All language subtitles for Halls of Montezuma (1951)(BR)_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,780 --> 00:00:18,079 ♪ From the Halls of Montezuma ♪ 2 00:00:18,150 --> 00:00:21,745 ♪ To the shores of Tripoli ♪ 3 00:00:21,821 --> 00:00:25,382 ♪ We fight our country's battles ♪ 4 00:00:25,458 --> 00:00:28,950 ♪ On the land as on the sea ♪ 5 00:00:29,028 --> 00:00:32,520 ♪ Admiration of the nation ♪ 6 00:00:32,598 --> 00:00:36,056 ♪ We're the finest ever seen ♪ 7 00:00:36,135 --> 00:00:39,627 ♪ And we glory in the title ♪ 8 00:00:39,705 --> 00:00:43,436 ♪ Of United States Marines ♪ 9 00:01:39,999 --> 00:01:43,366 ♪ From the Halls of Montezuma ♪ 10 00:01:43,436 --> 00:01:45,941 ♪ To the shores of Tripoli ♪ 11 00:01:45,942 --> 00:01:46,942 ♪ To the shores of Tripoli ♪ 12 00:01:46,943 --> 00:01:50,379 ♪ We fight our country's battles ♪ 13 00:01:50,446 --> 00:01:53,813 ♪ On the land as on the sea ♪ 14 00:01:53,883 --> 00:01:57,649 ♪ Admiration of the nation ♪ 15 00:01:57,720 --> 00:02:00,883 ♪ We're the finest ever seen ♪ 16 00:02:00,957 --> 00:02:04,586 ♪ And we glory in the title ♪ 17 00:02:04,661 --> 00:02:08,188 ♪ Of United States Marines ♪ 18 00:02:08,264 --> 00:02:12,257 ♪ Of United States Marines ♪ 19 00:02:18,741 --> 00:02:19,867 [Intercom Buzzes] 20 00:02:22,745 --> 00:02:24,838 Officer: Colonel Gilfillan will address the men. 21 00:02:24,914 --> 00:02:26,506 Aye, aye, sir. 22 00:02:30,086 --> 00:02:31,553 Boatswain: Now hear this. 23 00:02:31,621 --> 00:02:33,145 Now hear this. 24 00:02:33,223 --> 00:02:35,589 Gilfillan: Marines, Company B, First Battalion, 25 00:02:35,658 --> 00:02:38,456 this is Colonel Gilfillan. 26 00:02:38,528 --> 00:02:40,792 We're gonna be landing on a Jap-held island before long. 27 00:02:40,863 --> 00:02:42,524 A couple of things I've said to you before 28 00:02:42,599 --> 00:02:45,159 I think are worth repeating. 29 00:02:45,235 --> 00:02:46,463 When you hit that beach, 30 00:02:46,536 --> 00:02:49,733 there's gonna be a lot of noise and smoke and confusion. 31 00:02:49,806 --> 00:02:51,034 You're gonna have to keep your eyes 32 00:02:51,107 --> 00:02:53,541 on your squad leaders and platoon leaders. 33 00:02:53,610 --> 00:02:55,737 I don't want any lost little lambs runnin' around. 34 00:02:55,812 --> 00:02:57,609 You know where lambs end up. 35 00:02:57,680 --> 00:02:59,807 And let's get it straight, this is a big island. 36 00:02:59,882 --> 00:03:01,281 There's a lot about it we don't know yet, 37 00:03:01,351 --> 00:03:02,648 and a lot we're gonna have to find out 38 00:03:02,719 --> 00:03:03,879 from the Japs themselves. 39 00:03:03,953 --> 00:03:08,014 We used to say that the only good Jap was a dead Jap. 40 00:03:08,091 --> 00:03:11,492 I'll remind you that that's changed. 41 00:03:11,561 --> 00:03:13,791 From here on in, 42 00:03:13,863 --> 00:03:18,425 a good Jap is also a Jap prisoner who tells us things. 43 00:03:18,501 --> 00:03:20,025 Now, this is an order. 44 00:03:20,103 --> 00:03:22,503 Whenever possible, you will take prisoners. 45 00:03:22,572 --> 00:03:24,665 I say again, you will take prisoners. 46 00:03:25,742 --> 00:03:28,336 Some of us were together at Guadalcanal 47 00:03:28,411 --> 00:03:29,969 and again at Tarawa. 48 00:03:30,046 --> 00:03:31,775 I was proud to be with you. 49 00:03:31,848 --> 00:03:33,679 I know it will be the same after this. 50 00:03:35,852 --> 00:03:37,410 Believe me, 51 00:03:37,487 --> 00:03:40,081 this trip is necessary. 52 00:03:41,691 --> 00:03:43,784 All hands, good luck. 53 00:03:43,860 --> 00:03:45,851 I'll see you on the beach. 54 00:03:47,864 --> 00:03:51,493 Wouldn't you know, I'd get a stinkin' cold. 55 00:03:52,568 --> 00:03:54,934 What's the matter, Whitney? 56 00:03:55,004 --> 00:03:56,972 I don't like the dreams I've been having. 57 00:03:57,040 --> 00:03:58,803 Ah, don't let it worry you. 58 00:03:58,875 --> 00:04:00,365 I've landed on 2 Jap islands, 59 00:04:00,443 --> 00:04:01,774 and I'm still here. 60 00:04:01,844 --> 00:04:04,210 Yeah, but this guy I'm a replacement for, 61 00:04:04,280 --> 00:04:05,804 where's he? 62 00:04:05,882 --> 00:04:06,962 Got a half inch of whiskey. 63 00:04:07,016 --> 00:04:08,016 It's all I got left in the world. 64 00:04:08,017 --> 00:04:09,575 - You want it? - I don't drink. 65 00:04:09,652 --> 00:04:11,313 You will. 66 00:04:11,387 --> 00:04:12,387 Gonna make some more 67 00:04:12,388 --> 00:04:13,753 the first minute I get. 68 00:04:13,823 --> 00:04:15,688 No, thanks, I don't drink. 69 00:04:15,758 --> 00:04:17,453 Okay, just take this ashore for me. 70 00:04:17,527 --> 00:04:18,551 Come on. 71 00:04:18,628 --> 00:04:20,323 What is it? 72 00:04:20,396 --> 00:04:22,057 It's a gazintuh. 73 00:04:22,131 --> 00:04:24,122 This goes into that. 74 00:04:24,200 --> 00:04:25,565 It's a still! 75 00:04:25,635 --> 00:04:27,330 Shh! 76 00:04:27,403 --> 00:04:28,665 Just get it ashore. 77 00:04:28,738 --> 00:04:31,070 Watch out for Sergeant Zelenko. 78 00:04:31,140 --> 00:04:32,164 But I don't drink. 79 00:04:32,241 --> 00:04:35,267 Yeah, I know. You told me, but I do. 80 00:04:37,046 --> 00:04:38,911 Boatswain: Now hear this. 81 00:04:38,981 --> 00:04:40,539 Now hear this. 82 00:04:40,616 --> 00:04:44,450 All troops lay below and prepare to debark. 83 00:04:44,520 --> 00:04:47,648 All troops lay below and prepare to debark. 84 00:04:47,724 --> 00:04:48,724 [Rattling] 85 00:04:48,725 --> 00:04:50,215 Hey, you, Whitney. 86 00:04:50,293 --> 00:04:51,783 What are you carrying, a still? 87 00:04:51,861 --> 00:04:52,861 Sergeant, I don't... 88 00:04:52,862 --> 00:04:54,762 Now, look, pal, we've a war to fight. 89 00:04:54,831 --> 00:04:57,732 Yeah, and you're gonna fight it sober. 90 00:05:00,169 --> 00:05:02,399 Sergeant, I don't drink. 91 00:05:02,472 --> 00:05:04,167 Come with me. 92 00:05:08,811 --> 00:05:12,178 Now, listen to me... you new men... 93 00:05:12,248 --> 00:05:14,716 step up here. 94 00:05:14,784 --> 00:05:17,150 Don't let Slattery give you a snow job 95 00:05:17,220 --> 00:05:18,482 and get you into trouble. 96 00:05:18,554 --> 00:05:21,682 He's got no more sense than a setting hen in a hurricane. 97 00:05:21,758 --> 00:05:23,555 That's why he's been a private 98 00:05:23,626 --> 00:05:25,753 longer than any man in the Marine Corps... 99 00:05:25,828 --> 00:05:27,887 and he'll die a private. 100 00:05:27,964 --> 00:05:30,194 Don't have nothin' to do with him. 101 00:05:30,266 --> 00:05:32,734 Except when things get tough, 102 00:05:32,802 --> 00:05:35,771 stick to him like plaster. 103 00:05:35,838 --> 00:05:38,602 The best fighting man I know. 104 00:05:38,674 --> 00:05:40,335 But before and after, 105 00:05:40,410 --> 00:05:42,241 he's a no-good, money-burnin', 106 00:05:42,311 --> 00:05:45,212 gin-drinkin' horsehead. 107 00:05:45,281 --> 00:05:47,442 Now, let's get moving. 108 00:05:47,517 --> 00:05:49,781 Got a lot of coal to dig. 109 00:05:52,121 --> 00:05:53,121 Hey, Zelenko! 110 00:05:53,189 --> 00:05:54,486 Where's Lieutenant Anderson? 111 00:05:54,557 --> 00:05:57,287 Coffman, you shouldn't worry so much. 112 00:05:57,360 --> 00:05:58,360 He'll be here. 113 00:05:59,662 --> 00:06:02,062 Yeah, but he said he'd meet us on the deck, like always. 114 00:06:02,131 --> 00:06:04,998 Take your pack off and loosen your leggings. 115 00:06:05,067 --> 00:06:06,591 Did he ever miss a train before? 116 00:06:10,239 --> 00:06:11,729 Conroy: Hey, where's the lieutenant? 117 00:06:11,808 --> 00:06:13,537 Pharmacist's mate: I don't know. 118 00:06:46,709 --> 00:06:48,768 Lieutenant, I... 119 00:06:50,680 --> 00:06:53,808 Lieutenant, I... I can't make it. 120 00:06:53,883 --> 00:06:55,817 I'm sick. 121 00:06:55,885 --> 00:06:57,477 You gotta scratch me out. 122 00:07:01,958 --> 00:07:03,892 [Crying] 123 00:07:04,961 --> 00:07:07,725 Please, Lieutenant... 124 00:07:08,831 --> 00:07:11,380 you've gotta get me out of this landing. 125 00:07:12,748 --> 00:07:15,444 I can't get away with it anymore after... 126 00:07:15,517 --> 00:07:17,280 Tarawa, the Canal. 127 00:07:18,754 --> 00:07:20,779 Call me a psycho, court-martial me. 128 00:07:20,856 --> 00:07:22,687 I don't care! 129 00:07:22,758 --> 00:07:24,555 The war's comin' out of my ears! I'm sick! 130 00:07:25,628 --> 00:07:28,153 Anderson, Thinking: So am I. 131 00:07:28,230 --> 00:07:29,891 Do you hear me, Lieutenant? 132 00:07:29,965 --> 00:07:32,525 Do you hear me? 133 00:07:32,601 --> 00:07:34,626 Anderson: I hear you. 134 00:07:52,388 --> 00:07:55,323 Anderson: Both of us had it comin' out of our ears. 135 00:07:55,391 --> 00:07:58,383 So what do I tell him, think of ice cream sodas, 136 00:07:58,460 --> 00:08:00,655 Fourth of July? 137 00:08:00,729 --> 00:08:03,994 There are no bands playing here. 138 00:08:08,070 --> 00:08:11,665 The first time I saw him he was just as scared... 139 00:08:11,740 --> 00:08:14,675 a hundred years ago. 140 00:08:43,772 --> 00:08:47,071 Greetings, on this first day of the new term. 141 00:08:49,578 --> 00:08:54,208 Oh, I see we have a transfer from Clinton High School. 142 00:08:54,283 --> 00:08:57,309 Mr. Conroy, have you ever had chemistry before? 143 00:09:04,660 --> 00:09:06,059 Conroy. 144 00:09:17,906 --> 00:09:19,567 Well, speak up. Are you tongue-tied? 145 00:09:21,343 --> 00:09:22,435 I... I... 146 00:09:22,511 --> 00:09:24,479 He s-s-stutters. 147 00:09:24,546 --> 00:09:25,638 [Laughing] 148 00:09:25,714 --> 00:09:27,238 Quiet. 149 00:09:30,586 --> 00:09:33,146 I apologize, Mr. Conroy. 150 00:09:33,222 --> 00:09:34,450 You may sit down. 151 00:09:45,434 --> 00:09:48,164 All right, Conroy, repeat slowly after me, 152 00:09:48,237 --> 00:09:52,196 hope is the mother of all men. 153 00:09:54,276 --> 00:09:58,235 Hope... is the mother... of all men. 154 00:09:59,314 --> 00:10:01,544 Uh, h-h-hope is t-t-the... 155 00:10:01,617 --> 00:10:02,617 Now, wait a minute. 156 00:10:02,618 --> 00:10:04,882 Read that top line, will ya? 157 00:10:04,953 --> 00:10:06,853 The top one. 158 00:10:14,463 --> 00:10:18,729 Uh... S-S-September... 159 00:10:18,801 --> 00:10:21,736 23rd... 160 00:10:21,804 --> 00:10:23,738 1940. 161 00:10:23,806 --> 00:10:24,806 There you are. You see? 162 00:10:24,840 --> 00:10:26,239 You don't stutter as much when you read. 163 00:10:26,308 --> 00:10:28,538 No, not... Not much. 164 00:10:29,611 --> 00:10:31,408 Now, Stuart, listen to me. 165 00:10:31,480 --> 00:10:34,574 Stuttering is a matter of conflict and fear. 166 00:10:34,650 --> 00:10:36,675 Maybe in your case, fear of failure. 167 00:10:36,752 --> 00:10:39,186 Now we may not be able to cure all of it, 168 00:10:39,254 --> 00:10:41,085 but I'm sure we'll be able to fix that stuttering. 169 00:10:41,156 --> 00:10:43,590 After all, we've got a whole year to try. 170 00:10:43,659 --> 00:10:45,957 So let's get started. 171 00:10:46,028 --> 00:10:48,929 Now, close your eyes and pretend that you're all alone, 172 00:10:48,997 --> 00:10:51,295 and you see words in your mind... 173 00:10:51,366 --> 00:10:57,236 The words, hope is the mother of all men. 174 00:10:57,306 --> 00:11:00,764 Now, close your eyes and read what you see. 175 00:11:02,578 --> 00:11:03,909 Uh... 176 00:11:03,979 --> 00:11:06,379 hope... 177 00:11:06,448 --> 00:11:10,885 is... the... 178 00:11:10,953 --> 00:11:13,581 mother... 179 00:11:13,655 --> 00:11:18,991 of... all... 180 00:11:19,061 --> 00:11:20,494 men. 181 00:11:22,497 --> 00:11:23,497 It worked. 182 00:11:23,498 --> 00:11:25,728 Good. Now, let's try it again. 183 00:11:25,801 --> 00:11:30,966 Uh, hope... is the mother... 184 00:11:31,039 --> 00:11:32,472 of all men. 185 00:11:32,541 --> 00:11:33,735 Swell. 186 00:11:36,111 --> 00:11:38,841 Mr. Principal, 187 00:11:38,914 --> 00:11:42,179 members of the faculty, 188 00:11:42,251 --> 00:11:44,583 honored guests... 189 00:11:59,334 --> 00:12:03,168 fellow graduates of the class of 1941... 190 00:12:03,238 --> 00:12:04,933 Hope... 191 00:12:05,007 --> 00:12:09,706 Hope is the mother of all men. 192 00:12:09,778 --> 00:12:12,713 And as we leave these hallowed halls, 193 00:12:12,781 --> 00:12:14,715 we must, each one of us, 194 00:12:14,783 --> 00:12:16,478 fearlessly hold on to the belief 195 00:12:16,551 --> 00:12:17,950 in the promise of the future. 196 00:12:18,020 --> 00:12:20,716 There is no limit to our achievement. 197 00:12:20,789 --> 00:12:23,724 What are you thinking, Lieutenant, that I'm a coward? 198 00:12:23,792 --> 00:12:25,726 Is that what you're thinking?! 199 00:12:43,779 --> 00:12:45,713 Thinking of dear old school days. 200 00:12:45,781 --> 00:12:46,781 That's a laugh! 201 00:12:46,815 --> 00:12:49,682 No! I was thinking you handled fear once, 202 00:12:49,751 --> 00:12:52,584 you can handle it again. 203 00:12:52,654 --> 00:12:56,283 Mr. Conroy, have you ever had chemistry before? 204 00:12:56,358 --> 00:12:57,620 Boatswain: Now hear this. 205 00:12:57,693 --> 00:12:59,320 Now hear this. 206 00:12:59,394 --> 00:13:02,261 All hands go to debarkation stations. 207 00:13:02,331 --> 00:13:05,698 All hands go to debarkation stations. 208 00:13:14,409 --> 00:13:16,741 Okay, Lieutenant. 209 00:13:17,813 --> 00:13:18,837 Let's walk. 210 00:13:54,816 --> 00:13:56,044 I want to tell you men 211 00:13:56,118 --> 00:13:57,745 who've never been in combat before 212 00:13:57,819 --> 00:14:00,253 that it's okay to be scared. We're all scared. 213 00:14:00,322 --> 00:14:05,089 But if anybody feels like vomiting, do it now. 214 00:14:40,901 --> 00:14:43,165 What's holdin' us up? Let's get rollin'. 215 00:14:43,237 --> 00:14:45,034 How many landings you gotta make to learn 216 00:14:45,105 --> 00:14:47,630 we circle out here until they're ready for us? 217 00:14:47,708 --> 00:14:49,903 I'm in a hurry to get home, that's all. 218 00:14:49,977 --> 00:14:52,912 You and Pretty Boy buddies, are ya? 219 00:14:52,980 --> 00:14:56,814 Sure. We kinda look after each other. 220 00:14:56,884 --> 00:14:58,681 He's tough. 221 00:14:58,752 --> 00:15:00,879 He's a nice fellow, but he is tough. 222 00:15:12,533 --> 00:15:13,898 Something the matter, Lieutenant? 223 00:15:13,968 --> 00:15:15,799 Get out of here. 224 00:15:19,773 --> 00:15:21,638 Hey, Doc, you better talk to Anderson. 225 00:15:21,709 --> 00:15:23,643 He's in some kind of pain. 226 00:15:25,212 --> 00:15:26,372 Did he ask for me? 227 00:15:26,447 --> 00:15:27,447 No. 228 00:15:27,448 --> 00:15:28,448 Then let me alone. 229 00:15:28,449 --> 00:15:29,449 But, Doc, I... 230 00:15:29,450 --> 00:15:30,450 If he needs me, he'll ask for me. 231 00:15:30,517 --> 00:15:31,643 Now, look, Doc, I'm an old friend of his. 232 00:15:31,719 --> 00:15:33,846 Let me alone, I told you. 233 00:15:41,295 --> 00:15:43,991 Doc: I'd do anything for Anderson, 234 00:15:44,064 --> 00:15:46,225 but it ain't up to me. 235 00:15:46,300 --> 00:15:48,461 I ought to be on my farm where I belong, 236 00:15:48,535 --> 00:15:50,560 working with cows. 237 00:15:50,638 --> 00:15:54,233 It's easy to figure right and wrong with cows. 238 00:15:58,979 --> 00:16:01,948 That's a honey of a pipe, Lieutenant. 239 00:16:02,016 --> 00:16:03,643 Say, thanks a lot. 240 00:16:03,717 --> 00:16:05,116 Forget it, Doc. 241 00:16:05,185 --> 00:16:07,346 The principal of my old school sent it to me. 242 00:16:07,421 --> 00:16:09,616 I don't smoke pipes. 243 00:16:09,690 --> 00:16:11,715 Hey, uh... 244 00:16:11,792 --> 00:16:15,159 you did a fine job getting that plasma into me at Tarawa. 245 00:16:15,229 --> 00:16:16,457 Forget it, sir. 246 00:16:16,530 --> 00:16:19,795 The medical brass say I'll be out of here pretty soon. 247 00:16:19,867 --> 00:16:21,129 Hey, that's fine, Lieutenant. 248 00:16:21,201 --> 00:16:22,634 Yeah. 249 00:16:22,703 --> 00:16:23,795 Sit down. 250 00:16:24,872 --> 00:16:26,806 Go ahead, it's all right. 251 00:16:28,375 --> 00:16:30,275 There's an old witch of a nurse out there 252 00:16:30,344 --> 00:16:33,313 with an ear like radar and a tongue like a fire bell. 253 00:16:33,380 --> 00:16:34,972 Heh heh. 254 00:16:39,386 --> 00:16:42,451 You know what psychological migraine is? 255 00:16:42,523 --> 00:16:44,723 A lot of pain in the head, 256 00:16:43,724 --> 00:16:44,986 no functional disorder. 257 00:16:45,059 --> 00:16:47,152 Heh heh, for a guy who was a manure spreader 258 00:16:47,227 --> 00:16:49,923 in South Dakota 3 years ago, you're pretty hep. 259 00:16:49,997 --> 00:16:51,692 Well, I always wanted to be a doctor. 260 00:16:51,765 --> 00:16:53,392 You know where a migraine comes from? 261 00:16:55,402 --> 00:16:56,733 I ain't that hep, Lieutenant. 262 00:16:56,804 --> 00:16:58,795 It comes from being scared too many times 263 00:16:58,872 --> 00:17:00,669 and wanting to run away... 264 00:17:00,741 --> 00:17:02,868 and not running away. 265 00:17:02,943 --> 00:17:04,376 I got it. 266 00:17:04,445 --> 00:17:06,379 What do the doctors say? 267 00:17:06,447 --> 00:17:09,109 I haven't told them. I'm not going to. 268 00:17:13,354 --> 00:17:14,946 I want you to see that I'm supplied 269 00:17:15,022 --> 00:17:17,820 with enough of these to keep me going. 270 00:17:25,699 --> 00:17:27,223 If the lieutenant will excuse the expression, 271 00:17:27,301 --> 00:17:29,895 the lieutenant is a 5-star fool. 272 00:17:31,038 --> 00:17:32,718 You have a chance to go back to the states, 273 00:17:32,773 --> 00:17:33,797 don't you want to live? 274 00:17:33,874 --> 00:17:35,933 The gentleman on the middle aisle says no. 275 00:17:36,009 --> 00:17:37,567 Oh... 276 00:17:37,644 --> 00:17:39,475 that's no explanation. 277 00:17:39,546 --> 00:17:40,546 What about the future? 278 00:17:40,547 --> 00:17:41,547 What about your teaching? 279 00:17:41,548 --> 00:17:42,606 Heh. 280 00:17:42,683 --> 00:17:44,548 Yeah, I used to get a bang standing up there, 281 00:17:44,618 --> 00:17:46,552 pretending to know all the answers. 282 00:17:46,620 --> 00:17:49,453 But now? Teach high school boys 283 00:17:49,523 --> 00:17:53,015 the bright new world of science after this? 284 00:17:53,093 --> 00:17:55,152 Oh, Doc, you can have the future for peanuts. 285 00:17:55,229 --> 00:17:56,229 Listen, if you think the future... 286 00:17:56,230 --> 00:17:57,230 I had 44 men in my platoon 287 00:17:57,231 --> 00:17:58,664 when I started out on the Canal. 288 00:17:58,732 --> 00:18:00,962 Now I've got 37 replacements. 289 00:18:01,034 --> 00:18:03,002 I believe in nothing but the survivors. 290 00:18:03,070 --> 00:18:04,070 Listen, about the future, you... 291 00:18:04,138 --> 00:18:05,628 Pigeon Lane, Slattery, Pretty Boy, Coffman, 292 00:18:05,706 --> 00:18:06,900 Conroy, Zelenko, and you, 293 00:18:06,974 --> 00:18:09,408 you're all I've got left in the world. 294 00:18:09,476 --> 00:18:11,467 I want to stay out here till I'm dead... 295 00:18:11,545 --> 00:18:13,877 or till we're all dead. 296 00:18:18,018 --> 00:18:20,953 Now, how about these painkillers? 297 00:18:22,022 --> 00:18:23,614 It ain't gonna help you very much. 298 00:18:23,690 --> 00:18:24,850 They're only temporary. 299 00:18:24,925 --> 00:18:26,187 Ha, so am I. 300 00:18:26,260 --> 00:18:28,854 Listen, about this psychological migraine, 301 00:18:28,929 --> 00:18:30,157 I know that it's something 302 00:18:30,230 --> 00:18:31,230 you've got to beat down by yourself 303 00:18:31,265 --> 00:18:32,265 without medicine. 304 00:18:32,266 --> 00:18:33,266 Yes or no, Doc? 305 00:18:33,267 --> 00:18:34,267 If you don't solve your own problems, 306 00:18:34,268 --> 00:18:35,268 you're gonna be like a full-grown man 307 00:18:35,302 --> 00:18:36,530 hangin' on to your mama's apron strings. 308 00:18:36,603 --> 00:18:38,730 Yes or no? 309 00:18:38,806 --> 00:18:39,898 Is that an order? 310 00:18:41,575 --> 00:18:42,974 No. 311 00:18:43,043 --> 00:18:44,101 Okay, I'll do it. 312 00:18:46,113 --> 00:18:47,113 Thanks. 313 00:18:47,147 --> 00:18:49,809 Yeah, but you're wrong about the future. 314 00:18:51,718 --> 00:18:52,776 Well, I was a farmer. 315 00:18:52,853 --> 00:18:53,853 If we didn't believe in the future, 316 00:18:53,887 --> 00:18:55,320 we'd never grow wheat to make the bread. 317 00:18:55,389 --> 00:18:57,357 Oh, beat it, Doc. I'm tired. 318 00:18:57,424 --> 00:18:59,654 Oh, sorry. I... 319 00:19:01,762 --> 00:19:02,990 So long. 320 00:19:05,165 --> 00:19:07,133 Oh, hello, Doc. 321 00:19:08,202 --> 00:19:09,499 What's the matter, you sick? 322 00:19:09,570 --> 00:19:10,764 No, I came to see the lieutenant. 323 00:19:10,838 --> 00:19:13,830 Anderson: Hi, Coffman. Come on in. 324 00:19:16,109 --> 00:19:18,202 Coffman: Lieutenant, I... I brought you a book. 325 00:19:18,278 --> 00:19:19,370 Oh, thanks. 326 00:19:19,446 --> 00:19:21,437 Thanks very much. 327 00:19:21,515 --> 00:19:22,812 Uh, Lieutenant, I... 328 00:19:22,883 --> 00:19:24,248 I just dropped by to thank you. 329 00:19:24,318 --> 00:19:25,318 For what? 330 00:19:25,385 --> 00:19:27,649 For pullin' me out of the drink at Tarawa. 331 00:19:28,956 --> 00:19:31,618 I pulled no one out of the drink at Tarawa. 332 00:19:31,692 --> 00:19:32,692 [Buzz] 333 00:19:32,726 --> 00:19:33,624 But, Lieutenant, they told me that you... 334 00:19:33,694 --> 00:19:34,694 Forget it, Coffman, in this war, 335 00:19:34,695 --> 00:19:36,356 everybody's a lifesaver. 336 00:19:36,430 --> 00:19:38,057 But, Lieutenant, a man saves your life, 337 00:19:38,131 --> 00:19:39,131 it's only decent to thank him. 338 00:19:39,199 --> 00:19:40,860 Forget it. 339 00:19:41,935 --> 00:19:44,631 What is this, a clambake? 340 00:19:47,541 --> 00:19:48,940 The old witch, huh? 341 00:19:49,009 --> 00:19:50,306 Heh. 342 00:19:51,545 --> 00:19:52,545 I see the lieutenant's 343 00:19:52,546 --> 00:19:53,945 been complaining about me again. 344 00:19:54,014 --> 00:19:55,379 Oh, no. No, no, no. 345 00:19:55,449 --> 00:19:57,679 He spoke very highly of you. 346 00:19:57,751 --> 00:19:59,946 You're a liar. Oh! 347 00:20:00,020 --> 00:20:01,020 Oh, I'm sorry. 348 00:20:01,021 --> 00:20:02,215 Oh. 349 00:20:13,066 --> 00:20:14,431 What's the matter, Doc? 350 00:20:14,501 --> 00:20:17,527 You nervous? You dropped your pipe. 351 00:20:17,604 --> 00:20:20,095 Oh, thanks. Thanks a lot. 352 00:20:23,744 --> 00:20:26,338 Doc: Did I do the right thing? 353 00:20:26,413 --> 00:20:27,675 Shouldn't I have told the doctors? 354 00:20:27,748 --> 00:20:29,010 How can he go on fighting this war 355 00:20:29,082 --> 00:20:30,947 with his head in a vise? 356 00:20:31,018 --> 00:20:34,010 I feed him the pills, and he keeps gettin' the pain. 357 00:20:36,523 --> 00:20:37,523 Doc! 358 00:20:45,766 --> 00:20:47,290 Yes, sir! 359 00:20:51,271 --> 00:20:52,829 Yes, sir? 360 00:20:54,641 --> 00:20:57,576 Check the men's packs? 361 00:20:57,644 --> 00:20:59,339 Yes, sir. 362 00:21:00,948 --> 00:21:03,280 Okay, that's all. 363 00:21:49,603 --> 00:21:51,594 We're approaching the line of departure. 364 00:21:51,672 --> 00:21:53,469 Get down! 365 00:24:43,577 --> 00:24:45,511 Pansy baker! Pansy baker! 366 00:24:45,579 --> 00:24:48,139 This is pansy baker 2. Over. 367 00:24:50,183 --> 00:24:52,845 Our naval gunfire's comin' in okay. 368 00:24:52,919 --> 00:24:54,784 There isn't a Jap home today. 369 00:24:56,923 --> 00:24:59,255 [Speaking Japanese ] 370 00:25:00,394 --> 00:25:01,952 We're on the beach. No resistance. 371 00:25:02,029 --> 00:25:04,657 Moving up to the ridge. Over and out. 372 00:25:07,067 --> 00:25:10,525 We're moving up! Let's get to that ridge! 373 00:25:10,604 --> 00:25:12,834 Let's go! 374 00:25:21,481 --> 00:25:24,382 [Speaking Japanese] 375 00:25:32,359 --> 00:25:34,657 [Speaking Japanese] 376 00:26:23,176 --> 00:26:25,542 Ute! 377 00:26:55,208 --> 00:26:56,539 Coffman, get me the C.P. 378 00:26:56,610 --> 00:26:58,544 Pansy baker! Pansy baker! 379 00:26:58,612 --> 00:27:00,705 Get out of this hole! Spread out! 380 00:27:00,781 --> 00:27:02,146 You want me to get killed? 381 00:27:02,215 --> 00:27:03,580 Somebody's got to get killed. 382 00:27:03,650 --> 00:27:07,313 Zelenko said to stick to you like plaster. 383 00:27:07,387 --> 00:27:10,015 Joe, they got us pinned down here at the ridge. Over. 384 00:27:10,090 --> 00:27:11,785 Seaman: What's in front of you? Over. 385 00:27:11,858 --> 00:27:14,554 2 pillboxes, maybe half dozen machine guns. 386 00:27:14,628 --> 00:27:17,495 We need tanks. Need 'em bad. Over and out. 387 00:28:15,555 --> 00:28:18,183 About time you got here! 388 00:28:19,259 --> 00:28:20,886 Hey! 389 00:28:28,539 --> 00:28:31,133 Get behind those tanks! 390 00:28:53,998 --> 00:28:55,898 Come on, come on, open up! 391 00:29:05,143 --> 00:29:07,407 Spray the whole hill. It's lousy with Nips! 392 00:29:44,916 --> 00:29:46,508 My squad's dug in, Lieutenant. 393 00:29:46,584 --> 00:29:47,778 Everyone's in position. 394 00:29:47,852 --> 00:29:49,979 Okay, nobody gets trigger-happy tonight... 395 00:29:50,054 --> 00:29:51,180 and keep the gab down. 396 00:29:51,255 --> 00:29:52,779 Yes, sir. 397 00:30:09,607 --> 00:30:11,040 [Flare Gun Fires] 398 00:30:25,123 --> 00:30:26,954 [Flare Gun Fires] 399 00:30:30,628 --> 00:30:31,686 See anything? 400 00:30:33,631 --> 00:30:34,689 What are you writing? 401 00:30:34,766 --> 00:30:37,667 I'll show it to you some other time. 402 00:30:37,735 --> 00:30:38,861 If you can see to write, 403 00:30:38,936 --> 00:30:41,234 your eyes are better than mine. 404 00:30:41,305 --> 00:30:43,273 Get up there. 405 00:30:45,643 --> 00:30:47,133 [Flare Gun Fires] 406 00:30:51,649 --> 00:30:54,117 Man, am I jittery. 407 00:30:58,322 --> 00:31:01,723 See anything? It's me, Anderson. 408 00:31:01,793 --> 00:31:03,590 Do you see anything? 409 00:31:03,661 --> 00:31:07,028 Everything... nothing. 410 00:31:07,098 --> 00:31:10,534 Anderson: We never had that problem in chemistry. 411 00:31:10,601 --> 00:31:13,229 You don't have to worry about me anymore. 412 00:31:13,304 --> 00:31:15,932 They can kill me, but they can't eat me. 413 00:31:16,007 --> 00:31:18,066 The rules of warfare, you know. 414 00:31:18,142 --> 00:31:20,167 Good. 415 00:31:20,244 --> 00:31:22,906 Let me know if you see anything, huh? 416 00:31:23,981 --> 00:31:27,849 Japanese Soldier: Down with marines! 417 00:31:29,053 --> 00:31:31,817 How long is this thing gonna last? 418 00:31:31,889 --> 00:31:34,084 We've been here all week already. 419 00:31:34,158 --> 00:31:37,559 Pretty Boy: You're crazy. It's only 3 days. 420 00:31:37,628 --> 00:31:41,826 Monday, Tuesday... 421 00:31:42,934 --> 00:31:44,128 Wednesday, and Thursday. 422 00:31:44,202 --> 00:31:47,694 You're both wrong. It's 4 days. 423 00:31:47,772 --> 00:31:52,402 What difference... 4 days, a week? 424 00:31:52,476 --> 00:31:55,809 If we only set long enough so I can warm up my mash 425 00:31:55,880 --> 00:31:58,246 and get the still goin'. 426 00:31:59,383 --> 00:32:01,544 At night, when you can't have a fire goin', 427 00:32:01,619 --> 00:32:03,484 we stay put. 428 00:32:04,589 --> 00:32:06,580 Ahh, the marines never get a break. 429 00:32:11,829 --> 00:32:15,595 Hey, what's the range in your meat can there? 430 00:32:15,666 --> 00:32:17,998 It depends. 431 00:32:18,069 --> 00:32:20,469 See if you can get me the flagship, will you? 432 00:32:20,538 --> 00:32:22,369 Shall I ask for the admiral? 433 00:32:22,440 --> 00:32:25,238 No, the chef. 434 00:32:25,309 --> 00:32:28,369 I want to give him the recipe for this. 435 00:32:28,446 --> 00:32:30,243 I cannot be selfish. 436 00:32:30,314 --> 00:32:33,181 I must share it with the navy. 437 00:32:33,251 --> 00:32:35,742 Japanese Soldier: Marines, you die! 438 00:32:36,888 --> 00:32:39,448 Oh, you said it, pal. You can't trust 'em. 439 00:32:39,523 --> 00:32:41,150 What's the joke? 440 00:32:41,225 --> 00:32:42,522 My bein' here. 441 00:32:42,593 --> 00:32:44,185 Heh heh, well, some joke. 442 00:32:44,262 --> 00:32:47,789 Yes, it is. I was fightin' in L.A. 443 00:32:47,865 --> 00:32:50,390 In January 1942... 444 00:32:50,468 --> 00:32:53,335 and a marine colonel asked me 445 00:32:53,404 --> 00:32:55,895 if I'd put on an exhibition for them. 446 00:32:55,973 --> 00:32:57,167 So I did. 447 00:32:57,241 --> 00:33:00,802 I was walking around camp, the general comes up to me, 448 00:33:00,878 --> 00:33:05,281 and he says, "Hey, you know, we can use a fighter like you 449 00:33:05,349 --> 00:33:06,976 to teach our fellas how to box. " 450 00:33:07,051 --> 00:33:09,519 I said, "Me?" 451 00:33:09,587 --> 00:33:11,851 He said, "Sure." 452 00:33:11,923 --> 00:33:16,792 He says, "You can box, get all the fighting you want." 453 00:33:16,861 --> 00:33:20,797 So I joined. 454 00:33:20,865 --> 00:33:22,856 I haven't boxed since, but... 455 00:33:22,934 --> 00:33:24,799 boy, I got all the fighting I want. 456 00:33:25,937 --> 00:33:28,804 Japanese Soldier: Down with the marines! 457 00:33:29,941 --> 00:33:32,739 I wonder what he's got against the marines? 458 00:33:32,810 --> 00:33:35,643 Japanese Soldier: Death to marines! 459 00:33:36,948 --> 00:33:38,973 Why don't we go out and get those monkeys? 460 00:33:39,050 --> 00:33:41,450 Zelenko: You'd love to get killed, maybe? 461 00:33:42,620 --> 00:33:45,350 I'm just in a hurry to get home, that's all. 462 00:33:45,423 --> 00:33:47,414 What are they gonna do when you get home, 463 00:33:47,491 --> 00:33:49,152 give you a big parade? 464 00:33:50,227 --> 00:33:52,161 Listen, my folks is important people 465 00:33:52,229 --> 00:33:53,719 in California. 466 00:33:53,798 --> 00:33:55,493 I live my whole life in a 2-story house 467 00:33:55,566 --> 00:33:56,566 with 5 bathrooms. 468 00:33:56,634 --> 00:33:58,727 You can only use one at a time. 469 00:33:58,803 --> 00:34:02,705 Japanese Soldier: Down with marines! 470 00:34:02,773 --> 00:34:05,264 Oh, I'd like to get my hands on that Jap. 471 00:34:05,343 --> 00:34:07,573 Stop bein' such a hotshot. 472 00:34:07,645 --> 00:34:09,772 Knock it off. 473 00:34:09,847 --> 00:34:11,610 Pretty Boy: I ain't gonna be a nobody. 474 00:34:11,682 --> 00:34:14,879 They ain't gonna forget Pretty Boy Duncanon. 475 00:34:21,392 --> 00:34:23,485 Riley? 476 00:34:23,561 --> 00:34:25,688 Riley. I want you to go into town 477 00:34:25,763 --> 00:34:26,821 and find your father. 478 00:34:32,303 --> 00:34:34,294 How many times I gotta tell you... 479 00:34:34,372 --> 00:34:36,806 stop playing with that pistol. 480 00:34:36,874 --> 00:34:38,842 You'll kill me with that someday. 481 00:34:38,909 --> 00:34:42,003 I will, if you don't stop nagging me. 482 00:34:42,079 --> 00:34:43,119 You've never been any good 483 00:34:43,180 --> 00:34:44,306 since your mother died. 484 00:34:44,382 --> 00:34:46,509 This letter come for your father. 485 00:34:46,584 --> 00:34:50,145 Get him. You'll find him in a saloon somewhere. 486 00:34:55,393 --> 00:34:57,088 Letter's from Hawaii. 487 00:34:57,161 --> 00:34:59,686 Your sister was married last week. 488 00:34:59,764 --> 00:35:03,598 Okay. Okay for her. 489 00:35:03,667 --> 00:35:05,554 To a Jap. 490 00:35:08,757 --> 00:35:10,725 You're a liar! A liar! 491 00:35:10,793 --> 00:35:13,193 Read it yourself. 492 00:35:13,262 --> 00:35:14,729 Ain't no one in this family 493 00:35:14,797 --> 00:35:16,424 ever been any good. 494 00:35:16,498 --> 00:35:18,591 You keep your mouth shut about this, 495 00:35:18,667 --> 00:35:20,157 or they'll ride us out of town 496 00:35:20,235 --> 00:35:22,362 on a 2x4. 497 00:35:29,278 --> 00:35:31,906 They can't. They won't. I won't let 'em! 498 00:35:39,254 --> 00:35:42,121 I ain't gonna be a nobody. 499 00:35:42,191 --> 00:35:43,453 Someday, I'm gonna be 500 00:35:43,525 --> 00:35:46,119 the biggest man around here. 501 00:35:46,195 --> 00:35:48,186 I'll have my own gang. 502 00:35:48,263 --> 00:35:50,197 They'll do whatever I tell 'em. 503 00:35:51,967 --> 00:35:54,800 Anybody dare talk about me or my sister, 504 00:35:54,870 --> 00:35:56,804 and they'll cut his tongue out. 505 00:36:00,943 --> 00:36:04,208 I gotta learn how to do things smart. 506 00:36:04,279 --> 00:36:06,213 Gotta learn. 507 00:36:08,517 --> 00:36:10,451 Gotta learn with this. 508 00:36:15,924 --> 00:36:18,188 Brother, did I learn. 509 00:36:21,730 --> 00:36:24,563 Don't you say I'm gonna be a nobody. 510 00:36:24,633 --> 00:36:26,601 Don't you ever say it again. 511 00:36:26,668 --> 00:36:27,999 Man: Cut the gab, will you? 512 00:36:33,976 --> 00:36:35,671 Think you're big. 513 00:36:41,984 --> 00:36:43,645 Get down! 514 00:36:43,719 --> 00:36:46,347 I want my Luger! Get my Luger! 515 00:37:00,502 --> 00:37:01,992 Why don't you leave the kid alone? 516 00:37:02,070 --> 00:37:06,666 He gets on my nerves. Big talk. Big wind. 517 00:37:06,742 --> 00:37:07,742 He saved my life. 518 00:37:07,809 --> 00:37:10,710 His life's worth saving, too. 519 00:37:10,779 --> 00:37:11,973 Pretends he's something he's not. 520 00:37:12,047 --> 00:37:14,140 I know that. You all know that. 521 00:37:14,216 --> 00:37:15,945 What you don't know is why. 522 00:37:16,018 --> 00:37:19,283 It's because he hates what he is. 523 00:37:23,692 --> 00:37:24,954 How you doing, kid? 524 00:37:27,763 --> 00:37:28,763 Oh, look, now, 525 00:37:28,764 --> 00:37:30,664 I didn't mean to hit you like that, 526 00:37:30,732 --> 00:37:33,360 but I can't let you get killed. 527 00:37:33,435 --> 00:37:35,596 I need you, Pretty Boy. 528 00:37:35,671 --> 00:37:38,640 You're my manager. 529 00:37:38,707 --> 00:37:41,835 I want my Luger. 530 00:37:41,910 --> 00:37:44,037 I'll get it for you in the morning, okay? 531 00:37:49,518 --> 00:37:50,518 Oh, leave me alone. 532 00:38:41,096 --> 00:38:44,190 Where are we going, Slattery? 533 00:38:44,266 --> 00:38:47,258 See that nice range of juicy hills? 534 00:38:47,336 --> 00:38:51,272 Well, what's so special about them? 535 00:38:51,340 --> 00:38:52,340 They've ordered us 536 00:38:52,341 --> 00:38:55,139 to take them before lunch. 537 00:38:55,210 --> 00:38:57,075 Oh. 538 00:39:00,549 --> 00:39:03,245 [Rockets Firing] 539 00:39:33,415 --> 00:39:34,439 Let's go. Get outta there. 540 00:39:34,516 --> 00:39:35,574 Come on, get outta there. 541 00:39:38,387 --> 00:39:39,387 Move. 542 00:39:39,421 --> 00:39:40,421 What are they throwing at us? 543 00:39:40,422 --> 00:39:42,253 Just get going, that's all. Move it. 544 00:39:44,960 --> 00:39:46,257 Move it, move it! 545 00:39:46,328 --> 00:39:47,328 What is it, Lieutenant? 546 00:39:47,329 --> 00:39:49,126 Move it, that's all. Move it! 547 00:40:22,664 --> 00:40:25,030 Hurry up. Get yourselves in here. 548 00:40:40,082 --> 00:40:41,606 Lieutenant, company passed word 549 00:40:41,683 --> 00:40:43,776 for us to pull back to the ridge and dig in. 550 00:40:51,827 --> 00:40:54,022 Zelenko, pull your squad back to the ridge 551 00:40:54,096 --> 00:40:56,257 and dig in pronto. 552 00:41:08,810 --> 00:41:12,075 Anderson: get back of that ridge! 553 00:41:12,147 --> 00:41:14,513 You don't need a special invite for this one. 554 00:41:14,583 --> 00:41:16,244 Whitney, move out! 555 00:41:56,691 --> 00:41:58,488 Anderson: come on. Take cover. 556 00:42:15,177 --> 00:42:16,940 Doc. 557 00:42:22,150 --> 00:42:23,583 How many got it? 558 00:42:23,652 --> 00:42:24,914 Enough. 559 00:42:24,986 --> 00:42:26,283 How many of the old bunch? 560 00:42:26,354 --> 00:42:27,878 None. 561 00:42:32,761 --> 00:42:33,761 Come on. Come on, Doc. Give me some. 562 00:42:33,795 --> 00:42:34,795 I gave you some this morning. 563 00:42:34,796 --> 00:42:35,796 I've still got my head on, haven't I? 564 00:42:35,797 --> 00:42:36,855 Yeah, you got it, but you won't... 565 00:42:36,932 --> 00:42:37,932 I want to run like crazy, and I'm still here. 566 00:42:37,999 --> 00:42:41,093 Give 'em to me. 567 00:42:41,169 --> 00:42:43,330 Don't worry about the apron strings, Doc. 568 00:42:43,405 --> 00:42:46,067 I told you I'm not going home. 569 00:42:46,141 --> 00:42:47,199 Lieutenant, 570 00:42:47,275 --> 00:42:48,275 the company passed the word down 571 00:42:48,343 --> 00:42:49,343 for us to dig in. 572 00:42:49,344 --> 00:42:50,811 The navy's gonna plaster the hills 573 00:42:50,879 --> 00:42:52,107 with everything they've got. 574 00:42:52,180 --> 00:42:56,082 We're convinced that's where the rockets are coming from. 575 00:42:56,151 --> 00:42:57,778 What's the matter, Doc? 576 00:42:57,853 --> 00:42:58,979 Nothing's the matter. 577 00:43:01,389 --> 00:43:02,788 Dickerman asked for this pencil. 578 00:43:02,858 --> 00:43:04,450 Here, give it to him. 579 00:43:04,526 --> 00:43:06,926 Come on, scram! 580 00:43:06,995 --> 00:43:08,292 Doc, let's have them. 581 00:43:08,363 --> 00:43:09,523 Let's have them. 582 00:43:09,598 --> 00:43:10,598 Here. 583 00:43:15,136 --> 00:43:16,569 [Planes Fly Past] 584 00:43:16,638 --> 00:43:17,935 There's the navy. 585 00:43:18,006 --> 00:43:20,201 They'll wipe us out before the navy gets it. 586 00:43:20,275 --> 00:43:21,503 I gotta get the C.P. 587 00:43:29,017 --> 00:43:30,017 You think this stuff'll 588 00:43:30,018 --> 00:43:31,018 really do the trick, Lieutenant? 589 00:43:31,052 --> 00:43:32,292 Oh, the Nips don't have rockets. 590 00:43:32,320 --> 00:43:33,810 They're just kidding around. 591 00:43:42,464 --> 00:43:45,228 If we don't get out of here, we're gonna get ki... 592 00:43:45,300 --> 00:43:47,734 Coffman? 593 00:43:47,802 --> 00:43:49,326 Coffman? 594 00:43:49,404 --> 00:43:50,462 Coffman! 595 00:43:50,539 --> 00:43:53,372 Doc! Doc! It's Coffman! 596 00:43:53,441 --> 00:43:54,908 I was just talking to him. 597 00:43:54,976 --> 00:43:55,976 I was just... Shut up. 598 00:43:55,977 --> 00:43:57,017 Talking to him a minute... 599 00:44:09,391 --> 00:44:10,824 He kept pestering everybody. 600 00:44:10,892 --> 00:44:11,950 All he wanted to know 601 00:44:12,027 --> 00:44:14,359 was who pulled him out of the drink at Tarawa. 602 00:44:14,429 --> 00:44:15,919 You should have told him, Lieutenant. 603 00:44:15,997 --> 00:44:17,760 You know how to work that radio? 604 00:44:17,832 --> 00:44:18,832 Yes, sir. 605 00:44:18,833 --> 00:44:19,833 Then get back and work it 606 00:44:19,834 --> 00:44:21,665 and connect me with the C.P. 607 00:44:29,945 --> 00:44:31,139 Cover him up. 608 00:44:38,186 --> 00:44:39,517 It's Coffman. 609 00:44:39,588 --> 00:44:41,021 Give Whitney a hand, will you? 610 00:44:46,328 --> 00:44:48,159 [Crying] 611 00:44:48,229 --> 00:44:50,663 Okay, okay. 612 00:44:53,802 --> 00:44:55,633 I don't understand it. 613 00:44:55,704 --> 00:44:59,299 I was talking to him just a couple of minutes ago. 614 00:44:59,374 --> 00:45:01,535 I was getting to know him real well. 615 00:45:03,912 --> 00:45:04,912 Give me his bayonet. 616 00:45:12,220 --> 00:45:13,517 First dead pal, huh? 617 00:45:16,858 --> 00:45:18,029 Well, you're now a member 618 00:45:18,030 --> 00:45:19,361 Well, you're now a member 619 00:45:19,431 --> 00:45:21,831 of a great universal fraternity. 620 00:45:24,803 --> 00:45:26,100 Congratulations. 621 00:45:34,713 --> 00:45:36,305 Pansy baker... 622 00:45:36,382 --> 00:45:39,180 Pansy baker 2. 623 00:45:39,251 --> 00:45:40,548 Come in. Come in. 624 00:45:43,255 --> 00:45:46,520 So I pulled him out of the drink. 625 00:45:46,592 --> 00:45:47,786 I gave him... 626 00:45:47,860 --> 00:45:50,829 I gave him 6 more months to live. 627 00:45:50,896 --> 00:45:54,798 For what? 628 00:45:54,867 --> 00:45:56,767 This is Andy! 629 00:45:56,835 --> 00:45:59,395 Was it you who said the Nips don't have any rockets? 630 00:46:07,112 --> 00:46:10,081 All right, we learned that the hard way. 631 00:46:10,149 --> 00:46:12,709 Don't waste time saying we should have known. 632 00:46:12,785 --> 00:46:14,184 Question is, where are the rockets? 633 00:46:14,253 --> 00:46:17,017 Where? 634 00:46:17,089 --> 00:46:20,320 Sir, if my memory serves me right, 635 00:46:20,392 --> 00:46:23,418 the rocket is a high-angle fire weapon 636 00:46:23,495 --> 00:46:26,953 designed primarily to fire over mountains and ridges. 637 00:46:27,032 --> 00:46:29,626 Therefore, my guess is that the rockets 638 00:46:29,702 --> 00:46:31,670 are located on the reverse slopes of the hill. 639 00:46:31,737 --> 00:46:34,001 Sergeant Dickerman, for your private information, 640 00:46:34,073 --> 00:46:36,200 I'm well aware of what the rocket is designed for. 641 00:46:43,716 --> 00:46:45,775 For hours we've been pounding those reverse slopes 642 00:46:45,851 --> 00:46:47,284 with everything we've got. 643 00:46:47,353 --> 00:46:49,253 So far we haven't touched them. 644 00:46:49,321 --> 00:46:51,881 Why? Where are they?! 645 00:46:51,957 --> 00:46:53,891 Does the colonel have a theory? 646 00:46:56,895 --> 00:47:00,228 I sent out a patrol instructed to take prisoners. 647 00:47:00,299 --> 00:47:02,233 They killed Nips and no prisoners. 648 00:47:02,301 --> 00:47:04,269 When are these men going to understand 649 00:47:04,336 --> 00:47:05,598 the importance of live Japs? 650 00:47:05,671 --> 00:47:08,003 You can't teach men to hate and kill, Colonel, 651 00:47:08,073 --> 00:47:09,802 then suddenly teach them not to kill. 652 00:47:09,875 --> 00:47:11,399 We teach them to follow orders. 653 00:47:11,477 --> 00:47:12,910 Colonel, may I suggest 654 00:47:12,978 --> 00:47:14,445 that with the right kind of indoctrination... 655 00:47:14,513 --> 00:47:15,912 Sergeant Dickerman, you're what's known 656 00:47:15,981 --> 00:47:18,779 as a combat correspondent. 657 00:47:18,851 --> 00:47:19,943 Yes, sir. 658 00:47:20,018 --> 00:47:21,418 And since this is your first combat, 659 00:47:21,487 --> 00:47:22,954 I suggest you correspond. 660 00:47:23,021 --> 00:47:24,181 Don't worry yourself about things 661 00:47:24,256 --> 00:47:25,587 that don't concern you. 662 00:47:25,657 --> 00:47:27,648 Sir, I'm concerned about everything. 663 00:47:27,726 --> 00:47:30,957 This war is as much mine as yours. 664 00:47:31,029 --> 00:47:32,291 We did get one Nip, Colonel. 665 00:47:32,364 --> 00:47:33,524 Charlie company found him 666 00:47:33,599 --> 00:47:34,725 wandering around about an hour ago. 667 00:47:34,800 --> 00:47:35,800 What's the scoop on him? 668 00:47:35,834 --> 00:47:37,324 I passed the word on to regiment, sir, 669 00:47:37,403 --> 00:47:38,995 and they said for us to work him over. 670 00:47:39,071 --> 00:47:41,096 Sergeant Johnson’s outside questioning him now. 671 00:47:41,173 --> 00:47:42,765 See what he's found out. 672 00:47:52,184 --> 00:47:53,776 Now, rockets or no rockets, 673 00:47:53,852 --> 00:47:56,116 we've been ordered to secure these hills. 674 00:47:56,188 --> 00:47:58,952 It's 0255 now. 675 00:47:59,024 --> 00:48:01,015 We jump off at 1200. 676 00:48:01,093 --> 00:48:03,493 That's exactly 9 hours and 5 minutes from now. 677 00:48:03,562 --> 00:48:06,622 Any comments? 678 00:48:06,698 --> 00:48:08,825 If we try to take those hills, Colonel, 679 00:48:08,901 --> 00:48:10,766 the whole battalion will be wiped out. 680 00:48:10,836 --> 00:48:13,771 Unless we find a way to wipe out the rockets first. 681 00:48:13,839 --> 00:48:15,101 The general made this our baby, 682 00:48:15,174 --> 00:48:16,505 and we're gonna see that it's well-diapered, 683 00:48:16,575 --> 00:48:17,575 or you... 684 00:48:17,643 --> 00:48:19,907 He'll be right in, sir. 685 00:48:24,583 --> 00:48:26,210 Johnson. 686 00:48:26,285 --> 00:48:27,285 Yes, sir. 687 00:48:33,959 --> 00:48:36,257 Well, any resemblance of your present attire 688 00:48:36,328 --> 00:48:39,889 to a marine uniform is... 689 00:48:39,965 --> 00:48:41,125 You're impossible! 690 00:48:41,200 --> 00:48:42,200 Yes, sir. 691 00:48:42,234 --> 00:48:43,326 The colonel knows it's a mistake 692 00:48:43,402 --> 00:48:45,233 to let war interfere with one's personal comfort. 693 00:48:45,304 --> 00:48:47,272 Get rid of that cigarette holder. 694 00:48:47,339 --> 00:48:50,797 The colonel knows it's the only way I enjoy smoking. 695 00:48:50,876 --> 00:48:52,036 What about the Nip? 696 00:48:52,110 --> 00:48:53,134 The Nip was in a cave 697 00:48:53,212 --> 00:48:55,544 cut off by our artillery from his own forces, 698 00:48:55,614 --> 00:48:58,674 bypassed by us. Rather unpopular, I think. 699 00:48:58,750 --> 00:49:01,241 Last night he tried to make contact with his blokes, 700 00:49:01,320 --> 00:49:03,117 but ran into Charlie Company. 701 00:49:03,188 --> 00:49:05,418 He says the men he left behind... 10 of them... 702 00:49:05,491 --> 00:49:07,857 Have been commanded to hold on and fight to the death, 703 00:49:07,926 --> 00:49:09,154 but they're pretty well gone now, 704 00:49:09,228 --> 00:49:12,197 and he rather guesses they'll be willing to surrender. 705 00:49:12,264 --> 00:49:13,264 Where's the cave? 706 00:49:13,298 --> 00:49:15,289 The approximate position... May I, sir?... 707 00:49:15,367 --> 00:49:18,165 Is... Is here. 708 00:49:18,237 --> 00:49:19,704 What about the rockets? 709 00:49:19,771 --> 00:49:21,068 He knows nothing about them, 710 00:49:21,139 --> 00:49:22,572 but he thinks maybe his friends do. 711 00:49:22,641 --> 00:49:25,804 I've persuaded him to guide a patrol for us. 712 00:49:25,878 --> 00:49:28,039 What do you think, Mac? 713 00:49:28,113 --> 00:49:29,705 Why, I rather think we ought to take him up on it. 714 00:49:29,781 --> 00:49:30,805 I didn't ask you. 715 00:49:30,883 --> 00:49:32,544 Well, why not? I'm an expert on the Japanese. 716 00:49:32,618 --> 00:49:34,347 That's the only reason you're not in the brig. 717 00:49:34,419 --> 00:49:36,353 Well? 718 00:49:36,421 --> 00:49:38,582 Sir, to me it don't look kosher. 719 00:49:38,657 --> 00:49:41,148 He's persuaded the Nip to guide us to the cave, 720 00:49:41,226 --> 00:49:42,659 but remember what happened 721 00:49:42,728 --> 00:49:44,389 12 August on Guadalcanal. 722 00:49:44,463 --> 00:49:46,727 Remember Colonel Goettge's patrol? 723 00:49:46,798 --> 00:49:49,665 He was informed some Japs wanted to surrender, too. 724 00:49:49,735 --> 00:49:51,532 So he went out to bring them in. 725 00:49:51,603 --> 00:49:53,366 25 marines went with him. 726 00:49:53,438 --> 00:49:55,633 Only 3 came back. 727 00:49:55,707 --> 00:49:56,867 Colonel, it's an ambush. 728 00:49:56,942 --> 00:50:01,811 It's a dead certainty, and I mean dead. 729 00:50:01,880 --> 00:50:02,880 Joe? 730 00:50:05,384 --> 00:50:06,817 Well, it's a big risk. 731 00:50:06,885 --> 00:50:08,318 What else is there to do? 732 00:50:10,222 --> 00:50:11,814 Frank? 733 00:50:11,890 --> 00:50:13,357 Maybe we invest 6 men. 734 00:50:13,425 --> 00:50:15,154 Maybe we save 600. 735 00:50:16,395 --> 00:50:17,487 Lieutenant Butterfield? 736 00:50:18,730 --> 00:50:19,730 In my opinion, sir, 737 00:50:19,731 --> 00:50:21,323 they sent this Nip over to suck us in. 738 00:50:21,400 --> 00:50:22,992 The lieutenant doesn't make sense. 739 00:50:23,068 --> 00:50:24,660 Sergeant, you're way off base. 740 00:50:24,736 --> 00:50:26,328 Sergeant, this war isn't gonna last forever, and... 741 00:50:26,405 --> 00:50:27,667 It's a nice thought, sir. 742 00:50:28,840 --> 00:50:29,840 Colonel? 743 00:50:29,908 --> 00:50:31,348 There may be an ambush. I don't know. 744 00:50:31,410 --> 00:50:32,843 But this Nip isn't in on it. 745 00:50:32,911 --> 00:50:34,344 He's tired, and he's hungry, 746 00:50:34,413 --> 00:50:36,176 and, well, he wants to live and go home, 747 00:50:36,248 --> 00:50:38,341 like the rest of us. 748 00:50:38,417 --> 00:50:40,180 Stinkin' cold! 749 00:50:43,088 --> 00:50:45,022 It'll take us about 2, 2 1/2 hours 750 00:50:45,090 --> 00:50:47,684 to get in there. Anybody got a match? 751 00:50:47,759 --> 00:50:49,192 Sir, if there's gonna be a patrol, 752 00:50:49,261 --> 00:50:50,455 I'd like to... 753 00:50:50,529 --> 00:50:51,860 Joe, you got some experienced scouts in your company. 754 00:50:51,930 --> 00:50:54,194 Yes, sir. That's why I asked Lieutenant Anderson 755 00:50:54,266 --> 00:50:55,266 to come over. 756 00:50:55,267 --> 00:50:56,267 Anderson? 757 00:50:57,603 --> 00:50:59,366 Well, it's the same old question... 758 00:50:59,438 --> 00:51:01,531 gambling the lives of a few 759 00:51:01,607 --> 00:51:02,972 against the lives of many. 760 00:51:06,378 --> 00:51:08,039 I want you to take out a small patrol. 761 00:51:08,113 --> 00:51:09,478 Use this Jap as a guide, 762 00:51:09,548 --> 00:51:11,311 and Johnson here'll go along to interpret. 763 00:51:12,718 --> 00:51:13,718 Hello. 764 00:51:13,719 --> 00:51:14,719 Sir. 765 00:51:14,786 --> 00:51:16,386 Now, I want prisoners. You understand me? 766 00:51:16,455 --> 00:51:17,945 No "yes, buts..." and "howevers." 767 00:51:18,023 --> 00:51:19,023 Aye, sir. 768 00:51:19,024 --> 00:51:20,651 McCreavy, bring that Nip in here. 769 00:51:23,228 --> 00:51:24,991 Can you fire an M-1? 770 00:51:25,063 --> 00:51:26,325 I shot expert, sir. 771 00:51:26,398 --> 00:51:27,990 Take this writer along with you. 772 00:51:28,066 --> 00:51:30,500 He's pining to get his head blown off. 773 00:51:30,569 --> 00:51:31,831 I suppose I'll be the villain 774 00:51:31,903 --> 00:51:33,837 of your great American war novel. 775 00:51:33,905 --> 00:51:34,905 Well, sir... 776 00:51:34,906 --> 00:51:35,906 Don't tell me. 777 00:51:35,907 --> 00:51:37,932 Jump off as soon as possible. 778 00:51:38,010 --> 00:51:39,841 You've got 8 hours and 55 minutes. 779 00:51:39,911 --> 00:51:41,503 I'll lay a harassing fire on the cave area. 780 00:51:41,580 --> 00:51:42,842 Let me know when you want it lifted. 781 00:51:42,914 --> 00:51:44,176 Yes, sir. Uh... 782 00:51:44,249 --> 00:51:46,513 do I have to take the sergeant along? 783 00:51:46,585 --> 00:51:47,677 Up to you. 784 00:51:47,753 --> 00:51:49,015 Oh, take him along, Lieutenant. 785 00:51:49,087 --> 00:51:50,179 It isn't every patrol 786 00:51:50,255 --> 00:51:51,847 that has its own private historian. 787 00:51:51,923 --> 00:51:53,540 Here's your Nip, Anderson. 788 00:51:56,209 --> 00:51:58,143 Shimpai shinai de. 789 00:51:58,211 --> 00:51:59,331 Old Willie here doesn't look 790 00:51:59,379 --> 00:52:00,971 like a decoy, now, does he? 791 00:52:05,152 --> 00:52:07,746 [Rocket Approaching] 792 00:52:07,821 --> 00:52:09,755 [Explosion] 793 00:52:11,925 --> 00:52:12,925 [Cough] 794 00:52:13,927 --> 00:52:15,417 Well, if that's all, Colonel, 795 00:52:15,495 --> 00:52:16,757 I'll be seeing you. 796 00:52:16,830 --> 00:52:17,830 That's all. 797 00:52:17,831 --> 00:52:18,831 Okay, Johnson. 798 00:52:18,832 --> 00:52:19,832 Iko! 799 00:52:19,833 --> 00:52:20,833 Dickerman, let's go. 800 00:52:22,002 --> 00:52:23,002 Anderson. 801 00:52:23,003 --> 00:52:24,595 Yes, sir? 802 00:52:24,671 --> 00:52:26,263 Don't cut your corners too sharp. 803 00:52:26,339 --> 00:52:27,431 Good luck. 804 00:52:27,507 --> 00:52:28,906 Thank you, sir. 805 00:52:32,512 --> 00:52:33,604 And, uh... 806 00:52:33,680 --> 00:52:35,944 I hope your cold gets better. 807 00:53:06,980 --> 00:53:10,074 Pansy baker. Pansy baker. This is Andy. Over. 808 00:53:10,150 --> 00:53:11,617 Ask Willie where the cave is. 809 00:53:11,685 --> 00:53:12,685 [Japanese] 810 00:53:12,686 --> 00:53:15,246 Pansy baker, this is Andy. Over. 811 00:53:15,322 --> 00:53:17,756 We've reached the cave area. Going in. Over. 812 00:53:17,824 --> 00:53:18,916 He says it's up ahead, Lieutenant, 813 00:53:18,992 --> 00:53:19,992 around that bend. 814 00:53:19,993 --> 00:53:21,085 Out. 815 00:53:21,161 --> 00:53:22,753 Okay. 816 00:53:22,829 --> 00:53:24,262 It's now 0530. 817 00:53:24,331 --> 00:53:25,923 6 1/2 hours to go. 818 00:53:58,198 --> 00:54:00,291 Okay, Johnson... 819 00:54:00,367 --> 00:54:01,459 we'll walk. 820 00:54:03,803 --> 00:54:04,803 Let's walk. 821 00:55:29,155 --> 00:55:30,155 Koko desu. 822 00:55:30,156 --> 00:55:31,248 Yosi. Lieutenant. 823 00:55:33,326 --> 00:55:34,588 This is the place. 824 00:55:37,163 --> 00:55:38,163 Okay. 825 00:55:55,281 --> 00:55:57,112 Tell Willie to call 'em out. 826 00:55:57,183 --> 00:55:59,151 Minna dete kuru yo Ni ittenasai. 827 00:55:59,219 --> 00:56:00,219 Ha. 828 00:56:01,354 --> 00:56:02,378 Go on up with him. 829 00:56:02,455 --> 00:56:03,455 Willie: Oi! 830 00:56:03,456 --> 00:56:04,456 - Okay. - Oi! 831 00:56:10,630 --> 00:56:15,567 [Willie Shouting In Japanese] 832 00:56:23,810 --> 00:56:25,744 Tell 'em we've got food and a doctor here. 833 00:56:25,812 --> 00:56:27,245 We'll take good care of 'em. 834 00:56:27,313 --> 00:56:29,440 [Speaking Japanese] 835 00:56:29,516 --> 00:56:31,677 [Japanese] Dete koi! 836 00:56:38,158 --> 00:56:39,420 [Speaking Japanese] 837 00:56:39,492 --> 00:56:42,086 Well, I guess I was right about Willie. 838 00:56:42,162 --> 00:56:43,527 Keep your eyes on him. 839 00:56:53,173 --> 00:56:55,767 Tabako mo shokudo takusan aruzo. 840 00:56:55,842 --> 00:56:57,275 Tell him to shut up! 841 00:56:57,343 --> 00:57:00,107 He's only offering them the hospitality of the house. 842 00:57:20,300 --> 00:57:21,300 Zelenko. 843 00:57:39,486 --> 00:57:40,486 Come on! 844 00:57:54,734 --> 00:57:57,066 My eyes... My eyes... 845 00:57:57,137 --> 00:57:59,105 [Cursing In Japanese] 846 00:58:02,175 --> 00:58:03,642 [Return Fire] 847 00:58:03,710 --> 00:58:06,270 Oh, my eyes. [Sobbing] 848 00:58:06,346 --> 00:58:07,711 My eyes! 849 00:58:07,780 --> 00:58:09,247 Zelenko's hit. 850 00:58:11,484 --> 00:58:12,712 One of 'em's still movin'! 851 00:58:12,785 --> 00:58:15,652 I'll finish him! 852 00:58:15,722 --> 00:58:16,722 Lieutenant! 853 00:58:16,723 --> 00:58:17,723 Prisoners! Remember? 854 00:58:17,790 --> 00:58:18,790 Yeah, I know. 855 00:58:18,791 --> 00:58:19,791 Lieutenant! 856 00:58:20,960 --> 00:58:22,894 - [Machine Gun Fires] - [Japanese Soldier Gasps] 857 00:58:22,962 --> 00:58:24,054 Hold your fire! 858 00:58:43,149 --> 00:58:44,149 Japanese soldier: Oi! 859 00:58:49,863 --> 00:58:51,421 He says there are 5 left. 860 00:58:51,498 --> 00:58:52,931 Zembu heitai da. 861 00:58:52,999 --> 00:58:54,466 All enlisted men. 862 00:58:54,534 --> 00:58:56,832 Utsu no shoko no kangae da yo. 863 00:58:56,903 --> 00:58:58,871 The ambush was their officer's idea. 864 00:58:58,939 --> 00:59:01,703 Ima Kosan shitai Ga, dete kitara, 865 00:59:01,775 --> 00:59:03,800 Korosu no Ga osoroshi Kara. 866 00:59:03,877 --> 00:59:05,310 They'd like to surrender now, 867 00:59:05,378 --> 00:59:06,402 but they're afraid to come out. 868 00:59:06,479 --> 00:59:07,605 They're sure we'll kill 'em all. 869 00:59:07,681 --> 00:59:08,943 Lieutenant, let me go up there 870 00:59:09,015 --> 00:59:10,015 and parley with the fellows. 871 00:59:10,016 --> 00:59:11,016 No! 872 00:59:11,017 --> 00:59:13,508 Okay. No prisoners then. 873 00:59:23,363 --> 00:59:25,160 All right. Go ahead. 874 00:59:25,232 --> 00:59:26,824 Okay. 875 00:59:39,779 --> 00:59:40,803 Keep Johnson covered. 876 00:59:40,881 --> 00:59:42,576 He's gonna try to talk them out. 877 00:59:46,419 --> 00:59:47,419 That guy's a screwball. 878 00:59:47,420 --> 00:59:48,420 He's trying to get himself killed. 879 00:59:48,421 --> 00:59:49,888 Stand by! 880 01:00:02,235 --> 01:00:05,227 Watakushi no namae wa Johnson desu. 881 01:00:05,305 --> 01:00:12,336 Omaye no tameni tabako to mizu wa motte kita. 882 01:00:12,412 --> 01:00:13,970 Soko Ni nannin oru ka Ne? 883 01:00:14,047 --> 01:00:15,514 Gonin orimasu. 884 01:00:15,582 --> 01:00:20,246 Anshin shiro Kosan shita no ho Ga ii desho? 885 01:00:20,320 --> 01:00:23,084 I'm going in! 886 01:00:28,795 --> 01:00:30,524 Slattery, where are you going? 887 01:00:30,597 --> 01:00:32,462 I'm gonna pick up that samurai sword. 888 01:00:32,532 --> 01:00:34,329 Stay where you are. 889 01:00:34,401 --> 01:00:38,098 Samurai swords are worth a very pretty drop. 890 01:00:50,650 --> 01:00:52,379 Tomare! 891 01:00:52,452 --> 01:00:55,046 I've persuaded 3 out of 5 to come out. 892 01:00:55,121 --> 01:00:56,952 [Gunshot] 893 01:00:57,023 --> 01:01:00,083 Number 4 has decided to join the 47 heavenly warriors. 894 01:01:00,160 --> 01:01:01,320 [Gunshot] 895 01:01:01,394 --> 01:01:03,191 So has number 5, 896 01:01:03,263 --> 01:01:04,958 and there's a wounded officer down here 897 01:01:05,031 --> 01:01:06,123 who wants some help. 898 01:01:06,199 --> 01:01:08,064 Iko. 899 01:01:10,236 --> 01:01:11,828 Keep 'em covered. 900 01:01:15,442 --> 01:01:17,603 If you just keep pointing me in the right direction, 901 01:01:17,677 --> 01:01:18,871 I'll be able to make it... 902 01:01:18,945 --> 01:01:20,742 Sit down and stay down. 903 01:01:26,987 --> 01:01:28,147 Good boy. 904 01:01:28,221 --> 01:01:30,121 Doc, come with me. 905 01:01:30,190 --> 01:01:31,748 I want you to check that wounded Nip, 906 01:01:31,825 --> 01:01:33,349 see if we can get him back alive. 907 01:01:33,426 --> 01:01:35,724 Dickerman, watch Zelenko. 908 01:01:43,870 --> 01:01:46,430 Lane, you and Slattery frisk the Nips for grenades. 909 01:01:46,506 --> 01:01:47,506 On the double. 910 01:01:47,507 --> 01:01:48,872 We want to get out of here quick. 911 01:01:53,013 --> 01:01:54,037 Good goin', Johnson. 912 01:01:54,114 --> 01:01:55,554 See that the men search 'em, will ya? 913 01:01:55,582 --> 01:01:56,674 Yes, sir. 914 01:02:06,659 --> 01:02:08,559 Please, tobacco, give me. 915 01:02:08,628 --> 01:02:10,653 Oh, no tobacco, give me. 916 01:02:11,998 --> 01:02:14,489 Always treat a human being like a human being, old pal. 917 01:02:14,567 --> 01:02:16,000 You'll be surprised what happens. 918 01:02:34,587 --> 01:02:35,587 What do you think, Doc? 919 01:02:35,588 --> 01:02:36,588 We don't have much time. 920 01:02:36,589 --> 01:02:38,318 I don't know. 921 01:02:38,391 --> 01:02:39,881 I speak English. 922 01:02:39,959 --> 01:02:43,190 My name is Captain Ishio Makino. 923 01:02:43,263 --> 01:02:46,790 It is my misfortune that I'm still alive. 924 01:02:46,866 --> 01:02:47,866 Well, that's all right, Captain. 925 01:02:47,867 --> 01:02:49,232 We don't mind. You understand 926 01:02:49,302 --> 01:02:50,929 you'll be treated decently? 927 01:02:51,004 --> 01:02:52,767 I wish only to die. 928 01:02:52,839 --> 01:02:53,839 I know you do, but first 929 01:02:53,840 --> 01:02:55,171 we'd like to ask you a few questions. 930 01:02:55,241 --> 01:02:56,241 I only know that I've... 931 01:02:56,276 --> 01:02:58,244 I have disgraced my family. 932 01:02:58,311 --> 01:03:00,336 To them I'm now dead. 933 01:03:00,413 --> 01:03:01,573 Now look, Captain, 934 01:03:01,648 --> 01:03:02,648 you're an educated man. 935 01:03:02,715 --> 01:03:04,615 I was never educated to become a prisoner, 936 01:03:04,684 --> 01:03:06,709 and I will speak to you no more. 937 01:03:07,854 --> 01:03:08,854 If I give him some plasma, 938 01:03:08,855 --> 01:03:09,947 I think he can make it. 939 01:03:10,023 --> 01:03:11,490 Well, we haven't got the time. 940 01:03:11,558 --> 01:03:12,855 [Artillery Fire] 941 01:03:12,926 --> 01:03:14,860 [Explosion] 942 01:03:16,529 --> 01:03:18,224 In the cave, quick! 943 01:03:18,298 --> 01:03:21,392 Run those Nips back up here! 944 01:03:21,468 --> 01:03:22,560 Get him inside. 945 01:03:31,444 --> 01:03:33,309 Look at that, our own artillery. 946 01:03:33,379 --> 01:03:34,641 What are they trying to do, kill us? 947 01:03:34,714 --> 01:03:36,306 Those are Jap 90 mm mortars. 948 01:03:36,382 --> 01:03:37,382 Probably got an observer 949 01:03:37,417 --> 01:03:39,578 up on one of those ridges. 950 01:03:39,652 --> 01:03:41,252 Come on. Better give him the plasma, Doc. 951 01:03:41,321 --> 01:03:42,811 We're stuck here for a while anyway. 952 01:03:45,992 --> 01:03:47,050 How am I gonna see? 953 01:03:47,127 --> 01:03:48,458 I want to take a look around. 954 01:03:48,528 --> 01:03:50,689 Oh. 955 01:03:58,404 --> 01:03:59,962 Someone tell me where we are now. 956 01:04:00,039 --> 01:04:01,597 We're up in the Nip cave. 957 01:04:01,674 --> 01:04:03,642 Boy, we'll never get out of here. 958 01:04:08,681 --> 01:04:10,740 Omae no namae wa nanda? 959 01:04:13,019 --> 01:04:14,350 Why don't you spit in it, Doc? 960 01:04:14,420 --> 01:04:16,445 Knock it off. 961 01:04:18,525 --> 01:04:21,016 [Explosions] 962 01:04:24,063 --> 01:04:26,327 Hey, where's the lieutenant? 963 01:04:27,567 --> 01:04:28,898 Johnson. 964 01:04:31,738 --> 01:04:32,738 Talk to him, will ya? 965 01:04:32,805 --> 01:04:33,863 The old duffer's scared. 966 01:04:33,940 --> 01:04:35,908 The captain must have talked the whole family 967 01:04:35,975 --> 01:04:36,975 into "hari-kiri," 968 01:04:36,976 --> 01:04:37,976 but this one was too shell-shocked 969 01:04:38,044 --> 01:04:39,044 to have gone through with it. 970 01:04:39,045 --> 01:04:40,045 Whitney. 971 01:04:40,046 --> 01:04:42,310 Omae wa dare da? 972 01:04:42,382 --> 01:04:43,474 Oh, you're right. 973 01:04:43,550 --> 01:04:44,847 He's too frightened to know anything. 974 01:04:44,918 --> 01:04:45,918 Yeah. 975 01:04:45,919 --> 01:04:47,750 Have Doc take a look at him. 976 01:04:50,657 --> 01:04:52,716 Well, we've got 5, maybe 10 minutes 977 01:04:52,792 --> 01:04:54,225 so start working on the Nips. 978 01:04:54,294 --> 01:04:55,818 If we get any dope on the rockets, 979 01:04:55,895 --> 01:04:56,895 we can radio back. 980 01:04:56,930 --> 01:04:59,490 Oh. Here's a map I took off the captain. 981 01:04:59,566 --> 01:05:01,659 Okay. 982 01:05:01,734 --> 01:05:03,929 Duncanon, search the dead. 983 01:05:04,003 --> 01:05:06,062 Lane, you can give him a hand. 984 01:05:06,139 --> 01:05:07,333 I want all diaries and maps. 985 01:05:07,407 --> 01:05:08,533 Step on it. Let's go. 986 01:05:14,981 --> 01:05:16,972 How's he doin'? 987 01:05:17,050 --> 01:05:18,278 I don't know. 988 01:05:26,259 --> 01:05:27,749 Whitney, you set up here. 989 01:05:27,827 --> 01:05:29,317 We're going to have to wait till those mortars lift, 990 01:05:29,395 --> 01:05:30,987 if they don't take too long. 991 01:05:33,333 --> 01:05:34,333 Picked up your carbine 992 01:05:34,334 --> 01:05:35,494 and your radio, Lieutenant. 993 01:05:35,568 --> 01:05:36,660 Mm-hmm. 994 01:05:36,736 --> 01:05:37,964 And that's not all. 995 01:05:39,906 --> 01:05:42,136 Now find a spot where that radio will work... 996 01:05:44,644 --> 01:05:47,044 without getting your head blown off. 997 01:05:47,113 --> 01:05:49,877 Johnson: Lieutenant, I think I got something. 998 01:05:49,949 --> 01:05:51,576 Slattery: Pansy baker. Pansy baker. 999 01:05:51,651 --> 01:05:52,651 What's up? 1000 01:05:52,652 --> 01:05:54,051 Take a look at this map. 1001 01:05:54,120 --> 01:05:55,678 Now, according to Colonel Gilfillan, 1002 01:05:55,755 --> 01:05:57,188 the rockets are coming from the general direction 1003 01:05:57,257 --> 01:05:58,588 of these hills. 1004 01:05:58,658 --> 01:06:01,024 Here's a sugar cane field next to them. 1005 01:06:01,094 --> 01:06:02,425 Fukado. 1006 01:06:02,495 --> 01:06:03,985 This man was in an infantry company 1007 01:06:04,063 --> 01:06:06,174 ticked off to defend that field. 1008 01:06:06,307 --> 01:06:07,347 He didn't see any rockets, 1009 01:06:07,409 --> 01:06:09,775 but he did see a couple of hundred coolie carts, 1010 01:06:09,844 --> 01:06:11,505 and they all had grooved wheels. 1011 01:06:11,579 --> 01:06:13,911 So what? 1012 01:06:13,982 --> 01:06:16,007 Coolie carts seldom have grooved wheels. 1013 01:06:16,084 --> 01:06:17,881 What does that suggest to you, Lieutenant? 1014 01:06:17,952 --> 01:06:19,783 I don't know. A railroad, I suppose. 1015 01:06:19,854 --> 01:06:22,054 Well, what would a railroad be doing in this wilderness? 1016 01:06:22,090 --> 01:06:23,853 Look, if you've got any ideas, spill them. 1017 01:06:23,925 --> 01:06:25,620 We've no time for guessing games. 1018 01:06:25,693 --> 01:06:28,594 Well, it could be a railroad carrying rocket shells. 1019 01:06:28,663 --> 01:06:32,190 Mm-hmm... or sugar cane. 1020 01:06:32,267 --> 01:06:33,495 Slattery: I've got the company, Lieutenant. 1021 01:06:33,568 --> 01:06:35,502 Hold them. 1022 01:06:35,570 --> 01:06:36,570 All right. 1023 01:06:36,604 --> 01:06:38,071 See if you can get some confirmation 1024 01:06:38,139 --> 01:06:39,401 on your wacky idea 1025 01:06:39,474 --> 01:06:41,032 while I pass the word on. 1026 01:06:51,619 --> 01:06:53,382 This is Andy. 1027 01:06:53,455 --> 01:06:57,186 Find target area 2-7-4, Love and Mike. 1028 01:06:57,258 --> 01:07:00,489 West of hills. Sugar cane field. 1029 01:07:01,563 --> 01:07:05,294 Oi, honto no koto ie. 1030 01:07:05,366 --> 01:07:06,366 Tobacco, sir. 1031 01:07:06,401 --> 01:07:08,392 I tell very good truth for tobacco. 1032 01:07:08,470 --> 01:07:09,664 Oh, you speak English, huh? 1033 01:07:09,737 --> 01:07:11,295 Oh, very good English, sir. 1034 01:07:11,372 --> 01:07:12,498 You see, before war, 1035 01:07:12,574 --> 01:07:15,202 I am Tokyo guide for American. 1036 01:07:15,276 --> 01:07:16,641 I am called Romeo. 1037 01:07:16,711 --> 01:07:18,679 I buy everything for Americans: 1038 01:07:18,746 --> 01:07:21,078 kimono, painting, girl. 1039 01:07:21,149 --> 01:07:22,343 I am very good man. 1040 01:07:22,417 --> 01:07:23,417 Well, Romeo, how long have you 1041 01:07:23,451 --> 01:07:24,451 been on this island? 1042 01:07:24,519 --> 01:07:27,079 Maybe a year before you come. 1043 01:07:27,155 --> 01:07:28,155 What's your work? 1044 01:07:28,189 --> 01:07:31,488 I tell truth. I am truck driver. 1045 01:07:31,559 --> 01:07:34,187 This is a big sugar cane field here. 1046 01:07:34,262 --> 01:07:36,696 Did you ever truck things up there? 1047 01:07:36,764 --> 01:07:38,891 What things? 1048 01:07:38,967 --> 01:07:41,663 Maybe I have tobacco for later, huh, sir? 1049 01:07:41,736 --> 01:07:43,829 Yeah. 1050 01:07:43,905 --> 01:07:45,998 A whole pack. 1051 01:07:46,074 --> 01:07:48,065 Oh, I be very good to American. 1052 01:07:48,142 --> 01:07:49,700 I buy kimono, painting... 1053 01:07:49,777 --> 01:07:51,802 Yeah. What did you carry in the trucks? 1054 01:07:51,880 --> 01:07:53,677 Concrete. 1055 01:07:53,748 --> 01:07:57,184 Small rail. Big rail. Little rail. 1056 01:07:57,252 --> 01:07:59,049 Little engine also. 1057 01:07:59,120 --> 01:08:00,160 What did they do with them? 1058 01:08:00,188 --> 01:08:01,849 I no know. 1059 01:08:03,725 --> 01:08:05,022 The mortars have lifted. Let's get out of here, 1060 01:08:05,093 --> 01:08:06,093 on the double. 1061 01:08:06,094 --> 01:08:07,391 Slattery, take the point. 1062 01:08:07,462 --> 01:08:09,453 Whitney, you cover the left flank. 1063 01:08:09,531 --> 01:08:11,294 Dickerman, stick with Zelenko. 1064 01:08:11,366 --> 01:08:13,095 Doc, you nursemaid grandpa. 1065 01:08:13,167 --> 01:08:14,429 Conroy, go with Slattery. 1066 01:08:17,205 --> 01:08:18,433 Lane, you bring up the rear. 1067 01:08:18,506 --> 01:08:20,406 Duncanon, you cover the right flank. 1068 01:08:20,475 --> 01:08:21,772 Johnson, get those Nips of yours 1069 01:08:21,843 --> 01:08:23,071 to make a litter for the officer. 1070 01:08:23,144 --> 01:08:24,144 - Hurry it up. - What did they say 1071 01:08:24,178 --> 01:08:25,178 about the sugar cane field, Lieutenant? 1072 01:08:25,246 --> 01:08:26,246 Wrong spot. 1073 01:08:26,247 --> 01:08:27,247 They say they've blasted that field 1074 01:08:27,248 --> 01:08:28,272 from beer to breakfast. 1075 01:08:28,349 --> 01:08:29,589 The rockets are still coming in. 1076 01:08:29,651 --> 01:08:31,346 Okay. We'll start back 1077 01:08:31,419 --> 01:08:33,444 on a first leg of 67 degrees 1078 01:08:33,521 --> 01:08:35,682 till we hit Susana Creek. 1079 01:08:35,757 --> 01:08:37,156 6 hours left. 1080 01:08:37,225 --> 01:08:39,716 We got to get back in 3. 1081 01:08:39,794 --> 01:08:40,818 Where you going? 1082 01:08:40,895 --> 01:08:41,895 I forgot my sword and pistol. 1083 01:08:41,896 --> 01:08:43,363 There's no time for souvenirs. 1084 01:08:43,431 --> 01:08:45,023 You've got your orders. Get going! 1085 01:08:45,099 --> 01:08:46,099 Yes, sir. 1086 01:08:46,100 --> 01:08:47,533 All right, let's walk. 1087 01:08:49,571 --> 01:08:51,095 Would have brought a pretty drop. 1088 01:09:43,057 --> 01:09:44,752 This looks like the best place to cross. 1089 01:09:44,826 --> 01:09:45,866 Conroy, you get over first. 1090 01:09:45,893 --> 01:09:46,951 Look around. We'll cover you. 1091 01:09:47,028 --> 01:09:48,996 Slattery, you get the B.A.R.s into position. 1092 01:09:49,063 --> 01:09:50,724 Have the rest stand fast. Hurry it up. 1093 01:09:53,167 --> 01:09:56,136 Conroy's going across. Cover him. 1094 01:09:56,204 --> 01:09:58,536 Hold fast. 1095 01:09:58,606 --> 01:10:02,201 Conroy's going across. Cover him. 1096 01:10:02,276 --> 01:10:03,276 Hold fast. 1097 01:10:07,415 --> 01:10:08,541 Okay, now. 1098 01:11:11,713 --> 01:11:12,713 You're rear guard... 1099 01:11:12,714 --> 01:11:14,238 and don't cross till I signal. 1100 01:11:48,483 --> 01:11:49,483 Anderson: hold it up. 1101 01:11:49,517 --> 01:11:50,643 Hold it up. Hold it up. 1102 01:12:08,903 --> 01:12:10,530 Anderson: Snipers! Take cover! 1103 01:12:13,374 --> 01:12:14,841 All right, into that gully. Let's go! 1104 01:12:37,598 --> 01:12:40,965 Lane. Lane, you stay here with the prisoners. 1105 01:12:41,035 --> 01:12:43,469 Doc, Dickerman, up on the road. 1106 01:12:43,538 --> 01:12:44,698 Keep your eye out for the flank. 1107 01:12:44,772 --> 01:12:47,332 The rest of us'll get after those snipers. Let's go. 1108 01:13:12,221 --> 01:13:14,519 Zelenko, you nuts? 1109 01:13:14,590 --> 01:13:17,491 Lane, watch Zelenko. Keep him with you. 1110 01:14:23,225 --> 01:14:24,225 Aah! 1111 01:14:29,465 --> 01:14:30,489 Hyah! 1112 01:14:38,173 --> 01:14:39,173 Hyah! 1113 01:14:46,482 --> 01:14:47,506 Aah! 1114 01:14:50,919 --> 01:14:52,580 Water. 1115 01:14:52,655 --> 01:14:54,953 Water, please. 1116 01:14:55,024 --> 01:14:57,424 Water. 1117 01:14:57,493 --> 01:14:58,493 Water. 1118 01:14:58,560 --> 01:15:01,051 Give him some water, Pidge. 1119 01:15:01,130 --> 01:15:02,563 Fresh out. 1120 01:15:02,631 --> 01:15:04,064 Well, go get him some. 1121 01:15:20,683 --> 01:15:21,741 Who is it? 1122 01:15:32,061 --> 01:15:33,858 Pidge? 1123 01:15:33,929 --> 01:15:35,590 They all gotta die. 1124 01:15:35,664 --> 01:15:38,565 Pretty Boy, are you nuts? 1125 01:15:38,634 --> 01:15:39,634 After all we've gone through 1126 01:15:39,668 --> 01:15:40,794 to get these prisoners? 1127 01:15:40,869 --> 01:15:42,496 They all gotta die! 1128 01:15:42,571 --> 01:15:44,436 Get back. Pidge! 1129 01:15:46,575 --> 01:15:48,202 Okay, Tojo. 1130 01:15:48,277 --> 01:15:49,471 You're first! 1131 01:15:49,545 --> 01:15:51,103 No, Pretty Boy. 1132 01:15:51,180 --> 01:15:52,875 Don't make me shoot you. 1133 01:15:52,948 --> 01:15:54,006 Pidge! 1134 01:15:54,083 --> 01:15:56,278 Bugs and lice! 1135 01:15:56,351 --> 01:15:58,751 They'll save the lives of our own men, you fool! 1136 01:15:58,821 --> 01:16:00,755 Pidge! 1137 01:16:00,823 --> 01:16:01,823 They all gotta die! 1138 01:16:01,857 --> 01:16:03,484 What are you trying to do, Pretty Boy? 1139 01:16:03,559 --> 01:16:07,188 He wants to kill the prisoners, Pidge. 1140 01:16:07,262 --> 01:16:08,991 Oh, don't, Pretty Boy. Don't. 1141 01:16:09,064 --> 01:16:12,033 I can't let you do that. 1142 01:16:12,101 --> 01:16:14,433 They stink. They crawl. 1143 01:16:14,503 --> 01:16:15,902 They all gotta die. 1144 01:16:15,971 --> 01:16:17,734 Now, don't do it, Pretty Boy. 1145 01:16:17,806 --> 01:16:19,171 I don't like them any more than you do, 1146 01:16:19,241 --> 01:16:21,209 but we've got to follow orders. 1147 01:16:21,276 --> 01:16:23,335 Come on. Drop your gun. 1148 01:16:33,956 --> 01:16:35,184 Sit down over there. 1149 01:16:43,031 --> 01:16:44,896 What'd you do, you crazy punk? 1150 01:16:44,967 --> 01:16:46,400 What'd you do? 1151 01:16:47,803 --> 01:16:50,772 You dope! Why did you pull the rifle? 1152 01:16:52,808 --> 01:16:54,673 Pretty Boy. 1153 01:16:57,846 --> 01:16:59,939 Kill 'em for me, will ya? 1154 01:17:02,885 --> 01:17:05,683 Doc! 1155 01:17:05,754 --> 01:17:08,655 They ain't gonna drive me out of town. 1156 01:17:08,724 --> 01:17:11,022 I'll... I'll cut their tongues out. 1157 01:17:11,093 --> 01:17:12,355 I didn't mean it, Pretty Boy. 1158 01:17:12,427 --> 01:17:13,451 You... you pulled the rifle. 1159 01:17:13,529 --> 01:17:15,224 It-it-it was an accident. 1160 01:17:15,297 --> 01:17:17,060 Kill them for me, Pidge. 1161 01:17:17,132 --> 01:17:18,827 You're my friend. 1162 01:17:18,901 --> 01:17:20,892 I-I'm a big shot in my town. 1163 01:17:20,969 --> 01:17:23,233 Don't you forget it. 1164 01:17:23,305 --> 01:17:27,833 You shouldn't have pulled the rifle! 1165 01:17:27,910 --> 01:17:28,910 Pidge. 1166 01:17:31,947 --> 01:17:33,608 I don't want to die. 1167 01:17:33,682 --> 01:17:36,116 I don't want to die. 1168 01:18:08,283 --> 01:18:09,875 Come on, men. Hurry it up. 1169 01:18:09,952 --> 01:18:13,854 Conroy, you and Whitney pull in Doc and that writer. 1170 01:18:13,922 --> 01:18:15,048 They're down on the road. 1171 01:18:15,123 --> 01:18:16,818 And snap it up. We're late. 1172 01:18:16,892 --> 01:18:17,892 Come on. 1173 01:18:39,982 --> 01:18:42,644 Who else got it? 1174 01:18:42,718 --> 01:18:44,618 I killed him. 1175 01:18:44,686 --> 01:18:46,449 What? 1176 01:18:46,521 --> 01:18:47,579 I murdered him. 1177 01:18:47,656 --> 01:18:50,147 No. He didn't do it, Lieutenant. 1178 01:18:50,225 --> 01:18:51,590 I heard it. 1179 01:18:51,660 --> 01:18:54,094 Pretty Boy blew his top. 1180 01:18:54,162 --> 01:18:55,891 He wanted to kill the prisoners. 1181 01:18:55,964 --> 01:18:58,626 Pidge did it in the line of duty. 1182 01:18:58,700 --> 01:19:00,031 I'm a murderer. 1183 01:19:00,102 --> 01:19:01,899 He pulled my rifle. 1184 01:19:01,970 --> 01:19:03,267 All right! Shut up! 1185 01:19:08,343 --> 01:19:10,436 Is that the way it happened? 1186 01:19:10,512 --> 01:19:11,945 Yes, sir. 1187 01:19:14,850 --> 01:19:17,444 Sir, he was just a mixed-up kid. I... 1188 01:19:20,789 --> 01:19:21,847 I could've straightened him out 1189 01:19:21,924 --> 01:19:26,224 if I'd only had a little more time. 1190 01:19:26,295 --> 01:19:28,627 He was gonna be my fight manager. 1191 01:19:30,532 --> 01:19:32,898 For a bunch of crummy Japs. 1192 01:19:32,968 --> 01:19:34,959 Take it easy. I liked Pretty Boy, too, 1193 01:19:35,037 --> 01:19:37,801 but he disobeyed orders. 1194 01:19:37,873 --> 01:19:40,603 It happens sometimes. 1195 01:19:42,744 --> 01:19:44,769 Not often, but it happens. 1196 01:19:46,682 --> 01:19:50,948 Slattery, you and Johnson bury him. 1197 01:19:51,019 --> 01:19:52,247 I'm sorry to hurry, Lane, 1198 01:19:52,321 --> 01:19:53,879 but we gotta get out of here fast. 1199 01:19:53,956 --> 01:19:56,550 I'll bury him myself. 1200 01:19:58,694 --> 01:20:00,915 You won't lose any time, Lieutenant. 1201 01:20:23,604 --> 01:20:26,471 Doc: Now I can go back to being a farmer. 1202 01:20:26,541 --> 01:20:28,441 Dickerman: sure you can. 1203 01:20:28,509 --> 01:20:30,272 Fine corpsman I am. 1204 01:20:32,513 --> 01:20:34,140 Hey, I-I ain't supposed to be 1205 01:20:34,215 --> 01:20:35,273 on the receiving end. 1206 01:20:35,349 --> 01:20:36,941 Take it easy, Doc. Don't talk. 1207 01:20:39,020 --> 01:20:40,817 You like Anderson? 1208 01:20:40,888 --> 01:20:42,651 Yeah. 1209 01:20:42,723 --> 01:20:45,886 I've known him from the beginning. 1210 01:20:45,960 --> 01:20:48,190 He is the best. 1211 01:20:48,262 --> 01:20:49,627 I'll take your word for it, 1212 01:20:49,697 --> 01:20:51,324 but relax now, will ya? 1213 01:20:51,399 --> 01:20:54,425 Okay. I'm okay. 1214 01:20:57,905 --> 01:21:02,069 Men like Anderson gotta live and go home, 1215 01:21:02,143 --> 01:21:03,974 tell them what it's like. 1216 01:21:04,045 --> 01:21:05,706 Please, Doc, huh? 1217 01:21:05,780 --> 01:21:08,840 I am a corpsman, right? 1218 01:21:08,916 --> 01:21:10,679 Right. Then I know my condition. 1219 01:21:13,120 --> 01:21:15,611 Well, will you talk to him about it, 1220 01:21:15,690 --> 01:21:16,714 sometime? 1221 01:21:19,060 --> 01:21:20,960 You speak his language, being a writer. 1222 01:21:21,028 --> 01:21:22,791 Sure. Yeah. 1223 01:21:22,863 --> 01:21:24,455 I... 1224 01:21:24,532 --> 01:21:26,557 I put down on paper 1225 01:21:26,634 --> 01:21:30,331 something I've been trying to tell the lieutenant. 1226 01:21:30,404 --> 01:21:31,530 It ain't finished, 1227 01:21:31,606 --> 01:21:34,234 but will you take a look at it? 1228 01:21:34,308 --> 01:21:36,299 Maybe fix it up? 1229 01:21:36,377 --> 01:21:38,402 You know what I mean. Being a writer, you know. 1230 01:21:38,479 --> 01:21:41,505 Okay, but pipe down now, huh? 1231 01:21:41,582 --> 01:21:43,413 Pipe. 1232 01:21:43,484 --> 01:21:45,111 Pipe. 1233 01:21:49,490 --> 01:21:50,889 It's Doc. 1234 01:22:03,337 --> 01:22:05,134 How bad is it? 1235 01:22:05,206 --> 01:22:07,071 He'll be okay, I think. 1236 01:22:12,713 --> 01:22:13,713 Hold it. 1237 01:22:16,817 --> 01:22:19,377 Doc, what are you trying to pull? 1238 01:22:19,453 --> 01:22:20,818 You can't... 1239 01:22:26,060 --> 01:22:27,152 Dead? 1240 01:22:30,231 --> 01:22:31,823 Yeah. Why not? 1241 01:22:33,901 --> 01:22:34,901 Bury him quick. 1242 01:22:34,902 --> 01:22:36,836 We gotta get out of here fast. 1243 01:22:42,310 --> 01:22:44,574 What happened? 1244 01:22:44,645 --> 01:22:47,273 Will someone tell me what happened? 1245 01:22:47,348 --> 01:22:48,975 It's poor old Doc. 1246 01:23:04,598 --> 01:23:06,532 What's the matter with you guys? 1247 01:23:06,600 --> 01:23:09,467 Get on with it! We gotta walk. 1248 01:23:09,537 --> 01:23:12,836 Someone get the dead men's personal effects. 1249 01:23:12,907 --> 01:23:15,467 Someone take a compass reading of this place. 1250 01:23:15,543 --> 01:23:18,171 We'll have to notify the graves registration. 1251 01:23:18,245 --> 01:23:20,406 And someone take their weapons and ammo. 1252 01:24:12,833 --> 01:24:15,768 My patrol has just been reported in, sir. 1253 01:24:15,836 --> 01:24:17,963 [Explosions] 1254 01:24:19,440 --> 01:24:22,238 Yes, Colonel. I know what time it is. 1255 01:24:25,746 --> 01:24:27,475 Aye, aye, sir. 1256 01:24:32,153 --> 01:24:35,088 [Explosions] 1257 01:24:36,424 --> 01:24:40,292 Between this stinking cold and those stinking rockets, 1258 01:24:40,361 --> 01:24:43,091 I'm gonna end up a mental case! 1259 01:24:43,164 --> 01:24:44,495 Well, where's that patrol? 1260 01:24:44,565 --> 01:24:46,829 It was reported in 10 minutes ago. 1261 01:25:06,487 --> 01:25:08,114 Anderson, what's the scoop? 1262 01:25:08,189 --> 01:25:09,952 We got 4 prisoners for you 1263 01:25:10,024 --> 01:25:11,457 and a shell-shocked old man. 1264 01:25:11,525 --> 01:25:13,550 These are their effects. 1265 01:25:13,627 --> 01:25:16,027 I lost 2 men. 1266 01:25:16,096 --> 01:25:18,963 One of them was a corpsman... 1267 01:25:19,033 --> 01:25:21,627 C.E. 'Doc' Jones. 1268 01:25:26,707 --> 01:25:28,572 Anything on the rockets? 1269 01:25:28,642 --> 01:25:30,132 No, sir. 1270 01:25:31,712 --> 01:25:32,804 We've bombed and shelled 1271 01:25:32,880 --> 01:25:34,871 every inch of those reverse slopes, 1272 01:25:34,949 --> 01:25:36,541 and they're still comin'. 1273 01:25:41,622 --> 01:25:43,749 McCreavy, start interrogating those Japs. 1274 01:25:43,824 --> 01:25:45,587 And don't forget time, time, time is the essence. 1275 01:25:45,659 --> 01:25:47,593 All we got are 90 minutes. 1276 01:25:47,661 --> 01:25:50,425 All right, sir. Paskowicz. Davis. 1277 01:25:50,498 --> 01:25:52,591 Colonel, I'd like to get back 1278 01:25:52,666 --> 01:25:54,600 to my men as soon as possible. 1279 01:25:54,668 --> 01:25:56,602 No. Work with Mac and that fantastic Johnson. 1280 01:25:56,670 --> 01:25:57,967 You know the prisoners. 1281 01:25:58,038 --> 01:26:00,233 Yes, sir. Johnson's already at work. 1282 01:26:03,777 --> 01:26:04,937 Anderson. 1283 01:26:05,012 --> 01:26:06,206 Yes, sir? 1284 01:26:09,116 --> 01:26:11,812 Thanks. That was a good job. 1285 01:26:11,886 --> 01:26:13,080 Thank you, sir. 1286 01:26:20,194 --> 01:26:20,628 Johnson: You must put your mind 1287 01:26:20,629 --> 01:26:22,118 Johnson: You must put your mind 1288 01:26:22,196 --> 01:26:23,629 on different thoughts, captain. 1289 01:26:23,697 --> 01:26:25,130 When the war's over, 1290 01:26:25,199 --> 01:26:27,133 you can go back and rebuild your country. 1291 01:26:27,201 --> 01:26:29,999 You've much to live for. You'll live well. 1292 01:26:30,070 --> 01:26:32,834 Sergeant, you seem to have forgotten 1293 01:26:32,907 --> 01:26:35,000 that for generations 1294 01:26:35,075 --> 01:26:37,134 my people think not of living well 1295 01:26:37,211 --> 01:26:38,974 but of dying well. 1296 01:26:39,046 --> 01:26:41,640 Have you not studied our philosophy, 1297 01:26:41,715 --> 01:26:44,047 military science, 1298 01:26:44,118 --> 01:26:46,313 our judo wrestling? 1299 01:26:46,387 --> 01:26:48,014 Do you not remember 1300 01:26:48,088 --> 01:26:50,318 that we always take the obvious 1301 01:26:50,391 --> 01:26:52,256 and reverse it? 1302 01:26:52,326 --> 01:26:55,159 So, reverse the role of life. 1303 01:26:55,229 --> 01:26:59,325 To us, it is death that is desirable. 1304 01:26:59,400 --> 01:27:02,369 It is the source of our strength. 1305 01:27:02,436 --> 01:27:04,028 Do not say to me 1306 01:27:04,104 --> 01:27:06,766 that I have anything to live for. 1307 01:27:06,840 --> 01:27:08,432 And now, Sergeant, 1308 01:27:08,509 --> 01:27:11,137 I believe I know what information you are seeking. 1309 01:27:11,211 --> 01:27:12,906 Will you help us? 1310 01:27:12,980 --> 01:27:14,948 Go... bring commissioned officer. 1311 01:27:15,015 --> 01:27:16,778 Well, I'm the expert here, 1312 01:27:16,850 --> 01:27:19,466 but this is no time to stand on pride. 1313 01:27:21,802 --> 01:27:22,894 How's it going, Johnson? 1314 01:27:22,969 --> 01:27:23,969 Oh, pretty good, sir. 1315 01:27:23,970 --> 01:27:25,562 Lieutenant, the captain just told me 1316 01:27:25,639 --> 01:27:27,402 he's willing to talk... but to an officer. 1317 01:27:27,474 --> 01:27:28,474 Good. 1318 01:27:31,278 --> 01:27:33,303 [Coughing] 1319 01:27:37,984 --> 01:27:39,918 Take care of this mess. 1320 01:27:39,986 --> 01:27:41,749 The boys are aiming better. 1321 01:27:41,822 --> 01:27:43,119 What's happened to him? 1322 01:27:45,425 --> 01:27:47,859 He's committed hara-kiri. 1323 01:27:47,928 --> 01:27:49,691 And with your knife, Sergeant Johnson. 1324 01:27:49,763 --> 01:27:51,196 I thought I'd lost it. 1325 01:27:51,264 --> 01:27:53,198 It never occurred to me someone had taken it. 1326 01:27:53,266 --> 01:27:55,200 Makino: Sir, is custom to finish hara-kiri 1327 01:27:55,268 --> 01:27:56,735 with gun. Please. 1328 01:27:56,803 --> 01:27:58,395 Sorry. The situation doesn't allow 1329 01:27:58,472 --> 01:27:59,564 for peacetime customs. 1330 01:27:59,639 --> 01:28:00,639 Get a corpsman. 1331 01:28:00,640 --> 01:28:02,073 I'm afraid it's too late. 1332 01:28:03,810 --> 01:28:04,810 He's dead. 1333 01:28:04,811 --> 01:28:06,870 Take his body outside. 1334 01:28:16,490 --> 01:28:18,549 Your negligence cost us a prisoner. 1335 01:28:18,625 --> 01:28:19,887 Take it easy, Mac. 1336 01:28:19,960 --> 01:28:22,952 It could have happened to any one of us. 1337 01:28:23,029 --> 01:28:24,029 Forget it. 1338 01:28:24,030 --> 01:28:25,554 Lieutenant. Yeah. 1339 01:28:25,632 --> 01:28:27,896 I have Pretty Boy's and Doc's personal effects here. 1340 01:28:27,968 --> 01:28:29,663 What should I do with them? 1341 01:28:29,736 --> 01:28:31,203 Go through them. 1342 01:28:39,980 --> 01:28:42,278 Hey, uh, put this on for me, will you? 1343 01:28:42,349 --> 01:28:43,748 Sure. 1344 01:28:43,817 --> 01:28:45,751 Well, I guess it's up to us 1345 01:28:45,819 --> 01:28:47,753 to pay off this stinkin' business. 1346 01:28:47,821 --> 01:28:50,085 You're the big brain. What do we do first? 1347 01:28:50,157 --> 01:28:51,590 Well, let's start working on Romeo. 1348 01:28:51,658 --> 01:28:53,592 He's one of those know-it-all types 1349 01:28:53,660 --> 01:28:55,628 that if we flatter the wig off him, 1350 01:28:55,695 --> 01:28:56,695 he'll chatter 1351 01:28:56,696 --> 01:28:58,391 like a gooney bird at mating time. 1352 01:28:58,465 --> 01:28:59,796 Okay. Here, I'll finish it. 1353 01:28:59,866 --> 01:29:00,866 Say, Lieutenant. 1354 01:29:00,867 --> 01:29:02,095 Yeah? 1355 01:29:02,169 --> 01:29:03,602 What do I do about this stuff? 1356 01:29:03,670 --> 01:29:04,670 What's that? 1357 01:29:04,671 --> 01:29:05,671 Doc's and Pretty Boy's... 1358 01:29:05,672 --> 01:29:07,105 Oh. Oh, yeah. Well, check it 1359 01:29:07,174 --> 01:29:09,608 and see if there's anything embarrassing to their families, 1360 01:29:09,676 --> 01:29:10,676 and we'll send it on. 1361 01:29:10,677 --> 01:29:12,110 Okay, Johnson. Let's get rolling. 1362 01:29:16,883 --> 01:29:21,115 Nomura: Watanabe, kiotsukero. 1363 01:29:29,996 --> 01:29:31,463 Romeo. Yes, sir. 1364 01:29:31,531 --> 01:29:32,964 We're looking for a man 1365 01:29:33,033 --> 01:29:34,660 who can handle important matters. 1366 01:29:34,734 --> 01:29:36,668 Yes, sir. In Tokyo I buy... 1367 01:29:36,736 --> 01:29:38,670 One who can speak English well. 1368 01:29:38,738 --> 01:29:40,171 Oh, make speak greatly. 1369 01:29:40,240 --> 01:29:42,174 A man who'd be in charge 1370 01:29:42,242 --> 01:29:44,506 of a big Japanese prisoner of war camp. 1371 01:29:44,578 --> 01:29:46,102 I a good man. 1372 01:29:46,179 --> 01:29:48,079 Yeah. But we've got to trust you, 1373 01:29:48,148 --> 01:29:49,410 understand? 1374 01:29:49,482 --> 01:29:50,482 Yes, sir. You trust me. 1375 01:29:50,483 --> 01:29:52,246 You see, if we can trust you, we can... 1376 01:29:52,319 --> 01:29:53,319 Lieutenant, I found something 1377 01:29:53,320 --> 01:29:54,582 in Pretty Boy's stuff that I... 1378 01:29:54,654 --> 01:29:56,454 I told you what you're supposed to do with it. 1379 01:29:56,489 --> 01:29:57,581 - Yes, sir, but... - Later. 1380 01:29:57,657 --> 01:29:59,420 Lieutenant, you've got to look at what I found. 1381 01:29:59,492 --> 01:30:01,392 Look, Dickerman, will you please not interrupt? 1382 01:30:01,461 --> 01:30:03,429 Will you just take a look at it, sir? 1383 01:30:03,496 --> 01:30:04,929 Hold it till I get back. 1384 01:30:04,998 --> 01:30:06,192 Okay. 1385 01:30:08,368 --> 01:30:09,995 All right. What've you got? 1386 01:30:14,074 --> 01:30:15,769 Call Johnson. 1387 01:30:19,079 --> 01:30:20,273 Dickerman: Johnson. 1388 01:30:24,384 --> 01:30:25,749 Take over, will you? 1389 01:30:25,819 --> 01:30:27,650 This is a Jap overlay. 1390 01:30:27,721 --> 01:30:29,780 It shows one of their positions in the hills. 1391 01:30:29,856 --> 01:30:31,323 What's this symbol mean? 1392 01:30:34,094 --> 01:30:35,959 It means fire. Where did you get this? 1393 01:30:36,029 --> 01:30:38,122 In this case. I found it in Pretty Boy's stuff. 1394 01:30:38,198 --> 01:30:39,290 The question is, 1395 01:30:39,366 --> 01:30:41,129 did Pretty Boy find it in the cave? 1396 01:30:41,201 --> 01:30:43,135 He might have had it for months. 1397 01:30:43,203 --> 01:30:43,999 I'll find out. 1398 01:30:44,070 --> 01:30:46,231 Andy, the colonel sent me to take over the interrogation, 1399 01:30:46,306 --> 01:30:48,069 but he said if you're doing all right 1400 01:30:48,141 --> 01:30:49,141 just to keep going. 1401 01:30:49,142 --> 01:30:50,166 No, I'll stick with it. 1402 01:30:50,243 --> 01:30:51,243 All right. 1403 01:30:51,278 --> 01:30:52,711 [Rocket Whistling] 1404 01:30:54,648 --> 01:30:56,582 Ha. Need a torch to keep them lit 1405 01:30:56,650 --> 01:30:58,083 out here. 1406 01:30:58,151 --> 01:31:00,085 Yeah, it is from the cave. 1407 01:31:00,153 --> 01:31:02,087 Belonged to his sergeant. 1408 01:31:02,155 --> 01:31:04,589 Okay. Butterfield, fit this overlay to the map 1409 01:31:04,658 --> 01:31:06,558 I took off Makino, will you? 1410 01:31:06,626 --> 01:31:08,594 That's a good idea, but it'll take hours. 1411 01:31:08,662 --> 01:31:10,653 Well, give it a whirl anyway, huh? 1412 01:31:11,831 --> 01:31:14,231 55 minutes to go. 1413 01:31:15,869 --> 01:31:17,734 Oh, yakky doc, yakky doc. 1414 01:31:17,804 --> 01:31:19,271 Come on, baby. 1415 01:31:19,339 --> 01:31:21,807 Start pouring, yakky doc. 1416 01:31:21,875 --> 01:31:24,673 Oh, give with that first pretty drop, huh? 1417 01:31:24,744 --> 01:31:27,508 I ain't got all day. Oh, sweetheart, 1418 01:31:27,580 --> 01:31:30,208 oh, make old Slattery happy. 1419 01:31:30,283 --> 01:31:32,513 Come on, let's see some of that angel juice. 1420 01:31:32,585 --> 01:31:34,246 [Incoming Rocket] 1421 01:31:44,030 --> 01:31:46,123 Andy... 1422 01:31:46,199 --> 01:31:47,791 Andy... 1423 01:31:47,867 --> 01:31:49,835 Don't be scared. 1424 01:31:49,903 --> 01:31:51,700 Don't be scared. 1425 01:31:56,810 --> 01:31:58,744 I'm not frightened. 1426 01:31:58,812 --> 01:32:00,837 You know it, Andy. 1427 01:32:00,914 --> 01:32:04,406 [Panting] It doesn't hurt me, 1428 01:32:04,484 --> 01:32:05,951 you know. 1429 01:32:14,694 --> 01:32:16,218 Boy, that was close! 1430 01:32:16,296 --> 01:32:18,423 You don't count the close ones. 1431 01:32:19,666 --> 01:32:22,601 Aw, come on, baby, start pourin'! 1432 01:32:22,669 --> 01:32:24,603 That thing's never gonna pour. 1433 01:32:24,671 --> 01:32:26,639 You've done everything but sing to it. 1434 01:32:28,508 --> 01:32:30,373 Sitting in O'Reilly's bar 1435 01:32:30,443 --> 01:32:32,308 Listening to the tales of blood and thunder 1436 01:32:32,379 --> 01:32:34,210 Came a thought into my mind 1437 01:32:34,280 --> 01:32:36,612 Why not love O'Reilly's daughter? 1438 01:32:36,683 --> 01:32:38,446 Fiddly-I-e, fiddly-I-o 1439 01:32:38,518 --> 01:32:40,611 Fiddly-I-e for the one-eyed Reilly 1440 01:32:40,687 --> 01:32:42,882 Rub a dub dub, kiss and hug 1441 01:32:42,956 --> 01:32:44,617 Rub a dub dub, love on 1442 01:32:44,691 --> 01:32:46,955 I grabbed that sea witch by the hair... 1443 01:32:48,795 --> 01:32:50,888 Corpsman! Corpsman! 1444 01:32:51,464 --> 01:32:53,728 I think I got it. 1445 01:32:55,768 --> 01:32:57,030 Andy. 1446 01:32:57,103 --> 01:32:58,263 Andy. 1447 01:32:58,337 --> 01:33:00,601 Oh, where is he? 1448 01:33:00,673 --> 01:33:02,607 Get him for me, will you, Pigeon? 1449 01:33:02,675 --> 01:33:04,108 He's gotta know. 1450 01:33:09,315 --> 01:33:11,340 Hope... 1451 01:33:11,417 --> 01:33:14,181 is the mother... of all men. 1452 01:33:16,088 --> 01:33:18,022 We must... 1453 01:33:18,090 --> 01:33:21,617 hold... on to that belief. 1454 01:33:24,163 --> 01:33:25,562 Andy! 1455 01:33:41,147 --> 01:33:42,614 It's too late, Mac. 1456 01:33:42,682 --> 01:33:44,115 He got the count. 1457 01:34:08,874 --> 01:34:10,774 Come on, Bill. What's holding you up? 1458 01:34:10,843 --> 01:34:12,572 Andy, all I got on this overlay 1459 01:34:12,645 --> 01:34:14,078 is 3 little wiggles. 1460 01:34:14,146 --> 01:34:16,740 And there's 3 little wiggles just like them on this map. 1461 01:34:16,816 --> 01:34:17,816 Mm-hmm. 1462 01:34:17,817 --> 01:34:19,751 Now all I got to do is find them. 1463 01:34:19,819 --> 01:34:21,252 Would y'all like to try it? 1464 01:34:21,320 --> 01:34:22,412 Okay. Go ahead. 1465 01:34:22,488 --> 01:34:25,252 Now if we only knew where to start with it. 1466 01:34:25,324 --> 01:34:27,588 Forward slope, reverse slope, 1467 01:34:27,660 --> 01:34:29,594 east flank, west flank... 1468 01:34:29,662 --> 01:34:31,254 well, here's where we were 1469 01:34:31,330 --> 01:34:32,627 when the rockets first hit us. 1470 01:34:32,698 --> 01:34:34,290 The Nips probably stuck them 1471 01:34:34,367 --> 01:34:36,267 on the reverse slope, so try it in there, huh? 1472 01:34:36,335 --> 01:34:37,602 Reverse slope. Check. 1473 01:34:43,875 --> 01:34:46,844 Man, what a job. I'll be here the rest of the war. 1474 01:34:46,911 --> 01:34:48,401 Well, just keep pushin'. 1475 01:34:48,479 --> 01:34:50,743 Johnson, you better get back to friend Romeo. 1476 01:34:50,815 --> 01:34:51,839 Okay. 1477 01:34:58,189 --> 01:35:00,521 Come on, come on. 1478 01:35:00,625 --> 01:35:01,922 [Spanish Accent] Lieutenant Anderson? 1479 01:35:01,993 --> 01:35:02,993 Yeah? 1480 01:35:02,994 --> 01:35:04,461 You got an old Nip to go? 1481 01:35:04,529 --> 01:35:05,928 Yeah, he's in there. First door. 1482 01:35:05,997 --> 01:35:06,997 Yes, sir. 1483 01:35:07,031 --> 01:35:08,157 Texas? 1484 01:35:08,233 --> 01:35:09,825 Yes. How did you know? 1485 01:35:09,901 --> 01:35:10,925 How could I miss? 1486 01:35:11,002 --> 01:35:12,936 My uncle's got a big business in El Paso. 1487 01:35:13,004 --> 01:35:14,767 Yeah. Well, that explains it. 1488 01:35:18,776 --> 01:35:20,710 I come for the old Nip. 1489 01:35:21,813 --> 01:35:23,075 Come on, old sport. 1490 01:35:23,147 --> 01:35:25,911 I'm gonna take you to a nice, quiet place. 1491 01:35:25,984 --> 01:35:28,782 Hey, come on, pops. I ain't got all day. 1492 01:35:34,425 --> 01:35:35,983 [Speaking Japanese] 1493 01:35:36,060 --> 01:35:37,357 Matsuoda-San. 1494 01:35:37,428 --> 01:35:38,952 [Both Speaking Japanese] 1495 01:35:39,030 --> 01:35:40,520 Get over there. 1496 01:35:40,598 --> 01:35:42,657 [To Himself] Matsuoda-San. 1497 01:35:49,540 --> 01:35:50,734 Hold it, chum. 1498 01:35:50,808 --> 01:35:52,070 Lieutenant. 1499 01:35:52,143 --> 01:35:53,576 Did he get it? 1500 01:35:53,645 --> 01:35:55,237 No, sir. Just knocked cold. 1501 01:35:55,313 --> 01:35:56,313 Lieutenant, it's important 1502 01:35:56,314 --> 01:35:58,214 that we keep the old man with us. 1503 01:35:58,283 --> 01:36:00,183 Okay. Take him to the aid station. 1504 01:36:00,251 --> 01:36:02,242 Let me know as soon as he comes around. 1505 01:36:05,290 --> 01:36:06,985 [Coughing] 1506 01:36:08,493 --> 01:36:09,926 What's the story on it? 1507 01:36:09,994 --> 01:36:11,427 The old man didn't want to be 1508 01:36:11,496 --> 01:36:12,758 taken away from Nomura. 1509 01:36:12,830 --> 01:36:14,092 He begged him to interfere. 1510 01:36:14,165 --> 01:36:15,689 Nomura kicked him to shut him up. 1511 01:36:15,767 --> 01:36:17,598 Did he say anything of value to us? 1512 01:36:17,669 --> 01:36:19,432 Yes, sir. He called Nomura Matsuoda, 1513 01:36:19,504 --> 01:36:20,903 which must be his real name. 1514 01:36:20,972 --> 01:36:22,030 Nomura is Matsuoda. 1515 01:36:22,106 --> 01:36:23,437 Ah, good for grandpa. 1516 01:36:23,508 --> 01:36:25,942 Okay, now let's get acquainted with Matsuoda. 1517 01:36:26,010 --> 01:36:27,944 Let's first find out from Romeo 1518 01:36:28,012 --> 01:36:29,274 why Matsuoda's lying, sir. 1519 01:36:29,347 --> 01:36:30,347 Right. 1520 01:36:37,322 --> 01:36:38,880 Nomura! 1521 01:36:38,957 --> 01:36:41,517 Romeo... who is this man? 1522 01:36:43,594 --> 01:36:44,959 Oh, yes, sir. 1523 01:36:45,029 --> 01:36:46,223 He is Nomura. 1524 01:36:46,297 --> 01:36:47,559 Private in naval battalion, 1525 01:36:47,632 --> 01:36:48,724 like me. 1526 01:36:48,800 --> 01:36:49,892 What was his job? 1527 01:36:49,968 --> 01:36:51,060 He do many things. 1528 01:36:51,135 --> 01:36:52,135 Did he mix cement? 1529 01:36:52,136 --> 01:36:53,160 Oh, yes. 1530 01:36:53,237 --> 01:36:54,761 Tell him to hold out his hands. 1531 01:36:54,839 --> 01:36:56,272 Te o dase. 1532 01:36:56,341 --> 01:36:58,070 His hands are soft. You're lying! 1533 01:36:58,142 --> 01:37:00,007 Now stand up and tell us the truth! 1534 01:37:00,078 --> 01:37:01,272 Kiotsuke! 1535 01:37:01,346 --> 01:37:03,405 We know that his name is Matsuoda. 1536 01:37:03,481 --> 01:37:05,142 Now, who is he? 1537 01:37:08,219 --> 01:37:09,880 He is officer. 1538 01:37:09,954 --> 01:37:12,252 He are a big man. 1539 01:37:12,323 --> 01:37:13,915 Very big in all Japan. 1540 01:37:13,992 --> 01:37:16,085 Of course. Big general maybe, huh? 1541 01:37:16,160 --> 01:37:18,094 Navy captain? 1542 01:37:18,162 --> 01:37:19,652 Air force colonel? 1543 01:37:19,731 --> 01:37:22,598 Oh, no. He are a major in army. 1544 01:37:22,667 --> 01:37:25,261 But in Japan, I know his name. 1545 01:37:25,336 --> 01:37:27,429 I make gamble money on him. 1546 01:37:27,505 --> 01:37:29,939 He is big... very big baseball player. 1547 01:37:30,008 --> 01:37:31,270 What team? 1548 01:37:31,342 --> 01:37:32,866 Meiji University. 1549 01:37:32,944 --> 01:37:35,913 But surely you're not interested in baseball. 1550 01:37:35,980 --> 01:37:37,709 I am. 1551 01:37:37,782 --> 01:37:39,613 Come on, Johnson. Let's go. 1552 01:37:44,655 --> 01:37:45,519 Oh, Lieutenant Anderson. 1553 01:37:45,590 --> 01:37:46,590 Yeah. 1554 01:37:46,591 --> 01:37:47,922 We brought the old man around. 1555 01:37:47,992 --> 01:37:49,425 Good. You get back to him. 1556 01:37:49,494 --> 01:37:50,494 Yes, sir. 1557 01:37:50,495 --> 01:37:52,019 Talk to him. I'll handle our major. 1558 01:37:52,096 --> 01:37:54,096 Right. But, Lieutenant, if I may make a suggestion: 1559 01:37:54,132 --> 01:37:56,225 tear down his ego. He's rolling in pride and vanity. 1560 01:37:56,300 --> 01:37:57,528 Okay. 1561 01:38:18,089 --> 01:38:19,920 Meiji University teaches engineering, 1562 01:38:19,991 --> 01:38:21,982 doesn't it? 1563 01:38:22,060 --> 01:38:24,028 Japanese universities teach everything. 1564 01:38:24,095 --> 01:38:26,256 What kind of an engineer are you? 1565 01:38:26,330 --> 01:38:27,422 Railroad. 1566 01:38:27,498 --> 01:38:28,931 I have 3 university degrees. 1567 01:38:29,000 --> 01:38:30,433 Uh-huh. And in spite 1568 01:38:30,501 --> 01:38:32,435 of your 3 university degrees, 1569 01:38:32,503 --> 01:38:34,528 your rank and your name, you're a coward. 1570 01:38:34,605 --> 01:38:37,438 You hide in a private's uniform. 1571 01:38:37,508 --> 01:38:39,442 Lieutenant, you're a fool. 1572 01:38:39,510 --> 01:38:40,943 All right. What's your story? 1573 01:38:41,012 --> 01:38:42,946 You'll know the story when you see 1574 01:38:43,014 --> 01:38:44,948 the number of dead you have through my efforts. 1575 01:38:45,016 --> 01:38:46,779 You're a liar! You probably got to be 1576 01:38:46,851 --> 01:38:48,785 a major because your family had influence! 1577 01:38:48,853 --> 01:38:51,481 I became a major because I planned a big... 1578 01:38:54,025 --> 01:38:55,287 Lieutenant... 1579 01:38:55,359 --> 01:38:57,953 you seem to know Japanese psychology. 1580 01:38:58,029 --> 01:39:00,361 But I'm smart, too. 1581 01:39:00,431 --> 01:39:02,296 I know you know. 1582 01:39:02,366 --> 01:39:04,300 I say no more. 1583 01:39:04,368 --> 01:39:08,429 The rule of war states I give only my name and rank. 1584 01:39:08,506 --> 01:39:10,804 Major Kenji Matsuoda. 1585 01:39:10,875 --> 01:39:12,001 No more. 1586 01:39:12,076 --> 01:39:13,737 This is important, Lieutenant. 1587 01:39:19,450 --> 01:39:22,248 Dickerman, tell the colonel we stumbled onto something. 1588 01:39:22,320 --> 01:39:24,652 One of the Nip privates is a major. Hurry it up. 1589 01:39:24,722 --> 01:39:25,722 Yes, sir. 1590 01:39:25,723 --> 01:39:26,815 What did you find out? 1591 01:39:26,891 --> 01:39:28,654 The old man told me that Matsuoda lived with him 1592 01:39:28,726 --> 01:39:30,489 and his son a year ago on their plantation. 1593 01:39:30,561 --> 01:39:32,324 He treated them well, but after a while 1594 01:39:32,396 --> 01:39:34,330 he moved them out, and the army built a tunnel 1595 01:39:34,398 --> 01:39:35,660 from the house for wolf-tails. 1596 01:39:35,733 --> 01:39:36,995 What are wolf-tails? 1597 01:39:37,068 --> 01:39:39,002 Rockets. Lieutenant, don't you remember 1598 01:39:39,070 --> 01:39:41,334 what I said to you in the cave about grooved wheels? 1599 01:39:41,405 --> 01:39:43,805 They're using that tunnel to transport rockets. 1600 01:39:43,875 --> 01:39:45,206 Yeah, you're right. 1601 01:39:45,276 --> 01:39:47,471 That's why we couldn't see the rail line from the air. 1602 01:39:47,545 --> 01:39:48,603 Where's the house? 1603 01:39:48,679 --> 01:39:50,442 He said it's on a sugar plantation. 1604 01:39:50,515 --> 01:39:52,449 Wait a minute. There was that sugar cane field 1605 01:39:52,517 --> 01:39:54,178 you found on Captain Makino's map. 1606 01:39:54,252 --> 01:39:55,446 That's right. 1607 01:39:55,520 --> 01:39:57,454 Where are they? Let me take a look at this, Bill. 1608 01:39:57,522 --> 01:39:58,522 Let's see. 1609 01:39:58,523 --> 01:40:00,286 There it is, and there's the house. 1610 01:40:00,358 --> 01:40:02,292 But how can we be sure it's his house? 1611 01:40:02,360 --> 01:40:04,794 He says that when he stands in front of his house, 1612 01:40:04,862 --> 01:40:05,862 there's water on his left. 1613 01:40:05,863 --> 01:40:07,797 Here we are... water. It's a lake. 1614 01:40:07,865 --> 01:40:09,799 It's in front of and to one side of the ranch house. 1615 01:40:09,867 --> 01:40:11,801 And on the right some hills and woods. 1616 01:40:11,869 --> 01:40:13,530 Here we are. Hills and woods to the right. 1617 01:40:13,604 --> 01:40:15,684 And he says that in front of his house there's a hill 1618 01:40:15,740 --> 01:40:17,660 some distance away with a road on the other side. 1619 01:40:17,708 --> 01:40:19,369 There's the hill. There's the road. Right. 1620 01:40:19,443 --> 01:40:20,467 Bill, those rockets are somewhere near 1621 01:40:20,545 --> 01:40:21,739 that ranch house. 1622 01:40:21,812 --> 01:40:23,677 Now work the overlay around there, quick! 1623 01:40:23,748 --> 01:40:24,942 Right. 1624 01:40:25,016 --> 01:40:27,450 Boy, this climate is sure death on a man's pleasures. 1625 01:40:27,518 --> 01:40:29,986 All right, Anderson. Let's have a look at that Nip. 1626 01:40:30,054 --> 01:40:31,988 It's no use, Colonel. I've been at him. 1627 01:40:32,056 --> 01:40:33,148 He won't talk. 1628 01:40:33,224 --> 01:40:34,657 What have we got here? 1629 01:40:34,725 --> 01:40:36,625 Found a Jap overlay. If we match it right, 1630 01:40:36,694 --> 01:40:37,922 the rockets'll be pinpointed. 1631 01:40:37,995 --> 01:40:40,520 That'll take all day. We've got 45 minutes. 1632 01:40:43,668 --> 01:40:45,568 Will you wipe my forehead? 1633 01:40:47,004 --> 01:40:48,938 Wasn't there a General Sherman or somebody 1634 01:40:49,006 --> 01:40:50,940 who once made a vulgar comment on war? 1635 01:40:51,008 --> 01:40:53,772 Yeah. He said "war is hell." And what did he know about it? 1636 01:40:53,844 --> 01:40:55,812 That eight-ball never left the states. 1637 01:40:57,381 --> 01:40:59,474 Colonel, if we don't get it in time, 1638 01:40:59,550 --> 01:41:01,279 can't we postpone h-hour? 1639 01:41:01,352 --> 01:41:04,185 With 20,000 men jumping off in 41 minutes? 1640 01:41:05,856 --> 01:41:07,790 Anderson, I want a crack at that Nip. 1641 01:41:07,858 --> 01:41:09,792 - Get him out here. - Aye, sir. 1642 01:41:09,860 --> 01:41:10,952 Butterfield: still not 1643 01:41:11,028 --> 01:41:12,052 gettin' anywhere. 1644 01:41:12,129 --> 01:41:14,029 You're doing your best. Stay with it. 1645 01:41:18,202 --> 01:41:19,328 [Coughing] 1646 01:41:21,772 --> 01:41:23,364 Major Matsuoda. 1647 01:41:30,715 --> 01:41:32,649 If you didn't want to live, 1648 01:41:32,717 --> 01:41:34,981 you wouldn't be wearing that disguise. 1649 01:41:37,555 --> 01:41:40,490 Now, you're gonna answer my questions, Major Matsuoda. 1650 01:41:42,727 --> 01:41:44,661 You will not find rockets. 1651 01:41:44,729 --> 01:41:47,254 They will fall on you like rain. 1652 01:41:47,331 --> 01:41:50,562 You Americans do not learn very good from Japan. 1653 01:41:50,635 --> 01:41:52,899 You should learn to accept your fate 1654 01:41:52,970 --> 01:41:54,437 to die well. 1655 01:41:54,505 --> 01:41:56,439 We die well. 1656 01:41:56,507 --> 01:41:58,771 As Captain Makino said, we all die well. 1657 01:41:58,809 --> 01:41:59,904 Wait a minute. 1658 01:42:00,037 --> 01:42:01,800 He's told us something. 1659 01:42:01,873 --> 01:42:03,807 Die well... 1660 01:42:03,875 --> 01:42:05,809 while I was talking to Captain Makino, 1661 01:42:05,877 --> 01:42:07,310 there was something he said. 1662 01:42:07,378 --> 01:42:09,312 I wish I could remember his exact words. 1663 01:42:09,380 --> 01:42:10,711 Dickerman, you were there. 1664 01:42:10,781 --> 01:42:12,806 Yeah. I got it right here. Where do you want me to start? 1665 01:42:12,884 --> 01:42:14,545 Where he talked about judo. 1666 01:42:14,619 --> 01:42:16,553 "Have you not studied our philosophy, 1667 01:42:16,621 --> 01:42:19,146 our military science, our judo wrestling? 1668 01:42:19,223 --> 01:42:22,158 Do you not remember that we always take the obvious 1669 01:42:22,226 --> 01:42:24,490 and reverse it, so we reverse the role of life... " 1670 01:42:24,562 --> 01:42:26,154 That's right. They reverse the obvious. 1671 01:42:26,230 --> 01:42:27,822 Don't you see, the Japs thought 1672 01:42:27,899 --> 01:42:29,833 that we'd figure they'd put the rockets 1673 01:42:29,901 --> 01:42:31,334 on the reverse slope. So instead, 1674 01:42:31,402 --> 01:42:33,597 they dug a tunnel to the forward slope. 1675 01:42:33,671 --> 01:42:35,070 It's that easy. 1676 01:42:35,139 --> 01:42:36,572 Get him outta here. 1677 01:42:40,178 --> 01:42:41,178 Will it work? 1678 01:42:41,245 --> 01:42:42,974 I'll find out in a hurry. 1679 01:42:52,356 --> 01:42:53,482 I've got it! 1680 01:42:53,558 --> 01:42:55,150 There are your rockets, Colonel. 1681 01:42:55,226 --> 01:42:58,127 Seal the mouth of the tunnel on the forward slope, 1682 01:42:58,196 --> 01:42:59,754 and there'll be no more rockets. 1683 01:42:59,830 --> 01:43:01,798 Butterfield, get that stuff over to my map. 1684 01:43:01,866 --> 01:43:03,925 Locate the exact position. Get the air liaison officer 1685 01:43:04,001 --> 01:43:06,299 and find out what planes he's got to shellack those hills 1686 01:43:06,370 --> 01:43:07,701 in the next 30 minutes. 1687 01:43:07,772 --> 01:43:10,332 Any planes at all... Piper Cubs, kiddy cars, slow boats to China. 1688 01:43:10,408 --> 01:43:12,035 The stinkin' time! 1689 01:43:21,252 --> 01:43:23,482 Dickerman. Anderson. 1690 01:43:23,554 --> 01:43:24,554 Yes, sir. 1691 01:43:24,622 --> 01:43:28,114 You people have done... 1692 01:43:28,192 --> 01:43:29,591 Thanks. 1693 01:43:32,763 --> 01:43:35,664 Johnson, I told you to get rid of that... 1694 01:43:38,236 --> 01:43:39,236 Yeah, I remember. 1695 01:43:39,237 --> 01:43:41,432 That's the only way you enjoy smoking. 1696 01:43:43,507 --> 01:43:46,101 You see? Give him time. He'll learn. 1697 01:43:46,177 --> 01:43:47,610 Try and contact second platoon, 1698 01:43:47,678 --> 01:43:48,678 Baker Company. 1699 01:43:48,679 --> 01:43:49,771 Yes, sir. 1700 01:43:49,847 --> 01:43:51,781 Hey, uh, Johnson, tell me something, will you? 1701 01:43:51,849 --> 01:43:52,849 Yeah. 1702 01:43:52,850 --> 01:43:55,284 How'd you ever get to be a sergeant? 1703 01:43:55,353 --> 01:43:57,287 Oh, straight from civilian life, sir. 1704 01:43:57,355 --> 01:43:59,789 Yeah, but how in the name of green apples 1705 01:43:59,857 --> 01:44:01,791 did they ever pass you through boot camp? 1706 01:44:01,859 --> 01:44:03,850 Pass me, sir? I taught there. 1707 01:44:06,163 --> 01:44:08,290 [Coughing] 1708 01:44:10,034 --> 01:44:12,969 Maybe you got an in with the angels, too. 1709 01:44:13,037 --> 01:44:15,301 So start prayin' those rockets are stopped in time. 1710 01:44:15,373 --> 01:44:16,373 Good luck, Lieutenant. 1711 01:44:16,374 --> 01:44:17,374 Right. 1712 01:44:17,375 --> 01:44:18,375 Good luck, Dickerman. 1713 01:44:18,376 --> 01:44:19,376 Good-bye. 1714 01:44:19,377 --> 01:44:21,140 Oh, by the way, for your book... 1715 01:44:21,212 --> 01:44:22,736 it's, uh, Randolph Johnson. 1716 01:44:22,813 --> 01:44:24,804 Second Platoon, Baker Company ready, sir. 1717 01:44:24,882 --> 01:44:25,882 Okay. Thank you. 1718 01:44:25,883 --> 01:44:27,316 Lieutenant, I'd like to go back 1719 01:44:27,385 --> 01:44:28,825 to your platoon with you for a while. 1720 01:44:28,886 --> 01:44:30,979 Well, it's your book, your neck. Hello, who's this? 1721 01:44:31,055 --> 01:44:33,956 Oh, Slattery, tell the men we found the rockets. 1722 01:44:34,025 --> 01:44:36,926 Pass the word along they won't have to start without me. 1723 01:44:36,994 --> 01:44:38,325 I'll be right there. Let's go. 1724 01:44:38,396 --> 01:44:39,396 Yes, sir. 1725 01:44:46,404 --> 01:44:48,668 Why do you writers take such chances? 1726 01:44:48,739 --> 01:44:50,764 You could hang around the officers' bars 1727 01:44:50,841 --> 01:44:53,275 and pick up the greatest stories of the war. 1728 01:44:53,344 --> 01:44:55,335 I got something that Doc asked me to show... 1729 01:44:55,413 --> 01:44:56,778 Lay off. 1730 01:44:56,847 --> 01:44:58,747 I don't want to talk about Doc. 1731 01:44:58,816 --> 01:45:00,283 Lieutenant, I... 1732 01:45:00,351 --> 01:45:02,285 Did you and Conroy take care of Zelenko? 1733 01:45:02,353 --> 01:45:04,787 Yes, sir. They're going to fly him out tonight. But, sir... 1734 01:45:04,855 --> 01:45:07,483 Okay. I want you to take his place. 1735 01:45:07,558 --> 01:45:08,957 From now on, you're a squad leader. 1736 01:45:09,026 --> 01:45:10,960 And you will be as long as you stay sober. 1737 01:45:11,028 --> 01:45:12,290 Yes, sir. 1738 01:45:12,363 --> 01:45:14,297 You take over the squad. Conroy'll be your assistant. 1739 01:45:14,365 --> 01:45:16,299 You'll have to get me another assistant. 1740 01:45:16,367 --> 01:45:18,335 Why, what's the matter? Don't you like con... 1741 01:45:20,171 --> 01:45:22,639 What's the matter? 1742 01:45:22,707 --> 01:45:24,038 What is it? 1743 01:45:25,343 --> 01:45:27,402 All the way, Lieutenant. It's Conroy. 1744 01:45:34,151 --> 01:45:35,151 Conroy? 1745 01:45:36,253 --> 01:45:37,413 [Whispers] Conroy? 1746 01:45:43,027 --> 01:45:44,961 That hit him 6 feet deep. 1747 01:45:45,029 --> 01:45:46,223 I'll talk to him. 1748 01:45:46,297 --> 01:45:47,321 Aw, let him alone. 1749 01:45:52,336 --> 01:45:53,564 Lieutenant? 1750 01:45:53,637 --> 01:45:54,637 Beat it. 1751 01:45:54,638 --> 01:45:56,731 I have a paper addressed to you, sir. 1752 01:45:56,807 --> 01:45:58,138 Tear it up. 1753 01:45:58,209 --> 01:46:00,109 It's from Doc. 1754 01:46:00,177 --> 01:46:01,804 Yeah, Doc. 1755 01:46:01,879 --> 01:46:06,077 I told Doc I believed in nothing but 7 guys. 1756 01:46:06,150 --> 01:46:09,119 Now one's blind. 4 are dead. 1757 01:46:09,186 --> 01:46:12,155 And the rest of us are gonna get it, too. 1758 01:46:12,223 --> 01:46:15,989 The Japs have got the right idea... 1759 01:46:16,060 --> 01:46:18,620 kill yourself. 1760 01:46:18,696 --> 01:46:20,596 His last words to me were... 1761 01:46:20,664 --> 01:46:22,427 "I put down on paper something I've been 1762 01:46:22,500 --> 01:46:24,263 trying to tell the lieutenant. 1763 01:46:24,335 --> 01:46:26,462 It ain't finished, but will you take a look at it? 1764 01:46:26,537 --> 01:46:28,732 Maybe fix it up? I mean, being a writer... " 1765 01:46:28,806 --> 01:46:30,671 I tried. It didn't need any fixing. 1766 01:46:30,741 --> 01:46:32,902 Tear it up. I don't want to hear it. 1767 01:46:32,977 --> 01:46:34,444 Well, you're gonna hear it 1768 01:46:34,512 --> 01:46:36,032 whether you want to or not, Lieutenant. 1769 01:46:40,518 --> 01:46:42,782 From pharmacist's mate second class 1770 01:46:42,853 --> 01:46:45,822 C.E 'Doc' Jones to Lieutenant Anderson. 1771 01:46:45,890 --> 01:46:47,721 Sir... 1772 01:46:47,792 --> 01:46:49,657 I ask the lieutenant's permission 1773 01:46:49,727 --> 01:46:52,662 to read this to the men of our platoon. 1774 01:47:39,009 --> 01:47:42,035 Doc wrote this. Wanted you men to hear it. 1775 01:47:44,181 --> 01:47:45,705 "We all ask ourselves the question 1776 01:47:45,783 --> 01:47:49,241 why it is that some of us are killed while others remain. 1777 01:47:49,320 --> 01:47:51,254 The only answer is our faith 1778 01:47:51,322 --> 01:47:53,756 in the wisdom of the supreme being. 1779 01:47:53,824 --> 01:47:57,885 If he has chosen us to live, there must be a reason. 1780 01:47:57,962 --> 01:48:00,260 I've tried to reckon out why. 1781 01:48:00,331 --> 01:48:03,732 Perhaps he has saved us because we are needed as witnesses 1782 01:48:03,801 --> 01:48:06,065 to remind each other and our folks 1783 01:48:06,136 --> 01:48:07,728 and folks everywhere 1784 01:48:07,805 --> 01:48:11,366 that war is too full of horror for human beings. 1785 01:48:11,442 --> 01:48:14,468 Let us never forget that some of what we went through 1786 01:48:14,545 --> 01:48:18,003 and our losses came because our country was weak. 1787 01:48:18,082 --> 01:48:21,574 Now we are part of the world, and the world is part of us. 1788 01:48:21,652 --> 01:48:23,916 If any part suffers, all suffer. 1789 01:48:23,988 --> 01:48:26,456 If any part loses freedom, all will lose it. 1790 01:48:26,524 --> 01:48:28,992 We, the survivors of the Second Marine Platoon, 1791 01:48:29,059 --> 01:48:31,823 Company B, First Battalion, hereby swear 1792 01:48:31,896 --> 01:48:34,160 that if any of us return home, 1793 01:48:34,231 --> 01:48:36,582 we will not forget what we saw and what we suffered. 1794 01:48:36,715 --> 01:48:39,343 We must keep our country strong, 1795 01:48:39,418 --> 01:48:42,182 courageous, and wise in spirit 1796 01:48:42,254 --> 01:48:44,688 and be unafraid in the knowledge 1797 01:48:44,757 --> 01:48:46,850 that we are on God's side. 1798 01:48:46,926 --> 01:48:48,860 We must... " 1799 01:48:48,928 --> 01:48:50,987 he never finished it. 1800 01:49:07,313 --> 01:49:09,406 Our Father 1801 01:49:09,481 --> 01:49:12,041 who art in heaven... 1802 01:49:12,117 --> 01:49:14,449 hallowed be Thy name. 1803 01:49:14,520 --> 01:49:17,887 Thy kingdom come, 1804 01:49:17,957 --> 01:49:20,221 Thy will be done, 1805 01:49:20,292 --> 01:49:23,921 on Earth as it is in heaven. 1806 01:49:23,996 --> 01:49:26,226 Give us this day 1807 01:49:26,298 --> 01:49:29,062 our daily bread 1808 01:49:29,134 --> 01:49:31,227 and forgive us our debts 1809 01:49:31,303 --> 01:49:33,362 as we forgive our debtors. 1810 01:49:35,241 --> 01:49:37,732 Lead us not into temptation, 1811 01:49:37,810 --> 01:49:40,574 but deliver us from evil. 1812 01:49:43,148 --> 01:49:45,048 For Thine is the kingdom, 1813 01:49:45,117 --> 01:49:47,017 and the power 1814 01:49:47,086 --> 01:49:49,350 and the glory forever. 1815 01:49:49,421 --> 01:49:50,979 - We're movin' out! - Amen. 1816 01:49:51,056 --> 01:49:53,354 2 minutes to go! 1817 01:49:53,425 --> 01:49:55,586 2 minutes to go! 1818 01:50:00,599 --> 01:50:03,329 They'll never be stopped in time. 1819 01:50:26,392 --> 01:50:28,656 [Rockets Whistling] 1820 01:51:14,940 --> 01:51:17,204 What good was the patrol? 1821 01:51:17,276 --> 01:51:19,574 Doc, Pretty Boy? 1822 01:51:20,679 --> 01:51:22,579 What for? 1823 01:52:17,002 --> 01:52:18,526 They got 'em, Lieutenant! They got the rockets! 1824 01:52:18,604 --> 01:52:19,628 That's right. 1825 01:52:19,705 --> 01:52:22,139 Hey, we did it, Lieutenant! We did it! 1826 01:52:29,948 --> 01:52:32,178 Come on, men! 1827 01:52:32,251 --> 01:52:34,446 Give 'em hell! 1828 01:52:34,520 --> 01:52:40,390 [Men Yelling] 1829 01:52:40,459 --> 01:52:42,984 ♪ From the Halls of Montezuma ♪ 1830 01:52:43,062 --> 01:52:46,397 ♪ To the shores of Tripoli ♪ 1831 01:52:46,398 --> 01:52:47,481 ♪ We fight our country's battles ♪ 1832 01:52:47,482 --> 01:52:50,212 ♪ We fight our country's battles ♪ 1833 01:52:50,285 --> 01:52:53,721 ♪ On the land as on the sea ♪ 1834 01:52:53,788 --> 01:52:57,246 ♪ Admiration of a nation ♪ 1835 01:52:57,325 --> 01:53:01,022 ♪ We're the finest ever seen ♪ 1836 01:53:01,096 --> 01:53:04,532 ♪ And we glory in the title ♪ 1837 01:53:04,599 --> 01:53:08,194 ♪ Of United States Marines ♪ 1838 01:53:08,269 --> 01:53:12,171 ♪ The United States Marines ♪ 1839 01:53:12,195 --> 01:53:12,095 125558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.