Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,056 --> 00:00:53,978
DESLIZAMENTOS PROGRESSIVOS
DO PRAZER
2
00:08:31,393 --> 00:08:33,979
A que horas voc� veio
para casa?
3
00:08:36,481 --> 00:08:39,234
Por que as persianas
estavam fechadas?
4
00:08:54,333 --> 00:08:56,460
Para onde foi de f�rias?
5
00:09:00,964 --> 00:09:02,799
Voc� gosta de ovos?
6
00:09:06,053 --> 00:09:08,305
Sabe nadar?
7
00:09:15,812 --> 00:09:18,565
Conhece um homem chamado Boris?
8
00:09:28,784 --> 00:09:31,203
Quantos pares de sapatos
voc� tem?
9
00:09:46,968 --> 00:09:49,513
Quando foi a sua primeira comunh�o?
10
00:10:03,235 --> 00:10:05,320
O que voc� faz exatamente?
� atriz?
11
00:10:06,363 --> 00:10:08,657
Dan�arina? Modelo?
12
00:10:09,741 --> 00:10:11,827
Prostituta, maquiadora?
13
00:10:13,286 --> 00:10:14,955
Continu�sta?
14
00:10:29,678 --> 00:10:31,179
Algu�m mais veio aqui.
15
00:10:33,557 --> 00:10:35,517
Algu�m mais esteve aqui.
16
00:10:39,271 --> 00:10:41,231
Algu�m mais veio aqui.
17
00:11:13,054 --> 00:11:15,056
Nora est� morta.
18
00:11:16,475 --> 00:11:19,019
Estou sozinha na praia.
19
00:11:20,437 --> 00:11:22,981
O mar quebra sobre meus p�s.
20
00:11:46,296 --> 00:11:48,006
Algu�m mais veio aqui.
21
00:11:48,089 --> 00:11:50,133
Reconhece isto?
22
00:12:43,019 --> 00:12:45,272
N�o reconhece este objeto?
23
00:12:46,648 --> 00:12:48,692
Merda, n�o!
24
00:12:52,153 --> 00:12:54,281
Foi encontrado no seu quarto.
25
00:13:03,498 --> 00:13:06,167
Talvez seja de Nora.
26
00:13:09,170 --> 00:13:14,092
Acharam suas impress�es digitais nele.
27
00:13:19,764 --> 00:13:21,391
De ningu�m mais?
28
00:13:25,937 --> 00:13:29,357
S� do outro policial que revistou
o apartamento ap�s o assassinato.
29
00:13:31,860 --> 00:13:33,737
Ele levou muita coisa?
30
00:13:33,820 --> 00:13:36,072
Estou falando disto!
31
00:13:44,706 --> 00:13:46,458
� a arma do crime?
32
00:13:52,088 --> 00:13:54,758
Aparentemente, n�o.
Voc� sabe bem.
33
00:13:54,841 --> 00:13:57,052
Ent�o, o que � isso
para voc�?
34
00:14:00,388 --> 00:14:04,893
Poderia ter sido a arma do crime.
35
00:14:21,076 --> 00:14:25,997
� um peda�o de vidro,
como um brinquedo de crian�as.
36
00:14:44,265 --> 00:14:49,229
Ent�o voc� afirma que um homem
de quem n�o sabe nada...
37
00:14:50,438 --> 00:14:53,441
mas que parecia
estar lhe seguindo h� semanas,
38
00:14:53,525 --> 00:14:57,028
entrou subitamente no seu quarto.
39
00:14:57,112 --> 00:14:58,697
Como ele entrou?
40
00:14:58,780 --> 00:15:00,407
Com a chave.
41
00:15:04,452 --> 00:15:06,079
Ele tinha a chave?
42
00:15:06,162 --> 00:15:07,914
Uma c�pia, � claro.
43
00:15:12,252 --> 00:15:15,630
- Como ele a conseguiu?
- Ele a fez.
44
00:15:22,303 --> 00:15:25,974
Mant�nhamos a nossa sob o tapete
quando sa�amos separadas.
45
00:15:27,642 --> 00:15:30,103
Nora e eu s� t�nhamos uma.
46
00:15:31,479 --> 00:15:33,314
Um dia ele a levou
47
00:15:34,149 --> 00:15:37,068
e fez uma c�pia no chaveiro.
48
00:15:41,406 --> 00:15:42,782
Como voc� sabe?
49
00:15:42,866 --> 00:15:44,868
S� estou supondo.
50
00:15:49,998 --> 00:15:53,334
Ou ele disse que perdeu
sua chave...
51
00:15:54,669 --> 00:15:57,505
e fez o chaveiro
copiar direto da porta
52
00:15:57,589 --> 00:16:00,175
enquanto est�vamos ambas fora.
53
00:16:03,762 --> 00:16:05,680
- Ou talvez -
- J� basta!
54
00:16:06,723 --> 00:16:09,225
As conjecturas n�o cabem a voc�.
55
00:16:18,610 --> 00:16:21,404
Voc� me pediu para cooperar.
56
00:16:24,699 --> 00:16:28,536
Talvez ele tenha pegado nossa chave
e nos deixado a c�pia.
57
00:16:29,704 --> 00:16:33,041
Certa vez notamos
que parecia diferente.
58
00:16:36,753 --> 00:16:41,549
Se esse homem existe,
ele n�o usou uma chave.
59
00:16:42,050 --> 00:16:45,053
O inspetor encontrou
a porta arrombada.
60
00:16:48,056 --> 00:16:50,225
O assassino veio de fora.
61
00:16:52,769 --> 00:16:56,773
N�o, voc� pode
ter arrombado a porta...
62
00:16:58,108 --> 00:17:00,360
como parte de uma encena��o.
63
00:17:20,296 --> 00:17:22,757
Por favor,
continue com a sua vers�o.
64
00:17:22,841 --> 00:17:25,176
Tendo ou n�o uma chave,
esse homem entrou na sua casa
65
00:17:25,260 --> 00:17:29,222
e amarrou calmamente a sua amiga
em sua cama, e ent�o a matou.
66
00:17:36,896 --> 00:17:38,481
Eu que a amarrei.
67
00:17:39,774 --> 00:17:42,652
Eu lhe disse.
Era uma brincadeira.
68
00:17:42,735 --> 00:17:44,904
Ela posava para uma pintura.
69
00:17:45,446 --> 00:17:47,866
� verdade, n�o havia
nenhum cavalete no quarto,
70
00:17:47,949 --> 00:17:50,952
nem telas inacabadas
ou em branco.
71
00:17:51,661 --> 00:17:55,915
Eu queria tirar uma foto para,
ent�o, pintar sozinha.
72
00:17:56,457 --> 00:18:00,837
O inspetor deve ter visto
os pinc�is e as tintas.
73
00:18:02,505 --> 00:18:04,465
S� tinta vermelha?
74
00:18:05,091 --> 00:18:06,801
Sim, por que n�o?
75
00:18:06,885 --> 00:18:10,555
Quando estava tudo preparado,
o assassino chegou
76
00:18:10,638 --> 00:18:13,558
e enfiou uma faca
no peito de Nora?
77
00:18:13,933 --> 00:18:16,978
- Tesouras!
- Sim, suas.
78
00:18:17,061 --> 00:18:20,398
Com apenas suas digitais nelas!
79
00:18:20,481 --> 00:18:22,317
Porque s�o minhas.
80
00:18:23,985 --> 00:18:26,988
Ele usava luvas negras.
81
00:18:41,169 --> 00:18:43,254
Por que ele faria isso?
82
00:18:43,880 --> 00:18:48,009
Estava provavelmente louco
porque os bord�is foram fechados.
83
00:18:48,593 --> 00:18:51,846
Talvez ele tamb�m
quisesse brincar.
84
00:18:52,180 --> 00:18:54,015
N�o � o que chamam
de "transfer�ncia"?
85
00:20:09,757 --> 00:20:12,010
E voc� ficou sentada olhando?
86
00:20:12,093 --> 00:20:14,554
Est� me gozando!
87
00:20:14,762 --> 00:20:17,432
Vai me estuprar
para me fazer confessar?
88
00:20:25,106 --> 00:20:27,984
Deixe-me em paz, velho tarado!
89
00:20:37,577 --> 00:20:41,539
Esse � um truque cl�ssico.
N�o vai lhe ajudar em nada.
90
00:20:46,794 --> 00:20:48,463
Ele tentou lhe beijar?
91
00:20:50,298 --> 00:20:52,467
Estuprar-me, quer dizer?
92
00:20:54,010 --> 00:20:59,307
E me matar, me esfaqueando
na barriga e entre minhas pernas.
93
00:21:00,266 --> 00:21:01,726
Todos os homens s�o man�acos.
94
00:21:01,809 --> 00:21:04,854
Dizem que voc�
� culpada de assassinato.
95
00:21:04,937 --> 00:21:09,400
Acusada! � diferente,
quase o contr�rio!
96
00:21:11,652 --> 00:21:13,279
Entre.
97
00:21:19,494 --> 00:21:24,832
Dizem que voc� esfaqueou
uma bela garota no peito.
98
00:21:26,459 --> 00:21:29,837
Ela era sua amiga?
Voc� a amava?
99
00:21:32,090 --> 00:21:35,510
N�o sei.
Acho que ela me amava.
100
00:21:35,760 --> 00:21:37,678
Isso n�o quer dizer nada.
101
00:21:53,694 --> 00:21:55,321
Ela tinha cabelos longos,
102
00:21:55,405 --> 00:21:57,824
l�bios vermelhos e olhos verdes.
103
00:22:04,789 --> 00:22:06,833
Est�o mentindo!
N�o a matei!
104
00:22:07,375 --> 00:22:10,044
Pensei apenas que ela daria
um belo cad�ver.
105
00:22:16,467 --> 00:22:19,262
Talvez me mate tamb�m?
106
00:22:22,682 --> 00:22:26,561
Voc� n�o � bonita.
Seu traje esconde muito.
107
00:22:49,750 --> 00:22:52,211
Voc� vai me estrangular?
Usando o qu�?
108
00:22:54,088 --> 00:22:58,509
N�o preciso de nada.
Uso poderes m�gicos.
109
00:22:58,593 --> 00:23:02,638
Tenho apenas que pronunciar
uma certa frase.
110
00:23:03,681 --> 00:23:06,434
Eu descobri h� algum tempo.
111
00:23:06,517 --> 00:23:10,521
Foi no litoral,
com nossa professora de franc�s.
112
00:23:10,605 --> 00:23:13,691
Todas as garotas
eram loucas por ela.
113
00:23:14,484 --> 00:23:17,028
Eu queria ficar sozinha
com ela.
114
00:23:17,111 --> 00:23:21,157
Ela era vol�vel e mantinha
conversas privadas com todos.
115
00:23:24,076 --> 00:23:27,747
Um dia fomos dar um passeio
pelos desfiladeiros.
116
00:23:48,351 --> 00:23:54,148
Era muito alto
e a beirada escorregadia.
117
00:23:54,398 --> 00:23:56,901
A trilha era muito pr�xima
da beirada.
118
00:23:56,984 --> 00:24:01,239
Agora, o amor vai deslizar.
119
00:25:59,106 --> 00:26:00,941
O que est� fazendo?
Est� louca?
120
00:26:01,484 --> 00:26:03,611
O cora��o dela parou.
121
00:26:04,278 --> 00:26:05,946
H� sangue nos seus l�bios.
122
00:26:07,531 --> 00:26:11,243
Tentei respira��o boca-a-boca.
123
00:26:11,911 --> 00:26:13,287
Ela n�o se afogou.
124
00:26:13,371 --> 00:26:17,500
Ela pode ter ficado sem ar
na queda.
125
00:27:58,142 --> 00:27:59,810
O que est� aprontando?
126
00:27:59,894 --> 00:28:02,396
Estou ouvindo m�sica.
127
00:28:24,502 --> 00:28:28,631
Esta pode ter sido
a arma do crime.
128
00:28:35,930 --> 00:28:38,474
Suas hist�rias s�o disparates.
129
00:28:38,891 --> 00:28:43,145
Ent�o, que se dane,
se me perdoa a express�o.
130
00:28:51,570 --> 00:28:54,448
Tema do vidro partido.
131
00:29:04,667 --> 00:29:07,753
Falar a respeito com o doutor.
132
00:29:26,188 --> 00:29:27,815
Droga, me cortei.
133
00:29:41,537 --> 00:29:43,664
� melhor eu chupar isso.
134
00:29:53,048 --> 00:29:57,469
Poderia chup�-lo?
Do contr�rio, posso morrer.
135
00:31:11,085 --> 00:31:13,587
Agora � voc� que vai morrer.
136
00:31:14,797 --> 00:31:17,591
Talvez tenha engolido vidro.
137
00:31:38,404 --> 00:31:41,031
Havia um sapato de mulher
138
00:31:41,281 --> 00:31:45,244
em uma redoma de vidro
no seu quarto.
139
00:31:56,964 --> 00:31:59,091
O que aquilo significa exatamente?
140
00:31:59,174 --> 00:32:03,887
Um fetiche. N�s o mergulhamos
na �gua benta de Notre Dame.
141
00:32:03,971 --> 00:32:06,807
� para as nossas vadiagens.
142
00:32:06,890 --> 00:32:10,352
Quando ficamos sem dinheiro,
Nora se prostitui.
143
00:32:10,644 --> 00:32:13,564
Eu tamb�m, �s vezes, mas � mais
perigoso para menores de idade.
144
00:32:14,064 --> 00:32:17,651
Achamos muito divertido,
como uma aventura ou uma festa.
145
00:32:18,610 --> 00:32:21,655
O sapato azul � um talism�
contra m� sorte.
146
00:32:21,739 --> 00:32:25,951
Policiais, loucos, doen�as ven�reas
e problemas em geral.
147
00:32:31,832 --> 00:32:33,167
Levante-se.
148
00:32:38,172 --> 00:32:39,882
Abra as pernas.
149
00:33:19,671 --> 00:33:21,048
Agache-se, idiota!
150
00:33:31,058 --> 00:33:32,101
Arqueie as costas.
151
00:34:05,134 --> 00:34:06,635
Puta suja.
152
00:34:08,470 --> 00:34:13,600
Talvez voc� pegue um s�dico
que vai querer que voc� -
153
00:36:29,611 --> 00:36:31,405
Ol�, senhorita.
154
00:36:33,573 --> 00:36:36,868
Sente-se.
Fique � vontade.
155
00:36:42,082 --> 00:36:44,001
Voc� � prostituta tamb�m?
156
00:36:44,084 --> 00:36:47,421
Sim, como todo mundo hoje em dia.
157
00:36:48,422 --> 00:36:50,299
E gosta?
158
00:36:50,382 --> 00:36:53,385
� bem agrad�vel...
159
00:36:54,720 --> 00:36:58,098
e excita a mente, se me entende.
160
00:37:03,562 --> 00:37:06,023
S� n�o se deve
se deixar escravizar.
161
00:37:06,106 --> 00:37:07,107
Entendo.
162
00:37:07,190 --> 00:37:10,902
� melhor pedir bastante dinheiro
163
00:37:10,986 --> 00:37:15,615
e fazer coisas
mais incomuns e sujas.
164
00:37:17,117 --> 00:37:18,827
Estou pronta.
165
00:37:21,496 --> 00:37:23,457
Adeus, senhorita.
166
00:44:42,645 --> 00:44:44,606
Vamos torturar esta puta...
167
00:44:45,607 --> 00:44:47,734
mas estupr�-la primeiro.
168
00:47:13,713 --> 00:47:15,798
Aquele dia foi intenso.
169
00:47:15,882 --> 00:47:18,593
Como ela sangrou?
170
00:47:18,843 --> 00:47:21,804
Um faquir africano charlat�o
me ensinou um truque.
171
00:47:22,388 --> 00:47:24,140
Mostro-lhe um dia.
172
00:47:24,891 --> 00:47:26,809
Voc� � um monstro.
173
00:47:30,647 --> 00:47:32,649
Aqui est� a advogada.
174
00:47:45,662 --> 00:47:47,080
Nora.
175
00:47:47,789 --> 00:47:48,915
O qu�?
176
00:47:50,416 --> 00:47:53,586
- Quem � voc�?
- Sou sua advogada.
177
00:47:54,754 --> 00:47:56,255
Voc� parece a Nora.
178
00:47:56,339 --> 00:48:00,885
Duvido.
Pare com seus jogos.
179
00:48:01,094 --> 00:48:06,432
Semelhan�as, repeti��es,
substitui��es, fingimentos. Basta!
180
00:48:06,808 --> 00:48:09,143
Seu caso j� � ruim o bastante.
181
00:48:09,227 --> 00:48:13,064
O que eu acho?
N�o guilhotinam garotinhas.
182
00:48:13,147 --> 00:48:14,774
Cale-se, idiota.
183
00:48:21,781 --> 00:48:25,785
Voc� � inocente
mas tenta provar o contr�rio.
184
00:48:26,244 --> 00:48:29,372
Por que o juiz n�o aparece mais?
Ele era gentil.
185
00:48:29,455 --> 00:48:30,957
Ele est� doente.
186
00:48:31,290 --> 00:48:34,627
� culpa minha.
Ele vai morrer.
187
00:48:35,336 --> 00:48:37,046
Ele comeu vidro
e bebeu meu sangue.
188
00:48:37,130 --> 00:48:39,215
N�o brinque comigo.
189
00:48:39,298 --> 00:48:42,135
Estou aqui para ajudar
na sua soltura.
190
00:48:42,510 --> 00:48:47,265
Sua imagina��o de garota mimada
� perda de tempo comigo.
191
00:48:48,474 --> 00:48:53,021
Fale-me apenas sobre Nora
e da sua conex�o com ela.
192
00:48:55,648 --> 00:48:57,692
Nossa exata conex�o...
193
00:48:58,693 --> 00:49:01,320
Conex�es, conex�es policiais...
194
00:49:01,738 --> 00:49:03,990
conex�es sexuais...
195
00:49:05,825 --> 00:49:08,786
conex�es inversas...
196
00:49:12,206 --> 00:49:14,000
Nora era uma cadela.
197
00:49:15,126 --> 00:49:19,338
Ela me assustava
e estava sempre me castigando.
198
00:49:20,006 --> 00:49:23,634
Eu tinha de me ajoelhar
e tomar minha sopa no ch�o,
199
00:49:23,718 --> 00:49:26,179
nua, com as m�os atadas
atr�s de mim.
200
00:49:28,556 --> 00:49:32,310
Quando ela ficava sem dinheiro,
me fazia dormir com homens.
201
00:49:32,393 --> 00:49:35,021
Homens depravados,
como todos os homens.
202
00:49:35,480 --> 00:49:38,649
�s vezes ela assistia
e se acariciava.
203
00:49:41,235 --> 00:49:42,904
Em dias que eu n�o podia...
204
00:49:44,864 --> 00:49:46,699
porque estava sangrando...
205
00:49:47,992 --> 00:49:51,496
ela me amarrava na cama
e me a�oitava com um chicote.
206
00:49:53,706 --> 00:49:56,709
Ela me assustava
se fazendo de morta.
207
00:50:08,596 --> 00:50:12,433
Voc� � um navio encalhado,
uma ostra aberta,
208
00:50:12,892 --> 00:50:15,895
uma cadela pegajosa,
um sapo esmagado.
209
00:50:15,978 --> 00:50:17,897
Voc� vai para o inferno.
210
00:50:21,359 --> 00:50:25,571
Ser� queimada,
eviscerada, empalada,
211
00:50:25,655 --> 00:50:27,156
enterrada viva.
212
00:50:54,934 --> 00:50:57,979
Peixes escorregando
por algas muito espessas...
213
00:50:59,564 --> 00:51:04,819
presos nas barras de ferro
da cama desfeita,
214
00:51:04,902 --> 00:51:10,283
sangrando na ponta da lan�a
que rasga a seda sob a pele
215
00:51:10,867 --> 00:51:14,078
quando o mar recua...
216
00:51:16,497 --> 00:51:19,959
com algas mortas ao anoitecer,
217
00:51:20,042 --> 00:51:22,920
uma faixa negra formada
na espuma branca.
218
00:51:23,629 --> 00:51:27,633
Sem mover a outra m�o
nem olhar para o mar...
219
00:51:27,717 --> 00:51:32,722
na areia, o violento vento
� afogado
220
00:51:32,805 --> 00:51:37,143
e a p�lida, lenta e fria faca
insinua-se sobre a pele.
221
00:51:41,189 --> 00:51:43,983
O corpo pausa numa �ltima vis�o.
222
00:51:44,984 --> 00:51:48,821
Sou a causa �nica.
A morte que passa.
223
00:51:53,326 --> 00:51:54,535
Melro.
224
00:51:54,619 --> 00:51:58,748
Beleza negra, gaivota combalida.
225
00:52:05,671 --> 00:52:08,257
Claro, � bom e barato.
226
00:52:15,223 --> 00:52:17,058
Acabou.
227
00:52:18,434 --> 00:52:21,312
N�o d�i mais.
N�o chore.
228
00:52:21,854 --> 00:52:23,940
Vai ficar tudo bem agora.
229
00:52:26,359 --> 00:52:29,862
Vou lhe pintar assim,
como Sta. Agatha.
230
00:52:30,655 --> 00:52:33,866
- Por que Sta. Agatha?
- Ela era a mais linda.
231
00:52:35,076 --> 00:52:37,578
Ela foi martirizada
no dia de se casamento.
232
00:52:38,204 --> 00:52:40,748
Rasgaram seu vestido branco
233
00:52:40,831 --> 00:52:43,751
e perfuraram seus seios
com pin�as em brasa.
234
00:52:46,087 --> 00:52:48,464
Ela � sempre pintada
dessa forma.
235
00:53:43,519 --> 00:53:46,439
O que faz na cama � noite?
236
00:53:46,731 --> 00:53:48,524
Rezo.
237
00:53:48,607 --> 00:53:51,861
Depois, quando fica sozinha?
238
00:53:53,362 --> 00:53:55,614
Voc� se acaricia?
239
00:53:56,115 --> 00:53:58,242
Talvez fa�a errado?
240
00:54:00,745 --> 00:54:02,705
Posso lhe ensinar, se quiser.
241
00:54:05,124 --> 00:54:07,710
Li um artigo por um m�dico
242
00:54:07,793 --> 00:54:11,130
que dava dicas
para solteiros e casais...
243
00:54:13,090 --> 00:54:15,134
com linguajar cient�fico:
244
00:54:16,719 --> 00:54:20,306
vulva, algolagnia,
245
00:54:21,057 --> 00:54:22,933
cunnilingus.
246
00:54:23,309 --> 00:54:25,728
Isso � realmente nojento.
247
00:54:33,319 --> 00:54:35,488
O que voc� fez?
248
00:54:37,907 --> 00:54:41,494
Irm�, voc� ser� castigada.
249
00:54:46,499 --> 00:54:48,834
Aqui est� a sua advogada,
filha do dem�nio.
250
00:55:09,897 --> 00:55:13,359
A irm� parecia aborrecida.
Qual � o problema?
251
00:55:15,319 --> 00:55:17,363
� coisa delas.
252
00:55:18,072 --> 00:55:21,283
Sabe como as freias s�o.
Elas mant�m rela��es esquisitas.
253
00:55:22,618 --> 00:55:25,413
Mesmo? De que tipo?
254
00:55:28,332 --> 00:55:30,751
Sadomasoquistas.
255
00:55:59,572 --> 00:56:04,577
Posso lhe fazer
um penteado diferente?
256
00:56:05,202 --> 00:56:07,329
Pare.
Isto � s�rio.
257
00:56:07,413 --> 00:56:10,374
O qu�?
Que serei guilhotinada?
258
00:56:18,424 --> 00:56:20,551
Acha que vai doer?
259
00:56:22,303 --> 00:56:25,097
Escute.
Voc� tem que me ajudar.
260
00:56:25,389 --> 00:56:27,308
E quanto � p�?
261
00:56:27,391 --> 00:56:29,018
Que p�?
262
00:56:29,101 --> 00:56:31,353
N�o seja tola.
263
00:56:31,437 --> 00:56:35,065
A que foi achada
no seu arm�rio.
264
00:56:35,524 --> 00:56:37,401
Os investigadores est�o curiosos
265
00:56:37,485 --> 00:56:41,363
porque voc� n�o p�de explicar
a sua exist�ncia.
266
00:56:42,323 --> 00:56:45,868
� estranho ter uma p�
num apartamento na cidade.
267
00:56:47,620 --> 00:56:49,455
Diga-me a raz�o.
268
00:56:50,122 --> 00:56:51,874
Para matar o assassino.
269
00:56:53,167 --> 00:56:54,877
Explique-se.
270
00:56:56,837 --> 00:57:03,010
O homem que nos espiava
tinha uma c�pia da chave,
271
00:57:04,011 --> 00:57:06,138
ent�o quer�amos nos proteger.
272
00:57:06,222 --> 00:57:09,141
Onde a encontrou?
273
00:57:10,100 --> 00:57:11,602
No por�o.
274
00:57:12,811 --> 00:57:15,064
A p� estava l�?
275
00:57:15,523 --> 00:57:18,692
Devia estar.
Como vou saber?
276
00:57:36,752 --> 00:57:38,629
Estou tentando ajudar.
277
00:57:39,296 --> 00:57:43,801
Ent�o se recusa a sair daqui
quando poderia ser f�cil?
278
00:57:43,884 --> 00:57:45,678
Eu quero sair.
279
00:57:46,136 --> 00:57:49,932
Voc� n�o tem ideia
do que acontece aqui.
280
00:57:50,015 --> 00:57:51,475
As celas s�o muito limpas.
281
00:57:51,559 --> 00:57:55,062
Tamb�m as freiras
e as prisioneiras,
282
00:57:55,521 --> 00:57:59,108
mas pelo menor erro
somos levadas l� para baixo,
283
00:57:59,733 --> 00:58:01,735
para o calabou�o no subsolo.
284
00:58:01,819 --> 00:58:04,738
� horr�vel.
285
00:58:05,114 --> 00:58:06,865
� medieval.
286
00:58:34,810 --> 00:58:39,231
Vamos. Acalme-se.
Estou aqui.
287
00:58:40,232 --> 00:58:44,236
Voc� teve um pesadelo.
288
01:03:38,155 --> 01:03:39,448
Entre.
289
01:03:43,619 --> 01:03:45,704
Ol�, minha filha.
290
01:03:51,710 --> 01:03:53,629
Voc� n�o � como eu esperava.
291
01:03:53,712 --> 01:03:56,298
- Ouviu falar de mim?
- � claro.
292
01:03:56,381 --> 01:03:58,467
Sou o pastor de todas
as ovelhas perdidas.
293
01:03:58,550 --> 01:04:02,054
Todos os rec�m-chegados
a este rebanho me interessam.
294
01:04:04,222 --> 01:04:07,684
A Irm� Julie diz que queres
confessar um crime -
295
01:04:07,768 --> 01:04:12,481
Essa � minha cliente.
Sou apenas sua advogada.
296
01:04:20,864 --> 01:04:22,699
Vou come�ar novamente.
297
01:04:23,241 --> 01:04:28,288
Para confessar um crime
que a humanidade n�o pune o bastante:
298
01:04:30,958 --> 01:04:32,918
a inven��o.
299
01:04:52,604 --> 01:04:54,106
Est� machucada?
300
01:04:55,440 --> 01:04:57,192
N�o. Por qu�?
301
01:05:03,782 --> 01:05:06,201
� tinta vermelha, n�o sangue.
302
01:05:06,284 --> 01:05:09,997
Um respingo do trabalho
da nossa jovem artista.
303
01:05:14,835 --> 01:05:16,545
Ah, sim.
304
01:05:16,628 --> 01:05:21,466
Fico mais tranquilo.
305
01:05:21,967 --> 01:05:23,760
J� vou indo.
306
01:07:13,870 --> 01:07:16,748
� uma dura tarefa.
307
01:07:17,124 --> 01:07:19,626
Que nada!
� um bom exerc�cio.
308
01:07:22,838 --> 01:07:25,173
Eu queria lhe perguntar algo...
309
01:07:26,216 --> 01:07:28,260
soube que voc�s recebem
310
01:07:29,136 --> 01:07:32,764
puni��o f�sica
se se comportam mal.
311
01:07:33,598 --> 01:07:35,350
Puni��o?
312
01:07:37,853 --> 01:07:40,730
N�o se preocupe.
Sou advogada.
313
01:07:41,231 --> 01:07:46,486
Ouvi falar de calabou�os,
correntes, chicotes... e at� pior.
314
01:07:46,570 --> 01:07:50,115
Nunca vi tais coisas.
315
01:07:50,615 --> 01:07:53,410
Pena.
Deve ser fascinante.
316
01:07:53,493 --> 01:07:57,289
� mesmo? Para quem?
317
01:07:57,497 --> 01:08:00,667
N�o sei.
Para os espectadores.
318
01:08:05,213 --> 01:08:06,715
Est� machucada?
319
01:08:07,465 --> 01:08:09,050
N�o, n�o � nada.
320
01:08:10,677 --> 01:08:14,347
Devo ter me arranhado com o broxe
ou um mosquito me picou.
321
01:08:15,140 --> 01:08:17,142
N�o notei.
322
01:08:18,602 --> 01:08:20,312
Voc� � advogada?
323
01:08:27,777 --> 01:08:30,322
Posso lhe ajudar?
324
01:08:30,864 --> 01:08:34,326
N�o.
Mas n�o parece uma.
325
01:08:34,534 --> 01:08:36,036
Por que n�o?
326
01:08:40,415 --> 01:08:42,792
Uma advogada � como um juiz?
327
01:08:42,876 --> 01:08:44,461
Se assim quiser.
328
01:08:45,420 --> 01:08:48,256
Ou talvez bem o contr�rio.
329
01:09:14,950 --> 01:09:17,202
Que advogada estranha.
330
01:09:21,373 --> 01:09:23,875
Advogada do diabo, talvez!
331
01:09:26,086 --> 01:09:29,673
- Voc� a escolheu?
- Ela foi designada.
332
01:09:32,717 --> 01:09:35,762
Ah, n�o foi um des�gnio divino!
333
01:09:38,056 --> 01:09:40,100
Cuidado com essas pessoas!
334
01:09:41,309 --> 01:09:43,353
Cuidado com este lugar!
335
01:09:44,521 --> 01:09:46,273
Por qu�, Padre?
336
01:09:47,565 --> 01:09:50,652
A acusa��o � um pr�logo
para o crime.
337
01:09:51,236 --> 01:09:54,322
O confinamento atrai o v�cio!
338
01:09:57,784 --> 01:10:03,081
Pris�es religiosas
s�o as escolas do pecado.
339
01:10:03,581 --> 01:10:05,625
V�cio, meu padre?
340
01:10:05,709 --> 01:10:07,585
N�o sou seu padre!
341
01:10:08,545 --> 01:10:11,756
Sou pastor da Igreja Desagregada.
342
01:10:12,757 --> 01:10:15,176
Este lugar � o inferno!
343
01:10:16,469 --> 01:10:19,889
N�o se fa�a de santa.
344
01:10:20,390 --> 01:10:24,311
Eu lhe vi brincando
com aquela criatura demon�aca.
345
01:10:24,853 --> 01:10:27,605
Mas Padre,
onde fica o mal?
346
01:10:29,649 --> 01:10:31,151
O mal est� aqui...
347
01:10:33,945 --> 01:10:35,613
e aqui...
348
01:10:38,241 --> 01:10:39,743
...e aqui!
349
01:10:40,160 --> 01:10:43,496
Uma irm� me toca aqui sempre.
350
01:10:43,580 --> 01:10:45,540
Pensei que era por acidente.
351
01:10:48,960 --> 01:10:53,798
O qu�? Pobre crian�a,
conte-me os detalhes.
352
01:10:54,007 --> 01:10:57,719
Tantos quanto poss�vel,
para a sua salva��o.
353
01:10:59,471 --> 01:11:02,557
Eu vi atos
que n�o entendo.
354
01:11:02,640 --> 01:11:04,851
Fala disso?
355
01:11:06,895 --> 01:11:08,646
Atos entre quem?
356
01:11:09,522 --> 01:11:14,361
Freiras e prisioneiras,
geralmente as mais bonitas.
357
01:11:14,444 --> 01:11:17,864
Conte-me! R�pido!
358
01:11:18,948 --> 01:11:21,326
Descreva tudo...
359
01:11:22,160 --> 01:11:26,373
ou o Deus da Ira vai
lhe queimar viva num lento fogo.
360
01:11:26,831 --> 01:11:28,750
Padre, n�o me atrevo.
361
01:11:31,169 --> 01:11:34,297
Fale, sua puta!
362
01:11:38,301 --> 01:11:41,721
Ent�o, eu lhe disse
o que ele queria ouvir.
363
01:19:52,253 --> 01:19:54,755
Foi por isso que pediu
as tintas?
364
01:19:54,839 --> 01:19:58,134
Sim, n�o � lindo?
365
01:19:58,759 --> 01:20:00,678
N�o gosta de arte moderna?
366
01:20:02,013 --> 01:20:07,351
Vista-se e lave seu corpo,
367
01:20:08,019 --> 01:20:09,645
se for poss�vel.
368
01:20:09,729 --> 01:20:12,523
Como posso me lavar
neste balde?
369
01:20:12,815 --> 01:20:15,902
- Nem todos os perfumes da Ar�bia -
- N�o se aproxime!
370
01:20:16,485 --> 01:20:20,990
Nojenta, delinquente,
desavergonhada!
371
01:20:22,074 --> 01:20:24,577
V�-se logo
que � uma assassina.
372
01:20:24,660 --> 01:20:26,746
N�o entendo.
373
01:20:26,829 --> 01:20:28,456
Jesus era inocente
374
01:20:28,539 --> 01:20:32,084
mas foi condenado por ter
um talento para irritar as pessoas.
375
01:20:32,877 --> 01:20:35,379
Vou contar � minha advogada
o que disse.
376
01:20:36,964 --> 01:20:41,302
Conte!
Sabe onde ela est� agora?
377
01:20:41,636 --> 01:20:43,346
E o que ela est� fazendo?
378
01:20:43,721 --> 01:20:46,057
Siga-me!
379
01:20:47,224 --> 01:20:48,726
� uma ordem.
380
01:20:50,561 --> 01:20:53,397
Olhe, Irm�,
a toalha de Sta. Ver�nica.
381
01:21:47,910 --> 01:21:49,620
Agora.
382
01:22:21,569 --> 01:22:23,070
Vou abri-lo.
383
01:22:28,242 --> 01:22:29,827
Acaricie-me!
384
01:22:36,000 --> 01:22:38,335
- Aqui?
- Sim.
385
01:22:56,395 --> 01:22:58,022
Esforce-se mais, idiota.
386
01:23:26,217 --> 01:23:31,555
Na noite passada sonhei
que o pastor me casava...
387
01:23:32,056 --> 01:23:35,893
mas quando me ajoelhei para rezar,
ele me acariciou.
388
01:23:37,770 --> 01:23:42,900
Suas m�os tatearam pela renda
e minhas coxas at� o meu sexo.
389
01:23:44,527 --> 01:23:47,571
Eu sabia que ele era um tarado.
390
01:23:48,531 --> 01:23:50,741
Ele n�o vai durar muito.
391
01:23:58,999 --> 01:24:01,293
Ele vai se suicidar.
392
01:24:03,504 --> 01:24:07,800
Todos que se aproximam de voc�
s�o pervertidos, loucos.
393
01:24:09,051 --> 01:24:11,762
Mas � tudo coisa
da sua cabe�a.
394
01:24:12,638 --> 01:24:15,099
Como � a sua namorada?
395
01:24:15,182 --> 01:24:17,518
Voc� tem muita imagina��o.
396
01:24:17,601 --> 01:24:20,604
N�o sei o que pensa que viu.
397
01:24:20,688 --> 01:24:22,648
A Irm� Julia tamb�m viu.
398
01:24:22,731 --> 01:24:26,735
Eu vi apenas voc�, de camisola,
como uma son�mbula.
399
01:24:27,278 --> 01:24:30,156
Voc� diz
que a Irm� Julia lhe odeia.
400
01:24:30,239 --> 01:24:32,741
Ent�o ela diria qualquer coisa
para lhe machucar.
401
01:24:32,825 --> 01:24:38,247
Quem est� falando de me machucar?
Isso n�o est� sob o seu poder.
402
01:24:50,759 --> 01:24:53,387
A reconstitui��o � amanh�.
403
01:24:54,305 --> 01:24:56,891
Tente n�o agir tolamente.
404
01:24:57,850 --> 01:25:00,728
Eu vou lhe levar
ao seu apartamento.
405
01:25:03,689 --> 01:25:06,483
A pol�cia vai nos encontrar l�.
406
01:25:07,985 --> 01:25:11,614
O juiz tamb�m,
mas provavelmente n�o o mesmo.
407
01:25:20,581 --> 01:25:22,791
Provavelmente n�o o mesmo.
408
01:27:06,186 --> 01:27:07,688
Escute.
409
01:27:09,273 --> 01:27:13,068
Padre, ou�a o sangue
pulsando forte para escapar.
410
01:27:18,282 --> 01:27:21,994
Ou�a o fluxo do prazer
que nenhum amor pode purificar.
411
01:27:22,786 --> 01:27:28,042
J� viu o sangue de uma jovem
correndo pela sua pele como fogo?
412
01:27:28,709 --> 01:27:31,962
Toque meus seios.
Toque meu quadril.
413
01:27:34,965 --> 01:27:38,802
Meu corpo est� suado,
mar violento fluindo vagarosamente
414
01:27:38,886 --> 01:27:41,764
para al�m de mim.
415
01:27:44,350 --> 01:27:46,310
Padre, exorcize-me!
416
01:27:48,395 --> 01:27:50,272
Deixem-me, dem�nios.
417
01:27:51,523 --> 01:27:53,942
J� estou velho e enfermo.
418
01:27:54,026 --> 01:27:57,654
Exorcize-me.
Rasgue meu vestido.
419
01:27:59,531 --> 01:28:01,408
Arranhe minha delicada pele.
420
01:28:02,368 --> 01:28:05,996
Esmague minha carne
em suas m�os e bra�os.
421
01:28:08,165 --> 01:28:09,541
Deixe-me.
422
01:28:12,002 --> 01:28:13,962
Deixe-me no meu t�mulo.
423
01:28:15,964 --> 01:28:18,926
Castigue-me, se ainda � capaz.
424
01:28:19,843 --> 01:28:22,763
Em outros tempos
me queimaria como uma bruxa
425
01:28:23,180 --> 01:28:28,435
ap�s furar meu corpo com agulhas
para achar a marca do Diabo,
426
01:28:28,519 --> 01:28:31,021
escondida no lugar mais secreto.
427
01:28:32,523 --> 01:28:35,651
Voc� se deliciaria
com meus gritos e arquejos.
428
01:28:37,152 --> 01:28:38,654
Tarde demais.
429
01:28:40,531 --> 01:28:42,324
Deixe-me, dem�nio.
430
01:30:00,402 --> 01:30:02,404
Libert�rio!
431
01:30:05,616 --> 01:30:08,952
Li...ber...t�rio!
432
01:30:19,505 --> 01:30:20,923
Ofensa!
433
01:30:27,804 --> 01:30:29,139
Estrutura!
434
01:30:29,681 --> 01:30:31,308
Desordem!
435
01:30:55,332 --> 01:30:56,917
Relapso!
436
01:31:31,535 --> 01:31:33,036
Evid�ncia.
437
01:31:36,582 --> 01:31:38,208
Reconstitui��o.
438
01:32:09,948 --> 01:32:11,700
Prazer.
439
01:32:13,660 --> 01:32:15,579
Reincid�ncia.
440
01:32:39,853 --> 01:32:41,313
Permuta��o.
441
01:32:42,939 --> 01:32:46,777
Relapso. Desordem!
442
01:32:48,111 --> 01:32:49,279
Sapo.
443
01:32:53,116 --> 01:32:54,284
Estupro.
444
01:33:04,670 --> 01:33:06,338
Parric�dio.
445
01:33:23,605 --> 01:33:24,815
Divis�o.
446
01:33:34,282 --> 01:33:35,867
Invers�o.
447
01:33:43,834 --> 01:33:45,544
Cadela.
448
01:33:52,718 --> 01:33:54,219
Jogos.
449
01:34:07,858 --> 01:34:09,317
Esperma.
450
01:34:15,657 --> 01:34:17,284
Pregui�a.
451
01:34:37,596 --> 01:34:39,222
Puta.
452
01:34:39,806 --> 01:34:41,725
Um par de sapatos...
453
01:34:43,643 --> 01:34:45,687
dois pares...
454
01:34:46,938 --> 01:34:49,399
tr�s pares...
455
01:35:08,543 --> 01:35:10,754
Tema do vidro partido.
456
01:35:13,256 --> 01:35:14,424
Sangue.
457
01:35:33,193 --> 01:35:36,279
O mar quebra na praia.
458
01:36:51,813 --> 01:36:53,690
Ent�o, o que fazemos?
459
01:36:53,940 --> 01:36:55,442
Esperamos um pouco.
460
01:36:56,443 --> 01:36:57,986
Esperamos pelo qu�?
461
01:36:58,069 --> 01:37:00,614
Bem, pelos promotores,
os superintendentes da pol�cia,
462
01:37:00,697 --> 01:37:03,617
todo o pessoal que tem de estar aqui
para a reconstitui��o.
463
01:37:05,785 --> 01:37:07,579
Quem vai fazer o assassino?
464
01:37:07,913 --> 01:37:11,082
N�o sei,
um policial, provavelmente.
465
01:37:11,333 --> 01:37:13,960
Talvez aquele sujeito
que est� de guarda na porta.
466
01:37:15,670 --> 01:37:17,213
E a Nora?
467
01:37:18,548 --> 01:37:20,634
Certamente h� algu�m.
468
01:37:27,223 --> 01:37:28,934
Quando est� para come�ar?
469
01:37:29,476 --> 01:37:33,271
Em teoria, agora,
mas eles sempre se atrasam.
470
01:37:33,688 --> 01:37:37,359
Estamos sempre esperando
por algu�m ou algo.
471
01:38:41,172 --> 01:38:42,799
O que est� fazendo?
472
01:38:43,049 --> 01:38:44,843
Bem, a reconstitui��o!
473
01:38:50,140 --> 01:38:52,142
Eles n�o est�o chegando?
474
01:38:52,809 --> 01:38:56,312
Penso que teremos sorte
se chegarem todos em uma hora.
475
01:39:03,445 --> 01:39:04,988
Tenho sede.
476
01:39:14,164 --> 01:39:15,665
Quer um pouco?
477
01:40:00,251 --> 01:40:02,462
� incr�vel como voc�
se parece com ela.
478
01:40:06,132 --> 01:40:07,634
Voc� � louca!
479
01:40:19,312 --> 01:40:20,563
Aqui, vista isso!
480
01:41:06,985 --> 01:41:08,278
Droga.
481
01:43:45,435 --> 01:43:47,312
Acime de tudo, n�o grite.
482
01:43:47,979 --> 01:43:50,356
Vai parar
e eles n�o saber�o de nada.
483
01:43:50,440 --> 01:43:52,191
Acho que vou -
484
01:43:58,614 --> 01:44:00,450
Voc� n�o tem mais sangue.
485
01:44:05,538 --> 01:44:07,749
Voc� vai morrer.
486
01:44:22,597 --> 01:44:24,223
Voc� � linda.
487
01:44:44,827 --> 01:44:46,412
Pronto. Terminou.
488
01:44:46,662 --> 01:44:48,706
A reconstitui��o n�o acontecer�.
489
01:44:48,998 --> 01:44:51,042
Sua inoc�ncia
foi finalmente provada.
490
01:44:51,125 --> 01:44:54,337
Achamos o voyeur assassino
e ele confessou tudo.
491
01:44:55,797 --> 01:44:57,757
Est� ferida?
492
01:45:16,818 --> 01:45:18,236
Mesmo?
493
01:45:19,654 --> 01:45:22,365
Teremos de come�ar
tudo novamente.
35198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.