All language subtitles for Glissements.Progressifs.Du.Plaisir.1974.720p.BluRay.x264-AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,056 --> 00:00:53,978 DESLIZAMENTOS PROGRESSIVOS DO PRAZER 2 00:08:31,393 --> 00:08:33,979 A que horas voc� veio para casa? 3 00:08:36,481 --> 00:08:39,234 Por que as persianas estavam fechadas? 4 00:08:54,333 --> 00:08:56,460 Para onde foi de f�rias? 5 00:09:00,964 --> 00:09:02,799 Voc� gosta de ovos? 6 00:09:06,053 --> 00:09:08,305 Sabe nadar? 7 00:09:15,812 --> 00:09:18,565 Conhece um homem chamado Boris? 8 00:09:28,784 --> 00:09:31,203 Quantos pares de sapatos voc� tem? 9 00:09:46,968 --> 00:09:49,513 Quando foi a sua primeira comunh�o? 10 00:10:03,235 --> 00:10:05,320 O que voc� faz exatamente? � atriz? 11 00:10:06,363 --> 00:10:08,657 Dan�arina? Modelo? 12 00:10:09,741 --> 00:10:11,827 Prostituta, maquiadora? 13 00:10:13,286 --> 00:10:14,955 Continu�sta? 14 00:10:29,678 --> 00:10:31,179 Algu�m mais veio aqui. 15 00:10:33,557 --> 00:10:35,517 Algu�m mais esteve aqui. 16 00:10:39,271 --> 00:10:41,231 Algu�m mais veio aqui. 17 00:11:13,054 --> 00:11:15,056 Nora est� morta. 18 00:11:16,475 --> 00:11:19,019 Estou sozinha na praia. 19 00:11:20,437 --> 00:11:22,981 O mar quebra sobre meus p�s. 20 00:11:46,296 --> 00:11:48,006 Algu�m mais veio aqui. 21 00:11:48,089 --> 00:11:50,133 Reconhece isto? 22 00:12:43,019 --> 00:12:45,272 N�o reconhece este objeto? 23 00:12:46,648 --> 00:12:48,692 Merda, n�o! 24 00:12:52,153 --> 00:12:54,281 Foi encontrado no seu quarto. 25 00:13:03,498 --> 00:13:06,167 Talvez seja de Nora. 26 00:13:09,170 --> 00:13:14,092 Acharam suas impress�es digitais nele. 27 00:13:19,764 --> 00:13:21,391 De ningu�m mais? 28 00:13:25,937 --> 00:13:29,357 S� do outro policial que revistou o apartamento ap�s o assassinato. 29 00:13:31,860 --> 00:13:33,737 Ele levou muita coisa? 30 00:13:33,820 --> 00:13:36,072 Estou falando disto! 31 00:13:44,706 --> 00:13:46,458 � a arma do crime? 32 00:13:52,088 --> 00:13:54,758 Aparentemente, n�o. Voc� sabe bem. 33 00:13:54,841 --> 00:13:57,052 Ent�o, o que � isso para voc�? 34 00:14:00,388 --> 00:14:04,893 Poderia ter sido a arma do crime. 35 00:14:21,076 --> 00:14:25,997 � um peda�o de vidro, como um brinquedo de crian�as. 36 00:14:44,265 --> 00:14:49,229 Ent�o voc� afirma que um homem de quem n�o sabe nada... 37 00:14:50,438 --> 00:14:53,441 mas que parecia estar lhe seguindo h� semanas, 38 00:14:53,525 --> 00:14:57,028 entrou subitamente no seu quarto. 39 00:14:57,112 --> 00:14:58,697 Como ele entrou? 40 00:14:58,780 --> 00:15:00,407 Com a chave. 41 00:15:04,452 --> 00:15:06,079 Ele tinha a chave? 42 00:15:06,162 --> 00:15:07,914 Uma c�pia, � claro. 43 00:15:12,252 --> 00:15:15,630 - Como ele a conseguiu? - Ele a fez. 44 00:15:22,303 --> 00:15:25,974 Mant�nhamos a nossa sob o tapete quando sa�amos separadas. 45 00:15:27,642 --> 00:15:30,103 Nora e eu s� t�nhamos uma. 46 00:15:31,479 --> 00:15:33,314 Um dia ele a levou 47 00:15:34,149 --> 00:15:37,068 e fez uma c�pia no chaveiro. 48 00:15:41,406 --> 00:15:42,782 Como voc� sabe? 49 00:15:42,866 --> 00:15:44,868 S� estou supondo. 50 00:15:49,998 --> 00:15:53,334 Ou ele disse que perdeu sua chave... 51 00:15:54,669 --> 00:15:57,505 e fez o chaveiro copiar direto da porta 52 00:15:57,589 --> 00:16:00,175 enquanto est�vamos ambas fora. 53 00:16:03,762 --> 00:16:05,680 - Ou talvez - - J� basta! 54 00:16:06,723 --> 00:16:09,225 As conjecturas n�o cabem a voc�. 55 00:16:18,610 --> 00:16:21,404 Voc� me pediu para cooperar. 56 00:16:24,699 --> 00:16:28,536 Talvez ele tenha pegado nossa chave e nos deixado a c�pia. 57 00:16:29,704 --> 00:16:33,041 Certa vez notamos que parecia diferente. 58 00:16:36,753 --> 00:16:41,549 Se esse homem existe, ele n�o usou uma chave. 59 00:16:42,050 --> 00:16:45,053 O inspetor encontrou a porta arrombada. 60 00:16:48,056 --> 00:16:50,225 O assassino veio de fora. 61 00:16:52,769 --> 00:16:56,773 N�o, voc� pode ter arrombado a porta... 62 00:16:58,108 --> 00:17:00,360 como parte de uma encena��o. 63 00:17:20,296 --> 00:17:22,757 Por favor, continue com a sua vers�o. 64 00:17:22,841 --> 00:17:25,176 Tendo ou n�o uma chave, esse homem entrou na sua casa 65 00:17:25,260 --> 00:17:29,222 e amarrou calmamente a sua amiga em sua cama, e ent�o a matou. 66 00:17:36,896 --> 00:17:38,481 Eu que a amarrei. 67 00:17:39,774 --> 00:17:42,652 Eu lhe disse. Era uma brincadeira. 68 00:17:42,735 --> 00:17:44,904 Ela posava para uma pintura. 69 00:17:45,446 --> 00:17:47,866 � verdade, n�o havia nenhum cavalete no quarto, 70 00:17:47,949 --> 00:17:50,952 nem telas inacabadas ou em branco. 71 00:17:51,661 --> 00:17:55,915 Eu queria tirar uma foto para, ent�o, pintar sozinha. 72 00:17:56,457 --> 00:18:00,837 O inspetor deve ter visto os pinc�is e as tintas. 73 00:18:02,505 --> 00:18:04,465 S� tinta vermelha? 74 00:18:05,091 --> 00:18:06,801 Sim, por que n�o? 75 00:18:06,885 --> 00:18:10,555 Quando estava tudo preparado, o assassino chegou 76 00:18:10,638 --> 00:18:13,558 e enfiou uma faca no peito de Nora? 77 00:18:13,933 --> 00:18:16,978 - Tesouras! - Sim, suas. 78 00:18:17,061 --> 00:18:20,398 Com apenas suas digitais nelas! 79 00:18:20,481 --> 00:18:22,317 Porque s�o minhas. 80 00:18:23,985 --> 00:18:26,988 Ele usava luvas negras. 81 00:18:41,169 --> 00:18:43,254 Por que ele faria isso? 82 00:18:43,880 --> 00:18:48,009 Estava provavelmente louco porque os bord�is foram fechados. 83 00:18:48,593 --> 00:18:51,846 Talvez ele tamb�m quisesse brincar. 84 00:18:52,180 --> 00:18:54,015 N�o � o que chamam de "transfer�ncia"? 85 00:20:09,757 --> 00:20:12,010 E voc� ficou sentada olhando? 86 00:20:12,093 --> 00:20:14,554 Est� me gozando! 87 00:20:14,762 --> 00:20:17,432 Vai me estuprar para me fazer confessar? 88 00:20:25,106 --> 00:20:27,984 Deixe-me em paz, velho tarado! 89 00:20:37,577 --> 00:20:41,539 Esse � um truque cl�ssico. N�o vai lhe ajudar em nada. 90 00:20:46,794 --> 00:20:48,463 Ele tentou lhe beijar? 91 00:20:50,298 --> 00:20:52,467 Estuprar-me, quer dizer? 92 00:20:54,010 --> 00:20:59,307 E me matar, me esfaqueando na barriga e entre minhas pernas. 93 00:21:00,266 --> 00:21:01,726 Todos os homens s�o man�acos. 94 00:21:01,809 --> 00:21:04,854 Dizem que voc� � culpada de assassinato. 95 00:21:04,937 --> 00:21:09,400 Acusada! � diferente, quase o contr�rio! 96 00:21:11,652 --> 00:21:13,279 Entre. 97 00:21:19,494 --> 00:21:24,832 Dizem que voc� esfaqueou uma bela garota no peito. 98 00:21:26,459 --> 00:21:29,837 Ela era sua amiga? Voc� a amava? 99 00:21:32,090 --> 00:21:35,510 N�o sei. Acho que ela me amava. 100 00:21:35,760 --> 00:21:37,678 Isso n�o quer dizer nada. 101 00:21:53,694 --> 00:21:55,321 Ela tinha cabelos longos, 102 00:21:55,405 --> 00:21:57,824 l�bios vermelhos e olhos verdes. 103 00:22:04,789 --> 00:22:06,833 Est�o mentindo! N�o a matei! 104 00:22:07,375 --> 00:22:10,044 Pensei apenas que ela daria um belo cad�ver. 105 00:22:16,467 --> 00:22:19,262 Talvez me mate tamb�m? 106 00:22:22,682 --> 00:22:26,561 Voc� n�o � bonita. Seu traje esconde muito. 107 00:22:49,750 --> 00:22:52,211 Voc� vai me estrangular? Usando o qu�? 108 00:22:54,088 --> 00:22:58,509 N�o preciso de nada. Uso poderes m�gicos. 109 00:22:58,593 --> 00:23:02,638 Tenho apenas que pronunciar uma certa frase. 110 00:23:03,681 --> 00:23:06,434 Eu descobri h� algum tempo. 111 00:23:06,517 --> 00:23:10,521 Foi no litoral, com nossa professora de franc�s. 112 00:23:10,605 --> 00:23:13,691 Todas as garotas eram loucas por ela. 113 00:23:14,484 --> 00:23:17,028 Eu queria ficar sozinha com ela. 114 00:23:17,111 --> 00:23:21,157 Ela era vol�vel e mantinha conversas privadas com todos. 115 00:23:24,076 --> 00:23:27,747 Um dia fomos dar um passeio pelos desfiladeiros. 116 00:23:48,351 --> 00:23:54,148 Era muito alto e a beirada escorregadia. 117 00:23:54,398 --> 00:23:56,901 A trilha era muito pr�xima da beirada. 118 00:23:56,984 --> 00:24:01,239 Agora, o amor vai deslizar. 119 00:25:59,106 --> 00:26:00,941 O que est� fazendo? Est� louca? 120 00:26:01,484 --> 00:26:03,611 O cora��o dela parou. 121 00:26:04,278 --> 00:26:05,946 H� sangue nos seus l�bios. 122 00:26:07,531 --> 00:26:11,243 Tentei respira��o boca-a-boca. 123 00:26:11,911 --> 00:26:13,287 Ela n�o se afogou. 124 00:26:13,371 --> 00:26:17,500 Ela pode ter ficado sem ar na queda. 125 00:27:58,142 --> 00:27:59,810 O que est� aprontando? 126 00:27:59,894 --> 00:28:02,396 Estou ouvindo m�sica. 127 00:28:24,502 --> 00:28:28,631 Esta pode ter sido a arma do crime. 128 00:28:35,930 --> 00:28:38,474 Suas hist�rias s�o disparates. 129 00:28:38,891 --> 00:28:43,145 Ent�o, que se dane, se me perdoa a express�o. 130 00:28:51,570 --> 00:28:54,448 Tema do vidro partido. 131 00:29:04,667 --> 00:29:07,753 Falar a respeito com o doutor. 132 00:29:26,188 --> 00:29:27,815 Droga, me cortei. 133 00:29:41,537 --> 00:29:43,664 � melhor eu chupar isso. 134 00:29:53,048 --> 00:29:57,469 Poderia chup�-lo? Do contr�rio, posso morrer. 135 00:31:11,085 --> 00:31:13,587 Agora � voc� que vai morrer. 136 00:31:14,797 --> 00:31:17,591 Talvez tenha engolido vidro. 137 00:31:38,404 --> 00:31:41,031 Havia um sapato de mulher 138 00:31:41,281 --> 00:31:45,244 em uma redoma de vidro no seu quarto. 139 00:31:56,964 --> 00:31:59,091 O que aquilo significa exatamente? 140 00:31:59,174 --> 00:32:03,887 Um fetiche. N�s o mergulhamos na �gua benta de Notre Dame. 141 00:32:03,971 --> 00:32:06,807 � para as nossas vadiagens. 142 00:32:06,890 --> 00:32:10,352 Quando ficamos sem dinheiro, Nora se prostitui. 143 00:32:10,644 --> 00:32:13,564 Eu tamb�m, �s vezes, mas � mais perigoso para menores de idade. 144 00:32:14,064 --> 00:32:17,651 Achamos muito divertido, como uma aventura ou uma festa. 145 00:32:18,610 --> 00:32:21,655 O sapato azul � um talism� contra m� sorte. 146 00:32:21,739 --> 00:32:25,951 Policiais, loucos, doen�as ven�reas e problemas em geral. 147 00:32:31,832 --> 00:32:33,167 Levante-se. 148 00:32:38,172 --> 00:32:39,882 Abra as pernas. 149 00:33:19,671 --> 00:33:21,048 Agache-se, idiota! 150 00:33:31,058 --> 00:33:32,101 Arqueie as costas. 151 00:34:05,134 --> 00:34:06,635 Puta suja. 152 00:34:08,470 --> 00:34:13,600 Talvez voc� pegue um s�dico que vai querer que voc� - 153 00:36:29,611 --> 00:36:31,405 Ol�, senhorita. 154 00:36:33,573 --> 00:36:36,868 Sente-se. Fique � vontade. 155 00:36:42,082 --> 00:36:44,001 Voc� � prostituta tamb�m? 156 00:36:44,084 --> 00:36:47,421 Sim, como todo mundo hoje em dia. 157 00:36:48,422 --> 00:36:50,299 E gosta? 158 00:36:50,382 --> 00:36:53,385 � bem agrad�vel... 159 00:36:54,720 --> 00:36:58,098 e excita a mente, se me entende. 160 00:37:03,562 --> 00:37:06,023 S� n�o se deve se deixar escravizar. 161 00:37:06,106 --> 00:37:07,107 Entendo. 162 00:37:07,190 --> 00:37:10,902 � melhor pedir bastante dinheiro 163 00:37:10,986 --> 00:37:15,615 e fazer coisas mais incomuns e sujas. 164 00:37:17,117 --> 00:37:18,827 Estou pronta. 165 00:37:21,496 --> 00:37:23,457 Adeus, senhorita. 166 00:44:42,645 --> 00:44:44,606 Vamos torturar esta puta... 167 00:44:45,607 --> 00:44:47,734 mas estupr�-la primeiro. 168 00:47:13,713 --> 00:47:15,798 Aquele dia foi intenso. 169 00:47:15,882 --> 00:47:18,593 Como ela sangrou? 170 00:47:18,843 --> 00:47:21,804 Um faquir africano charlat�o me ensinou um truque. 171 00:47:22,388 --> 00:47:24,140 Mostro-lhe um dia. 172 00:47:24,891 --> 00:47:26,809 Voc� � um monstro. 173 00:47:30,647 --> 00:47:32,649 Aqui est� a advogada. 174 00:47:45,662 --> 00:47:47,080 Nora. 175 00:47:47,789 --> 00:47:48,915 O qu�? 176 00:47:50,416 --> 00:47:53,586 - Quem � voc�? - Sou sua advogada. 177 00:47:54,754 --> 00:47:56,255 Voc� parece a Nora. 178 00:47:56,339 --> 00:48:00,885 Duvido. Pare com seus jogos. 179 00:48:01,094 --> 00:48:06,432 Semelhan�as, repeti��es, substitui��es, fingimentos. Basta! 180 00:48:06,808 --> 00:48:09,143 Seu caso j� � ruim o bastante. 181 00:48:09,227 --> 00:48:13,064 O que eu acho? N�o guilhotinam garotinhas. 182 00:48:13,147 --> 00:48:14,774 Cale-se, idiota. 183 00:48:21,781 --> 00:48:25,785 Voc� � inocente mas tenta provar o contr�rio. 184 00:48:26,244 --> 00:48:29,372 Por que o juiz n�o aparece mais? Ele era gentil. 185 00:48:29,455 --> 00:48:30,957 Ele est� doente. 186 00:48:31,290 --> 00:48:34,627 � culpa minha. Ele vai morrer. 187 00:48:35,336 --> 00:48:37,046 Ele comeu vidro e bebeu meu sangue. 188 00:48:37,130 --> 00:48:39,215 N�o brinque comigo. 189 00:48:39,298 --> 00:48:42,135 Estou aqui para ajudar na sua soltura. 190 00:48:42,510 --> 00:48:47,265 Sua imagina��o de garota mimada � perda de tempo comigo. 191 00:48:48,474 --> 00:48:53,021 Fale-me apenas sobre Nora e da sua conex�o com ela. 192 00:48:55,648 --> 00:48:57,692 Nossa exata conex�o... 193 00:48:58,693 --> 00:49:01,320 Conex�es, conex�es policiais... 194 00:49:01,738 --> 00:49:03,990 conex�es sexuais... 195 00:49:05,825 --> 00:49:08,786 conex�es inversas... 196 00:49:12,206 --> 00:49:14,000 Nora era uma cadela. 197 00:49:15,126 --> 00:49:19,338 Ela me assustava e estava sempre me castigando. 198 00:49:20,006 --> 00:49:23,634 Eu tinha de me ajoelhar e tomar minha sopa no ch�o, 199 00:49:23,718 --> 00:49:26,179 nua, com as m�os atadas atr�s de mim. 200 00:49:28,556 --> 00:49:32,310 Quando ela ficava sem dinheiro, me fazia dormir com homens. 201 00:49:32,393 --> 00:49:35,021 Homens depravados, como todos os homens. 202 00:49:35,480 --> 00:49:38,649 �s vezes ela assistia e se acariciava. 203 00:49:41,235 --> 00:49:42,904 Em dias que eu n�o podia... 204 00:49:44,864 --> 00:49:46,699 porque estava sangrando... 205 00:49:47,992 --> 00:49:51,496 ela me amarrava na cama e me a�oitava com um chicote. 206 00:49:53,706 --> 00:49:56,709 Ela me assustava se fazendo de morta. 207 00:50:08,596 --> 00:50:12,433 Voc� � um navio encalhado, uma ostra aberta, 208 00:50:12,892 --> 00:50:15,895 uma cadela pegajosa, um sapo esmagado. 209 00:50:15,978 --> 00:50:17,897 Voc� vai para o inferno. 210 00:50:21,359 --> 00:50:25,571 Ser� queimada, eviscerada, empalada, 211 00:50:25,655 --> 00:50:27,156 enterrada viva. 212 00:50:54,934 --> 00:50:57,979 Peixes escorregando por algas muito espessas... 213 00:50:59,564 --> 00:51:04,819 presos nas barras de ferro da cama desfeita, 214 00:51:04,902 --> 00:51:10,283 sangrando na ponta da lan�a que rasga a seda sob a pele 215 00:51:10,867 --> 00:51:14,078 quando o mar recua... 216 00:51:16,497 --> 00:51:19,959 com algas mortas ao anoitecer, 217 00:51:20,042 --> 00:51:22,920 uma faixa negra formada na espuma branca. 218 00:51:23,629 --> 00:51:27,633 Sem mover a outra m�o nem olhar para o mar... 219 00:51:27,717 --> 00:51:32,722 na areia, o violento vento � afogado 220 00:51:32,805 --> 00:51:37,143 e a p�lida, lenta e fria faca insinua-se sobre a pele. 221 00:51:41,189 --> 00:51:43,983 O corpo pausa numa �ltima vis�o. 222 00:51:44,984 --> 00:51:48,821 Sou a causa �nica. A morte que passa. 223 00:51:53,326 --> 00:51:54,535 Melro. 224 00:51:54,619 --> 00:51:58,748 Beleza negra, gaivota combalida. 225 00:52:05,671 --> 00:52:08,257 Claro, � bom e barato. 226 00:52:15,223 --> 00:52:17,058 Acabou. 227 00:52:18,434 --> 00:52:21,312 N�o d�i mais. N�o chore. 228 00:52:21,854 --> 00:52:23,940 Vai ficar tudo bem agora. 229 00:52:26,359 --> 00:52:29,862 Vou lhe pintar assim, como Sta. Agatha. 230 00:52:30,655 --> 00:52:33,866 - Por que Sta. Agatha? - Ela era a mais linda. 231 00:52:35,076 --> 00:52:37,578 Ela foi martirizada no dia de se casamento. 232 00:52:38,204 --> 00:52:40,748 Rasgaram seu vestido branco 233 00:52:40,831 --> 00:52:43,751 e perfuraram seus seios com pin�as em brasa. 234 00:52:46,087 --> 00:52:48,464 Ela � sempre pintada dessa forma. 235 00:53:43,519 --> 00:53:46,439 O que faz na cama � noite? 236 00:53:46,731 --> 00:53:48,524 Rezo. 237 00:53:48,607 --> 00:53:51,861 Depois, quando fica sozinha? 238 00:53:53,362 --> 00:53:55,614 Voc� se acaricia? 239 00:53:56,115 --> 00:53:58,242 Talvez fa�a errado? 240 00:54:00,745 --> 00:54:02,705 Posso lhe ensinar, se quiser. 241 00:54:05,124 --> 00:54:07,710 Li um artigo por um m�dico 242 00:54:07,793 --> 00:54:11,130 que dava dicas para solteiros e casais... 243 00:54:13,090 --> 00:54:15,134 com linguajar cient�fico: 244 00:54:16,719 --> 00:54:20,306 vulva, algolagnia, 245 00:54:21,057 --> 00:54:22,933 cunnilingus. 246 00:54:23,309 --> 00:54:25,728 Isso � realmente nojento. 247 00:54:33,319 --> 00:54:35,488 O que voc� fez? 248 00:54:37,907 --> 00:54:41,494 Irm�, voc� ser� castigada. 249 00:54:46,499 --> 00:54:48,834 Aqui est� a sua advogada, filha do dem�nio. 250 00:55:09,897 --> 00:55:13,359 A irm� parecia aborrecida. Qual � o problema? 251 00:55:15,319 --> 00:55:17,363 � coisa delas. 252 00:55:18,072 --> 00:55:21,283 Sabe como as freias s�o. Elas mant�m rela��es esquisitas. 253 00:55:22,618 --> 00:55:25,413 Mesmo? De que tipo? 254 00:55:28,332 --> 00:55:30,751 Sadomasoquistas. 255 00:55:59,572 --> 00:56:04,577 Posso lhe fazer um penteado diferente? 256 00:56:05,202 --> 00:56:07,329 Pare. Isto � s�rio. 257 00:56:07,413 --> 00:56:10,374 O qu�? Que serei guilhotinada? 258 00:56:18,424 --> 00:56:20,551 Acha que vai doer? 259 00:56:22,303 --> 00:56:25,097 Escute. Voc� tem que me ajudar. 260 00:56:25,389 --> 00:56:27,308 E quanto � p�? 261 00:56:27,391 --> 00:56:29,018 Que p�? 262 00:56:29,101 --> 00:56:31,353 N�o seja tola. 263 00:56:31,437 --> 00:56:35,065 A que foi achada no seu arm�rio. 264 00:56:35,524 --> 00:56:37,401 Os investigadores est�o curiosos 265 00:56:37,485 --> 00:56:41,363 porque voc� n�o p�de explicar a sua exist�ncia. 266 00:56:42,323 --> 00:56:45,868 � estranho ter uma p� num apartamento na cidade. 267 00:56:47,620 --> 00:56:49,455 Diga-me a raz�o. 268 00:56:50,122 --> 00:56:51,874 Para matar o assassino. 269 00:56:53,167 --> 00:56:54,877 Explique-se. 270 00:56:56,837 --> 00:57:03,010 O homem que nos espiava tinha uma c�pia da chave, 271 00:57:04,011 --> 00:57:06,138 ent�o quer�amos nos proteger. 272 00:57:06,222 --> 00:57:09,141 Onde a encontrou? 273 00:57:10,100 --> 00:57:11,602 No por�o. 274 00:57:12,811 --> 00:57:15,064 A p� estava l�? 275 00:57:15,523 --> 00:57:18,692 Devia estar. Como vou saber? 276 00:57:36,752 --> 00:57:38,629 Estou tentando ajudar. 277 00:57:39,296 --> 00:57:43,801 Ent�o se recusa a sair daqui quando poderia ser f�cil? 278 00:57:43,884 --> 00:57:45,678 Eu quero sair. 279 00:57:46,136 --> 00:57:49,932 Voc� n�o tem ideia do que acontece aqui. 280 00:57:50,015 --> 00:57:51,475 As celas s�o muito limpas. 281 00:57:51,559 --> 00:57:55,062 Tamb�m as freiras e as prisioneiras, 282 00:57:55,521 --> 00:57:59,108 mas pelo menor erro somos levadas l� para baixo, 283 00:57:59,733 --> 00:58:01,735 para o calabou�o no subsolo. 284 00:58:01,819 --> 00:58:04,738 � horr�vel. 285 00:58:05,114 --> 00:58:06,865 � medieval. 286 00:58:34,810 --> 00:58:39,231 Vamos. Acalme-se. Estou aqui. 287 00:58:40,232 --> 00:58:44,236 Voc� teve um pesadelo. 288 01:03:38,155 --> 01:03:39,448 Entre. 289 01:03:43,619 --> 01:03:45,704 Ol�, minha filha. 290 01:03:51,710 --> 01:03:53,629 Voc� n�o � como eu esperava. 291 01:03:53,712 --> 01:03:56,298 - Ouviu falar de mim? - � claro. 292 01:03:56,381 --> 01:03:58,467 Sou o pastor de todas as ovelhas perdidas. 293 01:03:58,550 --> 01:04:02,054 Todos os rec�m-chegados a este rebanho me interessam. 294 01:04:04,222 --> 01:04:07,684 A Irm� Julie diz que queres confessar um crime - 295 01:04:07,768 --> 01:04:12,481 Essa � minha cliente. Sou apenas sua advogada. 296 01:04:20,864 --> 01:04:22,699 Vou come�ar novamente. 297 01:04:23,241 --> 01:04:28,288 Para confessar um crime que a humanidade n�o pune o bastante: 298 01:04:30,958 --> 01:04:32,918 a inven��o. 299 01:04:52,604 --> 01:04:54,106 Est� machucada? 300 01:04:55,440 --> 01:04:57,192 N�o. Por qu�? 301 01:05:03,782 --> 01:05:06,201 � tinta vermelha, n�o sangue. 302 01:05:06,284 --> 01:05:09,997 Um respingo do trabalho da nossa jovem artista. 303 01:05:14,835 --> 01:05:16,545 Ah, sim. 304 01:05:16,628 --> 01:05:21,466 Fico mais tranquilo. 305 01:05:21,967 --> 01:05:23,760 J� vou indo. 306 01:07:13,870 --> 01:07:16,748 � uma dura tarefa. 307 01:07:17,124 --> 01:07:19,626 Que nada! � um bom exerc�cio. 308 01:07:22,838 --> 01:07:25,173 Eu queria lhe perguntar algo... 309 01:07:26,216 --> 01:07:28,260 soube que voc�s recebem 310 01:07:29,136 --> 01:07:32,764 puni��o f�sica se se comportam mal. 311 01:07:33,598 --> 01:07:35,350 Puni��o? 312 01:07:37,853 --> 01:07:40,730 N�o se preocupe. Sou advogada. 313 01:07:41,231 --> 01:07:46,486 Ouvi falar de calabou�os, correntes, chicotes... e at� pior. 314 01:07:46,570 --> 01:07:50,115 Nunca vi tais coisas. 315 01:07:50,615 --> 01:07:53,410 Pena. Deve ser fascinante. 316 01:07:53,493 --> 01:07:57,289 � mesmo? Para quem? 317 01:07:57,497 --> 01:08:00,667 N�o sei. Para os espectadores. 318 01:08:05,213 --> 01:08:06,715 Est� machucada? 319 01:08:07,465 --> 01:08:09,050 N�o, n�o � nada. 320 01:08:10,677 --> 01:08:14,347 Devo ter me arranhado com o broxe ou um mosquito me picou. 321 01:08:15,140 --> 01:08:17,142 N�o notei. 322 01:08:18,602 --> 01:08:20,312 Voc� � advogada? 323 01:08:27,777 --> 01:08:30,322 Posso lhe ajudar? 324 01:08:30,864 --> 01:08:34,326 N�o. Mas n�o parece uma. 325 01:08:34,534 --> 01:08:36,036 Por que n�o? 326 01:08:40,415 --> 01:08:42,792 Uma advogada � como um juiz? 327 01:08:42,876 --> 01:08:44,461 Se assim quiser. 328 01:08:45,420 --> 01:08:48,256 Ou talvez bem o contr�rio. 329 01:09:14,950 --> 01:09:17,202 Que advogada estranha. 330 01:09:21,373 --> 01:09:23,875 Advogada do diabo, talvez! 331 01:09:26,086 --> 01:09:29,673 - Voc� a escolheu? - Ela foi designada. 332 01:09:32,717 --> 01:09:35,762 Ah, n�o foi um des�gnio divino! 333 01:09:38,056 --> 01:09:40,100 Cuidado com essas pessoas! 334 01:09:41,309 --> 01:09:43,353 Cuidado com este lugar! 335 01:09:44,521 --> 01:09:46,273 Por qu�, Padre? 336 01:09:47,565 --> 01:09:50,652 A acusa��o � um pr�logo para o crime. 337 01:09:51,236 --> 01:09:54,322 O confinamento atrai o v�cio! 338 01:09:57,784 --> 01:10:03,081 Pris�es religiosas s�o as escolas do pecado. 339 01:10:03,581 --> 01:10:05,625 V�cio, meu padre? 340 01:10:05,709 --> 01:10:07,585 N�o sou seu padre! 341 01:10:08,545 --> 01:10:11,756 Sou pastor da Igreja Desagregada. 342 01:10:12,757 --> 01:10:15,176 Este lugar � o inferno! 343 01:10:16,469 --> 01:10:19,889 N�o se fa�a de santa. 344 01:10:20,390 --> 01:10:24,311 Eu lhe vi brincando com aquela criatura demon�aca. 345 01:10:24,853 --> 01:10:27,605 Mas Padre, onde fica o mal? 346 01:10:29,649 --> 01:10:31,151 O mal est� aqui... 347 01:10:33,945 --> 01:10:35,613 e aqui... 348 01:10:38,241 --> 01:10:39,743 ...e aqui! 349 01:10:40,160 --> 01:10:43,496 Uma irm� me toca aqui sempre. 350 01:10:43,580 --> 01:10:45,540 Pensei que era por acidente. 351 01:10:48,960 --> 01:10:53,798 O qu�? Pobre crian�a, conte-me os detalhes. 352 01:10:54,007 --> 01:10:57,719 Tantos quanto poss�vel, para a sua salva��o. 353 01:10:59,471 --> 01:11:02,557 Eu vi atos que n�o entendo. 354 01:11:02,640 --> 01:11:04,851 Fala disso? 355 01:11:06,895 --> 01:11:08,646 Atos entre quem? 356 01:11:09,522 --> 01:11:14,361 Freiras e prisioneiras, geralmente as mais bonitas. 357 01:11:14,444 --> 01:11:17,864 Conte-me! R�pido! 358 01:11:18,948 --> 01:11:21,326 Descreva tudo... 359 01:11:22,160 --> 01:11:26,373 ou o Deus da Ira vai lhe queimar viva num lento fogo. 360 01:11:26,831 --> 01:11:28,750 Padre, n�o me atrevo. 361 01:11:31,169 --> 01:11:34,297 Fale, sua puta! 362 01:11:38,301 --> 01:11:41,721 Ent�o, eu lhe disse o que ele queria ouvir. 363 01:19:52,253 --> 01:19:54,755 Foi por isso que pediu as tintas? 364 01:19:54,839 --> 01:19:58,134 Sim, n�o � lindo? 365 01:19:58,759 --> 01:20:00,678 N�o gosta de arte moderna? 366 01:20:02,013 --> 01:20:07,351 Vista-se e lave seu corpo, 367 01:20:08,019 --> 01:20:09,645 se for poss�vel. 368 01:20:09,729 --> 01:20:12,523 Como posso me lavar neste balde? 369 01:20:12,815 --> 01:20:15,902 - Nem todos os perfumes da Ar�bia - - N�o se aproxime! 370 01:20:16,485 --> 01:20:20,990 Nojenta, delinquente, desavergonhada! 371 01:20:22,074 --> 01:20:24,577 V�-se logo que � uma assassina. 372 01:20:24,660 --> 01:20:26,746 N�o entendo. 373 01:20:26,829 --> 01:20:28,456 Jesus era inocente 374 01:20:28,539 --> 01:20:32,084 mas foi condenado por ter um talento para irritar as pessoas. 375 01:20:32,877 --> 01:20:35,379 Vou contar � minha advogada o que disse. 376 01:20:36,964 --> 01:20:41,302 Conte! Sabe onde ela est� agora? 377 01:20:41,636 --> 01:20:43,346 E o que ela est� fazendo? 378 01:20:43,721 --> 01:20:46,057 Siga-me! 379 01:20:47,224 --> 01:20:48,726 � uma ordem. 380 01:20:50,561 --> 01:20:53,397 Olhe, Irm�, a toalha de Sta. Ver�nica. 381 01:21:47,910 --> 01:21:49,620 Agora. 382 01:22:21,569 --> 01:22:23,070 Vou abri-lo. 383 01:22:28,242 --> 01:22:29,827 Acaricie-me! 384 01:22:36,000 --> 01:22:38,335 - Aqui? - Sim. 385 01:22:56,395 --> 01:22:58,022 Esforce-se mais, idiota. 386 01:23:26,217 --> 01:23:31,555 Na noite passada sonhei que o pastor me casava... 387 01:23:32,056 --> 01:23:35,893 mas quando me ajoelhei para rezar, ele me acariciou. 388 01:23:37,770 --> 01:23:42,900 Suas m�os tatearam pela renda e minhas coxas at� o meu sexo. 389 01:23:44,527 --> 01:23:47,571 Eu sabia que ele era um tarado. 390 01:23:48,531 --> 01:23:50,741 Ele n�o vai durar muito. 391 01:23:58,999 --> 01:24:01,293 Ele vai se suicidar. 392 01:24:03,504 --> 01:24:07,800 Todos que se aproximam de voc� s�o pervertidos, loucos. 393 01:24:09,051 --> 01:24:11,762 Mas � tudo coisa da sua cabe�a. 394 01:24:12,638 --> 01:24:15,099 Como � a sua namorada? 395 01:24:15,182 --> 01:24:17,518 Voc� tem muita imagina��o. 396 01:24:17,601 --> 01:24:20,604 N�o sei o que pensa que viu. 397 01:24:20,688 --> 01:24:22,648 A Irm� Julia tamb�m viu. 398 01:24:22,731 --> 01:24:26,735 Eu vi apenas voc�, de camisola, como uma son�mbula. 399 01:24:27,278 --> 01:24:30,156 Voc� diz que a Irm� Julia lhe odeia. 400 01:24:30,239 --> 01:24:32,741 Ent�o ela diria qualquer coisa para lhe machucar. 401 01:24:32,825 --> 01:24:38,247 Quem est� falando de me machucar? Isso n�o est� sob o seu poder. 402 01:24:50,759 --> 01:24:53,387 A reconstitui��o � amanh�. 403 01:24:54,305 --> 01:24:56,891 Tente n�o agir tolamente. 404 01:24:57,850 --> 01:25:00,728 Eu vou lhe levar ao seu apartamento. 405 01:25:03,689 --> 01:25:06,483 A pol�cia vai nos encontrar l�. 406 01:25:07,985 --> 01:25:11,614 O juiz tamb�m, mas provavelmente n�o o mesmo. 407 01:25:20,581 --> 01:25:22,791 Provavelmente n�o o mesmo. 408 01:27:06,186 --> 01:27:07,688 Escute. 409 01:27:09,273 --> 01:27:13,068 Padre, ou�a o sangue pulsando forte para escapar. 410 01:27:18,282 --> 01:27:21,994 Ou�a o fluxo do prazer que nenhum amor pode purificar. 411 01:27:22,786 --> 01:27:28,042 J� viu o sangue de uma jovem correndo pela sua pele como fogo? 412 01:27:28,709 --> 01:27:31,962 Toque meus seios. Toque meu quadril. 413 01:27:34,965 --> 01:27:38,802 Meu corpo est� suado, mar violento fluindo vagarosamente 414 01:27:38,886 --> 01:27:41,764 para al�m de mim. 415 01:27:44,350 --> 01:27:46,310 Padre, exorcize-me! 416 01:27:48,395 --> 01:27:50,272 Deixem-me, dem�nios. 417 01:27:51,523 --> 01:27:53,942 J� estou velho e enfermo. 418 01:27:54,026 --> 01:27:57,654 Exorcize-me. Rasgue meu vestido. 419 01:27:59,531 --> 01:28:01,408 Arranhe minha delicada pele. 420 01:28:02,368 --> 01:28:05,996 Esmague minha carne em suas m�os e bra�os. 421 01:28:08,165 --> 01:28:09,541 Deixe-me. 422 01:28:12,002 --> 01:28:13,962 Deixe-me no meu t�mulo. 423 01:28:15,964 --> 01:28:18,926 Castigue-me, se ainda � capaz. 424 01:28:19,843 --> 01:28:22,763 Em outros tempos me queimaria como uma bruxa 425 01:28:23,180 --> 01:28:28,435 ap�s furar meu corpo com agulhas para achar a marca do Diabo, 426 01:28:28,519 --> 01:28:31,021 escondida no lugar mais secreto. 427 01:28:32,523 --> 01:28:35,651 Voc� se deliciaria com meus gritos e arquejos. 428 01:28:37,152 --> 01:28:38,654 Tarde demais. 429 01:28:40,531 --> 01:28:42,324 Deixe-me, dem�nio. 430 01:30:00,402 --> 01:30:02,404 Libert�rio! 431 01:30:05,616 --> 01:30:08,952 Li...ber...t�rio! 432 01:30:19,505 --> 01:30:20,923 Ofensa! 433 01:30:27,804 --> 01:30:29,139 Estrutura! 434 01:30:29,681 --> 01:30:31,308 Desordem! 435 01:30:55,332 --> 01:30:56,917 Relapso! 436 01:31:31,535 --> 01:31:33,036 Evid�ncia. 437 01:31:36,582 --> 01:31:38,208 Reconstitui��o. 438 01:32:09,948 --> 01:32:11,700 Prazer. 439 01:32:13,660 --> 01:32:15,579 Reincid�ncia. 440 01:32:39,853 --> 01:32:41,313 Permuta��o. 441 01:32:42,939 --> 01:32:46,777 Relapso. Desordem! 442 01:32:48,111 --> 01:32:49,279 Sapo. 443 01:32:53,116 --> 01:32:54,284 Estupro. 444 01:33:04,670 --> 01:33:06,338 Parric�dio. 445 01:33:23,605 --> 01:33:24,815 Divis�o. 446 01:33:34,282 --> 01:33:35,867 Invers�o. 447 01:33:43,834 --> 01:33:45,544 Cadela. 448 01:33:52,718 --> 01:33:54,219 Jogos. 449 01:34:07,858 --> 01:34:09,317 Esperma. 450 01:34:15,657 --> 01:34:17,284 Pregui�a. 451 01:34:37,596 --> 01:34:39,222 Puta. 452 01:34:39,806 --> 01:34:41,725 Um par de sapatos... 453 01:34:43,643 --> 01:34:45,687 dois pares... 454 01:34:46,938 --> 01:34:49,399 tr�s pares... 455 01:35:08,543 --> 01:35:10,754 Tema do vidro partido. 456 01:35:13,256 --> 01:35:14,424 Sangue. 457 01:35:33,193 --> 01:35:36,279 O mar quebra na praia. 458 01:36:51,813 --> 01:36:53,690 Ent�o, o que fazemos? 459 01:36:53,940 --> 01:36:55,442 Esperamos um pouco. 460 01:36:56,443 --> 01:36:57,986 Esperamos pelo qu�? 461 01:36:58,069 --> 01:37:00,614 Bem, pelos promotores, os superintendentes da pol�cia, 462 01:37:00,697 --> 01:37:03,617 todo o pessoal que tem de estar aqui para a reconstitui��o. 463 01:37:05,785 --> 01:37:07,579 Quem vai fazer o assassino? 464 01:37:07,913 --> 01:37:11,082 N�o sei, um policial, provavelmente. 465 01:37:11,333 --> 01:37:13,960 Talvez aquele sujeito que est� de guarda na porta. 466 01:37:15,670 --> 01:37:17,213 E a Nora? 467 01:37:18,548 --> 01:37:20,634 Certamente h� algu�m. 468 01:37:27,223 --> 01:37:28,934 Quando est� para come�ar? 469 01:37:29,476 --> 01:37:33,271 Em teoria, agora, mas eles sempre se atrasam. 470 01:37:33,688 --> 01:37:37,359 Estamos sempre esperando por algu�m ou algo. 471 01:38:41,172 --> 01:38:42,799 O que est� fazendo? 472 01:38:43,049 --> 01:38:44,843 Bem, a reconstitui��o! 473 01:38:50,140 --> 01:38:52,142 Eles n�o est�o chegando? 474 01:38:52,809 --> 01:38:56,312 Penso que teremos sorte se chegarem todos em uma hora. 475 01:39:03,445 --> 01:39:04,988 Tenho sede. 476 01:39:14,164 --> 01:39:15,665 Quer um pouco? 477 01:40:00,251 --> 01:40:02,462 � incr�vel como voc� se parece com ela. 478 01:40:06,132 --> 01:40:07,634 Voc� � louca! 479 01:40:19,312 --> 01:40:20,563 Aqui, vista isso! 480 01:41:06,985 --> 01:41:08,278 Droga. 481 01:43:45,435 --> 01:43:47,312 Acime de tudo, n�o grite. 482 01:43:47,979 --> 01:43:50,356 Vai parar e eles n�o saber�o de nada. 483 01:43:50,440 --> 01:43:52,191 Acho que vou - 484 01:43:58,614 --> 01:44:00,450 Voc� n�o tem mais sangue. 485 01:44:05,538 --> 01:44:07,749 Voc� vai morrer. 486 01:44:22,597 --> 01:44:24,223 Voc� � linda. 487 01:44:44,827 --> 01:44:46,412 Pronto. Terminou. 488 01:44:46,662 --> 01:44:48,706 A reconstitui��o n�o acontecer�. 489 01:44:48,998 --> 01:44:51,042 Sua inoc�ncia foi finalmente provada. 490 01:44:51,125 --> 01:44:54,337 Achamos o voyeur assassino e ele confessou tudo. 491 01:44:55,797 --> 01:44:57,757 Est� ferida? 492 01:45:16,818 --> 01:45:18,236 Mesmo? 493 01:45:19,654 --> 01:45:22,365 Teremos de come�ar tudo novamente. 35198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.