All language subtitles for Ever nigth 2x36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:16,010 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 2 00:02:04,270 --> 00:02:09,770 [Ever Night 2] 3 00:02:09,770 --> 00:02:12,330 [Episode 36] 4 00:02:14,970 --> 00:02:18,620 All the deaths in this world 5 00:02:18,620 --> 00:02:23,150 are old friends meeting again. 6 00:02:46,750 --> 00:02:48,200 Please. 7 00:02:52,230 --> 00:02:56,060 Greetings, Your Majesty. Greetings, Empress Dowager. 8 00:02:57,300 --> 00:03:01,030 Thirteenth Teacher, at ease. 9 00:03:02,240 --> 00:03:03,890 Peace talks have already started. 10 00:03:03,890 --> 00:03:08,520 Xiling's attitude is very aggressive, they don't seem to want to give way. 11 00:03:10,750 --> 00:03:14,740 If the Xiling Shrine is unwilling to give us more time, 12 00:03:14,740 --> 00:03:17,360 then we will have to be wary of our defenses. 13 00:03:18,350 --> 00:03:20,650 We should give them a deadline for the peace talks. 14 00:03:20,650 --> 00:03:23,920 There's no way we can let them continue with their ways. 15 00:03:28,310 --> 00:03:30,260 Then let's give them 7 days. 16 00:03:30,260 --> 00:03:34,100 If no result is seen in 7 days,
you should stop the negotiation immediately. 17 00:03:34,100 --> 00:03:37,220 If we need to hit them, so be it. Don't need to talk so much. 18 00:03:39,710 --> 00:03:41,550 Your Majesty is so right. 19 00:04:01,440 --> 00:04:03,170 Why are you here? 20 00:04:03,170 --> 00:04:05,550 I came to talk to you. 21 00:04:06,540 --> 00:04:08,190 Please go ahead. 22 00:04:19,180 --> 00:04:21,870 How's your leg? 23 00:04:21,870 --> 00:04:24,890 There is no problem with crushing Tao Mountain. 24 00:04:24,890 --> 00:04:27,420 You can't even leave the city. 25 00:04:27,420 --> 00:04:32,370 Here, you may have no enemies entirely. 26 00:04:32,370 --> 00:04:36,310 In this world, there are many who can kill you. 27 00:04:39,000 --> 00:04:42,360 In the capital, there's wine, meat and beautiful ladies. 28 00:04:42,360 --> 00:04:44,900 It's not considered too boring. 29 00:04:44,900 --> 00:04:49,120 So you plan on hiding in the capital for the rest of your life? 30 00:04:49,120 --> 00:04:53,350 If there's a need to, why not? 31 00:04:55,470 --> 00:04:58,800 What are your conditions? 32 00:05:03,280 --> 00:05:06,840 The Xiling army must retreat from QInghe County
to let us reclaim it. 33 00:05:06,840 --> 00:05:09,550 I refuse to allow further discussion regarding this point. 34 00:05:09,550 --> 00:05:10,930 And then? 35 00:05:10,930 --> 00:05:14,390 People in Qinghe County must be sent to trial by Tang Empire. 36 00:05:14,390 --> 00:05:15,890 Continue. 37 00:05:15,890 --> 00:05:18,830 Ask the Yan State to send back remains of the soldiers
who stationed in the northeast. 38 00:05:18,830 --> 00:05:23,760 Ask Chongming to come to the capital to apologize
and present at the wake for a night. Then we'll let it go. 39 00:05:23,760 --> 00:05:25,320 Continue. 40 00:05:25,320 --> 00:05:30,010 Of course, to show the sincerity of my Tang Empire and our desire for peace, 41 00:05:30,010 --> 00:05:33,800 We can retreat from Full Moon State. But you must return Cong High Plateau to us. 42 00:05:33,800 --> 00:05:38,840 Da He Empire must be able to have the permanent right
to stay neutral. 43 00:05:38,840 --> 00:05:40,290 Anything else? 44 00:05:40,290 --> 00:05:41,790 That's it. 45 00:05:42,950 --> 00:05:46,510 Do you want to hear Xiling's conditions? 46 00:05:46,510 --> 00:05:48,520 No, I don't. 47 00:05:48,520 --> 00:05:52,660 If the Xiling Shrine wants to make Qinghe County independent, 48 00:05:52,660 --> 00:05:56,420 the Tang Empire must pay a considerable sum of war reparations. 49 00:05:56,420 --> 00:06:00,420 Xiangwanyuan Meadow must be given to Jinzhang Empire. 50 00:06:00,420 --> 00:06:04,100 Also, the demoness in the palace 51 00:06:04,100 --> 00:06:06,260 is your new Emperor's mother. 52 00:06:06,260 --> 00:06:08,970 - She must . . .
- What's the situation with Long Qing? 53 00:06:10,100 --> 00:06:12,760 Why are you asking about him? 54 00:06:12,760 --> 00:06:16,830 Because when he first came to the capital, I told him one thing. 55 00:06:16,830 --> 00:06:19,740 You may be handsome, 56 00:06:19,740 --> 00:06:22,230 but don't think too highly of yourself. 57 00:06:23,920 --> 00:06:26,740 If there is something you didn't say, keep it to yourself forever. 58 00:06:29,930 --> 00:06:33,520 Your Majesty, all the conditions are fine 59 00:06:33,520 --> 00:06:38,320 Xiangwanyuan is of vital importance to the Tang Empire.
We can't give it away. 60 00:06:41,320 --> 00:06:45,400 My lord, this is the key to XIling's negotiation with us. 61 00:06:45,400 --> 00:06:47,830 They won't give in. 62 00:06:51,730 --> 00:06:54,260 If we give up Xiangwanyuan. 63 00:06:54,260 --> 00:06:57,980 the Tang Empire will be one step away from annihilation. 64 00:07:01,270 --> 00:07:04,630 I swear under the name of the 13 teachers in the academy, 65 00:07:04,630 --> 00:07:09,170 I will win over what I lost. 66 00:07:10,740 --> 00:07:15,930 What do all of you think? Speak your mind freely. 67 00:07:17,020 --> 00:07:23,050 My lord, since the beginning of the Tang Empire,
we haven't signed anything 68 00:07:23,050 --> 00:07:25,150 that is so unfair. 69 00:07:25,150 --> 00:07:28,560 Though there is some hidden messages,
outsiders will never know. 70 00:07:28,560 --> 00:07:32,930 Hence, we will certainly be blamed. 71 00:07:32,930 --> 00:07:36,420 Please think twice before you make the decision. 72 00:07:40,780 --> 00:07:43,750 Shame can incite anger and courage in people. 73 00:07:43,750 --> 00:07:47,140 If their anger can be released, 74 00:07:47,140 --> 00:07:49,710 only the courage will be left. 75 00:07:52,980 --> 00:07:56,470 My lord, the first thing we should think about 76 00:07:56,470 --> 00:08:00,190 is who to take the blame. 77 00:08:02,330 --> 00:08:08,140 It is weird that Xiling didn't bring up the most deadly request. 78 00:08:08,140 --> 00:08:10,720 I know what she is worried about. 79 00:08:10,720 --> 00:08:13,570 The thing Ye Hongyu didn't spit out 80 00:08:13,570 --> 00:08:15,950 is the most tricky one. 81 00:08:22,060 --> 00:08:24,000 Stop! 82 00:08:24,000 --> 00:08:26,600 Stop! 83 00:08:40,190 --> 00:08:43,090 Good. 84 00:08:43,090 --> 00:08:46,590 Not bad. Not bad at all. 85 00:08:49,340 --> 00:08:55,300 Tianyu People asked me to take this carriage here. 86 00:08:55,300 --> 00:08:59,730 They also asked me to tell the 13 teachers something. 87 00:08:59,730 --> 00:09:01,860 Go 88 00:09:01,860 --> 00:09:04,000 Tell them I am here. 89 00:09:06,270 --> 00:09:09,870 Why are you still waiting here? Go tell them I am here. 90 00:09:09,870 --> 00:09:13,390 Go on. Move along. 91 00:09:25,570 --> 00:09:29,460 Who would have thought that he'd really come here. 92 00:09:30,890 --> 00:09:32,710 He has left? 93 00:09:32,710 --> 00:09:35,960 The four of them can come as they want. 94 00:09:35,960 --> 00:09:38,520 What bugs me is 95 00:09:38,520 --> 00:09:40,600 why they came. 96 00:09:42,790 --> 00:09:47,340 It seems that we can only ask them in person. 97 00:09:47,340 --> 00:09:51,650 You are not capable enough to deal with him
even on your best day. 98 00:09:53,160 --> 00:09:56,420 My sword techniques are never pursuing perfection. 99 00:09:56,420 --> 00:09:58,950 Although some opponents are stronger than me, 100 00:09:58,950 --> 00:10:02,340 they were still defeated by me. 101 00:10:24,530 --> 00:10:26,430 Nice to meet you. 102 00:10:29,490 --> 00:10:32,430 Save it. 103 00:10:32,430 --> 00:10:36,620 Leave or die. 104 00:10:36,620 --> 00:10:43,000 I have heard that you value politeness the most here. 105 00:10:44,700 --> 00:10:48,630 I only respect you because you are older 106 00:10:48,630 --> 00:10:50,900 and have lived longer. 107 00:10:50,900 --> 00:10:54,870 Therefore I only respect you for the longer time you lived 108 00:10:54,870 --> 00:10:57,490 not you as a person. 109 00:10:57,490 --> 00:11:00,010 What did you say? 110 00:11:00,010 --> 00:11:03,360 Are you implying that 111 00:11:03,360 --> 00:11:05,860 I don't deserve your respect? 112 00:11:05,860 --> 00:11:07,620 No. 113 00:11:08,490 --> 00:11:10,580 Why? 114 00:11:11,600 --> 00:11:15,460 Because you're a coward. 115 00:11:22,480 --> 00:11:26,900 You're right. I am a coward. 116 00:11:26,900 --> 00:11:33,850 Or else how did I manage to hide for more than 10 decades? 117 00:11:36,560 --> 00:11:40,490 Since you have been hiding, why did you show up here? 118 00:11:40,490 --> 00:11:44,670 Because someone wanted me to return this carriage 119 00:11:44,670 --> 00:11:47,220 to Ning Que. 120 00:11:47,220 --> 00:11:50,200 It's here. Now you can leave. 121 00:11:51,650 --> 00:11:56,260 I want to see Ning Que. 122 00:11:57,190 --> 00:12:01,690 I have a say in how to dispose his carriage. 123 00:12:01,690 --> 00:12:05,740 You have no say in this city. 124 00:12:24,110 --> 00:12:25,790 Second Senior Brother! 125 00:12:34,890 --> 00:12:39,780 Second Senior Brother, since he's come looking for me, I'll talk with him. 126 00:12:42,220 --> 00:12:45,340 In that case, have a good talk. 127 00:12:46,080 --> 00:12:50,870 Although Old Master isn't in the human world, the Academy still is. 128 00:12:51,550 --> 00:12:56,600 Such a coward like him doesn't deserve our mercy. 129 00:12:59,330 --> 00:13:01,000 Thank you, Second Senior Brother. 130 00:13:10,750 --> 00:13:14,970 Nice to meet you. Please enter the city to talk to me. 131 00:13:14,970 --> 00:13:19,410 Enter the city? Why should I enter the city? 132 00:13:19,410 --> 00:13:23,410 You are the guest here. Guests are supposed to pay us a visit. 133 00:13:23,410 --> 00:13:28,990 I know I am a bad guest
so I am self-disciplined enough not to bother people. 134 00:13:30,920 --> 00:13:33,300 You are a guest no matter your intention is good or bad. 135 00:13:33,300 --> 00:13:35,420 Guests should follow the arrangement of the host. 136 00:13:37,320 --> 00:13:41,370 Then I am not a guest. 137 00:13:43,070 --> 00:13:47,410 If you refuse to enter the city,
how can you give me back my stuff? 138 00:13:48,900 --> 00:13:51,000 You can leave the city. 139 00:13:51,000 --> 00:13:53,050 I am too intimidated to do so. 140 00:13:53,050 --> 00:13:57,230 You are intimidated? I don't think so. 141 00:13:57,230 --> 00:14:01,610 You are brave enough to face Guan Zhu. 142 00:14:01,610 --> 00:14:05,430 How can you say you are a coward? 143 00:14:05,430 --> 00:14:08,930 I am a coward since I am too scared to leave the city. 144 00:14:08,930 --> 00:14:12,030 What about you? Are you brave enough to come in here? 145 00:14:13,570 --> 00:14:18,380 This is so boring. 146 00:14:18,380 --> 00:14:20,730 Indeed. 147 00:14:20,730 --> 00:14:23,210 It's even humiliating. 148 00:14:23,210 --> 00:14:26,360 But since I am younger, I can afford to be humiliated. 149 00:14:26,360 --> 00:14:30,730 Can you though? What about just entering? 150 00:15:11,430 --> 00:15:13,500 Ning Que. 151 00:15:14,120 --> 00:15:19,910 You still can't write that character at your will. 152 00:15:19,910 --> 00:15:23,860 So you are only mediocre. 153 00:15:23,860 --> 00:15:25,880 But I have written it before. 154 00:15:25,880 --> 00:15:28,680 But it's such a good proof
that you are too afraid to enter the city. 155 00:15:28,680 --> 00:15:34,190 The capital is merely a city no matter how big it is. 156 00:15:34,190 --> 00:15:37,160 It is nothing 157 00:15:39,490 --> 00:15:42,030 compared to the whole world. 158 00:15:42,920 --> 00:15:46,210 One of these days, I'll get out of the capital. 159 00:15:46,210 --> 00:15:49,320 No matter how brave you are, 160 00:15:49,320 --> 00:15:54,680 you can't turn the world into the capital. 161 00:15:55,300 --> 00:15:59,430 We are part of the world. 162 00:16:00,360 --> 00:16:05,310 How do you plan on changing the world? 163 00:16:05,310 --> 00:16:07,660 Your teacher failed. 164 00:16:07,660 --> 00:16:10,920 I failed either. So did Chen. 165 00:16:10,920 --> 00:16:15,530 How can you succeed? 166 00:16:15,530 --> 00:16:18,220 There's something I don't understand. 167 00:16:18,220 --> 00:16:24,190 Old Master said that both you and Tu Fu have experienced the last Eternal Night. 168 00:16:24,190 --> 00:16:28,090 It means nobody knows how to deal with you. 169 00:16:28,090 --> 00:16:32,320 Then why did you come? 170 00:16:32,320 --> 00:16:37,940 I have been drowning myself in alcohol these years. 171 00:16:37,940 --> 00:16:41,730 Sometimes I can't tell dreams 172 00:16:41,730 --> 00:16:46,070 and reality apart. 173 00:16:46,070 --> 00:16:48,590 Even when I am dreaming, 174 00:16:48,590 --> 00:16:51,860 I never came across 175 00:16:51,860 --> 00:16:56,310 such horrific incidents. 176 00:16:56,310 --> 00:17:02,180 That image is so 177 00:17:02,890 --> 00:17:07,100 terrifying. 178 00:17:07,100 --> 00:17:10,030 It's blood-curdling. 179 00:17:12,730 --> 00:17:14,930 Did he find you? 180 00:17:17,470 --> 00:17:19,420 Yes. 181 00:17:20,650 --> 00:17:23,240 He couldn't find you for thousands of years. 182 00:17:23,240 --> 00:17:25,520 Why? 183 00:17:25,520 --> 00:17:28,000 Why now? 184 00:17:28,000 --> 00:17:31,450 Because she is from heaven. 185 00:17:31,450 --> 00:17:36,320 She is far away from the earth 186 00:17:36,320 --> 00:17:40,560 so she couldn't see us. 187 00:17:40,560 --> 00:17:45,450 However, as soon as he comes here to the earth, 188 00:17:45,450 --> 00:17:48,830 you tell me 189 00:17:48,830 --> 00:17:53,340 where can we hide? 190 00:17:54,060 --> 00:18:00,040 She asked me to tell you something. 191 00:18:00,040 --> 00:18:01,240 What is it? 192 00:18:01,240 --> 00:18:05,200 All the deaths in the world 193 00:18:05,900 --> 00:18:08,390 are old friends meeting again! 194 00:18:08,390 --> 00:18:13,380 are old friends meeting again! 195 00:18:16,060 --> 00:18:19,710 All the deaths are old friends meeting again. 196 00:18:20,710 --> 00:18:24,600 This doesn't sound like you. Who told you to say that? 197 00:18:26,960 --> 00:18:30,760 Nobody. I do think so. 198 00:18:37,060 --> 00:18:42,000 Old friends meeting again! 199 00:18:45,290 --> 00:18:52,610 Ning Que, I have returned this to you. 200 00:18:52,610 --> 00:18:54,910 Leaving. 201 00:19:34,320 --> 00:19:36,580 The carriage is back. 202 00:19:36,580 --> 00:19:41,200 What about the black horse? What about Sang Sang? 203 00:20:06,740 --> 00:20:08,990 You knew that he would come. 204 00:20:12,460 --> 00:20:15,990 I just knew that. 205 00:20:19,480 --> 00:20:22,180 This is a bare threat. 206 00:20:22,180 --> 00:20:24,890 You are threatening us with a butcher and an alcoholic. 207 00:20:24,890 --> 00:20:30,370 Do you still have shame? 208 00:20:30,370 --> 00:20:34,770 How dare you blame me when you are being so brazen? 209 00:20:36,940 --> 00:20:39,040 Since this is a negotiation, 210 00:20:39,040 --> 00:20:41,840 you should know the boundary. 211 00:20:42,590 --> 00:20:44,450 Compared to the mistakes made by the Tang people, 212 00:20:44,450 --> 00:20:47,680 Xiling is not asking too much. 213 00:20:47,680 --> 00:20:49,720 We have done nothing wrong. 214 00:20:49,720 --> 00:20:52,550 Never will we apologize to Xiling. 215 00:20:54,930 --> 00:20:58,920 Tang people care a lot about dignity so we can cross this out. 216 00:20:58,920 --> 00:21:01,060 Apart from what we talked about last time, 217 00:21:01,060 --> 00:21:03,480 Xiling also requires the Tang Empire to give us Xiatian 218 00:21:03,480 --> 00:21:05,990 or execute her. 219 00:21:05,990 --> 00:21:08,410 You finally said it. 220 00:21:11,230 --> 00:21:12,720 No way. 221 00:21:12,720 --> 00:21:17,050 Xiatian was the empress of the late emperor
and is protected by the academy. 222 00:21:17,050 --> 00:21:20,920 You should know that 223 00:21:20,920 --> 00:21:23,590 there is nothing we can do but fighting back
if we have no other options. 224 00:21:30,220 --> 00:21:35,330 Ye Hongyu, I really want to fight you now. 225 00:21:35,330 --> 00:21:39,870 Me too. And I want to kill you. 226 00:21:39,870 --> 00:21:42,310 But now I have no time for this. 227 00:21:44,220 --> 00:21:47,790 There is a potential second incursion into the Tang Empire. 228 00:21:47,790 --> 00:21:51,070 Teachers in the academy are still recovering. 229 00:21:51,070 --> 00:21:55,490 The Tang army is in a mess. 230 00:21:55,490 --> 00:21:59,730 Now you should think about how to explain it to your people 231 00:21:59,730 --> 00:22:02,200 not bargaining with me. 232 00:22:06,000 --> 00:22:09,400 Give us Xiatian or execute her. 233 00:22:09,400 --> 00:22:11,500 Think about it. 234 00:22:17,000 --> 00:22:20,100 Xiling still remembers me. 235 00:22:20,100 --> 00:22:23,000 This is their trump card. 236 00:22:23,900 --> 00:22:26,700 I have been thinking lately. 237 00:22:27,900 --> 00:22:30,700 If I didn't come here in the first place, 238 00:22:33,000 --> 00:22:36,100 our emperor wouldn't have passed away so early. 239 00:22:37,730 --> 00:22:40,040 All these tragedies 240 00:22:40,830 --> 00:22:43,400 might not have happened. 241 00:22:48,210 --> 00:22:50,500 The Tang Empire wouldn't have been invaded. 242 00:22:50,500 --> 00:22:54,800 There would be no negotiation now
and Li Yu wouldn't be detained. 243 00:22:55,800 --> 00:22:58,300 Hunyuan may still be alive now. 244 00:23:03,920 --> 00:23:06,220 If you think about it this way, 245 00:23:09,400 --> 00:23:12,400 I am the one who brought misfortune to the Tang Empire. 246 00:23:14,660 --> 00:23:17,610 to the Tang Empire. 247 00:23:25,700 --> 00:23:29,400 We will come up with a way. 248 00:23:33,400 --> 00:23:36,100 After you killed Xia Hou, 249 00:23:36,100 --> 00:23:39,600 you ignored my existence completely. 250 00:23:39,600 --> 00:23:43,600 I thought it was because the academy 251 00:23:43,600 --> 00:23:46,200 put pressure on you because of my brother. 252 00:23:46,200 --> 00:23:49,000 I didn't know 253 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 you were waiting to talk to me at this moment. 254 00:23:54,200 --> 00:23:58,600 Some people have more value as corpses
rather than a human being, 255 00:23:58,600 --> 00:24:04,100 Are their purposes to die at the due course? 256 00:24:05,000 --> 00:24:07,300 You have conspired to take over the crown for many times. 257 00:24:07,300 --> 00:24:11,200 Both the late emperor and Li Yu spared your life. 258 00:24:11,200 --> 00:24:13,800 The government has been so tolerant with you. 259 00:24:13,800 --> 00:24:18,200 Now it's time for you to pay back your debt. 260 00:24:24,800 --> 00:24:32,150 Ning Que, you are the most cold-blooded person in the world. 261 00:24:35,800 --> 00:24:38,500 The Tang Empire is now going through upheaval. 262 00:24:38,500 --> 00:24:42,600 Our country needs selfish and realistic people like you 263 00:24:42,600 --> 00:24:45,900 to safeguard. 264 00:24:47,700 --> 00:24:51,300 All people have the right to call me cold-blooded. 265 00:24:51,300 --> 00:24:54,100 But you don't. 266 00:24:54,100 --> 00:24:58,000 I didn't kill you before, 267 00:24:58,000 --> 00:25:01,200 not because of your late brother, 268 00:25:01,200 --> 00:25:04,200 or the academy, 269 00:25:06,000 --> 00:25:11,800 but because I was using you as a reminder. 270 00:25:11,800 --> 00:25:16,300 I won't slack even if some achievements have been made. 271 00:25:18,620 --> 00:25:22,200 It turns out I made a wise decision. 272 00:25:25,600 --> 00:25:27,520 You are asking me for a favor. 273 00:25:27,520 --> 00:25:30,200 You are asking me to represent the Tang Empire, 274 00:25:30,200 --> 00:25:34,600 to sign this treaty. 275 00:25:34,600 --> 00:25:36,500 Why should I ask you for a favor? 276 00:25:36,500 --> 00:25:40,900 Did you always want to do something big for Tang? 277 00:25:49,800 --> 00:25:52,200 It's so beautiful here. 278 00:25:53,130 --> 00:25:54,800 Yes. 279 00:25:55,900 --> 00:25:59,300 Have you been to the far north? 280 00:26:00,000 --> 00:26:02,300 It's covered with snow up there. 281 00:26:02,300 --> 00:26:04,600 Clean and impeccable. 282 00:26:04,600 --> 00:26:08,700 The line between the sky and the earth is blurred. 283 00:26:09,980 --> 00:26:11,790 It sounds compelling. 284 00:26:11,800 --> 00:26:14,300 That's where I am from. 285 00:26:15,400 --> 00:26:17,900 I'm the Holy Lady of Mo Zong. 286 00:26:18,600 --> 00:26:21,970 This fact can never be changed. 287 00:26:22,580 --> 00:26:27,120 Even if you have convinced Li Peiyan to sign the treaty, 288 00:26:28,000 --> 00:26:31,100 I as the Holy Lady, 289 00:26:31,100 --> 00:26:35,300 can never escape from my destiny. 290 00:26:37,900 --> 00:26:40,200 I am tired of running away. 291 00:26:42,000 --> 00:26:45,200 Please stop thinking about these. 292 00:26:51,370 --> 00:26:53,820 I have never imagined 293 00:26:54,390 --> 00:26:57,230 I could try to talk sense into you someday. 294 00:26:58,000 --> 00:26:59,910 Why? 295 00:27:01,700 --> 00:27:03,800 I am tired. 296 00:27:11,800 --> 00:27:14,400 I have never been so tired. 297 00:27:17,600 --> 00:27:19,900 Everyone is tired. 298 00:27:20,730 --> 00:27:25,910 But our emperor is still young. He needs your support. 299 00:27:30,420 --> 00:27:34,270 My son has the first teacher to edify him 300 00:27:36,990 --> 00:27:39,980 and you to keep him safe. 301 00:27:40,830 --> 00:27:43,610 What else should I be worried about? 302 00:27:48,300 --> 00:27:50,300 As the empress of the late emperor, 303 00:27:51,800 --> 00:27:54,400 and as the mother of the incumbent emperor, 304 00:27:54,400 --> 00:27:58,900 I have already become part of the Tang Empire. 305 00:27:59,600 --> 00:28:04,400 I can't let the Tang Empire 306 00:28:04,400 --> 00:28:07,900 to be involved in the war because of my identity. 307 00:28:12,000 --> 00:28:14,500 The late emperor has waited for me for a long time in the heaven. 308 00:28:16,530 --> 00:28:19,730 It's time for me to meet him again. 309 00:28:37,800 --> 00:28:40,200 Why are you so silly? 310 00:28:40,200 --> 00:28:43,200 All the Tang people would rather have another war 311 00:28:43,200 --> 00:28:46,100 than agreeing to their requirements. 312 00:29:39,400 --> 00:29:44,500 Mother, I understand what your consideration. 313 00:29:45,200 --> 00:29:47,400 This way, 314 00:29:47,400 --> 00:29:52,700 you have consolidated our country
and protected it from the external hectors. 315 00:29:53,500 --> 00:29:59,200 I can also take office worry-free. 316 00:29:59,200 --> 00:30:04,400 I will never let you and my father down. 317 00:30:12,400 --> 00:30:14,900 I am sorry for your loss. 318 00:30:39,000 --> 00:30:42,800 We will stay loyal to you and the Tang Empire. 319 00:30:43,300 --> 00:30:48,500 As long as I am here, the Tang dynasty will keep flourishing. 320 00:30:59,800 --> 00:31:01,200 Oh no! 321 00:31:01,200 --> 00:31:03,400 Help! 322 00:31:03,400 --> 00:31:06,200 That can't be done! 323 00:31:06,200 --> 00:31:09,300 Don't sign the treaty! 324 00:31:10,400 --> 00:31:12,800 Traitor! 325 00:31:12,800 --> 00:31:15,300 How can you do this? 326 00:31:51,600 --> 00:31:54,400 You can't sign this! 327 00:31:54,400 --> 00:31:57,700 Traitor! 328 00:32:20,400 --> 00:32:23,300 [Li Peiyan Cheng Lixue] 329 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Why did you cede the Xiangweixuan? 330 00:32:33,000 --> 00:32:36,400 Give us a reasonable explanation! 331 00:32:47,400 --> 00:32:48,800 Nuts! 332 00:32:48,800 --> 00:32:50,900 Traitor! 333 00:32:54,700 --> 00:32:56,800 Beat the traitor up! 334 00:32:56,800 --> 00:32:58,600 Beat the traitor up! 335 00:32:59,200 --> 00:33:02,700 Traitor! Traitor! 336 00:33:08,080 --> 00:33:10,830 It is you who 337 00:33:10,830 --> 00:33:15,350 made me a traitor 338 00:33:15,350 --> 00:33:19,670 and take the blame for betraying our country. 339 00:33:21,170 --> 00:33:27,850 If our country can thus avoid wars, 340 00:33:27,850 --> 00:33:32,870 our people can have time to recover, 341 00:33:32,870 --> 00:33:39,480 I am willing to take the blame. 342 00:33:39,480 --> 00:33:42,360 Even if my brother is still alive, 343 00:33:42,360 --> 00:33:47,970 I have to be the traitor. 344 00:33:51,750 --> 00:33:58,970 Maybe this is why I am still alive. 345 00:34:20,920 --> 00:34:24,230 I am the one who is holding the sword of the emperor. 346 00:34:24,230 --> 00:34:27,860 But you are the one who became the emperor. 347 00:34:28,580 --> 00:34:32,900 Now I have to the seen as a traitor. 348 00:34:32,900 --> 00:34:36,110 What's the purpose of staying alive? 349 00:34:36,110 --> 00:34:43,140 No, I am the earl of the Tang Empire. 350 00:34:43,140 --> 00:34:48,410 My reputation can never be tarnished. 351 00:35:14,960 --> 00:35:20,020 The death of the late empress and earl
has earned a temporary peace for our country. 352 00:35:20,020 --> 00:35:22,170 But it won't last long. 353 00:35:22,170 --> 00:35:26,370 We will have another war sooner or later. 354 00:35:29,680 --> 00:35:32,930 [The House of Princess] 355 00:35:46,580 --> 00:35:48,330 What is it? 356 00:35:50,100 --> 00:35:52,160 I was too slow the other day. 357 00:35:52,950 --> 00:35:54,740 I missed her. 358 00:36:09,490 --> 00:36:11,570 She is dead? 359 00:36:15,200 --> 00:36:17,740 My father loved her so much. 360 00:36:20,230 --> 00:36:23,320 Nobody has ever loved me like that. 361 00:36:29,320 --> 00:36:31,350 Do you still hold grudge against her? 362 00:36:36,730 --> 00:36:40,100 Everyone I love has died. 363 00:36:41,310 --> 00:36:45,130 My father, Wenyuan 364 00:36:48,390 --> 00:36:53,070 Now Xiatian, who I have hated all my life has died. 365 00:36:55,900 --> 00:37:00,290 What's the point of life now? 366 00:37:09,690 --> 00:37:13,250 You are the princess of the Tang Empire
and the daughter of the late emperor. 367 00:37:13,250 --> 00:37:15,960 You have no right to kill yourself. 368 00:37:24,610 --> 00:37:26,820 Nobody cares. 369 00:37:26,820 --> 00:37:29,650 Nobody cares! 370 00:37:40,770 --> 00:37:43,730 Never has anybody loved me ever. 371 00:37:48,340 --> 00:37:51,380 Nobody will need me. 372 00:37:53,920 --> 00:37:55,830 Nobody 373 00:37:58,270 --> 00:38:00,740 Nobody will. 374 00:38:02,780 --> 00:38:04,280 There is. 375 00:38:04,280 --> 00:38:06,370 Who? 376 00:38:08,220 --> 00:38:10,400 Who is that? 377 00:38:10,400 --> 00:38:12,500 Your sixth little brother. 378 00:41:20,120 --> 00:41:24,180 I wish my lord live 379 00:41:25,000 --> 00:41:29,980 long and healthy. 380 00:41:32,800 --> 00:41:38,590 I wish my lord live long and healthy. 381 00:41:40,260 --> 00:41:42,560 Please stand up, sister. 382 00:41:52,730 --> 00:41:55,810 Please stand up, my chancellors. 383 00:42:07,670 --> 00:42:13,010 Our former emperor and empress have passed away. 384 00:42:13,010 --> 00:42:15,580 Now we have a new emperor, 385 00:42:15,580 --> 00:42:19,840 the name of the year will be Zheng Shi 386 00:42:24,660 --> 00:42:26,960 I wish my lord live long and healthy. 387 00:42:26,960 --> 00:42:30,610 I wish my lord live long and healthy. 388 00:42:39,250 --> 00:42:47,530 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 389 00:42:54,850 --> 00:42:58,540 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 390 00:42:58,540 --> 00:43:01,940 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 391 00:43:01,940 --> 00:43:09,060 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 392 00:43:09,060 --> 00:43:12,640 ♫ If this dream is like a bird ♫ 393 00:43:12,640 --> 00:43:15,650 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 394 00:43:15,650 --> 00:43:23,000 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 395 00:43:23,000 --> 00:43:26,550 ♫ Even if love is the weakest existence ♫ 396 00:43:26,550 --> 00:43:30,040 ♫ Still willing to disperse all the haze ♫ 397 00:43:30,040 --> 00:43:31,860 ♫ Who's waiting for who ♫ 398 00:43:31,860 --> 00:43:33,630 ♫ And who can bear to blame the other ♫ 399 00:43:33,630 --> 00:43:40,420 ♫ Time is fleeting; Where does it go and where does it come from? ♫ 400 00:43:40,420 --> 00:43:43,480 ♫ I bear no grudge for ♫ 401 00:43:43,480 --> 00:43:47,460 ♫ Slipping into dirt for you ♫ 402 00:43:47,460 --> 00:43:50,520 ♫ I am not afraid to accompany you ♫ 403 00:43:50,520 --> 00:43:54,760 ♫ To leap over mountains and seas ♫ 404 00:43:54,760 --> 00:43:58,330 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫ 405 00:43:58,330 --> 00:44:01,610 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 406 00:44:01,610 --> 00:44:05,110 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 407 00:44:05,110 --> 00:44:12,560 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 408 00:44:26,800 --> 00:44:30,250 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 409 00:44:30,250 --> 00:44:33,710 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 410 00:44:33,710 --> 00:44:39,810 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 411 00:44:40,870 --> 00:44:44,350 ♫ If this dream is like a bird ♫ 412 00:44:44,350 --> 00:44:47,440 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 413 00:44:47,440 --> 00:44:54,580 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 414 00:44:54,580 --> 00:44:57,610 ♫ I bear no grudge for ♫ 415 00:44:57,610 --> 00:45:01,600 ♫ Slipping into dirt for you ♫ 416 00:45:01,600 --> 00:45:04,630 ♫ I am not afraid to accompany you ♫ 417 00:45:04,630 --> 00:45:08,970 ♫ To leap over mountains and seas ♫ 418 00:45:08,970 --> 00:45:12,470 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫ 419 00:45:12,470 --> 00:45:15,730 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 420 00:45:15,730 --> 00:45:19,250 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 421 00:45:19,250 --> 00:45:27,380 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 32120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.