Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:16,010
Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki
2
00:02:04,270 --> 00:02:09,770
[Ever Night 2]
3
00:02:09,770 --> 00:02:12,330
[Episode 36]
4
00:02:14,970 --> 00:02:18,620
All the deaths in this world
5
00:02:18,620 --> 00:02:23,150
are old friends meeting again.
6
00:02:46,750 --> 00:02:48,200
Please.
7
00:02:52,230 --> 00:02:56,060
Greetings, Your Majesty. Greetings, Empress Dowager.
8
00:02:57,300 --> 00:03:01,030
Thirteenth Teacher, at ease.
9
00:03:02,240 --> 00:03:03,890
Peace talks have already started.
10
00:03:03,890 --> 00:03:08,520
Xiling's attitude is very aggressive, they don't seem to want to give way.
11
00:03:10,750 --> 00:03:14,740
If the Xiling Shrine is unwilling to give us more time,
12
00:03:14,740 --> 00:03:17,360
then we will have to be wary of our defenses.
13
00:03:18,350 --> 00:03:20,650
We should give them a deadline for the peace talks.
14
00:03:20,650 --> 00:03:23,920
There's no way we can let them continue with their ways.
15
00:03:28,310 --> 00:03:30,260
Then let's give them 7 days.
16
00:03:30,260 --> 00:03:34,100
If no result is seen in 7 days, you should stop the negotiation immediately.
17
00:03:34,100 --> 00:03:37,220
If we need to hit them, so be it. Don't need to talk so much.
18
00:03:39,710 --> 00:03:41,550
Your Majesty is so right.
19
00:04:01,440 --> 00:04:03,170
Why are you here?
20
00:04:03,170 --> 00:04:05,550
I came to talk to you.
21
00:04:06,540 --> 00:04:08,190
Please go ahead.
22
00:04:19,180 --> 00:04:21,870
How's your leg?
23
00:04:21,870 --> 00:04:24,890
There is no problem with crushing Tao Mountain.
24
00:04:24,890 --> 00:04:27,420
You can't even leave the city.
25
00:04:27,420 --> 00:04:32,370
Here, you may have no enemies entirely.
26
00:04:32,370 --> 00:04:36,310
In this world, there are many who can kill you.
27
00:04:39,000 --> 00:04:42,360
In the capital, there's wine, meat and beautiful ladies.
28
00:04:42,360 --> 00:04:44,900
It's not considered too boring.
29
00:04:44,900 --> 00:04:49,120
So you plan on hiding in the capital for the rest of your life?
30
00:04:49,120 --> 00:04:53,350
If there's a need to, why not?
31
00:04:55,470 --> 00:04:58,800
What are your conditions?
32
00:05:03,280 --> 00:05:06,840
The Xiling army must retreat from QInghe County to let us reclaim it.
33
00:05:06,840 --> 00:05:09,550
I refuse to allow further discussion regarding this point.
34
00:05:09,550 --> 00:05:10,930
And then?
35
00:05:10,930 --> 00:05:14,390
People in Qinghe County must be sent to trial by Tang Empire.
36
00:05:14,390 --> 00:05:15,890
Continue.
37
00:05:15,890 --> 00:05:18,830
Ask the Yan State to send back remains of the soldiers who stationed in the northeast.
38
00:05:18,830 --> 00:05:23,760
Ask Chongming to come to the capital to apologize and present at the wake for a night. Then we'll let it go.
39
00:05:23,760 --> 00:05:25,320
Continue.
40
00:05:25,320 --> 00:05:30,010
Of course, to show the sincerity of my Tang Empire and our desire for peace,
41
00:05:30,010 --> 00:05:33,800
We can retreat from Full Moon State. But you must return Cong High Plateau to us.
42
00:05:33,800 --> 00:05:38,840
Da He Empire must be able to have the permanent right to stay neutral.
43
00:05:38,840 --> 00:05:40,290
Anything else?
44
00:05:40,290 --> 00:05:41,790
That's it.
45
00:05:42,950 --> 00:05:46,510
Do you want to hear Xiling's conditions?
46
00:05:46,510 --> 00:05:48,520
No, I don't.
47
00:05:48,520 --> 00:05:52,660
If the Xiling Shrine wants to make Qinghe County independent,
48
00:05:52,660 --> 00:05:56,420
the Tang Empire must pay a considerable sum of war reparations.
49
00:05:56,420 --> 00:06:00,420
Xiangwanyuan Meadow must be given to Jinzhang Empire.
50
00:06:00,420 --> 00:06:04,100
Also, the demoness in the palace
51
00:06:04,100 --> 00:06:06,260
is your new Emperor's mother.
52
00:06:06,260 --> 00:06:08,970
- She must . . . - What's the situation with Long Qing?
53
00:06:10,100 --> 00:06:12,760
Why are you asking about him?
54
00:06:12,760 --> 00:06:16,830
Because when he first came to the capital, I told him one thing.
55
00:06:16,830 --> 00:06:19,740
You may be handsome,
56
00:06:19,740 --> 00:06:22,230
but don't think too highly of yourself.
57
00:06:23,920 --> 00:06:26,740
If there is something you didn't say, keep it to yourself forever.
58
00:06:29,930 --> 00:06:33,520
Your Majesty, all the conditions are fine
59
00:06:33,520 --> 00:06:38,320
Xiangwanyuan is of vital importance to the Tang Empire. We can't give it away.
60
00:06:41,320 --> 00:06:45,400
My lord, this is the key to XIling's negotiation with us.
61
00:06:45,400 --> 00:06:47,830
They won't give in.
62
00:06:51,730 --> 00:06:54,260
If we give up Xiangwanyuan.
63
00:06:54,260 --> 00:06:57,980
the Tang Empire will be one step away from annihilation.
64
00:07:01,270 --> 00:07:04,630
I swear under the name of the 13 teachers in the academy,
65
00:07:04,630 --> 00:07:09,170
I will win over what I lost.
66
00:07:10,740 --> 00:07:15,930
What do all of you think? Speak your mind freely.
67
00:07:17,020 --> 00:07:23,050
My lord, since the beginning of the Tang Empire, we haven't signed anything
68
00:07:23,050 --> 00:07:25,150
that is so unfair.
69
00:07:25,150 --> 00:07:28,560
Though there is some hidden messages, outsiders will never know.
70
00:07:28,560 --> 00:07:32,930
Hence, we will certainly be blamed.
71
00:07:32,930 --> 00:07:36,420
Please think twice before you make the decision.
72
00:07:40,780 --> 00:07:43,750
Shame can incite anger and courage in people.
73
00:07:43,750 --> 00:07:47,140
If their anger can be released,
74
00:07:47,140 --> 00:07:49,710
only the courage will be left.
75
00:07:52,980 --> 00:07:56,470
My lord, the first thing we should think about
76
00:07:56,470 --> 00:08:00,190
is who to take the blame.
77
00:08:02,330 --> 00:08:08,140
It is weird that Xiling didn't bring up the most deadly request.
78
00:08:08,140 --> 00:08:10,720
I know what she is worried about.
79
00:08:10,720 --> 00:08:13,570
The thing Ye Hongyu didn't spit out
80
00:08:13,570 --> 00:08:15,950
is the most tricky one.
81
00:08:22,060 --> 00:08:24,000
Stop!
82
00:08:24,000 --> 00:08:26,600
Stop!
83
00:08:40,190 --> 00:08:43,090
Good.
84
00:08:43,090 --> 00:08:46,590
Not bad. Not bad at all.
85
00:08:49,340 --> 00:08:55,300
Tianyu People asked me to take this carriage here.
86
00:08:55,300 --> 00:08:59,730
They also asked me to tell the 13 teachers something.
87
00:08:59,730 --> 00:09:01,860
Go
88
00:09:01,860 --> 00:09:04,000
Tell them I am here.
89
00:09:06,270 --> 00:09:09,870
Why are you still waiting here? Go tell them I am here.
90
00:09:09,870 --> 00:09:13,390
Go on. Move along.
91
00:09:25,570 --> 00:09:29,460
Who would have thought that he'd really come here.
92
00:09:30,890 --> 00:09:32,710
He has left?
93
00:09:32,710 --> 00:09:35,960
The four of them can come as they want.
94
00:09:35,960 --> 00:09:38,520
What bugs me is
95
00:09:38,520 --> 00:09:40,600
why they came.
96
00:09:42,790 --> 00:09:47,340
It seems that we can only ask them in person.
97
00:09:47,340 --> 00:09:51,650
You are not capable enough to deal with him even on your best day.
98
00:09:53,160 --> 00:09:56,420
My sword techniques are never pursuing perfection.
99
00:09:56,420 --> 00:09:58,950
Although some opponents are stronger than me,
100
00:09:58,950 --> 00:10:02,340
they were still defeated by me.
101
00:10:24,530 --> 00:10:26,430
Nice to meet you.
102
00:10:29,490 --> 00:10:32,430
Save it.
103
00:10:32,430 --> 00:10:36,620
Leave or die.
104
00:10:36,620 --> 00:10:43,000
I have heard that you value politeness the most here.
105
00:10:44,700 --> 00:10:48,630
I only respect you because you are older
106
00:10:48,630 --> 00:10:50,900
and have lived longer.
107
00:10:50,900 --> 00:10:54,870
Therefore I only respect you for the longer time you lived
108
00:10:54,870 --> 00:10:57,490
not you as a person.
109
00:10:57,490 --> 00:11:00,010
What did you say?
110
00:11:00,010 --> 00:11:03,360
Are you implying that
111
00:11:03,360 --> 00:11:05,860
I don't deserve your respect?
112
00:11:05,860 --> 00:11:07,620
No.
113
00:11:08,490 --> 00:11:10,580
Why?
114
00:11:11,600 --> 00:11:15,460
Because you're a coward.
115
00:11:22,480 --> 00:11:26,900
You're right. I am a coward.
116
00:11:26,900 --> 00:11:33,850
Or else how did I manage to hide for more than 10 decades?
117
00:11:36,560 --> 00:11:40,490
Since you have been hiding, why did you show up here?
118
00:11:40,490 --> 00:11:44,670
Because someone wanted me to return this carriage
119
00:11:44,670 --> 00:11:47,220
to Ning Que.
120
00:11:47,220 --> 00:11:50,200
It's here. Now you can leave.
121
00:11:51,650 --> 00:11:56,260
I want to see Ning Que.
122
00:11:57,190 --> 00:12:01,690
I have a say in how to dispose his carriage.
123
00:12:01,690 --> 00:12:05,740
You have no say in this city.
124
00:12:24,110 --> 00:12:25,790
Second Senior Brother!
125
00:12:34,890 --> 00:12:39,780
Second Senior Brother, since he's come looking for me, I'll talk with him.
126
00:12:42,220 --> 00:12:45,340
In that case, have a good talk.
127
00:12:46,080 --> 00:12:50,870
Although Old Master isn't in the human world, the Academy still is.
128
00:12:51,550 --> 00:12:56,600
Such a coward like him doesn't deserve our mercy.
129
00:12:59,330 --> 00:13:01,000
Thank you, Second Senior Brother.
130
00:13:10,750 --> 00:13:14,970
Nice to meet you. Please enter the city to talk to me.
131
00:13:14,970 --> 00:13:19,410
Enter the city? Why should I enter the city?
132
00:13:19,410 --> 00:13:23,410
You are the guest here. Guests are supposed to pay us a visit.
133
00:13:23,410 --> 00:13:28,990
I know I am a bad guest so I am self-disciplined enough not to bother people.
134
00:13:30,920 --> 00:13:33,300
You are a guest no matter your intention is good or bad.
135
00:13:33,300 --> 00:13:35,420
Guests should follow the arrangement of the host.
136
00:13:37,320 --> 00:13:41,370
Then I am not a guest.
137
00:13:43,070 --> 00:13:47,410
If you refuse to enter the city, how can you give me back my stuff?
138
00:13:48,900 --> 00:13:51,000
You can leave the city.
139
00:13:51,000 --> 00:13:53,050
I am too intimidated to do so.
140
00:13:53,050 --> 00:13:57,230
You are intimidated? I don't think so.
141
00:13:57,230 --> 00:14:01,610
You are brave enough to face Guan Zhu.
142
00:14:01,610 --> 00:14:05,430
How can you say you are a coward?
143
00:14:05,430 --> 00:14:08,930
I am a coward since I am too scared to leave the city.
144
00:14:08,930 --> 00:14:12,030
What about you? Are you brave enough to come in here?
145
00:14:13,570 --> 00:14:18,380
This is so boring.
146
00:14:18,380 --> 00:14:20,730
Indeed.
147
00:14:20,730 --> 00:14:23,210
It's even humiliating.
148
00:14:23,210 --> 00:14:26,360
But since I am younger, I can afford to be humiliated.
149
00:14:26,360 --> 00:14:30,730
Can you though? What about just entering?
150
00:15:11,430 --> 00:15:13,500
Ning Que.
151
00:15:14,120 --> 00:15:19,910
You still can't write that character at your will.
152
00:15:19,910 --> 00:15:23,860
So you are only mediocre.
153
00:15:23,860 --> 00:15:25,880
But I have written it before.
154
00:15:25,880 --> 00:15:28,680
But it's such a good proof that you are too afraid to enter the city.
155
00:15:28,680 --> 00:15:34,190
The capital is merely a city no matter how big it is.
156
00:15:34,190 --> 00:15:37,160
It is nothing
157
00:15:39,490 --> 00:15:42,030
compared to the whole world.
158
00:15:42,920 --> 00:15:46,210
One of these days, I'll get out of the capital.
159
00:15:46,210 --> 00:15:49,320
No matter how brave you are,
160
00:15:49,320 --> 00:15:54,680
you can't turn the world into the capital.
161
00:15:55,300 --> 00:15:59,430
We are part of the world.
162
00:16:00,360 --> 00:16:05,310
How do you plan on changing the world?
163
00:16:05,310 --> 00:16:07,660
Your teacher failed.
164
00:16:07,660 --> 00:16:10,920
I failed either. So did Chen.
165
00:16:10,920 --> 00:16:15,530
How can you succeed?
166
00:16:15,530 --> 00:16:18,220
There's something I don't understand.
167
00:16:18,220 --> 00:16:24,190
Old Master said that both you and Tu Fu have experienced the last Eternal Night.
168
00:16:24,190 --> 00:16:28,090
It means nobody knows how to deal with you.
169
00:16:28,090 --> 00:16:32,320
Then why did you come?
170
00:16:32,320 --> 00:16:37,940
I have been drowning myself in alcohol these years.
171
00:16:37,940 --> 00:16:41,730
Sometimes I can't tell dreams
172
00:16:41,730 --> 00:16:46,070
and reality apart.
173
00:16:46,070 --> 00:16:48,590
Even when I am dreaming,
174
00:16:48,590 --> 00:16:51,860
I never came across
175
00:16:51,860 --> 00:16:56,310
such horrific incidents.
176
00:16:56,310 --> 00:17:02,180
That image is so
177
00:17:02,890 --> 00:17:07,100
terrifying.
178
00:17:07,100 --> 00:17:10,030
It's blood-curdling.
179
00:17:12,730 --> 00:17:14,930
Did he find you?
180
00:17:17,470 --> 00:17:19,420
Yes.
181
00:17:20,650 --> 00:17:23,240
He couldn't find you for thousands of years.
182
00:17:23,240 --> 00:17:25,520
Why?
183
00:17:25,520 --> 00:17:28,000
Why now?
184
00:17:28,000 --> 00:17:31,450
Because she is from heaven.
185
00:17:31,450 --> 00:17:36,320
She is far away from the earth
186
00:17:36,320 --> 00:17:40,560
so she couldn't see us.
187
00:17:40,560 --> 00:17:45,450
However, as soon as he comes here to the earth,
188
00:17:45,450 --> 00:17:48,830
you tell me
189
00:17:48,830 --> 00:17:53,340
where can we hide?
190
00:17:54,060 --> 00:18:00,040
She asked me to tell you something.
191
00:18:00,040 --> 00:18:01,240
What is it?
192
00:18:01,240 --> 00:18:05,200
All the deaths in the world
193
00:18:05,900 --> 00:18:08,390
are old friends meeting again!
194
00:18:08,390 --> 00:18:13,380
are old friends meeting again!
195
00:18:16,060 --> 00:18:19,710
All the deaths are old friends meeting again.
196
00:18:20,710 --> 00:18:24,600
This doesn't sound like you. Who told you to say that?
197
00:18:26,960 --> 00:18:30,760
Nobody. I do think so.
198
00:18:37,060 --> 00:18:42,000
Old friends meeting again!
199
00:18:45,290 --> 00:18:52,610
Ning Que, I have returned this to you.
200
00:18:52,610 --> 00:18:54,910
Leaving.
201
00:19:34,320 --> 00:19:36,580
The carriage is back.
202
00:19:36,580 --> 00:19:41,200
What about the black horse? What about Sang Sang?
203
00:20:06,740 --> 00:20:08,990
You knew that he would come.
204
00:20:12,460 --> 00:20:15,990
I just knew that.
205
00:20:19,480 --> 00:20:22,180
This is a bare threat.
206
00:20:22,180 --> 00:20:24,890
You are threatening us with a butcher and an alcoholic.
207
00:20:24,890 --> 00:20:30,370
Do you still have shame?
208
00:20:30,370 --> 00:20:34,770
How dare you blame me when you are being so brazen?
209
00:20:36,940 --> 00:20:39,040
Since this is a negotiation,
210
00:20:39,040 --> 00:20:41,840
you should know the boundary.
211
00:20:42,590 --> 00:20:44,450
Compared to the mistakes made by the Tang people,
212
00:20:44,450 --> 00:20:47,680
Xiling is not asking too much.
213
00:20:47,680 --> 00:20:49,720
We have done nothing wrong.
214
00:20:49,720 --> 00:20:52,550
Never will we apologize to Xiling.
215
00:20:54,930 --> 00:20:58,920
Tang people care a lot about dignity so we can cross this out.
216
00:20:58,920 --> 00:21:01,060
Apart from what we talked about last time,
217
00:21:01,060 --> 00:21:03,480
Xiling also requires the Tang Empire to give us Xiatian
218
00:21:03,480 --> 00:21:05,990
or execute her.
219
00:21:05,990 --> 00:21:08,410
You finally said it.
220
00:21:11,230 --> 00:21:12,720
No way.
221
00:21:12,720 --> 00:21:17,050
Xiatian was the empress of the late emperor and is protected by the academy.
222
00:21:17,050 --> 00:21:20,920
You should know that
223
00:21:20,920 --> 00:21:23,590
there is nothing we can do but fighting back if we have no other options.
224
00:21:30,220 --> 00:21:35,330
Ye Hongyu, I really want to fight you now.
225
00:21:35,330 --> 00:21:39,870
Me too. And I want to kill you.
226
00:21:39,870 --> 00:21:42,310
But now I have no time for this.
227
00:21:44,220 --> 00:21:47,790
There is a potential second incursion into the Tang Empire.
228
00:21:47,790 --> 00:21:51,070
Teachers in the academy are still recovering.
229
00:21:51,070 --> 00:21:55,490
The Tang army is in a mess.
230
00:21:55,490 --> 00:21:59,730
Now you should think about how to explain it to your people
231
00:21:59,730 --> 00:22:02,200
not bargaining with me.
232
00:22:06,000 --> 00:22:09,400
Give us Xiatian or execute her.
233
00:22:09,400 --> 00:22:11,500
Think about it.
234
00:22:17,000 --> 00:22:20,100
Xiling still remembers me.
235
00:22:20,100 --> 00:22:23,000
This is their trump card.
236
00:22:23,900 --> 00:22:26,700
I have been thinking lately.
237
00:22:27,900 --> 00:22:30,700
If I didn't come here in the first place,
238
00:22:33,000 --> 00:22:36,100
our emperor wouldn't have passed away so early.
239
00:22:37,730 --> 00:22:40,040
All these tragedies
240
00:22:40,830 --> 00:22:43,400
might not have happened.
241
00:22:48,210 --> 00:22:50,500
The Tang Empire wouldn't have been invaded.
242
00:22:50,500 --> 00:22:54,800
There would be no negotiation now and Li Yu wouldn't be detained.
243
00:22:55,800 --> 00:22:58,300
Hunyuan may still be alive now.
244
00:23:03,920 --> 00:23:06,220
If you think about it this way,
245
00:23:09,400 --> 00:23:12,400
I am the one who brought misfortune to the Tang Empire.
246
00:23:14,660 --> 00:23:17,610
to the Tang Empire.
247
00:23:25,700 --> 00:23:29,400
We will come up with a way.
248
00:23:33,400 --> 00:23:36,100
After you killed Xia Hou,
249
00:23:36,100 --> 00:23:39,600
you ignored my existence completely.
250
00:23:39,600 --> 00:23:43,600
I thought it was because the academy
251
00:23:43,600 --> 00:23:46,200
put pressure on you because of my brother.
252
00:23:46,200 --> 00:23:49,000
I didn't know
253
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
you were waiting to talk to me at this moment.
254
00:23:54,200 --> 00:23:58,600
Some people have more value as corpses rather than a human being,
255
00:23:58,600 --> 00:24:04,100
Are their purposes to die at the due course?
256
00:24:05,000 --> 00:24:07,300
You have conspired to take over the crown for many times.
257
00:24:07,300 --> 00:24:11,200
Both the late emperor and Li Yu spared your life.
258
00:24:11,200 --> 00:24:13,800
The government has been so tolerant with you.
259
00:24:13,800 --> 00:24:18,200
Now it's time for you to pay back your debt.
260
00:24:24,800 --> 00:24:32,150
Ning Que, you are the most cold-blooded person in the world.
261
00:24:35,800 --> 00:24:38,500
The Tang Empire is now going through upheaval.
262
00:24:38,500 --> 00:24:42,600
Our country needs selfish and realistic people like you
263
00:24:42,600 --> 00:24:45,900
to safeguard.
264
00:24:47,700 --> 00:24:51,300
All people have the right to call me cold-blooded.
265
00:24:51,300 --> 00:24:54,100
But you don't.
266
00:24:54,100 --> 00:24:58,000
I didn't kill you before,
267
00:24:58,000 --> 00:25:01,200
not because of your late brother,
268
00:25:01,200 --> 00:25:04,200
or the academy,
269
00:25:06,000 --> 00:25:11,800
but because I was using you as a reminder.
270
00:25:11,800 --> 00:25:16,300
I won't slack even if some achievements have been made.
271
00:25:18,620 --> 00:25:22,200
It turns out I made a wise decision.
272
00:25:25,600 --> 00:25:27,520
You are asking me for a favor.
273
00:25:27,520 --> 00:25:30,200
You are asking me to represent the Tang Empire,
274
00:25:30,200 --> 00:25:34,600
to sign this treaty.
275
00:25:34,600 --> 00:25:36,500
Why should I ask you for a favor?
276
00:25:36,500 --> 00:25:40,900
Did you always want to do something big for Tang?
277
00:25:49,800 --> 00:25:52,200
It's so beautiful here.
278
00:25:53,130 --> 00:25:54,800
Yes.
279
00:25:55,900 --> 00:25:59,300
Have you been to the far north?
280
00:26:00,000 --> 00:26:02,300
It's covered with snow up there.
281
00:26:02,300 --> 00:26:04,600
Clean and impeccable.
282
00:26:04,600 --> 00:26:08,700
The line between the sky and the earth is blurred.
283
00:26:09,980 --> 00:26:11,790
It sounds compelling.
284
00:26:11,800 --> 00:26:14,300
That's where I am from.
285
00:26:15,400 --> 00:26:17,900
I'm the Holy Lady of Mo Zong.
286
00:26:18,600 --> 00:26:21,970
This fact can never be changed.
287
00:26:22,580 --> 00:26:27,120
Even if you have convinced Li Peiyan to sign the treaty,
288
00:26:28,000 --> 00:26:31,100
I as the Holy Lady,
289
00:26:31,100 --> 00:26:35,300
can never escape from my destiny.
290
00:26:37,900 --> 00:26:40,200
I am tired of running away.
291
00:26:42,000 --> 00:26:45,200
Please stop thinking about these.
292
00:26:51,370 --> 00:26:53,820
I have never imagined
293
00:26:54,390 --> 00:26:57,230
I could try to talk sense into you someday.
294
00:26:58,000 --> 00:26:59,910
Why?
295
00:27:01,700 --> 00:27:03,800
I am tired.
296
00:27:11,800 --> 00:27:14,400
I have never been so tired.
297
00:27:17,600 --> 00:27:19,900
Everyone is tired.
298
00:27:20,730 --> 00:27:25,910
But our emperor is still young. He needs your support.
299
00:27:30,420 --> 00:27:34,270
My son has the first teacher to edify him
300
00:27:36,990 --> 00:27:39,980
and you to keep him safe.
301
00:27:40,830 --> 00:27:43,610
What else should I be worried about?
302
00:27:48,300 --> 00:27:50,300
As the empress of the late emperor,
303
00:27:51,800 --> 00:27:54,400
and as the mother of the incumbent emperor,
304
00:27:54,400 --> 00:27:58,900
I have already become part of the Tang Empire.
305
00:27:59,600 --> 00:28:04,400
I can't let the Tang Empire
306
00:28:04,400 --> 00:28:07,900
to be involved in the war because of my identity.
307
00:28:12,000 --> 00:28:14,500
The late emperor has waited for me for a long time in the heaven.
308
00:28:16,530 --> 00:28:19,730
It's time for me to meet him again.
309
00:28:37,800 --> 00:28:40,200
Why are you so silly?
310
00:28:40,200 --> 00:28:43,200
All the Tang people would rather have another war
311
00:28:43,200 --> 00:28:46,100
than agreeing to their requirements.
312
00:29:39,400 --> 00:29:44,500
Mother, I understand what your consideration.
313
00:29:45,200 --> 00:29:47,400
This way,
314
00:29:47,400 --> 00:29:52,700
you have consolidated our country and protected it from the external hectors.
315
00:29:53,500 --> 00:29:59,200
I can also take office worry-free.
316
00:29:59,200 --> 00:30:04,400
I will never let you and my father down.
317
00:30:12,400 --> 00:30:14,900
I am sorry for your loss.
318
00:30:39,000 --> 00:30:42,800
We will stay loyal to you and the Tang Empire.
319
00:30:43,300 --> 00:30:48,500
As long as I am here, the Tang dynasty will keep flourishing.
320
00:30:59,800 --> 00:31:01,200
Oh no!
321
00:31:01,200 --> 00:31:03,400
Help!
322
00:31:03,400 --> 00:31:06,200
That can't be done!
323
00:31:06,200 --> 00:31:09,300
Don't sign the treaty!
324
00:31:10,400 --> 00:31:12,800
Traitor!
325
00:31:12,800 --> 00:31:15,300
How can you do this?
326
00:31:51,600 --> 00:31:54,400
You can't sign this!
327
00:31:54,400 --> 00:31:57,700
Traitor!
328
00:32:20,400 --> 00:32:23,300
[Li Peiyan Cheng Lixue]
329
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Why did you cede the Xiangweixuan?
330
00:32:33,000 --> 00:32:36,400
Give us a reasonable explanation!
331
00:32:47,400 --> 00:32:48,800
Nuts!
332
00:32:48,800 --> 00:32:50,900
Traitor!
333
00:32:54,700 --> 00:32:56,800
Beat the traitor up!
334
00:32:56,800 --> 00:32:58,600
Beat the traitor up!
335
00:32:59,200 --> 00:33:02,700
Traitor! Traitor!
336
00:33:08,080 --> 00:33:10,830
It is you who
337
00:33:10,830 --> 00:33:15,350
made me a traitor
338
00:33:15,350 --> 00:33:19,670
and take the blame for betraying our country.
339
00:33:21,170 --> 00:33:27,850
If our country can thus avoid wars,
340
00:33:27,850 --> 00:33:32,870
our people can have time to recover,
341
00:33:32,870 --> 00:33:39,480
I am willing to take the blame.
342
00:33:39,480 --> 00:33:42,360
Even if my brother is still alive,
343
00:33:42,360 --> 00:33:47,970
I have to be the traitor.
344
00:33:51,750 --> 00:33:58,970
Maybe this is why I am still alive.
345
00:34:20,920 --> 00:34:24,230
I am the one who is holding the sword of the emperor.
346
00:34:24,230 --> 00:34:27,860
But you are the one who became the emperor.
347
00:34:28,580 --> 00:34:32,900
Now I have to the seen as a traitor.
348
00:34:32,900 --> 00:34:36,110
What's the purpose of staying alive?
349
00:34:36,110 --> 00:34:43,140
No, I am the earl of the Tang Empire.
350
00:34:43,140 --> 00:34:48,410
My reputation can never be tarnished.
351
00:35:14,960 --> 00:35:20,020
The death of the late empress and earl has earned a temporary peace for our country.
352
00:35:20,020 --> 00:35:22,170
But it won't last long.
353
00:35:22,170 --> 00:35:26,370
We will have another war sooner or later.
354
00:35:29,680 --> 00:35:32,930
[The House of Princess]
355
00:35:46,580 --> 00:35:48,330
What is it?
356
00:35:50,100 --> 00:35:52,160
I was too slow the other day.
357
00:35:52,950 --> 00:35:54,740
I missed her.
358
00:36:09,490 --> 00:36:11,570
She is dead?
359
00:36:15,200 --> 00:36:17,740
My father loved her so much.
360
00:36:20,230 --> 00:36:23,320
Nobody has ever loved me like that.
361
00:36:29,320 --> 00:36:31,350
Do you still hold grudge against her?
362
00:36:36,730 --> 00:36:40,100
Everyone I love has died.
363
00:36:41,310 --> 00:36:45,130
My father, Wenyuan
364
00:36:48,390 --> 00:36:53,070
Now Xiatian, who I have hated all my life has died.
365
00:36:55,900 --> 00:37:00,290
What's the point of life now?
366
00:37:09,690 --> 00:37:13,250
You are the princess of the Tang Empire and the daughter of the late emperor.
367
00:37:13,250 --> 00:37:15,960
You have no right to kill yourself.
368
00:37:24,610 --> 00:37:26,820
Nobody cares.
369
00:37:26,820 --> 00:37:29,650
Nobody cares!
370
00:37:40,770 --> 00:37:43,730
Never has anybody loved me ever.
371
00:37:48,340 --> 00:37:51,380
Nobody will need me.
372
00:37:53,920 --> 00:37:55,830
Nobody
373
00:37:58,270 --> 00:38:00,740
Nobody will.
374
00:38:02,780 --> 00:38:04,280
There is.
375
00:38:04,280 --> 00:38:06,370
Who?
376
00:38:08,220 --> 00:38:10,400
Who is that?
377
00:38:10,400 --> 00:38:12,500
Your sixth little brother.
378
00:41:20,120 --> 00:41:24,180
I wish my lord live
379
00:41:25,000 --> 00:41:29,980
long and healthy.
380
00:41:32,800 --> 00:41:38,590
I wish my lord live long and healthy.
381
00:41:40,260 --> 00:41:42,560
Please stand up, sister.
382
00:41:52,730 --> 00:41:55,810
Please stand up, my chancellors.
383
00:42:07,670 --> 00:42:13,010
Our former emperor and empress have passed away.
384
00:42:13,010 --> 00:42:15,580
Now we have a new emperor,
385
00:42:15,580 --> 00:42:19,840
the name of the year will be Zheng Shi
386
00:42:24,660 --> 00:42:26,960
I wish my lord live long and healthy.
387
00:42:26,960 --> 00:42:30,610
I wish my lord live long and healthy.
388
00:42:39,250 --> 00:42:47,530
Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki
389
00:42:54,850 --> 00:42:58,540
♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫
390
00:42:58,540 --> 00:43:01,940
♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫
391
00:43:01,940 --> 00:43:09,060
♫ Whose problems have been buried by time ♫
392
00:43:09,060 --> 00:43:12,640
♫ If this dream is like a bird ♫
393
00:43:12,640 --> 00:43:15,650
♫ Unable to fly across the vast seas ♫
394
00:43:15,650 --> 00:43:23,000
♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫
395
00:43:23,000 --> 00:43:26,550
♫ Even if love is the weakest existence ♫
396
00:43:26,550 --> 00:43:30,040
♫ Still willing to disperse all the haze ♫
397
00:43:30,040 --> 00:43:31,860
♫ Who's waiting for who ♫
398
00:43:31,860 --> 00:43:33,630
♫ And who can bear to blame the other ♫
399
00:43:33,630 --> 00:43:40,420
♫ Time is fleeting; Where does it go and where does it come from? ♫
400
00:43:40,420 --> 00:43:43,480
♫ I bear no grudge for ♫
401
00:43:43,480 --> 00:43:47,460
♫ Slipping into dirt for you ♫
402
00:43:47,460 --> 00:43:50,520
♫ I am not afraid to accompany you ♫
403
00:43:50,520 --> 00:43:54,760
♫ To leap over mountains and seas ♫
404
00:43:54,760 --> 00:43:58,330
♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫
405
00:43:58,330 --> 00:44:01,610
♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫
406
00:44:01,610 --> 00:44:05,110
♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫
407
00:44:05,110 --> 00:44:12,560
♫ Not fearing the past and the future ♫
408
00:44:26,800 --> 00:44:30,250
♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫
409
00:44:30,250 --> 00:44:33,710
♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫
410
00:44:33,710 --> 00:44:39,810
♫ Whose problems have been buried by time ♫
411
00:44:40,870 --> 00:44:44,350
♫ If this dream is like a bird ♫
412
00:44:44,350 --> 00:44:47,440
♫ Unable to fly across the vast seas ♫
413
00:44:47,440 --> 00:44:54,580
♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫
414
00:44:54,580 --> 00:44:57,610
♫ I bear no grudge for ♫
415
00:44:57,610 --> 00:45:01,600
♫ Slipping into dirt for you ♫
416
00:45:01,600 --> 00:45:04,630
♫ I am not afraid to accompany you ♫
417
00:45:04,630 --> 00:45:08,970
♫ To leap over mountains and seas ♫
418
00:45:08,970 --> 00:45:12,470
♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫
419
00:45:12,470 --> 00:45:15,730
♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫
420
00:45:15,730 --> 00:45:19,250
♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫
421
00:45:19,250 --> 00:45:27,380
♫ Not fearing the past and the future ♫
32120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.