Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,780 --> 00:00:18,079
♪ From the Halls of Montezuma ♪
2
00:00:18,150 --> 00:00:21,745
♪ To the shores of Tripoli ♪
3
00:00:21,821 --> 00:00:25,382
♪ We fight our country's battles ♪
4
00:00:25,458 --> 00:00:28,950
♪ On the land as on the sea ♪
5
00:00:29,028 --> 00:00:32,520
♪ Admiration of the nation ♪
6
00:00:32,598 --> 00:00:36,056
♪ We're the finest ever seen ♪
7
00:00:36,135 --> 00:00:39,627
♪ And we glory in the title ♪
8
00:00:39,705 --> 00:00:43,436
♪ Of United States Marines ♪
9
00:01:39,999 --> 00:01:43,366
♪ From the Halls of Montezuma ♪
10
00:01:43,436 --> 00:01:45,941
♪ To the shores of Tripoli ♪
11
00:01:45,942 --> 00:01:46,942
♪ To the shores of Tripoli ♪
12
00:01:46,943 --> 00:01:50,379
♪ We fight our country's battles ♪
13
00:01:50,446 --> 00:01:53,813
♪ On the land as on the sea ♪
14
00:01:53,883 --> 00:01:57,649
♪ Admiration of the nation ♪
15
00:01:57,720 --> 00:02:00,883
♪ We're the finest ever seen ♪
16
00:02:00,957 --> 00:02:04,586
♪ And we glory in the title ♪
17
00:02:04,661 --> 00:02:08,188
♪ Of United States Marines ♪
18
00:02:08,264 --> 00:02:12,257
♪ Of United States Marines ♪
19
00:02:18,741 --> 00:02:19,867
[Intercom Buzzes]
20
00:02:22,745 --> 00:02:24,838
Officer: Colonel Gilfillan
will address the men.
21
00:02:24,914 --> 00:02:26,506
Aye, aye, sir.
22
00:02:30,086 --> 00:02:31,553
Boatswain:
Now hear this.
23
00:02:31,621 --> 00:02:33,145
Now hear this.
24
00:02:33,223 --> 00:02:35,589
Gilfillan: Marines,
Company B, First Battalion,
25
00:02:35,658 --> 00:02:38,456
this is Colonel Gilfillan.
26
00:02:38,528 --> 00:02:40,792
We're gonna be landing on
a Jap-held island before long.
27
00:02:40,863 --> 00:02:42,524
A couple of things
I've said to you before
28
00:02:42,599 --> 00:02:45,159
I think are worth repeating.
29
00:02:45,235 --> 00:02:46,463
When you hit that beach,
30
00:02:46,536 --> 00:02:49,733
there's gonna be a lot of
noise and smoke and confusion.
31
00:02:49,806 --> 00:02:51,034
You're gonna have
to keep your eyes
32
00:02:51,107 --> 00:02:53,541
on your squad leaders
and platoon leaders.
33
00:02:53,610 --> 00:02:55,737
I don't want any lost
little lambs runnin' around.
34
00:02:55,812 --> 00:02:57,609
You know where lambs end up.
35
00:02:57,680 --> 00:02:59,807
And let's get it straight,
this is a big island.
36
00:02:59,882 --> 00:03:01,281
There's a lot about it
we don't know yet,
37
00:03:01,351 --> 00:03:02,648
and a lot
we're gonna have to find out
38
00:03:02,719 --> 00:03:03,879
from the Japs themselves.
39
00:03:03,953 --> 00:03:08,014
We used to say that the only
good Jap was a dead Jap.
40
00:03:08,091 --> 00:03:11,492
I'll remind you
that that's changed.
41
00:03:11,561 --> 00:03:13,791
From here on in,
42
00:03:13,863 --> 00:03:18,425
a good Jap is also a Jap
prisoner who tells us things.
43
00:03:18,501 --> 00:03:20,025
Now, this is an order.
44
00:03:20,103 --> 00:03:22,503
Whenever possible,
you will take prisoners.
45
00:03:22,572 --> 00:03:24,665
I say again,
you will take prisoners.
46
00:03:25,742 --> 00:03:28,336
Some of us were together
at Guadalcanal
47
00:03:28,411 --> 00:03:29,969
and again at Tarawa.
48
00:03:30,046 --> 00:03:31,775
I was proud to be with you.
49
00:03:31,848 --> 00:03:33,679
I know it will be
the same after this.
50
00:03:35,852 --> 00:03:37,410
Believe me,
51
00:03:37,487 --> 00:03:40,081
this trip is necessary.
52
00:03:41,691 --> 00:03:43,784
All hands, good luck.
53
00:03:43,860 --> 00:03:45,851
I'll see you on the beach.
54
00:03:47,864 --> 00:03:51,493
Wouldn't you know,
I'd get a stinkin' cold.
55
00:03:52,568 --> 00:03:54,934
What's the matter, Whitney?
56
00:03:55,004 --> 00:03:56,972
I don't like the dreams
I've been having.
57
00:03:57,040 --> 00:03:58,803
Ah, don't let it worry you.
58
00:03:58,875 --> 00:04:00,365
I've landed on 2 Jap islands,
59
00:04:00,443 --> 00:04:01,774
and I'm still here.
60
00:04:01,844 --> 00:04:04,210
Yeah, but this guy
I'm a replacement for,
61
00:04:04,280 --> 00:04:05,804
where's he?
62
00:04:05,882 --> 00:04:06,962
Got a half inch of whiskey.
63
00:04:07,016 --> 00:04:08,016
It's all I got left
in the world.
64
00:04:08,017 --> 00:04:09,575
- You want it?
- I don't drink.
65
00:04:09,652 --> 00:04:11,313
You will.
66
00:04:11,387 --> 00:04:12,387
Gonna make some more
67
00:04:12,388 --> 00:04:13,753
the first minute I get.
68
00:04:13,823 --> 00:04:15,688
No, thanks, I don't drink.
69
00:04:15,758 --> 00:04:17,453
Okay, just take this
ashore for me.
70
00:04:17,527 --> 00:04:18,551
Come on.
71
00:04:18,628 --> 00:04:20,323
What is it?
72
00:04:20,396 --> 00:04:22,057
It's a gazintuh.
73
00:04:22,131 --> 00:04:24,122
This goes into that.
74
00:04:24,200 --> 00:04:25,565
It's a still!
75
00:04:25,635 --> 00:04:27,330
Shh!
76
00:04:27,403 --> 00:04:28,665
Just get it ashore.
77
00:04:28,738 --> 00:04:31,070
Watch out for
Sergeant Zelenko.
78
00:04:31,140 --> 00:04:32,164
But I don't drink.
79
00:04:32,241 --> 00:04:35,267
Yeah, I know.
You told me, but I do.
80
00:04:37,046 --> 00:04:38,911
Boatswain: Now hear this.
81
00:04:38,981 --> 00:04:40,539
Now hear this.
82
00:04:40,616 --> 00:04:44,450
All troops lay below
and prepare to debark.
83
00:04:44,520 --> 00:04:47,648
All troops lay below
and prepare to debark.
84
00:04:47,724 --> 00:04:48,724
[Rattling]
85
00:04:48,725 --> 00:04:50,215
Hey, you, Whitney.
86
00:04:50,293 --> 00:04:51,783
What are you carrying,
a still?
87
00:04:51,861 --> 00:04:52,861
Sergeant, I don't...
88
00:04:52,862 --> 00:04:54,762
Now, look, pal,
we've a war to fight.
89
00:04:54,831 --> 00:04:57,732
Yeah, and you're
gonna fight it sober.
90
00:05:00,169 --> 00:05:02,399
Sergeant, I don't drink.
91
00:05:02,472 --> 00:05:04,167
Come with me.
92
00:05:08,811 --> 00:05:12,178
Now, listen to me...
you new men...
93
00:05:12,248 --> 00:05:14,716
step up here.
94
00:05:14,784 --> 00:05:17,150
Don't let Slattery
give you a snow job
95
00:05:17,220 --> 00:05:18,482
and get you into trouble.
96
00:05:18,554 --> 00:05:21,682
He's got no more sense than
a setting hen in a hurricane.
97
00:05:21,758 --> 00:05:23,555
That's why
he's been a private
98
00:05:23,626 --> 00:05:25,753
longer than any man
in the Marine Corps...
99
00:05:25,828 --> 00:05:27,887
and he'll die a private.
100
00:05:27,964 --> 00:05:30,194
Don't have nothin'
to do with him.
101
00:05:30,266 --> 00:05:32,734
Except when things get tough,
102
00:05:32,802 --> 00:05:35,771
stick to him like plaster.
103
00:05:35,838 --> 00:05:38,602
The best fighting man I know.
104
00:05:38,674 --> 00:05:40,335
But before and after,
105
00:05:40,410 --> 00:05:42,241
he's a no-good,
money-burnin',
106
00:05:42,311 --> 00:05:45,212
gin-drinkin'
horsehead.
107
00:05:45,281 --> 00:05:47,442
Now, let's get moving.
108
00:05:47,517 --> 00:05:49,781
Got a lot of coal to dig.
109
00:05:52,121 --> 00:05:53,121
Hey, Zelenko!
110
00:05:53,189 --> 00:05:54,486
Where's Lieutenant Anderson?
111
00:05:54,557 --> 00:05:57,287
Coffman, you shouldn't
worry so much.
112
00:05:57,360 --> 00:05:58,360
He'll be here.
113
00:05:59,662 --> 00:06:02,062
Yeah, but he said he'd meet us
on the deck, like always.
114
00:06:02,131 --> 00:06:04,998
Take your pack off and
loosen your leggings.
115
00:06:05,067 --> 00:06:06,591
Did he ever miss
a train before?
116
00:06:10,239 --> 00:06:11,729
Conroy: Hey,
where's the lieutenant?
117
00:06:11,808 --> 00:06:13,537
Pharmacist's mate:
I don't know.
118
00:06:46,709 --> 00:06:48,768
Lieutenant, I...
119
00:06:50,680 --> 00:06:53,808
Lieutenant, I...
I can't make it.
120
00:06:53,883 --> 00:06:55,817
I'm sick.
121
00:06:55,885 --> 00:06:57,477
You gotta scratch me out.
122
00:07:01,958 --> 00:07:03,892
[Crying]
123
00:07:04,961 --> 00:07:07,725
Please, Lieutenant...
124
00:07:08,831 --> 00:07:11,380
you've gotta get me out
of this landing.
125
00:07:12,748 --> 00:07:15,444
I can't get away with it
anymore after...
126
00:07:15,517 --> 00:07:17,280
Tarawa, the Canal.
127
00:07:18,754 --> 00:07:20,779
Call me a psycho,
court-martial me.
128
00:07:20,856 --> 00:07:22,687
I don't care!
129
00:07:22,758 --> 00:07:24,555
The war's comin' out
of my ears! I'm sick!
130
00:07:25,628 --> 00:07:28,153
Anderson, Thinking:
So am I.
131
00:07:28,230 --> 00:07:29,891
Do you hear me, Lieutenant?
132
00:07:29,965 --> 00:07:32,525
Do you hear me?
133
00:07:32,601 --> 00:07:34,626
Anderson: I hear you.
134
00:07:52,388 --> 00:07:55,323
Anderson: Both of us had it
comin' out of our ears.
135
00:07:55,391 --> 00:07:58,383
So what do I tell him,
think of ice cream sodas,
136
00:07:58,460 --> 00:08:00,655
Fourth of July?
137
00:08:00,729 --> 00:08:03,994
There are no bands
playing here.
138
00:08:08,070 --> 00:08:11,665
The first time I saw him
he was just as scared...
139
00:08:11,740 --> 00:08:14,675
a hundred years ago.
140
00:08:43,772 --> 00:08:47,071
Greetings, on this first day
of the new term.
141
00:08:49,578 --> 00:08:54,208
Oh, I see we have a transfer
from Clinton High School.
142
00:08:54,283 --> 00:08:57,309
Mr. Conroy, have you
ever had chemistry before?
143
00:09:04,660 --> 00:09:06,059
Conroy.
144
00:09:17,906 --> 00:09:19,567
Well, speak up.
Are you tongue-tied?
145
00:09:21,343 --> 00:09:22,435
I... I...
146
00:09:22,511 --> 00:09:24,479
He s-s-stutters.
147
00:09:24,546 --> 00:09:25,638
[Laughing]
148
00:09:25,714 --> 00:09:27,238
Quiet.
149
00:09:30,586 --> 00:09:33,146
I apologize, Mr. Conroy.
150
00:09:33,222 --> 00:09:34,450
You may sit down.
151
00:09:45,434 --> 00:09:48,164
All right, Conroy,
repeat slowly after me,
152
00:09:48,237 --> 00:09:52,196
hope is the mother
of all men.
153
00:09:54,276 --> 00:09:58,235
Hope... is the mother...
of all men.
154
00:09:59,314 --> 00:10:01,544
Uh, h-h-hope
is t-t-the...
155
00:10:01,617 --> 00:10:02,617
Now, wait a minute.
156
00:10:02,618 --> 00:10:04,882
Read that top line, will ya?
157
00:10:04,953 --> 00:10:06,853
The top one.
158
00:10:14,463 --> 00:10:18,729
Uh...
S-S-September...
159
00:10:18,801 --> 00:10:21,736
23rd...
160
00:10:21,804 --> 00:10:23,738
1940.
161
00:10:23,806 --> 00:10:24,806
There you are.
You see?
162
00:10:24,840 --> 00:10:26,239
You don't stutter as much
when you read.
163
00:10:26,308 --> 00:10:28,538
No, not...
Not much.
164
00:10:29,611 --> 00:10:31,408
Now, Stuart, listen to me.
165
00:10:31,480 --> 00:10:34,574
Stuttering is a matter
of conflict and fear.
166
00:10:34,650 --> 00:10:36,675
Maybe in your case,
fear of failure.
167
00:10:36,752 --> 00:10:39,186
Now we may not be able
to cure all of it,
168
00:10:39,254 --> 00:10:41,085
but I'm sure we'll be able
to fix that stuttering.
169
00:10:41,156 --> 00:10:43,590
After all, we've got
a whole year to try.
170
00:10:43,659 --> 00:10:45,957
So let's get started.
171
00:10:46,028 --> 00:10:48,929
Now, close your eyes and
pretend that you're all alone,
172
00:10:48,997 --> 00:10:51,295
and you see words
in your mind...
173
00:10:51,366 --> 00:10:57,236
The words, hope is
the mother of all men.
174
00:10:57,306 --> 00:11:00,764
Now, close your eyes
and read what you see.
175
00:11:02,578 --> 00:11:03,909
Uh...
176
00:11:03,979 --> 00:11:06,379
hope...
177
00:11:06,448 --> 00:11:10,885
is... the...
178
00:11:10,953 --> 00:11:13,581
mother...
179
00:11:13,655 --> 00:11:18,991
of... all...
180
00:11:19,061 --> 00:11:20,494
men.
181
00:11:22,497 --> 00:11:23,497
It worked.
182
00:11:23,498 --> 00:11:25,728
Good. Now,
let's try it again.
183
00:11:25,801 --> 00:11:30,966
Uh, hope...
is the mother...
184
00:11:31,039 --> 00:11:32,472
of all men.
185
00:11:32,541 --> 00:11:33,735
Swell.
186
00:11:36,111 --> 00:11:38,841
Mr. Principal,
187
00:11:38,914 --> 00:11:42,179
members of the faculty,
188
00:11:42,251 --> 00:11:44,583
honored guests...
189
00:11:59,334 --> 00:12:03,168
fellow graduates of
the class of 1941...
190
00:12:03,238 --> 00:12:04,933
Hope...
191
00:12:05,007 --> 00:12:09,706
Hope is the mother
of all men.
192
00:12:09,778 --> 00:12:12,713
And as we leave
these hallowed halls,
193
00:12:12,781 --> 00:12:14,715
we must, each one of us,
194
00:12:14,783 --> 00:12:16,478
fearlessly hold on
to the belief
195
00:12:16,551 --> 00:12:17,950
in the promise of the future.
196
00:12:18,020 --> 00:12:20,716
There is no limit
to our achievement.
197
00:12:20,789 --> 00:12:23,724
What are you thinking,
Lieutenant, that I'm a coward?
198
00:12:23,792 --> 00:12:25,726
Is that
what you're thinking?!
199
00:12:43,779 --> 00:12:45,713
Thinking of
dear old school days.
200
00:12:45,781 --> 00:12:46,781
That's a laugh!
201
00:12:46,815 --> 00:12:49,682
No! I was thinking
you handled fear once,
202
00:12:49,751 --> 00:12:52,584
you can handle it again.
203
00:12:52,654 --> 00:12:56,283
Mr. Conroy, have you
ever had chemistry before?
204
00:12:56,358 --> 00:12:57,620
Boatswain:
Now hear this.
205
00:12:57,693 --> 00:12:59,320
Now hear this.
206
00:12:59,394 --> 00:13:02,261
All hands go to
debarkation stations.
207
00:13:02,331 --> 00:13:05,698
All hands go to
debarkation stations.
208
00:13:14,409 --> 00:13:16,741
Okay, Lieutenant.
209
00:13:17,813 --> 00:13:18,837
Let's walk.
210
00:13:54,816 --> 00:13:56,044
I want to tell you men
211
00:13:56,118 --> 00:13:57,745
who've never been
in combat before
212
00:13:57,819 --> 00:14:00,253
that it's okay to be scared.
We're all scared.
213
00:14:00,322 --> 00:14:05,089
But if anybody feels
like vomiting, do it now.
214
00:14:40,901 --> 00:14:43,165
What's holdin' us up?
Let's get rollin'.
215
00:14:43,237 --> 00:14:45,034
How many landings
you gotta make to learn
216
00:14:45,105 --> 00:14:47,630
we circle out here until
they're ready for us?
217
00:14:47,708 --> 00:14:49,903
I'm in a hurry to get home,
that's all.
218
00:14:49,977 --> 00:14:52,912
You and Pretty Boy
buddies, are ya?
219
00:14:52,980 --> 00:14:56,814
Sure. We kinda
look after each other.
220
00:14:56,884 --> 00:14:58,681
He's tough.
221
00:14:58,752 --> 00:15:00,879
He's a nice fellow,
but he is tough.
222
00:15:12,533 --> 00:15:13,898
Something the matter,
Lieutenant?
223
00:15:13,968 --> 00:15:15,799
Get out of here.
224
00:15:19,773 --> 00:15:21,638
Hey, Doc, you better
talk to Anderson.
225
00:15:21,709 --> 00:15:23,643
He's in some kind of pain.
226
00:15:25,212 --> 00:15:26,372
Did he ask for me?
227
00:15:26,447 --> 00:15:27,447
No.
228
00:15:27,448 --> 00:15:28,448
Then let me alone.
229
00:15:28,449 --> 00:15:29,449
But, Doc, I...
230
00:15:29,450 --> 00:15:30,450
If he needs me,
he'll ask for me.
231
00:15:30,517 --> 00:15:31,643
Now, look, Doc,
I'm an old friend of his.
232
00:15:31,719 --> 00:15:33,846
Let me alone, I told you.
233
00:15:41,295 --> 00:15:43,991
Doc: I'd do anything
for Anderson,
234
00:15:44,064 --> 00:15:46,225
but it ain't up to me.
235
00:15:46,300 --> 00:15:48,461
I ought to be on my farm
where I belong,
236
00:15:48,535 --> 00:15:50,560
working with cows.
237
00:15:50,638 --> 00:15:54,233
It's easy to figure
right and wrong with cows.
238
00:15:58,979 --> 00:16:01,948
That's a honey of a pipe,
Lieutenant.
239
00:16:02,016 --> 00:16:03,643
Say, thanks a lot.
240
00:16:03,717 --> 00:16:05,116
Forget it, Doc.
241
00:16:05,185 --> 00:16:07,346
The principal of
my old school sent it to me.
242
00:16:07,421 --> 00:16:09,616
I don't smoke pipes.
243
00:16:09,690 --> 00:16:11,715
Hey, uh...
244
00:16:11,792 --> 00:16:15,159
you did a fine job getting
that plasma into me at Tarawa.
245
00:16:15,229 --> 00:16:16,457
Forget it, sir.
246
00:16:16,530 --> 00:16:19,795
The medical brass say I'll
be out of here pretty soon.
247
00:16:19,867 --> 00:16:21,129
Hey, that's fine, Lieutenant.
248
00:16:21,201 --> 00:16:22,634
Yeah.
249
00:16:22,703 --> 00:16:23,795
Sit down.
250
00:16:24,872 --> 00:16:26,806
Go ahead, it's all right.
251
00:16:28,375 --> 00:16:30,275
There's an old witch
of a nurse out there
252
00:16:30,344 --> 00:16:33,313
with an ear like radar and
a tongue like a fire bell.
253
00:16:33,380 --> 00:16:34,972
Heh heh.
254
00:16:39,386 --> 00:16:42,451
You know what
psychological migraine is?
255
00:16:42,523 --> 00:16:44,723
A lot of pain in the head,
256
00:16:43,724 --> 00:16:44,986
no functional disorder.
257
00:16:45,059 --> 00:16:47,152
Heh heh, for a guy
who was a manure spreader
258
00:16:47,227 --> 00:16:49,923
in South Dakota 3 years ago,
you're pretty hep.
259
00:16:49,997 --> 00:16:51,692
Well, I always wanted
to be a doctor.
260
00:16:51,765 --> 00:16:53,392
You know where
a migraine comes from?
261
00:16:55,402 --> 00:16:56,733
I ain't that hep, Lieutenant.
262
00:16:56,804 --> 00:16:58,795
It comes from being scared
too many times
263
00:16:58,872 --> 00:17:00,669
and wanting to run away...
264
00:17:00,741 --> 00:17:02,868
and not running away.
265
00:17:02,943 --> 00:17:04,376
I got it.
266
00:17:04,445 --> 00:17:06,379
What do the doctors say?
267
00:17:06,447 --> 00:17:09,109
I haven't told them.
I'm not going to.
268
00:17:13,354 --> 00:17:14,946
I want you to see
that I'm supplied
269
00:17:15,022 --> 00:17:17,820
with enough of these
to keep me going.
270
00:17:25,699 --> 00:17:27,223
If the lieutenant will
excuse the expression,
271
00:17:27,301 --> 00:17:29,895
the lieutenant
is a 5-star fool.
272
00:17:31,038 --> 00:17:32,718
You have a chance to
go back to the states,
273
00:17:32,773 --> 00:17:33,797
don't you want to live?
274
00:17:33,874 --> 00:17:35,933
The gentleman on
the middle aisle says no.
275
00:17:36,009 --> 00:17:37,567
Oh...
276
00:17:37,644 --> 00:17:39,475
that's no explanation.
277
00:17:39,546 --> 00:17:40,546
What about the future?
278
00:17:40,547 --> 00:17:41,547
What about your teaching?
279
00:17:41,548 --> 00:17:42,606
Heh.
280
00:17:42,683 --> 00:17:44,548
Yeah, I used to get
a bang standing up there,
281
00:17:44,618 --> 00:17:46,552
pretending to know
all the answers.
282
00:17:46,620 --> 00:17:49,453
But now?
Teach high school boys
283
00:17:49,523 --> 00:17:53,015
the bright new world
of science after this?
284
00:17:53,093 --> 00:17:55,152
Oh, Doc, you can have
the future for peanuts.
285
00:17:55,229 --> 00:17:56,229
Listen, if you think
the future...
286
00:17:56,230 --> 00:17:57,230
I had 44 men in my platoon
287
00:17:57,231 --> 00:17:58,664
when I started out
on the Canal.
288
00:17:58,732 --> 00:18:00,962
Now I've got 37 replacements.
289
00:18:01,034 --> 00:18:03,002
I believe in nothing
but the survivors.
290
00:18:03,070 --> 00:18:04,070
Listen,
about the future, you...
291
00:18:04,138 --> 00:18:05,628
Pigeon Lane, Slattery,
Pretty Boy, Coffman,
292
00:18:05,706 --> 00:18:06,900
Conroy, Zelenko, and you,
293
00:18:06,974 --> 00:18:09,408
you're all I've got left
in the world.
294
00:18:09,476 --> 00:18:11,467
I want to stay out here
till I'm dead...
295
00:18:11,545 --> 00:18:13,877
or till we're all dead.
296
00:18:18,018 --> 00:18:20,953
Now, how about
these painkillers?
297
00:18:22,022 --> 00:18:23,614
It ain't gonna
help you very much.
298
00:18:23,690 --> 00:18:24,850
They're only temporary.
299
00:18:24,925 --> 00:18:26,187
Ha, so am I.
300
00:18:26,260 --> 00:18:28,854
Listen, about this
psychological migraine,
301
00:18:28,929 --> 00:18:30,157
I know that it's something
302
00:18:30,230 --> 00:18:31,230
you've got to
beat down by yourself
303
00:18:31,265 --> 00:18:32,265
without medicine.
304
00:18:32,266 --> 00:18:33,266
Yes or no, Doc?
305
00:18:33,267 --> 00:18:34,267
If you don't solve
your own problems,
306
00:18:34,268 --> 00:18:35,268
you're gonna be like
a full-grown man
307
00:18:35,302 --> 00:18:36,530
hangin' on to your
mama's apron strings.
308
00:18:36,603 --> 00:18:38,730
Yes or no?
309
00:18:38,806 --> 00:18:39,898
Is that an order?
310
00:18:41,575 --> 00:18:42,974
No.
311
00:18:43,043 --> 00:18:44,101
Okay, I'll do it.
312
00:18:46,113 --> 00:18:47,113
Thanks.
313
00:18:47,147 --> 00:18:49,809
Yeah, but you're wrong
about the future.
314
00:18:51,718 --> 00:18:52,776
Well, I was a farmer.
315
00:18:52,853 --> 00:18:53,853
If we didn't believe
in the future,
316
00:18:53,887 --> 00:18:55,320
we'd never grow wheat
to make the bread.
317
00:18:55,389 --> 00:18:57,357
Oh, beat it, Doc.
I'm tired.
318
00:18:57,424 --> 00:18:59,654
Oh, sorry. I...
319
00:19:01,762 --> 00:19:02,990
So long.
320
00:19:05,165 --> 00:19:07,133
Oh, hello, Doc.
321
00:19:08,202 --> 00:19:09,499
What's the matter, you sick?
322
00:19:09,570 --> 00:19:10,764
No, I came to see
the lieutenant.
323
00:19:10,838 --> 00:19:13,830
Anderson: Hi, Coffman.
Come on in.
324
00:19:16,109 --> 00:19:18,202
Coffman: Lieutenant, I...
I brought you a book.
325
00:19:18,278 --> 00:19:19,370
Oh, thanks.
326
00:19:19,446 --> 00:19:21,437
Thanks very much.
327
00:19:21,515 --> 00:19:22,812
Uh, Lieutenant, I...
328
00:19:22,883 --> 00:19:24,248
I just dropped by
to thank you.
329
00:19:24,318 --> 00:19:25,318
For what?
330
00:19:25,385 --> 00:19:27,649
For pullin' me out of
the drink at Tarawa.
331
00:19:28,956 --> 00:19:31,618
I pulled no one out
of the drink at Tarawa.
332
00:19:31,692 --> 00:19:32,692
[Buzz]
333
00:19:32,726 --> 00:19:33,624
But, Lieutenant,
they told me that you...
334
00:19:33,694 --> 00:19:34,694
Forget it, Coffman,
in this war,
335
00:19:34,695 --> 00:19:36,356
everybody's a lifesaver.
336
00:19:36,430 --> 00:19:38,057
But, Lieutenant,
a man saves your life,
337
00:19:38,131 --> 00:19:39,131
it's only decent
to thank him.
338
00:19:39,199 --> 00:19:40,860
Forget it.
339
00:19:41,935 --> 00:19:44,631
What is this, a clambake?
340
00:19:47,541 --> 00:19:48,940
The old witch, huh?
341
00:19:49,009 --> 00:19:50,306
Heh.
342
00:19:51,545 --> 00:19:52,545
I see the lieutenant's
343
00:19:52,546 --> 00:19:53,945
been complaining
about me again.
344
00:19:54,014 --> 00:19:55,379
Oh, no.
No, no, no.
345
00:19:55,449 --> 00:19:57,679
He spoke very highly of you.
346
00:19:57,751 --> 00:19:59,946
You're a liar. Oh!
347
00:20:00,020 --> 00:20:01,020
Oh, I'm sorry.
348
00:20:01,021 --> 00:20:02,215
Oh.
349
00:20:13,066 --> 00:20:14,431
What's the matter, Doc?
350
00:20:14,501 --> 00:20:17,527
You nervous?
You dropped your pipe.
351
00:20:17,604 --> 00:20:20,095
Oh, thanks.
Thanks a lot.
352
00:20:23,744 --> 00:20:26,338
Doc: Did I do
the right thing?
353
00:20:26,413 --> 00:20:27,675
Shouldn't I have told
the doctors?
354
00:20:27,748 --> 00:20:29,010
How can he go on
fighting this war
355
00:20:29,082 --> 00:20:30,947
with his head in a vise?
356
00:20:31,018 --> 00:20:34,010
I feed him the pills, and
he keeps gettin' the pain.
357
00:20:36,523 --> 00:20:37,523
Doc!
358
00:20:45,766 --> 00:20:47,290
Yes, sir!
359
00:20:51,271 --> 00:20:52,829
Yes, sir?
360
00:20:54,641 --> 00:20:57,576
Check the men's packs?
361
00:20:57,644 --> 00:20:59,339
Yes, sir.
362
00:21:00,948 --> 00:21:03,280
Okay, that's all.
363
00:21:49,603 --> 00:21:51,594
We're approaching
the line of departure.
364
00:21:51,672 --> 00:21:53,469
Get down!
365
00:24:43,577 --> 00:24:45,511
Pansy baker!
Pansy baker!
366
00:24:45,579 --> 00:24:48,139
This is pansy baker 2.
Over.
367
00:24:50,183 --> 00:24:52,845
Our naval gunfire's
comin' in okay.
368
00:24:52,919 --> 00:24:54,784
There isn't a Jap home today.
369
00:24:56,923 --> 00:24:59,255
[Speaking Japanese ]
370
00:25:00,394 --> 00:25:01,952
We're on the beach.
No resistance.
371
00:25:02,029 --> 00:25:04,657
Moving up to the ridge.
Over and out.
372
00:25:07,067 --> 00:25:10,525
We're moving up!
Let's get to that ridge!
373
00:25:10,604 --> 00:25:12,834
Let's go!
374
00:25:21,481 --> 00:25:24,382
[Speaking Japanese]
375
00:25:32,359 --> 00:25:34,657
[Speaking Japanese]
376
00:26:23,176 --> 00:26:25,542
Ute!
377
00:26:55,208 --> 00:26:56,539
Coffman,
get me the C.P.
378
00:26:56,610 --> 00:26:58,544
Pansy baker!
Pansy baker!
379
00:26:58,612 --> 00:27:00,705
Get out of this hole!
Spread out!
380
00:27:00,781 --> 00:27:02,146
You want me to get killed?
381
00:27:02,215 --> 00:27:03,580
Somebody's got to get killed.
382
00:27:03,650 --> 00:27:07,313
Zelenko said to stick
to you like plaster.
383
00:27:07,387 --> 00:27:10,015
Joe, they got us pinned down
here at the ridge. Over.
384
00:27:10,090 --> 00:27:11,785
Seaman:
What's in front of you? Over.
385
00:27:11,858 --> 00:27:14,554
2 pillboxes, maybe
half dozen machine guns.
386
00:27:14,628 --> 00:27:17,495
We need tanks.
Need 'em bad. Over and out.
387
00:28:15,555 --> 00:28:18,183
About time you got here!
388
00:28:19,259 --> 00:28:20,886
Hey!
389
00:28:28,539 --> 00:28:31,133
Get behind those tanks!
390
00:28:53,998 --> 00:28:55,898
Come on, come on, open up!
391
00:29:05,143 --> 00:29:07,407
Spray the whole hill.
It's lousy with Nips!
392
00:29:44,916 --> 00:29:46,508
My squad's dug in,
Lieutenant.
393
00:29:46,584 --> 00:29:47,778
Everyone's in position.
394
00:29:47,852 --> 00:29:49,979
Okay, nobody gets
trigger-happy tonight...
395
00:29:50,054 --> 00:29:51,180
and keep the gab down.
396
00:29:51,255 --> 00:29:52,779
Yes, sir.
397
00:30:09,607 --> 00:30:11,040
[Flare Gun Fires]
398
00:30:25,123 --> 00:30:26,954
[Flare Gun Fires]
399
00:30:30,628 --> 00:30:31,686
See anything?
400
00:30:33,631 --> 00:30:34,689
What are you writing?
401
00:30:34,766 --> 00:30:37,667
I'll show it to you
some other time.
402
00:30:37,735 --> 00:30:38,861
If you can see to write,
403
00:30:38,936 --> 00:30:41,234
your eyes are better
than mine.
404
00:30:41,305 --> 00:30:43,273
Get up there.
405
00:30:45,643 --> 00:30:47,133
[Flare Gun Fires]
406
00:30:51,649 --> 00:30:54,117
Man, am I jittery.
407
00:30:58,322 --> 00:31:01,723
See anything?
It's me, Anderson.
408
00:31:01,793 --> 00:31:03,590
Do you see anything?
409
00:31:03,661 --> 00:31:07,028
Everything...
nothing.
410
00:31:07,098 --> 00:31:10,534
Anderson: We never had
that problem in chemistry.
411
00:31:10,601 --> 00:31:13,229
You don't have to worry
about me anymore.
412
00:31:13,304 --> 00:31:15,932
They can kill me,
but they can't eat me.
413
00:31:16,007 --> 00:31:18,066
The rules of warfare,
you know.
414
00:31:18,142 --> 00:31:20,167
Good.
415
00:31:20,244 --> 00:31:22,906
Let me know if you
see anything, huh?
416
00:31:23,981 --> 00:31:27,849
Japanese Soldier:
Down with marines!
417
00:31:29,053 --> 00:31:31,817
How long is this
thing gonna last?
418
00:31:31,889 --> 00:31:34,084
We've been here
all week already.
419
00:31:34,158 --> 00:31:37,559
Pretty Boy: You're crazy.
It's only 3 days.
420
00:31:37,628 --> 00:31:41,826
Monday, Tuesday...
421
00:31:42,934 --> 00:31:44,128
Wednesday, and Thursday.
422
00:31:44,202 --> 00:31:47,694
You're both wrong.
It's 4 days.
423
00:31:47,772 --> 00:31:52,402
What difference...
4 days, a week?
424
00:31:52,476 --> 00:31:55,809
If we only set long enough
so I can warm up my mash
425
00:31:55,880 --> 00:31:58,246
and get the still goin'.
426
00:31:59,383 --> 00:32:01,544
At night, when you can't
have a fire goin',
427
00:32:01,619 --> 00:32:03,484
we stay put.
428
00:32:04,589 --> 00:32:06,580
Ahh, the marines
never get a break.
429
00:32:11,829 --> 00:32:15,595
Hey, what's the range
in your meat can there?
430
00:32:15,666 --> 00:32:17,998
It depends.
431
00:32:18,069 --> 00:32:20,469
See if you can get me
the flagship, will you?
432
00:32:20,538 --> 00:32:22,369
Shall I ask for the admiral?
433
00:32:22,440 --> 00:32:25,238
No, the chef.
434
00:32:25,309 --> 00:32:28,369
I want to give him
the recipe for this.
435
00:32:28,446 --> 00:32:30,243
I cannot be selfish.
436
00:32:30,314 --> 00:32:33,181
I must share it
with the navy.
437
00:32:33,251 --> 00:32:35,742
Japanese Soldier:
Marines, you die!
438
00:32:36,888 --> 00:32:39,448
Oh, you said it, pal.
You can't trust 'em.
439
00:32:39,523 --> 00:32:41,150
What's the joke?
440
00:32:41,225 --> 00:32:42,522
My bein' here.
441
00:32:42,593 --> 00:32:44,185
Heh heh, well, some joke.
442
00:32:44,262 --> 00:32:47,789
Yes, it is.
I was fightin' in L.A.
443
00:32:47,865 --> 00:32:50,390
In January 1942...
444
00:32:50,468 --> 00:32:53,335
and a marine colonel asked me
445
00:32:53,404 --> 00:32:55,895
if I'd put on
an exhibition for them.
446
00:32:55,973 --> 00:32:57,167
So I did.
447
00:32:57,241 --> 00:33:00,802
I was walking around camp,
the general comes up to me,
448
00:33:00,878 --> 00:33:05,281
and he says, "Hey, you know,
we can use a fighter like you
449
00:33:05,349 --> 00:33:06,976
to teach our fellas
how to box. "
450
00:33:07,051 --> 00:33:09,519
I said, "Me?"
451
00:33:09,587 --> 00:33:11,851
He said, "Sure."
452
00:33:11,923 --> 00:33:16,792
He says, "You can box,
get all the fighting you want."
453
00:33:16,861 --> 00:33:20,797
So I joined.
454
00:33:20,865 --> 00:33:22,856
I haven't boxed since, but...
455
00:33:22,934 --> 00:33:24,799
boy, I got all the fighting
I want.
456
00:33:25,937 --> 00:33:28,804
Japanese Soldier:
Down with the marines!
457
00:33:29,941 --> 00:33:32,739
I wonder what he's got
against the marines?
458
00:33:32,810 --> 00:33:35,643
Japanese Soldier:
Death to marines!
459
00:33:36,948 --> 00:33:38,973
Why don't we go out
and get those monkeys?
460
00:33:39,050 --> 00:33:41,450
Zelenko: You'd love
to get killed, maybe?
461
00:33:42,620 --> 00:33:45,350
I'm just in a hurry
to get home, that's all.
462
00:33:45,423 --> 00:33:47,414
What are they gonna do
when you get home,
463
00:33:47,491 --> 00:33:49,152
give you a big parade?
464
00:33:50,227 --> 00:33:52,161
Listen, my folks
is important people
465
00:33:52,229 --> 00:33:53,719
in California.
466
00:33:53,798 --> 00:33:55,493
I live my whole life
in a 2-story house
467
00:33:55,566 --> 00:33:56,566
with 5 bathrooms.
468
00:33:56,634 --> 00:33:58,727
You can only use
one at a time.
469
00:33:58,803 --> 00:34:02,705
Japanese Soldier:
Down with marines!
470
00:34:02,773 --> 00:34:05,264
Oh, I'd like to get
my hands on that Jap.
471
00:34:05,343 --> 00:34:07,573
Stop bein' such a hotshot.
472
00:34:07,645 --> 00:34:09,772
Knock it off.
473
00:34:09,847 --> 00:34:11,610
Pretty Boy: I ain't
gonna be a nobody.
474
00:34:11,682 --> 00:34:14,879
They ain't gonna forget
Pretty Boy Duncanon.
475
00:34:21,392 --> 00:34:23,485
Riley?
476
00:34:23,561 --> 00:34:25,688
Riley. I want you
to go into town
477
00:34:25,763 --> 00:34:26,821
and find your father.
478
00:34:32,303 --> 00:34:34,294
How many times
I gotta tell you...
479
00:34:34,372 --> 00:34:36,806
stop playing
with that pistol.
480
00:34:36,874 --> 00:34:38,842
You'll kill me
with that someday.
481
00:34:38,909 --> 00:34:42,003
I will, if you
don't stop nagging me.
482
00:34:42,079 --> 00:34:43,119
You've never been any good
483
00:34:43,180 --> 00:34:44,306
since your mother died.
484
00:34:44,382 --> 00:34:46,509
This letter come
for your father.
485
00:34:46,584 --> 00:34:50,145
Get him. You'll find him
in a saloon somewhere.
486
00:34:55,393 --> 00:34:57,088
Letter's from Hawaii.
487
00:34:57,161 --> 00:34:59,686
Your sister
was married last week.
488
00:34:59,764 --> 00:35:03,598
Okay. Okay for her.
489
00:35:03,667 --> 00:35:05,554
To a Jap.
490
00:35:08,757 --> 00:35:10,725
You're a liar!
A liar!
491
00:35:10,793 --> 00:35:13,193
Read it yourself.
492
00:35:13,262 --> 00:35:14,729
Ain't no one in this family
493
00:35:14,797 --> 00:35:16,424
ever been any good.
494
00:35:16,498 --> 00:35:18,591
You keep your mouth
shut about this,
495
00:35:18,667 --> 00:35:20,157
or they'll ride us
out of town
496
00:35:20,235 --> 00:35:22,362
on a 2x4.
497
00:35:29,278 --> 00:35:31,906
They can't. They won't.
I won't let 'em!
498
00:35:39,254 --> 00:35:42,121
I ain't gonna be a nobody.
499
00:35:42,191 --> 00:35:43,453
Someday, I'm gonna be
500
00:35:43,525 --> 00:35:46,119
the biggest man around here.
501
00:35:46,195 --> 00:35:48,186
I'll have my own gang.
502
00:35:48,263 --> 00:35:50,197
They'll do whatever
I tell 'em.
503
00:35:51,967 --> 00:35:54,800
Anybody dare talk
about me or my sister,
504
00:35:54,870 --> 00:35:56,804
and they'll cut
his tongue out.
505
00:36:00,943 --> 00:36:04,208
I gotta learn how
to do things smart.
506
00:36:04,279 --> 00:36:06,213
Gotta learn.
507
00:36:08,517 --> 00:36:10,451
Gotta learn with this.
508
00:36:15,924 --> 00:36:18,188
Brother, did I learn.
509
00:36:21,730 --> 00:36:24,563
Don't you say
I'm gonna be a nobody.
510
00:36:24,633 --> 00:36:26,601
Don't you ever say it again.
511
00:36:26,668 --> 00:36:27,999
Man: Cut the gab,
will you?
512
00:36:33,976 --> 00:36:35,671
Think you're big.
513
00:36:41,984 --> 00:36:43,645
Get down!
514
00:36:43,719 --> 00:36:46,347
I want my Luger!
Get my Luger!
515
00:37:00,502 --> 00:37:01,992
Why don't you leave
the kid alone?
516
00:37:02,070 --> 00:37:06,666
He gets on my nerves.
Big talk. Big wind.
517
00:37:06,742 --> 00:37:07,742
He saved my life.
518
00:37:07,809 --> 00:37:10,710
His life's worth saving, too.
519
00:37:10,779 --> 00:37:11,973
Pretends he's something
he's not.
520
00:37:12,047 --> 00:37:14,140
I know that.
You all know that.
521
00:37:14,216 --> 00:37:15,945
What you don't know is why.
522
00:37:16,018 --> 00:37:19,283
It's because
he hates what he is.
523
00:37:23,692 --> 00:37:24,954
How you doing, kid?
524
00:37:27,763 --> 00:37:28,763
Oh, look, now,
525
00:37:28,764 --> 00:37:30,664
I didn't mean
to hit you like that,
526
00:37:30,732 --> 00:37:33,360
but I can't
let you get killed.
527
00:37:33,435 --> 00:37:35,596
I need you, Pretty Boy.
528
00:37:35,671 --> 00:37:38,640
You're my manager.
529
00:37:38,707 --> 00:37:41,835
I want my Luger.
530
00:37:41,910 --> 00:37:44,037
I'll get it for you
in the morning, okay?
531
00:37:49,518 --> 00:37:50,518
Oh, leave me alone.
532
00:38:41,096 --> 00:38:44,190
Where are we going, Slattery?
533
00:38:44,266 --> 00:38:47,258
See that nice range
of juicy hills?
534
00:38:47,336 --> 00:38:51,272
Well, what's so special
about them?
535
00:38:51,340 --> 00:38:52,340
They've ordered us
536
00:38:52,341 --> 00:38:55,139
to take them before lunch.
537
00:38:55,210 --> 00:38:57,075
Oh.
538
00:39:00,549 --> 00:39:03,245
[Rockets Firing]
539
00:39:33,415 --> 00:39:34,439
Let's go.
Get outta there.
540
00:39:34,516 --> 00:39:35,574
Come on, get outta there.
541
00:39:38,387 --> 00:39:39,387
Move.
542
00:39:39,421 --> 00:39:40,421
What are they throwing at us?
543
00:39:40,422 --> 00:39:42,253
Just get going,
that's all. Move it.
544
00:39:44,960 --> 00:39:46,257
Move it, move it!
545
00:39:46,328 --> 00:39:47,328
What is it, Lieutenant?
546
00:39:47,329 --> 00:39:49,126
Move it, that's all.
Move it!
547
00:40:22,664 --> 00:40:25,030
Hurry up.
Get yourselves in here.
548
00:40:40,082 --> 00:40:41,606
Lieutenant,
company passed word
549
00:40:41,683 --> 00:40:43,776
for us to pull back
to the ridge and dig in.
550
00:40:51,827 --> 00:40:54,022
Zelenko, pull your squad
back to the ridge
551
00:40:54,096 --> 00:40:56,257
and dig in pronto.
552
00:41:08,810 --> 00:41:12,075
Anderson:
get back of that ridge!
553
00:41:12,147 --> 00:41:14,513
You don't need a special
invite for this one.
554
00:41:14,583 --> 00:41:16,244
Whitney, move out!
555
00:41:56,691 --> 00:41:58,488
Anderson:
come on. Take cover.
556
00:42:15,177 --> 00:42:16,940
Doc.
557
00:42:22,150 --> 00:42:23,583
How many got it?
558
00:42:23,652 --> 00:42:24,914
Enough.
559
00:42:24,986 --> 00:42:26,283
How many of the old bunch?
560
00:42:26,354 --> 00:42:27,878
None.
561
00:42:32,761 --> 00:42:33,761
Come on. Come on, Doc.
Give me some.
562
00:42:33,795 --> 00:42:34,795
I gave you some this morning.
563
00:42:34,796 --> 00:42:35,796
I've still got my
head on, haven't I?
564
00:42:35,797 --> 00:42:36,855
Yeah, you got it,
but you won't...
565
00:42:36,932 --> 00:42:37,932
I want to run like crazy,
and I'm still here.
566
00:42:37,999 --> 00:42:41,093
Give 'em to me.
567
00:42:41,169 --> 00:42:43,330
Don't worry about
the apron strings, Doc.
568
00:42:43,405 --> 00:42:46,067
I told you
I'm not going home.
569
00:42:46,141 --> 00:42:47,199
Lieutenant,
570
00:42:47,275 --> 00:42:48,275
the company passed
the word down
571
00:42:48,343 --> 00:42:49,343
for us to dig in.
572
00:42:49,344 --> 00:42:50,811
The navy's gonna
plaster the hills
573
00:42:50,879 --> 00:42:52,107
with everything they've got.
574
00:42:52,180 --> 00:42:56,082
We're convinced that's where
the rockets are coming from.
575
00:42:56,151 --> 00:42:57,778
What's the matter, Doc?
576
00:42:57,853 --> 00:42:58,979
Nothing's the matter.
577
00:43:01,389 --> 00:43:02,788
Dickerman asked
for this pencil.
578
00:43:02,858 --> 00:43:04,450
Here, give it to him.
579
00:43:04,526 --> 00:43:06,926
Come on, scram!
580
00:43:06,995 --> 00:43:08,292
Doc, let's have them.
581
00:43:08,363 --> 00:43:09,523
Let's have them.
582
00:43:09,598 --> 00:43:10,598
Here.
583
00:43:15,136 --> 00:43:16,569
[Planes Fly Past]
584
00:43:16,638 --> 00:43:17,935
There's the navy.
585
00:43:18,006 --> 00:43:20,201
They'll wipe us out
before the navy gets it.
586
00:43:20,275 --> 00:43:21,503
I gotta get the C.P.
587
00:43:29,017 --> 00:43:30,017
You think this stuff'll
588
00:43:30,018 --> 00:43:31,018
really do the trick,
Lieutenant?
589
00:43:31,052 --> 00:43:32,292
Oh, the Nips
don't have rockets.
590
00:43:32,320 --> 00:43:33,810
They're just kidding around.
591
00:43:42,464 --> 00:43:45,228
If we don't get out of here,
we're gonna get ki...
592
00:43:45,300 --> 00:43:47,734
Coffman?
593
00:43:47,802 --> 00:43:49,326
Coffman?
594
00:43:49,404 --> 00:43:50,462
Coffman!
595
00:43:50,539 --> 00:43:53,372
Doc! Doc! It's Coffman!
596
00:43:53,441 --> 00:43:54,908
I was just talking to him.
597
00:43:54,976 --> 00:43:55,976
I was just...
Shut up.
598
00:43:55,977 --> 00:43:57,017
Talking to him a minute...
599
00:44:09,391 --> 00:44:10,824
He kept pestering everybody.
600
00:44:10,892 --> 00:44:11,950
All he wanted to know
601
00:44:12,027 --> 00:44:14,359
was who pulled him
out of the drink at Tarawa.
602
00:44:14,429 --> 00:44:15,919
You should have told him,
Lieutenant.
603
00:44:15,997 --> 00:44:17,760
You know how to work
that radio?
604
00:44:17,832 --> 00:44:18,832
Yes, sir.
605
00:44:18,833 --> 00:44:19,833
Then get back and work it
606
00:44:19,834 --> 00:44:21,665
and connect me
with the C.P.
607
00:44:29,945 --> 00:44:31,139
Cover him up.
608
00:44:38,186 --> 00:44:39,517
It's Coffman.
609
00:44:39,588 --> 00:44:41,021
Give Whitney a hand,
will you?
610
00:44:46,328 --> 00:44:48,159
[Crying]
611
00:44:48,229 --> 00:44:50,663
Okay, okay.
612
00:44:53,802 --> 00:44:55,633
I don't understand it.
613
00:44:55,704 --> 00:44:59,299
I was talking to him just
a couple of minutes ago.
614
00:44:59,374 --> 00:45:01,535
I was getting
to know him real well.
615
00:45:03,912 --> 00:45:04,912
Give me his bayonet.
616
00:45:12,220 --> 00:45:13,517
First dead pal, huh?
617
00:45:16,858 --> 00:45:18,029
Well, you're now a member
618
00:45:18,030 --> 00:45:19,361
Well, you're now a member
619
00:45:19,431 --> 00:45:21,831
of a great universal
fraternity.
620
00:45:24,803 --> 00:45:26,100
Congratulations.
621
00:45:34,713 --> 00:45:36,305
Pansy baker...
622
00:45:36,382 --> 00:45:39,180
Pansy baker 2.
623
00:45:39,251 --> 00:45:40,548
Come in. Come in.
624
00:45:43,255 --> 00:45:46,520
So I pulled him
out of the drink.
625
00:45:46,592 --> 00:45:47,786
I gave him...
626
00:45:47,860 --> 00:45:50,829
I gave him
6 more months to live.
627
00:45:50,896 --> 00:45:54,798
For what?
628
00:45:54,867 --> 00:45:56,767
This is Andy!
629
00:45:56,835 --> 00:45:59,395
Was it you who said the Nips
don't have any rockets?
630
00:46:07,112 --> 00:46:10,081
All right, we learned
that the hard way.
631
00:46:10,149 --> 00:46:12,709
Don't waste time saying
we should have known.
632
00:46:12,785 --> 00:46:14,184
Question is,
where are the rockets?
633
00:46:14,253 --> 00:46:17,017
Where?
634
00:46:17,089 --> 00:46:20,320
Sir, if my memory
serves me right,
635
00:46:20,392 --> 00:46:23,418
the rocket is
a high-angle fire weapon
636
00:46:23,495 --> 00:46:26,953
designed primarily to fire
over mountains and ridges.
637
00:46:27,032 --> 00:46:29,626
Therefore, my guess
is that the rockets
638
00:46:29,702 --> 00:46:31,670
are located on the reverse
slopes of the hill.
639
00:46:31,737 --> 00:46:34,001
Sergeant Dickerman,
for your private information,
640
00:46:34,073 --> 00:46:36,200
I'm well aware of what
the rocket is designed for.
641
00:46:43,716 --> 00:46:45,775
For hours we've been pounding
those reverse slopes
642
00:46:45,851 --> 00:46:47,284
with everything we've got.
643
00:46:47,353 --> 00:46:49,253
So far we haven't
touched them.
644
00:46:49,321 --> 00:46:51,881
Why? Where are they?!
645
00:46:51,957 --> 00:46:53,891
Does the colonel
have a theory?
646
00:46:56,895 --> 00:47:00,228
I sent out a patrol
instructed to take prisoners.
647
00:47:00,299 --> 00:47:02,233
They killed Nips
and no prisoners.
648
00:47:02,301 --> 00:47:04,269
When are these men
going to understand
649
00:47:04,336 --> 00:47:05,598
the importance of live Japs?
650
00:47:05,671 --> 00:47:08,003
You can't teach men
to hate and kill, Colonel,
651
00:47:08,073 --> 00:47:09,802
then suddenly
teach them not to kill.
652
00:47:09,875 --> 00:47:11,399
We teach them
to follow orders.
653
00:47:11,477 --> 00:47:12,910
Colonel, may I suggest
654
00:47:12,978 --> 00:47:14,445
that with the right kind
of indoctrination...
655
00:47:14,513 --> 00:47:15,912
Sergeant Dickerman,
you're what's known
656
00:47:15,981 --> 00:47:18,779
as a combat correspondent.
657
00:47:18,851 --> 00:47:19,943
Yes, sir.
658
00:47:20,018 --> 00:47:21,418
And since this is
your first combat,
659
00:47:21,487 --> 00:47:22,954
I suggest you correspond.
660
00:47:23,021 --> 00:47:24,181
Don't worry yourself
about things
661
00:47:24,256 --> 00:47:25,587
that don't concern you.
662
00:47:25,657 --> 00:47:27,648
Sir, I'm concerned
about everything.
663
00:47:27,726 --> 00:47:30,957
This war is as much
mine as yours.
664
00:47:31,029 --> 00:47:32,291
We did get one Nip, Colonel.
665
00:47:32,364 --> 00:47:33,524
Charlie company found him
666
00:47:33,599 --> 00:47:34,725
wandering around
about an hour ago.
667
00:47:34,800 --> 00:47:35,800
What's the scoop on him?
668
00:47:35,834 --> 00:47:37,324
I passed the word on
to regiment, sir,
669
00:47:37,403 --> 00:47:38,995
and they said for us
to work him over.
670
00:47:39,071 --> 00:47:41,096
Sergeant Johnson’s outside
questioning him now.
671
00:47:41,173 --> 00:47:42,765
See what he's found out.
672
00:47:52,184 --> 00:47:53,776
Now, rockets or no rockets,
673
00:47:53,852 --> 00:47:56,116
we've been ordered
to secure these hills.
674
00:47:56,188 --> 00:47:58,952
It's 0255 now.
675
00:47:59,024 --> 00:48:01,015
We jump off at 1200.
676
00:48:01,093 --> 00:48:03,493
That's exactly 9 hours
and 5 minutes from now.
677
00:48:03,562 --> 00:48:06,622
Any comments?
678
00:48:06,698 --> 00:48:08,825
If we try to take
those hills, Colonel,
679
00:48:08,901 --> 00:48:10,766
the whole battalion
will be wiped out.
680
00:48:10,836 --> 00:48:13,771
Unless we find a way to
wipe out the rockets first.
681
00:48:13,839 --> 00:48:15,101
The general made this
our baby,
682
00:48:15,174 --> 00:48:16,505
and we're gonna see
that it's well-diapered,
683
00:48:16,575 --> 00:48:17,575
or you...
684
00:48:17,643 --> 00:48:19,907
He'll be right in, sir.
685
00:48:24,583 --> 00:48:26,210
Johnson.
686
00:48:26,285 --> 00:48:27,285
Yes, sir.
687
00:48:33,959 --> 00:48:36,257
Well, any resemblance
of your present attire
688
00:48:36,328 --> 00:48:39,889
to a marine uniform is...
689
00:48:39,965 --> 00:48:41,125
You're impossible!
690
00:48:41,200 --> 00:48:42,200
Yes, sir.
691
00:48:42,234 --> 00:48:43,326
The colonel knows
it's a mistake
692
00:48:43,402 --> 00:48:45,233
to let war interfere
with one's personal comfort.
693
00:48:45,304 --> 00:48:47,272
Get rid of that
cigarette holder.
694
00:48:47,339 --> 00:48:50,797
The colonel knows it's
the only way I enjoy smoking.
695
00:48:50,876 --> 00:48:52,036
What about the Nip?
696
00:48:52,110 --> 00:48:53,134
The Nip was in a cave
697
00:48:53,212 --> 00:48:55,544
cut off by our artillery
from his own forces,
698
00:48:55,614 --> 00:48:58,674
bypassed by us.
Rather unpopular, I think.
699
00:48:58,750 --> 00:49:01,241
Last night he tried to make
contact with his blokes,
700
00:49:01,320 --> 00:49:03,117
but ran into Charlie Company.
701
00:49:03,188 --> 00:49:05,418
He says the men he left
behind... 10 of them...
702
00:49:05,491 --> 00:49:07,857
Have been commanded to hold on
and fight to the death,
703
00:49:07,926 --> 00:49:09,154
but they're
pretty well gone now,
704
00:49:09,228 --> 00:49:12,197
and he rather guesses they'll
be willing to surrender.
705
00:49:12,264 --> 00:49:13,264
Where's the cave?
706
00:49:13,298 --> 00:49:15,289
The approximate position...
May I, sir?...
707
00:49:15,367 --> 00:49:18,165
Is... Is here.
708
00:49:18,237 --> 00:49:19,704
What about the rockets?
709
00:49:19,771 --> 00:49:21,068
He knows nothing about them,
710
00:49:21,139 --> 00:49:22,572
but he thinks
maybe his friends do.
711
00:49:22,641 --> 00:49:25,804
I've persuaded him
to guide a patrol for us.
712
00:49:25,878 --> 00:49:28,039
What do you think, Mac?
713
00:49:28,113 --> 00:49:29,705
Why, I rather think we
ought to take him up on it.
714
00:49:29,781 --> 00:49:30,805
I didn't ask you.
715
00:49:30,883 --> 00:49:32,544
Well, why not? I'm
an expert on the Japanese.
716
00:49:32,618 --> 00:49:34,347
That's the only reason
you're not in the brig.
717
00:49:34,419 --> 00:49:36,353
Well?
718
00:49:36,421 --> 00:49:38,582
Sir, to me it don't
look kosher.
719
00:49:38,657 --> 00:49:41,148
He's persuaded the Nip
to guide us to the cave,
720
00:49:41,226 --> 00:49:42,659
but remember what happened
721
00:49:42,728 --> 00:49:44,389
12 August on Guadalcanal.
722
00:49:44,463 --> 00:49:46,727
Remember Colonel Goettge's
patrol?
723
00:49:46,798 --> 00:49:49,665
He was informed some Japs
wanted to surrender, too.
724
00:49:49,735 --> 00:49:51,532
So he went out
to bring them in.
725
00:49:51,603 --> 00:49:53,366
25 marines went with him.
726
00:49:53,438 --> 00:49:55,633
Only 3 came back.
727
00:49:55,707 --> 00:49:56,867
Colonel, it's an ambush.
728
00:49:56,942 --> 00:50:01,811
It's a dead certainty,
and I mean dead.
729
00:50:01,880 --> 00:50:02,880
Joe?
730
00:50:05,384 --> 00:50:06,817
Well, it's a big risk.
731
00:50:06,885 --> 00:50:08,318
What else is there to do?
732
00:50:10,222 --> 00:50:11,814
Frank?
733
00:50:11,890 --> 00:50:13,357
Maybe we invest 6 men.
734
00:50:13,425 --> 00:50:15,154
Maybe we save 600.
735
00:50:16,395 --> 00:50:17,487
Lieutenant Butterfield?
736
00:50:18,730 --> 00:50:19,730
In my opinion, sir,
737
00:50:19,731 --> 00:50:21,323
they sent this Nip over
to suck us in.
738
00:50:21,400 --> 00:50:22,992
The lieutenant
doesn't make sense.
739
00:50:23,068 --> 00:50:24,660
Sergeant, you're
way off base.
740
00:50:24,736 --> 00:50:26,328
Sergeant, this war isn't
gonna last forever, and...
741
00:50:26,405 --> 00:50:27,667
It's a nice thought, sir.
742
00:50:28,840 --> 00:50:29,840
Colonel?
743
00:50:29,908 --> 00:50:31,348
There may be an ambush.
I don't know.
744
00:50:31,410 --> 00:50:32,843
But this Nip isn't in on it.
745
00:50:32,911 --> 00:50:34,344
He's tired, and he's hungry,
746
00:50:34,413 --> 00:50:36,176
and, well, he wants
to live and go home,
747
00:50:36,248 --> 00:50:38,341
like the rest of us.
748
00:50:38,417 --> 00:50:40,180
Stinkin' cold!
749
00:50:43,088 --> 00:50:45,022
It'll take us
about 2, 2 1/2 hours
750
00:50:45,090 --> 00:50:47,684
to get in there.
Anybody got a match?
751
00:50:47,759 --> 00:50:49,192
Sir, if there's
gonna be a patrol,
752
00:50:49,261 --> 00:50:50,455
I'd like to...
753
00:50:50,529 --> 00:50:51,860
Joe, you got some experienced
scouts in your company.
754
00:50:51,930 --> 00:50:54,194
Yes, sir. That's why I
asked Lieutenant Anderson
755
00:50:54,266 --> 00:50:55,266
to come over.
756
00:50:55,267 --> 00:50:56,267
Anderson?
757
00:50:57,603 --> 00:50:59,366
Well, it's
the same old question...
758
00:50:59,438 --> 00:51:01,531
gambling the lives of a few
759
00:51:01,607 --> 00:51:02,972
against the lives of many.
760
00:51:06,378 --> 00:51:08,039
I want you to take out
a small patrol.
761
00:51:08,113 --> 00:51:09,478
Use this Jap as a guide,
762
00:51:09,548 --> 00:51:11,311
and Johnson here'll
go along to interpret.
763
00:51:12,718 --> 00:51:13,718
Hello.
764
00:51:13,719 --> 00:51:14,719
Sir.
765
00:51:14,786 --> 00:51:16,386
Now, I want prisoners.
You understand me?
766
00:51:16,455 --> 00:51:17,945
No "yes, buts..."
and "howevers."
767
00:51:18,023 --> 00:51:19,023
Aye, sir.
768
00:51:19,024 --> 00:51:20,651
McCreavy, bring
that Nip in here.
769
00:51:23,228 --> 00:51:24,991
Can you fire
an M-1?
770
00:51:25,063 --> 00:51:26,325
I shot expert, sir.
771
00:51:26,398 --> 00:51:27,990
Take this writer
along with you.
772
00:51:28,066 --> 00:51:30,500
He's pining to get
his head blown off.
773
00:51:30,569 --> 00:51:31,831
I suppose I'll be the villain
774
00:51:31,903 --> 00:51:33,837
of your great
American war novel.
775
00:51:33,905 --> 00:51:34,905
Well, sir...
776
00:51:34,906 --> 00:51:35,906
Don't tell me.
777
00:51:35,907 --> 00:51:37,932
Jump off as soon as possible.
778
00:51:38,010 --> 00:51:39,841
You've got 8 hours
and 55 minutes.
779
00:51:39,911 --> 00:51:41,503
I'll lay a harassing fire
on the cave area.
780
00:51:41,580 --> 00:51:42,842
Let me know when
you want it lifted.
781
00:51:42,914 --> 00:51:44,176
Yes, sir. Uh...
782
00:51:44,249 --> 00:51:46,513
do I have to take
the sergeant along?
783
00:51:46,585 --> 00:51:47,677
Up to you.
784
00:51:47,753 --> 00:51:49,015
Oh, take him along,
Lieutenant.
785
00:51:49,087 --> 00:51:50,179
It isn't every patrol
786
00:51:50,255 --> 00:51:51,847
that has its own
private historian.
787
00:51:51,923 --> 00:51:53,540
Here's your Nip, Anderson.
788
00:51:56,209 --> 00:51:58,143
Shimpai shinai de.
789
00:51:58,211 --> 00:51:59,331
Old Willie here doesn't look
790
00:51:59,379 --> 00:52:00,971
like a decoy, now, does he?
791
00:52:05,152 --> 00:52:07,746
[Rocket Approaching]
792
00:52:07,821 --> 00:52:09,755
[Explosion]
793
00:52:11,925 --> 00:52:12,925
[Cough]
794
00:52:13,927 --> 00:52:15,417
Well, if that's all, Colonel,
795
00:52:15,495 --> 00:52:16,757
I'll be seeing you.
796
00:52:16,830 --> 00:52:17,830
That's all.
797
00:52:17,831 --> 00:52:18,831
Okay, Johnson.
798
00:52:18,832 --> 00:52:19,832
Iko!
799
00:52:19,833 --> 00:52:20,833
Dickerman, let's go.
800
00:52:22,002 --> 00:52:23,002
Anderson.
801
00:52:23,003 --> 00:52:24,595
Yes, sir?
802
00:52:24,671 --> 00:52:26,263
Don't cut your corners
too sharp.
803
00:52:26,339 --> 00:52:27,431
Good luck.
804
00:52:27,507 --> 00:52:28,906
Thank you, sir.
805
00:52:32,512 --> 00:52:33,604
And, uh...
806
00:52:33,680 --> 00:52:35,944
I hope your cold gets better.
807
00:53:06,980 --> 00:53:10,074
Pansy baker. Pansy baker.
This is Andy. Over.
808
00:53:10,150 --> 00:53:11,617
Ask Willie where the cave is.
809
00:53:11,685 --> 00:53:12,685
[Japanese]
810
00:53:12,686 --> 00:53:15,246
Pansy baker,
this is Andy. Over.
811
00:53:15,322 --> 00:53:17,756
We've reached the cave
area. Going in. Over.
812
00:53:17,824 --> 00:53:18,916
He says it's up
ahead, Lieutenant,
813
00:53:18,992 --> 00:53:19,992
around that bend.
814
00:53:19,993 --> 00:53:21,085
Out.
815
00:53:21,161 --> 00:53:22,753
Okay.
816
00:53:22,829 --> 00:53:24,262
It's now 0530.
817
00:53:24,331 --> 00:53:25,923
6 1/2 hours to go.
818
00:53:58,198 --> 00:54:00,291
Okay, Johnson...
819
00:54:00,367 --> 00:54:01,459
we'll walk.
820
00:54:03,803 --> 00:54:04,803
Let's walk.
821
00:55:29,155 --> 00:55:30,155
Koko desu.
822
00:55:30,156 --> 00:55:31,248
Yosi. Lieutenant.
823
00:55:33,326 --> 00:55:34,588
This is the place.
824
00:55:37,163 --> 00:55:38,163
Okay.
825
00:55:55,281 --> 00:55:57,112
Tell Willie to call 'em out.
826
00:55:57,183 --> 00:55:59,151
Minna dete kuru yo
Ni ittenasai.
827
00:55:59,219 --> 00:56:00,219
Ha.
828
00:56:01,354 --> 00:56:02,378
Go on up with him.
829
00:56:02,455 --> 00:56:03,455
Willie: Oi!
830
00:56:03,456 --> 00:56:04,456
- Okay.
- Oi!
831
00:56:10,630 --> 00:56:15,567
[Willie Shouting In Japanese]
832
00:56:23,810 --> 00:56:25,744
Tell 'em we've got
food and a doctor here.
833
00:56:25,812 --> 00:56:27,245
We'll take good care of 'em.
834
00:56:27,313 --> 00:56:29,440
[Speaking Japanese]
835
00:56:29,516 --> 00:56:31,677
[Japanese]
Dete koi!
836
00:56:38,158 --> 00:56:39,420
[Speaking Japanese]
837
00:56:39,492 --> 00:56:42,086
Well, I guess I was
right about Willie.
838
00:56:42,162 --> 00:56:43,527
Keep your eyes on him.
839
00:56:53,173 --> 00:56:55,767
Tabako mo shokudo
takusan aruzo.
840
00:56:55,842 --> 00:56:57,275
Tell him to shut up!
841
00:56:57,343 --> 00:57:00,107
He's only offering them the
hospitality of the house.
842
00:57:20,300 --> 00:57:21,300
Zelenko.
843
00:57:39,486 --> 00:57:40,486
Come on!
844
00:57:54,734 --> 00:57:57,066
My eyes...
My eyes...
845
00:57:57,137 --> 00:57:59,105
[Cursing In Japanese]
846
00:58:02,175 --> 00:58:03,642
[Return Fire]
847
00:58:03,710 --> 00:58:06,270
Oh, my eyes.
[Sobbing]
848
00:58:06,346 --> 00:58:07,711
My eyes!
849
00:58:07,780 --> 00:58:09,247
Zelenko's hit.
850
00:58:11,484 --> 00:58:12,712
One of 'em's still movin'!
851
00:58:12,785 --> 00:58:15,652
I'll finish him!
852
00:58:15,722 --> 00:58:16,722
Lieutenant!
853
00:58:16,723 --> 00:58:17,723
Prisoners!
Remember?
854
00:58:17,790 --> 00:58:18,790
Yeah, I know.
855
00:58:18,791 --> 00:58:19,791
Lieutenant!
856
00:58:20,960 --> 00:58:22,894
- [Machine Gun Fires]
- [Japanese Soldier Gasps]
857
00:58:22,962 --> 00:58:24,054
Hold your fire!
858
00:58:43,149 --> 00:58:44,149
Japanese soldier: Oi!
859
00:58:49,863 --> 00:58:51,421
He says there are 5 left.
860
00:58:51,498 --> 00:58:52,931
Zembu heitai da.
861
00:58:52,999 --> 00:58:54,466
All enlisted men.
862
00:58:54,534 --> 00:58:56,832
Utsu no shoko
no kangae da yo.
863
00:58:56,903 --> 00:58:58,871
The ambush was
their officer's idea.
864
00:58:58,939 --> 00:59:01,703
Ima Kosan shitai Ga,
dete kitara,
865
00:59:01,775 --> 00:59:03,800
Korosu no Ga osoroshi Kara.
866
00:59:03,877 --> 00:59:05,310
They'd like to surrender now,
867
00:59:05,378 --> 00:59:06,402
but they're afraid
to come out.
868
00:59:06,479 --> 00:59:07,605
They're sure
we'll kill 'em all.
869
00:59:07,681 --> 00:59:08,943
Lieutenant,
let me go up there
870
00:59:09,015 --> 00:59:10,015
and parley with the fellows.
871
00:59:10,016 --> 00:59:11,016
No!
872
00:59:11,017 --> 00:59:13,508
Okay.
No prisoners then.
873
00:59:23,363 --> 00:59:25,160
All right.
Go ahead.
874
00:59:25,232 --> 00:59:26,824
Okay.
875
00:59:39,779 --> 00:59:40,803
Keep Johnson covered.
876
00:59:40,881 --> 00:59:42,576
He's gonna try
to talk them out.
877
00:59:46,419 --> 00:59:47,419
That guy's a screwball.
878
00:59:47,420 --> 00:59:48,420
He's trying to
get himself killed.
879
00:59:48,421 --> 00:59:49,888
Stand by!
880
01:00:02,235 --> 01:00:05,227
Watakushi no namaewa Johnson desu.
881
01:00:05,305 --> 01:00:12,336
Omaye no tameni tabako to
mizu wa motte kita.
882
01:00:12,412 --> 01:00:13,970
Soko Ni nannin oru ka Ne?
883
01:00:14,047 --> 01:00:15,514
Gonin orimasu.
884
01:00:15,582 --> 01:00:20,246
Anshin shiro Kosan
shita no ho Ga ii desho?
885
01:00:20,320 --> 01:00:23,084
I'm going in!
886
01:00:28,795 --> 01:00:30,524
Slattery,
where are you going?
887
01:00:30,597 --> 01:00:32,462
I'm gonna pick up
that samurai sword.
888
01:00:32,532 --> 01:00:34,329
Stay where you are.
889
01:00:34,401 --> 01:00:38,098
Samurai swords are worth
a very pretty drop.
890
01:00:50,650 --> 01:00:52,379
Tomare!
891
01:00:52,452 --> 01:00:55,046
I've persuaded
3 out of 5 to come out.
892
01:00:55,121 --> 01:00:56,952
[Gunshot]
893
01:00:57,023 --> 01:01:00,083
Number 4 has decided to join
the 47 heavenly warriors.
894
01:01:00,160 --> 01:01:01,320
[Gunshot]
895
01:01:01,394 --> 01:01:03,191
So has number 5,
896
01:01:03,263 --> 01:01:04,958
and there's a wounded
officer down here
897
01:01:05,031 --> 01:01:06,123
who wants some help.
898
01:01:06,199 --> 01:01:08,064
Iko.
899
01:01:10,236 --> 01:01:11,828
Keep 'em covered.
900
01:01:15,442 --> 01:01:17,603
If you just keep pointing me
in the right direction,
901
01:01:17,677 --> 01:01:18,871
I'll be able to make it...
902
01:01:18,945 --> 01:01:20,742
Sit down and stay down.
903
01:01:26,987 --> 01:01:28,147
Good boy.
904
01:01:28,221 --> 01:01:30,121
Doc, come with me.
905
01:01:30,190 --> 01:01:31,748
I want you to check
that wounded Nip,
906
01:01:31,825 --> 01:01:33,349
see if we can
get him back alive.
907
01:01:33,426 --> 01:01:35,724
Dickerman, watch Zelenko.
908
01:01:43,870 --> 01:01:46,430
Lane, you and Slattery
frisk the Nips for grenades.
909
01:01:46,506 --> 01:01:47,506
On the double.
910
01:01:47,507 --> 01:01:48,872
We want to
get out of here quick.
911
01:01:53,013 --> 01:01:54,037
Good goin', Johnson.
912
01:01:54,114 --> 01:01:55,554
See that the men
search 'em, will ya?
913
01:01:55,582 --> 01:01:56,674
Yes, sir.
914
01:02:06,659 --> 01:02:08,559
Please, tobacco, give me.
915
01:02:08,628 --> 01:02:10,653
Oh, no tobacco, give me.
916
01:02:11,998 --> 01:02:14,489
Always treat a human being
like a human being, old pal.
917
01:02:14,567 --> 01:02:16,000
You'll be surprised
what happens.
918
01:02:34,587 --> 01:02:35,587
What do you think, Doc?
919
01:02:35,588 --> 01:02:36,588
We don't have much time.
920
01:02:36,589 --> 01:02:38,318
I don't know.
921
01:02:38,391 --> 01:02:39,881
I speak English.
922
01:02:39,959 --> 01:02:43,190
My name is Captain
Ishio Makino.
923
01:02:43,263 --> 01:02:46,790
It is my misfortune
that I'm still alive.
924
01:02:46,866 --> 01:02:47,866
Well, that's
all right, Captain.
925
01:02:47,867 --> 01:02:49,232
We don't mind.
You understand
926
01:02:49,302 --> 01:02:50,929
you'll be treated decently?
927
01:02:51,004 --> 01:02:52,767
I wish only to die.
928
01:02:52,839 --> 01:02:53,839
I know you do, but first
929
01:02:53,840 --> 01:02:55,171
we'd like to ask you
a few questions.
930
01:02:55,241 --> 01:02:56,241
I only know that I've...
931
01:02:56,276 --> 01:02:58,244
I have disgraced my family.
932
01:02:58,311 --> 01:03:00,336
To them I'm now dead.
933
01:03:00,413 --> 01:03:01,573
Now look, Captain,
934
01:03:01,648 --> 01:03:02,648
you're an educated man.
935
01:03:02,715 --> 01:03:04,615
I was never educated
to become a prisoner,
936
01:03:04,684 --> 01:03:06,709
and I will speak
to you no more.
937
01:03:07,854 --> 01:03:08,854
If I give him some plasma,
938
01:03:08,855 --> 01:03:09,947
I think he can make it.
939
01:03:10,023 --> 01:03:11,490
Well, we haven't
got the time.
940
01:03:11,558 --> 01:03:12,855
[Artillery Fire]
941
01:03:12,926 --> 01:03:14,860
[Explosion]
942
01:03:16,529 --> 01:03:18,224
In the cave, quick!
943
01:03:18,298 --> 01:03:21,392
Run those Nips back up here!
944
01:03:21,468 --> 01:03:22,560
Get him inside.
945
01:03:31,444 --> 01:03:33,309
Look at that,
our own artillery.
946
01:03:33,379 --> 01:03:34,641
What are they trying
to do, kill us?
947
01:03:34,714 --> 01:03:36,306
Those are Jap 90 mm mortars.
948
01:03:36,382 --> 01:03:37,382
Probably got an observer
949
01:03:37,417 --> 01:03:39,578
up on one of those ridges.
950
01:03:39,652 --> 01:03:41,252
Come on. Better give him
the plasma, Doc.
951
01:03:41,321 --> 01:03:42,811
We're stuck here
for a while anyway.
952
01:03:45,992 --> 01:03:47,050
How am I gonna see?
953
01:03:47,127 --> 01:03:48,458
I want to take a look around.
954
01:03:48,528 --> 01:03:50,689
Oh.
955
01:03:58,404 --> 01:03:59,962
Someone tell me
where we are now.
956
01:04:00,039 --> 01:04:01,597
We're up in the Nip cave.
957
01:04:01,674 --> 01:04:03,642
Boy, we'll never
get out of here.
958
01:04:08,681 --> 01:04:10,740
Omae no namae wa nanda?
959
01:04:13,019 --> 01:04:14,350
Why don't you
spit in it, Doc?
960
01:04:14,420 --> 01:04:16,445
Knock it off.
961
01:04:18,525 --> 01:04:21,016
[Explosions]
962
01:04:24,063 --> 01:04:26,327
Hey, where's the lieutenant?
963
01:04:27,567 --> 01:04:28,898
Johnson.
964
01:04:31,738 --> 01:04:32,738
Talk to him, will ya?
965
01:04:32,805 --> 01:04:33,863
The old duffer's scared.
966
01:04:33,940 --> 01:04:35,908
The captain must have
talked the whole family
967
01:04:35,975 --> 01:04:36,975
into "hari-kiri,"
968
01:04:36,976 --> 01:04:37,976
but this one was
too shell-shocked
969
01:04:38,044 --> 01:04:39,044
to have gone through with it.
970
01:04:39,045 --> 01:04:40,045
Whitney.
971
01:04:40,046 --> 01:04:42,310
Omae wa dare da?
972
01:04:42,382 --> 01:04:43,474
Oh, you're right.
973
01:04:43,550 --> 01:04:44,847
He's too frightened
to know anything.
974
01:04:44,918 --> 01:04:45,918
Yeah.
975
01:04:45,919 --> 01:04:47,750
Have Doc take a look at him.
976
01:04:50,657 --> 01:04:52,716
Well, we've got 5,
maybe 10 minutes
977
01:04:52,792 --> 01:04:54,225
so start working on the Nips.
978
01:04:54,294 --> 01:04:55,818
If we get any dope
on the rockets,
979
01:04:55,895 --> 01:04:56,895
we can radio back.
980
01:04:56,930 --> 01:04:59,490
Oh. Here's a map
I took off the captain.
981
01:04:59,566 --> 01:05:01,659
Okay.
982
01:05:01,734 --> 01:05:03,929
Duncanon, search the dead.
983
01:05:04,003 --> 01:05:06,062
Lane, you can
give him a hand.
984
01:05:06,139 --> 01:05:07,333
I want all diaries and maps.
985
01:05:07,407 --> 01:05:08,533
Step on it. Let's go.
986
01:05:14,981 --> 01:05:16,972
How's he doin'?
987
01:05:17,050 --> 01:05:18,278
I don't know.
988
01:05:26,259 --> 01:05:27,749
Whitney, you set up here.
989
01:05:27,827 --> 01:05:29,317
We're going to have to wait
till those mortars lift,
990
01:05:29,395 --> 01:05:30,987
if they don't take too long.
991
01:05:33,333 --> 01:05:34,333
Picked up your carbine
992
01:05:34,334 --> 01:05:35,494
and your radio, Lieutenant.
993
01:05:35,568 --> 01:05:36,660
Mm-hmm.
994
01:05:36,736 --> 01:05:37,964
And that's not all.
995
01:05:39,906 --> 01:05:42,136
Now find a spot
where that radio will work...
996
01:05:44,644 --> 01:05:47,044
without getting
your head blown off.
997
01:05:47,113 --> 01:05:49,877
Johnson: Lieutenant,
I think I got something.
998
01:05:49,949 --> 01:05:51,576
Slattery:
Pansy baker. Pansy baker.
999
01:05:51,651 --> 01:05:52,651
What's up?
1000
01:05:52,652 --> 01:05:54,051
Take a look at this map.
1001
01:05:54,120 --> 01:05:55,678
Now, according
to Colonel Gilfillan,
1002
01:05:55,755 --> 01:05:57,188
the rockets are coming
from the general direction
1003
01:05:57,257 --> 01:05:58,588
of these hills.
1004
01:05:58,658 --> 01:06:01,024
Here's a sugar cane field
next to them.
1005
01:06:01,094 --> 01:06:02,425
Fukado.
1006
01:06:02,495 --> 01:06:03,985
This man was in
an infantry company
1007
01:06:04,063 --> 01:06:06,174
ticked off
to defend that field.
1008
01:06:06,307 --> 01:06:07,347
He didn't see any rockets,
1009
01:06:07,409 --> 01:06:09,775
but he did see a couple
of hundred coolie carts,
1010
01:06:09,844 --> 01:06:11,505
and they all had
grooved wheels.
1011
01:06:11,579 --> 01:06:13,911
So what?
1012
01:06:13,982 --> 01:06:16,007
Coolie carts seldom have
grooved wheels.
1013
01:06:16,084 --> 01:06:17,881
What does that suggest
to you, Lieutenant?
1014
01:06:17,952 --> 01:06:19,783
I don't know.
A railroad, I suppose.
1015
01:06:19,854 --> 01:06:22,054
Well, what would a railroad
be doing in this wilderness?
1016
01:06:22,090 --> 01:06:23,853
Look, if you've got
any ideas, spill them.
1017
01:06:23,925 --> 01:06:25,620
We've no time
for guessing games.
1018
01:06:25,693 --> 01:06:28,594
Well, it could be a railroad
carrying rocket shells.
1019
01:06:28,663 --> 01:06:32,190
Mm-hmm...
or sugar cane.
1020
01:06:32,267 --> 01:06:33,495
Slattery: I've got
the company, Lieutenant.
1021
01:06:33,568 --> 01:06:35,502
Hold them.
1022
01:06:35,570 --> 01:06:36,570
All right.
1023
01:06:36,604 --> 01:06:38,071
See if you can get
some confirmation
1024
01:06:38,139 --> 01:06:39,401
on your wacky idea
1025
01:06:39,474 --> 01:06:41,032
while I pass the word on.
1026
01:06:51,619 --> 01:06:53,382
This is Andy.
1027
01:06:53,455 --> 01:06:57,186
Find target area 2-7-4,
Love and Mike.
1028
01:06:57,258 --> 01:07:00,489
West of hills.
Sugar cane field.
1029
01:07:01,563 --> 01:07:05,294
Oi, honto no koto ie.
1030
01:07:05,366 --> 01:07:06,366
Tobacco, sir.
1031
01:07:06,401 --> 01:07:08,392
I tell very good truth
for tobacco.
1032
01:07:08,470 --> 01:07:09,664
Oh, you speak English, huh?
1033
01:07:09,737 --> 01:07:11,295
Oh, very good English, sir.
1034
01:07:11,372 --> 01:07:12,498
You see, before war,
1035
01:07:12,574 --> 01:07:15,202
I am Tokyo guide
for American.
1036
01:07:15,276 --> 01:07:16,641
I am called Romeo.
1037
01:07:16,711 --> 01:07:18,679
I buy everything
for Americans:
1038
01:07:18,746 --> 01:07:21,078
kimono, painting, girl.
1039
01:07:21,149 --> 01:07:22,343
I am very good man.
1040
01:07:22,417 --> 01:07:23,417
Well, Romeo,
how long have you
1041
01:07:23,451 --> 01:07:24,451
been on this island?
1042
01:07:24,519 --> 01:07:27,079
Maybe a year before you come.
1043
01:07:27,155 --> 01:07:28,155
What's your work?
1044
01:07:28,189 --> 01:07:31,488
I tell truth.
I am truck driver.
1045
01:07:31,559 --> 01:07:34,187
This is a big
sugar cane field here.
1046
01:07:34,262 --> 01:07:36,696
Did you ever truck
things up there?
1047
01:07:36,764 --> 01:07:38,891
What things?
1048
01:07:38,967 --> 01:07:41,663
Maybe I have tobacco
for later, huh, sir?
1049
01:07:41,736 --> 01:07:43,829
Yeah.
1050
01:07:43,905 --> 01:07:45,998
A whole pack.
1051
01:07:46,074 --> 01:07:48,065
Oh, I be very good
to American.
1052
01:07:48,142 --> 01:07:49,700
I buy kimono, painting...
1053
01:07:49,777 --> 01:07:51,802
Yeah. What did you
carry in the trucks?
1054
01:07:51,880 --> 01:07:53,677
Concrete.
1055
01:07:53,748 --> 01:07:57,184
Small rail. Big rail.
Little rail.
1056
01:07:57,252 --> 01:07:59,049
Little engine also.
1057
01:07:59,120 --> 01:08:00,160
What did they do with them?
1058
01:08:00,188 --> 01:08:01,849
I no know.
1059
01:08:03,725 --> 01:08:05,022
The mortars have lifted.
Let's get out of here,
1060
01:08:05,093 --> 01:08:06,093
on the double.
1061
01:08:06,094 --> 01:08:07,391
Slattery, take the point.
1062
01:08:07,462 --> 01:08:09,453
Whitney, you cover
the left flank.
1063
01:08:09,531 --> 01:08:11,294
Dickerman,
stick with Zelenko.
1064
01:08:11,366 --> 01:08:13,095
Doc, you nursemaid grandpa.
1065
01:08:13,167 --> 01:08:14,429
Conroy, go with Slattery.
1066
01:08:17,205 --> 01:08:18,433
Lane, you bring up the rear.
1067
01:08:18,506 --> 01:08:20,406
Duncanon, you cover
the right flank.
1068
01:08:20,475 --> 01:08:21,772
Johnson, get those
Nips of yours
1069
01:08:21,843 --> 01:08:23,071
to make a litter
for the officer.
1070
01:08:23,144 --> 01:08:24,144
- Hurry it up.
- What did they say
1071
01:08:24,178 --> 01:08:25,178
about the sugar cane field,
Lieutenant?
1072
01:08:25,246 --> 01:08:26,246
Wrong spot.
1073
01:08:26,247 --> 01:08:27,247
They say they've
blasted that field
1074
01:08:27,248 --> 01:08:28,272
from beer to breakfast.
1075
01:08:28,349 --> 01:08:29,589
The rockets
are still coming in.
1076
01:08:29,651 --> 01:08:31,346
Okay.
We'll start back
1077
01:08:31,419 --> 01:08:33,444
on a first leg of 67 degrees
1078
01:08:33,521 --> 01:08:35,682
till we hit Susana Creek.
1079
01:08:35,757 --> 01:08:37,156
6 hours left.
1080
01:08:37,225 --> 01:08:39,716
We got to get back in 3.
1081
01:08:39,794 --> 01:08:40,818
Where you going?
1082
01:08:40,895 --> 01:08:41,895
I forgot my sword and pistol.
1083
01:08:41,896 --> 01:08:43,363
There's no time
for souvenirs.
1084
01:08:43,431 --> 01:08:45,023
You've got your orders.
Get going!
1085
01:08:45,099 --> 01:08:46,099
Yes, sir.
1086
01:08:46,100 --> 01:08:47,533
All right, let's walk.
1087
01:08:49,571 --> 01:08:51,095
Would have brought
a pretty drop.
1088
01:09:43,057 --> 01:09:44,752
This looks like
the best place to cross.
1089
01:09:44,826 --> 01:09:45,866
Conroy, you get over first.
1090
01:09:45,893 --> 01:09:46,951
Look around.
We'll cover you.
1091
01:09:47,028 --> 01:09:48,996
Slattery, you get the B.A.R.s
into position.
1092
01:09:49,063 --> 01:09:50,724
Have the rest stand fast.
Hurry it up.
1093
01:09:53,167 --> 01:09:56,136
Conroy's going across.
Cover him.
1094
01:09:56,204 --> 01:09:58,536
Hold fast.
1095
01:09:58,606 --> 01:10:02,201
Conroy's going across.
Cover him.
1096
01:10:02,276 --> 01:10:03,276
Hold fast.
1097
01:10:07,415 --> 01:10:08,541
Okay, now.
1098
01:11:11,713 --> 01:11:12,713
You're rear guard...
1099
01:11:12,714 --> 01:11:14,238
and don't cross
till I signal.
1100
01:11:48,483 --> 01:11:49,483
Anderson:
hold it up.
1101
01:11:49,517 --> 01:11:50,643
Hold it up.
Hold it up.
1102
01:12:08,903 --> 01:12:10,530
Anderson:
Snipers! Take cover!
1103
01:12:13,374 --> 01:12:14,841
All right, into that gully.
Let's go!
1104
01:12:37,598 --> 01:12:40,965
Lane. Lane, you stay here
with the prisoners.
1105
01:12:41,035 --> 01:12:43,469
Doc, Dickerman,
up on the road.
1106
01:12:43,538 --> 01:12:44,698
Keep your eye out
for the flank.
1107
01:12:44,772 --> 01:12:47,332
The rest of us'll get after
those snipers. Let's go.
1108
01:13:12,221 --> 01:13:14,519
Zelenko, you nuts?
1109
01:13:14,590 --> 01:13:17,491
Lane, watch Zelenko.
Keep him with you.
1110
01:14:23,225 --> 01:14:24,225
Aah!
1111
01:14:29,465 --> 01:14:30,489
Hyah!
1112
01:14:38,173 --> 01:14:39,173
Hyah!
1113
01:14:46,482 --> 01:14:47,506
Aah!
1114
01:14:50,919 --> 01:14:52,580
Water.
1115
01:14:52,655 --> 01:14:54,953
Water, please.
1116
01:14:55,024 --> 01:14:57,424
Water.
1117
01:14:57,493 --> 01:14:58,493
Water.
1118
01:14:58,560 --> 01:15:01,051
Give him some water, Pidge.
1119
01:15:01,130 --> 01:15:02,563
Fresh out.
1120
01:15:02,631 --> 01:15:04,064
Well, go get him some.
1121
01:15:20,683 --> 01:15:21,741
Who is it?
1122
01:15:32,061 --> 01:15:33,858
Pidge?
1123
01:15:33,929 --> 01:15:35,590
They all gotta die.
1124
01:15:35,664 --> 01:15:38,565
Pretty Boy, are you nuts?
1125
01:15:38,634 --> 01:15:39,634
After all we've gone through
1126
01:15:39,668 --> 01:15:40,794
to get these prisoners?
1127
01:15:40,869 --> 01:15:42,496
They all gotta die!
1128
01:15:42,571 --> 01:15:44,436
Get back. Pidge!
1129
01:15:46,575 --> 01:15:48,202
Okay, Tojo.
1130
01:15:48,277 --> 01:15:49,471
You're first!
1131
01:15:49,545 --> 01:15:51,103
No, Pretty Boy.
1132
01:15:51,180 --> 01:15:52,875
Don't make me shoot you.
1133
01:15:52,948 --> 01:15:54,006
Pidge!
1134
01:15:54,083 --> 01:15:56,278
Bugs and lice!
1135
01:15:56,351 --> 01:15:58,751
They'll save the lives
of our own men, you fool!
1136
01:15:58,821 --> 01:16:00,755
Pidge!
1137
01:16:00,823 --> 01:16:01,823
They all gotta die!
1138
01:16:01,857 --> 01:16:03,484
What are you trying
to do, Pretty Boy?
1139
01:16:03,559 --> 01:16:07,188
He wants to kill
the prisoners, Pidge.
1140
01:16:07,262 --> 01:16:08,991
Oh, don't, Pretty Boy.
Don't.
1141
01:16:09,064 --> 01:16:12,033
I can't let you do that.
1142
01:16:12,101 --> 01:16:14,433
They stink.
They crawl.
1143
01:16:14,503 --> 01:16:15,902
They all gotta die.
1144
01:16:15,971 --> 01:16:17,734
Now, don't do it, Pretty Boy.
1145
01:16:17,806 --> 01:16:19,171
I don't like them
any more than you do,
1146
01:16:19,241 --> 01:16:21,209
but we've got
to follow orders.
1147
01:16:21,276 --> 01:16:23,335
Come on.
Drop your gun.
1148
01:16:33,956 --> 01:16:35,184
Sit down over there.
1149
01:16:43,031 --> 01:16:44,896
What'd you do,
you crazy punk?
1150
01:16:44,967 --> 01:16:46,400
What'd you do?
1151
01:16:47,803 --> 01:16:50,772
You dope! Why did you
pull the rifle?
1152
01:16:52,808 --> 01:16:54,673
Pretty Boy.
1153
01:16:57,846 --> 01:16:59,939
Kill 'em for me, will ya?
1154
01:17:02,885 --> 01:17:05,683
Doc!
1155
01:17:05,754 --> 01:17:08,655
They ain't gonna
drive me out of town.
1156
01:17:08,724 --> 01:17:11,022
I'll... I'll cut
their tongues out.
1157
01:17:11,093 --> 01:17:12,355
I didn't mean it, Pretty Boy.
1158
01:17:12,427 --> 01:17:13,451
You... you pulled
the rifle.
1159
01:17:13,529 --> 01:17:15,224
It-it-it
was an accident.
1160
01:17:15,297 --> 01:17:17,060
Kill them for me, Pidge.
1161
01:17:17,132 --> 01:17:18,827
You're my friend.
1162
01:17:18,901 --> 01:17:20,892
I-I'm a big shot
in my town.
1163
01:17:20,969 --> 01:17:23,233
Don't you forget it.
1164
01:17:23,305 --> 01:17:27,833
You shouldn't have
pulled the rifle!
1165
01:17:27,910 --> 01:17:28,910
Pidge.
1166
01:17:31,947 --> 01:17:33,608
I don't want to die.
1167
01:17:33,682 --> 01:17:36,116
I don't want to die.
1168
01:18:08,283 --> 01:18:09,875
Come on, men.
Hurry it up.
1169
01:18:09,952 --> 01:18:13,854
Conroy, you and Whitney
pull in Doc and that writer.
1170
01:18:13,922 --> 01:18:15,048
They're down on the road.
1171
01:18:15,123 --> 01:18:16,818
And snap it up. We're late.
1172
01:18:16,892 --> 01:18:17,892
Come on.
1173
01:18:39,982 --> 01:18:42,644
Who else got it?
1174
01:18:42,718 --> 01:18:44,618
I killed him.
1175
01:18:44,686 --> 01:18:46,449
What?
1176
01:18:46,521 --> 01:18:47,579
I murdered him.
1177
01:18:47,656 --> 01:18:50,147
No. He didn't do it,
Lieutenant.
1178
01:18:50,225 --> 01:18:51,590
I heard it.
1179
01:18:51,660 --> 01:18:54,094
Pretty Boy blew his top.
1180
01:18:54,162 --> 01:18:55,891
He wanted to kill
the prisoners.
1181
01:18:55,964 --> 01:18:58,626
Pidge did it
in the line of duty.
1182
01:18:58,700 --> 01:19:00,031
I'm a murderer.
1183
01:19:00,102 --> 01:19:01,899
He pulled my rifle.
1184
01:19:01,970 --> 01:19:03,267
All right! Shut up!
1185
01:19:08,343 --> 01:19:10,436
Is that the way it happened?
1186
01:19:10,512 --> 01:19:11,945
Yes, sir.
1187
01:19:14,850 --> 01:19:17,444
Sir, he was just
a mixed-up kid. I...
1188
01:19:20,789 --> 01:19:21,847
I could've
straightened him out
1189
01:19:21,924 --> 01:19:26,224
if I'd only had
a little more time.
1190
01:19:26,295 --> 01:19:28,627
He was gonna be
my fight manager.
1191
01:19:30,532 --> 01:19:32,898
For a bunch of crummy Japs.
1192
01:19:32,968 --> 01:19:34,959
Take it easy.
I liked Pretty Boy, too,
1193
01:19:35,037 --> 01:19:37,801
but he disobeyed orders.
1194
01:19:37,873 --> 01:19:40,603
It happens sometimes.
1195
01:19:42,744 --> 01:19:44,769
Not often, but it happens.
1196
01:19:46,682 --> 01:19:50,948
Slattery,
you and Johnson bury him.
1197
01:19:51,019 --> 01:19:52,247
I'm sorry to hurry, Lane,
1198
01:19:52,321 --> 01:19:53,879
but we gotta get
out of here fast.
1199
01:19:53,956 --> 01:19:56,550
I'll bury him myself.
1200
01:19:58,694 --> 01:20:00,915
You won't lose any time,
Lieutenant.
1201
01:20:23,604 --> 01:20:26,471
Doc: Now I can go back
to being a farmer.
1202
01:20:26,541 --> 01:20:28,441
Dickerman:
sure you can.
1203
01:20:28,509 --> 01:20:30,272
Fine corpsman I am.
1204
01:20:32,513 --> 01:20:34,140
Hey, I-I ain't
supposed to be
1205
01:20:34,215 --> 01:20:35,273
on the receiving end.
1206
01:20:35,349 --> 01:20:36,941
Take it easy,
Doc. Don't talk.
1207
01:20:39,020 --> 01:20:40,817
You like Anderson?
1208
01:20:40,888 --> 01:20:42,651
Yeah.
1209
01:20:42,723 --> 01:20:45,886
I've known him
from the beginning.
1210
01:20:45,960 --> 01:20:48,190
He is the best.
1211
01:20:48,262 --> 01:20:49,627
I'll take your word for it,
1212
01:20:49,697 --> 01:20:51,324
but relax now, will ya?
1213
01:20:51,399 --> 01:20:54,425
Okay. I'm okay.
1214
01:20:57,905 --> 01:21:02,069
Men like Anderson
gotta live and go home,
1215
01:21:02,143 --> 01:21:03,974
tell them what it's like.
1216
01:21:04,045 --> 01:21:05,706
Please, Doc, huh?
1217
01:21:05,780 --> 01:21:08,840
I am a corpsman, right?
1218
01:21:08,916 --> 01:21:10,679
Right. Then I know
my condition.
1219
01:21:13,120 --> 01:21:15,611
Well, will you talk
to him about it,
1220
01:21:15,690 --> 01:21:16,714
sometime?
1221
01:21:19,060 --> 01:21:20,960
You speak his language,
being a writer.
1222
01:21:21,028 --> 01:21:22,791
Sure. Yeah.
1223
01:21:22,863 --> 01:21:24,455
I...
1224
01:21:24,532 --> 01:21:26,557
I put down on paper
1225
01:21:26,634 --> 01:21:30,331
something I've been trying
to tell the lieutenant.
1226
01:21:30,404 --> 01:21:31,530
It ain't finished,
1227
01:21:31,606 --> 01:21:34,234
but will you
take a look at it?
1228
01:21:34,308 --> 01:21:36,299
Maybe fix it up?
1229
01:21:36,377 --> 01:21:38,402
You know what I mean.
Being a writer, you know.
1230
01:21:38,479 --> 01:21:41,505
Okay, but pipe down now, huh?
1231
01:21:41,582 --> 01:21:43,413
Pipe.
1232
01:21:43,484 --> 01:21:45,111
Pipe.
1233
01:21:49,490 --> 01:21:50,889
It's Doc.
1234
01:22:03,337 --> 01:22:05,134
How bad is it?
1235
01:22:05,206 --> 01:22:07,071
He'll be okay, I think.
1236
01:22:12,713 --> 01:22:13,713
Hold it.
1237
01:22:16,817 --> 01:22:19,377
Doc, what are you
trying to pull?
1238
01:22:19,453 --> 01:22:20,818
You can't...
1239
01:22:26,060 --> 01:22:27,152
Dead?
1240
01:22:30,231 --> 01:22:31,823
Yeah. Why not?
1241
01:22:33,901 --> 01:22:34,901
Bury him quick.
1242
01:22:34,902 --> 01:22:36,836
We gotta get out
of here fast.
1243
01:22:42,310 --> 01:22:44,574
What happened?
1244
01:22:44,645 --> 01:22:47,273
Will someone tell me
what happened?
1245
01:22:47,348 --> 01:22:48,975
It's poor old Doc.
1246
01:23:04,598 --> 01:23:06,532
What's the matter
with you guys?
1247
01:23:06,600 --> 01:23:09,467
Get on with it!
We gotta walk.
1248
01:23:09,537 --> 01:23:12,836
Someone get the dead men's
personal effects.
1249
01:23:12,907 --> 01:23:15,467
Someone take a compass
reading of this place.
1250
01:23:15,543 --> 01:23:18,171
We'll have to notify
the graves registration.
1251
01:23:18,245 --> 01:23:20,406
And someone take
their weapons and ammo.
1252
01:24:12,833 --> 01:24:15,768
My patrol has just been
reported in, sir.
1253
01:24:15,836 --> 01:24:17,963
[Explosions]
1254
01:24:19,440 --> 01:24:22,238
Yes, Colonel.
I know what time it is.
1255
01:24:25,746 --> 01:24:27,475
Aye, aye, sir.
1256
01:24:32,153 --> 01:24:35,088
[Explosions]
1257
01:24:36,424 --> 01:24:40,292
Between this stinking cold
and those stinking rockets,
1258
01:24:40,361 --> 01:24:43,091
I'm gonna end up
a mental case!
1259
01:24:43,164 --> 01:24:44,495
Well, where's that patrol?
1260
01:24:44,565 --> 01:24:46,829
It was reported in
10 minutes ago.
1261
01:25:06,487 --> 01:25:08,114
Anderson, what's the scoop?
1262
01:25:08,189 --> 01:25:09,952
We got 4 prisoners for you
1263
01:25:10,024 --> 01:25:11,457
and a shell-shocked
old man.
1264
01:25:11,525 --> 01:25:13,550
These are their effects.
1265
01:25:13,627 --> 01:25:16,027
I lost 2 men.
1266
01:25:16,096 --> 01:25:18,963
One of them was a corpsman...
1267
01:25:19,033 --> 01:25:21,627
C.E. 'Doc' Jones.
1268
01:25:26,707 --> 01:25:28,572
Anything on the rockets?
1269
01:25:28,642 --> 01:25:30,132
No, sir.
1270
01:25:31,712 --> 01:25:32,804
We've bombed and shelled
1271
01:25:32,880 --> 01:25:34,871
every inch of those
reverse slopes,
1272
01:25:34,949 --> 01:25:36,541
and they're still comin'.
1273
01:25:41,622 --> 01:25:43,749
McCreavy, start
interrogating those Japs.
1274
01:25:43,824 --> 01:25:45,587
And don't forget time, time,
time is the essence.
1275
01:25:45,659 --> 01:25:47,593
All we got are 90 minutes.
1276
01:25:47,661 --> 01:25:50,425
All right, sir.
Paskowicz. Davis.
1277
01:25:50,498 --> 01:25:52,591
Colonel, I'd like to get back
1278
01:25:52,666 --> 01:25:54,600
to my men
as soon as possible.
1279
01:25:54,668 --> 01:25:56,602
No. Work with Mac
and that fantastic Johnson.
1280
01:25:56,670 --> 01:25:57,967
You know the prisoners.
1281
01:25:58,038 --> 01:26:00,233
Yes, sir. Johnson's
already at work.
1282
01:26:03,777 --> 01:26:04,937
Anderson.
1283
01:26:05,012 --> 01:26:06,206
Yes, sir?
1284
01:26:09,116 --> 01:26:11,812
Thanks.
That was a good job.
1285
01:26:11,886 --> 01:26:13,080
Thank you, sir.
1286
01:26:20,194 --> 01:26:20,628
Johnson:
You must put your mind
1287
01:26:20,629 --> 01:26:22,118
Johnson:
You must put your mind
1288
01:26:22,196 --> 01:26:23,629
on different thoughts,
captain.
1289
01:26:23,697 --> 01:26:25,130
When the war's over,
1290
01:26:25,199 --> 01:26:27,133
you can go back
and rebuild your country.
1291
01:26:27,201 --> 01:26:29,999
You've much to live for.
You'll live well.
1292
01:26:30,070 --> 01:26:32,834
Sergeant, you seem
to have forgotten
1293
01:26:32,907 --> 01:26:35,000
that for generations
1294
01:26:35,075 --> 01:26:37,134
my people think
not of living well
1295
01:26:37,211 --> 01:26:38,974
but of dying well.
1296
01:26:39,046 --> 01:26:41,640
Have you not studied
our philosophy,
1297
01:26:41,715 --> 01:26:44,047
military science,
1298
01:26:44,118 --> 01:26:46,313
our judo wrestling?
1299
01:26:46,387 --> 01:26:48,014
Do you not remember
1300
01:26:48,088 --> 01:26:50,318
that we always
take the obvious
1301
01:26:50,391 --> 01:26:52,256
and reverse it?
1302
01:26:52,326 --> 01:26:55,159
So, reverse the role of life.
1303
01:26:55,229 --> 01:26:59,325
To us, it is death
that is desirable.
1304
01:26:59,400 --> 01:27:02,369
It is the source
of our strength.
1305
01:27:02,436 --> 01:27:04,028
Do not say to me
1306
01:27:04,104 --> 01:27:06,766
that I have
anything to live for.
1307
01:27:06,840 --> 01:27:08,432
And now, Sergeant,
1308
01:27:08,509 --> 01:27:11,137
I believe I know what
information you are seeking.
1309
01:27:11,211 --> 01:27:12,906
Will you help us?
1310
01:27:12,980 --> 01:27:14,948
Go... bring
commissioned officer.
1311
01:27:15,015 --> 01:27:16,778
Well, I'm the expert here,
1312
01:27:16,850 --> 01:27:19,466
but this is no time
to stand on pride.
1313
01:27:21,802 --> 01:27:22,894
How's it going, Johnson?
1314
01:27:22,969 --> 01:27:23,969
Oh, pretty good, sir.
1315
01:27:23,970 --> 01:27:25,562
Lieutenant,
the captain just told me
1316
01:27:25,639 --> 01:27:27,402
he's willing to talk...
but to an officer.
1317
01:27:27,474 --> 01:27:28,474
Good.
1318
01:27:31,278 --> 01:27:33,303
[Coughing]
1319
01:27:37,984 --> 01:27:39,918
Take care of this mess.
1320
01:27:39,986 --> 01:27:41,749
The boys are aiming better.
1321
01:27:41,822 --> 01:27:43,119
What's happened to him?
1322
01:27:45,425 --> 01:27:47,859
He's committed hara-kiri.
1323
01:27:47,928 --> 01:27:49,691
And with your knife,
Sergeant Johnson.
1324
01:27:49,763 --> 01:27:51,196
I thought I'd lost it.
1325
01:27:51,264 --> 01:27:53,198
It never occurred to me
someone had taken it.
1326
01:27:53,266 --> 01:27:55,200
Makino:
Sir, is custom to finish hara-kiri
1327
01:27:55,268 --> 01:27:56,735
with gun. Please.
1328
01:27:56,803 --> 01:27:58,395
Sorry. The situation
doesn't allow
1329
01:27:58,472 --> 01:27:59,564
for peacetime customs.
1330
01:27:59,639 --> 01:28:00,639
Get a corpsman.
1331
01:28:00,640 --> 01:28:02,073
I'm afraid it's too late.
1332
01:28:03,810 --> 01:28:04,810
He's dead.
1333
01:28:04,811 --> 01:28:06,870
Take his body outside.
1334
01:28:16,490 --> 01:28:18,549
Your negligence
cost us a prisoner.
1335
01:28:18,625 --> 01:28:19,887
Take it easy, Mac.
1336
01:28:19,960 --> 01:28:22,952
It could have happened
to any one of us.
1337
01:28:23,029 --> 01:28:24,029
Forget it.
1338
01:28:24,030 --> 01:28:25,554
Lieutenant.
Yeah.
1339
01:28:25,632 --> 01:28:27,896
I have Pretty Boy's and
Doc's personal effects here.
1340
01:28:27,968 --> 01:28:29,663
What should I do with them?
1341
01:28:29,736 --> 01:28:31,203
Go through them.
1342
01:28:39,980 --> 01:28:42,278
Hey, uh, put this on
for me, will you?
1343
01:28:42,349 --> 01:28:43,748
Sure.
1344
01:28:43,817 --> 01:28:45,751
Well, I guess it's up to us
1345
01:28:45,819 --> 01:28:47,753
to pay off
this stinkin' business.
1346
01:28:47,821 --> 01:28:50,085
You're the big brain.
What do we do first?
1347
01:28:50,157 --> 01:28:51,590
Well, let's start
working on Romeo.
1348
01:28:51,658 --> 01:28:53,592
He's one of those
know-it-all types
1349
01:28:53,660 --> 01:28:55,628
that if we flatter
the wig off him,
1350
01:28:55,695 --> 01:28:56,695
he'll chatter
1351
01:28:56,696 --> 01:28:58,391
like a gooney bird
at mating time.
1352
01:28:58,465 --> 01:28:59,796
Okay. Here,
I'll finish it.
1353
01:28:59,866 --> 01:29:00,866
Say, Lieutenant.
1354
01:29:00,867 --> 01:29:02,095
Yeah?
1355
01:29:02,169 --> 01:29:03,602
What do I do
about this stuff?
1356
01:29:03,670 --> 01:29:04,670
What's that?
1357
01:29:04,671 --> 01:29:05,671
Doc's and Pretty Boy's...
1358
01:29:05,672 --> 01:29:07,105
Oh. Oh, yeah.
Well, check it
1359
01:29:07,174 --> 01:29:09,608
and see if there's anything
embarrassing to their families,
1360
01:29:09,676 --> 01:29:10,676
and we'll send it on.
1361
01:29:10,677 --> 01:29:12,110
Okay, Johnson.
Let's get rolling.
1362
01:29:16,883 --> 01:29:21,115
Nomura:
Watanabe, kiotsukero.
1363
01:29:29,996 --> 01:29:31,463
Romeo.
Yes, sir.
1364
01:29:31,531 --> 01:29:32,964
We're looking for a man
1365
01:29:33,033 --> 01:29:34,660
who can handle
important matters.
1366
01:29:34,734 --> 01:29:36,668
Yes, sir. In Tokyo I buy...
1367
01:29:36,736 --> 01:29:38,670
One who can speak
English well.
1368
01:29:38,738 --> 01:29:40,171
Oh, make speak greatly.
1369
01:29:40,240 --> 01:29:42,174
A man who'd be in charge
1370
01:29:42,242 --> 01:29:44,506
of a big Japanese
prisoner of war camp.
1371
01:29:44,578 --> 01:29:46,102
I a good man.
1372
01:29:46,179 --> 01:29:48,079
Yeah. But we've
got to trust you,
1373
01:29:48,148 --> 01:29:49,410
understand?
1374
01:29:49,482 --> 01:29:50,482
Yes, sir. You trust me.
1375
01:29:50,483 --> 01:29:52,246
You see, if we can
trust you, we can...
1376
01:29:52,319 --> 01:29:53,319
Lieutenant, I found something
1377
01:29:53,320 --> 01:29:54,582
in Pretty Boy's stuff
that I...
1378
01:29:54,654 --> 01:29:56,454
I told you what you're
supposed to do with it.
1379
01:29:56,489 --> 01:29:57,581
- Yes, sir, but...
- Later.
1380
01:29:57,657 --> 01:29:59,420
Lieutenant, you've got
to look at what I found.
1381
01:29:59,492 --> 01:30:01,392
Look, Dickerman, will you
please not interrupt?
1382
01:30:01,461 --> 01:30:03,429
Will you just take
a look at it, sir?
1383
01:30:03,496 --> 01:30:04,929
Hold it till I get back.
1384
01:30:04,998 --> 01:30:06,192
Okay.
1385
01:30:08,368 --> 01:30:09,995
All right.
What've you got?
1386
01:30:14,074 --> 01:30:15,769
Call Johnson.
1387
01:30:19,079 --> 01:30:20,273
Dickerman:
Johnson.
1388
01:30:24,384 --> 01:30:25,749
Take over, will you?
1389
01:30:25,819 --> 01:30:27,650
This is a Jap overlay.
1390
01:30:27,721 --> 01:30:29,780
It shows one of their
positions in the hills.
1391
01:30:29,856 --> 01:30:31,323
What's this symbol mean?
1392
01:30:34,094 --> 01:30:35,959
It means fire.
Where did you get this?
1393
01:30:36,029 --> 01:30:38,122
In this case. I found it
in Pretty Boy's stuff.
1394
01:30:38,198 --> 01:30:39,290
The question is,
1395
01:30:39,366 --> 01:30:41,129
did Pretty Boy
find it in the cave?
1396
01:30:41,201 --> 01:30:43,135
He might have had it
for months.
1397
01:30:43,203 --> 01:30:43,999
I'll find out.
1398
01:30:44,070 --> 01:30:46,231
Andy, the colonel sent me
to take over the interrogation,
1399
01:30:46,306 --> 01:30:48,069
but he said if you're
doing all right
1400
01:30:48,141 --> 01:30:49,141
just to keep going.
1401
01:30:49,142 --> 01:30:50,166
No, I'll stick with it.
1402
01:30:50,243 --> 01:30:51,243
All right.
1403
01:30:51,278 --> 01:30:52,711
[Rocket Whistling]
1404
01:30:54,648 --> 01:30:56,582
Ha. Need a torch
to keep them lit
1405
01:30:56,650 --> 01:30:58,083
out here.
1406
01:30:58,151 --> 01:31:00,085
Yeah, it is from the cave.
1407
01:31:00,153 --> 01:31:02,087
Belonged to his sergeant.
1408
01:31:02,155 --> 01:31:04,589
Okay. Butterfield, fit
this overlay to the map
1409
01:31:04,658 --> 01:31:06,558
I took off Makino, will you?
1410
01:31:06,626 --> 01:31:08,594
That's a good idea,
but it'll take hours.
1411
01:31:08,662 --> 01:31:10,653
Well, give it a whirl
anyway, huh?
1412
01:31:11,831 --> 01:31:14,231
55 minutes to go.
1413
01:31:15,869 --> 01:31:17,734
Oh, yakky doc, yakky doc.
1414
01:31:17,804 --> 01:31:19,271
Come on, baby.
1415
01:31:19,339 --> 01:31:21,807
Start pouring, yakky doc.
1416
01:31:21,875 --> 01:31:24,673
Oh, give with that
first pretty drop, huh?
1417
01:31:24,744 --> 01:31:27,508
I ain't got all day.
Oh, sweetheart,
1418
01:31:27,580 --> 01:31:30,208
oh, make old Slattery happy.
1419
01:31:30,283 --> 01:31:32,513
Come on, let's see some
of that angel juice.
1420
01:31:32,585 --> 01:31:34,246
[Incoming Rocket]
1421
01:31:44,030 --> 01:31:46,123
Andy...
1422
01:31:46,199 --> 01:31:47,791
Andy...
1423
01:31:47,867 --> 01:31:49,835
Don't be scared.
1424
01:31:49,903 --> 01:31:51,700
Don't be scared.
1425
01:31:56,810 --> 01:31:58,744
I'm not frightened.
1426
01:31:58,812 --> 01:32:00,837
You know it, Andy.
1427
01:32:00,914 --> 01:32:04,406
[Panting]
It doesn't hurt me,
1428
01:32:04,484 --> 01:32:05,951
you know.
1429
01:32:14,694 --> 01:32:16,218
Boy, that was close!
1430
01:32:16,296 --> 01:32:18,423
You don't count
the close ones.
1431
01:32:19,666 --> 01:32:22,601
Aw, come on, baby,
start pourin'!
1432
01:32:22,669 --> 01:32:24,603
That thing's
never gonna pour.
1433
01:32:24,671 --> 01:32:26,639
You've done everything
but sing to it.
1434
01:32:28,508 --> 01:32:30,373
Sitting in O'Reilly's bar
1435
01:32:30,443 --> 01:32:32,308
Listening to the tales
of blood and thunder
1436
01:32:32,379 --> 01:32:34,210
Came a thought into my mind
1437
01:32:34,280 --> 01:32:36,612
Why not love
O'Reilly's daughter?
1438
01:32:36,683 --> 01:32:38,446
Fiddly-I-e,
fiddly-I-o
1439
01:32:38,518 --> 01:32:40,611
Fiddly-I-e
for the one-eyed Reilly
1440
01:32:40,687 --> 01:32:42,882
Rub a dub dub, kiss and hug
1441
01:32:42,956 --> 01:32:44,617
Rub a dub dub, love on
1442
01:32:44,691 --> 01:32:46,955
I grabbed that sea witch
by the hair...
1443
01:32:48,795 --> 01:32:50,888
Corpsman!
Corpsman!
1444
01:32:51,464 --> 01:32:53,728
I think I got it.
1445
01:32:55,768 --> 01:32:57,030
Andy.
1446
01:32:57,103 --> 01:32:58,263
Andy.
1447
01:32:58,337 --> 01:33:00,601
Oh, where is he?
1448
01:33:00,673 --> 01:33:02,607
Get him for me,
will you, Pigeon?
1449
01:33:02,675 --> 01:33:04,108
He's gotta know.
1450
01:33:09,315 --> 01:33:11,340
Hope...
1451
01:33:11,417 --> 01:33:14,181
is the mother...
of all men.
1452
01:33:16,088 --> 01:33:18,022
We must...
1453
01:33:18,090 --> 01:33:21,617
hold... on
to that belief.
1454
01:33:24,163 --> 01:33:25,562
Andy!
1455
01:33:41,147 --> 01:33:42,614
It's too late, Mac.
1456
01:33:42,682 --> 01:33:44,115
He got the count.
1457
01:34:08,874 --> 01:34:10,774
Come on, Bill.
What's holding you up?
1458
01:34:10,843 --> 01:34:12,572
Andy, all I got
on this overlay
1459
01:34:12,645 --> 01:34:14,078
is 3 little wiggles.
1460
01:34:14,146 --> 01:34:16,740
And there's 3 little wiggles
just like them on this map.
1461
01:34:16,816 --> 01:34:17,816
Mm-hmm.
1462
01:34:17,817 --> 01:34:19,751
Now all I got to do
is find them.
1463
01:34:19,819 --> 01:34:21,252
Would y'all like to try it?
1464
01:34:21,320 --> 01:34:22,412
Okay. Go ahead.
1465
01:34:22,488 --> 01:34:25,252
Now if we only knew
where to start with it.
1466
01:34:25,324 --> 01:34:27,588
Forward slope, reverse slope,
1467
01:34:27,660 --> 01:34:29,594
east flank, west flank...
1468
01:34:29,662 --> 01:34:31,254
well, here's where we were
1469
01:34:31,330 --> 01:34:32,627
when the rockets
first hit us.
1470
01:34:32,698 --> 01:34:34,290
The Nips probably stuck them
1471
01:34:34,367 --> 01:34:36,267
on the reverse slope,
so try it in there, huh?
1472
01:34:36,335 --> 01:34:37,602
Reverse slope.
Check.
1473
01:34:43,875 --> 01:34:46,844
Man, what a job. I'll be
here the rest of the war.
1474
01:34:46,911 --> 01:34:48,401
Well, just keep pushin'.
1475
01:34:48,479 --> 01:34:50,743
Johnson, you better get
back to friend Romeo.
1476
01:34:50,815 --> 01:34:51,839
Okay.
1477
01:34:58,189 --> 01:35:00,521
Come on, come on.
1478
01:35:00,625 --> 01:35:01,922
[Spanish Accent]
Lieutenant Anderson?
1479
01:35:01,993 --> 01:35:02,993
Yeah?
1480
01:35:02,994 --> 01:35:04,461
You got an old Nip to go?
1481
01:35:04,529 --> 01:35:05,928
Yeah, he's in there.
First door.
1482
01:35:05,997 --> 01:35:06,997
Yes, sir.
1483
01:35:07,031 --> 01:35:08,157
Texas?
1484
01:35:08,233 --> 01:35:09,825
Yes.
How did you know?
1485
01:35:09,901 --> 01:35:10,925
How could I miss?
1486
01:35:11,002 --> 01:35:12,936
My uncle's got a big
business in El Paso.
1487
01:35:13,004 --> 01:35:14,767
Yeah. Well,
that explains it.
1488
01:35:18,776 --> 01:35:20,710
I come for the old Nip.
1489
01:35:21,813 --> 01:35:23,075
Come on, old sport.
1490
01:35:23,147 --> 01:35:25,911
I'm gonna take you
to a nice, quiet place.
1491
01:35:25,984 --> 01:35:28,782
Hey, come on, pops.
I ain't got all day.
1492
01:35:34,425 --> 01:35:35,983
[Speaking Japanese]
1493
01:35:36,060 --> 01:35:37,357
Matsuoda-San.
1494
01:35:37,428 --> 01:35:38,952
[Both Speaking Japanese]
1495
01:35:39,030 --> 01:35:40,520
Get over there.
1496
01:35:40,598 --> 01:35:42,657
[To Himself]
Matsuoda-San.
1497
01:35:49,540 --> 01:35:50,734
Hold it, chum.
1498
01:35:50,808 --> 01:35:52,070
Lieutenant.
1499
01:35:52,143 --> 01:35:53,576
Did he get it?
1500
01:35:53,645 --> 01:35:55,237
No, sir.
Just knocked cold.
1501
01:35:55,313 --> 01:35:56,313
Lieutenant, it's important
1502
01:35:56,314 --> 01:35:58,214
that we keep
the old man with us.
1503
01:35:58,283 --> 01:36:00,183
Okay. Take him
to the aid station.
1504
01:36:00,251 --> 01:36:02,242
Let me know as soon
as he comes around.
1505
01:36:05,290 --> 01:36:06,985
[Coughing]
1506
01:36:08,493 --> 01:36:09,926
What's the story on it?
1507
01:36:09,994 --> 01:36:11,427
The old man didn't want to be
1508
01:36:11,496 --> 01:36:12,758
taken away from Nomura.
1509
01:36:12,830 --> 01:36:14,092
He begged him to interfere.
1510
01:36:14,165 --> 01:36:15,689
Nomura kicked him
to shut him up.
1511
01:36:15,767 --> 01:36:17,598
Did he say anything
of value to us?
1512
01:36:17,669 --> 01:36:19,432
Yes, sir. He called
Nomura Matsuoda,
1513
01:36:19,504 --> 01:36:20,903
which must be his real name.
1514
01:36:20,972 --> 01:36:22,030
Nomura is Matsuoda.
1515
01:36:22,106 --> 01:36:23,437
Ah, good for grandpa.
1516
01:36:23,508 --> 01:36:25,942
Okay, now let's get
acquainted with Matsuoda.
1517
01:36:26,010 --> 01:36:27,944
Let's first find out
from Romeo
1518
01:36:28,012 --> 01:36:29,274
why Matsuoda's lying, sir.
1519
01:36:29,347 --> 01:36:30,347
Right.
1520
01:36:37,322 --> 01:36:38,880
Nomura!
1521
01:36:38,957 --> 01:36:41,517
Romeo...
who is this man?
1522
01:36:43,594 --> 01:36:44,959
Oh, yes, sir.
1523
01:36:45,029 --> 01:36:46,223
He is Nomura.
1524
01:36:46,297 --> 01:36:47,559
Private in naval battalion,
1525
01:36:47,632 --> 01:36:48,724
like me.
1526
01:36:48,800 --> 01:36:49,892
What was his job?
1527
01:36:49,968 --> 01:36:51,060
He do many things.
1528
01:36:51,135 --> 01:36:52,135
Did he mix cement?
1529
01:36:52,136 --> 01:36:53,160
Oh, yes.
1530
01:36:53,237 --> 01:36:54,761
Tell him to hold
out his hands.
1531
01:36:54,839 --> 01:36:56,272
Te o dase.
1532
01:36:56,341 --> 01:36:58,070
His hands are soft.
You're lying!
1533
01:36:58,142 --> 01:37:00,007
Now stand up
and tell us the truth!
1534
01:37:00,078 --> 01:37:01,272
Kiotsuke!
1535
01:37:01,346 --> 01:37:03,405
We know that his name
is Matsuoda.
1536
01:37:03,481 --> 01:37:05,142
Now, who is he?
1537
01:37:08,219 --> 01:37:09,880
He is officer.
1538
01:37:09,954 --> 01:37:12,252
He are a big man.
1539
01:37:12,323 --> 01:37:13,915
Very big in all Japan.
1540
01:37:13,992 --> 01:37:16,085
Of course.
Big general maybe, huh?
1541
01:37:16,160 --> 01:37:18,094
Navy captain?
1542
01:37:18,162 --> 01:37:19,652
Air force colonel?
1543
01:37:19,731 --> 01:37:22,598
Oh, no. He are
a major in army.
1544
01:37:22,667 --> 01:37:25,261
But in Japan,
I know his name.
1545
01:37:25,336 --> 01:37:27,429
I make gamble money on him.
1546
01:37:27,505 --> 01:37:29,939
He is big... very big
baseball player.
1547
01:37:30,008 --> 01:37:31,270
What team?
1548
01:37:31,342 --> 01:37:32,866
Meiji University.
1549
01:37:32,944 --> 01:37:35,913
But surely you're not
interested in baseball.
1550
01:37:35,980 --> 01:37:37,709
I am.
1551
01:37:37,782 --> 01:37:39,613
Come on, Johnson.
Let's go.
1552
01:37:44,655 --> 01:37:45,519
Oh, Lieutenant Anderson.
1553
01:37:45,590 --> 01:37:46,590
Yeah.
1554
01:37:46,591 --> 01:37:47,922
We brought
the old man around.
1555
01:37:47,992 --> 01:37:49,425
Good. You get
back to him.
1556
01:37:49,494 --> 01:37:50,494
Yes, sir.
1557
01:37:50,495 --> 01:37:52,019
Talk to him.
I'll handle our major.
1558
01:37:52,096 --> 01:37:54,096
Right. But, Lieutenant,
if I may make a suggestion:
1559
01:37:54,132 --> 01:37:56,225
tear down his ego. He's
rolling in pride and vanity.
1560
01:37:56,300 --> 01:37:57,528
Okay.
1561
01:38:18,089 --> 01:38:19,920
Meiji University
teaches engineering,
1562
01:38:19,991 --> 01:38:21,982
doesn't it?
1563
01:38:22,060 --> 01:38:24,028
Japanese universities
teach everything.
1564
01:38:24,095 --> 01:38:26,256
What kind of
an engineer are you?
1565
01:38:26,330 --> 01:38:27,422
Railroad.
1566
01:38:27,498 --> 01:38:28,931
I have 3 university degrees.
1567
01:38:29,000 --> 01:38:30,433
Uh-huh. And in spite
1568
01:38:30,501 --> 01:38:32,435
of your 3 university degrees,
1569
01:38:32,503 --> 01:38:34,528
your rank and your name,
you're a coward.
1570
01:38:34,605 --> 01:38:37,438
You hide
in a private's uniform.
1571
01:38:37,508 --> 01:38:39,442
Lieutenant, you're a fool.
1572
01:38:39,510 --> 01:38:40,943
All right.
What's your story?
1573
01:38:41,012 --> 01:38:42,946
You'll know the story
when you see
1574
01:38:43,014 --> 01:38:44,948
the number of dead you have
through my efforts.
1575
01:38:45,016 --> 01:38:46,779
You're a liar!
You probably got to be
1576
01:38:46,851 --> 01:38:48,785
a major because your
family had influence!
1577
01:38:48,853 --> 01:38:51,481
I became a major
because I planned a big...
1578
01:38:54,025 --> 01:38:55,287
Lieutenant...
1579
01:38:55,359 --> 01:38:57,953
you seem to know
Japanese psychology.
1580
01:38:58,029 --> 01:39:00,361
But I'm smart, too.
1581
01:39:00,431 --> 01:39:02,296
I know you know.
1582
01:39:02,366 --> 01:39:04,300
I say no more.
1583
01:39:04,368 --> 01:39:08,429
The rule of war states
I give only my name and rank.
1584
01:39:08,506 --> 01:39:10,804
Major Kenji Matsuoda.
1585
01:39:10,875 --> 01:39:12,001
No more.
1586
01:39:12,076 --> 01:39:13,737
This is important,
Lieutenant.
1587
01:39:19,450 --> 01:39:22,248
Dickerman, tell the colonel
we stumbled onto something.
1588
01:39:22,320 --> 01:39:24,652
One of the Nip privates
is a major. Hurry it up.
1589
01:39:24,722 --> 01:39:25,722
Yes, sir.
1590
01:39:25,723 --> 01:39:26,815
What did you find out?
1591
01:39:26,891 --> 01:39:28,654
The old man told me that
Matsuoda lived with him
1592
01:39:28,726 --> 01:39:30,489
and his son a year ago
on their plantation.
1593
01:39:30,561 --> 01:39:32,324
He treated them well,
but after a while
1594
01:39:32,396 --> 01:39:34,330
he moved them out, and
the army built a tunnel
1595
01:39:34,398 --> 01:39:35,660
from the house
for wolf-tails.
1596
01:39:35,733 --> 01:39:36,995
What are wolf-tails?
1597
01:39:37,068 --> 01:39:39,002
Rockets. Lieutenant,
don't you remember
1598
01:39:39,070 --> 01:39:41,334
what I said to you in the
cave about grooved wheels?
1599
01:39:41,405 --> 01:39:43,805
They're using that tunnel
to transport rockets.
1600
01:39:43,875 --> 01:39:45,206
Yeah, you're right.
1601
01:39:45,276 --> 01:39:47,471
That's why we couldn't
see the rail line from the air.
1602
01:39:47,545 --> 01:39:48,603
Where's the house?
1603
01:39:48,679 --> 01:39:50,442
He said it's on
a sugar plantation.
1604
01:39:50,515 --> 01:39:52,449
Wait a minute. There was
that sugar cane field
1605
01:39:52,517 --> 01:39:54,178
you found
on Captain Makino's map.
1606
01:39:54,252 --> 01:39:55,446
That's right.
1607
01:39:55,520 --> 01:39:57,454
Where are they? Let me
take a look at this, Bill.
1608
01:39:57,522 --> 01:39:58,522
Let's see.
1609
01:39:58,523 --> 01:40:00,286
There it is,
and there's the house.
1610
01:40:00,358 --> 01:40:02,292
But how can we be sure
it's his house?
1611
01:40:02,360 --> 01:40:04,794
He says that when he stands
in front of his house,
1612
01:40:04,862 --> 01:40:05,862
there's water on his left.
1613
01:40:05,863 --> 01:40:07,797
Here we are... water.
It's a lake.
1614
01:40:07,865 --> 01:40:09,799
It's in front of and to one
side of the ranch house.
1615
01:40:09,867 --> 01:40:11,801
And on the right
some hills and woods.
1616
01:40:11,869 --> 01:40:13,530
Here we are. Hills
and woods to the right.
1617
01:40:13,604 --> 01:40:15,684
And he says that in front
of his house there's a hill
1618
01:40:15,740 --> 01:40:17,660
some distance away with a road
on the other side.
1619
01:40:17,708 --> 01:40:19,369
There's the hill.
There's the road. Right.
1620
01:40:19,443 --> 01:40:20,467
Bill, those rockets
are somewhere near
1621
01:40:20,545 --> 01:40:21,739
that ranch house.
1622
01:40:21,812 --> 01:40:23,677
Now work the overlay
around there, quick!
1623
01:40:23,748 --> 01:40:24,942
Right.
1624
01:40:25,016 --> 01:40:27,450
Boy, this climate is sure
death on a man's pleasures.
1625
01:40:27,518 --> 01:40:29,986
All right, Anderson.
Let's have a look at that Nip.
1626
01:40:30,054 --> 01:40:31,988
It's no use, Colonel.
I've been at him.
1627
01:40:32,056 --> 01:40:33,148
He won't talk.
1628
01:40:33,224 --> 01:40:34,657
What have we got here?
1629
01:40:34,725 --> 01:40:36,625
Found a Jap overlay.
If we match it right,
1630
01:40:36,694 --> 01:40:37,922
the rockets'll be pinpointed.
1631
01:40:37,995 --> 01:40:40,520
That'll take all day.
We've got 45 minutes.
1632
01:40:43,668 --> 01:40:45,568
Will you wipe my forehead?
1633
01:40:47,004 --> 01:40:48,938
Wasn't there
a General Sherman or somebody
1634
01:40:49,006 --> 01:40:50,940
who once made
a vulgar comment on war?
1635
01:40:51,008 --> 01:40:53,772
Yeah. He said "war is hell."
And what did he know about it?
1636
01:40:53,844 --> 01:40:55,812
That eight-ball
never left the states.
1637
01:40:57,381 --> 01:40:59,474
Colonel, if we don't
get it in time,
1638
01:40:59,550 --> 01:41:01,279
can't we postpone
h-hour?
1639
01:41:01,352 --> 01:41:04,185
With 20,000 men
jumping off in 41 minutes?
1640
01:41:05,856 --> 01:41:07,790
Anderson, I want
a crack at that Nip.
1641
01:41:07,858 --> 01:41:09,792
- Get him out here.
- Aye, sir.
1642
01:41:09,860 --> 01:41:10,952
Butterfield:
still not
1643
01:41:11,028 --> 01:41:12,052
gettin' anywhere.
1644
01:41:12,129 --> 01:41:14,029
You're doing your best.
Stay with it.
1645
01:41:18,202 --> 01:41:19,328
[Coughing]
1646
01:41:21,772 --> 01:41:23,364
Major Matsuoda.
1647
01:41:30,715 --> 01:41:32,649
If you didn't want to live,
1648
01:41:32,717 --> 01:41:34,981
you wouldn't be wearing
that disguise.
1649
01:41:37,555 --> 01:41:40,490
Now, you're gonna answer
my questions, Major Matsuoda.
1650
01:41:42,727 --> 01:41:44,661
You will not find rockets.
1651
01:41:44,729 --> 01:41:47,254
They will fall on you
like rain.
1652
01:41:47,331 --> 01:41:50,562
You Americans do not learn
very good from Japan.
1653
01:41:50,635 --> 01:41:52,899
You should learn
to accept your fate
1654
01:41:52,970 --> 01:41:54,437
to die well.
1655
01:41:54,505 --> 01:41:56,439
We die well.
1656
01:41:56,507 --> 01:41:58,771
As Captain Makino said,
we all die well.
1657
01:41:58,809 --> 01:41:59,904
Wait a minute.
1658
01:42:00,037 --> 01:42:01,800
He's told us something.
1659
01:42:01,873 --> 01:42:03,807
Die well...
1660
01:42:03,875 --> 01:42:05,809
while I was talking
to Captain Makino,
1661
01:42:05,877 --> 01:42:07,310
there was something he said.
1662
01:42:07,378 --> 01:42:09,312
I wish I could remember
his exact words.
1663
01:42:09,380 --> 01:42:10,711
Dickerman, you were there.
1664
01:42:10,781 --> 01:42:12,806
Yeah. I got it right here.
Where do you want me to start?
1665
01:42:12,884 --> 01:42:14,545
Where he talked about judo.
1666
01:42:14,619 --> 01:42:16,553
"Have you not studied
our philosophy,
1667
01:42:16,621 --> 01:42:19,146
our military science,
our judo wrestling?
1668
01:42:19,223 --> 01:42:22,158
Do you not remember
that we always take the obvious
1669
01:42:22,226 --> 01:42:24,490
and reverse it, so we reverse
the role of life... "
1670
01:42:24,562 --> 01:42:26,154
That's right. They
reverse the obvious.
1671
01:42:26,230 --> 01:42:27,822
Don't you see,
the Japs thought
1672
01:42:27,899 --> 01:42:29,833
that we'd figure
they'd put the rockets
1673
01:42:29,901 --> 01:42:31,334
on the reverse slope.
So instead,
1674
01:42:31,402 --> 01:42:33,597
they dug a tunnel
to the forward slope.
1675
01:42:33,671 --> 01:42:35,070
It's that easy.
1676
01:42:35,139 --> 01:42:36,572
Get him outta here.
1677
01:42:40,178 --> 01:42:41,178
Will it work?
1678
01:42:41,245 --> 01:42:42,974
I'll find out in a hurry.
1679
01:42:52,356 --> 01:42:53,482
I've got it!
1680
01:42:53,558 --> 01:42:55,150
There are your
rockets, Colonel.
1681
01:42:55,226 --> 01:42:58,127
Seal the mouth of the tunnel
on the forward slope,
1682
01:42:58,196 --> 01:42:59,754
and there'll be
no more rockets.
1683
01:42:59,830 --> 01:43:01,798
Butterfield, get that stuff
over to my map.
1684
01:43:01,866 --> 01:43:03,925
Locate the exact position.
Get the air liaison officer
1685
01:43:04,001 --> 01:43:06,299
and find out what planes
he's got to shellack those hills
1686
01:43:06,370 --> 01:43:07,701
in the next 30 minutes.
1687
01:43:07,772 --> 01:43:10,332
Any planes at all... Piper Cubs,
kiddy cars, slow boats to China.
1688
01:43:10,408 --> 01:43:12,035
The stinkin' time!
1689
01:43:21,252 --> 01:43:23,482
Dickerman. Anderson.
1690
01:43:23,554 --> 01:43:24,554
Yes, sir.
1691
01:43:24,622 --> 01:43:28,114
You people have done...
1692
01:43:28,192 --> 01:43:29,591
Thanks.
1693
01:43:32,763 --> 01:43:35,664
Johnson, I told you
to get rid of that...
1694
01:43:38,236 --> 01:43:39,236
Yeah, I remember.
1695
01:43:39,237 --> 01:43:41,432
That's the only way
you enjoy smoking.
1696
01:43:43,507 --> 01:43:46,101
You see? Give him time.
He'll learn.
1697
01:43:46,177 --> 01:43:47,610
Try and contact
second platoon,
1698
01:43:47,678 --> 01:43:48,678
Baker Company.
1699
01:43:48,679 --> 01:43:49,771
Yes, sir.
1700
01:43:49,847 --> 01:43:51,781
Hey, uh, Johnson,
tell me something, will you?
1701
01:43:51,849 --> 01:43:52,849
Yeah.
1702
01:43:52,850 --> 01:43:55,284
How'd you ever get
to be a sergeant?
1703
01:43:55,353 --> 01:43:57,287
Oh, straight from
civilian life, sir.
1704
01:43:57,355 --> 01:43:59,789
Yeah, but how in the name
of green apples
1705
01:43:59,857 --> 01:44:01,791
did they ever pass you
through boot camp?
1706
01:44:01,859 --> 01:44:03,850
Pass me, sir?
I taught there.
1707
01:44:06,163 --> 01:44:08,290
[Coughing]
1708
01:44:10,034 --> 01:44:12,969
Maybe you got an in
with the angels, too.
1709
01:44:13,037 --> 01:44:15,301
So start prayin' those rockets
are stopped in time.
1710
01:44:15,373 --> 01:44:16,373
Good luck, Lieutenant.
1711
01:44:16,374 --> 01:44:17,374
Right.
1712
01:44:17,375 --> 01:44:18,375
Good luck, Dickerman.
1713
01:44:18,376 --> 01:44:19,376
Good-bye.
1714
01:44:19,377 --> 01:44:21,140
Oh, by the way,
for your book...
1715
01:44:21,212 --> 01:44:22,736
it's, uh, Randolph Johnson.
1716
01:44:22,813 --> 01:44:24,804
Second Platoon,
Baker Company ready, sir.
1717
01:44:24,882 --> 01:44:25,882
Okay. Thank you.
1718
01:44:25,883 --> 01:44:27,316
Lieutenant,
I'd like to go back
1719
01:44:27,385 --> 01:44:28,825
to your platoon with
you for a while.
1720
01:44:28,886 --> 01:44:30,979
Well, it's your book,
your neck. Hello, who's this?
1721
01:44:31,055 --> 01:44:33,956
Oh, Slattery, tell the men
we found the rockets.
1722
01:44:34,025 --> 01:44:36,926
Pass the word along they won't
have to start without me.
1723
01:44:36,994 --> 01:44:38,325
I'll be right there.
Let's go.
1724
01:44:38,396 --> 01:44:39,396
Yes, sir.
1725
01:44:46,404 --> 01:44:48,668
Why do you writers
take such chances?
1726
01:44:48,739 --> 01:44:50,764
You could hang around
the officers' bars
1727
01:44:50,841 --> 01:44:53,275
and pick up the greatest
stories of the war.
1728
01:44:53,344 --> 01:44:55,335
I got something that
Doc asked me to show...
1729
01:44:55,413 --> 01:44:56,778
Lay off.
1730
01:44:56,847 --> 01:44:58,747
I don't want to talk
about Doc.
1731
01:44:58,816 --> 01:45:00,283
Lieutenant, I...
1732
01:45:00,351 --> 01:45:02,285
Did you and Conroy
take care of Zelenko?
1733
01:45:02,353 --> 01:45:04,787
Yes, sir. They're going to fly
him out tonight. But, sir...
1734
01:45:04,855 --> 01:45:07,483
Okay. I want you to take
his place.
1735
01:45:07,558 --> 01:45:08,957
From now on,
you're a squad leader.
1736
01:45:09,026 --> 01:45:10,960
And you will be as long
as you stay sober.
1737
01:45:11,028 --> 01:45:12,290
Yes, sir.
1738
01:45:12,363 --> 01:45:14,297
You take over the squad.
Conroy'll be your assistant.
1739
01:45:14,365 --> 01:45:16,299
You'll have to get me
another assistant.
1740
01:45:16,367 --> 01:45:18,335
Why, what's the matter?
Don't you like con...
1741
01:45:20,171 --> 01:45:22,639
What's the matter?
1742
01:45:22,707 --> 01:45:24,038
What is it?
1743
01:45:25,343 --> 01:45:27,402
All the way, Lieutenant.
It's Conroy.
1744
01:45:34,151 --> 01:45:35,151
Conroy?
1745
01:45:36,253 --> 01:45:37,413
[Whispers]
Conroy?
1746
01:45:43,027 --> 01:45:44,961
That hit him 6 feet deep.
1747
01:45:45,029 --> 01:45:46,223
I'll talk to him.
1748
01:45:46,297 --> 01:45:47,321
Aw, let him alone.
1749
01:45:52,336 --> 01:45:53,564
Lieutenant?
1750
01:45:53,637 --> 01:45:54,637
Beat it.
1751
01:45:54,638 --> 01:45:56,731
I have a paper
addressed to you, sir.
1752
01:45:56,807 --> 01:45:58,138
Tear it up.
1753
01:45:58,209 --> 01:46:00,109
It's from Doc.
1754
01:46:00,177 --> 01:46:01,804
Yeah, Doc.
1755
01:46:01,879 --> 01:46:06,077
I told Doc I believed
in nothing but 7 guys.
1756
01:46:06,150 --> 01:46:09,119
Now one's blind.
4 are dead.
1757
01:46:09,186 --> 01:46:12,155
And the rest of us
are gonna get it, too.
1758
01:46:12,223 --> 01:46:15,989
The Japs have got
the right idea...
1759
01:46:16,060 --> 01:46:18,620
kill yourself.
1760
01:46:18,696 --> 01:46:20,596
His last words to me were...
1761
01:46:20,664 --> 01:46:22,427
"I put down on paper
something I've been
1762
01:46:22,500 --> 01:46:24,263
trying to tell
the lieutenant.
1763
01:46:24,335 --> 01:46:26,462
It ain't finished, but
will you take a look at it?
1764
01:46:26,537 --> 01:46:28,732
Maybe fix it up?
I mean, being a writer... "
1765
01:46:28,806 --> 01:46:30,671
I tried.
It didn't need any fixing.
1766
01:46:30,741 --> 01:46:32,902
Tear it up.
I don't want to hear it.
1767
01:46:32,977 --> 01:46:34,444
Well, you're gonna hear it
1768
01:46:34,512 --> 01:46:36,032
whether you want to
or not, Lieutenant.
1769
01:46:40,518 --> 01:46:42,782
From pharmacist's mate
second class
1770
01:46:42,853 --> 01:46:45,822
C.E 'Doc' Jones
to Lieutenant Anderson.
1771
01:46:45,890 --> 01:46:47,721
Sir...
1772
01:46:47,792 --> 01:46:49,657
I ask the lieutenant's
permission
1773
01:46:49,727 --> 01:46:52,662
to read this to the men
of our platoon.
1774
01:47:39,009 --> 01:47:42,035
Doc wrote this.
Wanted you men to hear it.
1775
01:47:44,181 --> 01:47:45,705
"We all ask ourselves
the question
1776
01:47:45,783 --> 01:47:49,241
why it is that some of us
are killed while others remain.
1777
01:47:49,320 --> 01:47:51,254
The only answer is our faith
1778
01:47:51,322 --> 01:47:53,756
in the wisdom
of the supreme being.
1779
01:47:53,824 --> 01:47:57,885
If he has chosen us to live,
there must be a reason.
1780
01:47:57,962 --> 01:48:00,260
I've tried to reckon out why.
1781
01:48:00,331 --> 01:48:03,732
Perhaps he has saved us because
we are needed as witnesses
1782
01:48:03,801 --> 01:48:06,065
to remind each other
and our folks
1783
01:48:06,136 --> 01:48:07,728
and folks everywhere
1784
01:48:07,805 --> 01:48:11,366
that war is too full of horror
for human beings.
1785
01:48:11,442 --> 01:48:14,468
Let us never forget that
some of what we went through
1786
01:48:14,545 --> 01:48:18,003
and our losses came
because our country was weak.
1787
01:48:18,082 --> 01:48:21,574
Now we are part of the world,
and the world is part of us.
1788
01:48:21,652 --> 01:48:23,916
If any part suffers,
all suffer.
1789
01:48:23,988 --> 01:48:26,456
If any part loses freedom,
all will lose it.
1790
01:48:26,524 --> 01:48:28,992
We, the survivors
of the Second Marine Platoon,
1791
01:48:29,059 --> 01:48:31,823
Company B, First Battalion,
hereby swear
1792
01:48:31,896 --> 01:48:34,160
that if any of us
return home,
1793
01:48:34,231 --> 01:48:36,582
we will not forget what we saw
and what we suffered.
1794
01:48:36,715 --> 01:48:39,343
We must keep
our country strong,
1795
01:48:39,418 --> 01:48:42,182
courageous,
and wise in spirit
1796
01:48:42,254 --> 01:48:44,688
and be unafraid
in the knowledge
1797
01:48:44,757 --> 01:48:46,850
that we are on God's side.
1798
01:48:46,926 --> 01:48:48,860
We must... "
1799
01:48:48,928 --> 01:48:50,987
he never finished it.
1800
01:49:07,313 --> 01:49:09,406
Our Father
1801
01:49:09,481 --> 01:49:12,041
who art in heaven...
1802
01:49:12,117 --> 01:49:14,449
hallowed be Thy name.
1803
01:49:14,520 --> 01:49:17,887
Thy kingdom come,
1804
01:49:17,957 --> 01:49:20,221
Thy will be done,
1805
01:49:20,292 --> 01:49:23,921
on Earth as it is in heaven.
1806
01:49:23,996 --> 01:49:26,226
Give us this day
1807
01:49:26,298 --> 01:49:29,062
our daily bread
1808
01:49:29,134 --> 01:49:31,227
and forgive us our debts
1809
01:49:31,303 --> 01:49:33,362
as we forgive our debtors.
1810
01:49:35,241 --> 01:49:37,732
Lead us not into temptation,
1811
01:49:37,810 --> 01:49:40,574
but deliver us from evil.
1812
01:49:43,148 --> 01:49:45,048
For Thine is the kingdom,
1813
01:49:45,117 --> 01:49:47,017
and the power
1814
01:49:47,086 --> 01:49:49,350
and the glory forever.
1815
01:49:49,421 --> 01:49:50,979
- We're movin' out!
- Amen.
1816
01:49:51,056 --> 01:49:53,354
2 minutes to go!
1817
01:49:53,425 --> 01:49:55,586
2 minutes to go!
1818
01:50:00,599 --> 01:50:03,329
They'll never be
stopped in time.
1819
01:50:26,392 --> 01:50:28,656
[Rockets Whistling]
1820
01:51:14,940 --> 01:51:17,204
What good was the patrol?
1821
01:51:17,276 --> 01:51:19,574
Doc, Pretty Boy?
1822
01:51:20,679 --> 01:51:22,579
What for?
1823
01:52:17,002 --> 01:52:18,526
They got 'em, Lieutenant!
They got the rockets!
1824
01:52:18,604 --> 01:52:19,628
That's right.
1825
01:52:19,705 --> 01:52:22,139
Hey, we did it, Lieutenant!
We did it!
1826
01:52:29,948 --> 01:52:32,178
Come on, men!
1827
01:52:32,251 --> 01:52:34,446
Give 'em hell!
1828
01:52:34,520 --> 01:52:40,390
[Men Yelling]
1829
01:52:40,459 --> 01:52:42,984
♪ From the Halls of Montezuma ♪
1830
01:52:43,062 --> 01:52:46,397
♪ To the shores of Tripoli ♪
1831
01:52:46,398 --> 01:52:47,481
♪ We fight our country's battles ♪
1832
01:52:47,482 --> 01:52:50,212
♪ We fight our country's battles ♪
1833
01:52:50,285 --> 01:52:53,721
♪ On the land as on the sea ♪
1834
01:52:53,788 --> 01:52:57,246
♪ Admiration of a nation ♪
1835
01:52:57,325 --> 01:53:01,022
♪ We're the finest ever seen ♪
1836
01:53:01,096 --> 01:53:04,532
♪ And we glory in the title ♪
1837
01:53:04,599 --> 01:53:08,194
♪ Of United States Marines ♪
1838
01:53:08,269 --> 01:53:12,171
♪ The United States Marines ♪
1839
01:53:12,195 --> 01:53:12,095
125558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.