All language subtitles for Hamburger.Hill.1987.Bluray.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,000 --> 00:00:57,020 Ngày 10 tháng 5 năm 1969 Những người lính của sư đoàn dù 101 đã chạm trán với quân địch ở chân đồi 937 tại thung lũng A Sầu. 2 00:00:58,620 --> 00:01:04,040 Sau 10 ngày với 11 đợt tấn công đẫm máu, những người lính đã chiếm được quả đồi được gọi là… 3 00:02:55,650 --> 00:02:57,060 Tuffy! Gaigin! Đi nào! 4 00:03:12,870 --> 00:03:15,330 Cứu thương! Cứu thương! 5 00:03:16,330 --> 00:03:19,460 Ôi mẹ kiếp! Cứu thương, lạy chúa ai đó gọi hộ cứu thương đi! 6 00:03:19,550 --> 00:03:21,130 Motown! 7 00:03:21,170 --> 00:03:23,010 Ra khỏi chỗ chết tiệt này đi. 8 00:03:32,180 --> 00:03:34,020 Đi nào! Đi nào! 9 00:03:41,820 --> 00:03:43,950 Cho trực thăng xuống đây. 10 00:03:44,030 --> 00:03:44,830 Chúa mẹ ơi! 11 00:03:45,280 --> 00:03:47,950 Red Barron 2-2. Đây là Red 1-6 Charile. 12 00:03:48,030 --> 00:03:52,410 Xác định vị trí bằng khói màu. Tất cả ở đây. Over. 13 00:03:53,330 --> 00:03:55,040 Rút khỏi đây nào. 14 00:04:03,720 --> 00:04:04,840 Yểm trợ cánh phải. 15 00:04:08,220 --> 00:04:10,810 Tiến lên! Tiến lên! 16 00:04:12,850 --> 00:04:14,480 Đi nào. 17 00:04:15,190 --> 00:04:16,520 Tôi nói đi mà! 18 00:04:45,890 --> 00:04:46,430 Tên cậu là gì? 19 00:04:46,510 --> 00:04:48,890 Mark Beach. 20 00:04:49,430 --> 00:04:50,560 Cậu từ đâu đến? 21 00:04:50,600 --> 00:04:51,730 Portwavs. 22 00:04:52,770 --> 00:04:54,480 Nói với tôi! Nói với tôi! 23 00:04:57,110 --> 00:04:59,150 Tôi nghe đó là 1 thị trấn rất tồi tệ. 24 00:05:01,110 --> 00:05:02,190 Anh lính! 25 00:05:33,810 --> 00:05:36,610 Thôi mà, em gái. Nói cho anh đi, nói thêm 1 lần nữa đi mà. 26 00:05:38,820 --> 00:05:42,610 Ê, sao cậu không hỏi em gái cách nói "phá ngục"... bằng tiếng Việt? 27 00:05:45,660 --> 00:05:48,530 Nhìn cậu ấy đi, cậu ấy nghĩ đang đùa với ai kia chứ? 28 00:05:49,330 --> 00:05:54,170 Này Languilli, tốt hơn cậu nên xách đít lên xe, ông già em gái ấy đến đây cắt cu cậu giờ! 29 00:05:55,000 --> 00:05:57,790 OK, em gái... từ từ... từ từ... 30 00:05:58,750 --> 00:06:01,920 Cậu đang giỡn với ai thế? Cậu chẳng biết làm gì với nó nếu cậu cua được nó đâu. 31 00:06:04,340 --> 00:06:06,180 Không thể tin được. 32 00:06:09,350 --> 00:06:12,640 Anh tặng em cái này đi, anh là số một đó. 33 00:06:12,690 --> 00:06:14,440 Ừ, ừ. 34 00:06:16,110 --> 00:06:17,570 Này, anh lính! 35 00:06:18,530 --> 00:06:21,400 Con cu của cậu sẽ rụng ra nếu cậu còn cặp kè với con điếm đó nữa. 36 00:06:21,490 --> 00:06:26,360 Họ sẽ cho cậu ở Philippines luôn với VD* mà không cho về nhà đâu. *Bệnh Hoa Liễu. 37 00:06:28,240 --> 00:06:30,040 Xách đít lên xe ngay! 38 00:06:45,340 --> 00:06:46,680 Trung sĩ, Frants? 39 00:06:46,720 --> 00:06:49,970 Tôi nghĩ cậu đã tậu 1 con trâu và đi cày ruộng ở đây rồi chứ. 40 00:06:50,060 --> 00:06:51,576 Cậu đã ở chỗ quái nào hả anh lính trẻ? 41 00:06:51,600 --> 00:06:53,560 Lắc xuồng. 42 00:07:08,240 --> 00:07:10,700 - Tớ gặp 1 em y tá. - Vậy hả? 43 00:07:10,790 --> 00:07:12,290 Da trắng nhé. 44 00:07:13,120 --> 00:07:14,170 Có thật không đó? 45 00:07:14,250 --> 00:07:16,290 Cô bị bỏ rơi trên bãi biển. 46 00:07:16,380 --> 00:07:17,300 Ồ, không. 47 00:07:17,920 --> 00:07:19,800 Họ làm gì cho tớ thế này? 48 00:07:19,840 --> 00:07:23,470 Đưa tớ đến VN? Tớ lại mò đến gặp cô ta. 49 00:07:24,430 --> 00:07:25,720 Da trắng à? 50 00:07:25,760 --> 00:07:26,600 Đúng vậy. 51 00:07:26,640 --> 00:07:28,720 Ông già và bà già tìm ra tớ trên bãi biển. 52 00:07:29,430 --> 00:07:30,230 Chơi lắc xuồng hả? 53 00:07:39,360 --> 00:07:40,900 Ngồi xuống đi, Vinstak. 54 00:07:47,950 --> 00:07:50,910 Cậu mang cục nợ kia để làm chó gì vậy? 55 00:07:52,210 --> 00:07:54,920 Nó chỉ làm đít cậu mất nước chứ chẳng bảo vệ được gì đâu. 56 00:07:54,960 --> 00:07:57,840 Nhưng thưa Trung sĩ, ở trại huấn luyện họ nói với chúng tôi phải mặc nó... 57 00:07:59,630 --> 00:08:03,050 Bọn này thì ít được huấn luyện lắm. 58 00:08:03,130 --> 00:08:06,850 Jồny, tớ quên tên thằng đó rồi, hắn mặc 1 cái áo giáp quảng cáo 59 00:08:06,970 --> 00:08:09,310 2 cái mũ sắt... và đồ lót bọc sắt. 60 00:08:09,890 --> 00:08:13,940 Ở Thung lũng A Sầu. Sống chết đều có số cả. 61 00:08:17,900 --> 00:08:19,860 Thung lũng A Sầu là gì vậy? 62 00:09:14,290 --> 00:09:15,630 Ê mấy em, tối nay rảnh không? 63 00:09:34,650 --> 00:09:37,610 Thôi đi. Đường nào? 64 00:09:43,450 --> 00:09:46,030 Mẹ nó, nhìn xem! 65 00:09:47,080 --> 00:09:49,700 - Tớ sẽ bổ sung cho tiểu đội cậu vài lính mới. - Ôi mẹ kiếp! 66 00:09:49,790 --> 00:09:51,250 Này, đừng "mẹ kiếp" nhé, anh lính. 67 00:09:51,290 --> 00:09:54,556 "Ông già' vừa đẩy cho tớ 1 tên Trung úy mới toe nữa kìa. Hắn giống như 1 cục xà bông Palmolive chết tiệt." 68 00:09:54,580 --> 00:09:56,526 Ừa, bọn này chẳng cần cái ngữ mới ra ràng chó chết đó, Worcester ạ. 69 00:09:56,550 --> 00:09:59,066 Ừ, cứ viết cho cha nghị sĩ của cậu và cậu có thể khiếu nại với hắn. Tớ cần hốc 1 miếng bit tết... 70 00:09:59,090 --> 00:10:01,340 Thêm 1 thùng bia lạnh và nàng da trắng kề bên. 71 00:10:04,220 --> 00:10:05,736 - Trung úy Eaden phải không? - Trung sĩ hả? 72 00:10:05,760 --> 00:10:07,060 Anh khỏe không? 73 00:10:12,100 --> 00:10:16,360 Coi chừng cái lưng. Vì Chúa, tao không phải chỗ đậu xe đâu nhé. 74 00:10:16,440 --> 00:10:17,440 Làm tiếp đi, Gaigin. 75 00:10:20,900 --> 00:10:22,200 Của cậu đây. 76 00:10:23,450 --> 00:10:24,570 Bi nhiêu đó hả? 77 00:10:25,620 --> 00:10:27,540 Họ nói tín hiệu giải lao là gì nhỉ? 78 00:10:27,620 --> 00:10:30,210 Này bồ, không có gì khác biệt giữa giải lao và ra làm đâu nhé. 79 00:10:30,290 --> 00:10:32,920 Tớ không đôi co với thằng Evans nữa. 80 00:10:33,000 --> 00:10:34,670 Tớ nghĩ là 2 hồi còi dài. 81 00:10:34,750 --> 00:10:35,960 Đừng bận tâm nữa. 82 00:10:36,040 --> 00:10:40,090 Ê bro, tớ không bận tâm đến nó. Tớ chỉ nghĩ quan trọng là để biết kẻng báo nghỉ, được không? 83 00:10:40,260 --> 00:10:42,550 Vậy thì đừng bận tâm đến ai sẽ đến thăm đây đêm nay. 84 00:10:43,140 --> 00:10:44,550 Tín hiệu khi có tấn công là gì hả? 85 00:10:44,640 --> 00:10:45,600 Ba phát súng. 86 00:10:45,640 --> 00:10:46,930 Pháo hiệu xanh. 87 00:10:46,970 --> 00:10:49,890 Ờ vâng, tốt cho ban đêm nhé, ta sẽ làm gì suốt ngày nhỉ? 88 00:10:49,980 --> 00:10:53,660 Cậu có biết con chim chết tiệt kia và bọn lính dù. Cũng chỉ là những thứ trên trời rơi xuống? 89 00:10:55,650 --> 00:10:58,110 Trung sĩ à, có gái gú gì ở đây không? 90 00:11:01,860 --> 00:11:03,490 Này, tớ chẳng thèm bọn gái điếm đâu. 91 00:11:04,490 --> 00:11:05,450 Mẹ kiếp. 92 00:11:05,530 --> 00:11:07,330 Thằng khốn, cậu ăn l... bọn nó được đó. 93 00:11:08,500 --> 00:11:10,460 Này bro, nếu cậu chơi nó cậu cũng chẳng ăn được nó. 94 00:11:11,420 --> 00:11:13,460 Một năm dài lắm, mấy bồ tèo ơi. 95 00:11:19,050 --> 00:11:19,970 Đây là Clare. 96 00:11:22,640 --> 00:11:25,350 Nếu cô ấy thích chơi với bọn đứng đắn thì tớ không hạp rồi. 97 00:11:28,390 --> 00:11:31,480 Thôi đi, lùi lại. 98 00:11:33,190 --> 00:11:35,820 Bình tĩnh! 99 00:11:35,900 --> 00:11:37,860 Tao sẽ cưới cô ấy đó nhé, bọn mày. 100 00:11:38,490 --> 00:11:40,400 Thì tao đâu có nói gì đâu. 101 00:11:42,030 --> 00:11:42,950 Beletsky. 102 00:11:43,030 --> 00:11:44,410 Languilli. 103 00:11:45,870 --> 00:11:48,160 Bắt tay nhau đi, bọn bay. 104 00:11:48,200 --> 00:11:52,000 Bọn mình là lính dù mà. Không đánh lộn nhau. 105 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 Thôi bỏ qua 106 00:12:00,930 --> 00:12:02,720 Vincent Languilli. 107 00:12:02,800 --> 00:12:04,720 Joseph Beletsky. 108 00:12:17,570 --> 00:12:19,070 Bà chủ! 109 00:12:19,150 --> 00:12:21,450 Trung sĩ Watkistin! 110 00:12:21,530 --> 00:12:24,620 Chào. Lâu quá không thấy ghé chơi? 111 00:12:26,740 --> 00:12:28,410 Tạm biệt nhé. 112 00:12:30,500 --> 00:12:32,670 Đã quá! Tiếp theo là gì nữa hả bồ? 113 00:12:43,470 --> 00:12:45,890 Ôi, Chúa ơi. 114 00:12:47,600 --> 00:12:53,110 Nước ấm, em út. 10 điểm Chà, nước ấm quá đã. 115 00:12:53,190 --> 00:12:55,440 - Tớ muốn gột sạch bụi đỏ khỏi người. - Ồ, bọn bay ơi. 116 00:12:55,480 --> 00:12:59,030 Bro có thể tắm hàng trăm lần với em gái VN, cậu hiểu ý mình chứ? 117 00:13:04,410 --> 00:13:07,700 Cả hai anh, không phải là Quân cảnh chứ? 118 00:13:09,910 --> 00:13:13,500 Chúng chơi xấu lắm. Chúng boom boom cả đêm luôn, 119 00:13:13,590 --> 00:13:16,960 nhưng chúng không trả tiền. 120 00:13:17,010 --> 00:13:19,800 Ừa, bọn anh là top 10 nhé. 121 00:13:19,880 --> 00:13:21,970 - Massage số 1 nhé? - Ừ! 122 00:13:22,050 --> 00:13:26,810 - Anh thích không, đưa em về ở với anh nhé? - Anh chính là kho quân nhu đấy. 123 00:13:27,560 --> 00:13:31,810 - Chơi đẹp. - Chơi đẹp nhé, ừ. 124 00:13:31,850 --> 00:13:35,270 Anh yêu VN không? VN là số 1. 125 00:13:35,320 --> 00:13:39,860 Số 10 thì có. Khi không có tiền để boom boom. 126 00:13:39,950 --> 00:13:45,330 - Ê bro, cu nhỏ thế. - Lúc đụng trận thì như nhau thôi. 127 00:13:46,080 --> 00:13:49,710 Arvin tiêu rồi, hắn quá mệt. Là vì chiến đấu trong cuộc chiến chó chết của anh. 128 00:13:49,790 --> 00:13:53,080 Cuộc chiến chó chết của anh? 129 00:13:53,710 --> 00:13:56,000 Mày nói cuộc chiến chó chết của tao hả? Ý mày thế hả! 130 00:13:56,050 --> 00:14:01,800 Ê ê, thôi mà. Cuộc chiến chó chết của chúng mình. 131 00:14:04,180 --> 00:14:09,810 Em chẳng chọc tức anh đâu. Lính Mỹ thích đánh nhau. Người VN chỉ muốn nhất thời thôi. 132 00:14:09,850 --> 00:14:11,900 Mà PX (Quân Nhu Mỹ) lại rất có giá. 133 00:14:13,110 --> 00:14:14,440 Đó thấy không. 134 00:14:18,860 --> 00:14:22,240 Lính Mỹ sẽ không bỏ cuộc đâu. Không thắc mắc nữa nhé. 135 00:14:33,600 --> 00:14:35,720 Này, phê rồi nhé. 136 00:14:36,880 --> 00:14:46,770 Câu hỏi là có bao nhiêu quân ta boom boom trước khi bị bọn khốn Miền Bắc phát hiện hả? 137 00:14:46,850 --> 00:14:49,640 - Bọn bay giờ mới hỏi này. - Yahoo! 138 00:15:16,590 --> 00:15:20,300 Mừng gia nhập với trung đội 1. Tôi là Trung úy Eaton. Hãy hợp tác với tôi. 139 00:15:20,430 --> 00:15:23,890 Viết tên họ vào hàng 1. Địa chỉ vào hàng 2. 140 00:15:23,930 --> 00:15:27,680 Được rồi, nếu các cậu không muốn ai lưu ý trong trường hợp bị thương thì đánh vào ô 3. 141 00:15:27,770 --> 00:15:32,020 Ngược lại, điền tên vào. Họ trước, tên sau và địa chỉ vào hàng 4. 142 00:15:32,110 --> 00:15:34,320 Hàng 5 dành để ghi trợ cấp. 143 00:15:34,360 --> 00:15:39,200 Được rồi, các cậu có các phiếu của mình để tiết kiệm trái phiếu, loại E nguy hiểm. 144 00:15:39,740 --> 00:15:43,870 Thật sự, tôi gợi ý kế hoạch này cho các cậu. Đây là kế hoạch tốt cho tương lai. 145 00:15:43,950 --> 00:15:46,580 Thẻ màu trắng dành cho người có gia đình. 146 00:15:46,660 --> 00:15:49,960 Đề phòng trường hợp nguy cấp các anh có thể được chấp nhận thanh toán. 147 00:15:50,460 --> 00:15:52,340 Các anh có bưu thiếp, ghi những cái này ra. 148 00:15:52,380 --> 00:15:55,276 Hãy để gia đình các cậu biết rằng các cậu vẫn an toàn, Và làm thế nào để liên lạc với các cậu. 149 00:15:55,300 --> 00:15:58,340 Được rồi, thư tín được ưu tiên. Các cậu không cần dán tem. 150 00:15:58,380 --> 00:16:03,800 Các cậu có thể viết địa chỉ trên cái hộp này, sẽ được chuyển phát miễn phí. Ai hỏi gì không? 151 00:16:41,890 --> 00:16:42,720 Anh em ruột thịt. 152 00:16:42,800 --> 00:16:43,720 Khỏe không, Doc? 153 00:16:43,810 --> 00:16:45,220 Bằng tay nhé, anh giai. 154 00:16:45,310 --> 00:16:47,980 Thế nào, bọn bay? Ổn chứ hả? 155 00:16:48,020 --> 00:16:51,940 Cả trại rối tung lên... Doc vừa đi xả hơi về. 156 00:16:52,940 --> 00:16:54,900 Cậu kể cho tớ nghe về gái gú nhé, chi tiết vào. 157 00:16:54,980 --> 00:16:57,490 Bangkok không thể tin nổi. 158 00:16:57,650 --> 00:16:59,506 Tình hình thế nào sau khi tớ đi trị thương vậy? 159 00:16:59,530 --> 00:17:01,660 Charley bị nặng lắm. Cậu nghe tớ chứ? 160 00:17:01,740 --> 00:17:02,870 - Nói quá nhanh. - Ai? 161 00:17:02,950 --> 00:17:06,830 - Thằng cu bị bỏng nặng ở tiểu đội 2 - Chấn thương sọ não. Tớ chẳng giúp gì cho nó được. 162 00:17:06,870 --> 00:17:08,830 Anh giai Jones bị nổ tung. 163 00:17:08,870 --> 00:17:10,750 - Jones nào vậy? - Lính mới ra ràng ấy mà. 164 00:17:10,830 --> 00:17:13,210 Thằng đó rành mọi thứ. Siêu lắm. 165 00:17:13,250 --> 00:17:15,340 Chắc cú còn vài anh em trong tiểu đội mình. 166 00:17:15,420 --> 00:17:20,720 Tớ không muốn nghe thêm tin buồn nữa. Bài hát: "l lost my car on the mother fucking road." 167 00:17:20,800 --> 00:17:25,220 "And l'm crying over you." 168 00:17:25,310 --> 00:17:30,060 Này, Trung sĩ, Trung sĩ. 1 chút thôi. Tôi nghe thấy tin này. 169 00:17:31,480 --> 00:17:34,230 Tôi nghe vài anh em ở Đại đội Delta. 170 00:17:34,320 --> 00:17:35,900 Bọn thạo tin. 171 00:17:36,740 --> 00:17:41,120 Đừng dối tôi nhé, Trung sĩ. Có tin đồn rằng bọn mình sẽ trở lại A Sầu dó. 172 00:17:43,410 --> 00:17:44,660 Khốn nạn thật! 173 00:17:44,740 --> 00:17:49,710 Thôi nào Trung sĩ, anh biết mà. Tôi chưa sẵn sàng đâu. Bác sĩ vẫn chưa cho tôi bệnh án. 174 00:17:49,790 --> 00:17:52,226 Sao anh không nhận ra chứ. Hãy chuyển tôi về làm việc gì ở sở chỉ huy đi. 175 00:17:52,250 --> 00:17:56,090 Họ không rút những thằng da đen về sở chỉ huy đâu bọn bay ơi. 176 00:17:56,130 --> 00:17:58,470 Mẹ kiếp, nhưng tất cả bọn da trắng lại được về đó. 177 00:18:03,430 --> 00:18:05,350 Bỏ cái bao đựng bàn chải đánh răng ra. 178 00:18:05,430 --> 00:18:07,270 Đặt nó cạnh chân trái. 179 00:18:07,310 --> 00:18:09,900 Mở nắp ống kem đánh răng ra. 180 00:18:09,940 --> 00:18:13,360 Giờ bọn bay cho 1 lượng lớn kem lên lông bàn chải. 181 00:18:13,940 --> 00:18:17,950 Các cậu sẽ đánh răng thật nhanh theo chiều thẳng đứng trong 1 phút. 182 00:18:18,530 --> 00:18:20,950 Lên và xuống giống như đang "ấy" ấy. 183 00:18:22,280 --> 00:18:25,040 Khi tôi nói "Bắt Đầu", các cậu chải sang phải nhé. Xong chưa? 184 00:18:27,120 --> 00:18:28,170 Chải. 185 00:18:32,340 --> 00:18:35,260 Các cậu có thể cảm thấy lợn cợn. Đó là chất đánh bóng (Đá bọt) 186 00:18:35,300 --> 00:18:38,630 Mục đích là để trám đầy răng và làm cho chất Flouride thấm sâu hơn. 187 00:18:39,470 --> 00:18:43,810 Thưa quý ông, ở VN, các ngài sẽ đối mặt với nhiều loại vi trùng. 188 00:18:43,850 --> 00:18:48,650 Trong thức ăn, nước uống, không khí... đó đều là vật lạ với cơ thể người Mỹ. 189 00:18:49,270 --> 00:18:55,530 Sán lá và côn trùng và sốt rét, kiết lỵ và rận mu. 190 00:18:56,490 --> 00:19:03,290 Một hàm răng sạch sẽ rất quan trọng cho một chiến binh hoàn hảo. 191 00:19:06,080 --> 00:19:08,750 Cậu làm cái gì vậy? 192 00:19:09,960 --> 00:19:11,750 Thôi mà nhẹ nhàng chút chứ, bố. 193 00:19:22,260 --> 00:19:23,890 Tao đéo phải là bố của mày nha. 194 00:19:24,850 --> 00:19:28,690 - Tôi có bảo cậu nhổ ra? - Dạ không, thưa sếp. 195 00:19:31,860 --> 00:19:34,570 Nếu cậu muốn thoát khỏi nơi chết tiệt này, 196 00:19:34,690 --> 00:19:37,860 cậu phải lắng nghe những người hiểu biết. 197 00:19:37,950 --> 00:19:45,200 Cậu mà chơi nổi, tôi sẽ tống cái mặt không còn răng xấu xí của cậu vào trong cái hộp nhôm dài có quai sắt nhé. (Quan tài). 198 00:19:46,540 --> 00:19:50,170 Bọn bay giờ đánh răng thật nhanh, theo chiều đứng. 199 00:19:51,210 --> 00:19:52,420 Lính! 200 00:19:59,470 --> 00:20:00,600 Đi nào! 201 00:20:01,720 --> 00:20:04,350 Dậy đi! Chào! 202 00:20:04,390 --> 00:20:09,770 Lại một buổi sáng trong lành nữa. Một lũ ăn xin chó đẻ. 203 00:20:09,860 --> 00:20:11,980 Cậu đã tìm ra mái ấm quân đội đấy, Wortchester. 204 00:20:12,070 --> 00:20:13,416 Này, cảm ơn vì đã nghe nhé bọn bay. 205 00:20:13,440 --> 00:20:16,700 Hê, tớ cố sống sót 41 ngày nữa để thức dậy và biến khỏi VN. 206 00:20:16,740 --> 00:20:18,570 Khoảng không xanh ngắt chết tiệt Việt Nam. 207 00:20:18,660 --> 00:20:24,370 Có lẽ tớ sẽ làm 1 tên thường dân chó chết đi gặp gỡ mọi người, rồi lại đi cày kiếm sống. 208 00:20:29,170 --> 00:20:33,300 Tớ muốn cậu để mắt đến bọn nó trong trường hợp chúng ta quay lại A Sầu. 209 00:20:35,220 --> 00:20:36,720 Chẳng sao đâu mà. 210 00:20:38,890 --> 00:20:41,260 Ông tướng ơi, đừng để bọn người này tự tung tự tác nhé. 211 00:20:46,890 --> 00:20:48,400 Cậu ngủ suốt đêm qua hả? 212 00:20:48,480 --> 00:20:49,850 Tớ gác suốt đêm mà. 213 00:20:49,940 --> 00:20:52,280 Cậu nói rằng gác suốt đêm hả? 214 00:20:54,780 --> 00:20:55,990 Có ngủ không? 215 00:20:58,610 --> 00:20:59,950 Cậu có nghe thấy gì không? 216 00:20:59,990 --> 00:21:03,080 Nhảm quá. 217 00:21:03,950 --> 00:21:05,330 Cậu đã ngủ say... 218 00:21:06,710 --> 00:21:08,960 Vậy tớ phải làm gì, nghe ngóng cả năm hả? 219 00:21:11,340 --> 00:21:12,670 Thôi được rồi, nghe này. 220 00:21:14,420 --> 00:21:16,930 Tôi không muốn các người chết với tôi trong chiến đấu. 221 00:21:16,970 --> 00:21:19,906 Lũ khốn các người, những tên lính mới sẽ làm mọi thứ để chứng minh rằng tôi đã sai. 222 00:21:19,930 --> 00:21:22,826 Các cậu sẽ đi trên đường mòn, đá lon bia... ngủ trong lúc gác, hút thuốc phiện và nện nhau... 223 00:21:22,850 --> 00:21:25,560 trong quán như các cậu đã từng làm. 224 00:21:26,140 --> 00:21:30,270 Trong phiên gác đêm, các cậu viết thư, tự sướng... và nghĩ về người yêu ở nhà. 225 00:21:30,310 --> 00:21:33,480 Tưởng tượng có nàng kế bên... rồi thì cùng vui vẻ. Quên đi. 226 00:21:33,570 --> 00:21:34,990 Đây là Han. 227 00:21:41,830 --> 00:21:45,330 Một số các cậu rất ngu xuẩn khi cho rằng hắn chỉ là... tên da vàng bé nhỏ, chẳng ra gì. 228 00:21:45,410 --> 00:21:46,540 Hắn là địch thủ của các cậu. 229 00:21:46,620 --> 00:21:51,420 Hắn đến tù chương trình Chiêu hồi. Và hắn rồi sẽ trở lại đó sau khi được vỗ béo bằng lương khô. 230 00:21:51,500 --> 00:21:55,050 Và hắn sẽ lại săn tìm các cậu ở thung lũng A Sầu. 231 00:21:55,130 --> 00:21:57,010 Bọn bay giờ hãy quên tên VC bẩn thỉu này đi. 232 00:21:58,220 --> 00:22:01,810 Các cậu sẽ chạm trán với loại gì ngoài ấy... khó chơi đấy... lính Bắc Việt thiện chiến... 233 00:22:01,930 --> 00:22:04,530 có lý tưởng chiến đấu, được huấn luyện kỹ càng và trang bị đầy đủ. 234 00:22:05,230 --> 00:22:07,826 Nếu các cậu gặp những anh em Hanoi của hắn, các cậu sẽ phải hối hận đấy. 235 00:22:07,850 --> 00:22:10,940 Và sẽ thấy rằng những tên khốn nhỏ bé này lại là những tay thiện xạ. 236 00:22:11,520 --> 00:22:16,530 Nếu chạm trán với họ 2 lần mà vẫn sống sót, các cậu sẽ được gọi là Sư phụ đó. 237 00:22:17,360 --> 00:22:22,620 Các người, tôi phát mệt vì phải dùng bao đựng xác do những lỗi lầm ngu xuẩn của các cậu. 238 00:22:24,500 --> 00:22:25,870 Cậu nghĩ là hài lắm hả? 239 00:22:29,670 --> 00:22:30,750 Alphabet. 240 00:22:30,790 --> 00:22:32,170 Languilli. 241 00:22:33,340 --> 00:22:36,840 Han tiếp cận vị trí của cậu vào ban đêm, nhìn này! 242 00:22:37,550 --> 00:22:39,850 Tôi sẽ phải bảo vệ cậu và các cậu phải bảo vệ tôi. 243 00:22:41,600 --> 00:22:43,390 Ban đêm, trời mưa. 244 00:22:43,430 --> 00:22:46,456 Trong khi cậu đang mơ tưởng về hòa bình, tình yêu và có nên ở VN nữa hay không, 245 00:22:46,480 --> 00:22:50,110 - Han sẽ cắt cổ các cậu và các cậu ngỏm luôn. - Không đâu, Trung sĩ. 246 00:22:50,190 --> 00:22:53,860 Các cậu đã chán ngán nơi hoang vu này lắm rồi. Nên các cậu quay sang ngủ, được phép ngủ. 247 00:22:54,030 --> 00:22:57,160 Các cậu nghĩ Han sẽ làm gì? Đánh thức các cậu và cười với thằng Alphabet ư? 248 00:22:57,240 --> 00:22:58,660 Rồi nói chuyện gái gú? 249 00:22:58,740 --> 00:23:02,040 Bậc thầy thiện chiến này sẽ nghiền nát các cậu và xem các cậu giãy chết. 250 00:23:02,910 --> 00:23:05,346 Vài người nghĩ rằng chẳng có vấn đề bởi vì các cậu phản chiến. 251 00:23:05,370 --> 00:23:09,460 Biểu tình ở trường học... đeo huy hiệu hòa bình lên ve áo. Và các cậu có thái độ kẻ cả. 252 00:23:12,750 --> 00:23:16,050 Tôi mồ côi, anh trai tôi là du côn, chị tôi làm điếm ở Chicago. 253 00:23:16,090 --> 00:23:17,760 Mẹ nghiện rượu, cha ho lao. 254 00:23:17,840 --> 00:23:20,140 Tôi là đồ đáng khinh, kẻ chai lì, kẻ khó ưa hết thuốc chữa, 255 00:23:20,220 --> 00:23:23,520 và không có cơ hội trở thành thông thái trước mọi người. 256 00:23:23,600 --> 00:23:25,230 Anh đâu có gì đâu. 257 00:23:28,150 --> 00:23:29,610 Ngoại trừ tôi. 258 00:23:31,440 --> 00:23:32,780 Và hắn. 259 00:24:39,140 --> 00:24:40,260 Chào, bạn hiền. 260 00:24:43,810 --> 00:24:46,650 Cậu biết phải tìm tướng Rufman ở đâu không? 261 00:24:47,190 --> 00:24:51,230 Không phải bạn tớ đâu. Ông ấy là thiếu tướng, hai sao đó. 262 00:24:51,320 --> 00:24:53,820 Chán quá, tôi phải giao cái xe kéo này cho ông ấy. 263 00:24:53,860 --> 00:24:55,900 Không thể tìm ai chỉ cho. 264 00:24:56,030 --> 00:24:57,910 Ê, tớ chỉ cho. 265 00:24:57,950 --> 00:24:59,830 Tớ có trách nhiệm với nó mà. 266 00:25:00,450 --> 00:25:01,490 Nào nhìn đây này. 267 00:25:01,580 --> 00:25:04,160 Phải gìn giữ để không phải trả giá suốt đời. 268 00:25:04,210 --> 00:25:08,040 Ai cũng muốn bắn tớ, nhất là bọn giặc. 269 00:25:10,630 --> 00:25:13,550 Tớ vừa ra khỏi quốc lộ, đang tìm đường. 270 00:25:14,170 --> 00:25:16,550 Nghe này, có thể nhờ thằng lính nào đó chỉ cho. 271 00:25:16,630 --> 00:25:21,930 Ừ. Cảm ơn nhiều nhé. Những tay này đang "ngứa ngáy" lắm đây. 272 00:25:39,580 --> 00:25:41,330 Chỗ này kỳ lạ thật. 273 00:25:43,200 --> 00:25:48,500 17 lần thức giấc đều như nhau, tớ sẽ không ăn cái thứ thổ tả này nữa. 274 00:25:48,590 --> 00:25:52,380 - Anh có nghe tôi nói gì không đó, Trung sĩ? - Bọn ta đang tại ngũ mà. 275 00:25:53,470 --> 00:25:55,180 Cậu sẽ làm gì khi về với đời thường? 276 00:25:56,380 --> 00:26:00,180 Tôi có nơi để đến có chuyện để làm, có người để gặp. 277 00:26:00,220 --> 00:26:01,930 Ừa, nhưng cậu sẽ làm thế nào? 278 00:26:03,940 --> 00:26:08,810 Như một BNQ, Binh Nhì Quèn hả? 279 00:26:08,900 --> 00:26:11,940 Cậu chỉ nói cho có nói thôi, cậu chẳng biết gì sất. 280 00:26:12,030 --> 00:26:13,950 Cậu có nghe về ân huệ chẳng đáng 1 xu chưa? 281 00:26:14,030 --> 00:26:16,860 Mẹ cái này, cóc thèm, không có đường ra. 282 00:26:16,950 --> 00:26:19,200 Tớ quí mấy thằng khốn chó đẻ này. 283 00:26:19,280 --> 00:26:22,000 Cậu lạc hậu quá Motown. Tớ có cuộc sống của tớ nhé. 284 00:26:27,130 --> 00:26:30,250 Nghe này, tớ có chuyện của riêng tớ, được không? 285 00:26:30,300 --> 00:26:32,210 Tớ là người thẳng thắn. 286 00:26:33,050 --> 00:26:36,590 Cậu biết có ai thẳng thắn và thông minh hơn tớ trong trung đội 1 này không? 287 00:26:37,720 --> 00:26:41,140 Ê, bậy này, hắn học đại học đấy nhé. 288 00:26:42,890 --> 00:26:45,690 Một lần tớ về nhà sau đợt phép đặc biệt. 289 00:26:45,770 --> 00:26:48,110 Mẹ tớ làm cho tớ 1 bữa thật thịnh soạn với 290 00:26:48,150 --> 00:26:53,280 các món tớ thích. Đậu rau xanh, khoai tây, kẹo... 291 00:26:53,320 --> 00:26:55,030 Tớ khoái nhất món bò bằm. 292 00:26:55,150 --> 00:27:00,620 Cả gia đình tớ ở đó và tớ tự hỏi, Motown, mày lừa dối những người này hả. 293 00:27:00,700 --> 00:27:03,750 Nghĩa là cái ngày trước khi bọn mình bị đẩy xuống thung lũng A Sầu 294 00:27:03,830 --> 00:27:06,250 và lúc này đang ở nhà với gia đình. 295 00:27:06,330 --> 00:27:09,340 Tớ là người sùng đạo mà. Không sao. Số 1 nhé. 296 00:27:09,420 --> 00:27:13,670 Tớ cười với mẹ. Bữa ăn ngon lắm, mẹ. 297 00:27:14,840 --> 00:27:17,760 Mẹ đưa cho con đĩa khoai tây được không. 298 00:27:20,100 --> 00:27:24,270 Thịt bò bằm ngon tuyệt, mẹ. 299 00:27:25,560 --> 00:27:29,400 Cậu chẳng biết tuyệt như thế nào khi được ở nhà đâu. 300 00:27:33,990 --> 00:27:35,860 Còn cậu như thế nào hả? 301 00:27:36,570 --> 00:27:38,530 Thực sự muốn biết hả, Motown? 302 00:27:41,700 --> 00:27:44,500 Tớ sẽ xuống Đại lộ Trung tâm. 303 00:27:45,210 --> 00:27:47,590 Mang giày trận, huân chương trên ngực. 304 00:27:49,710 --> 00:27:51,630 Mẹ kiếp, sẽ ổn thôi... 305 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 Tốt nhất cậu nên mặc quân phục vào. 306 00:27:55,090 --> 00:27:56,890 Ai nói chuyện với mày? 307 00:28:01,140 --> 00:28:07,770 Thằng này... đang chiến đấu cho cái nước Mỹ da trắng. 308 00:28:08,900 --> 00:28:14,530 Và mày lại cố khuyên anh ấy... không thể mang giày trận. 309 00:28:14,570 --> 00:28:19,200 Thằng kia... chẳng biết chó gì. 310 00:28:38,180 --> 00:28:40,720 Họ tin rằng 1 trong những vấn đề khó chịu 311 00:28:40,810 --> 00:28:44,350 mà chúng ta phải đối mặt ở VN hôm nay là bệnh Hoa liễu. 312 00:28:44,440 --> 00:28:48,860 Chúng ta phải tìm cách tốt nhất để chặn đứng sự lây lan 313 00:28:48,940 --> 00:28:55,410 của Giang mai, Lậu bằng cách tránh tiếp xúc với bọn bản xứ. 314 00:28:55,490 --> 00:28:57,830 Nhất là phụ nữ VN. 315 00:29:00,870 --> 00:29:07,130 Dù gì cũng nên nhớ "lie da homo chai bokoo eeon". 316 00:29:08,210 --> 00:29:11,130 "Lie da homo chai bokoo eeon." "Lại đây hông chơi bú cu em yêu!?" 317 00:29:11,210 --> 00:29:15,180 Cũng như các nơi khác thôi, Galvan. Cậu phải biết nói đúng để ghi điểm. 318 00:29:18,930 --> 00:29:20,390 Tớ đi lấy dầu gội đầu đây. 319 00:29:37,830 --> 00:29:38,780 Tafee. 320 00:29:38,830 --> 00:29:40,290 Đang làm gì đó? 321 00:29:41,950 --> 00:29:43,210 Cái này gọi là thiền. 322 00:29:48,210 --> 00:29:49,760 Sao cậu biết nó có ích không? 323 00:29:51,010 --> 00:29:53,970 Pháo kích! 324 00:30:07,360 --> 00:30:10,820 Cold Steel. Tọa độ 5... 2. Over. 325 00:30:11,820 --> 00:30:13,450 Bắn cấp tập. Over. 326 00:30:17,530 --> 00:30:19,490 Bắn cấp tập. Over. 327 00:30:21,960 --> 00:30:24,960 Chắc là chúng có tiền sát pháo ở hàng cây kia. 328 00:30:47,230 --> 00:30:49,900 Khai hỏa. Cứ giã đi. 329 00:30:52,570 --> 00:30:56,490 Chuyển làn. Chuyển làn. Chuyển làn. 330 00:31:34,450 --> 00:31:36,990 Ngưng bắn. Ngưng bắn! 331 00:31:46,170 --> 00:31:49,760 Red 16. 16 đây. Tình hình thế nào rồi. Over. 332 00:31:51,300 --> 00:31:56,300 Red 16. 16 đây. Tình hình thế nào rồi. Over. 333 00:32:17,490 --> 00:32:18,450 Ai thế? 334 00:32:20,000 --> 00:32:25,170 Làm thế đéo nào biết được. Đầu nó văng mất rồi. 335 00:32:27,800 --> 00:32:29,630 Một trong những thằng lính mới. 336 00:32:30,840 --> 00:32:35,220 Cậu phải ra lệnh cho tụi nó đeo thêm 1 thẻ bài vào chân. 337 00:32:35,300 --> 00:32:40,720 Để việc thế này không xảy ra nữa. Làm sao tờ nhận dạng những thằng thế này bọn bay giờ. 338 00:32:42,890 --> 00:32:44,850 Thôi bình tĩnh đi, Doc. 339 00:32:54,910 --> 00:32:57,030 Tớ sẽ lo vụ này. 340 00:33:05,460 --> 00:33:07,840 Tôi phải biết cậu là thằng nào mới được. 341 00:33:11,680 --> 00:33:13,050 Cái này thế nào đây em. 342 00:33:21,480 --> 00:33:23,350 Gates đâu rồi? Hắn ở trong đó suốt đêm. 343 00:33:23,980 --> 00:33:26,900 Tớ biết tớ là người tiếp theo. Tớ biết mà, mẹ kiếp! 344 00:33:27,690 --> 00:33:31,150 - Tới lượt tôi, Doc. - Chưa tới lượt cậu đâu! 345 00:33:31,240 --> 00:33:32,360 Tới lượt tôi mà, Doc. 346 00:33:32,410 --> 00:33:36,950 Tôi cóc thèm cậu nói cái gì. Nếu muốn vào làm thử coi. 347 00:33:37,040 --> 00:33:42,870 Giờ chúng ta xem nào, mẹ kiếp. Mệt với tụi bay lắm rồi. 348 00:33:42,920 --> 00:33:46,090 Bảy lá bài là ngang nhau rồi. 349 00:33:49,260 --> 00:33:50,170 Cậu nói cho bà chủ đi. 350 00:34:43,480 --> 00:34:47,070 Ờ, bà chủ nên xì hơi vào 1 quả bóng rồi sơn màu đỏ lên, bọn TQLC sẽ khoái lắm đó. 351 00:34:47,900 --> 00:34:48,820 Thật mà. 352 00:34:56,160 --> 00:34:57,740 Cậu quá to so với em đó. 353 00:35:00,790 --> 00:35:03,420 Elstavitz đang làm gì vậy? Vinstock. 354 00:35:03,500 --> 00:35:06,380 - Tôi không biết Trung sĩ. - Cậu phải biết chứ. 355 00:35:06,460 --> 00:35:07,960 Hắn đang... 356 00:35:08,670 --> 00:35:11,090 Mấy thằng da trắng lạ lùng thật. 357 00:35:13,140 --> 00:35:16,180 Đừng "đầu hàng" nhé Beanie. DZÔ! 358 00:35:17,060 --> 00:35:20,180 Xem đang làm gì ở VN nhé, bé con. 359 00:35:23,400 --> 00:35:25,110 Tớ xung phong nhé, các cậu. 360 00:35:25,190 --> 00:35:29,150 Mày biết không, mọi người ở đây. Họ nghĩ chúng tao mất dạy 361 00:35:29,690 --> 00:35:31,320 bởi vì bọn tao là da đen. 362 00:35:31,860 --> 00:35:33,660 Đồ vớ vẩn! 363 00:35:39,040 --> 00:35:43,670 Nói gì hở thằng cu mới ra ràng kia? 364 00:36:00,020 --> 00:36:02,350 Hê Andy, can ra, can ra. 365 00:36:02,400 --> 00:36:08,240 Tên tao không phải là Alphabet. Tao là Languilly, Vinny. Họ tao là Vincent. 366 00:36:09,990 --> 00:36:11,910 Tên tao là gì hả, Doc? 367 00:36:13,620 --> 00:36:15,240 Tên cậu là Vincent. 368 00:36:18,290 --> 00:36:19,910 Được rồi, đem hắn đi. 369 00:36:22,880 --> 00:36:27,580 Bọn Lính Mỹ chúng mày... đúng là điên cái đầu... 370 00:36:31,260 --> 00:36:33,196 Tôi sẽ không khiến người của cậu chết trong chiến đấu đâu. 371 00:36:33,220 --> 00:36:34,866 Galvin được lắm. Hắn luôn làm mọi thứ ngon cơm. 372 00:36:34,890 --> 00:36:37,576 Có khác gì đâu. Bọn mình vẫn thường lui tới chốn này từ khi tới đây. Để làm gì hả? 373 00:36:37,600 --> 00:36:38,730 Coi bộ ngon nha. 374 00:36:38,890 --> 00:36:40,746 Khi cậu về đến nhà, cậu có thể quẳng đôi giày trận đi. 375 00:36:40,770 --> 00:36:42,980 Để râu, rồi trở thành 1 thằng hippy. 376 00:36:43,060 --> 00:36:43,916 Tớ không muốn nghe cái bá láp đó. 377 00:36:43,940 --> 00:36:46,320 Này, tớ biết quá nhiều thằng ngốc rồi, Wortchester. 378 00:36:46,900 --> 00:36:49,780 Và tớ không nghĩ một trong bọn nó đáng giá hơn tất cả bọn VNCH... 379 00:36:49,900 --> 00:36:52,160 Này, đừng chia rẽ người của cậu nhé, Francz. 380 00:36:52,780 --> 00:36:55,540 - Thế là tớ chỉ dạy chúng nó chất bao cát và đốt cứt. - Hê! 381 00:36:56,580 --> 00:36:58,870 Cậu cần cùng họ đến A Sầu. Bọn ta sẽ trở lại chỗ đó. 382 00:36:59,370 --> 00:37:01,430 Cậu nghĩ tôi đưa cậu tới đây sao? 383 00:40:55,660 --> 00:40:58,500 Red 6, Red 6. Red 16 Charlie. Over. 384 00:40:58,540 --> 00:40:59,830 Red 6, Over. 385 00:40:59,920 --> 00:41:01,710 Bãi đáp an toàn. 386 00:41:01,750 --> 00:41:03,000 Không có đụng độ. Over. 387 00:41:03,170 --> 00:41:06,840 Yo Mire! Francz. Smitty! Tản ra! 388 00:41:08,970 --> 00:41:11,010 Anh làm tốt lắm Trung úy. Tốt đấy. 389 00:41:13,390 --> 00:41:14,930 Họ biết sẽ làm gì mà. 390 00:41:14,970 --> 00:41:16,520 Ừ, dứt khoát đó. 391 00:41:29,910 --> 00:41:33,450 Ngày 10 Tháng 5 Năm 1969. 392 00:42:30,970 --> 00:42:35,020 Mẹ mày! Mẹ kiếp bọn mày! 393 00:42:40,060 --> 00:42:40,860 Mẹ mày! 394 00:42:55,330 --> 00:42:56,130 Đồ chó! 395 00:42:59,290 --> 00:43:00,880 Tiến lên Mac, giữ đội hình! 396 00:43:03,840 --> 00:43:06,260 Washburn, Beletsky, Bienstock. Tản ra! 397 00:43:07,430 --> 00:43:09,720 Hê! Cho tớ ít đạn! 398 00:43:11,550 --> 00:43:12,930 Nhanh lên! Nhanh lên! Nhanh lên! 399 00:43:13,850 --> 00:43:15,310 Nằm xuống! Nằm xuống! 400 00:43:15,350 --> 00:43:17,310 Đưa nó cho tớ! Đưa nó cho tớ! 401 00:43:17,350 --> 00:43:20,150 Cậu đưa nó cho tớ thằng ngốc! Đưa đây! 402 00:43:22,400 --> 00:43:23,860 Tafee, Gaigin, tiến lên! 403 00:43:23,900 --> 00:43:28,320 Tiến! Tiến lên! Tiếp tục tiến! 404 00:43:39,040 --> 00:43:42,670 Mẹ nó! Phải tiến lên... 405 00:44:09,030 --> 00:44:12,410 Doc! Chúng hạ Mac rồi! Chúng nó hạ Mac rồi! 406 00:44:15,750 --> 00:44:17,620 - Thấy nó không? - Không. 407 00:44:19,040 --> 00:44:20,130 Có vệt máu này. 408 00:44:20,170 --> 00:44:21,790 Tìm thằng lùn khốn nạm đó đi. 409 00:44:38,190 --> 00:44:40,360 - Cậu đi đầu. - Tôi hả? 410 00:44:40,400 --> 00:44:43,730 Không có quân bạn ở đây đâu. Nạp đầy băng đi. 411 00:46:20,290 --> 00:46:23,460 Lính chính quy BV đó. Mới ra ràng. Đi khắp A Sầu rồi, 412 00:46:23,510 --> 00:46:26,220 với bi đông đầy một nửa, nên gây nhiều tiếng ồn. 413 00:46:27,890 --> 00:46:28,720 Xác nó đâu? 414 00:46:32,010 --> 00:46:35,940 ♪ Maggie cung fleet foot, ♪ ♪ face full of black soot talking at the heat put ♪ 415 00:46:36,020 --> 00:46:39,110 ♪ plants in the bed but don't stop them anyway. ♪ ♪ Maggie says all right. ♪ 416 00:46:39,190 --> 00:46:43,070 Hôm nay 19 tháng 10. Ta ở đây được 6 tháng rồi. 417 00:46:43,150 --> 00:46:46,070 Được nửa đường rồi, đúng không? Giờ tớ tự đánh dấu bằng màu xanh. 418 00:46:46,150 --> 00:46:49,570 Nhưng dùng cây bút màu khác cho mọi người. Cậu có thể là màu đỏ nếu cậu muốn, OK. 419 00:46:49,620 --> 00:46:52,056 Nhưng tớ muốn biết, Washburn có đến đây cùng ngày với ta không? 420 00:46:52,080 --> 00:46:53,500 - Cùng. - OK. 421 00:46:54,250 --> 00:46:57,250 - Còn thằng kia và thằng Alphabet tới trước 1 ngày. - Cám ơn sếp. 422 00:46:58,540 --> 00:46:59,840 Này bọn bay, xem cái này nhé. 423 00:47:02,250 --> 00:47:03,710 Tớ khoái con Camaro này. 424 00:47:03,800 --> 00:47:05,760 Giống cậu đó, cưỡi ngon lắm... 425 00:47:15,730 --> 00:47:17,650 Hôm nay ta làm tốt, phải không? 426 00:47:19,110 --> 00:47:21,820 Hôm nay bọn ta chiến đấu không tồi hả Trung sĩ? 427 00:47:25,780 --> 00:47:27,410 Một lính của tôi bị giết. 428 00:47:29,450 --> 00:47:30,930 Đó là tất cả những gì xảy ra hôm nay. 429 00:47:37,290 --> 00:47:40,420 Cậu đã biết rằng thằng đó sẽ luồn lách nhanh vì hắn nhỏ con. 430 00:47:43,260 --> 00:47:45,420 Cậu đã biết thằng đó sẽ ráng làm nhiệm vụ của hắn 431 00:47:45,590 --> 00:47:47,470 và tại sao cậu không cho hắn nghỉ ốm. 432 00:47:47,590 --> 00:47:50,720 Bởi vì... hắn là 1 người "khỏe mạnh" hả? 433 00:47:50,810 --> 00:47:54,980 Trong cái trung đội chết tiệt này những đứa bị bệnh đáng lẽ được phép ở lại trạm xá. 434 00:47:55,060 --> 00:47:57,780 Nhưng họ lại bị tống ra ngoài này để bò lê, chiến đấu và chịu áp lực. 435 00:47:59,480 --> 00:48:00,980 Có gì đâu nào. 436 00:48:01,070 --> 00:48:02,480 Có gì đâu nào... 437 00:48:05,610 --> 00:48:06,610 Thôi nào, bọn bay... 438 00:48:06,701 --> 00:48:10,498 Cậu cứ làm tốt việc của cậu đi... của cậu đi. 439 00:48:19,290 --> 00:48:22,250 Có gì đâu nào. Có gì đâu... 440 00:48:22,340 --> 00:48:44,030 Có gì đâu nào. Có gì đâu. 441 00:48:44,070 --> 00:48:48,160 Phải. Có gì đâu nào. Người anh em, có gì đâu. 442 00:48:48,240 --> 00:48:54,790 Có gì đâu nào. Có gì đâu. Có gì đâu. 443 00:49:11,020 --> 00:49:15,440 Giờ thì chúng ta có... chúng ta đã có xác của Mc Daniels. 444 00:49:20,860 --> 00:49:23,340 Tất cả những gì cậu ấy muốn là được về nhà trong đôi giày trận. 445 00:49:27,030 --> 00:49:29,070 Chẳng thể nào tin họ gọi cậu ấy là 1 thằng nhát gan. 446 00:49:30,706 --> 00:49:31,958 Và tồi nữa. 447 00:49:35,830 --> 00:49:40,670 Cậu biết không, người ta ai chẳng phải chết. 448 00:49:40,710 --> 00:49:45,090 Thôi mà. Đừng có nói là hắn hy sinh vì Chúa, vì Tổ quốc hay vì sư đoàn dù 101 nhé... 449 00:49:45,180 --> 00:49:48,050 Hê này. Tớ chưa bao giờ nói vớ vỉn như thế với ai cả nhé. 450 00:49:50,010 --> 00:49:51,286 Dan không hy sinh vì bất cứ cái gì cả. 451 00:49:51,310 --> 00:49:55,560 Cậu ấy đã không thoát khỏi những con đường mòn của cái thung lũng A Sầu chết tiệt này. 452 00:49:55,600 --> 00:49:58,730 Để về nhà hay vì bất cứ thứ vớ vẩn nào. 453 00:50:02,360 --> 00:50:05,530 Bẻ cây súng của cậu ta và vứt đi. Vì anh và vì... 454 00:50:05,570 --> 00:50:09,030 cái tiểu đội 3 này. Đừng nghĩ ngợi gì nữa. 455 00:50:11,790 --> 00:50:13,960 Cậu phải rời khỏi cái thung lũng này, Worcester. 456 00:50:15,870 --> 00:50:17,500 Để tớ đá đít cậu nhé. 457 00:50:21,960 --> 00:50:24,930 Tiểu đoàn muốn chúng ta quay lại chỗ Frantz đã chạm địch hôm nay. 458 00:50:24,970 --> 00:50:28,800 Họ nói ở đó có vài tên địch tụt hậu bị rớt lại ở điểm cao 937. 459 00:50:28,890 --> 00:50:31,810 Tử sĩ của chúng được đem đi rồi mà chúng không phải là bọn bị tụt lại đâu. 460 00:50:31,850 --> 00:50:36,480 - Tình báo quân đội cho rằng ở đó chúng không được tổ chức... - Tình báo đang mê ngủ đấy, sếp. 461 00:50:36,560 --> 00:50:41,360 Được rồi. Cứ gọi cho họ đi. Được chưa? Chúng ta cùng phe mà? Sáng mai ta sẽ đưa quân chiếm êm khỏi ngọn đồi này. 462 00:50:41,530 --> 00:50:46,360 Sáng mai chúng ta sẽ trinh sát điểm cao 937. Rồi gọi máy bay xơi sạch sẽ trước đi. 463 00:50:47,570 --> 00:50:49,780 - Phải không vậy, Trung úy? - Rõ rồi. 464 00:50:51,790 --> 00:50:56,330 Murphy vừa gọi. Đại đội H và I sẽ phối hợp bên các hương khác. 465 00:50:56,420 --> 00:50:59,340 Các tiểu đội trưởng phải chắc là lính của mình có đủ... 466 00:50:59,420 --> 00:51:03,970 tất khô, nước sạch, đầy đủ muối ăn, đạn dược, phòng xa ấy mà. 467 00:51:08,300 --> 00:51:10,680 Được rồi, tập hợp. Nào, nghe đây. 468 00:51:14,600 --> 00:51:17,270 8 giờ chúng ta sẽ quay lại đánh. 469 00:51:26,200 --> 00:51:28,200 Red Six 1-6 Charlie. Over. 470 00:51:30,200 --> 00:51:35,370 Red 61-6 chuẩn bị tấn công hướng 3-0 phía bắc chiến tuyến. Hết. 471 00:51:36,790 --> 00:51:38,380 Được rồi, chúng ta sẽ chia 2 toán. 472 00:51:38,460 --> 00:51:41,140 11 Tháng 5 Từ trên đó Black Jack muốn cất vó tên tụt hậu nào còn lại. 473 00:51:41,210 --> 00:51:45,720 Tiểu đội 1 và 2 tiến quân từ đây. Tôi muốn cậu đem quân của tiến sang bên sườn. 474 00:51:46,390 --> 00:51:48,550 Nghi binh lừa bọn khốn nhé. 475 00:51:52,480 --> 00:51:54,650 OK. Đi nào Tiểu đội 2. Lên đường. 476 00:51:55,810 --> 00:51:56,980 Tiểu đội 1. Lên đường. 477 00:51:58,150 --> 00:51:59,270 Sẽ không có yểm trợ đâu đấy. 478 00:51:59,320 --> 00:52:00,820 Chúng ta sẽ leo lên ngọn đồi khác 479 00:52:00,900 --> 00:52:05,160 cũng như vậy thôi. Người và chim muốn chơi trò chiến tranh. 480 00:52:32,770 --> 00:52:36,110 Red 6... rút khỏi hướng 1-6... Brad! Rút quân ra đi. 481 00:52:47,200 --> 00:52:50,950 Red 6... Đây là 1-6 đánh dấu 4 mục tiêu phối hợp để oanh kích. Hết. 482 00:52:51,040 --> 00:52:51,840 Tuffy! 483 00:52:53,710 --> 00:52:56,750 Mang súng lên phía trước cho đến khi cậu yểm trợ tới được tuyến quân bạn nhé. 484 00:52:57,040 --> 00:52:58,380 Lên. Lên. Lên. 485 00:53:00,300 --> 00:53:02,720 Bắn đạn tầm 75 mét nhé. 486 00:53:12,890 --> 00:53:13,980 Tôi muốn vậy đó. 487 00:53:24,910 --> 00:53:27,410 - Có thế chứ! - Làm "ngon" lắm... 488 00:53:59,280 --> 00:54:00,530 Nghe tin gì từ bồ già không? 489 00:54:02,610 --> 00:54:03,950 Chẳng có gì cả. 490 00:54:27,390 --> 00:54:29,809 Languilli, nhớ bài huấn luyện cơ bản chứ? 491 00:54:29,810 --> 00:54:32,980 Họ nói cho tớ cách che 1 con mắt trong trường hợp pháo sáng làm lóa mắt ban đêm. 492 00:54:33,060 --> 00:54:33,860 Họ dạy thế. 493 00:54:33,890 --> 00:54:35,400 OK, thế họ dạy gì? 494 00:54:36,150 --> 00:54:38,980 Nếu che mắt thì sao? 495 00:54:39,070 --> 00:54:43,070 Mắt tốt để nhìn đêm hay mắt cho pháo sáng. 496 00:54:43,820 --> 00:54:48,330 Beletsky này, thức suốt đêm làm phiền cậu quá hả? 497 00:55:04,090 --> 00:55:05,429 Các cậu làm gì vậy? 498 00:55:05,430 --> 00:55:07,070 Bọn tôi vừa kiếm được 1 ít sô cô la nóng. 499 00:55:08,100 --> 00:55:10,100 - Anh có gì không? - Chẳng có gì. 500 00:55:10,180 --> 00:55:13,690 Cắm trại trên Delta Post cũng thế thôi, chẳng có cái quái gì sất. 501 00:55:13,850 --> 00:55:15,610 Dường như ngày mai chúng ta sẽ rút khỏi đây. 502 00:55:15,770 --> 00:55:18,520 Tớ sẽ đi thẳng đến Quân nhu và mua cái xe Firebird kia. 503 00:55:20,440 --> 00:55:21,780 Cái Camaro sao rồi? 504 00:55:26,120 --> 00:55:29,120 Bố tôi chẳng muốn lái cái gì khác ngoài con Buick. 505 00:55:37,790 --> 00:55:39,380 Bật cái đài lên đi. 506 00:55:40,300 --> 00:55:41,469 Đài quái nào giờ? 507 00:55:41,470 --> 00:55:42,776 Hanoi Hana. (Chương trình tâm lý chiến của Đài Tiếng Nói VN phát bằng tiếng Anh) 508 00:55:42,800 --> 00:55:46,140 Nghe hay nhất trong cái thung lũng này. Và bọn trai mà cô ả buộc tội. 509 00:55:46,800 --> 00:55:48,140 Chúng tôi rất yêu các bạn... 510 00:55:48,220 --> 00:55:51,560 hãy giã từ vũ khí và... Bác Hồ sẽ cho bạn 1 con trâu... 511 00:55:51,640 --> 00:55:53,810 và thửa ruộng để bạn cày bừa. 512 00:55:57,070 --> 00:56:01,650 Đôi khi họ cho mấy thằng Mỹ khốn kiếp chúng ta... nói với chúng ta là ta khốn nạn ra sao... 513 00:56:04,160 --> 00:56:06,160 Không láo đâu, bọn bay. Khích ta đó. 514 00:56:06,990 --> 00:56:09,410 Lính Mỹ.. Và TQLC. 515 00:56:09,580 --> 00:56:15,170 Hãy về với nhân dân VN anh hùng... như rất nhiều anh hùng dân tộc bạn... 516 00:56:16,170 --> 00:56:19,170 tại sao chống lại quân đội nhân dân anh hùng... trong... 517 00:56:19,250 --> 00:56:23,509 Chính phủ lừa dối bạn... và những người bạn Mỹ anh hùng của VN. 518 00:56:23,510 --> 00:56:26,100 Nếu cậu muốn hút thuốc vào ban đêm hãy trùm poncho lên đầu. 519 00:56:26,180 --> 00:56:32,180 Và tôi muốn gửi tới các bạn thông điệp đặc biệt này... cho các "Đại bàng gầm thét' tại thung lũng A Sầu..." 520 00:56:32,270 --> 00:56:35,690 Các bạn có thể bị giết bất cứ lúc nào... ngày cũng như đêm... 521 00:56:35,770 --> 00:56:39,280 cái chết luôn theo các bạn... như hình với bóng. 522 00:56:39,360 --> 00:56:41,200 Ở khắp mọi nơi. 523 00:56:49,540 --> 00:56:51,870 Ác mộng chưa. 524 00:56:56,460 --> 00:56:58,526 Tớ chẳng biết phải nhớ hết bao nhiêu điều tồi tệ ở đây nữa. 525 00:56:58,550 --> 00:57:01,469 Trùm đầu bằng poncho, không được để bi đông cạn 1 nửa. 526 00:57:01,470 --> 00:57:05,720 Đeo thẻ bài vào chân, mang theo kíp nổ trong khi gài mìn claymor. 527 00:57:05,800 --> 00:57:08,760 Thuốc màu cam thì 1 lần/ 1 tuần. Thuốc trắng thì uống hàng ngày, hàng ngày. 528 00:57:09,310 --> 00:57:13,400 Nào là không được đi theo đường mòn, không là què giò. Lội bừa xuống nước. 529 00:57:13,480 --> 00:57:16,900 Thì coi chừng lựu đạn gài. và bọn bay giờ, giờ thì tào lao. 530 00:57:16,980 --> 00:57:19,900 Lúc nào tớ cũng lo lắng là mình sẽ bỏ sót cái gì đó. 531 00:57:48,430 --> 00:57:50,100 Rồi, đứng lên, dậy đi... 532 00:57:50,180 --> 00:57:51,439 Tới lúc chiến đấu trả nợ rồi. 533 00:57:51,440 --> 00:57:53,190 Nào Nào, đi thôi. 534 00:57:54,860 --> 00:57:56,440 Hê Motown, mẹ mày nhé. 535 00:57:56,528 --> 00:57:58,280 Tôi cần giày trận, Trung sĩ. 536 00:57:58,360 --> 00:58:00,360 Cả người tôi đau ê ẩm. 537 00:58:00,440 --> 00:58:01,610 Con cu cũng đau luôn! 538 00:58:04,030 --> 00:58:05,780 Tôi không muốn nghe chuyện vớ vẩn nữa. 539 00:58:06,450 --> 00:58:08,120 Giờ xách đít lên đi. 540 00:58:08,950 --> 00:58:10,959 Black Jack muốn ta chiếm quả đồi này. 541 00:58:10,960 --> 00:58:12,460 Để lão ta làm gì kia chứ? 542 00:58:15,210 --> 00:58:18,050 San phẳng nó, và biến nó thành bãi đậu xe. 543 00:58:18,630 --> 00:58:19,800 Thôi, đi thôi. 544 00:58:34,230 --> 00:58:37,150 Cold Steel, Cold Steel. 1-6 alpha đây. Over. 545 00:58:37,230 --> 00:58:39,600 Báo với 6 là bọn khốn lùn gài Claymor trên cây đó. 546 00:58:39,650 --> 00:58:40,649 Và nó làm chúng ta nổ tung đấy. 547 00:58:40,650 --> 00:58:42,240 Nên phải cho hỏa lực yểm trợ bọn ta. 548 00:58:42,320 --> 00:58:45,160 Cold Steel, Cold Steel. 1-6 Alpha đây. Over. 549 00:58:47,490 --> 00:58:48,910 Hướng 2-0. 550 00:58:49,000 --> 00:58:50,830 Thương vong là do hỏa lực 551 00:58:50,910 --> 00:58:52,056 từ tuyến phòng ngự của địch trên kia. 552 00:58:52,080 --> 00:58:52,580 Không, chó chết. 553 00:58:52,750 --> 00:58:54,840 Worchester, kéo quân lên đi. 554 00:58:56,750 --> 00:58:58,170 Lên nào! Lên nào! 555 00:59:10,270 --> 00:59:12,270 Chân tôi, mẹ nó! 556 01:00:11,670 --> 01:00:13,250 Mày hả! Mẹ mày! 557 01:00:31,940 --> 01:00:33,360 Mày tiêu rồi! 558 01:00:34,190 --> 01:00:34,990 Tuffy! 559 01:00:41,780 --> 01:00:42,610 Coi chừng! 560 01:00:49,040 --> 01:00:51,620 Quét sạch chỗ này đi, Motown! Yểm trợ từ đây nhá. 561 01:00:51,710 --> 01:00:53,290 Đặt súng máy đi! 562 01:00:56,300 --> 01:00:57,100 Doc đâu? 563 01:00:59,050 --> 01:01:02,140 Kêu hắn tới đây và báo hắn chúng ta chiếm được cái hầm khốn kiếp này rồi. 564 01:01:03,050 --> 01:01:04,470 Gọi điện đài đi. 565 01:01:04,550 --> 01:01:05,640 Tôi không nghe gì cả 566 01:01:09,310 --> 01:01:11,230 1-6 đang ở ngoài này. Over. 567 01:01:15,980 --> 01:01:17,150 Thôi nào, giúp tôi xuống với. 568 01:01:17,230 --> 01:01:19,150 Cậu ổn mà. 569 01:01:19,240 --> 01:01:20,400 Xuống đi. 570 01:01:22,320 --> 01:01:23,820 Nói với tớ. Nói với tớ đi! 571 01:01:27,330 --> 01:01:30,500 Nói đi, Alphabet! Alphabet! Nói đi! 572 01:01:31,830 --> 01:01:35,340 Nào Tuffy! Tuffy! Say Alphabet! 573 01:02:02,200 --> 01:02:03,120 Trung sĩ, 574 01:02:04,280 --> 01:02:08,120 tôi hỏi mọi người họ có thấy cái thằng bắn lén Tuffy chết ra sao không? 575 01:02:08,450 --> 01:02:11,790 Không có ai thấy cả. Anh thấy sao? 576 01:02:11,960 --> 01:02:13,710 Có thể hắn chết do nguyên nhân tự nhiên. 577 01:02:17,130 --> 01:02:18,800 Một nửa cái đầu hắn bị bay đi mất. 578 01:02:19,630 --> 01:02:21,510 Với tôi, dường như cũng là nguyên nhân tự nhiên. 579 01:02:21,550 --> 01:02:23,230 Khi nào thì cậu có thể mang sơ tán cậu ta? 580 01:02:25,220 --> 01:02:28,730 Thằng công tử bột ở tiểu đội 2 còn bị nặng hơn Tuffy đấy. 581 01:02:29,480 --> 01:02:30,810 Hê, có gì đâu nào. 582 01:02:34,320 --> 01:02:36,480 Súng tôi đâu rồi? 583 01:03:11,350 --> 01:03:13,270 Chúng tôi chiếm được cái hầm rồi 584 01:03:13,360 --> 01:03:14,940 và đang chuẩn bị đánh lên đồi. 585 01:03:15,110 --> 01:03:16,360 Được rồi, Worchester. 586 01:03:27,620 --> 01:03:30,120 Đưa quân lên và chiếm ngọn đồi chết tiệt này đi. 587 01:03:31,960 --> 01:03:32,960 Đi nào! 588 01:04:37,610 --> 01:04:40,530 Cho tớ thêm đạn! 589 01:04:41,780 --> 01:04:45,200 Tuffy! Tớ mang lên đây. 590 01:05:22,410 --> 01:05:25,580 Không. Không. Ngưng bắn. 591 01:05:29,170 --> 01:05:32,170 Ngưng ngay. Bắn lầm quân mình rồi. Ngừng ngay đi. 592 01:05:44,600 --> 01:05:50,770 Dừng lại! Mẹ kiếp! Chúa ơi! 593 01:07:02,850 --> 01:07:05,600 Họ nói sẽ gửi tiếp tế hôm nay. 594 01:07:09,440 --> 01:07:18,860 Gọi lại và nói với họ bọn này cần lương thực và nước uống ngay bọn bay giờ hoặc không bao giờ nữa. 595 01:07:20,530 --> 01:07:24,870 16 alpha đây. Over. 596 01:07:32,040 --> 01:07:34,460 Liếc qua bản đồ tí đi. 597 01:07:37,800 --> 01:07:38,720 Trung sĩ. 598 01:07:44,890 --> 01:07:46,730 Chúng ta dang ở thung lũng A Sầu 599 01:07:47,640 --> 01:07:52,980 và chúng ta chẳng đi đâu được ngoại trừ việc trở lại cái đồi chết tiệt đó. 600 01:07:57,910 --> 01:08:00,320 Tôi sẽ giao bản đồ cho anh luôn. 601 01:08:07,330 --> 01:08:10,500 Cậu đặt cái băng vào đây nhé và ấn cái nút này. 602 01:08:12,420 --> 01:08:13,919 Bạn gái tớ tặng đó, Claire. 603 01:08:13,920 --> 01:08:15,200 Nhớ đừng xài hết pin của tớ nhé. 604 01:08:18,430 --> 01:08:21,930 Giờ thì trái đạo đức, bất công và phi pháp. 605 01:08:22,010 --> 01:08:23,570 - Xem cái này này, Beenie. - Cái gì vậy? 606 01:08:25,930 --> 01:08:28,440 Ôi trời đất, tuyệt chưa kìa! 607 01:08:29,100 --> 01:08:34,940 Em gái thích cuổng trời trên bãi biển và có bạn trai đọc bệnh án cho em. 608 01:08:35,030 --> 01:08:38,030 Ừ nhỉ, em gái có lẽ có lông dài... 609 01:08:38,700 --> 01:08:41,699 Em không biết nói sao. Em... 610 01:08:41,700 --> 01:08:44,540 Em không biết ở chỗ anh mấy giờ rồi. 611 01:08:44,620 --> 01:08:48,459 Em muốn cuốn tóc dài của anh vòng quanh thân em 612 01:08:48,460 --> 01:08:51,710 trong khi chúng ta làm tình suốt đêm. 613 01:08:51,790 --> 01:08:54,300 Em ăn tối với ba mẹ anh. 614 01:08:54,380 --> 01:08:58,469 Bọn em đọc thư của anh và xem hình anh đã gửi. 615 01:08:58,470 --> 01:09:02,890 Cô ấy rất thương hắn. Cô ấy sẽ làm bất cứ điều gì cho hắn. 616 01:09:02,970 --> 01:09:06,810 Chúa ơi, tớ sẽ không bao giờ cắt tóc nữa cho đến khi tớ chết. 617 01:09:07,310 --> 01:09:08,980 Nếu được... Joe. 618 01:09:09,810 --> 01:09:12,320 Anh nên cười thêm khi chụp hình. 619 01:09:12,900 --> 01:09:14,230 Điều này sẽ giúp mẹ anh. 620 01:09:14,900 --> 01:09:16,740 Ba anh không nói nhiều. 621 01:09:17,240 --> 01:09:19,070 Chúng mình điều biết ông ấy thích cái gì mà. 622 01:09:19,990 --> 01:09:24,580 Katherine nói... ông ấy dạy sớm mỗi ngày và... 623 01:09:24,660 --> 01:09:29,670 xem thời sự. Rồi mỗi tối đều ăn cơm trước mặt cái TV. 624 01:09:30,250 --> 01:09:32,000 Em nghĩ ông đang ngóng trông anh. 625 01:09:33,000 --> 01:09:38,679 Em vui là anh có mấy người bạn tốt như... như là Bienstock và Langarelli. 626 01:09:38,680 --> 01:09:40,100 Languilli. 627 01:09:40,180 --> 01:09:42,180 Galvan và Frantz. 628 01:09:46,190 --> 01:09:48,270 Em muốn anh biết một điều. 629 01:09:50,110 --> 01:09:53,860 Em sẽ chung thủy với anh. Em sẽ đợi anh. 630 01:09:55,360 --> 01:09:58,610 Em biết bên kia anh rất là khó khăn và... 631 01:09:58,700 --> 01:10:01,790 nếu anh không chung thủy... 632 01:10:02,700 --> 01:10:05,790 nếu anh không chờ đợi được, em sẽ hiểu và thông cảm cho anh. 633 01:10:06,620 --> 01:10:08,380 Em biết anh yêu em. 634 01:10:09,710 --> 01:10:13,050 Tớ thích em này quá. Em ấy để nó kiếm người khác đó... 635 01:10:16,720 --> 01:10:21,140 Em mong ước anh không đi bên đó. Em mong ước là không ai cần đi bên đó. 636 01:10:23,140 --> 01:10:28,310 Nhưng em rất hãnh diện về anh, Joe. Em, em... em chỉ nghĩ là chẳng công bằng... 637 01:10:28,400 --> 01:10:33,319 mọi người ở đây làm như... như là không có gì xảy ra. 638 01:10:33,320 --> 01:10:38,070 Cuộc sống họ vẫn như vậy. Thật sự là không công bằng. 639 01:10:39,320 --> 01:10:42,160 Em không tin những gì họ nói về anh. 640 01:10:44,080 --> 01:10:45,160 Dẫu sao đi nữa... 641 01:10:47,000 --> 01:10:50,590 Em không quan tâm vì em yêu, tất cả các anh. 642 01:10:51,920 --> 01:10:58,430 Nhất là anh, anh yêu. Nhất là anh... 643 01:11:01,930 --> 01:11:03,180 Nhẹ nhàng thôi chứ! 644 01:11:04,430 --> 01:11:05,520 Tao lấy lại à. 645 01:11:05,600 --> 01:11:07,600 Tao nói với mày rồi, là đừng xài hết pin. 646 01:11:10,270 --> 01:11:12,280 Tại mày nghe cái nhạc da đen nhiều quá thì có. 647 01:11:16,950 --> 01:11:18,949 Thôi, thôi. Dẹp đi. 648 01:11:18,950 --> 01:11:20,950 Alphabet, bỏ cài xẻng xuống. 649 01:11:23,700 --> 01:11:24,960 Chuyện gì ở đây vậy? 650 01:11:26,960 --> 01:11:28,130 Đang có chiến tranh mà. 651 01:11:47,600 --> 01:11:52,650 Không! Mẹ nó! Trời ơi! Doc! 652 01:11:52,780 --> 01:11:56,570 - Tới ngay! Đang tới! - Ôi! Mẹ kiếp! 653 01:12:05,670 --> 01:12:09,250 Đi nào cậu bé. Đi đi. Tiến lên. 654 01:12:11,170 --> 01:12:14,420 Lên đi! Lên đi! 655 01:12:50,380 --> 01:12:52,300 Đúng là lính cựu. 656 01:12:52,460 --> 01:12:54,050 Cậu không đú với lính cựu được đâu. 657 01:12:54,130 --> 01:12:59,510 Thôi, đừng suy nghĩ vớ vẩn nữa. 658 01:12:59,550 --> 01:13:01,640 Để tớ nói cho cậu cái này, Linguilli. 659 01:13:01,720 --> 01:13:06,650 Tôi chơi má mì dưới xe đổ rác, 2 lần rưỡi trong khi em út đang đọc báo 660 01:13:06,730 --> 01:13:10,650 và tu chai pepsi. Ta có thể thắng cựu binh đó. 661 01:13:10,730 --> 01:13:13,240 Cậu nên nghĩ thế. 662 01:13:13,320 --> 01:13:16,239 Trung sĩ, anh nghĩ họ cần gửi bột chân cho chúng mình không? 663 01:13:16,240 --> 01:13:19,370 Lo lắng chi hoài vậy. 664 01:13:19,490 --> 01:13:23,080 Về quê mà chân bị thối thì sao nào? Lại đày cậu đi Việtnam hả? 665 01:13:23,750 --> 01:13:26,420 Tôi là người giao hàng. Đôi chân này là cần câu cơm của tôi. 666 01:13:27,500 --> 01:13:29,920 Da tôi bong mẹ hết ra rồi. 667 01:13:30,590 --> 01:13:34,510 Vớ của tôi bị co lại. 668 01:13:36,090 --> 01:13:37,510 Bồ tôi gửi cho đó... 669 01:13:41,260 --> 01:13:45,350 Cô nói cô ấy sẽ không viết thư nữa. 670 01:13:47,940 --> 01:13:50,860 Bạn học cô ấy nói là trái đạo đức 671 01:13:51,864 --> 01:13:53,449 khi viết thư cho ta. 672 01:14:58,680 --> 01:15:01,180 Cứu thương! Doc! Kêu thằng Doc lên đây mau. 673 01:15:04,520 --> 01:15:10,280 Cứu! Mệt quá rồi. 674 01:15:18,240 --> 01:15:19,700 Kêu cứu thương lên! 675 01:15:26,080 --> 01:15:28,290 Tiến lên! 676 01:15:34,430 --> 01:15:36,220 Tiến lên! 677 01:15:36,300 --> 01:15:38,050 Tiến lên chiếm ngọn đồi chết tiệt này! 678 01:15:47,900 --> 01:15:50,610 Okay, chuẩn bị. Cậu lấy hình tiểu đội này nhé. 679 01:15:50,650 --> 01:15:53,150 Teddy Ford. 17 tháng 5. 680 01:15:56,870 --> 01:15:59,240 Anh lính, anh ở trên đồi này bao lâu rồi? 681 01:16:01,330 --> 01:16:02,330 Gì? 682 01:16:04,080 --> 01:16:07,600 Này, em giai, cậu đã lên xuống đồi này bao nhiêu lần rồi? 683 01:16:07,750 --> 01:16:08,880 Anh làm gì ở đây? 684 01:16:08,920 --> 01:16:09,380 Công việc của tôi. 685 01:16:09,500 --> 01:16:10,670 Đồ vớ vẩn! 686 01:16:11,260 --> 01:16:15,089 Chúng tôi đã lên xuống cái đồi này 9 lần rồi. 687 01:16:15,090 --> 01:16:17,929 Trên bộ tư lệnh sư đoàn nói là mấy cậu không chiếm được đồi này. 688 01:16:17,930 --> 01:16:22,270 Cậu nghĩ sao khi Thượng nghị sĩ Kennedy nói... 689 01:16:22,390 --> 01:16:24,480 là ta không có thể làm được việc này. 690 01:16:27,110 --> 01:16:29,530 Mày rất thích chuyện này phải không? 691 01:16:30,530 --> 01:16:32,950 Đó là công việc của mày. Viết báo. 692 01:16:33,030 --> 01:16:37,370 Mày rình mò ở đây như một con chim kền kền. Đợi coi có ai chết không để chụp hình. 693 01:16:37,490 --> 01:16:38,080 Công việc của tôi mà. 694 01:16:38,200 --> 01:16:41,426 Tao còn tôn trọng bọn khốn lùn (VC) trên kia hơn mày đấy. Ít ra chúng còn biết chọn một bên để chiến đấu. 695 01:16:41,450 --> 01:16:44,710 Mày thì chỉ biết chụp hình. Chắc là còn không biết tự sướng nữa. 696 01:16:45,540 --> 01:16:46,686 Không có ai hỏi tao kiểu vậy cả. 697 01:16:46,710 --> 01:16:47,540 Cái gì? 698 01:16:47,630 --> 01:16:49,130 Nghe rồi đó. 699 01:16:50,880 --> 01:16:53,470 Chúng tôi sẽ chiếm được ngọn đồi chết tiệt này, ngài phóng viên! 700 01:16:54,300 --> 01:16:57,800 Nếu tao thấy mày trên đỉnh đồi mà chụp hình bất cứ ai trong lính của tao... 701 01:16:57,850 --> 01:17:00,430 tao sẽ bắn bay đầu mày đi đó. 702 01:17:01,390 --> 01:17:04,100 Giờ thì mày không có quyền ở đây. 703 01:17:05,560 --> 01:17:07,150 Hiểu không? 704 01:17:09,820 --> 01:17:11,490 Hiểu rồi nhé. 705 01:17:27,330 --> 01:17:29,500 Tớ nên qua bên Canada. 706 01:17:29,590 --> 01:17:31,840 Ở đó chỉ có người Etkimô thôi. Beenie. 707 01:17:32,420 --> 01:17:34,510 Người da trắng thông minh sẽ lại đi học đại học. 708 01:17:34,680 --> 01:17:39,430 Tôi thì không nhé. Tôi ráng cho qua 2 năm, về cưới vợ, rồi quên hết mấy chuyện này. 709 01:17:39,560 --> 01:17:40,640 Không bao giờ có chuyện đó. 710 01:17:42,350 --> 01:17:44,190 Mấy người cần biết là... 711 01:17:44,230 --> 01:17:49,610 bọn da đen phải ở đây tại vì họ không có tiền để học đại học. 712 01:17:51,360 --> 01:17:52,569 Vậy tôi đang làm gì đây? 713 01:17:52,570 --> 01:17:57,620 Ngồi trong cái câu lạc bộ nhà quê... uống whiskey với seven up... và ăn bò bít tết à. 714 01:17:58,870 --> 01:18:01,700 Nhìn xung quanh đi. Tôi thấy bọn da trắng ở đây cũng nhiều đó. 715 01:18:02,790 --> 01:18:07,290 Okay. Chiến tranh bắt đầu là do cậu... 716 01:18:08,210 --> 01:18:09,800 vì cậu xì hơi... 717 01:18:10,380 --> 01:18:13,630 rồi nói xin chào buổi sáng Việtnam. 718 01:18:14,890 --> 01:18:17,300 Tôi quen hoàn cảnh khốn nạn này rồi. 719 01:18:17,390 --> 01:18:20,770 Và họ đã đẩy tôi ra khỏi nhà, thế là tôi ở đây. 720 01:18:20,890 --> 01:18:24,400 Hãy chỉ tôi làm giống như bọn da đen các anh coi? 721 01:18:53,590 --> 01:18:55,720 Anh em ruột thịt mà. 722 01:19:03,770 --> 01:19:05,270 Trung sĩ, anh sao mà tới đây? 723 01:19:05,350 --> 01:19:08,690 Trung sĩ hả? Trung sĩ tình nguyện tới đây. 724 01:19:10,320 --> 01:19:11,609 Không đâu, bọn bay. 725 01:19:11,610 --> 01:19:16,490 Tôi là lính quân dịch, tuyên thệ... và cắt tóc trước khi tôi kịp tỉnh ra. 726 01:19:17,450 --> 01:19:19,950 Lý do tôi đi lính dù là tại vì Collins. 727 01:19:20,160 --> 01:19:21,370 Collins là thằng khốn nào vậy. 728 01:19:24,460 --> 01:19:27,130 Chúng tôi tình nguyện vì đó là thực tế. 729 01:19:31,880 --> 01:19:35,260 Trước khi đi lính tôi cũng từng đi mò gái như ai... 730 01:19:41,020 --> 01:19:47,770 Bọn tôi bị gọi đi. Nhưng Collins nói... nó không đi. 731 01:19:47,820 --> 01:19:50,070 - Không còn lựa chọn nào khác. - Các cậu phải chấp hành. 732 01:19:51,900 --> 01:19:53,400 Không cách chi. 733 01:19:53,490 --> 01:19:56,910 Nếu cậu không muốn bắn vào quân thù, thì cũng không sao đâu. 734 01:19:57,490 --> 01:20:05,250 Khỏi xài vũ khí. Điều tôi muốn ở bất cứ ai là... mọi người đều bình an. 735 01:20:05,540 --> 01:20:09,170 Dù cậu không thích điều đó nhưng vẫn phải nói ra. 736 01:20:15,350 --> 01:20:17,390 Không thể có chiến tranh nếu thiếu lính mới ra ràng. 737 01:20:23,230 --> 01:20:24,350 Đó đó. 738 01:20:46,880 --> 01:20:47,750 Cứu thương! 739 01:20:47,880 --> 01:20:51,550 Doc... không! Doc! 740 01:21:06,060 --> 01:21:08,230 Bọn chó chết! 741 01:21:23,000 --> 01:21:25,080 Baletsky! Doc trúng đạn rồi! 742 01:21:26,340 --> 01:21:27,340 Không! 743 01:21:27,380 --> 01:21:29,340 Baletsky! Anh ta bị thương rồi! 744 01:21:31,550 --> 01:21:34,430 Diggs! Diggs! 745 01:21:36,430 --> 01:21:39,930 Doc, cậu ấy chết rồi! Chết rồi! 746 01:21:40,020 --> 01:21:40,820 Ôi! 747 01:21:40,890 --> 01:21:46,610 Đừng chết! Đừng chết! Đừng chết mà! 748 01:21:47,440 --> 01:22:01,540 Gaigin, đừng chết. Đừng chết. Đừng... 749 01:22:18,470 --> 01:22:19,640 Rồi, tiến lên! 750 01:22:26,150 --> 01:22:27,480 Tiếp tục! 751 01:23:04,400 --> 01:23:06,190 Đéo lên được!!! 752 01:24:32,030 --> 01:24:34,070 Được rồi, nói thật lòng nhé. 753 01:24:35,580 --> 01:24:38,120 Anh là 1 người lính giỏi. Anh bị thương nặng đó. 754 01:24:38,540 --> 01:24:40,120 Anh sẽ được về nhà. 755 01:24:40,210 --> 01:24:41,870 Thấy không... 756 01:24:42,920 --> 01:24:44,460 Hẹn gặp cậu ở quê nhà vậy. 757 01:24:49,970 --> 01:24:56,220 Hắn là ruột thịt mà. Tôi không thấy có cảm giác gì, phê lắm rồi. 758 01:25:00,230 --> 01:25:04,900 Đi mà, cố gắng lên, okay? 759 01:25:05,570 --> 01:25:11,570 Black Jack sẽ không vui khi… nếu mà tôi không chết. 760 01:25:11,610 --> 01:25:14,160 Cậu sẽ sống mà. Cậu sẽ quay về thế giới thực mà. 761 01:25:14,200 --> 01:25:15,910 Trở về nhé, Doc. 762 01:25:16,990 --> 01:25:22,250 Thế giới này chẳng cần tôi đâu, một tên da đen tàn phế. 763 01:25:22,330 --> 01:25:24,500 Thôi mà, cậu đừng như vậy nữa. 764 01:25:25,670 --> 01:25:28,260 Tôi không bỏ cậu đi đâu, anh em ruột. 765 01:25:29,300 --> 01:25:35,680 Tất cả bọn mình chẳng có gì tốt đẹp đâu... những thằng da đen đần độn trên cái đồi này. 766 01:25:35,760 --> 01:25:40,520 Máu. Linh hồn. Mọi thứ... 767 01:25:43,400 --> 01:25:46,110 Lần này bọn mình sẽ lừa chúng nó, phải không? 768 01:25:46,190 --> 01:25:48,780 Đúng rồi. Mẹ nó. Đúng rồi. 769 01:25:48,860 --> 01:25:53,700 Bọn mình đã lên đồi này 10 lần rồi... 770 01:25:54,370 --> 01:25:57,200 mà tụi nó không nghĩ là chúng mình đã gắng hết sức rồi. 771 01:25:59,710 --> 01:26:00,869 Chúng mình là ai? 772 01:26:00,870 --> 01:26:02,170 Ê Doc, thôi mà. 773 01:26:02,210 --> 01:26:03,750 Thôi mà. 774 01:26:05,050 --> 01:26:06,380 Chúng mình là ai? 775 01:26:06,460 --> 01:26:07,260 Một trăm lẻ một. 776 01:26:07,300 --> 01:26:08,880 Đại bàng gầm thét! Bọn bay. 777 01:26:11,890 --> 01:26:13,640 Chó chết. 778 01:26:15,890 --> 01:26:18,140 Chiếm ngọn đồi đi. 779 01:26:18,640 --> 01:26:25,150 Tất cả bọn khốn trên thế giới này sẽ... chẳng bao giờ chiếm được nó của tôi... 780 01:26:28,700 --> 01:26:30,320 Cố lên. 781 01:26:32,410 --> 01:26:38,500 Cố lên. Cố tí thôi, Doc. Cố đi. 782 01:27:28,170 --> 01:27:29,760 Để cho "ông già" này chút đi. 783 01:27:30,470 --> 01:27:33,800 Sếp, uống caphê không? 784 01:27:49,990 --> 01:27:53,160 Black Jack muốn chúng ta tấn công mạnh lên. 785 01:27:56,870 --> 01:28:00,080 Tôi đã nói với ông ấy là phần lớn trung đội 1 vẫn đang trên đồi. 786 01:28:04,750 --> 01:28:06,800 Chúng ta không có đi đâu hết, Trung sĩ ạ. 787 01:28:06,920 --> 01:28:08,170 Uống caphê đi. 788 01:28:13,350 --> 01:28:15,100 Tại sao anh trở lại VN? 789 01:28:18,100 --> 01:28:21,519 Hỏi tôi sao không chịu ở nhà. 790 01:28:21,520 --> 01:28:24,020 Uống bia lạnh và mò các em gái ấy à? 791 01:28:30,700 --> 01:28:34,200 Tôi nghĩ khi nào tôi được về, tôi sẽ không đi đâu nữa. 792 01:28:35,290 --> 01:28:39,460 Đi vệ sinh, tắm nước nóng, ăn bánh pizza. 793 01:28:41,960 --> 01:28:44,210 Tôi muốn ăn xúc xích với mù tạt. 794 01:28:46,420 --> 01:28:49,720 Tôi muốn thử chút tình "cho không biếu không" mà tôi đã từng nghe qua. 795 01:28:49,800 --> 01:28:51,470 Tôi nghe nói chuyện đó hoài. 796 01:28:52,890 --> 01:28:54,140 Xạo đó. 797 01:28:55,560 --> 01:28:58,390 Nhưng đúng là mọi người bên đó thương mình lắm đó sếp. 798 01:28:59,140 --> 01:29:04,900 Ừ, họ xăm trên trán, và... ừ. 799 01:29:05,480 --> 01:29:10,160 Anh biết đó, họ đeo huy hiệu tình yêu lên áo bông sặc sỡ, 800 01:29:10,240 --> 01:29:12,740 Ừ, họ yêu mọi người trở về. 801 01:29:13,990 --> 01:29:24,340 Chó, mèo, da đen, da nâu tụi Mễ, da vàng... 802 01:29:26,050 --> 01:29:29,510 Họ khoái bọn hèn nhát luôn, tin không? 803 01:29:31,010 --> 01:29:33,100 Họ gắn huy hiệu cho bọn đó nữa. 804 01:29:36,770 --> 01:29:39,350 Họ thích mọi người, ngoại trừ anh ra. 805 01:29:43,940 --> 01:29:47,950 Tôi đã được tải thương về sau trận Dak To. 806 01:29:50,360 --> 01:29:52,120 Đó là 1 cái đồi. 807 01:29:53,200 --> 01:29:59,210 Về Oakland, được mấy em xinh tươi đón chào. 808 01:29:59,290 --> 01:30:00,629 Cậu hiểu ý tớ không? Ý tớ là mấy em đó 809 01:30:00,630 --> 01:30:03,040 tóc dài đến mông. 810 01:30:04,880 --> 01:30:13,470 Và chúng nó ném rác vào ta. 811 01:30:17,480 --> 01:30:18,890 Cũng chẳng sao. 812 01:30:18,980 --> 01:30:22,480 Tôi là người từ Việtnam về mà. 813 01:30:23,400 --> 01:30:27,820 Tôi về nhà. Vợ thì ngồi dưới sàn nhà. 814 01:30:29,240 --> 01:30:31,410 Con thi chạy vòng vòng dưới chân. 815 01:30:32,160 --> 01:30:35,250 Việc đầu tiên tôi làm là đi đái 1 phát. 816 01:30:36,330 --> 01:30:38,330 Xin lỗi vì đã nói như thế. 817 01:30:40,580 --> 01:30:42,500 Không nghĩa gì đâu. 818 01:30:43,170 --> 01:30:49,180 Tôi xuống quán ông Polly uống bia, gặp ông già đang uống rượu. 819 01:30:50,850 --> 01:30:53,180 Polly nói cậu bé mà ông quen, 820 01:30:53,260 --> 01:31:01,190 được gửi về nhà trong bao đựng xác. 821 01:31:03,690 --> 01:31:05,860 Chẳng có nghĩa lý gì. 822 01:31:05,940 --> 01:31:09,530 Ông ta nói chẳng có nghĩa gì. 823 01:31:12,120 --> 01:31:15,200 Ông vẫn liên lạc điện thoại với mấy đứa con. 824 01:31:15,292 --> 01:31:16,543 Đang học đại học. 825 01:31:18,210 --> 01:31:20,460 Nói là chúng vui khi nghe. 826 01:31:20,540 --> 01:31:24,300 Cậu ta đã bị giết bởi. 827 01:31:24,380 --> 01:31:26,630 Những anh hùng của quân đội nhân dân VN. 828 01:31:29,550 --> 01:31:33,060 Những thằng đang thủ trên cái ngọn đồi chó chết này. 829 01:31:37,230 --> 01:31:38,900 Vậy nên tôi mởi trở lại đây. 830 01:31:54,330 --> 01:31:56,160 Đỏ 1-6. Blackjack đây. 831 01:31:56,250 --> 01:31:59,580 Cậu lãnh tiền để chiến đấu chứ không phải ở đó để tường thuật. 832 01:32:10,930 --> 01:32:12,180 Theo tôi. 833 01:32:22,110 --> 01:32:23,360 Giữ chắc bàn đạp! 834 01:32:28,950 --> 01:32:31,780 Trung sĩ! Bắn rát quá! 835 01:32:32,700 --> 01:32:34,540 Trung liên M60 sẽ chặn được bọn khốn. 836 01:32:35,960 --> 01:32:37,040 Chuyển vị trí khẩu M60 đi. 837 01:32:37,120 --> 01:32:39,210 Có mấy thằng khốn ngoài kia. 838 01:32:39,290 --> 01:32:41,540 Tôi biết mà. Vác súng lên đi. 839 01:32:50,140 --> 01:32:54,640 Tiếp tục tiến! Chết tiệt! 840 01:33:14,750 --> 01:33:16,000 Đưa ống nghe đây. 841 01:33:19,830 --> 01:33:22,750 1-6 đây, Cold Steel Cho pháo bắn đi, over. 842 01:33:27,590 --> 01:33:31,260 1-6 đây, Cold Steel Cho pháo bắn đi, over. 843 01:33:34,600 --> 01:33:40,440 Cho pháo bắn đi. Tôi nhắc lại Cold Steel, cho pháo bắn đi. 844 01:33:57,540 --> 01:34:02,799 Tôi sẽ hiệu chỉnh pháo, lặp lại. 845 01:34:02,800 --> 01:34:07,880 Sếp, Sếp, Sếp ơi! 846 01:34:08,050 --> 01:34:12,140 - Gì? - Tay của anh. 847 01:34:24,240 --> 01:34:25,570 Coi chừng, nắm lấy tay cậu ấy. 848 01:34:27,660 --> 01:34:28,570 Kéo cậu ấy xuống. 849 01:34:32,660 --> 01:34:35,079 Washburn, ở đây với cậu ấy nhé. 850 01:34:35,080 --> 01:34:36,580 Đi. Đi thôi. 851 01:34:41,590 --> 01:34:44,340 Không sao đâu. Tôi sẽ kiếm lính cứu thương cho anh. 852 01:34:44,420 --> 01:34:45,220 Chúa ơi! 853 01:34:45,590 --> 01:34:46,759 Anh sẽ không sao đâu. Đừng lo. 854 01:34:46,760 --> 01:34:47,560 Worchester đâu? 855 01:34:47,590 --> 01:34:48,840 Đang trên kia với Motown. 856 01:34:57,020 --> 01:34:58,940 Không sao. 857 01:36:08,930 --> 01:36:10,260 Trời. Không! 858 01:37:23,920 --> 01:37:25,680 Chúng ta phải rời khỏi đây. 859 01:37:27,010 --> 01:37:28,260 Trung sĩ. 860 01:37:28,850 --> 01:37:31,100 Trung sĩ, chúng ta rời khỏi đây thôi. 861 01:37:34,020 --> 01:37:35,190 Trung sĩ. 862 01:37:36,020 --> 01:37:39,610 Cố lên, Trung sĩ. 863 01:37:40,440 --> 01:37:41,860 Cố lên, Trung sĩ. 864 01:37:45,360 --> 01:37:46,700 Có gì đâu nào. 865 01:38:29,910 --> 01:38:33,830 Ráng lên. Ráng lên, bọn ta đang chiếm ưu thế. 866 01:38:50,600 --> 01:38:54,100 Beanie! Beanie! Đứng lên! Đứng lên! 867 01:39:03,360 --> 01:39:08,030 Beanie! Đứng dậy! 868 01:40:01,670 --> 01:40:03,170 Alphabet. 869 01:40:05,760 --> 01:40:11,430 Tôi là Vincent. Vincent Linguilli. 870 01:40:13,100 --> 01:40:16,770 Nhớ nhé. OK? 871 01:40:26,950 --> 01:40:28,530 Tiến lên. 872 01:40:28,620 --> 01:40:31,120 Mọi người lên nào. Tiến lên. 873 01:44:04,430 --> 01:44:10,430 Chào mừng đến Đồi Thịt Băm. 874 01:44:41,380 --> 01:44:51,060 Red 1-6 đây là Red 6, Over. 875 01:44:54,560 --> 01:45:04,410 Red 1-6 alpha, đây là Red 6, Over. 876 01:45:07,080 --> 01:45:16,590 Red 1-6 Charlie, đây là Red 6, Over. 877 01:45:19,420 --> 01:45:24,590 Red 1-6, đây là Red 6, các anh sao rồi... 878 01:45:27,770 --> 01:45:30,290 Đồi "Thịt băm" được chiếm vào ngày 19 tháng 5. 879 01:45:30,770 --> 01:45:36,290 Cuộc chiến giành những ngọn đồi và đường mòn vẫn tiếp tục, nhưng tên những chỗ đó đã bị quên lãng… 79522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.