All language subtitles for Family Plan (1997)nu [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,680 --> 00:00:12,559 Инишл Энтертэймент Групп 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,356 Виаком Продакшн 3 00:00:19,120 --> 00:00:23,033 и Шэйкен нот стэйред продакшн представляют: 4 00:00:34,120 --> 00:00:36,634 Лесли Нильсен 5 00:00:43,880 --> 00:00:46,792 Джадж Рейнольд 6 00:00:58,160 --> 00:01:02,472 в фильме «Семейный план» 7 00:01:09,680 --> 00:01:14,231 - Видите этого мальчика на скале? Это я - Алек Макензи. 8 00:01:15,320 --> 00:01:19,359 Все говорят, что ищу неприятности на свою голову, но эта история, в которую я попал 9 00:01:19,960 --> 00:01:23,236 со своим братом заслуживает особого внимания. 10 00:01:23,680 --> 00:01:26,558 Мы с ним решили сбежать из лагеря, чтобы найти свою мать. 11 00:01:27,000 --> 00:01:30,231 Это была опасная затея, но риск- это моя жизнь. 12 00:01:31,320 --> 00:01:34,198 И ничто не могло меня остановить. 13 00:02:07,600 --> 00:02:09,795 Композитор Ли Холдридж 14 00:02:14,960 --> 00:02:18,316 - Не догнали, придурки! 15 00:02:28,520 --> 00:02:33,036 То, что вы увидите, произошло со мной на самом деле. 16 00:02:46,920 --> 00:02:50,117 Продюсер Эбби Сингер 17 00:02:51,600 --> 00:02:54,114 и Пол Бирнбаум 18 00:02:56,240 --> 00:02:59,198 Автор сценария Пол Бирнбаум 19 00:03:01,000 --> 00:03:03,753 Режиссёр Фрэд Гербер 20 00:03:04,800 --> 00:03:06,438 Детский Дом Мид-Вэлли. 21 00:03:07,200 --> 00:03:09,156 - Врачи говорят, что дело в сердце. 22 00:03:10,040 --> 00:03:13,874 - Вот Сол Рубин - не курит, не пьёт, всю жизнь борется с холестерином - 23 00:03:14,520 --> 00:03:18,274 ну как у него может быть больное сердце? - В свои девяносто? 24 00:03:19,200 --> 00:03:23,591 - Они должны что-нибудь сделать. Человек не ел яиц с сорока шести лет. 25 00:03:30,040 --> 00:03:32,918 - Это я виноват. - И так всегда. 26 00:03:34,080 --> 00:03:37,470 - Полагаю, что лагерь Седона потерян для нас? 27 00:03:38,200 --> 00:03:41,078 - Мне очень жаль, Клифф. Я знаю, как дети надеются на него. 28 00:03:42,800 --> 00:03:45,473 - Они ничего не знают. В моей работе главное правило 29 00:03:46,040 --> 00:03:51,876 никогда не обещать детям что-то наперёд. Сделай для Сола всё возможное. 30 00:03:52,800 --> 00:03:54,392 - Я позабочусь об этом... 31 00:03:55,080 --> 00:03:58,834 - Макензи, нам надоело, что ты запускаешь свой дурацкий самолёт 32 00:03:59,120 --> 00:04:02,476 и никому не даёшь попробовать. - Он особенный, я не могу. 33 00:04:05,160 --> 00:04:08,391 - Можешь, прямо сейчас. 34 00:04:08,800 --> 00:04:12,588 Моя очередь. Где дурацкий пульт от этого дурацкого самолёта? 35 00:04:13,720 --> 00:04:17,793 - У меня в кармане. Сейчас дам. - Сам возьму. 36 00:04:22,080 --> 00:04:26,232 - Я сказал, где пульт? - А я подумал ты ищешь клей. 37 00:04:28,880 --> 00:04:31,997 - Они гонятся за Алеком! Побегу расскажу мистеру Гэйберу. 38 00:04:32,880 --> 00:04:37,670 - Нет. У меня идея. - Не поймали, придурки. 39 00:05:01,640 --> 00:05:04,154 - Они никогда нас не поймают. 40 00:05:17,760 --> 00:05:21,116 - Твой отец? - Отец? Что он здесь делает? 41 00:05:22,440 --> 00:05:24,510 «Папа привезёт инвентарь для лагеря» 42 00:05:26,040 --> 00:05:29,350 - Надеюсь, он не забыл, что это секрет. 43 00:05:31,480 --> 00:05:36,156 - А что это такое, мистер Гэйбер? - Это всё, что вам и вашим друзьям 44 00:05:36,720 --> 00:05:40,190 может понадобиться в лагере Седона. - Мы едем в лагерь? 45 00:05:42,840 --> 00:05:45,195 - Мы едем в лагерь! 46 00:05:46,520 --> 00:05:50,308 - Странно. Вроде Клифф сказал мне, что лагерь - секрет. 47 00:06:05,240 --> 00:06:07,674 - Папа, все дети собираются в лагерь. Что мне делать? 48 00:06:08,000 --> 00:06:12,039 - Сынок, у тебя тут проблема. Я понял, все дети собираются в лагерь. 49 00:06:13,000 --> 00:06:15,639 - Потому что ты им сказал! Я же просил тебя ничего не говорить! 50 00:06:16,560 --> 00:06:18,915 - Если тебе лучше от того, что ты меня ругаешь, прекрасно. 51 00:06:19,440 --> 00:06:22,512 Только как насчёт всех тех детей, которых ты разочаровал? 52 00:06:22,760 --> 00:06:25,115 В любом случае нам надо встретиться с Солом Рубином. 53 00:06:26,960 --> 00:06:31,078 - Поеду к нему и объясню ситуацию. - О чём ты? Ты никогда не встречался с ним. 54 00:06:32,120 --> 00:06:35,795 - Сынок, у меня тоже есть сомнения. Я никогда не встречался с мужчинами. 55 00:06:38,440 --> 00:06:42,479 - Я очень ценю твоё желание помочь, но мы не можем так давить на Сола. 56 00:06:43,120 --> 00:06:46,078 Мэтт сказал, что он одной ногой в могиле. 57 00:06:47,320 --> 00:06:50,153 - Разве это плохо? Тогда я потороплюсь. 58 00:07:26,880 --> 00:07:30,031 - Да? - Здравствуйте. 59 00:07:30,840 --> 00:07:33,718 - Как вас зовут? - Повторите? 60 00:07:35,440 --> 00:07:38,193 - Как Вас зовут? 61 00:07:40,320 --> 00:07:41,673 - Кто вы? - Что? 62 00:07:43,520 --> 00:07:45,988 - Вам назначено? - Что мне? 63 00:07:46,880 --> 00:07:49,519 - Вам назначено? - Да, заначка есть, 64 00:07:49,840 --> 00:07:52,877 я бы хотел увидеть Сола Рубина. 65 00:07:54,800 --> 00:07:56,756 - Зачем? - Что? 66 00:08:01,440 --> 00:08:05,718 - Успокойся, дорогой. Это просто доставка. - Да, да, хорошо. 67 00:08:06,760 --> 00:08:10,275 - Алло, в служебный въезд и прямо. - Спасибо. 68 00:08:22,880 --> 00:08:28,113 - Простите меня, у Сола много друзей, которых я не знаю. Я его жена, Анна. 69 00:08:28,560 --> 00:08:31,996 - Вам незачем извиняться, я Гарри Гэйбер. Как Сол? 70 00:08:32,760 --> 00:08:37,629 - Он долго не протянет. Но вы знаете Сола, он просто так не сдастся. 71 00:08:38,200 --> 00:08:43,399 - Печально. Ну хорошо хоть так. Не возражаете, если я загляну к нему? 72 00:08:44,960 --> 00:08:48,509 - Ему необходимо видеться с друзьями. Пойдёмте со мной. 73 00:08:58,160 --> 00:09:02,392 - Привет. Я зайду? - А я вас знаю? 74 00:09:03,240 --> 00:09:08,314 - В прямом смысле нет, Сол. Меня привело к вам одно задание. 75 00:09:08,760 --> 00:09:13,117 - Зад - это та же самая жопа. - Именно так. 76 00:09:15,360 --> 00:09:18,591 - Какая милая девочка... - Моя племянница Джули. 77 00:09:19,200 --> 00:09:22,237 Собирается замуж за потца. Но она любит этот лагерь. 78 00:09:23,640 --> 00:09:27,952 - О лагере я и хотел с вами поговорить. Мой сын - директор детского дома в Мид-Вэлли. 79 00:09:29,520 --> 00:09:32,512 - Никогда не слышал о детском доме в Мид-Вэлли. 80 00:09:33,200 --> 00:09:37,193 - Разве? Это детский дом. В Мид-Вэлли, недалеко отсюда. 81 00:09:38,040 --> 00:09:42,192 - Вы только что это сказали. Знаете, чего я сейчас очень хочу? Яйцо. 82 00:09:46,680 --> 00:09:50,468 - Дети очень хотят провести неделю в лагере Седона. 83 00:09:52,040 --> 00:09:54,508 - Когда придёт время, я передам этот лагерь Джулии. 84 00:09:55,320 --> 00:09:58,995 - О нем я и хотел с вами поговорить. - Вы уже говорите о нём. 85 00:10:01,600 --> 00:10:04,558 - Понимаю, что вы сейчас неадекватно воспринимаете происходящее, 86 00:10:04,800 --> 00:10:10,272 но надеюсь, мы сможем найти способ вызвать улыбки на лицах детей... 87 00:10:31,720 --> 00:10:35,269 - Мэтт? - Джули, привет! 88 00:10:39,960 --> 00:10:45,273 Приношу свои соболезнования. Сол был хорошим человеком. 89 00:10:45,760 --> 00:10:47,716 Мне будет его не хватать. 90 00:10:53,680 --> 00:10:59,232 - Привет, я Джеффри Шэйз, жених Джулии. - Это Мэтт Нолан, мой друг детства. 91 00:11:02,360 --> 00:11:06,273 А, вожатый, понятно. 92 00:11:09,680 --> 00:11:17,758 - Поздравляю с помолвкой, это...я думаю... 93 00:11:19,080 --> 00:11:21,150 Вообще-то я уже директор лагеря. 94 00:11:21,960 --> 00:11:25,669 - Важно не забывать одевать шорты на работу. Многие вам об этом говорят? 95 00:11:26,640 --> 00:11:30,997 - Вас интересует точная цифра, Джефф? - Джеффри. А не Джефф. 96 00:11:33,320 --> 00:11:37,233 Пойдём дорогая, скоро начнётся. - Ещё увидимся. - Конечно. 97 00:11:37,960 --> 00:11:42,272 - Ужасно было познакомиться. - Пока, Джефф...ри. 98 00:11:47,640 --> 00:11:52,077 - Зачем ты съязвил по поводу шорт? - Это я образно. 99 00:11:57,960 --> 00:12:01,953 - Мы здесь сегодня с вами собрались, чтобы проводить в последний путь 100 00:12:03,400 --> 00:12:05,868 горячо любимого нами человека. 101 00:12:06,160 --> 00:12:09,357 Я рад, что столько людей пришло почтить его память... 102 00:12:09,760 --> 00:12:14,072 - После этих скучных посиделок, нам нужно обсудить одно очень серьёзное дело. 103 00:12:15,600 --> 00:12:21,118 - Известно, что Сол Рубин был человеком, добившимся успехов собственными силами. 104 00:12:22,560 --> 00:12:27,714 Но, достигая богатства и известности, он никогда не забывал о своих корнях. 105 00:12:30,480 --> 00:12:35,713 Теперь я даю слово лучшему другу Сола. Он последний видел его живым. 106 00:12:54,360 --> 00:12:59,992 - Он был человеком, добившимся успехов собственными силами. 107 00:13:01,360 --> 00:13:07,037 Но, достигая богатства и известности, он никогда не забывал о своих корнях. 108 00:13:10,040 --> 00:13:16,070 Я знал Сола много лет. Мы вместе провели детство в Бронксе. 109 00:13:18,120 --> 00:13:20,918 - А мне казалось, что Сол вырос в Филадельфии. 110 00:13:21,360 --> 00:13:23,874 - Расцвет нашей дружбы пришёлся на тот безумный год, 111 00:13:24,120 --> 00:13:30,832 когда мы в Тихуане продавали оружие повстанцам и гоняли пьяных проституток. 112 00:13:31,600 --> 00:13:34,034 Я помню, что сказал мне Сол, перед тем, как покинуть этот мир. 113 00:13:35,040 --> 00:13:39,830 «Задница - это та же самая жопа» 114 00:13:41,560 --> 00:13:47,351 Сегодня, когда я вспоминаю эти слова, мне становится отрадно, что я знал этого человека. 115 00:13:49,960 --> 00:13:55,034 Видит бог - это так. 116 00:14:16,320 --> 00:14:20,996 - После этих скучных посиделок нам нужно обсудить одно очень серьёзное дело. 117 00:14:27,400 --> 00:14:31,154 - Папа! Где ты был? Я уже начал волноваться. Почему ты не позвонил? 118 00:14:31,600 --> 00:14:36,037 - Прости сынок, так получилось, что дело дошло до похорон. 119 00:14:38,760 --> 00:14:43,117 - Сол Рубин умер? - Дело дошло до похорон. 120 00:14:44,080 --> 00:14:47,197 - Папа, ты не должен себя винить. Сол всё равно бы умер. 121 00:14:48,800 --> 00:14:52,429 - Ты думаешь, сердце человека может остановиться из-за разговора со мной? 122 00:14:54,480 --> 00:14:59,076 - Как ни крути, Сол завещал лагерь Седона своей племяннице Джулии. 123 00:14:59,480 --> 00:15:04,156 - Кстати, между нами, я бы сказал, что её жених настоящий потц. 124 00:15:05,560 --> 00:15:08,870 - Я уверен, что они влюблены по уши. Ты спрашивал Джулию о детях? 125 00:15:10,680 --> 00:15:15,754 - Сначала я скажу, что сказала Джули - она и не думает разочаровывать их. 126 00:15:16,520 --> 00:15:22,152 - Фантастика - так мы едем? - Мы отправляемся в лагерь 1 июля. 127 00:15:28,160 --> 00:15:32,836 - 28 дней - срок, за который мы должны превратить лагерь Седона в курорт. 128 00:15:37,520 --> 00:15:40,751 Уже разосланы приглашения 20 гостиничным агентам и их жёнам. 129 00:15:42,200 --> 00:15:45,237 - А когда мы получим согласие на продажу летнего лагеря? 130 00:15:45,480 --> 00:15:49,996 - Сразу после того, как моя невеста получит гарантии и наличные. 131 00:15:51,200 --> 00:15:55,637 - Зачем вкладывать деньги во временные постройки. Надо продать собственность. 132 00:15:56,120 --> 00:15:59,192 Одна земля будет стоить целое состояние. 133 00:16:00,240 --> 00:16:04,153 - Земля не моя, а Джулии. Фактически, я только навожу там порядок. 134 00:16:05,120 --> 00:16:09,910 1 июля мы прокатимся туда и если кто-нибудь из гостей захочет купить его, 135 00:16:10,440 --> 00:16:12,158 мы будем рады. 136 00:16:12,640 --> 00:16:17,589 - Это не займёт много времени. - Первого июля будет видно. 137 00:16:47,680 --> 00:16:52,470 - Алек, ты проснулся? - В чём дело? 138 00:16:54,000 --> 00:16:57,470 - У меня идея. Как найти маму. Дай мне её адрес. 139 00:17:20,560 --> 00:17:24,030 - Если он правильный, то она живет в Фениксе, в Аризоне. 140 00:17:24,960 --> 00:17:28,077 - Правильный. Я списал его из нашего дела. Всё точно. 141 00:17:30,920 --> 00:17:35,516 - Это Феникс, где мама. И лагерь Седона, в Норристауне. 142 00:17:35,760 --> 00:17:39,639 Смотри как они рядом, всего лишь в пару дюймах. 143 00:17:41,600 --> 00:17:45,718 - Только дюйм - это 20 миль. Феникс в 40 милях от лагеря. 144 00:17:47,080 --> 00:17:50,709 - Всё равно это ближе, чем мы сейчас. Это наш единственный шанс. 145 00:18:03,360 --> 00:18:08,275 - Эй, Макака, отнеси это и скажи, что в моём торте опять волос. 146 00:18:15,520 --> 00:18:18,796 - Алло, Гарри Гэйбер. - Джеффри Шэйз. 147 00:18:19,720 --> 00:18:22,393 - Извините, здесь таких нет. 148 00:18:29,960 --> 00:18:32,713 - Алло, Гарри Гэйбер. - Мистер Гэйбер, не вешайте трубку! 149 00:18:46,080 --> 00:18:50,631 - Мистер Гэйбер, не вешайте трубку! Это Джеффри Шэйз, жених Джулии Рубинс. 150 00:18:56,080 --> 00:19:01,279 - У нас проблема, с вашим уик-эндом. К сожалению, Джули не поняла, 151 00:19:02,160 --> 00:19:07,188 что я уже пригласил гостей на 1 июля. - О, проблема... 152 00:19:09,240 --> 00:19:14,678 - Меня интересует, не могли ли бы вы отвезти их в другой лагерь? 153 00:19:15,680 --> 00:19:19,912 - Повторите? - Я говорю, я... изменить план... 154 00:19:20,920 --> 00:19:25,198 - У вас изменились планы? Если вы не возражаете, то тогда мы приедем. 155 00:19:27,120 --> 00:19:29,509 - Вырубите вы эту чёртову тарахтелку! 156 00:19:35,120 --> 00:19:38,999 - Вы говорите по телефону? - А вы сами не видите? 157 00:19:42,480 --> 00:19:46,758 - Что вы сказали, мистер Гэйбер? - Хорошо, спасибо, что позвонили. 158 00:20:09,800 --> 00:20:12,598 - Ты вообще знаешь, как нужно говорить с такой крошкой? 159 00:20:13,800 --> 00:20:17,554 - Она девушка - и всё, что она хочет, это услышать как она хорошо выглядит. 160 00:20:22,040 --> 00:20:26,511 - Привет, знаешь, я хотел сказать, что мне очень понравилось твоё платье. 161 00:20:27,320 --> 00:20:30,437 - Оно такое сексуальное... 162 00:20:31,240 --> 00:20:34,949 - А что мы будем с этим делать? - Придумаю что-нибудь. 163 00:20:37,000 --> 00:20:41,790 - Детей приводят к нам различные ситуации. Есть новорождённые, есть и другие... 164 00:20:42,560 --> 00:20:46,633 к примеру Алек и Элия Макензи. Их мать уступила опекунство отцу, 165 00:20:47,160 --> 00:20:50,596 а он погиб в автомобильной катастрофе 2 года назад... 166 00:20:52,160 --> 00:20:55,311 - Да, Трэйси? - Ник Тайлер по второй линии. 167 00:20:56,040 --> 00:20:58,998 - Я люблю этого парня. Ник один из наших двенадцатилеток. 168 00:20:59,480 --> 00:21:03,598 - Он звонит вам по телефону? - О, конечно, они все звонят. 169 00:21:06,040 --> 00:21:08,793 - Эй Никки, в чём дело, приятель? Готов к лагерю? 170 00:21:09,600 --> 00:21:13,388 - Привет, знаешь, я хотел сказать, что мне очень понравилось твоё платье. 171 00:21:13,840 --> 00:21:17,799 Оно такое сексуальное... - Ник, Ник! 172 00:21:18,480 --> 00:21:21,472 - Мы пожалуй пойдём. - Подождите, подождите. 173 00:21:22,240 --> 00:21:25,516 Это не смешно Ник, это не смешно... Ты знаешь, кто у меня в кабинете 174 00:21:28,440 --> 00:21:32,353 Я вас предупреждаю, что ещё одна шутка, хотя бы отдалённо напоминающая эту, 175 00:21:33,040 --> 00:21:36,476 повлечёт за собой серьезное наказание. Когда я говорю серьёзное, я имею в виду 176 00:21:38,920 --> 00:21:42,879 наказание, ужасное, по своей сути. 177 00:21:46,280 --> 00:21:50,558 - Элия подожди, пожалуйста, у автобуса. - Удачи. 178 00:21:56,200 --> 00:21:59,112 - Что мне с тобой делать Алек. Посмотри на свои баллы. 179 00:21:59,760 --> 00:22:05,710 Ты срываешь уроки, рисуешь на стенах. Ты наказан. В лагерь не поедешь. 180 00:22:07,720 --> 00:22:11,315 - Ладно вам, мистер Гэйбер, клянусь, больше этого не повторится. 181 00:22:12,000 --> 00:22:15,470 - Ты всегда клянёшься в этом и знаешь, что ты делаешь тоже самое. 182 00:22:16,280 --> 00:22:21,195 - Но не в этот раз. Обещаю. Мне нужно поехать в лагерь. 183 00:22:23,120 --> 00:22:26,317 - Хоть раз посмотри правде в глаза, нужно уметь отвечать за свои поступки. 184 00:22:43,600 --> 00:22:48,594 - Я не еду. - Но ты должен ехать, как же мы тогда найдём маму? 185 00:22:51,160 --> 00:22:55,756 - Он наказал меня, что мне делать? 186 00:22:58,760 --> 00:23:01,752 - У меня есть идея. Пошли. 187 00:23:04,120 --> 00:23:07,351 - Ладно дети. Заходим в автобус. 188 00:23:12,640 --> 00:23:14,995 - Прошлой ночью Мелисса оставила кран незакрытым и нас залило. 189 00:23:22,640 --> 00:23:25,518 - Давайте, заходите. О, кого я вижу? Собрался с нами в лагерь? 190 00:23:28,040 --> 00:23:32,079 - Только осторожней с ним. Это всё, что у меня есть. 191 00:23:33,280 --> 00:23:36,716 - Тяжёлый мешок для маленького мальчика. 192 00:23:37,680 --> 00:23:40,399 - Давай положим его сюда, хорошо? 193 00:23:44,040 --> 00:23:47,476 - Папа, все, что я прошу - не потеряй никого. 194 00:23:48,920 --> 00:23:53,550 - Расслабься, Клифф. Дети едут на природу и весёлый отдых. 195 00:24:03,920 --> 00:24:06,912 - Дорогая ты готова? - Да. - Ты уверена? - Да. 196 00:24:07,440 --> 00:24:10,955 - Помни, дорогая, я сделал это для тебя. Открывай! 197 00:24:12,440 --> 00:24:17,992 - Ну, что скажешь? - О, боже! 198 00:24:19,280 --> 00:24:24,400 - Разве это не прекрасно? - Нет...это не прекрасно. 199 00:24:24,920 --> 00:24:27,434 - Что? - Ты разрушил его! 200 00:24:27,760 --> 00:24:30,149 - Ты разрушил мой лагерь! 201 00:24:37,360 --> 00:24:42,992 - Добро пожаловать на курорт Седона. Я прав, разве не прекрасно? 202 00:24:44,920 --> 00:24:49,152 - Привет Лина, как поживаешь? - Я несу ношу. 203 00:24:53,480 --> 00:24:57,393 - Она несёт ношу? - Так ей сказал экстрасенс. 204 00:24:58,240 --> 00:25:01,391 - Вроде в прошлой жизни её лучшего друга растоптала лошадь. 205 00:25:03,360 --> 00:25:05,191 - Какая потеря! 206 00:25:05,640 --> 00:25:08,473 - Его звали Лэнс, с тех пор он пытается связаться с ней. 207 00:25:08,880 --> 00:25:11,678 Пока они не встречались, только планируют. 208 00:25:13,600 --> 00:25:16,273 Так, в чём дело, это собственность на продажу или нет? 209 00:25:16,560 --> 00:25:19,313 - Официально нет. Это наследство моей невесты. 210 00:25:20,080 --> 00:25:24,596 Я сомневаюсь, что она захочет заниматься курортным бизнесом. 211 00:25:30,360 --> 00:25:34,194 - Эй,что ты здесь делаешь? - Знаешь, как хорошо заработать? 212 00:25:35,400 --> 00:25:37,709 - Просто ныряешь в озеро и достаешь золотые фишки. 213 00:25:39,200 --> 00:25:42,749 - Это была идея Джеффри. Он думал, что мне понравится. 214 00:25:43,880 --> 00:25:48,317 - Он думал, что тебе понравится? А он думал ещё о чём-нибудь? 215 00:25:49,000 --> 00:25:51,878 Или спрятал свои мысли под маской безразличия? 216 00:25:57,280 --> 00:26:02,434 А где же сам Джеффри? - У него с моим отцом бизнес. 217 00:26:04,960 --> 00:26:09,033 - Значит он добился расположения твоей семьи. Это очень мило. 218 00:26:11,040 --> 00:26:13,315 Я тоже пытался это сделать. Я нуждался в ней. 219 00:26:13,560 --> 00:26:17,792 Но в правилах чётко записано отказывать в поддержке директорам лагерей. 220 00:26:18,400 --> 00:26:22,473 - Моя семья не имеет к этому отношения. Я люблю не тебя, а его. Джеффри. 221 00:26:23,920 --> 00:26:28,152 И ты сам прекрасно знаешь, что у нас с тобой ничего не получилось. 222 00:26:29,360 --> 00:26:33,399 - Ты права и это моя вина. Такого ещё не было, чтобы мне 223 00:26:33,880 --> 00:26:38,032 нравились люди, которые будут управлять моей жизнью и отнимут мой лагерь. 224 00:26:39,320 --> 00:26:42,630 - Наши отношения закончились потому, что ты не хотел носить длинные брюки. 225 00:26:48,320 --> 00:26:49,548 - И что здесь такого? 226 00:26:50,440 --> 00:26:54,911 - У тебя всю жизнь на уме хоккей, Бульвинкль или капитан Кранч. 227 00:26:56,200 --> 00:27:00,716 Тебе лучше самому быть ребёнком, чем вырасти наконец и завести своих. 228 00:27:06,200 --> 00:27:09,158 - Ты знаешь, что дети из Мид-Вэлли приезжают сегодня? 229 00:27:09,800 --> 00:27:13,554 - Не может быть. Джеффри попросил Гарри изменить его планы. 230 00:27:14,200 --> 00:27:16,998 - Мне кажется, они не поняли друг друга. 231 00:28:00,800 --> 00:28:04,588 - Ты слышал? - Как будто дети поют. Ничего не понимаю. 232 00:28:07,560 --> 00:28:11,951 - Мы ждём вас в лагере Седона, мы рады, что вы с нами здесь. 233 00:28:22,960 --> 00:28:24,313 - Ещё гости? 234 00:28:30,360 --> 00:28:33,158 - Приехали. - А где вожатые? 235 00:28:36,240 --> 00:28:40,552 - Стойте! Что вы делаете! Вы не должны быть здесь. 236 00:28:41,440 --> 00:28:43,954 - Джеффри, успокойся, у тебя даже вены на шее вздулись. 237 00:28:44,320 --> 00:28:48,199 - Это наши славные ребятишки. - Мы же говорили по телефону, 238 00:28:48,720 --> 00:28:51,439 я вам сказал, что у нас гости и Вы согласились изменить планы. 239 00:28:52,040 --> 00:28:55,715 - Нет, я так не думаю... - Точно думали, вы именно так сказали! 240 00:28:57,600 --> 00:29:00,956 - Раз уж мы приехали, не попробовать бы нам всё устроить в лучшем виде? 241 00:29:01,400 --> 00:29:04,915 - Это отличная идея, дорогой. - Но у меня здесь гости. 242 00:29:05,400 --> 00:29:08,198 - Этим детям негде будет спать. - Это же лагерь, я уверена, 243 00:29:08,440 --> 00:29:11,352 что они привезли с собой спальные мешки и палатки. 244 00:29:12,800 --> 00:29:15,030 - Так, а где дети будут спать? 245 00:29:20,800 --> 00:29:24,156 - Дети, только их и не хватало. 246 00:29:24,440 --> 00:29:28,672 - Они будут здесь под присмотром и не будут нам мешать. 247 00:29:29,240 --> 00:29:33,074 - Их всегда тошнит. - Никого всегда не тошнит. 248 00:29:44,200 --> 00:29:50,435 - Она любит детей, но в другом отношении она просто замечательная, да. 249 00:29:51,600 --> 00:29:55,229 - Значит ты будешь нашим вожатым? - Думаешь я не справлюсь? - Да. 250 00:29:56,000 --> 00:29:59,595 - Так вот что я тебе скажу, я не только могу быть повсюду одновременно, 251 00:30:00,080 --> 00:30:03,993 но, если очень нужно, я могу повернуть реки вспять. 252 00:30:08,960 --> 00:30:12,953 - Я тут гуляла поблизости, но если хочешь, могу помочь. 253 00:30:16,280 --> 00:30:19,989 - Конечно. Это будет... здорово. 254 00:30:26,280 --> 00:30:29,670 - Твой долгожданный уик-энд начинается. - Хорошо, спасибо. 255 00:30:39,040 --> 00:30:43,830 - Домой ты поедешь в мешке. - Мы будем дома, когда найдём маму. 256 00:30:46,920 --> 00:30:49,992 - Чуть не забыл - нужно узнать, куда ехать. 257 00:31:10,000 --> 00:31:15,632 - Там снаружи какая-то громкая музыка. - Я проверяю систему. Чем могу помочь? 258 00:31:17,320 --> 00:31:21,438 - Мэтт сказал, что в кабинете есть карта. - Прямо на стене. 259 00:31:24,880 --> 00:31:27,633 - Можно её посмотреть? - Конечно. 260 00:31:33,640 --> 00:31:38,395 - Ищешь конкретное место? - Феникс, Аризона. 261 00:31:39,960 --> 00:31:44,397 - Знаешь, в Аризоне есть город Феникс? - Вы хоть раз были там? 262 00:31:45,080 --> 00:31:49,278 - За 35 лет прокатного бизнеса я объездил наверное пол Америки. 263 00:31:51,120 --> 00:31:55,079 - Так вы были там? - Где? - В Фениксе. 264 00:31:56,560 --> 00:31:59,870 - Как бы вы туда добирались, если, например, вы поехали из лагеря? 265 00:32:01,920 --> 00:32:06,232 - Я бы проехал по 228-ой на юг 40 миль, потом по 88-ой на запад, потом по 60-ой. 266 00:32:16,040 --> 00:32:20,033 - Привет, как дела? - Я несу ношу. 267 00:32:20,720 --> 00:32:22,472 - А я соду. 268 00:32:29,920 --> 00:32:35,472 - Элия, что ты здесь делаешь? - Элии здесь нет. 269 00:32:37,280 --> 00:32:39,794 - У тебя хорошее место. Вы из одной палатки? 270 00:32:40,640 --> 00:32:44,349 - Хорошо, тогда я сейчас вычеркну тебя из моего списка... Как твоё имя, дружок? 271 00:32:45,520 --> 00:32:50,116 - Моё имя? - Да. Как обычно к тебе обращаются? 272 00:32:52,520 --> 00:32:55,273 - Странная содовая. - Вот я. 273 00:32:56,200 --> 00:33:00,716 - Я вычеркнул Патрика Фуллерштейна. - Нет, это Пат Штейн. А я Рик Фуллер. 274 00:33:02,040 --> 00:33:05,635 - Трэйси, наверно, случайно поменяла наши фамилии. 275 00:33:07,920 --> 00:33:13,233 - Рик Фуллер, она перепутала...и за это должна умереть. 276 00:33:17,280 --> 00:33:22,752 - Это не Флайрайдер две тысячи? - Ага. Мы с отцом построили его, 277 00:33:23,160 --> 00:33:26,869 когда мне было 6 лет. - Не ври...я построил такой же в 29 лет. 278 00:33:27,800 --> 00:33:30,360 Он давно уже развалился на части. 279 00:33:31,000 --> 00:33:34,834 - Папа научил меня смазывать мотор и чинить сломанные пропеллеры. 280 00:33:37,520 --> 00:33:41,911 - Мы собирались запустить его на конкурсе в парке Бальбоа, 4 августа 1994 года, 281 00:33:45,080 --> 00:33:48,868 но в это день он погиб. Полицейские сказали, что он 282 00:33:49,120 --> 00:33:53,477 не пристегнул ремень. А ты пристёгиваешь ремень? 283 00:33:54,560 --> 00:33:59,588 - Да, всегда. - Это правильно. 284 00:34:17,080 --> 00:34:23,315 - Она разделась! У неё голая спина! - Всё, не могу больше. Пойду к ней. 285 00:34:37,240 --> 00:34:42,075 - Хочешь выпить? - А, ты мальчик из автобуса, как мило... 286 00:34:43,000 --> 00:34:46,879 - С удовольствием, содовую пожалуйста. - Может поцелуемся? - Что? 287 00:34:47,280 --> 00:34:50,238 - Одну содовую и всё? - Да, пожалуй. 288 00:34:52,080 --> 00:34:54,230 - Можно посмотреть твои сиськи? - Что?! 289 00:34:55,040 --> 00:35:00,637 - Может хотите сосиски? - А! Я...я не ем сосисок. 290 00:35:05,600 --> 00:35:09,639 - Ты настоящий мужик. - Можно посмотреть твои сиськи?! 291 00:35:12,120 --> 00:35:15,795 - Пора кататься верхом. Оставшийся в конюшне последним убирает навоз. 292 00:35:20,640 --> 00:35:24,315 - Мэтт, а Клифф оставит мне лошадку? - Я уверен, что оставит, дорогая. 293 00:35:32,160 --> 00:35:37,188 - Красивый рассвет, радостные дети. Может что-нибудь быть лучше? 294 00:35:37,640 --> 00:35:42,191 - Четыре слова, Гарри. Порше, женщины, вкусные блюда. 295 00:35:42,760 --> 00:35:47,151 - Когда ты постареешь, то будешь удивлён, как мало значат эти пустяки... 296 00:35:48,800 --> 00:35:52,998 - Джули должна была быть с вами. - Я думаю, Джеффри ей это запретил. 297 00:35:53,360 --> 00:35:57,638 - Что она нашла в этом парне? Что он может дать ей того, чего нет у меня? 298 00:35:59,120 --> 00:36:04,069 - На этот вопрос довольно трудно ответить. Замужество, прекрасный дом. 299 00:36:05,040 --> 00:36:08,430 Уверенность в завтрашнем дне. Респектабельность. 300 00:36:13,080 --> 00:36:15,992 - Что мне делать, если я ещё не готов жениться? 301 00:36:16,640 --> 00:36:20,918 - У меня ощущение, что ты больше готов, чем сам думаешь. Тебе нужно только... 302 00:36:21,840 --> 00:36:23,273 - Ник....никаких поединков! 303 00:36:28,440 --> 00:36:30,351 ... немного активнее. 304 00:36:36,520 --> 00:36:39,751 - Что ты делаешь Алек? Почему ты ушёл из палатки? 305 00:36:40,440 --> 00:36:44,638 - Всё в порядке. Мэтт меня видел. - Видел тебя? И что ты ему сказал? 306 00:36:44,920 --> 00:36:47,798 - Сказал, что я Рик Фуллер. - Кто такой Рик Фуллер? 307 00:36:48,280 --> 00:36:51,556 - Да никто, а я свободен. Вот и все. 308 00:36:52,040 --> 00:36:57,319 - Вот и нет, потому что папа мистера Гейбера подозревает, что ты должен быть здесь. 309 00:37:01,840 --> 00:37:04,434 - Будь добр, Алек... - Что? 310 00:37:05,400 --> 00:37:09,791 - Быстро возвращайся в палатку и сиди там, чтобы больше тебя никто не увидел. 311 00:37:26,200 --> 00:37:29,510 - Посмотрим, что вы сегодня приготовили на обед? 312 00:37:30,640 --> 00:37:35,919 - Хорошо... всё выглядит замечательно. - Я боюсь, что вы слишком много заказали. 313 00:37:36,680 --> 00:37:39,319 - Может, накормить детей, из того, что останется? 314 00:37:41,240 --> 00:37:47,190 - Я бы с удовольствием, но только сколько волка не корми, ему всё мало. 315 00:38:14,600 --> 00:38:18,434 - Эй, Лина, что-то вы приуныли. - Она ждёт Лэнса. 316 00:38:19,000 --> 00:38:21,560 - Лэнса, которого затоптала лошадь? 317 00:38:21,800 --> 00:38:25,349 - Мой экстрасенс сказал, что он вернётся сегодня вечером 318 00:38:25,760 --> 00:38:29,799 покрытый тенью, такой страшный и даст мне в глаз. 319 00:38:30,960 --> 00:38:33,918 - Точно. Дорогая, твой экстрасенс ничего не забыл? 320 00:38:36,080 --> 00:38:40,790 - Чувствуете, как вкусно они пахнут? Ну, кому добавки? Хорошо. 321 00:38:52,560 --> 00:38:55,279 - Элия, может поищешь Рика, и приведёшь его к нам? 322 00:38:56,640 --> 00:38:59,950 - А кто это? - Рик Фуллер, они в одной палатке. 323 00:39:01,680 --> 00:39:05,992 - Вообще то он не отзывается на Рика, у него есть кличка - Танк. 324 00:39:07,080 --> 00:39:11,710 - Танк Фуллер? Мне нравится. - Никогда не слышал. Осторожней! 325 00:39:15,360 --> 00:39:19,478 - Эй Ник, это что, твой третий хот-дог? - Идёшь на рекорд, Ник? 326 00:39:20,480 --> 00:39:26,396 - Может быть. А на какой? - 10-летний Эдвард Туминелло съел 327 00:39:27,040 --> 00:39:31,477 46 сосисок, после чего его желудок взял и лопнул. 328 00:39:32,920 --> 00:39:36,629 - Не может быть. Это ерунда. - Может. Спроси Джули. 329 00:39:37,040 --> 00:39:40,794 - Через 2 недели она нашла его маленький кишечник в своей лодке. 330 00:39:42,240 --> 00:39:45,357 - Эй, кого я вижу! 331 00:39:50,640 --> 00:39:56,272 - Припрятал на потом? - Да, вдруг ночью захочется есть. 332 00:39:57,920 --> 00:40:03,870 - В детстве я был таким же как ты. А тебе что, и ночью хочется есть? - Иногда. 333 00:40:06,040 --> 00:40:08,679 - В детстве я был таким же как ты. 334 00:40:17,000 --> 00:40:22,950 - О боже! Глаз. Лэнс дал мне глаз. - Вот это отвратительно! 335 00:40:24,440 --> 00:40:29,389 -Я думаю он не настоящий. Мраморный. - Нет, он весь в крови. 336 00:40:48,600 --> 00:40:52,149 - Ненавижу есть впопыхах, но я должен дать Лине успокоительного. 337 00:41:00,520 --> 00:41:03,671 - Эти маленькие негодяи полностью сорвали нашу вечеринку. 338 00:41:04,200 --> 00:41:06,634 - Мы всю ночь жарим хот-доги. 339 00:41:06,880 --> 00:41:12,193 - Значит стеклянный глаз в тарелке, просто дурацкое совпадение. 340 00:41:14,040 --> 00:41:17,589 - Хочешь моего совета, просто постарайся это забыть и никогда не вспоминай. 341 00:41:17,920 --> 00:41:24,519 На самом деле, просто постарайся это забыть и никогда не вспоминай. 342 00:41:26,400 --> 00:41:29,233 - Хоть кто-нибудь понимает, что он постоянно повторяет за собой? 343 00:41:31,240 --> 00:41:36,917 А ты, красавчик, следи за своими детьми. Или они тут же поедут обратно. 344 00:41:47,560 --> 00:41:50,950 - Простите все... Джеффри, 345 00:41:51,840 --> 00:41:55,196 - Член? - А Ник ругается! 346 00:41:55,920 --> 00:42:00,152 - Он недавно пережил такой стресс, а обычно он не такой. 347 00:42:02,440 --> 00:42:07,594 - Ты должна знать личные качества Джеффри. Тогда зачем ты хочешь выйти именно за его? 348 00:42:10,440 --> 00:42:15,116 - Это было глупо, Алек, а если бы тебя поймали со всем эти вещицами, пока ты ел? 349 00:42:15,840 --> 00:42:18,274 - Всё равно это стоило бы того. 350 00:42:19,320 --> 00:42:23,518 - Знаешь что я узнал у поставщиков? Их контора возле Феникса. 351 00:42:24,320 --> 00:42:27,039 - Здорово, прокатимся с ветерком. 352 00:42:28,160 --> 00:42:31,994 - Элия, Рик, вы ещё не спите? Танк, тебя не было на пикнике. 353 00:42:33,520 --> 00:42:35,829 - Я сказал ему твою кличку. 354 00:42:36,560 --> 00:42:39,757 - Элия, у меня к тебе небольшое задание, если ты готов... - Задание? 355 00:42:40,800 --> 00:42:45,237 - Совершенно секретное и против дураков. Я знаю, этим обычно занимается Алек, 356 00:42:46,040 --> 00:42:51,478 - Мэтт, при всём уважении к Элии - я - твой человек. 357 00:43:11,000 --> 00:43:15,152 - Тёплая вода? - Поверь мне, это верное средство. 358 00:43:15,800 --> 00:43:20,794 Просто окуни в неё его палец и он будет мочиться, как новорождённый. 359 00:43:23,120 --> 00:43:27,238 - А что если тебя поймают? - Это я, ты здесь ни при чём. 360 00:43:27,720 --> 00:43:29,517 - Сделай их, Танк. 361 00:45:40,000 --> 00:45:43,549 - Джеффри, о боже, просыпайся, ты мочишься в постель! 362 00:46:30,400 --> 00:46:35,838 - Только шесть часов... Он что, спятил? 363 00:46:39,800 --> 00:46:43,509 - Ты куда? - Пойду убью кого-нибудь. 364 00:47:09,600 --> 00:47:14,594 - Доброе утро. - Это всё я. Мэтт здесь ни при чём. 365 00:47:32,320 --> 00:47:36,199 - Сейчас 6 часов утра! - Повторите. - 6 часов утра! 366 00:47:39,240 --> 00:47:44,792 - Сейчас 6 часов утра! - У нас в 6 всегда подъём. 367 00:48:12,960 --> 00:48:16,396 - Как всегда яблочный? 368 00:48:18,480 --> 00:48:21,119 - На рыбалку с утра пораньше? - Сам же сказал. 369 00:48:21,920 --> 00:48:27,119 - Видишь троих? Очень испуганные. - Мы бы тоже испугались. 370 00:48:27,960 --> 00:48:32,431 - Помнишь, как мы ночью взяли надувную лодку и возвратились только к утру. 371 00:48:34,600 --> 00:48:37,797 - Помнишь, полицейские прочёсывали дно озера в поисках наших тел? 372 00:48:41,040 --> 00:48:44,032 - А помнишь, как ночью Лиза Нэш забралась в твою койку, 373 00:48:44,400 --> 00:48:48,791 намочила твой палец тёплой водой и ты обмочил всю кровать? 374 00:48:50,360 --> 00:48:55,559 - Да, но я заметил её...и на следующее утро выжал свои простыни в её стакан 375 00:48:55,840 --> 00:48:58,991 и сказал ей, что это апельсиновый сок. 376 00:49:05,960 --> 00:49:11,034 - Это был апельсиновый сок, но его не должно было быть. 377 00:49:34,960 --> 00:49:38,635 - Я не могу..., прости. 378 00:50:03,400 --> 00:50:09,111 - Вот это да. Она совершенно раздетая. 379 00:50:13,600 --> 00:50:16,194 - Я всё расскажу! 380 00:50:30,000 --> 00:50:35,028 - Осторожно какашка. Пойдём. - Ну, что ты думаешь, Пирс? 381 00:50:35,760 --> 00:50:38,638 - Прошлым вечером я говорил с очень серьезными людьми. 382 00:50:39,040 --> 00:50:43,431 - Они хотят купить лагерь, Джеффри. - Правда? 383 00:50:51,600 --> 00:50:57,470 - Самое главное правило в стрельбе из лука, - целиться в установленную мишень 384 00:50:59,880 --> 00:51:01,632 - Почему? 385 00:51:21,520 --> 00:51:24,751 - Вот почему. Так. Кто первый? 386 00:51:32,440 --> 00:51:37,116 - Гарри Гэйбер. - Пап, послушай - Алек Макензи убежал. 387 00:51:37,520 --> 00:51:41,035 Возможно, что он с тобой в лагере. - В лагере? Я его не видел... 388 00:51:41,280 --> 00:51:44,636 - Папа, сделай одолжение, проверь? Может он как-то пролез в автобус. 389 00:51:45,480 --> 00:51:49,632 - Хорошо, но я не понимаю, как он может быть здесь, если конечно, он не пролез в автобус. 390 00:52:00,200 --> 00:52:04,990 - Мы должны залезть в грузовик сразу после ланча. 391 00:52:12,320 --> 00:52:17,792 - У меня к тебе очень серьёзный вопрос и я не хочу, чтобы ты лгал мне. 392 00:52:18,240 --> 00:52:20,196 - Какой? - Что какой? 393 00:52:20,680 --> 00:52:24,275 - Ну, у вас какой-то вопрос. - Очень серьёзный, 394 00:52:28,960 --> 00:52:33,909 - Твой брат Алек, здесь в лагере? - Нет, я его не видел, как мы уехали. 395 00:52:34,640 --> 00:52:39,475 - Я так и думал. Хорошего дня, сынок. 396 00:52:42,280 --> 00:52:47,070 - Ещё кое-что. Я не хочу, чтобы ты думал, что он пропал. 397 00:52:47,520 --> 00:52:51,911 - Просто хотим убедиться, что его здесь нет. - Понимаю. 398 00:52:57,280 --> 00:53:02,229 - Что будем делать? - И ещё кое-что, Элия... 399 00:53:03,880 --> 00:53:08,556 Если Алек объявится, ты скажи мне, сынок. Хоть мы и знаем, где он, 400 00:53:09,440 --> 00:53:13,319 нам бы хотелось знать, когда он будет здесь. - Обязательно. 401 00:53:19,680 --> 00:53:22,478 - Подожди, Алек, не шевелись. 402 00:53:25,320 --> 00:53:30,440 - Так, пацаны, это прямо сейчас. 403 00:53:33,600 --> 00:53:38,037 - О, чёрт, кассета застряла! - Да бросай её, уходим. 404 00:54:26,960 --> 00:54:32,910 - Как ты попал в лагерь, да с самолётом? - Мистер Гэйбер привёз меня эти утром. 405 00:54:33,520 --> 00:54:37,433 - Чепуха. Дай мне этот дурацкий самолёт, я, может быть, никому не скажу. 406 00:54:38,480 --> 00:54:42,029 - Алек, я даже спрашивать не буду. 407 00:54:45,480 --> 00:54:49,155 - Отдай, Ник. - Заткнись. 408 00:55:07,880 --> 00:55:11,919 - Ну и что ты будешь делать, залезешь и достанешь его? 409 00:55:15,040 --> 00:55:17,952 Вот болван. Это же просто игрушка. 410 00:55:24,560 --> 00:55:28,109 Алек, не забывай, он слишком высоко. 411 00:55:29,520 --> 00:55:33,991 Да брось его, ты же разобьёшься. 412 00:55:37,240 --> 00:55:40,152 - Я думаю, он сам не слезет. 413 00:55:58,160 --> 00:56:03,280 - Мы поцеловались, и ты смутилась, не волнуйся, всё в порядке. 414 00:56:03,960 --> 00:56:06,428 не надо извиняться. 415 00:56:09,400 --> 00:56:14,918 - Знаешь, что Элия только что сказал мне? Что он собирается вернуться в семью. 416 00:56:16,120 --> 00:56:20,511 - Может и вернется. - В его-то годы? Забудь. 417 00:56:20,800 --> 00:56:25,510 Ты сам сирота, знаешь, что это такое. А у него есть брат, сорванец, как и ты. 418 00:56:26,080 --> 00:56:29,516 - Быть сорванцом - ещё не значит быть плохим. 419 00:56:31,000 --> 00:56:33,275 - Привет Гарри. Есть новости об Алеке? - Не совсем. 420 00:56:33,800 --> 00:56:37,873 - Мы говорим об Алеке, может кто-то захочет усыновить его и Элию? 421 00:56:38,280 --> 00:56:43,308 - Почему бы не вам с Джеффри? - Я не думаю, что он на это согласится. 422 00:56:44,160 --> 00:56:45,479 - Джефф - противный тип. 423 00:56:46,320 --> 00:56:50,313 - Я не думаю, чтобы и ты взял на себя подобное обязательство. 424 00:56:51,320 --> 00:56:55,552 - Если бы я и взял, то только с той, которая не стала бы отнимать у меня лагерь. 425 00:57:00,400 --> 00:57:04,075 - Можно тебя на минутку? - Хоть на две, Джефф. 426 00:57:10,800 --> 00:57:15,635 - Видишь, как она защищается? Называет меня непричастным? 427 00:57:16,240 --> 00:57:21,109 Я не непричастный. Я сам взял на себя эти обязательства. 428 00:57:23,120 --> 00:57:26,112 - Хорошо сказано. 429 00:57:26,760 --> 00:57:32,710 - Пирс Хэммел хочет купить лагерь. - Но я не продаю его. 430 00:57:33,520 --> 00:57:39,356 - Понимаю, но группа агентов предлагает за эту землю большие деньги. 431 00:57:40,400 --> 00:57:45,633 - Ты сказал Пирсу, что мой лагерь продаётся? Вот зачем здесь все эти люди. 432 00:57:49,200 --> 00:57:55,196 - Конечно нет. Ты просто не знаешь этих людей.. 433 00:57:56,760 --> 00:57:59,115 они бы всё заграбастали. 434 00:58:00,080 --> 00:58:05,791 - На помощь, кто-нибудь. Нам нужна помощь! 435 00:58:09,240 --> 00:58:13,358 - Что случилось? - Алек в опасности! - Где Алек сейчас? 436 00:58:13,920 --> 00:58:17,879 - Он забрался на скалы, пошли! - Оставайся здесь, хорошо? 437 00:58:18,520 --> 00:58:21,751 - Джули, они сами разберутся, пойдём поговорим с Пирсом. 438 00:58:29,120 --> 00:58:31,509 - Возьми хотя бы верёвку. 439 00:58:45,280 --> 00:58:49,432 - Это не Алек, это Танк. - Думаю, что Танк и есть Алек. 440 00:58:51,120 --> 00:58:57,434 - Он не должен быть здесь, он же наказан. - Заткнись, Ник, я уверен, что ты во всём виноват. 441 00:58:58,320 --> 00:59:02,108 - Сейчас не время разбираться, кто виноват. Главное спустить Алека. 442 00:59:03,560 --> 00:59:05,915 Парень виновен, как сам грех. 443 00:59:06,920 --> 00:59:12,119 - Алек? Давай спускайся, только очень медленно и осторожно. 444 00:59:12,360 --> 00:59:17,639 - Сначала достану самолёт. - Забудь про самолёт, спускайся. 445 00:59:21,760 --> 00:59:27,676 - Он не сможет. Он не оставит самолёт. - Почему? Это просто дурацкая игрушка? 446 00:59:28,600 --> 00:59:32,991 - Нет. Это не просто игрушка. - Мэтт, будь осторожен. 447 00:59:41,040 --> 00:59:43,952 - Он когда-нибудь поднимался до этого? - Нет 448 00:59:45,200 --> 00:59:47,714 - Учиться никогда не поздно. 449 01:00:35,200 --> 01:00:36,952 - Держу. 450 01:00:42,880 --> 01:00:47,715 - Всё, держу. Ты в порядке? Да, пока не забыл... 451 01:00:48,760 --> 01:00:53,356 ты очень профессиональный врунишка. - Спасибо. Это я сорвал ту вечеринку. 452 01:00:54,120 --> 01:00:58,352 - Я так и думал. Ладно, давай я держу. 453 01:01:07,120 --> 01:01:11,910 - Я не могу оставить самолёт, Мэтт. Он напоминает мне об отце. - Хорошо. 454 01:01:16,560 --> 01:01:21,156 - Что они делают? Почему не спускаются? - Он полез за самолётом. 455 01:01:21,680 --> 01:01:26,470 - Будь осторожен. - Я в порядке. - Я про самолёт. 456 01:01:33,840 --> 01:01:35,637 - Он у меня. 457 01:01:55,520 --> 01:01:59,513 - Он там, папа, прямо рядом с тобой? А это не какой-нибудь умный робот? 458 01:02:00,080 --> 01:02:03,755 - Да, он здесь, такой, как всегда, и секундочку, сынок. 459 01:02:05,480 --> 01:02:08,074 - Алек спрашивает, сколько раз его за это накажут? 460 01:02:12,920 --> 01:02:15,309 - Хорошо, сынок, я скажу ему. 461 01:02:17,480 --> 01:02:20,438 Плохая новость, Алек: мистер Гэйбер приедет, чтобы забрать тебя домой. 462 01:02:20,680 --> 01:02:24,992 Хорошая новость: думаю, смогу сократить наполовину миллион твоих наказаний. 463 01:03:04,640 --> 01:03:08,997 - Мистер Гэйбер приезжает, надо сматываться вечером. 464 01:03:09,920 --> 01:03:12,275 Что с тобой? 465 01:03:13,080 --> 01:03:17,631 - Ничего. Просто хотелось бы ещё побыть с Джулией и Мэттом. 466 01:03:19,360 --> 01:03:23,672 - Мне они тоже нравятся. А как же папа? 467 01:03:25,760 --> 01:03:29,196 - Я думаю, они бы очень ему понравились. 468 01:03:50,720 --> 01:03:52,711 - Я присяду? 469 01:03:58,560 --> 01:04:02,519 - Перед тем, как умереть, Сол сказал мне, как ты любишь лагерь. 470 01:04:03,400 --> 01:04:08,758 - Жалко, что это уже не лагерь. Во всяком случае не тот, каким он был. 471 01:04:10,880 --> 01:04:15,590 - Джули, мне кажется, что у Джеффри есть планы по поводу лагеря... 472 01:04:16,040 --> 01:04:19,715 - Гарри, меня тошнит от людей, ругающих Джеффри. 473 01:04:21,240 --> 01:04:24,550 - У него доброе сердце и я уверена, что он не причинит мне зла. 474 01:04:35,240 --> 01:04:41,839 - А вы давно знали моего дядю? - Не считая похорон... 3-4 минуты. 475 01:04:45,680 --> 01:04:51,630 - Вы идёте сомнительным путём, Гарри. - Иногда, Джули, по другому нельзя. 476 01:05:11,440 --> 01:05:14,989 - А другой парень, он даже не должен был быть здесь? 477 01:05:15,240 --> 01:05:18,550 - Бедный ребёнок отправится домой за миллионом наказаний. - Миллион? 478 01:05:22,160 --> 01:05:26,517 - Джули, Пирс хочет обсудить покупку лагеря. 479 01:05:27,480 --> 01:05:30,040 - А, ...видите ли, я не готова... 480 01:05:32,640 --> 01:05:37,270 - Даже если вы собираетесь уделять лагерю всё своё время, он просто пропадёт. 481 01:05:38,400 --> 01:05:41,119 - Позвольте сделать вам предложение. 482 01:05:47,600 --> 01:05:51,036 - Невероятно, что Джули хочет замуж за этого типа. - Я знаю. 483 01:05:51,600 --> 01:05:55,912 - Джули уже взрослая и это ее выбор. 484 01:05:58,120 --> 01:06:00,634 - Я тоже так думаю. 485 01:06:02,160 --> 01:06:07,439 - Да что это с вами? Если что-то сломалось - это надо чинить. 486 01:06:13,360 --> 01:06:19,310 - Знаешь что, Алек. Ты мужик. Это очень дельный совет. 487 01:06:20,160 --> 01:06:23,994 - Я знаю, папа мне уже говорил. - А где был я? 488 01:06:24,920 --> 01:06:27,753 - По-моему, у Ричардсов. 489 01:06:29,760 --> 01:06:34,914 - Это очень щедрое предложение. - Да, ты прав, я не спорю... 490 01:06:36,880 --> 01:06:40,555 - Этот лагерь навевает много приятных воспоминаний о прошлом. 491 01:06:47,440 --> 01:06:53,276 Если эта сделка обогатит нас, то у нас появится много новых воспоминаний. 492 01:06:54,520 --> 01:06:59,548 Думаешь, дядя Сол, был бы против? - Наверно...нет. 493 01:07:10,760 --> 01:07:13,957 - Мистер Гэйбер. - Да, это я. 494 01:07:16,880 --> 01:07:20,555 - Ребята, я сейчас приду. 495 01:07:25,520 --> 01:07:30,275 Джули, ты счастлива с Джеффри? - Что? 496 01:07:31,480 --> 01:07:32,674 - Ты уверена, что хочешь за него замуж? 497 01:07:37,080 --> 01:07:41,437 - Я буду с тобой откровенна, Мэтт. Я не была уверена до сегодняшнего вечера, 498 01:07:41,680 --> 01:07:44,831 но недавно я увидела нового Джеффри, такого чуткого. 499 01:07:45,320 --> 01:07:51,350 К тому же он красивый, щедрый, остроумный, смелый, и хорошо танцует... 500 01:07:56,200 --> 01:07:59,192 - Ну, так ты счастлива или нет? 501 01:07:59,600 --> 01:08:04,833 - Перед началом фильма, мне хотелось бы признаться в любви моей невесте. 502 01:08:14,960 --> 01:08:21,308 Попрошу всех расслабиться и насладиться просмотром «Дня Независимости». 503 01:08:42,680 --> 01:08:47,913 - Ах ты мерзкий извращенец! - Кэтлин, я не виноват, 504 01:08:49,440 --> 01:08:51,954 это они подсунули кассету. 505 01:08:53,120 --> 01:08:56,999 - Вот какой он хороший? Теперь я не сомневаюсь, что он здорово танцует. 506 01:08:57,680 --> 01:09:01,639 - Это какой-то позор. В следующий раз не присылай мне приглашение. 507 01:09:02,680 --> 01:09:05,911 - Что? - Ничего, ничего. 508 01:09:11,000 --> 01:09:12,797 - Дорогая... 509 01:09:19,640 --> 01:09:22,074 - Тихо все! 510 01:09:24,600 --> 01:09:30,277 - Я говорил с очень серьезными людьми. Они хотят купить лагерь, Джеффри. 511 01:09:33,080 --> 01:09:37,437 - Правда? - А ты уверен, что Джули согласится? 512 01:09:38,600 --> 01:09:42,195 - Я позабочусь об этом. Я уговорю ее. По рукам? 513 01:09:43,080 --> 01:09:47,358 - Джули, дорогая, это всё не так, это просто болтовня. 514 01:09:49,120 --> 01:09:53,079 - Мой лагерь не продаётся, как и я сама. 515 01:09:53,840 --> 01:09:57,549 - Да, Джеффри, всегда везло тебе, а не мне. И ещё... 516 01:10:15,640 --> 01:10:18,996 - Сюда, за мной. 517 01:10:32,040 --> 01:10:33,598 - Всё, поехали. 518 01:10:45,760 --> 01:10:50,675 - Всё, мы выбрались отсюда. 519 01:11:08,080 --> 01:11:12,198 - У меня нет настроения разговаривать, Мэтт. - Жаль. 520 01:11:17,800 --> 01:11:22,316 Именно сейчас мне хочется поговорить с тобой, а я не нахожу слов, 521 01:11:29,880 --> 01:11:33,919 На самом деле, я не люблю людей, которые много говорят. 522 01:11:43,400 --> 01:11:46,039 - Я плачу не потому, что любила его, 523 01:11:48,240 --> 01:11:52,870 а потому, что хотела выйти за него замуж. 524 01:11:54,400 --> 01:11:57,119 Вот почему я плачу. 525 01:12:08,520 --> 01:12:14,117 - Полиция прочёсывала всю территорию с фонарями и собаками, 526 01:12:18,040 --> 01:12:22,431 но детей так и не нашли. И так никто и не смог объяснить, 527 01:12:22,880 --> 01:12:27,829 куда пропали 16 бойскаутов, пока полиция не обнаружила огромный костёр, 528 01:12:34,560 --> 01:12:39,554 а рядом с ним 16 кучек пепла. 529 01:12:48,480 --> 01:12:52,837 - А они что, ловили Огненного Призрака? - Ты что, дурак, Роджер, это же сказка. 530 01:12:53,920 --> 01:12:59,870 - Может сказка, а может и нет. Огненный призрак бродит в этих краях, 531 01:13:02,200 --> 01:13:07,513 и так и хочет кого-нибудь поджечь. 532 01:13:24,920 --> 01:13:27,070 - Что случилось с детьми? 533 01:13:28,480 --> 01:13:31,916 - Их испугала история про Огненного призрака. 534 01:13:33,600 --> 01:13:37,752 - Что ж, пойдём позовём их обратно. Ты хочешь потушить костёр, Гарри? 535 01:13:48,080 --> 01:13:51,595 - Где Джули? - Что, жулик? 536 01:13:52,640 --> 01:13:57,714 - Где Джули? - Где жулик? Все жулики уже давно спят. 537 01:14:00,040 --> 01:14:04,795 - Где Джули? 538 01:14:05,760 --> 01:14:11,392 - Джефф, не знаю, о каком жулике ты говоришь, но в тюрьме давно уже отбой. 539 01:14:13,240 --> 01:14:16,357 - Я не Джефф, я Джеффри. 540 01:14:34,840 --> 01:14:38,276 - Ребята? - Может, они гуляют? 541 01:14:41,600 --> 01:14:42,828 - Самолёта нет. 542 01:14:43,360 --> 01:14:47,558 Кто-нибудь знает, где Алек и Элия? 543 01:14:49,760 --> 01:14:52,832 Они говорили кому-нибудь, что уезжают? 544 01:14:58,880 --> 01:15:02,555 Табита? - Я больше не сплетница. 545 01:15:04,440 --> 01:15:09,150 - Помогать людям в беде, значит быть не сплетницей, а взрослой девочкой. 546 01:15:11,480 --> 01:15:13,277 - Правда? - Правда. 547 01:15:14,600 --> 01:15:18,798 - Это Мэтт Нолан из лагеря Седона. Здесь был ваш грузовик и мы думаем, 548 01:15:19,040 --> 01:15:21,156 что два мальчика уехали в нём. 549 01:15:21,440 --> 01:15:26,833 - Джули, мы можем поговорить? - Не сейчас, Джеффри. 550 01:15:27,880 --> 01:15:33,830 - В грузовике есть радио или телефон? - Спроси, есть в грузовике телефон? 551 01:15:36,840 --> 01:15:42,233 - Я сейчас выезжаю. Если меня собьёт грузовик, пожалуйста, не отпускайте детей? 552 01:15:44,120 --> 01:15:47,237 - Почему бы и тебе не поехать? Ребята уже привязались к тебе. 553 01:15:51,960 --> 01:15:54,758 - Мы позвоним, как только их найдём. 554 01:16:02,280 --> 01:16:06,592 - Они слишком умны, чтобы просто сбежать. Они направляются в определённое место. 555 01:16:07,080 --> 01:16:11,039 - Это место, куда они хотят попасть любой ценой. Они наверняка давно это задумали. 556 01:16:13,440 --> 01:16:16,796 - Если я съем это, меня стошнит. - Меня тоже. 557 01:16:21,880 --> 01:16:24,633 - Привет, папа. Как Алек и Элия? - Лучше всех, сынок. 558 01:16:25,080 --> 01:16:28,390 - ни в полной безопасности в кузове грузовика. - Какого грузовика? 559 01:16:29,200 --> 01:16:33,432 - Они сбежали. Ничего страшного. Мэтт и Джули поехали их искать. 560 01:16:34,960 --> 01:16:40,034 - Не могу поверить. Они убежали?! - Ты повторяешься. 561 01:17:04,080 --> 01:17:07,152 - Не понимаю, как это произошло. - Я тоже. 562 01:17:14,240 --> 01:17:19,314 - Вижу они здесь побывали. - Наверное они слезли, когда машина остановилась. 563 01:17:19,720 --> 01:17:22,996 Пойдём, они должны быть где-то здесь. 564 01:17:24,120 --> 01:17:27,032 - 5550175 565 01:17:34,720 --> 01:17:39,874 - Вы набрали номер 5550175. Меня нет дома, оставьте ваше сообщение 566 01:17:44,640 --> 01:17:48,599 - Ты слышал её голос? - Да. Он такой приятный, правда? 567 01:17:49,160 --> 01:17:53,472 - Давай пока посидим в грузовике, и перезвоним попозже. 568 01:17:58,960 --> 01:18:02,032 - Что будем делать? - Мне холодно. 569 01:18:02,480 --> 01:18:05,597 - Пойдём спрячемся там. - А вдруг машина поедет? 570 01:18:06,040 --> 01:18:10,477 - Не поедет, посмотри вокруг! Все припарковались на ночь. 571 01:18:15,520 --> 01:18:19,672 - Эй смотри, там карта. Давай возьмём её и найдём маму. 572 01:18:25,280 --> 01:18:29,990 - Подумай, сынок, имеет ли Феникс какое-нибудь значение для ребят. 573 01:18:31,280 --> 01:18:33,350 - Феникс? - Это такой город в Аризоне. 574 01:18:34,440 --> 01:18:38,831 Я припоминаю, что Элия интересовался, как туда добраться. 575 01:18:41,440 --> 01:18:44,398 - Папа. Я понял куда они отправились. 576 01:18:44,840 --> 01:18:49,436 - Вот оно, Бёрнсайд Плэйс. - Ух ты, что будем делать? 577 01:18:51,480 --> 01:18:57,396 - Скажем, что не туда попали. - Извините, вы не туда попали. 578 01:18:59,600 --> 01:19:02,797 - Не отвечают? - Пока нет. 579 01:19:07,040 --> 01:19:11,113 - Это было прикольно. - Ложимся. 580 01:19:13,040 --> 01:19:17,477 - Считай, что мы их нашли. Они где-то здесь. Может перебрались в другую машину. 581 01:19:23,040 --> 01:19:27,431 - Гарри, это мы. В грузовике их нет, но они там были. 582 01:19:27,920 --> 01:19:31,356 - Мы их пока не нашли, но продолжаем искать. 583 01:19:31,680 --> 01:19:36,435 - Есть идея, куда они направляются. Теперь можно не торопиться. 584 01:19:38,240 --> 01:19:41,073 - Мэтт, слушай, я думаю, они отправились к своей матери. 585 01:19:41,600 --> 01:19:46,628 Она живёт в получасе езды от вас. Её адрес Бёрнсайд Плэйс, 22. 586 01:19:47,160 --> 01:19:49,469 Её зовут Сьюзан Бриджес. 587 01:19:50,120 --> 01:19:52,634 - Надеюсь, вы воздержитесь от сквернословия, 588 01:19:52,880 --> 01:19:56,316 которое не позволяете себе в присутствии детей? 589 01:20:09,880 --> 01:20:12,314 - А что, если я ошибаюсь? А вдруг они не в Фениксе? 590 01:20:12,760 --> 01:20:16,594 Может они просто гуляют по окрестности, совсем одни. 591 01:20:18,120 --> 01:20:22,318 - Верь сынок, у меня такое чувство, что они попали в надёжные руки. 592 01:20:29,520 --> 01:20:33,798 - Вот он, дом 22. - Наверняка они уже там. 593 01:20:49,120 --> 01:20:51,236 - Минуточку. 594 01:20:53,760 --> 01:20:56,991 - Извините за беспокойство, мэм. Мы из детского дома в Мид-Вэлли... 595 01:20:57,240 --> 01:21:02,997 - где живут Алек и Элия. - Здравствуй мама. Это мы, Алек и Элия. 596 01:21:05,320 --> 01:21:08,357 - Я Элия. - А я Алек. 597 01:21:08,920 --> 01:21:11,798 - Эти ребята прошли долгий путь, чтобы увидеть вас. 598 01:21:12,520 --> 01:21:16,479 - Не знаю, что и сказать... но я не их мать. 599 01:21:23,840 --> 01:21:28,152 - Вы не Сьюзан Бриджес? - Меня зовут Лорен. Лорен Осборн.... 600 01:21:29,200 --> 01:21:32,237 - Значит она здесь не живёт? 601 01:21:33,280 --> 01:21:34,235 - Мама, кто это? - Никто. Мы никто. 602 01:21:45,960 --> 01:21:50,397 - Мы переехали сюда месяц назад. Я даже ни разу не видела бывших хозяев. 603 01:21:50,840 --> 01:21:55,550 - Вам незачем извиняться. - Это вы извините за беспокойство. 604 01:22:06,120 --> 01:22:10,272 - Хоть вы и убежали, нам очень жаль, что ваша мечта не сбылась. 605 01:22:12,640 --> 01:22:17,316 - Мы будем искать её. И когда она об этом узнает, всё будет хорошо. 606 01:22:18,200 --> 01:22:24,070 К тому же мы сначала позвоним, а то мне надоело приезжать и опять её не находить. 607 01:22:25,680 --> 01:22:31,630 - Да, и напрасно тратить силы. - Совершенно верно, мой друг. 608 01:22:33,600 --> 01:22:36,592 - Вообще-то, мне будет гораздо лучше, если мама будет нас искать, 609 01:22:38,320 --> 01:22:41,915 хоть будем знать, что нужны кому-то. 610 01:22:43,040 --> 01:22:46,874 - Спокойной ночи, Мэтт. Спи спокойно, Алек. Увидимся. 611 01:22:57,760 --> 01:23:03,551 - Они необычные, правда? - Да, они не такие, как все. 612 01:23:52,560 --> 01:23:55,438 - Клифф! Открой! 613 01:24:00,120 --> 01:24:04,477 - Не хочу будить Клиффа. Что случилось? - Гарри, мне нужно с ним поговорить. 614 01:24:05,040 --> 01:24:08,874 - Так поздно? О чём? - Я хочу усыновить Алека и Элию. 615 01:24:09,640 --> 01:24:12,712 - Да, тогда тебе правда нужно поговорить с Клиффом. 616 01:24:15,560 --> 01:24:20,918 - Мэтт, отцу-одиночке с двумя детьми очень непросто. 617 01:24:22,200 --> 01:24:27,433 Я знаю, как легко привязаться к детям, но отцу с двумя детьми очень непросто. 618 01:24:29,720 --> 01:24:34,077 - Я думал об этом, взвесил всё как следует, снова обдумал и в конце концов решил. 619 01:24:34,920 --> 01:24:39,789 Я хочу быть отцом Алеку и Элии. 620 01:24:40,760 --> 01:24:45,834 Я хочу брать их на бейсбол, собирать завтраки в школу и укладывать спать. 621 01:24:46,400 --> 01:24:48,868 Я хочу жить для них, Гарри. - Искренне. 622 01:24:49,600 --> 01:24:55,357 - Но мать детям тоже может пригодиться. 623 01:24:58,040 --> 01:25:03,751 - Ты прав. Я как раз собирался решить эту проблему. 624 01:25:05,040 --> 01:25:09,033 - Я надеюсь, ты поговоришь об этом с Джули и она уломает тебя за пару минут. 625 01:25:24,640 --> 01:25:30,988 - Джули, выходи за меня замуж и мы усыновим детей Сьюзан Бриджес. 626 01:25:33,680 --> 01:25:37,195 - С удовольствием, конечно... 627 01:25:48,800 --> 01:25:53,874 - Всем подъём! - Знайте все, нас усыновили! 628 01:26:36,840 --> 01:26:40,799 - Объясни мне кое-что, папа. Скажи мне, как из обычной ситуации 629 01:26:41,040 --> 01:26:45,795 ты сначала сделал какой-то кошмар, а потом умудрился превратить его в сказку? 630 01:26:46,040 --> 01:26:51,433 - Ты конечно можешь спросить, как я умудрился превратить кошмар в сказку, 631 01:26:53,000 --> 01:26:56,834 но важно то, что у ребят теперь есть дом, а одно это много значит. 632 01:26:57,640 --> 01:27:01,952 Кстати, почему бы и тебе что-нибудь не спланировать на следующее лето? 633 01:27:05,440 --> 01:27:08,352 - Следующее лето...эй, подожди, пап! 634 01:27:28,280 --> 01:27:31,113 «Молодожёны и усыновлённые» 635 01:27:34,720 --> 01:27:37,314 - Я Джеффри! Джеффри! 636 01:27:44,280 --> 01:27:47,750 - Никогда бы не подумал, что моя миссия окончится так удачно. 637 01:27:48,200 --> 01:27:52,830 Хотя мы и не нашли свою маму, всё было просто супер. 638 01:27:53,720 --> 01:27:58,669 - Алек, сынок, закрой окна. - Есть закрыть окна. 83413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.