pasar�is
una velada deliciosa.
210
00:22:03,120 --> 00:22:05,554
- Buenas tardes.
- Lo mismo te digo.
211
00:22:11,240 --> 00:22:14,560
Esos chicos no han cambiado.
Son igual de irresponsables.
212
00:22:14,560 --> 00:22:16,120
Peor si acaso.
213
00:22:16,120 --> 00:22:19,430
Depende de c�mo lo mires.
Jim ha cambiado.
214
00:22:19,960 --> 00:22:22,633
- Tiene una f�brica de conservas.
- �De verdad?
215
00:22:23,320 --> 00:22:25,515
No act�a como si as� fuera.
216
00:22:26,080 --> 00:22:29,072
No cuando est� con su viejo amigo.
217
00:22:29,960 --> 00:22:31,791
Eso es. Ponte de su parte.
218
00:22:32,840 --> 00:22:34,159
Siempre lo hiciste.
219
00:22:34,720 --> 00:22:36,631
�Est� Tyler en la f�brica tambi�n?
220
00:22:38,680 --> 00:22:39,749
Ven aqu�, querida.
221
00:22:41,200 --> 00:22:43,720
Desear�a que as� fuera.
222
00:22:43,720 --> 00:22:48,555
Si llegase a no ser due�o de algo,
su amistad podr�a romperse.
223
00:22:49,120 --> 00:22:54,274
- Nunca habr� problemas entre ellos.
- No lo s�. Antes eran una persona.
224
00:22:54,960 --> 00:22:58,509
No les gustaban las manzanas
si no eran robadas. Cualquier cosa.
225
00:22:58,960 --> 00:23:03,476
Castores, focas, peces.
Todo era un bot�n para ellos.
226
00:23:04,200 --> 00:23:07,760
- Y ahora Jim tiene un manzano.
- �A d�nde quieres llegar?
227
00:23:07,760 --> 00:23:12,231
Jim est� en
el buen camino y Tyler no.
228
00:23:12,520 --> 00:23:18,231
No hay nadie m�s pesado en la defensa
de la moralidad que un ex pecador.
229
00:23:18,640 --> 00:23:20,312
Mira a Nicky, por ejemplo.
230
00:23:20,800 --> 00:23:25,191
Por la forma que tiene
de echar a personajes sospechosos,
231
00:23:25,600 --> 00:23:29,388
no dudo que est� acostumbrada
a todo ese tipo de gente.
232
00:23:29,960 --> 00:23:32,235
- �Padre!
- �M�rame a m�, por ejemplo!
233
00:23:32,760 --> 00:23:35,593
Vine antes que el sheriff.
234
00:23:35,960 --> 00:23:41,353
Pero cuando tuve un peri�dico
ech� a mis amigos de Alaska.
235
00:23:42,000 --> 00:23:44,230
Jim no ser� ninguna excepci�n.
236
00:23:44,640 --> 00:23:47,871
Jim y Tyler no se pelear�n
por unos cuantos peces.
237
00:23:48,440 --> 00:23:51,955
Buenos amigos se pelean
por unas cuantas monedas.
238
00:23:52,360 --> 00:23:54,555
Eso ocurre en la vida.
239
00:23:55,000 --> 00:24:00,028
Pas� en el oeste. Aunque aqu�
negociamos con peces y no con ganado.
240
00:24:01,480 --> 00:24:03,038
Parece una de tus editoriales.
241
00:24:05,040 --> 00:24:10,068
Me las le� todas.
Las copiaba para mis escenas.
242
00:24:12,760 --> 00:24:14,955
No te sorprendas.
243
00:24:15,720 --> 00:24:17,790
�Qu� hay para cenar,
viejo pescador?
244
00:24:18,280 --> 00:24:20,236
- �Bistec!
- �Qu� bien!
245
00:24:24,480 --> 00:24:26,550
Te recoger� en el despacho
antes de que anochezca.
246
00:24:27,240 --> 00:24:30,949
Un poco antes. Aqu� oscurece
antes de las 23h.
247
00:24:31,200 --> 00:24:33,668
�Me hab�a olvidado!
248
00:24:36,120 --> 00:24:38,156
Slicker, no olvidaste
nuestros trucos, �verdad?
249
00:24:39,120 --> 00:24:41,076
Vamos, asustaremos
a la Srta. Mezclas.
250
00:24:53,080 --> 00:24:53,990
Vamos.
251
00:24:58,040 --> 00:24:59,871
Estar� ah� pronto, no te preocupes.
252
00:25:12,920 --> 00:25:16,151
Est� bien, Dian.
Tranquila, me encargu� de �l.
253
00:25:16,960 --> 00:25:19,190
- No te preocupes, le di.
- �Qu� era?
254
00:25:19,800 --> 00:25:21,552
Le di, no te preocupes.
255
00:25:22,640 --> 00:25:23,675
�Tyler!
256
00:25:24,240 --> 00:25:26,117
�Vigila! Puede que a�n est� viva.
257
00:25:29,320 --> 00:25:31,834
Slicker, no herir�a ni a una mosca.
258
00:25:32,200 --> 00:25:33,428
Verdad, �Slicker?
259
00:25:41,840 --> 00:25:42,795
Vamos, besa a pap�.
260
00:25:44,280 --> 00:25:46,111
Ve a la cama. Vamos.
261
00:25:46,920 --> 00:25:48,035
Muy bien, chico.
262
00:25:58,640 --> 00:25:59,789
Slicker.
263
00:26:00,960 --> 00:26:03,793
Recuerdo leer algo sobre Slicker.
264
00:26:04,720 --> 00:26:07,553
- Vine en mal momento.
- No lo hiciste.
265
00:26:07,880 --> 00:26:10,678
Te lo perdiste. Salt� as�.
266
00:26:11,520 --> 00:26:12,919
Crey� que era el demonio.
267
00:26:16,600 --> 00:26:18,989
- �A qui�n quieres llevar al baile?
- La quiero llevar a ella.
268
00:26:19,680 --> 00:26:21,910
�Y no crees que yo tengo
algo que decir?
269
00:26:22,240 --> 00:26:27,075
Fui a la universidad y no quiero que
me trat�is como una esposa Saiwash.
270
00:26:27,600 --> 00:26:30,512
Si no quieres, ponte unos zapatos.
271
00:26:37,800 --> 00:26:39,720
�Qu� te apuestas a
que viene conmigo al baile?
272
00:26:39,720 --> 00:26:42,029
- Los 10$ que me quitaste.
- Acepto.
273
00:26:42,920 --> 00:26:46,117
Deber�as darme una ventaja,
tengo un problema con Nicky.
274
00:26:46,440 --> 00:26:48,396
- 10 a 8.
- Trato hecho.
275
00:26:48,960 --> 00:26:51,349
Si voy a ganar, me ir� a duchar.
276
00:26:52,800 --> 00:26:55,473
Hace poco me compr� un traje.
277
00:26:56,240 --> 00:26:58,515
No te ser� tan f�cil
espera a que me vea.
278
00:26:59,400 --> 00:27:00,515
No tendr�s ninguna oportunidad.
279
00:27:08,160 --> 00:27:09,229
Ah� vamos.
280
00:27:25,840 --> 00:27:26,750
Dame jab�n por la espalda.
281
00:27:57,920 --> 00:27:58,955
25 centavos.
282
00:28:03,160 --> 00:28:05,549
�Me har� un abrigo de pieles contigo!
283
00:28:07,520 --> 00:28:09,511
Cobra de aqu� 3,5$. Hola Slicker.
284
00:28:10,960 --> 00:28:16,159
- �Tendr� que bailar con la caja?
- Sonar� mejor que la orquestra.
285
00:28:17,000 --> 00:28:18,115
Tu cambio.
286
00:28:18,400 --> 00:28:21,392
Ganar�amos m�s
si acab�ramos con los piratas.
287
00:28:21,800 --> 00:28:23,870
Tendremos que hacer
nuestras propias leyes.
288
00:28:24,360 --> 00:28:26,920
- Apuesta a quien la lleve a casa.
- De acuerdo.
289
00:28:26,920 --> 00:28:29,560
- �Est�s con nosotros, Jim?
- En los negocios, Jim.
290
00:28:29,560 --> 00:28:32,960
- S�, debemos estar unidos.
- De acuerdo. Todos ponemos 2$.
291
00:28:32,960 --> 00:28:36,000
- �Para qu�?
- Jack nos imprimir� unas octavillas.
292
00:28:36,000 --> 00:28:39,400
- Para que lo vean los piratas.
- S�.
293
00:28:39,400 --> 00:28:41,595
No solucionaremos nada.
294
00:28:42,040 --> 00:28:45,396
- Te dije que nunca...
- No trates de enga�arte.
295
00:28:45,680 --> 00:28:48,069
Ya sabemos por qu� has venido.
296
00:28:50,760 --> 00:28:55,709
Mi hija insiste en disculparse
por lo ocurrido esta tarde.
297
00:28:59,040 --> 00:29:00,758
Nunca hemos bailado juntos.
298
00:29:06,320 --> 00:29:10,518
- �Siempre consigue lo que se propone?
- Mi segundo apellido es Maquiavelo.
299
00:29:11,640 --> 00:29:14,393
Cuando eras ni�a,
no me hablaste en una semana.
300
00:29:16,600 --> 00:29:21,116
Te pon�as casa vez m�s furiosa
y de pronto, un d�a me miraste.
301
00:29:22,840 --> 00:29:24,831
Tus ojos ten�an un brillo especial.
302
00:29:25,880 --> 00:29:31,193
Tus ojos eran negros como un mar
tempestuoso cuando te enfadabas.
303
00:29:31,760 --> 00:29:33,079
Ahora son negros.
304
00:29:34,120 --> 00:29:36,839
Son marrones y tienen ese brillo.
305
00:29:40,120 --> 00:29:43,715
Y se pon�an dorados
cuando te re�as sin parar.
306
00:29:44,920 --> 00:29:48,356
Y ese rizo sub�a y bajaba
como la cresta de una ola.
307
00:30:03,440 --> 00:30:06,750
�Ha vuelto! �No has cambiado nada!
308
00:30:10,640 --> 00:30:13,473
�Lefty! Ve y an�males
un poco, est�n tristes.
309
00:30:14,440 --> 00:30:15,429
Desde luego.
310
00:30:35,160 --> 00:30:39,153
"si encuentras alg�n lugar,
lejos del salado oc�ano."
311
00:30:39,480 --> 00:30:41,755
"le dije que era el lugar d�nde nadar."
312
00:30:42,160 --> 00:30:44,958
"promete por tu vida que no se lo dir�s a tu
mujer."
313
00:30:45,760 --> 00:30:49,639
"me gusta el salm�n jorobado."
314
00:30:50,560 --> 00:30:54,269
"me gusta el salm�n jorobado."
315
00:30:57,520 --> 00:30:58,430
Vamos, bailemos.
316
00:31:02,160 --> 00:31:05,391
- �Qui�n? �Yo?
- S�, t�. Vamos.
317
00:31:07,440 --> 00:31:08,509
De acuerdo.
318
00:31:22,000 --> 00:31:25,390
"�soy un rudo pescador!"
319
00:31:26,360 --> 00:31:30,035
"no me importa qu� sea el presidente,
a�n pago impuestos."
320
00:31:30,520 --> 00:31:34,672
"no me mezclo en pol�tica,
aunque puede que lo haga."
321
00:31:35,160 --> 00:31:38,869
"me gusta el salm�n jorobado."
322
00:31:39,440 --> 00:31:42,716
"�soy un rudo pescador!"
323
00:31:45,920 --> 00:31:50,072
"mi mujer no puede poner el
pescado en una botella, "
324
00:31:50,440 --> 00:31:54,880
"aunque de nada sirve,
ya lo intentamos su madre y yo."
325
00:31:54,880 --> 00:31:58,953
"me gusta el salm�n jorobado."
326
00:31:59,280 --> 00:32:03,034
"�soy un rudo pescador!"
327
00:32:08,680 --> 00:32:10,511
�El baile indio! �Vamos!
328
00:32:11,840 --> 00:32:12,829
�Vamos!
329
00:33:32,600 --> 00:33:33,749
Ya me acuerdo.
330
00:33:34,440 --> 00:33:38,069
- Llaman a la mujer de la niebla.
- Piden que venga el pescado.
331
00:33:40,720 --> 00:33:44,998
Mujer de la niebla
llama a los ni�os a casa...
332
00:33:47,080 --> 00:33:49,355
Y manda a los sobrenaturales
a los nadadores.
333
00:33:50,240 --> 00:33:53,789
Creadora de la vida, porque
sin su llegada pereceremos.
334
00:33:54,920 --> 00:33:56,319
Es maravilloso.
335
00:33:58,440 --> 00:33:59,555
La superstici�n.
336
00:34:00,000 --> 00:34:02,195
El pan nuestro
de cada d�a, danos hoy.
337
00:34:03,000 --> 00:34:06,276
No sacr�lego,
sabes que no es lo mismo.
338
00:34:07,120 --> 00:34:11,989
Nosotros cultivamos el trigo,
ellos piden que venga el pescado.
339
00:34:13,400 --> 00:34:14,753
Esperan un milagro.
340
00:34:15,640 --> 00:34:17,835
El milagro de los panes y los peces.
341
00:34:19,320 --> 00:34:21,640
- No lo simplifiques.
- Es muy simple.
342
00:34:21,640 --> 00:34:24,438
Cultivamos el trigo,
pero necesitamos la lluvia.
343
00:34:24,800 --> 00:34:28,076
Y rezamos por ello.
Y los indios lo hacen por el salm�n.
344
00:34:31,480 --> 00:34:32,435
�Mira!
345
00:34:36,520 --> 00:34:40,832
- Los hijos del norte.
- S�. En casa.
346
00:34:43,960 --> 00:34:47,555
Bosque y agua. Hacen m�sica.
347
00:34:49,080 --> 00:34:53,278
- �No lo habr�s olvidado?
- No lo he hecho.
348
00:35:13,200 --> 00:35:14,553
�Eh! �Tyler!
349
00:35:15,040 --> 00:35:17,440
- �Tienes un momento?
- Luego.
350
00:35:17,440 --> 00:35:20,637
Y estate en silencio.
Queremos escuchar a los indios.
351
00:35:24,280 --> 00:35:26,714
Bueno, caballeros.
352
00:35:27,640 --> 00:35:31,633
- Te sienta bien ser camarero.
- C�mo a ti robar pescado.
353
00:35:32,200 --> 00:35:34,031
Hay que ser vivo para pescar.
354
00:35:34,720 --> 00:35:36,631
- �Qu� tomar�s?
- Vodka.
355
00:35:41,760 --> 00:35:44,035
- �Y t�?
- Me acabo de tomar uno.
356
00:35:44,480 --> 00:35:48,871
S�lo hay un hombre peor
que el que roba pescado.
357
00:35:49,440 --> 00:35:53,440
- El hombre que es despreciable.
- Ya est�, Wndy.
358
00:35:53,440 --> 00:35:58,992
- �Sabes cu�l es el licor favorito?
- No, pero me lo hab�a preguntado.
359
00:35:59,360 --> 00:36:01,430
- El que paga otra persona.
- �Claro!
360
00:36:02,640 --> 00:36:06,599
As� es c�mo pienso del pescado
y todo el mundo me mira mal.
361
00:36:06,960 --> 00:36:09,030
�Has visto eso en la pared?
362
00:36:09,640 --> 00:36:15,556
Es una advertencia. Si te cazan
otra vez, ser� tu funeral.
363
00:36:17,160 --> 00:36:18,559
S�, claro.
364
00:36:18,840 --> 00:36:23,868
- No son due�os del oc�ano.
- Nadie ha dicho eso.
365
00:36:24,200 --> 00:36:27,120
- Los peces salen del oc�ano.
- Nadie ha dicho que no.
366
00:36:27,120 --> 00:36:28,997
As� que los peces no son de nadie.
367
00:36:29,840 --> 00:36:33,992
Los peces van y vienen.
No pertenecen a Alaska.
368
00:36:34,280 --> 00:36:37,840
Los Yanquis no podr�n
robar eso a mi pa�s.
369
00:36:37,840 --> 00:36:41,753
Tienen todo lo dem�s,
pero no se quedar�n con los peces.
370
00:36:54,000 --> 00:36:55,558
- Hola.
- Vamos, Red.
371
00:36:56,480 --> 00:36:59,040
Nicky no har�
dinero si est�s en el bar.
372
00:36:59,400 --> 00:37:01,550
�Dinero? �Est�s bromeando?
373
00:37:04,440 --> 00:37:05,839
�Para qu� me quer�as ver?
374
00:37:08,400 --> 00:37:12,313
- O� que compraste una goleta.
- Puede que as� sea.
375
00:37:13,000 --> 00:37:16,072
- �Trabajar� contigo Jim?
- No.
376
00:37:16,480 --> 00:37:21,952
Bien. Si quieres ganar dinero,
trabaja para m� con tu barco.
377
00:37:22,600 --> 00:37:25,637
Acaba de empezar la pesca.
Nos repartimos ganancias al final.
378
00:37:25,960 --> 00:37:27,518
�Qu� me dices?
379
00:37:28,400 --> 00:37:33,394
- S�lo necesitas un par de noches.
- No os necesito ni a ti ni a Jim.
380
00:37:34,000 --> 00:37:36,434
- Saldr� adelante.
- S�, claro.
381
00:37:37,840 --> 00:37:39,558
S�, saldr�s adelante.
382
00:37:40,280 --> 00:37:42,748
Si te estancas, h�zmelo saber.
383
00:37:43,320 --> 00:37:44,355
�Dimitri!
384
00:37:51,520 --> 00:37:52,720
- �Tyler!
- �S�?
385
00:37:52,720 --> 00:37:53,948
�Me prestas tu barco?
386
00:37:55,000 --> 00:37:57,150
- �Para qu�?
- Est� saliendo la luna.
387
00:37:57,640 --> 00:38:01,349
- La puedes ver desde aqu�.
- Parece m�s una luna desde un barco.
388
00:38:02,480 --> 00:38:04,596
- Eso creemos.
- �T� y qui�n?
389
00:38:05,000 --> 00:38:07,719
Dian. La llevar� a casa.
390
00:38:08,040 --> 00:38:10,429
- �Desde cu�ndo?
- Desde ahora.
391
00:38:29,720 --> 00:38:33,599
- �Bailamos?
- S�, Jim. Baila con ella.
392
00:38:35,960 --> 00:38:39,236
- �Quieres bailar, Tyler?
- No puedo ahora mismo.
393
00:38:40,760 --> 00:38:42,990
Yo bailar� contigo, Dian.
394
00:38:46,280 --> 00:38:51,280
Le dej� el barco a Jim y me olvid�
que yo tendr�a que ir andando.
395
00:38:51,280 --> 00:38:53,874
Y que yo tambi�n tendr�a que hacerlo.
396
00:38:54,480 --> 00:38:57,313
Bueno, es la gran noche de Jim.
Dej�mosle que vaya.
397
00:38:57,600 --> 00:39:01,080
Pero no lo hab�a planeado
as�, ten�a otra idea...
398
00:39:01,080 --> 00:39:05,280
T� y tus gran ideas,
nunca funcionan.
399
00:39:05,280 --> 00:39:06,800
Como los fuegos artificiales.
400
00:39:06,800 --> 00:39:10,588
Se ven preciosos en el cielo,
pero cuando se apagan t� no est�s.
401
00:39:11,720 --> 00:39:13,440
- Andando a casa.
- S�.
402
00:39:13,440 --> 00:39:17,399
Por eso no vender� el hotel
para invertirlo en esa goleta.
403
00:39:17,840 --> 00:39:21,799
Tendr�amos fuegos artificiales
6 meses y volver�amos andando.
404
00:39:22,120 --> 00:39:25,000
- Olv�dalo, �de acuerdo?
- S�.
405
00:39:25,000 --> 00:39:26,319
S�...
406
00:39:35,280 --> 00:39:36,599
Ya puedes irte a casa.
407
00:39:38,160 --> 00:39:39,195
�Tienes un l�piz?
408
00:39:39,840 --> 00:39:42,638
- Vete a la cama.
- Veamos qu� tenemos.
409
00:39:46,320 --> 00:39:51,553
Te gusta este sitio porque es tuyo.
Eso dice en la puerta.
410
00:39:52,160 --> 00:39:54,913
�Pero qu� conseguiste
ahora que ya lo tienes? Un hotel.
411
00:39:55,360 --> 00:39:59,478
- Si me das un buen a�o...
- Te caer�n 10 a�os en la c�rcel.
412
00:40:00,320 --> 00:40:03,949
- Sus barcos son muy lentos.
- Lo conseguir�n al final.
413
00:40:05,520 --> 00:40:07,829
No es el hotel, eres t�.
414
00:40:09,120 --> 00:40:13,432
No dejar� que te encarcelen ni por
todas las focas en el c�rculo �rtico.
415
00:40:15,760 --> 00:40:18,832
- Ni por un abrigo de pieles.
- De acuerdo.
416
00:40:19,360 --> 00:40:20,270
Olv�dalo.
417
00:40:27,520 --> 00:40:28,555
Devu�lvemelo.
418
00:40:29,520 --> 00:40:30,794
No empieces con eso.
419
00:40:31,320 --> 00:40:33,197
�No me escuchaste? Devu�lvemelo.
420
00:40:33,720 --> 00:40:37,315
Te conozco.
Ma�ana volver�s a empezar.
421
00:40:37,840 --> 00:40:41,355
Lo que necesito es gente
a mi favor, no en mi contra.
422
00:40:50,240 --> 00:40:52,959
�Me prendo fuego para
demostrarte que estoy contigo?
423
00:41:26,280 --> 00:41:27,315
Cierra los ojos.
424
00:41:34,880 --> 00:41:36,359
- Cornejo.
- Exactamente.
425
00:41:50,760 --> 00:41:52,318
- Sa�co.
- Bien.
426
00:42:04,560 --> 00:42:05,310
Un momento.
427
00:42:05,960 --> 00:42:07,760
- Ci�rralos bien.
- De acuerdo.
428
00:42:07,760 --> 00:42:09,193
No te acordar�s de esta.
429
00:42:14,720 --> 00:42:15,630
Piensa.
430
00:42:16,200 --> 00:42:17,030
Ac�rcala m�s.
431
00:42:21,320 --> 00:42:22,992
No me olvides.
432
00:42:30,000 --> 00:42:32,680
LOS PESCADORES TRAS PROVOCAR LA
NU�DA DE LOS SALMONES TIENEN
ALGO M�S QUE HACER Y ES...
433
00:42:32,680 --> 00:42:34,880
PRESERVAR LA PESCA PARA SU
CONSERVACI�N LOGRANDO POR MEDIO,
434
00:42:34,880 --> 00:42:41,752
DE GRITOS EL DERRUMBAMIENTO DE
MASAS DE HIELO DEL INMENSO ICEBERG
CERCANO A LA ZONA DE VAREO.
435
00:42:58,520 --> 00:43:01,353
Ah� est�, Jim. La trampa sigue all�.
436
00:43:03,160 --> 00:43:04,149
Oh, vaya.
437
00:43:08,640 --> 00:43:12,120
- Derribar� el glaciar entero.
- Se congelar�n los pescados.
438
00:43:12,120 --> 00:43:16,591
Les dejar� tiesos con mis notas.
439
00:43:19,960 --> 00:43:21,234
No me puedo esperar.
440
00:43:32,600 --> 00:43:35,910
�Dios Santo!
Mira qui�n est� ah� trabajando.
441
00:43:36,920 --> 00:43:38,239
- �Tyler!
- �S�!
442
00:43:38,560 --> 00:43:42,633
�No hagas sonar el silbato!
Se vendr� abajo esa masa de hielo.
443
00:43:46,640 --> 00:43:49,029
�Red! �Jim Kimmerlee!
444
00:43:54,520 --> 00:43:58,149
�Lefty, mira!
�Te guardamos uno grande para ti!
445
00:43:59,280 --> 00:44:02,113
- A ver si puedes tirarlo.
- �Qu� canci�n canto?
446
00:44:06,680 --> 00:44:09,638
- Poderosa como una rosa.
- Madre Marchee.
447
00:44:09,880 --> 00:44:14,120
- �Lefty! �Mariachi!
- �Te quiero de veras, cari�o!
448
00:44:14,120 --> 00:44:16,520
- �Dulce Delaine!
- �Mis petunias!
449
00:44:16,520 --> 00:44:18,920
- D�as de colegio.
- Poderosa como una rosa.
450
00:44:18,920 --> 00:44:20,797
�Madre Marchee!
451
00:44:25,360 --> 00:44:27,316
Es una madre fuerte como pocas.
452
00:44:27,600 --> 00:44:30,478
Empezaremos
cuando quer�is. Hacedla girar.
453
00:44:30,920 --> 00:44:32,194
�Dimitri!
454
00:44:32,560 --> 00:44:36,394
Al�jate de ese iceberg, puede
hundirse y caer sobre el barco.
455
00:44:36,680 --> 00:44:40,832
Tranquilo, ning�n iceberg ha ca�do
nunca sobre Dimitri.
456
00:44:41,400 --> 00:44:45,473
Por una vez ser� suficiente
para acabar con Dimitri.
457
00:44:52,960 --> 00:44:59,991
"me encanta la plata que
brilla en tu pelo."
458
00:45:00,720 --> 00:45:03,996
"y la cima toda surcada."
459
00:45:04,600 --> 00:45:06,955
"y arrugada cuidadosamente."
460
00:45:07,560 --> 00:45:09,755
"Beso esos queridos dedos"
461
00:45:10,440 --> 00:45:13,671
"tan trabajados para m�."
462
00:45:22,640 --> 00:45:25,518
"que Dios te bendiga"
463
00:45:26,440 --> 00:45:30,991
"y te proteja."
464
00:45:33,240 --> 00:45:35,834
"�madre!"
465
00:45:37,320 --> 00:45:41,359
"�madre!"
466
00:46:35,840 --> 00:46:37,558
�Eh, Jim! �Listo para saltar?
467
00:46:51,680 --> 00:46:53,352
Vete, vamos, vete.
468
00:46:54,280 --> 00:46:55,349
�Dimitri!
469
00:46:58,480 --> 00:47:00,277
Coge al p�jaro.
Prep�rate para saltar.
470
00:47:14,840 --> 00:47:17,149
Jim, gracias, gracias.
471
00:47:17,520 --> 00:47:23,197
Gracias, Tyler. Todo va bien.
Todo va bien. Eso fue...
472
00:47:23,840 --> 00:47:26,513
- Necesitas una copa. Ve abajo.
- S�, gracias, se�or.
473
00:47:26,840 --> 00:47:31,789
Gracias, gracias.
Vamos, cari�o. Muchas gracias.
474
00:47:46,560 --> 00:47:48,596
No hay marcas de redes
en esos pescados.
475
00:47:49,160 --> 00:47:50,673
Son de la trampa de alguien.
476
00:47:59,560 --> 00:48:02,552
- Esperaba que fueran tuyos.
- Ve y dilo.
477
00:48:03,000 --> 00:48:06,480
Quiero esa goleta. Debo comprarla
antes de perder la oportunidad.
478
00:48:06,480 --> 00:48:08,471
Y todo lo que hay aqu� son pescados.
479
00:48:08,960 --> 00:48:11,793
Todo lo que hagas,
para m� est� bien. Cualquier cosa.
480
00:48:12,120 --> 00:48:13,758
Siempre ser� as�.
481
00:48:14,680 --> 00:48:16,432
Pero esto es lo que me preocupa.
482
00:48:18,200 --> 00:48:22,955
QUIEN NO TENGA TRAMPAS DE PECES
Y SEA VISTO ALL�, �LE MATAREMOS!
483
00:48:23,280 --> 00:48:26,989
- �Lo hab�as visto?
- En la ciudad. Yo tambi�n tengo.
484
00:48:28,080 --> 00:48:30,514
Lo dijeron el a�o pasado,
y este a�o lo escriben.
485
00:48:30,840 --> 00:48:34,594
- S�lo son palabrer�as.
- Ya han cogido a dos.
486
00:48:38,120 --> 00:48:40,554
Mira, nadie tocar� tus trampas.
487
00:48:41,320 --> 00:48:42,594
No es eso.
488
00:48:43,480 --> 00:48:45,072
Debo ponerme de su lado.
489
00:48:48,640 --> 00:48:52,189
Ya s� qu� quieres decir.
No quieres tener que dispararme.
490
00:48:53,200 --> 00:48:56,988
Si me das, ganar�s
un cigarro de 5 centavos.
491
00:49:01,560 --> 00:49:02,879
Tyler, creo que est�s loco.
492
00:49:20,400 --> 00:49:21,355
�Arriba!
493
00:49:22,040 --> 00:49:24,190
Vamos. �Preparados?
494
00:49:28,000 --> 00:49:29,797
Muy bien.
495
00:49:33,520 --> 00:49:36,080
�As�, as�!
496
00:49:46,680 --> 00:49:49,990
Jim, vayamos con cuidado.
Parece el barco de Red.
497
00:49:52,320 --> 00:49:54,914
- �Vamos, arriba!
- �Ah�, chicos!
498
00:49:55,600 --> 00:49:56,953
�Muy bien! �Adentro!
499
00:50:04,280 --> 00:50:05,349
Ya basta.
500
00:50:08,800 --> 00:50:13,635
- �Red! �A d�nde vas?
- Ahora vengo a buscaros.
501
00:51:02,640 --> 00:51:05,438
�Aqu�! �Ah� hay dos!
502
00:51:05,720 --> 00:51:06,835
�Eh, Jim!
503
00:51:07,240 --> 00:51:09,356
�Aqu�! �Tenemos a dos!
504
00:51:16,440 --> 00:51:17,714
�Qu� hac�is en mi trampa?
505
00:51:19,760 --> 00:51:25,039
Yo... yo me perd� yendo a Cobe.
506
00:51:26,200 --> 00:51:28,475
Me qued� aqu� hasta el amanecer.
507
00:51:35,120 --> 00:51:36,758
Es Dimitri.
508
00:52:08,960 --> 00:52:09,631
Red.
509
00:52:10,080 --> 00:52:11,672
Llega un barco extra�o.
510
00:52:15,040 --> 00:52:17,873
Sigue tocando. Yo hablar�.
511
00:52:34,640 --> 00:52:40,192
Bueno, bueno. Entrad, chicos.
512
00:52:41,120 --> 00:52:43,190
Tomad vasos limpios.
513
00:52:44,040 --> 00:52:47,476
Me alegra veros, chicos.
No tenemos muchos visitantes.
514
00:52:47,960 --> 00:52:49,154
Una copa.
515
00:52:50,640 --> 00:52:52,756
Vamos, vamos, tomaos algo.
516
00:52:53,400 --> 00:52:55,914
Encontramos a dos de los tuyos
en mi trampa esta noche.
517
00:52:56,720 --> 00:52:57,675
�C�mo?
518
00:52:57,920 --> 00:53:02,198
- Cre�mos que deb�amos traerlos aqu�.
- T� sabr�s qu� hacer con esto.
519
00:53:06,720 --> 00:53:07,675
Muy bien, Lefty.
520
00:53:58,480 --> 00:54:01,233
Este era el �ltimo sitio en
el mundo en el que te quer�a ver.
521
00:54:01,600 --> 00:54:05,388
"La luz de las estrellas
se refleja en el mar."
522
00:54:06,680 --> 00:54:10,195
"y la suave brisa de la tarde
va a empezar."
523
00:54:12,120 --> 00:54:16,079
"querr�a haber visto las olas."
524
00:54:26,520 --> 00:54:27,396
Hola, Jim.
525
00:54:28,920 --> 00:54:30,035
Hola, Tyler.
526
00:54:47,680 --> 00:54:51,753
"�soy un rudo pescador!"
527
00:54:58,920 --> 00:55:01,150
- Hola, pap�.
- Hola, cari�o.
528
00:55:03,200 --> 00:55:05,156
Una tarta de cumplea�os.
529
00:55:05,400 --> 00:55:10,190
Un a�o m�s cerca de la tumba.
Un recuerdo de los tiempos perdidos.
530
00:55:10,800 --> 00:55:15,635
Un s�mbolo infantil de avaricia
pidiendo regalos y cosas as�.
531
00:55:15,960 --> 00:55:18,474
S�, pap�. �Qu� le regalar�s?
532
00:55:20,280 --> 00:55:23,795
Esto. Lo gan� en un concurso.
533
00:55:24,680 --> 00:55:28,150
No, pap�.
No seas avaricioso y esas cosas.
534
00:55:51,720 --> 00:55:54,871
No me mires m�s.
Me est�n entrando escalofr�os.
535
00:55:55,200 --> 00:55:57,236
- �Qu� te ocurre?
- �Qu� te ocurre a ti?
536
00:55:57,680 --> 00:56:00,592
�A m�? �Por qu� lo dices?
537
00:56:01,240 --> 00:56:03,595
Tyler, est�s hablando con Nicky.
538
00:56:03,960 --> 00:56:06,474
Nicky. �De verdad?
539
00:56:09,080 --> 00:56:10,672
Es el cumplea�os de Jim.
540
00:56:12,440 --> 00:56:17,070
Y lo celebr�is juntos desde que
erais peque�os como una cr�a de foca.
541
00:56:18,080 --> 00:56:20,355
Y me preguntas a m� qu� ocurre.
542
00:56:21,200 --> 00:56:25,671
Salgamos de aqu�. Me vuelves loco.
Vayamos a buscar algo para comer.
543
00:56:26,080 --> 00:56:27,832
Tengo tanta hambre
que comer�a hasta pescado.
544
00:56:29,880 --> 00:56:30,835
Adelante.
545
00:56:32,280 --> 00:56:34,396
Hola, Tyler. Hola, Nicky.
546
00:56:42,000 --> 00:56:43,991
No es muy inteligente que
vengas aqu� a verme.
547
00:56:44,680 --> 00:56:47,399
No me quedar�. �Podemos hablar?
548
00:56:48,600 --> 00:56:49,510
Un momento.
549
00:56:58,800 --> 00:57:01,109
Me mudo esta noche. Para siempre.
550
00:57:02,680 --> 00:57:04,830
- Los peces te echar�n de menos.
- S�.
551
00:57:05,520 --> 00:57:09,280
Me llevar� a muchos. �A ti tambi�n?
552
00:57:09,280 --> 00:57:12,909
- �Yo?
- Cogeremos para comparte esa goleta.
553
00:57:13,680 --> 00:57:14,874
�No quer�as eso?
554
00:57:15,120 --> 00:57:17,918
- Esta noche no hay tiempo.
- Hay mucho. Trabajos r�pido.
555
00:57:18,200 --> 00:57:21,510
No con una trampa, si no con tres.
Est�n todas llenas.
556
00:57:22,480 --> 00:57:24,630
Est�s loco.
Vigilan todas las de la bah�a.
557
00:57:26,280 --> 00:57:27,998
Debemos ser listos.
558
00:57:28,720 --> 00:57:31,871
Cogemos las tres trampas
y luego nos largamos.
559
00:57:32,240 --> 00:57:35,437
Nos vamos al norte con todo
antes de que se enteren.
560
00:57:36,480 --> 00:57:39,119
Como manejar una barquilla,
sin hacer da�o a nadie.
561
00:57:39,680 --> 00:57:42,280
- Aunque los Saiwash lo sabr�n.
- Escucha.
562
00:57:42,280 --> 00:57:46,592
S�, tratar�n de averiguar
lo que hacemos. Y lo acertar�n.
563
00:57:47,240 --> 00:57:49,708
A no ser que hagamos otra cosa.
564
00:57:50,320 --> 00:57:54,199
�Conoces las trampas de Greenduke?
Elegiremos a tres de ellas.
565
00:57:54,640 --> 00:57:59,480
NICKY ATIENDE EN EL BAR,
Y SLICKER SE VA A BA�AR
566
00:57:59,480 --> 00:58:01,960
NUESTRO TYLER EST� AQU�
A�O TRAS A�O
567
00:58:01,960 --> 00:58:03,359
Y CELEBRA EL CUMPLEA�OS CON JIM
568
00:58:11,760 --> 00:58:14,558
Jim, tengamos
siempre este viejo barco.
569
00:58:15,360 --> 00:58:16,270
Es tuyo.
570
00:58:17,280 --> 00:58:19,032
Imposible habitarlo, est� hechizado.
571
00:58:19,480 --> 00:58:20,515
A �l le encanta.
572
00:58:21,000 --> 00:58:23,230
A mi abuelo
lo llamaban "El viejo viento".
573
00:58:23,680 --> 00:58:25,875
Naveg� siempre en este barco
y nunca hizo agua.
574
00:58:26,280 --> 00:58:31,593
Nuestros padres lo hicieron.
Un barco y un rifle. As� es.
575
00:58:32,000 --> 00:58:34,753
Dando la vuelta al cabo
a trav�s de nuestras praderas.
576
00:58:35,240 --> 00:58:38,073
Hundi�ndose en los mares
y dejando los huesos en las monta�as.
577
00:58:39,040 --> 00:58:43,511
Veo en vosotros, hijos m�os, a
los herederos del trabajo.
578
00:58:45,080 --> 00:58:47,355
Y saber que me siento feliz.
579
00:58:48,200 --> 00:58:51,829
Por vuestra felicidad
y vuestra tierra natal.
580
00:58:55,080 --> 00:58:56,115
�Feliz cumplea�os!
581
00:58:56,680 --> 00:58:59,433
- �Sunday! �Gracias!
- No, lo hice yo.
582
00:59:00,080 --> 00:59:03,480
Dian. �De verdad? No me lo creo.
�Hay chocolate por dentro?
583
00:59:03,480 --> 00:59:06,560
- C�rtala y aver�gualo.
- Apaga las velas.
584
00:59:06,560 --> 00:59:07,709
Haz un deseo.
585
00:59:08,600 --> 00:59:09,715
Claro.
586
00:59:20,080 --> 00:59:21,399
Te dejaste una.
587
00:59:22,480 --> 00:59:24,391
No te preocupes, tendr�s tu deseo.
588
00:59:24,960 --> 00:59:28,953
Mujeres, mujeres. Cre�is
que los hombres no desean otra cosa.
589
00:59:43,800 --> 00:59:44,869
�Eh, Jim!
590
00:59:46,040 --> 00:59:49,350
- Se unen a la celebraci�n.
- Ahora vuelvo.
591
00:59:50,120 --> 00:59:52,475
- Nunca faltan cuando se celebra algo.
- Pap�.
592
00:59:52,920 --> 00:59:53,909
�S�?
593
00:59:55,760 --> 01:00:01,520
Jim est� preocupado por Tyler. Nunca
se ha perdido uno de sus cumplea�os.
594
01:00:01,520 --> 01:00:06,514
Ya te dije una vez, que Jim se unir�
a los hombres que tengan manzanos.
595
01:00:09,360 --> 01:00:12,875
- �Qu� ocurre?
- Alguien ha cortado 3 trampas.
596
01:00:13,520 --> 01:00:14,600
- �Red Skain?
- Eso creemos.
597
01:00:14,600 --> 01:00:17,797
- Coge tu rifle.
- Vamos a su casa y a acabar con �l.
598
01:00:18,080 --> 01:00:21,516
�Tres trampas? Todav�a quedan tres.
599
01:00:21,800 --> 01:00:23,880
Si conozco a Red,
no estar� en su casa.
600
01:00:23,880 --> 01:00:27,953
Deducir� que ir�is all�, y �l seguir�
con las otras tres trampas.
601
01:00:28,240 --> 01:00:33,030
Tendr� tiempo de limpiarlas y
se habr� ido por la ma�ana.
602
01:00:33,440 --> 01:00:36,159
- Eso tiene sentido.
- Si fuera �l, eso har�a yo.
603
01:00:36,640 --> 01:00:38,517
Vayamos a esas otras trampas.
604
01:00:38,960 --> 01:00:40,439
Vamos, Jim.
605
01:00:42,960 --> 01:00:46,350
- �Qu� ocurre?
- Me falta gente. Se llevaron a Lefty.
606
01:00:46,640 --> 01:00:48,960
Lefty est� en una de las trampas
que se ha llevado el mar.
607
01:00:48,960 --> 01:00:50,234
�Lefty?
608
01:01:01,040 --> 01:01:02,632
�Encontrasteis esas trampas?
609
01:01:02,920 --> 01:01:05,912
- Una est� en las rocas.
- �Y Lefty?
610
01:01:06,280 --> 01:01:08,396
- Est� a bordo.
- �Est� bien?
611
01:01:08,760 --> 01:01:10,990
No est� muerto.
Tiene la cabeza destrozada.
612
01:01:14,600 --> 01:01:15,715
�D�nde le dejo?
613
01:01:17,120 --> 01:01:17,996
A dentro.
614
01:01:25,480 --> 01:01:29,075
Jim, ve con ellos. Nos encontramos
en mi casa en una hora.
615
01:01:36,240 --> 01:01:38,000
- �D�nde est� pap�?
- Afuera.
616
01:01:38,000 --> 01:01:40,309
- �Qu� ocurre?
- Debo irme.
617
01:01:40,960 --> 01:01:42,279
Jim, �a d�nde?
618
01:01:43,040 --> 01:01:48,034
Dile a Nicky que no
deje salir a Tyler. Que no salga.
619
01:01:48,360 --> 01:01:51,796
- �Por qu�? �Para qu� es el rifle?
- Te lo dir� cuando vuelva.
620
01:01:52,840 --> 01:01:54,034
Ve a buscar a Nicky.
621
01:02:32,120 --> 01:02:34,509
Esto est� muy callado. Me estremece.
622
01:02:35,040 --> 01:02:37,031
S�, como un terremoto.
623
01:02:42,480 --> 01:02:48,635
El barco de Dimitri volc� tirando
a los dos hombres al agua helada.
624
01:02:49,240 --> 01:02:53,279
Los cuerpos fueron recuperados
por su amigo Red Skain.
625
01:02:54,080 --> 01:02:55,308
S�, eso es lo que pas�.
626
01:02:56,760 --> 01:03:00,070
Les cogieron robando pescado
y los ahogaron. Eso pas�.
627
01:03:00,680 --> 01:03:01,999
La primera vez que lo oigo.
628
01:03:05,400 --> 01:03:07,311
�La gente cree que
Tyler est� con Red?
629
01:03:08,200 --> 01:03:09,792
�Tyler? �Nuestro Tyler?
630
01:03:10,960 --> 01:03:14,873
Red no parar� esto.
Tiene algo planeado.
631
01:03:15,800 --> 01:03:18,633
- Habr� otro linchamiento.
- �Qu� linchamiento?
632
01:03:19,520 --> 01:03:22,360
- Ah� en Tejas.
- Jackson, no me mientas.
633
01:03:22,360 --> 01:03:24,510
Es verdad. Me lo acaban de decir.
634
01:03:24,760 --> 01:03:27,433
Por eso, esos hombres armados
vinieron a por pap� y Jim.
635
01:03:28,440 --> 01:03:29,395
�Armados?
636
01:03:33,400 --> 01:03:37,871
Jim me env�a a decirte
que no dejes salir a Tyler hoy.
637
01:03:38,560 --> 01:03:40,869
Tyler no est� loco, no saldr�.
638
01:03:50,040 --> 01:03:51,951
Vamos, Slicker. Fuegos artificiales.
639
01:04:00,320 --> 01:04:01,309
Hola, Nicky.
640
01:04:03,760 --> 01:04:05,880
- �D�nde...?
- Tranquila, c�lmate.
641
01:04:05,880 --> 01:04:08,800
- Voy a marcharme esta noche.
- No, no lo har�s.
642
01:04:08,800 --> 01:04:12,031
S� buena chica,
y haz el balance de tus libros.
643
01:04:14,240 --> 01:04:16,629
Mandar� a buscarte
en cuanto ponga all� los pies.
644
01:04:16,880 --> 01:04:19,075
Es un placer que me beses
aunque sea un adi�s.
645
01:04:19,600 --> 01:04:21,560
Pero esta noche
no vas a salir de aqu�.
646
01:04:21,560 --> 01:04:25,473
- �Pero qu� te pasa?
- Cumplo �rdenes de un amigo tuyo.
647
01:04:26,800 --> 01:04:29,075
- �Est� Jim ah� abajo?
- No.
648
01:04:30,040 --> 01:04:33,999
Ha hecho que no est�s ma�ana
en el peri�dico: encontrado ahogado.
649
01:04:34,680 --> 01:04:37,353
- �Qui�n te ha dicho todo esto?
- Jim.
650
01:04:38,040 --> 01:04:42,033
Envi� a Dian. Sali� a acabar con Red.
651
01:04:46,720 --> 01:04:49,075
�Jim mand� un recado para m�?
652
01:04:54,800 --> 01:04:58,588
- Ese viejo Saiwash.
- T� har�as lo mismo por �l.
653
01:04:59,840 --> 01:05:00,989
�De verdad?
654
01:05:08,520 --> 01:05:14,038
�Cre�ste que no me acordar�a?
Pues lo hice. Le compr� algo.
655
01:05:14,960 --> 01:05:16,712
D�selo de mi parte.
656
01:05:17,840 --> 01:05:19,592
- Despu�s de que me haya marchado.
- �Marchado?
657
01:05:20,080 --> 01:05:23,993
- Le echar� de menos.
- As� que lo vas a hacer.
658
01:05:24,440 --> 01:05:26,874
- Tras todo lo que ha hecho.
- Ni en un mill�n de a�os.
659
01:05:27,120 --> 01:05:30,715
Ir�n a casa de Red.
Como lo imaginamos.
660
01:05:31,040 --> 01:05:35,318
No me encontrar� all�,
yo me voy al norte.
661
01:05:36,360 --> 01:05:38,078
As� se lo pagas.
662
01:05:38,680 --> 01:05:41,240
�Quieres callarte?
Nadie toca sus trampas.
663
01:05:41,800 --> 01:05:45,315
As� que no vas al norte.
Antes vas a robar m�s.
664
01:05:46,160 --> 01:05:48,196
- �Robar?
- �C�mo lo llamas?
665
01:05:48,640 --> 01:05:53,560
- Mira qui�n habla.
- Nadie tiene m�s derecho.
666
01:05:53,560 --> 01:05:58,395
�No tienes nada de qu� avergonzarte?
�Qu� hac�as en el tugurio de Shedway?
667
01:05:58,920 --> 01:06:02,674
�Estabas ah� por accidente?
�Haciendo trabajos de misionera?
668
01:06:03,160 --> 01:06:06,470
No ibas vestida de monja,
llevabas un vestido muy llamativo.
669
01:06:06,760 --> 01:06:09,479
Y t� tienes derecho
a re�irme por unas sardinas.
670
01:06:10,280 --> 01:06:13,397
- Vine aqu� honestamente.
- Todo te fue demasiado f�cil.
671
01:06:13,760 --> 01:06:15,840
- �Viniste honestamente?
- No es asunto tuyo.
672
01:06:15,840 --> 01:06:19,037
Nunca dije que lo fuera
hasta que el m�o s� fue tuyo.
673
01:06:19,800 --> 01:06:23,395
Se debe empezar
en alguna parte. Jim, Windy y t�.
674
01:06:23,880 --> 01:06:25,154
�Por qu� no darme una oportunidad?
675
01:06:26,240 --> 01:06:29,789
No est� bien, Tyler. No funcionar�.
No merece la pena.
676
01:06:30,640 --> 01:06:35,430
Preg�ntaselo a Jim, a Windy, a ti,
siempre hay algo que no va bien.
677
01:06:36,080 --> 01:06:42,030
Debo dejar que el �nico hombre
que tengo me lo eche todo en cara.
678
01:06:43,000 --> 01:06:45,434
- El hombre con quien quiero estar.
- No tengo tiempo.
679
01:06:51,440 --> 01:06:53,078
Lo siento, Nicky.
680
01:06:54,440 --> 01:06:58,353
Soy un cerdo. Pero debo irme,
no me preguntes porqu�. No lo s�.
681
01:06:58,920 --> 01:07:01,036
Pero debo darle
una oportunidad a esa goleta.
682
01:07:01,320 --> 01:07:05,836
Eres un idiota pesado y loco.
Vas a hacer que te disparen.
683
01:07:06,720 --> 01:07:09,075
- Por favor, Tyler.
- D�jame tranquilo, Nicky.
684
01:07:10,080 --> 01:07:11,672
�Por favor! D�jame solo.
685
01:08:17,280 --> 01:08:18,679
�Est�s perdiendo el tiempo!
686
01:08:19,960 --> 01:08:21,837
�Me marchar� de todas formas!
687
01:11:11,920 --> 01:11:13,876
As�, vamos.
688
01:11:50,840 --> 01:11:53,035
�Peter! �Coge esto!
689
01:12:20,200 --> 01:12:22,555
- �D�nde est� tu barco?
- Nicky lo ha hundido.
690
01:12:23,400 --> 01:12:25,311
- �Nicky?
- No dir� nada.
691
01:12:25,600 --> 01:12:27,477
- Ya conoces a Nicky.
- S�.
692
01:12:27,880 --> 01:12:31,236
- �Wresley! Preparaos para partir.
- �A d�nde vas?
693
01:12:32,560 --> 01:12:34,437
A las otras trampas.
694
01:12:35,360 --> 01:12:40,000
Me alegra que est�s aqu�.
Arregla la red o perderemos tiempo.
695
01:12:40,000 --> 01:12:43,436
Cuando est�s,
ve a la ensenada, te veremos all�.
696
01:13:18,000 --> 01:13:21,151
Arpones, �no? Os volv�is listos.
697
01:13:22,000 --> 01:13:23,877
Se encontrar�n
con su propia medicina.
698
01:13:31,840 --> 01:13:33,440
- �Qu� ocurre?
- Echa el ancla.
699
01:13:33,440 --> 01:13:38,036
- �bamos a las otras trampas.
- A ver qu� ocurre. Echa el ancla.
700
01:13:46,520 --> 01:13:48,511
Vamos, Ericksen. Enciende la luz.
701
01:13:58,400 --> 01:13:59,389
Apagad esas antorchas.
702
01:14:25,560 --> 01:14:28,279
�Soltad la red!
�Les mantendr� con el lanza arpones!
703
01:14:54,520 --> 01:14:56,829
Vay�monos de aqu�. Leva el ancla.
704
01:15:10,880 --> 01:15:14,111
�Sucias ratas! Nos hundimos,
no hay nada que hacer.
705
01:15:14,480 --> 01:15:18,480
- Debemos parar ese lanza arpones.
- Le parar�a si estuviera en la trampa.
706
01:15:18,480 --> 01:15:20,680
Ve al otro barco,
a ver si te pueden llevar.
707
01:15:20,680 --> 01:15:23,148
Mantendr� la luz
sobre ellos mientras pueda.
708
01:15:23,440 --> 01:15:26,591
�Subid al otro barco! �Todo
el mundo! �Subid al otro barco!
709
01:15:46,760 --> 01:15:47,829
�A por ellos!
710
01:16:06,880 --> 01:16:08,233
�Parad al lanza arpones!
711
01:16:27,080 --> 01:16:28,035
�Cuidado!
712
01:16:29,400 --> 01:16:32,472
�A la de tres! �Vamos!
713
01:17:03,920 --> 01:17:05,353
�Dispara! �Dispara!
714
01:17:44,440 --> 01:17:47,238
�Le ha dado! �Le ha dado!
715
01:18:41,800 --> 01:18:47,158
Que Dios acoja a las almas de Boris
y Sergei. Paz eterna para vosotros.
716
01:18:47,840 --> 01:18:48,909
- Am�n.
- Am�n.
717
01:18:53,040 --> 01:18:53,870
Am�n.
718
01:19:07,600 --> 01:19:09,830
Levad el ancla. �A d�nde vamos?
719
01:19:11,480 --> 01:19:14,677
- Me quedo aqu�.
- �No crees que deber�amos irnos?
720
01:19:15,600 --> 01:19:17,955
- Vete si quieres.
- Vete t� tambi�n.
721
01:19:18,320 --> 01:19:21,756
�Irme? �Por qu� deber�a irme?
No tienen nada en mi contra.
722
01:19:22,680 --> 01:19:25,513
No tienen pruebas.
S�lo debo deshacerme de Tyler.
723
01:19:25,880 --> 01:19:27,757
Jim Kimmerlee te busca.
724
01:19:28,520 --> 01:19:29,475
�Jim?
725
01:19:30,640 --> 01:19:33,234
Eso est� bien. Est� bien.
726
01:19:33,640 --> 01:19:36,552
Yo tambi�n quiero verle.
Esto ha llegado ya muy lejos.
727
01:19:37,000 --> 01:19:41,198
Uno de nosotros se ir� de aqu�,
y �se no voy a ser yo.
728
01:19:44,160 --> 01:19:45,240
�Qu� har�s con Tyler?
729
01:19:45,240 --> 01:19:48,835
Dejarle en la ensenada.
Y luego, buscar a Jim Kimmerlee.
730
01:19:49,280 --> 01:19:50,679
A ponerse en marcha.
731
01:20:17,120 --> 01:20:18,155
�Jim!
732
01:20:18,720 --> 01:20:20,517
Me has asustado.
733
01:20:21,680 --> 01:20:22,954
�Qu� te ocurre?
734
01:20:24,320 --> 01:20:27,835
- �Sabes algo de Tyler?
- Es pronto. A�n no estar� en Sitca.
735
01:20:28,600 --> 01:20:31,239
�Qu� cara va a poner
cuando me vea all�!
736
01:20:31,680 --> 01:20:33,113
- En Sitca.
- Claro.
737
01:20:33,720 --> 01:20:37,076
Red Skain se escap� y Tyler
dijo que se iban a Sitca.
738
01:20:37,520 --> 01:20:39,397
�Conoces a alguien
que vaya hacia all�?
739
01:20:40,040 --> 01:20:41,640
Dicen que Red a�n est� aqu�.
740
01:20:41,640 --> 01:20:44,029
- �Qui�n lo dice?
- Vieron su barco en High Sinled.
741
01:20:44,320 --> 01:20:45,912
Fui pero ya se hab�a ido.
742
01:20:46,320 --> 01:20:48,470
- Por eso vine, pens� que...
- �Fuiste a la casa de Red?
743
01:20:48,840 --> 01:20:50,068
Anoche, no hay nadie all�.
744
01:20:52,120 --> 01:20:52,950
No crees que Tyler...
745
01:20:53,920 --> 01:20:57,708
No lo s�, Nicky.
Debo encontrarle, eso es todo.
746
01:21:00,520 --> 01:21:04,399
Mira, Jim. Tyler se puede
cuidar solo. No te preocupes.
747
01:21:05,440 --> 01:21:07,237
Se escapar� con o sin Red.
748
01:21:08,320 --> 01:21:10,834
Y yo ir� a Sitca con o sin hotel.
749
01:21:23,120 --> 01:21:24,792
Tu regalo de cumplea�os.
750
01:21:25,560 --> 01:21:26,834
Lo dej� para ti.
751
01:21:28,200 --> 01:21:29,394
�Tyler?
752
01:21:30,760 --> 01:21:32,034
Un regalo.
753
01:21:32,680 --> 01:21:33,874
S�, c�gelo.
754
01:21:34,200 --> 01:21:37,431
Nada le alegr� m�s que saber
que le hab�as enviado un recado.
755
01:21:38,920 --> 01:21:41,480
Dijo, ese viejo indio, ese viejo Jim.
756
01:21:41,880 --> 01:21:43,677
Echar� de menos a los Saiwash.
757
01:21:44,280 --> 01:21:47,590
Aseg�rate que le das esto,
cuando me haya ido.
758
01:21:49,800 --> 01:21:51,028
Vamos, �brelo.
759
01:21:55,720 --> 01:21:58,029
No le puedes hacer este feo.
760
01:22:00,800 --> 01:22:05,157
- Si no lo quieres, d�melo a m�.
- Nicky.
761
01:22:06,440 --> 01:22:08,317
Tyler no se ha ido a Sitca.
762
01:22:09,800 --> 01:22:11,153
Le dispar�.
763
01:22:16,760 --> 01:22:17,749
�T�?
764
01:22:20,160 --> 01:22:23,914
- Disparaste a Tyler.
- Le vi como si fuese de d�a.
765
01:22:24,800 --> 01:22:26,119
Las luces le enfocaban.
766
01:22:28,000 --> 01:22:28,955
Y le dispar�.
767
01:22:31,840 --> 01:22:32,989
Tuve que hacerlo.
768
01:23:33,040 --> 01:23:33,790
Tyler.
769
01:23:35,000 --> 01:23:36,319
�Tyler!
770
01:24:10,920 --> 01:24:11,875
Hola, Nicky.
771
01:24:12,440 --> 01:24:16,035
�No me digas Nicky!
Te dije que no fueras con Red.
772
01:24:16,280 --> 01:24:21,479
Sab�a que esto pasar�a, pero t�
eres m�s listo, no me escuchaste.
773
01:24:21,880 --> 01:24:25,839
No cre�ste ni a Jim.
Me alegro que te disparara.
774
01:24:27,040 --> 01:24:28,155
�Jim?
775
01:24:30,360 --> 01:24:31,395
�Me dispar�?
776
01:24:38,560 --> 01:24:39,788
Hola, doc.
777
01:24:42,600 --> 01:24:46,229
Es gracioso. Cre� que
est�bamos los dos en Sitca.
778
01:24:47,160 --> 01:24:48,832
Cas�ndonos en esa goleta.
779
01:24:50,080 --> 01:24:53,629
Justo antes de que...
780
01:24:56,040 --> 01:24:57,109
�Tyler!
781
01:24:57,880 --> 01:25:00,235
Ha perdido el conocimiento
otra vez. Es mucho mejor.
782
01:25:31,080 --> 01:25:32,035
Jim.
783
01:25:34,280 --> 01:25:37,477
No es culpa tuya. Hiciste lo que
pudiste para mantenerle alejado.
784
01:25:38,360 --> 01:25:40,874
Red tiene la culpa.
�l nunca se habr�a metido en eso.
785
01:25:42,320 --> 01:25:46,677
Conozco a Tyler. Se hubiera
olvidado enseguida de esa goleta.
786
01:25:47,760 --> 01:25:50,115
Es incapaz de hacer mal a nadie.
787
01:26:04,120 --> 01:26:05,348
No lo hagas, Jim.
788
01:26:07,840 --> 01:26:10,798
Despu�s de haber visto a Tyler as�.
789
01:26:11,080 --> 01:26:13,799
Ya no es por Tyler, ni por ti.
790
01:26:14,920 --> 01:26:16,239
Es por ti y por m�.
791
01:26:17,760 --> 01:26:22,038
Te quiero, Jim.
Deja que la ley se encargue de Red.
792
01:26:22,520 --> 01:26:24,511
Red es muy listo.
La ley no puede hacer nada.
793
01:26:25,120 --> 01:26:30,114
Puede. Pero deja que se marche
antes que ocurra otra cosa peor.
794
01:26:31,720 --> 01:26:32,675
Por favor, Jim.
795
01:26:34,240 --> 01:26:35,514
Por favor, no vayas.
796
01:26:38,720 --> 01:26:39,630
No lo s�.
797
01:26:41,040 --> 01:26:42,359
Estoy confundido.
798
01:26:42,960 --> 01:26:46,191
Trato de hacer lo que
es correcto y le disparo.
799
01:26:47,200 --> 01:26:50,192
Trato de hacer eso bien,
y debo ir contra ti.
800
01:26:52,440 --> 01:26:53,714
Puede que tengas raz�n.
801
01:26:55,800 --> 01:26:57,028
Qui�n lo sabe. Yo no.
802
01:27:11,120 --> 01:27:13,634
- �Nicky, bebida!
- S�, que estamos secos.
803
01:27:15,120 --> 01:27:16,917
�Nicky! �Vodka!
804
01:27:57,480 --> 01:28:00,040
O� que Jim me buscaba.
805
01:28:01,280 --> 01:28:05,956
As� era. Hasta que dej� que
la conciencia de mi hija le parara.
806
01:28:06,440 --> 01:28:10,399
�C�mo? No lo he o�do bien.
807
01:28:10,880 --> 01:28:13,348
No queremos problemas aqu�.
Hay un hombre enfermo arriba.
808
01:28:13,760 --> 01:28:14,800
Ya lo s�.
809
01:28:14,800 --> 01:28:17,440
Red no tiene la culpa
que Jim se esconda aqu�.
810
01:28:17,440 --> 01:28:21,956
Busco a Jim,
buscar� en toda la ciudad.
811
01:28:23,080 --> 01:28:25,594
- Nadie le ha visto.
- Huele su rastro.
812
01:28:26,160 --> 01:28:27,878
Voy a intentarlo.
813
01:28:28,880 --> 01:28:31,678
�Pero, d�nde? Mir� bajo las aceras.
814
01:28:33,040 --> 01:28:34,393
Nada pero mal olor.
815
01:28:36,520 --> 01:28:39,592
- Puede que al final salga.
- Puede que lo haga.
816
01:28:40,120 --> 01:28:42,793
Cree que me he marchado
y por eso me busca.
817
01:28:43,240 --> 01:28:45,515
Anda muy estirado
por ah� con su rifle.
818
01:28:45,920 --> 01:28:50,835
Jim Kimmerlee. He estado aqu�
toda la vida y quiere echarme.
819
01:28:52,000 --> 01:28:55,117
Yo no digo nada,
porque no quiero pelear con �l.
820
01:28:55,600 --> 01:29:00,355
Es tan duro como su padre.
As� que me lo tomo con calma.
821
01:29:02,320 --> 01:29:07,997
Hablo y hablo. �No me plantar�s
cara? �Cerdo asqueroso!
822
01:29:10,520 --> 01:29:12,954
No quiero tener problemas
contigo justo ahora.
823
01:29:13,360 --> 01:29:15,794
Esta bah�a es peque�a
para nosotros dos.
824
01:29:16,160 --> 01:29:19,709
Si te encuentro ah� fuera...
te perseguir� con un lanza arpones.
825
01:29:21,800 --> 01:29:27,158
- Es una pena que hayas dicho eso.
- Vete o te matar� cuando te vea.
826
01:29:57,360 --> 01:29:58,475
�C�mo est�?
827
01:30:00,160 --> 01:30:01,878
Est� descansando.
828
01:30:02,720 --> 01:30:04,472
�Podr�a hablar con �l un momento?
829
01:30:05,200 --> 01:30:06,269
�Por qu�? �Qu� ocurre?
830
01:30:06,800 --> 01:30:10,395
Red dijo a Jim que si
le ve�a por la bah�a, le disparar�a.
831
01:30:11,640 --> 01:30:15,394
�Quieres que Tyler
le diga a Jim que huya?
832
01:30:15,720 --> 01:30:17,995
S�, si as� lo llamas t�.
833
01:30:18,720 --> 01:30:21,280
Si Jim se queda,
ser� un asesinato a sangre fr�a.
834
01:30:21,680 --> 01:30:25,160
�Asesinato?
�Y no sabe protegerse a s� mismo?
835
01:30:25,160 --> 01:30:29,200
No tendr� porqu� hacerlo.
La ley no har� nada. Debe irse.
836
01:30:29,200 --> 01:30:33,193
Y yo me ir� con �l ad�nde sea.
Pero no est� bien que se quede.
837
01:30:34,840 --> 01:30:38,071
Si se queda, lo nuestro ha terminado.
838
01:30:39,160 --> 01:30:42,038
- �Dejar�as a Jim ahora?
- S�, lo har�a.
839
01:30:43,360 --> 01:30:46,591
As� que yo tambi�n deb� dejar
a Tyler porque estaba equivocado.
840
01:30:47,000 --> 01:30:49,230
�Crees que me preocupa
qu� est� bien y qu� est� mal?
841
01:30:50,000 --> 01:30:54,118
Si eres una mujer, ver�s
que ahora es cuando m�s te necesita.
842
01:30:54,400 --> 01:30:57,676
No eres de aqu�. No eres
el tipo de mujer que necesita.
843
01:30:58,160 --> 01:31:02,312
Vete a casa.
Toma el camino f�cil y qu�date all�.
844
01:31:03,200 --> 01:31:07,557
Hasta que haga de esta regi�n
un lugar c�modo y seguro para ti.
845
01:31:08,040 --> 01:31:11,749
- Vete a casa y buen viaje.
- Todo es muy simple para ti.
846
01:31:12,360 --> 01:31:15,120
Pero hay algo que no
se puede construir sobre sangre.
847
01:31:15,120 --> 01:31:16,155
El amor.
848
01:31:16,560 --> 01:31:20,269
Es mejor que no lo haya entendido.
849
01:31:20,600 --> 01:31:22,875
Entonces te lo aclarar�.
850
01:31:24,080 --> 01:31:25,513
No quiero ser cruel.
851
01:31:26,280 --> 01:31:28,236
Pero el hombre
que amas se est� muriendo.
852
01:31:28,680 --> 01:31:31,240
Yo amo a Jim a mi manera.
853
01:31:32,200 --> 01:31:36,159
Pero no quiero que mate,
o que le maten.
854
01:32:05,640 --> 01:32:07,119
Hola, gatita.
855
01:32:07,760 --> 01:32:11,150
- �C�mo te encuentras?
- Fuerte como un oso.
856
01:32:11,960 --> 01:32:13,234
�Quieres algo?
857
01:32:16,840 --> 01:32:18,159
Ve a buscar a Red Skain.
858
01:32:18,760 --> 01:32:20,113
�A Red Skain?
859
01:32:20,960 --> 01:32:23,918
- �Y Jim? Le promet� que...
- Ve a buscar a Red Skain.
860
01:32:47,280 --> 01:32:49,874
�En cuanto te doy
la espalda! �Dame eso!
861
01:32:51,800 --> 01:32:54,792
S�lo una calada. S�lo una.
862
01:32:56,560 --> 01:32:58,278
�Por qu� actuaste as� con lo de Jim?
863
01:33:00,040 --> 01:33:05,398
Pon la mano aqu� y mira
c�mo saco el humo por las orejas.
864
01:33:06,720 --> 01:33:08,870
Vamos.
865
01:33:09,480 --> 01:33:10,400
De acuerdo.
866
01:33:10,400 --> 01:33:15,269
- Pero si me quemas, Tyler...
- Mira bien. Este es nuevo.
867
01:33:23,600 --> 01:33:24,680
�Sale por ah�! �Mira!
868
01:33:24,680 --> 01:33:27,399
�Dame eso, Tyler!
869
01:33:38,200 --> 01:33:41,556
- �C�mo te encuentras?
- Bien. Si�ntate.
870
01:33:42,440 --> 01:33:45,000
Nicky, trae algo de beber a Red.
871
01:33:49,640 --> 01:33:50,914
Y t�mate tu tiempo.
872
01:33:55,360 --> 01:33:57,316
�Y bien? �Qu� quieres de mi?
873
01:33:58,400 --> 01:34:00,755
Cre� que podr�amos hablar.
874
01:34:01,520 --> 01:34:04,990
Me dispararon.
Debo contar alguna historia.
875
01:34:07,440 --> 01:34:10,591
Claro. Inv�ntate una y yo la jurar�.
876
01:34:22,280 --> 01:34:25,716
Mira, la ley y el orden en persona.
877
01:34:35,600 --> 01:34:36,874
Hola, Tyler.
878
01:34:38,480 --> 01:34:41,836
�Lo o�ste? Me dispar�.
879
01:34:43,480 --> 01:34:45,789
Y todo lo que
puede decir es "hola, Tyler".
880
01:34:48,880 --> 01:34:52,759
- �Te dispar� �l?
- S�, �se es �l.
881
01:34:53,680 --> 01:34:57,520
Mi viejo amigo Jim.
La mejor persona de este mundo.
882
01:34:57,520 --> 01:35:01,274
- Hice lo que pude.
- S� que lo hiciste.
883
01:35:02,040 --> 01:35:03,758
Nadie pudo hacerlo mejor.
884
01:35:05,720 --> 01:35:10,316
O� que le buscabas, Red.
Por esto tambi�n quer�a verte.
885
01:35:13,200 --> 01:35:16,510
Y me alegro que hayas
tenido el valor de venir aqu�.
886
01:35:16,960 --> 01:35:19,633
As� te lo dir� directamente.
887
01:35:20,120 --> 01:35:23,271
Si tuviera fuerzas
para ponerme de pie,
888
01:35:24,720 --> 01:35:27,678
al barco de Red. Te dar�a
lo mismo que t� me diste a m�.
889
01:35:32,000 --> 01:35:34,434
Y ahora, ll�vate a
este repugnante bicho de mi vista.
890
01:35:34,840 --> 01:35:38,116
- �Tyler!
- Ll�vatelo lejos de este hotel.
891
01:35:38,880 --> 01:35:44,671
No soportar�a que su pestilencia.
Prefiero la porquer�a de la marea.
892
01:35:45,720 --> 01:35:48,996
Jim, vamos.
893
01:35:53,920 --> 01:35:56,115
Me gustar�a darle un buen arponazo.
894
01:36:00,000 --> 01:36:00,910
�Jim!
895
01:36:01,440 --> 01:36:06,719
Jim, no lo dec�a en serio. Est� fuera
de si por la inyecci�n del doctor.
896
01:36:07,440 --> 01:36:09,874
No es as�. Conozco a Tyler.
897
01:36:11,520 --> 01:36:12,873
Sabe lo que dice.
898
01:36:17,040 --> 01:36:20,396
S�, claro, har� eso por ti. Adi�s.
899
01:36:23,040 --> 01:36:23,995
Hola, Nicky.
900
01:36:54,280 --> 01:36:55,269
T� y Jim.
901
01:36:57,280 --> 01:36:58,508
�Qu� os ha pasado?
902
01:37:00,160 --> 01:37:01,752
Tratarle de esa manera.
903
01:37:03,440 --> 01:37:05,520
Si no lo hubiera
visto con mis propios ojos, yo...
904
01:37:05,520 --> 01:37:10,275
No hagas caso,
no lo dec�a en serio, de verdad.
905
01:37:11,680 --> 01:37:13,272
No lo dec�as en serio.
906
01:37:14,360 --> 01:37:17,158
Trataba de imaginar porqu�.
907
01:37:18,680 --> 01:37:20,318
Tendr�as que haberle visto.
908
01:37:21,360 --> 01:37:24,796
Su cara era como la de un ni�o
asustada por una serpiente.
909
01:37:26,960 --> 01:37:28,518
Estoy enfadado con Jim.
910
01:37:29,920 --> 01:37:34,198
Y se lo voy a demostrar.
De la �nica forma que puedo.
911
01:37:34,800 --> 01:37:36,028
�Qu� vas a hacer?
912
01:37:37,480 --> 01:37:41,075
Primero... voy a darle...
913
01:37:42,960 --> 01:37:44,473
- Darle...
- �El qu�?
914
01:37:45,680 --> 01:37:47,272
Todo lo que tengo.
915
01:37:47,800 --> 01:37:49,028
Por supuesto.
916
01:37:50,320 --> 01:37:52,072
Y si sobra algo,
917
01:37:53,440 --> 01:37:54,714
gu�rdalo para Slicker.
918
01:37:56,280 --> 01:37:57,156
Slicker.
919
01:37:58,160 --> 01:37:59,115
�Slicker!
920
01:38:00,880 --> 01:38:04,998
Si vas a poner todo de peces
en las almohadas,
921
01:38:05,600 --> 01:38:07,113
volver� y te castigar�.
922
01:38:08,080 --> 01:38:09,149
�De acuerdo?
923
01:38:09,760 --> 01:38:11,352
Yo le cuidar�.
924
01:38:12,000 --> 01:38:13,718
Cu�date t�.
925
01:38:14,520 --> 01:38:16,158
Te quiero, amor m�o.
926
01:38:18,920 --> 01:38:20,638
Ahora du�rmete.
927
01:38:22,720 --> 01:38:28,192
S� que hab�as hecho planes
respecto a ti y a m�.
928
01:38:30,680 --> 01:38:31,908
Pero yo...
929
01:38:33,400 --> 01:38:34,389
�Qu�?
930
01:38:36,680 --> 01:38:37,669
Por favor, dilo.
931
01:38:39,640 --> 01:38:41,119
�Vete de aqu�!
932
01:39:09,720 --> 01:39:11,840
- As� que te vas.
- Lo siento, Dian.
933
01:39:11,840 --> 01:39:15,469
Hice lo que pude. Me dijo
cosas que nunca nadie me dijo antes.
934
01:39:15,960 --> 01:39:18,428
Si no te lo hubiera prometido,
le habr�a matado.
935
01:39:18,680 --> 01:39:22,639
Le di una oportunidad de rectificar y
no lo hizo por la gente que hab�a.
936
01:39:23,560 --> 01:39:28,315
Debo hacerlo. Lo s�.
Algo muy dentro de mi me lo dice.
937
01:39:30,280 --> 01:39:32,111
Creo que ahora lo entiendo.
938
01:39:33,960 --> 01:39:34,836
�Oh, Jim!
939
01:39:50,000 --> 01:39:53,117
�Eh! �Tienes una cerilla?
940
01:40:07,400 --> 01:40:08,799
Suerte.
941
01:40:10,880 --> 01:40:12,280
- �C�mo est� de gasolina?
- Est� lleno.
942
01:40:12,280 --> 01:40:13,429
Gracias.
943
01:40:41,040 --> 01:40:42,600
- �D�nde est� Jim?
- �Qu� ocurre?
944
01:40:42,600 --> 01:40:44,640
- Tyler se ha ido.
- �Se ha ido?
945
01:40:44,640 --> 01:40:48,960
S�, me mand� a la tienda.
Y Red Skain vino cuando yo sal�.
946
01:40:48,960 --> 01:40:51,758
- Cuando volv�, Tyler se hab�a ido.
- �Se lo llev� Red?
947
01:40:52,320 --> 01:40:53,639
�Debe haber sido �l!
948
01:41:21,240 --> 01:41:24,437
- Gira el arp�n a la izquierda.
- �Por qu�? Est� en su sitio.
949
01:41:25,320 --> 01:41:28,835
Es un truco. As� disparar�
antes que �l lo haga.
950
01:41:29,280 --> 01:41:31,635
S�, muy bien.
951
01:41:32,120 --> 01:41:34,190
As� recibir� el primer disparo.
952
01:41:39,560 --> 01:41:41,710
Eh, Red.
�Tienes una cuerda m�s larga?
953
01:41:46,520 --> 01:41:47,430
Espera.
954
01:42:13,480 --> 01:42:14,435
�Ya est� bien?
955
01:42:16,040 --> 01:42:17,792
- Puede que hoy no salga.
- Saldr� como siempre.
956
01:42:40,840 --> 01:42:41,955
Ah� est�.
957
01:42:43,400 --> 01:42:45,595
- V�monos.
- Espera.
958
01:42:46,280 --> 01:42:47,872
- Con calma.
- �Esperar para qu�?
959
01:42:48,280 --> 01:42:50,840
Cogeremos velocidad
y le embestiremos.
960
01:42:54,840 --> 01:42:56,717
Vamos, ya estamos listos.
961
01:42:57,800 --> 01:42:59,392
Vamos, Tyler. Vamos.
962
01:43:27,640 --> 01:43:28,436
�Jim!
963
01:43:29,600 --> 01:43:31,511
�Tyler est� en ese barco con Red!
964
01:43:38,440 --> 01:43:39,759
�Salid de ah�!
965
01:43:44,760 --> 01:43:46,318
- �Red?
- �S�?
966
01:43:48,400 --> 01:43:50,516
Me quedan pocas fuerzas.
967
01:43:52,640 --> 01:43:56,269
- �Me traes algo para beber?
- S�, aqu� tengo.
968
01:44:00,400 --> 01:44:01,355
Toma.
969
01:44:19,400 --> 01:44:20,958
No quiero morirme
970
01:44:22,880 --> 01:44:24,074
antes de hacer esto.
971
01:44:25,800 --> 01:44:28,268
Est�s bien, est�s bien.
972
01:44:34,880 --> 01:44:37,599
T�, disp�rale. Yo le embestir�.
973
01:44:40,280 --> 01:44:42,077
Sup�n que fallo el disparo.
974
01:44:42,960 --> 01:44:44,473
�Cogiste tu arma?
975
01:44:47,360 --> 01:44:49,316
Dios, ahora voy.
976
01:44:50,520 --> 01:44:51,748
Ahora vengo.
977
01:45:35,040 --> 01:45:36,917
Slicker, besa a pap�.
978
01:45:42,280 --> 01:45:44,350
Ahora, l�rgate de aqu�. Vete.
979
01:45:47,720 --> 01:45:48,675
�Sal!
980
01:45:49,560 --> 01:45:50,788
�Sal de aqu�!
981
01:46:31,520 --> 01:46:33,680
Tyler
982
01:47:09,320 --> 01:47:10,275
�Tyler!
983
01:47:31,840 --> 01:47:32,829
�Tyler!
984
01:48:23,240 --> 01:48:28,314
En un mundo cambiante,
Tyler Dawson perdi� su alma.
985
01:48:29,520 --> 01:48:30,555
Pero la redimi�.
986
01:48:31,680 --> 01:48:32,999
La redimi�.
987
01:48:33,640 --> 01:48:36,757
Asegur� nuestra �ltima frontera.
988
01:48:37,440 --> 01:48:41,149
Nuestras tierras de aguas
claras y brillantes monta�as.
989
01:48:41,880 --> 01:48:43,552
Fue un verdadero amigo.
990
01:48:45,040 --> 01:48:47,349
Su muerte ennobleci� su vida.
991
01:48:48,600 --> 01:48:54,038
Alaska, tus hijos son
los hijos de la aventura.
992
01:48:54,760 --> 01:48:57,069
Que han convertido los puestos
avanzados en una naci�n.
993
01:48:58,280 --> 01:49:00,794
Durar� para siempre toda Rep�blica,
994
01:49:01,960 --> 01:49:05,669
cuya grandeza se pague
con las vidas de sus h�roes.
995
01:49:10,760 --> 01:49:11,954
L�emelo otra vez.
996
01:49:13,680 --> 01:49:17,753
Tyler Dawson perdi� la vida
ayer en un accidente.
997
01:49:18,760 --> 01:49:21,832
Fue uno de los hombres
que ayud� a construir Alaska.
998
01:49:23,080 --> 01:49:24,115
Punto.
999
01:49:28,720 --> 01:49:30,520
FIN
78408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.