All language subtitles for Escape.from.Pretoria.2020.1080p.WEB-DL.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,530 --> 00:00:30,530 ..: دانـوش طباطبایــی ..: مترجم: ..: ItsUrGoodDay :.. 1 00:00:30,530 --> 00:00:40,530 ..: @ItsUrBadDay ..: ارتباط: 2 00:01:02,424 --> 00:01:05,325 زمانی که من و "استفان" در سال هفتاد و سه فارق التحصیل شدیم 3 00:01:05,327 --> 00:01:08,530 نصف آفریقای جنوبی غرق در آتیش بود. 4 00:01:12,200 --> 00:01:14,968 پلیس ها به بچه های سیاه پوست مثل خرگوش شلیک میکردن 5 00:01:14,970 --> 00:01:18,171 در حالی که نصف دیگه کشور سواحل پین کولادس 6 00:01:18,173 --> 00:01:20,108 .مخصوص سفید پوست ها خوش میگدروندن 7 00:01:22,745 --> 00:01:25,278 بزرگ شدن با قانون آپارتاید 8 00:01:25,280 --> 00:01:28,383 به این معنی بود که بر اساس رنگ پوست چه رفتاری باهات میشه. 9 00:01:30,385 --> 00:01:32,051 و اولین ثانیه ای که چشمامون باز شد 10 00:01:32,053 --> 00:01:34,587 این قانون جلومون بود. 11 00:01:34,589 --> 00:01:36,256 من اینطوری بدنیا اومدم 12 00:01:36,258 --> 00:01:39,361 و ازش خجالت زده هم نیستم. خود خدا شاهده! 13 00:01:41,062 --> 00:01:44,130 چیزی که همیشه قبول میکردیم رو الان دیگه نمیشه قبول کرد 14 00:01:50,605 --> 00:01:53,673 ما یک زندگی بر اساس دروغ و تفاوت نمیخواستیم 15 00:01:54,777 --> 00:01:57,277 ما میخواستیم که به این مبارزه 16 00:01:57,279 --> 00:01:59,646 .برای آزادی و دموکرات آفریقای جنوبی بپیوندیم 17 00:01:59,648 --> 00:02:02,584 زندگی ای که بر اساس تبعیض نباشه. 18 00:02:27,509 --> 00:02:30,276 ولی درصورتی که ما از برتری های سفید پوستیمون نمیگذشتیم 19 00:02:30,278 --> 00:02:34,082 و کاری نمیکردیم، همه ی این حرفا بی معنی میبود. 20 00:02:37,185 --> 00:02:40,620 کاری که انتخاب کردیم انجام بدیم، تاثیر زیادی داشت 21 00:02:40,622 --> 00:02:44,190 و بدون شک، مثل یک انفجار بود 22 00:04:01,436 --> 00:04:04,706 ما به کنگره ممنوع ملی آفریقای جنوبی پیوستیم 23 00:04:09,344 --> 00:04:11,210 و ماموریت های ضد آپارتاید انجام میدادیم 24 00:04:11,212 --> 00:04:13,914 و کنار برادر ها و خواهران سیاه پوست و آسیاییمون 25 00:04:13,916 --> 00:04:17,584 خبر های آزادی و برابری برای همه نژاد هارو رو پخش میکردیم 26 00:04:17,586 --> 00:04:21,387 و اینکه به هرقیمتی شده باید بجنگن. 27 00:04:21,389 --> 00:04:22,823 - بریم - نمیخوایم تماشا کنیم؟ 28 00:04:22,825 --> 00:04:24,390 نه استفان، برای اینکار وقت نداریم. باشه؟ 29 00:04:24,392 --> 00:04:25,761 بیا فقط... 30 00:04:30,766 --> 00:04:32,634 دارن بهمون نزدیک میشن. 31 00:04:38,841 --> 00:04:40,841 هی، تو! همونجا بمون! 32 00:04:45,647 --> 00:04:48,483 و بیشتر از چیزی که فکر میکردیم برامون آب خورد 33 00:05:08,570 --> 00:05:11,571 پولو جور کردم. نزار با این پول بگیرنت. 34 00:05:11,573 --> 00:05:13,272 دوازده سال دیگه بهت اضافه میکنن. 35 00:05:13,274 --> 00:05:14,842 - مطمئن شو که گیر نیوفتی - نمیوفتم 36 00:05:14,844 --> 00:05:16,509 من نمیخوام برم از یک قاضی عوضی 37 00:05:16,511 --> 00:05:17,710 خواهش کنم که بهمون سخت نگیره. 38 00:05:17,712 --> 00:05:19,481 بدش بهم. 39 00:05:25,821 --> 00:05:28,488 هرچیزی اونجا اتفاق افتاد، تسلیم نشو. 40 00:05:28,490 --> 00:05:29,925 نمیشم. 41 00:05:33,461 --> 00:05:35,196 برو، برو، برو. دوستت دارم. 42 00:06:04,760 --> 00:06:06,428 خیلی خب 43 00:06:22,444 --> 00:06:25,280 همه برخیزن 44 00:06:27,649 --> 00:06:32,822 جمهوری آفریقای جنوبی در مقابل "تیموتی جنکن" و استفان لی" 45 00:06:40,662 --> 00:06:43,463 حکم من برای محاکمه. 46 00:06:43,465 --> 00:06:45,966 پرونده خیلی خوبی دارن 47 00:06:45,968 --> 00:06:49,569 هیفده دستگاه دست ساز 48 00:06:49,571 --> 00:06:53,708 برای بیست و شیش انفجار مختلف کم چیزی نیستش. 49 00:06:55,376 --> 00:06:58,611 ولی از قسمت هولناک 50 00:06:58,613 --> 00:07:02,315 نوع تفکرتون... 51 00:07:02,317 --> 00:07:06,319 ...به این که همه نژاد ها برابر هستن هستش 52 00:07:06,321 --> 00:07:09,489 که قوی ترین بخش پرونده ـتون هم حساب میشه. 53 00:07:09,491 --> 00:07:12,492 و اگه درست متوجه شده باشم، 54 00:07:12,494 --> 00:07:15,996 پدر یکی از متهمین داروساز 55 00:07:15,998 --> 00:07:19,501 و دیگری محقق انسانیت ـه. 56 00:07:20,836 --> 00:07:22,938 این کشور بزرگتون کرده. 57 00:07:25,340 --> 00:07:27,107 بهتون زندگی بخشیده 58 00:07:27,109 --> 00:07:31,477 و تمام نیاز هاتون رو برآورده کرده. 59 00:07:31,479 --> 00:07:35,017 و اینطوری جوابش رو میدین؟ 60 00:07:37,853 --> 00:07:40,486 و الان هم دولت آفریقای جنوبی 61 00:07:40,488 --> 00:07:44,390 چیزی که قراره در ازاش بپردازین رو بهتون میگه. 62 00:07:44,392 --> 00:07:46,392 پس حالا، 63 00:07:46,394 --> 00:07:52,665 متهم شماره یک و مسئول ساخت بمب، تیموتی جنکن 64 00:07:52,667 --> 00:07:54,835 شما حکمتون 65 00:07:54,837 --> 00:07:57,403 دوازده سال زندانـه. 66 00:07:59,674 --> 00:08:03,543 و متهم شماره دو، شریک جرم، استفن لی 67 00:08:03,545 --> 00:08:05,511 شما هم حکمتون 68 00:08:05,513 --> 00:08:08,349 هشت سال زندانـه. 69 00:08:09,384 --> 00:08:10,751 شما حبستون رو در 70 00:08:10,753 --> 00:08:14,056 زندان پریتوریا مخصوص سفید پوستان مذکر میگذرونید. 71 00:08:15,758 --> 00:08:17,960 خب...اینم از این 72 00:08:19,694 --> 00:08:21,462 همه برخیزن. 73 00:08:30,906 --> 00:08:32,540 بشین اینجا! 74 00:09:08,077 --> 00:09:09,879 لعنتی! شلیک نکن! شلیک نکن! 75 00:09:11,113 --> 00:09:12,846 بیا درموردش حرف بزنیم، باشه مرد؟ 76 00:09:12,848 --> 00:09:14,582 بیا حرف بزنیم. بزار من فـ... 77 00:09:31,901 --> 00:09:34,567 دهنتون بسته باشه اون تو! 78 00:09:34,569 --> 00:09:37,137 باشه؟ 79 00:09:37,139 --> 00:09:39,775 - چطوری؟ - خودت چطوری؟ 80 00:10:25,955 --> 00:10:28,554 بالاخره بمب گذار ها رسیدن، نه؟ 81 00:10:28,556 --> 00:10:30,090 و بعد از همه حقه های تمیزت، 82 00:10:30,092 --> 00:10:32,993 کارت به جایی رسید که میخواستی مثل موش از پنجره فرار کنی، ها؟ 84 00:10:34,930 --> 00:10:38,133 هیچکس مجبورتون نکرد که به کشورتون خیانت کنین! 85 00:10:39,101 --> 00:10:40,836 شما ماندالا سفید هستین. 86 00:10:42,938 --> 00:10:44,907 شما از همشون فریب کار ترین. 87 00:10:47,943 --> 00:10:49,610 "وَن درما" 88 00:10:51,113 --> 00:10:52,813 بخونش! 89 00:10:52,815 --> 00:10:55,882 "خودکار، رادیو، روزنامه 90 00:10:55,884 --> 00:10:57,550 "و صحبت های سیاسی ممنوع. 91 00:10:57,552 --> 00:11:00,686 "بسته های بزرگتر از شیش در چهار ممنوع 92 00:11:00,688 --> 00:11:03,223 "هرماه فقط یک ملاقات کننده 93 00:11:03,225 --> 00:11:06,226 "و هیچ فعالیت جنسی ای 94 00:11:06,228 --> 00:11:08,694 "در هیچ بخشی انجام نمیشه" 95 00:11:08,696 --> 00:11:10,531 اینجا! پشت خط واستا 96 00:11:12,735 --> 00:11:14,768 پشت خط واستا. 97 00:11:14,770 --> 00:11:16,671 در بخش رو باز کن 98 00:11:20,209 --> 00:11:22,277 حرکت کنین. 99 00:11:26,749 --> 00:11:28,649 توی یک خط حرکت کنین 100 00:11:36,925 --> 00:11:38,559 حرکت کنین 101 00:11:44,266 --> 00:11:45,766 حرکت کنین 102 00:12:01,950 --> 00:12:03,684 بجنب، حرکت کن. 103 00:12:11,026 --> 00:12:12,761 داخل. 104 00:12:24,173 --> 00:12:26,075 39378. 105 00:12:27,910 --> 00:12:29,445 داخل. 106 00:12:33,315 --> 00:12:35,050 بچرخ. 107 00:12:39,021 --> 00:12:40,856 حرکت کن! 108 00:12:59,274 --> 00:13:01,274 خیلی خب، تازه واردا 109 00:13:01,276 --> 00:13:04,177 چراغا ساعت یازده خاموش میشه. صبح هم ساعت پنج زنگ میخوره. 110 00:13:04,179 --> 00:13:06,346 صبحانه ساعت هفت و نیم 111 00:13:06,348 --> 00:13:08,815 دوست دارم سلول هام تمیز بمونه 112 00:13:08,817 --> 00:13:12,252 این قوانین یادتون باشه، زندگی طولانی ای خواهید داشت 113 00:13:12,254 --> 00:13:15,656 حالا...کامل ساکت باشین 114 00:14:44,513 --> 00:14:46,181 از میله ها فاصله بگیر 115 00:15:00,862 --> 00:15:02,896 بهترین سلول های سال. 116 00:15:02,898 --> 00:15:04,531 میتونم به این وضعیت عادت کنم. 117 00:15:04,533 --> 00:15:06,466 حرکت کنین! 118 00:15:06,468 --> 00:15:08,802 احمق. 119 00:15:08,804 --> 00:15:10,772 برو، حرکت کن. حرکت کن! 120 00:15:15,377 --> 00:15:17,913 خیلی خب، رفقا. حرکت کنین 121 00:15:37,266 --> 00:15:40,867 خیلی خب، ساکت باشین یکم ساکت باشین 122 00:15:40,869 --> 00:15:43,003 حرکت کن، حرکت کن 123 00:15:43,005 --> 00:15:44,773 برو 124 00:15:46,041 --> 00:15:47,509 بشین 125 00:15:48,477 --> 00:15:50,143 مرسی. 126 00:15:50,145 --> 00:15:51,544 اونجا نشین. 127 00:15:51,546 --> 00:15:53,446 ما با اونا فرق داریم، رفیق 128 00:15:53,448 --> 00:15:55,982 یک دلیلی داره که رنگ لباسمون فرق داره. 129 00:15:55,984 --> 00:15:58,351 البته درصورتی که دوست داشته باشی کنار یک قاتل بشینی 130 00:15:58,353 --> 00:16:00,856 نه، این...این خوبه 131 00:16:05,127 --> 00:16:06,893 کیستون. 132 00:16:12,367 --> 00:16:14,803 خیلی خب، ساکت شین 133 00:16:16,471 --> 00:16:18,373 اون چی بود؟ 134 00:16:20,342 --> 00:16:22,142 میتونم بهتون ملحق بشم، آقایون؟ 135 00:16:22,144 --> 00:16:24,044 - میتونم...؟ - آره 136 00:16:24,046 --> 00:16:26,313 درمورد شما دوتا شنیدیم. 137 00:16:26,315 --> 00:16:29,249 - ما هم درمورد تو شنیدیم - آره، افتخار بزرگیه 138 00:16:29,251 --> 00:16:31,051 چند سال؟ 139 00:16:31,053 --> 00:16:34,321 من هشت سال. ایشون هم دوازده سال 140 00:16:34,323 --> 00:16:37,159 ولی برنامه مون این نیست که کل مدت اینجا بمونیم. 141 00:16:39,161 --> 00:16:41,094 به همین خشم بچسبین. 142 00:16:41,096 --> 00:16:44,499 بهتون یاد آوری میکنه که دنیایی هم اون بیرون هست. 143 00:16:50,906 --> 00:16:52,939 کسی نگفت واستی، حرکت کن! 144 00:16:52,941 --> 00:16:55,308 آروم باش. 145 00:16:55,310 --> 00:16:57,944 خدای بزرگ. 146 00:16:57,946 --> 00:17:01,981 خانوما، قراره صداش کنیم "غذای ساده" 147 00:17:03,418 --> 00:17:05,287 سعی کن همینطوری بمون، رفیق 148 00:17:11,660 --> 00:17:14,229 آشغالای عوضی 149 00:17:16,031 --> 00:17:18,600 بیا. بیا اینور 150 00:17:19,668 --> 00:17:21,368 پسر خوب 151 00:17:29,578 --> 00:17:32,011 احساس میکنم یک چیزی باعث شده کند بشین 152 00:17:32,013 --> 00:17:33,582 چیزی جاساز کردین؟ 153 00:17:35,150 --> 00:17:37,217 از نوع راه رفتنتون میشه گفت که حداقل 154 00:17:37,219 --> 00:17:39,552 یک بطری آبجو یک جایی اون پایینا دارین. 155 00:17:39,554 --> 00:17:42,891 قالب سیگار. رَند سیصدو شصت 156 00:17:44,393 --> 00:17:46,693 سلیقه گرونیه 157 00:17:46,695 --> 00:17:49,131 بزارین بهتون این دور و بر رو معرفی کنم. 158 00:17:50,966 --> 00:17:54,300 اگه براتون سواله، اون دیوار شیش متر و ده سانتی متره. 159 00:17:54,302 --> 00:17:59,239 سیم خاردار هم هستش که قشنگ میره زیر پوستتون 160 00:17:59,241 --> 00:18:02,409 نور افکن ها. از غروب آفتاب فعال میشن تا طلوع آفتاب. 161 00:18:02,411 --> 00:18:04,745 هر سانتی متر حیاط رو پوشش میدن. 162 00:18:04,747 --> 00:18:08,481 سربازای مسلح. از شروع روز تا عروب آفتاب 163 00:18:08,483 --> 00:18:11,586 هیچی بیشتر از اینکه سوراخ سوراختون کنن، خوشحالشون نمیکنه. 164 00:18:16,124 --> 00:18:19,559 و به هرسمت تونل بزنین 165 00:18:19,561 --> 00:18:22,195 دوباره میرسین به محیط داخل زندان. 166 00:18:22,197 --> 00:18:25,700 پشت اون دیوار یک خیابون عمومیه. 167 00:18:34,209 --> 00:18:36,075 یک یارویی بود قبلا 168 00:18:36,077 --> 00:18:39,312 هرچقدر هم سعی کرد نتونست پولش رو بیاره بیرون 169 00:18:39,314 --> 00:18:42,048 آخرش هم عفونت کرد. 170 00:18:42,050 --> 00:18:45,251 چیزی که سعی دارم بگم اینه که هرکی که میاد اینجا 171 00:18:45,253 --> 00:18:47,389 میخواد همون هفته اول فرار کنه. 172 00:18:49,224 --> 00:18:51,624 ما زندانی های وجدانمون هستیم 173 00:18:51,626 --> 00:18:53,628 برای ما فرق میکنه. 174 00:18:54,663 --> 00:18:56,665 ولی ما که زندانی های جنگیم. 175 00:18:59,134 --> 00:19:02,068 فرقی نمیکنه. من یک جا برای مخفی کردنش دارم 176 00:19:02,070 --> 00:19:03,636 براتون امن نگه ـش میدارم. 177 00:19:03,638 --> 00:19:06,141 قبل از اینکه داخلت بپوسه سریع تر درش بیار. 178 00:19:20,088 --> 00:19:23,325 اون روی هربدبختی که نقشه داشته باشه آب سردی میریزه و ناامیدشون میکنه 179 00:19:24,326 --> 00:19:26,593 من باهاش حرف نمیزنم. 180 00:19:26,595 --> 00:19:28,695 پس قبلا هم میخواستن انجامش بدن؟ 181 00:19:28,697 --> 00:19:30,532 بعضیا یکم پیش رفتن... 182 00:19:32,802 --> 00:19:36,269 ...بعضیا یکم بیشتر ولی هیچ کس نرفته بیرون. 183 00:19:36,271 --> 00:19:39,072 هرچیزی رو باید یکبار امتحان کرد 184 00:19:39,074 --> 00:19:40,707 این چیزیه که من فکر میکنم. 185 00:19:40,709 --> 00:19:42,675 این وظیفه ـمونه. 186 00:19:42,677 --> 00:19:45,779 من به وجدان زندانی ها و این چرت و پرت ها اعتقادی ندارم. 187 00:19:45,781 --> 00:19:49,215 اگه نقشه ای دارین، منم هستم. 188 00:19:49,217 --> 00:19:50,483 زمان تمومه! 189 00:19:50,485 --> 00:19:52,118 سلول ها مثل یک مقبره میمونن 190 00:19:52,120 --> 00:19:54,087 تنها راه خروج از میله هاست. 191 00:19:54,089 --> 00:19:55,722 هروقت چیزی پیدا کردین بهم خبر بدین. 192 00:19:55,724 --> 00:19:58,159 برگردین به سلول هاتون! 193 00:20:26,354 --> 00:20:28,856 هر زندانی ریش سفید خودشو داره، 194 00:20:28,858 --> 00:20:32,060 .و ریش سفید ما "دنیس گولبرگ" بود 195 00:20:33,628 --> 00:20:35,562 اون بهش چهار بار حبس کامل خورده بود 196 00:20:35,564 --> 00:20:37,731 چون سعی کرده با خشونت 197 00:20:37,733 --> 00:20:39,434 سیاست آپارتاید رو نابود کنه. 198 00:20:40,870 --> 00:20:43,605 با همون محاکمه ای که ماندلا و سیسول داشتن 199 00:20:48,209 --> 00:20:49,845 اون خیلی وفادار بود. 200 00:21:44,566 --> 00:21:49,337 برای شب های زیادی، روی تختم دراز کشیدم و به قفل در خیره شدم 201 00:21:52,842 --> 00:21:55,410 توی سرم صدتا ایده رو بررسی کردم... 202 00:21:56,544 --> 00:22:00,281 ...و بعدش هم صدتای دیگه 203 00:22:04,987 --> 00:22:11,226 هرشب اونجا بود و بهم خیره میشد 204 00:22:14,229 --> 00:22:17,296 و بعدش چیزی رو متوجه شدم. 205 00:22:17,298 --> 00:22:19,367 لازم نیست همه چی رو بدونی. 206 00:22:21,003 --> 00:22:22,635 فقط کافیه که به اندازه کافی بدونی. 207 00:22:22,637 --> 00:22:23,971 ساکت! 208 00:22:23,973 --> 00:22:28,243 با چیزی که میدونی شروع میکنی و به عقب حرکت میکنی 209 00:23:37,880 --> 00:23:39,915 یک چیزی پیدا کردیم. 210 00:23:41,851 --> 00:23:44,051 کاری که میخوایم بکنیم شامل کندن نباید باشه. 211 00:23:44,053 --> 00:23:46,387 نه. ما کلید درست میکنیم 212 00:23:47,056 --> 00:23:48,354 چـی؟ 213 00:23:48,356 --> 00:23:49,857 واستا، واستا. گوش کن 214 00:23:49,859 --> 00:23:52,092 من اندازه قفل رو با یک نقاشی و مداد بررسی کردم... 215 00:23:52,094 --> 00:23:54,862 میخوای با یک مداد و نقاشی کلید درست کنی؟ 216 00:23:54,864 --> 00:23:56,496 نه، نه. از چوب میخوام درست کنم 217 00:23:56,498 --> 00:23:59,465 دیوانه شدی. میشکنه 218 00:23:59,467 --> 00:24:00,934 اگه زاویه درست رو پیدا کنی، نمیشکنه. 219 00:24:00,936 --> 00:24:03,536 یک دلیلی داره که کلیدارو از فلز درست میکنن 220 00:24:03,538 --> 00:24:05,673 فکر کردم گفته بودی هرکاری رو یکبار باید امتحان کرد. 221 00:24:10,079 --> 00:24:11,912 باشه 222 00:24:11,914 --> 00:24:13,446 چوب رو از کجا میخوای بیاری؟ 223 00:24:13,448 --> 00:24:16,351 - از کارگاه - مواظب باشین 224 00:24:20,122 --> 00:24:21,891 سه دقیقه دیگه 225 00:24:23,993 --> 00:24:25,795 حرکت کنین. 226 00:24:27,763 --> 00:24:29,531 ساکت باشین. 227 00:24:31,499 --> 00:24:33,834 وقتی اومد به کلیدش توجه کن 228 00:24:33,836 --> 00:24:35,501 با دقت بررسیش کن. 229 00:24:36,638 --> 00:24:39,505 نه، نه، نه! عقلتو از دست دادی! 230 00:24:39,507 --> 00:24:40,974 درمورد چی حرف میزنی؟ 231 00:24:40,976 --> 00:24:42,810 - چه خبره؟ - چیز خاصی نیست 232 00:24:42,812 --> 00:24:44,443 دعوایی درکار نیست. فقط داریم حرف میزنیم 233 00:24:44,445 --> 00:24:45,846 بین شما سفیدا خیلی آرامش 234 00:24:45,848 --> 00:24:47,915 و یا حرف زدن آروم تر وجود نداره، نه؟ 235 00:24:47,917 --> 00:24:49,448 نه، نه. 236 00:24:49,450 --> 00:24:50,853 کار تو نیست. 237 00:24:52,955 --> 00:24:54,888 هردوتون برگردین به سلولتون. همین الان! 238 00:24:54,890 --> 00:24:56,622 مسخره ـست. 241 00:25:04,166 --> 00:25:05,899 اون کاری نکرد. 242 00:25:05,901 --> 00:25:08,536 میخوای همراهش باشی؟ 243 00:25:09,470 --> 00:25:11,104 پس درست رفتار کن! 244 00:25:11,106 --> 00:25:13,843 سریع بیا اینجا این گندکاری رو تمیز کن! 245 00:25:16,011 --> 00:25:17,610 اینجا! 250 00:26:00,622 --> 00:26:02,490 بعدی! حرکت کنین! 251 00:26:04,459 --> 00:26:05,928 بعدی 252 00:26:07,595 --> 00:26:10,733 خیلی خب، زندانی بعدی! حرکت کنین. 253 00:26:12,835 --> 00:26:14,569 خیلی خب، بعدی 254 00:26:51,706 --> 00:26:53,574 وقت تمومه! 255 00:27:27,176 --> 00:27:28,875 لعنتی! 256 00:27:28,877 --> 00:27:30,779 عجب احمقی 257 00:27:34,750 --> 00:27:36,251 هالت! 258 00:27:42,891 --> 00:27:44,825 فقط لی. 259 00:27:44,827 --> 00:27:46,962 بقیه برن بیرون. 260 00:27:56,939 --> 00:27:58,639 خالی کنین! 261 00:28:05,781 --> 00:28:07,548 بیا اینجا! 262 00:28:36,345 --> 00:28:38,945 میدونی، ظاهر درستی نداری، جنکن. 263 00:28:38,947 --> 00:28:40,715 ببخشید 264 00:28:41,682 --> 00:28:43,150 "شرمنده، منر" 265 00:28:43,152 --> 00:28:44,853 شرمنده، منر 267 00:31:28,250 --> 00:31:31,017 پس تنها کاری که باید بکنیم اینه که... 268 00:31:31,019 --> 00:31:32,454 ساکت. 269 00:31:34,056 --> 00:31:35,922 یک کلید خیلی پیچیده بسازیم... 270 00:31:35,924 --> 00:31:38,291 و یک به یک سوراخ قفل 271 00:31:38,293 --> 00:31:40,460 یک در آهنی زخیم برسه. 272 00:31:40,462 --> 00:31:42,397 که بهش هیچ دسترسی ای هم نداریم. 273 00:31:45,133 --> 00:31:46,802 دیوانگی کامل 274 00:31:47,836 --> 00:31:49,304 عاشقشم 275 00:33:17,392 --> 00:33:19,328 همینه! 276 00:33:22,564 --> 00:33:24,966 آره، آره! 278 00:33:40,048 --> 00:33:41,583 نه، نه! نه! 279 00:33:45,487 --> 00:33:47,187 تیم، تیم، تیم! 280 00:33:47,189 --> 00:33:48,990 یکی داره میاد، بجنب! 281 00:34:05,040 --> 00:34:08,274 نه، نه. بیا بیرون. بیا بیرون 282 00:34:08,276 --> 00:34:10,510 تیم! تیم! 283 00:34:15,183 --> 00:34:16,516 بجنب! 284 00:36:37,745 --> 00:36:40,524 تو مدرسه یکی رو با مشت زدم 285 00:36:42,243 --> 00:36:43,370 چرا؟ 286 00:36:45,038 --> 00:36:46,829 چون بهم گفته بود حرومزاده 287 00:36:46,831 --> 00:36:49,624 ...و اینکه پدری ندارم 288 00:36:49,626 --> 00:36:51,211 ولی این درست نیست. 289 00:36:54,089 --> 00:36:55,840 متاسفم 290 00:36:57,592 --> 00:36:59,052 من چیکار کردم؟ 291 00:37:00,136 --> 00:37:02,248 ازم عصبانی ای، بابا؟ 292 00:37:02,250 --> 00:37:04,653 نه. نه. 293 00:37:04,655 --> 00:37:06,182 اصلا عصبانی نیستم 294 00:37:06,184 --> 00:37:08,226 این بهترین روز 295 00:37:08,228 --> 00:37:10,353 از کل امساله... 296 00:37:10,355 --> 00:37:12,023 اینکه تورو میبینم. 297 00:37:14,275 --> 00:37:17,443 مامان میگه وقتی آزادت کنن 298 00:37:17,445 --> 00:37:20,365 ریش در اوردم و بیست و سه ساله ـم شده 299 00:37:21,157 --> 00:37:23,408 این درسته؟ 300 00:37:23,410 --> 00:37:24,703 بهت قول میدم که... 301 00:37:25,328 --> 00:37:28,331 چیزی نمونده از اینجا بیام بیرون. 302 00:37:29,444 --> 00:37:30,911 برو عقب! 303 00:37:30,913 --> 00:37:32,679 چه مرگته، داری میترسونیش 304 00:37:32,681 --> 00:37:35,181 درست رفتار کن و تکیه بده، وگرنه بچه رو میبرم بیرون 305 00:37:35,183 --> 00:37:36,616 شما مردم چه مرگتونه؟ 306 00:37:36,618 --> 00:37:39,552 خیلی خب. این جلسه تموم شد. بگین خانوم بیاد داخل 307 00:37:39,554 --> 00:37:41,454 خیلی خب. متـ...متاسفم 308 00:37:41,456 --> 00:37:43,656 ببرینش بیرون. این جلسه تمومه 309 00:37:43,658 --> 00:37:44,981 بیا "آنتوان"! 310 00:37:44,983 --> 00:37:47,427 لطفا. هنوز سی دقیقه هم نشده 311 00:37:47,429 --> 00:37:49,600 نه، لطفا. لطفا 312 00:37:49,602 --> 00:37:51,310 ویزاش چی شد؟ 313 00:37:51,312 --> 00:37:53,760 ردش کردن. قراره دوباره اقدام کنیم 314 00:37:53,762 --> 00:37:55,565 - زمان تموم شده! تمومه! - حالش خوبه؟ 315 00:37:55,567 --> 00:37:57,025 اون حالش خوبه؟ 316 00:37:57,027 --> 00:37:59,276 اون گفت بگم که پنجمین سالگرد عروسیمون مبارک باشه. 317 00:37:59,278 --> 00:38:01,967 از این فرانسوی بازیا خسته شدم. برین بیرون! 318 00:38:01,969 --> 00:38:03,448 اون داره میره به بُردکس. 319 00:38:03,450 --> 00:38:04,878 متاسفم 320 00:38:04,880 --> 00:38:06,512 - بابا! - متاسفم، "لئونارد" 321 00:38:06,514 --> 00:38:07,881 - بابا! - داد نزن 322 00:38:07,883 --> 00:38:09,752 بابا! بابا! 323 00:38:11,954 --> 00:38:15,457 دستت رو بـ...! هی! هی! 324 00:38:19,729 --> 00:38:22,130 تلاش هیفده. برو! 325 00:38:35,644 --> 00:38:37,379 پونزده ثانیه. 326 00:38:46,588 --> 00:38:48,791 پسرت...پسرت چطوره؟ 327 00:39:00,335 --> 00:39:03,271 خیلی خب. دوباره بریم. 328 00:39:04,940 --> 00:39:06,608 برو! 329 00:39:08,778 --> 00:39:11,711 - ملاقاتش خوب پیش نرفته - شنیدم 330 00:39:11,713 --> 00:39:14,784 و تو؟ پدرت حالش چطوره؟ 331 00:39:15,751 --> 00:39:17,450 نمیدونم 332 00:39:17,452 --> 00:39:19,454 مریضه. 333 00:39:20,689 --> 00:39:23,391 باید از اینجا بریم بیرون. 334 00:39:25,527 --> 00:39:27,295 فکر کنم یک ایده داشته باشم. 335 00:39:30,532 --> 00:39:32,534 آنتوان یک بادبادک درست کرده 336 00:39:33,936 --> 00:39:37,505 یک نخ سیاه روش هست. 337 00:39:38,707 --> 00:39:42,644 میتونیم به دوسر کلید ببندمش و ردش کنم 338 00:39:46,381 --> 00:39:47,950 به همین آسونی 339 00:39:52,287 --> 00:39:54,620 از ایده ش خوشم اومد 341 00:39:56,658 --> 00:39:58,591 - نه - چی؟ 342 00:39:58,593 --> 00:40:04,765 اگه نتونی بچرخونیش...هیچ فایده ای نداره 343 00:40:04,767 --> 00:40:06,734 هیچ فایده ای نداره؟ 344 00:40:06,736 --> 00:40:08,436 خیلی خب 345 00:40:09,671 --> 00:40:13,406 خیلی خب، پس چی میتونه از این مارو برسونه به این؟ 346 00:40:13,408 --> 00:40:16,309 اینکه از داخل سلول بهش دسترسی داشته باشیم. 347 00:40:16,311 --> 00:40:17,577 دقیقا 348 00:40:17,579 --> 00:40:19,479 میبینی، برای همینه که نخ ایده خوبیه 349 00:40:19,481 --> 00:40:21,647 میتونیم ثابت نگه ـش داریم و هیچیـ... 350 00:40:21,649 --> 00:40:23,753 عصربخیر، منیر 351 00:40:33,528 --> 00:40:35,028 درباره چی حرف میزدین؟ 352 00:40:35,030 --> 00:40:38,732 هیچی، منیر. فقط داشتیم حرف میزدیم 353 00:40:38,734 --> 00:40:40,734 - آره - و طی میکشیدیم 354 00:40:40,736 --> 00:40:42,972 سلول تمیز، قلب تمیز. 355 00:40:45,975 --> 00:40:47,743 شاید 356 00:41:15,403 --> 00:41:17,370 - خیلی خب، رفتش - چه مدت اونجا واستاده بود؟ 357 00:41:17,372 --> 00:41:19,372 صدامون رو شنید؟ چیزی ازمون شنید؟ 358 00:41:19,374 --> 00:41:20,874 چیز بخصوصی نمیگفتیم 359 00:41:20,876 --> 00:41:23,676 خیلی خب، خیلی خب. اگه چیزی پرسید... 360 00:41:23,678 --> 00:41:26,579 ما فقط داشتیم درمورد... درمورد نخ حرف میزدیم؟ 361 00:41:26,581 --> 00:41:28,782 برای اینکه چطوری طی رو آویزون کنیم خوبه؟ 362 00:41:28,784 --> 00:41:31,352 - چیز دیگه ای نمیگفتیم - واستا، واستا 363 00:41:35,925 --> 00:41:38,526 آره. بدش بهم 367 00:41:55,878 --> 00:41:57,878 یکم دیگه... 368 00:41:57,880 --> 00:41:59,478 درسته؟ 369 00:41:59,480 --> 00:42:01,514 - نه هنوز - بیشتر نمیره؟ 370 00:44:46,949 --> 00:44:48,647 وای، نه 371 00:44:51,353 --> 00:44:53,088 لعنتی! 372 00:45:52,680 --> 00:45:54,116 خیلی خب، خیلی خب 374 00:47:06,088 --> 00:47:07,420 خب؟ 375 00:47:07,422 --> 00:47:09,022 ببین 376 00:47:09,024 --> 00:47:10,457 کل شب رو نخوابیدم. 377 00:47:10,459 --> 00:47:11,758 ولی انجامش دادی؟ 378 00:47:11,760 --> 00:47:14,997 آره، هر دو در 379 00:47:16,398 --> 00:47:19,366 جدی...جفتشون رو باز کردی؟ 380 00:47:19,368 --> 00:47:21,103 آره. بازشون کردم 381 00:47:24,072 --> 00:47:25,908 احسنت 382 00:47:34,850 --> 00:47:36,318 آشغال؟ 383 00:47:41,456 --> 00:47:44,090 کارت عالی بود. 384 00:47:44,092 --> 00:47:46,326 قراره نیست که شکوفه کنه 385 00:47:49,064 --> 00:47:51,099 اون خیابون بیرونه. 386 00:47:52,067 --> 00:47:54,369 صدای چیه؟ 387 00:47:58,040 --> 00:47:59,775 مواظب باش. 389 00:48:36,411 --> 00:48:38,180 لعنتی 390 00:48:54,229 --> 00:48:55,829 اون اینجا چیکار میکرد؟ 391 00:48:55,831 --> 00:48:58,164 اون داشت آشغال های منو جمع میکرد، منیر. 392 00:48:58,166 --> 00:49:01,134 آره، دیدم احمق ولی اون وظیفه باغبونی نداره. 393 00:49:01,136 --> 00:49:03,472 چرا اون باید ازت بگیره؟ چرا اون نباید بگیره؟ 394 00:49:05,974 --> 00:49:07,442 از الان به بعد... 395 00:49:08,577 --> 00:49:11,044 ...خودت آشغال هاتو جمع میکنی 396 00:49:11,046 --> 00:49:12,814 بله، منیر. 397 00:49:24,593 --> 00:49:26,559 کاپیتان داره سختگیری میکنه. 398 00:49:26,561 --> 00:49:30,196 برای همینه که اینقدر ترسیدن. 399 00:49:30,198 --> 00:49:32,098 پس قبل از اینکه هرکار که داری میکنی رو بکنی 400 00:49:32,100 --> 00:49:34,334 مطمئن شو که از شر اون تک تیراندازا خلاص بشی 401 00:49:34,336 --> 00:49:37,404 - آره. یک فکری به حالش میکنی - خب مواظب باشین 402 00:49:37,406 --> 00:49:40,540 اگه موفق نشین، در بهترین حالت 25 سال حبس میخورین 403 00:49:40,542 --> 00:49:43,343 در بدترین حالت هم یک گلوله توی مغزتون. 404 00:49:43,345 --> 00:49:46,980 تک تیرانداز روی اون برج یک روانی کامله. 405 00:49:46,982 --> 00:49:49,049 شنیدم که توی یوبرگ به چندتا بچه شلیک کرده 406 00:49:49,051 --> 00:49:52,352 و فرستادنش اینجا که به اعصابش مسلط بشه 407 00:49:52,354 --> 00:49:54,321 من مراقبتون هستم 408 00:49:54,323 --> 00:49:57,157 ولی نقشه ـتون به احتمال زیاد شکست میخوره. 409 00:49:57,159 --> 00:49:58,591 امیدوارم یکی از این روزا 410 00:49:58,593 --> 00:50:00,595 از خواب بیدار شی و خودت هم این واقعیت رو ببینی 411 00:50:07,469 --> 00:50:09,604 جوونی، منم ازت خوشم میاد 412 00:50:11,006 --> 00:50:13,606 ولی الان بخشی از یک جنبشی. 413 00:50:13,608 --> 00:50:15,911 هرکار بکنی روی بقیه هم تاثیر میزاره 414 00:50:18,914 --> 00:50:20,549 آره، پس کمکمون کن. 415 00:51:10,065 --> 00:51:12,265 ولی اگه بتونم سه تا در رو باز کنیم، میتونیم بیست تای دیگه رو هم باز کنیم 416 00:51:12,267 --> 00:51:14,100 تو حتی نمیدونی چند تا در هستش. 417 00:51:14,102 --> 00:51:15,368 صد تا هم باشین اهمیتی نداره. 418 00:51:15,370 --> 00:51:17,203 اگه اونا یک قفل داشته باشن، میشه بازشون کرد. 419 00:51:17,205 --> 00:51:19,005 خب، خیابون بیرون چی؟ 420 00:51:19,007 --> 00:51:21,074 ما به لباس شهروندی و .یک سری چیزای دیگه نیاز داریم 421 00:51:21,076 --> 00:51:22,409 چطوری از کشور خارج بشیم؟ 422 00:51:22,411 --> 00:51:23,744 داریم روش کار میکنیم. قدم به قدم 423 00:51:23,746 --> 00:51:25,245 خیلی ناشناخته زیاده! 424 00:51:25,247 --> 00:51:26,312 و ما همشون رو معلوم میکنیم. صبور باش 425 00:51:26,314 --> 00:51:28,715 تو باید با ما صبر داشته باشی. 426 00:51:28,717 --> 00:51:31,117 صبر رو از بقیه بخوا. من همچین چیزی بهت نمیدم. 427 00:51:31,119 --> 00:51:33,253 بیست سال باید اینجا باشم 428 00:51:33,255 --> 00:51:37,190 و هر سال، اونا فقط سی دقیقه 429 00:51:37,192 --> 00:51:41,196 میزارن با پسرم تنها باشم. 430 00:51:42,765 --> 00:51:44,433 اونا سعی دارن که مارو بشکننن 431 00:51:45,735 --> 00:51:47,467 دیگه صبری در کار نیست. 432 00:51:47,469 --> 00:51:49,304 ما باهاشون مقابله میکنیم. 433 00:51:51,774 --> 00:51:53,373 اون خیلی دمدمی مزاجه 434 00:51:53,375 --> 00:51:56,109 اون تصمیمش رو گرفت. تو چی؟ 435 00:51:56,111 --> 00:51:58,013 خیلی خب، گوش کنین! 436 00:52:03,718 --> 00:52:06,054 ما هممون تو یک جبهه ایم 437 00:52:25,207 --> 00:52:29,108 تو زندان هیچ چیز بدون تغییر باقی نمیمونه، 438 00:52:29,110 --> 00:52:32,748 و در همین حال هیچ چیزی هم تغییر نمیکنه. 439 00:52:34,716 --> 00:52:39,686 کارهای روزمره تنها چیزیه که به زمان معنی خاصی میبخشه 440 00:52:39,688 --> 00:52:41,789 پس باید ازش استفاده کنی. 441 00:52:41,791 --> 00:52:44,292 باید از همه چی استفاده کنی. 442 00:52:46,528 --> 00:52:49,730 نقطه ضعفشون رو پیدا میکنی 443 00:52:49,732 --> 00:52:53,433 و از همه شون بیشترین بهره برداری رو میکنی 444 00:52:53,435 --> 00:52:56,304 یک روز پس از دیگری. 445 00:53:27,702 --> 00:53:29,636 و میان اون نقاط ضعف 446 00:53:29,638 --> 00:53:33,475 در این زندگی بی دردسر داخل زندان 447 00:53:35,210 --> 00:53:37,243 پیروزی از آن توست. 448 00:53:37,245 --> 00:53:40,280 همینطوریه که فاشیست ها رو شکست میدی 449 00:53:40,282 --> 00:53:43,485 یکی پس از دیگری. 450 00:53:46,187 --> 00:53:47,687 - کیتسون - در چه حالی؟ 451 00:53:47,689 --> 00:53:50,123 هنوز مسئول کمد فیلم هایی؟ 452 00:53:50,125 --> 00:53:51,725 امشب دارم میرم اونجا. 453 00:53:51,727 --> 00:53:53,562 آخرین بار کی کلید رو بهت دادن؟ 454 00:54:43,311 --> 00:54:44,780 سفارشتون. 456 00:54:59,194 --> 00:55:00,761 الان واضح میتونم ببینم 457 00:55:00,763 --> 00:55:02,464 عوضی فسقلی 458 00:55:03,799 --> 00:55:05,598 راستی، پوتلاک 459 00:55:05,600 --> 00:55:08,769 همون موش سیاه که باهاش رفیق شده بودی 460 00:55:08,771 --> 00:55:11,339 سه روز پیش زخمی شد 461 00:55:12,474 --> 00:55:15,341 شنیدم مجبور شدن دوتا بخیه بزننش. 462 00:55:15,343 --> 00:55:17,745 دماغش هم شکسته بود. 463 00:55:17,747 --> 00:55:19,512 دزدی مسلحانه، 464 00:55:19,514 --> 00:55:22,783 و بعدش باد یک تحصیلات رایگان و یک مراسم خاکسپاری قانونی گیرش میاد 465 00:55:22,785 --> 00:55:26,154 بیشتر از چیزی که ملت مسخره ـش میتونست بهش بده، نه؟ 466 00:55:28,256 --> 00:55:29,691 از عینکت لذت ببر. 467 00:55:50,780 --> 00:55:52,681 من نا امید نمیشم 468 00:56:10,530 --> 00:56:20,530 ..: دانـوش طباطبایــی ..: مترجم: ..: ItsUrGoodDay :.. 499 00:59:11,914 --> 00:59:14,449 بجنبین، بیاین داخل 500 00:59:50,551 --> 00:59:52,687 نه، نه، نه 501 01:01:32,755 --> 01:01:34,223 خیلی خب. 502 01:02:14,997 --> 01:02:17,332 - امتحانش میکنیم - خیلی خب 503 01:02:35,650 --> 01:02:37,585 مواظب باش نشکنه 504 01:03:09,852 --> 01:03:12,752 - کافیه. کافیه 505 01:03:12,754 --> 01:03:14,957 کافیه. بجنب، بجنب 506 01:03:55,464 --> 01:03:58,298 محض رضای خدا 507 01:04:08,010 --> 01:04:09,876 بیخیالش شو. بریم 508 01:04:09,878 --> 01:04:11,880 بجنب، بجنب! 510 01:06:55,277 --> 01:06:57,110 بیرون سلولتون واستین 511 01:07:11,426 --> 01:07:13,059 مریض شدی، جنکن؟ 512 01:07:13,061 --> 01:07:14,561 نه، کاپیتان 513 01:07:14,563 --> 01:07:17,330 مشکل تنفسی ای چیزی داری؟ 514 01:07:17,332 --> 01:07:19,032 عفونت کردی؟ 515 01:07:19,034 --> 01:07:20,400 نه کاپیتان 516 01:07:20,402 --> 01:07:22,268 خیلی خب. خیلی خب 517 01:07:22,270 --> 01:07:24,170 زنگ خورد و شما هم صداش رو شنیدین 518 01:07:24,172 --> 01:07:25,874 چرا بیدار نشدین؟ 519 01:07:27,676 --> 01:07:29,342 معذرت میخوام، کاپیتان 520 01:07:29,344 --> 01:07:32,147 متاسفی؟ خیلی تاثیر گذار بود 521 01:07:33,415 --> 01:07:35,014 بزار یک چیزی بهت بگم 522 01:07:35,016 --> 01:07:37,517 وقتی که این بعد از ظهر زنگ ناهار 523 01:07:37,519 --> 01:07:39,452 و عصر زنگ تفریح رو شنیدین 524 01:07:39,454 --> 01:07:40,720 داخل سلولت میمونی. 525 01:07:40,722 --> 01:07:42,555 و بهت هیچ غذایی نمیدم. 526 01:07:42,557 --> 01:07:44,057 چطور بنظر میاد؟ 527 01:07:44,059 --> 01:07:46,192 من...من خیلی متاسفم کاپیتان 528 01:07:46,194 --> 01:07:49,162 که خیلی متاسفی، ها؟ 529 01:07:49,164 --> 01:07:54,567 تو عضو یک گروه تروریستی سیاه پوستا شدی 530 01:07:54,569 --> 01:07:57,237 اونا هم جوییدنت و تفت کردن بیرون. 531 01:07:57,239 --> 01:07:59,472 و حالا اینجا با من گیر افتادی، نه؟ 532 01:07:59,474 --> 01:08:02,342 و بیست سال سابقه کارم بهم میگه که 533 01:08:02,344 --> 01:08:04,677 خواب موندی چون خسته بودی، 534 01:08:04,679 --> 01:08:08,448 و خسته بودی چون دیر خوابیده بودی. نه؟ 535 01:08:08,450 --> 01:08:10,185 چرا دیر خوابیده بودی؟ 536 01:08:12,154 --> 01:08:13,989 ازت یک سوال پرسیدم 537 01:08:15,290 --> 01:08:17,290 من...معذرت میخوام کاپیتان 538 01:08:17,292 --> 01:08:19,626 "من معذرت میخوام کاپیتان" 539 01:08:19,628 --> 01:08:21,294 "من معذرت میخوام کاپیتان" 540 01:08:21,296 --> 01:08:23,265 نه، نه، نه. من میتونم بوش کنم 541 01:08:24,332 --> 01:08:25,766 معذرت میـ... 542 01:08:25,768 --> 01:08:29,271 دیگه هیچوقت خواب نمیمونی، فهمیدی؟ 543 01:08:30,372 --> 01:08:31,538 حرفم رو کامل شنیدی، جنکن؟ 544 01:08:31,540 --> 01:08:33,473 - بله کاپیتان - خوبه 545 01:08:33,475 --> 01:08:36,044 خیلی خب، حالا برو بیرون واستا 546 01:08:41,283 --> 01:08:42,482 همینطوری اونجا وانستا 547 01:08:42,484 --> 01:08:44,284 وقتی دارم باهات حرف میزنم بهم نگاه کن 548 01:08:44,286 --> 01:08:46,152 لطفا. مال پسرمه 551 01:08:52,728 --> 01:08:54,227 لطفا. اون مال پسرمه 552 01:08:54,229 --> 01:08:56,362 میتونم یک عکس از پسرم داشته باشم 553 01:08:56,364 --> 01:08:59,065 نه، نه، نه 554 01:09:02,404 --> 01:09:04,039 بهشون دست نزن 555 01:09:05,207 --> 01:09:07,775 بشین روی زانوهات! 556 01:09:07,777 --> 01:09:10,510 فقط خفه شو! 557 01:09:10,512 --> 01:09:12,780 اونا مال منن! 558 01:09:12,782 --> 01:09:14,447 مال منن! 559 01:09:14,449 --> 01:09:16,416 اونا مال منن! فاشیست! 560 01:09:16,418 --> 01:09:19,219 اونا مال منن! فاشیست! 561 01:09:19,221 --> 01:09:21,287 بهشون دست نزن 562 01:09:21,289 --> 01:09:23,791 مال منن !مال منن! 563 01:09:23,793 --> 01:09:27,193 مال منن! 564 01:09:27,195 --> 01:09:29,162 - مال منن! - خفه شو 566 01:09:30,565 --> 01:09:32,701 از این چرت و پرت ها هم اینجا نگه ندار 567 01:09:34,369 --> 01:09:36,536 هی! جنکن! اینجا 569 01:09:39,809 --> 01:09:43,076 از اون چرت و پرت ها اینجا نگه ندار 570 01:09:43,078 --> 01:09:44,646 بله، کاپیتان 572 01:09:58,426 --> 01:10:00,326 هیچوقت درک نکردم چرا 573 01:10:00,328 --> 01:10:02,531 عکسای مسخره کوچیک دوربرتون میزارین 574 01:10:03,833 --> 01:10:07,300 و شنیدم یک بازدید رو از دست دادی درسته؟ 575 01:10:07,302 --> 01:10:09,837 بله کاپیتان. مریض بوده 576 01:10:09,839 --> 01:10:13,573 پس اینو بهت گفته بودن، ها؟ 578 01:10:48,643 --> 01:10:50,278 این چیه؟ 579 01:10:57,352 --> 01:10:58,587 این... 580 01:11:00,221 --> 01:11:03,625 این...این...این برای عکسه کاپیتان 581 01:11:18,340 --> 01:11:20,776 عجب ایده احمقانه ای 582 01:11:24,814 --> 01:11:27,447 مثل زنای خونه دار شدی، نه؟ 583 01:11:27,449 --> 01:11:29,117 کافیه 584 01:11:33,622 --> 01:11:35,156 یک چیزی هست 585 01:11:41,329 --> 01:11:43,531 یک چیزی هست و من پیداش میکنم 586 01:11:46,736 --> 01:11:48,804 حالا همه ی این آشغال هارو جمع کن 587 01:11:52,908 --> 01:11:55,310 یکی دیگه؟ 588 01:11:56,311 --> 01:11:57,847 خیلی خب، بریم 589 01:12:14,462 --> 01:12:17,465 استرسم رو تاجایی که میتونستم پنهان کردم 590 01:12:20,468 --> 01:12:24,637 ولی وقتی بهت وارد میشه باید به یک صورت خارج بشه 591 01:12:24,639 --> 01:12:27,240 و هر روزی که میگذشت 592 01:12:27,242 --> 01:12:28,844 و حملات عصبی شبانه شدت میگرفت. 593 01:12:33,715 --> 01:12:39,519 و هر وسیله ای نشان دهنده یک چیز جدید بود 594 01:12:39,521 --> 01:12:42,792 پس کل زندان شد جایی برای مخفی کردن 595 01:12:44,459 --> 01:12:45,928 کتاب ها 596 01:12:48,030 --> 01:12:51,264 شکاف های توی دیوار 597 01:12:51,266 --> 01:12:53,769 سطل های لباسشویی که با آب صابون پر شده بودن 598 01:12:55,570 --> 01:12:58,573 ما کاملا آزاد بودیم توی زندان 599 01:13:01,043 --> 01:13:04,410 وقتی یک در بسته میشد 600 01:13:04,412 --> 01:13:06,379 یک در دیگه باز میشد. 601 01:13:09,384 --> 01:13:11,921 خیلیاشون با کلید هایی که من درست کرده بودم 602 01:13:23,833 --> 01:13:25,901 آزادی ایده خیلی ساده ایه. 603 01:13:27,635 --> 01:13:31,239 و احتمالا برای همینه که خیلی هم راحت از دست میره 604 01:13:38,848 --> 01:13:40,515 خیلی خب 605 01:13:44,519 --> 01:13:45,953 یک خرابی اینجا هست 606 01:13:45,955 --> 01:13:48,021 وقتی که به پشتش ضربه میزنین. 607 01:13:48,023 --> 01:13:50,860 باید جراحی کنم و درش بیارم. 608 01:13:54,596 --> 01:13:56,732 دوباره نه، لعنتی! 609 01:14:00,368 --> 01:14:01,904 بمون! 610 01:14:07,843 --> 01:14:10,778 لاگی! در الکترونیک! 611 01:14:10,780 --> 01:14:14,114 ما اینجا واستادیم! 612 01:14:14,116 --> 01:14:17,853 لاگی در رو باز کن! دکمه رو بزن! 613 01:14:19,420 --> 01:14:22,890 در کوفتیو باز کن لاگی! 614 01:14:24,860 --> 01:14:26,661 باریکلا 615 01:14:30,032 --> 01:14:31,699 خیلی خب 616 01:14:33,501 --> 01:14:34,835 حرکت کن 617 01:14:36,071 --> 01:14:38,406 لعنتی، بلند شو مرد 618 01:14:45,513 --> 01:14:48,882 توی چند ماه اخیر سی و نه کلید 619 01:14:48,884 --> 01:14:51,752 برای پونزده در مختلف درست کردیم. 620 01:14:51,754 --> 01:14:54,554 از سلولمون میتونستیم بیایم بیرون 621 01:14:54,556 --> 01:14:56,957 بریم پایین و بخش اجرایی 622 01:14:56,959 --> 01:14:59,960 چهارصد و چهار روز بدون گیر افتادن 623 01:14:59,962 --> 01:15:02,097 میخوایم با شما هم به اشتراک بزاریمش. 624 01:15:03,498 --> 01:15:05,098 چرا شماها نباید بیاین؟ 625 01:15:05,100 --> 01:15:07,533 خودت گفتی. اونا دارن یک اسلحه روی ساختمون میسازن 626 01:15:07,535 --> 01:15:10,037 - هنوز درست عمل نمیکنه - تو اینطوری فکر میکنی 627 01:15:10,039 --> 01:15:12,438 گوش کن، دوییدن اینور و انور 628 01:15:12,440 --> 01:15:15,142 و زنده موندن اون بیرون دوتا مورد کاملا جداست. 629 01:15:15,144 --> 01:15:17,110 باهات نمیایم چون جایی نیست که بریم. 630 01:15:17,112 --> 01:15:19,947 میتونیم بریم به موزامبیک، و از اونجا به تارزانیا. 631 01:15:19,949 --> 01:15:21,181 بهمون گوش نمیدی 632 01:15:21,183 --> 01:15:22,916 خسته شدم از گوش دادن بهت. 633 01:15:22,918 --> 01:15:24,684 یکم ادب داشته باش 634 01:15:24,686 --> 01:15:26,419 خیلی خب، کافیه! پیشنهاد میکنم از الان... 635 01:15:26,421 --> 01:15:28,021 همه میدونیم تصمیم تو چیه 636 01:15:28,023 --> 01:15:29,890 اینکه همینجا بمونیم و پرچم صلح نشون بدیم. 637 01:15:29,892 --> 01:15:32,692 - ما موافق نیستیم - حالا باید به تو گوش بدیم؟ 638 01:15:32,694 --> 01:15:34,962 - وجدانت رو دنبال کن - تو وجدان منی؟ 639 01:15:34,964 --> 01:15:36,696 آره. اگه مجبور باشیم 640 01:15:36,698 --> 01:15:38,732 ما باید فرار کنیم 641 01:15:38,734 --> 01:15:40,000 خودتم اینو میدونی. 642 01:15:40,002 --> 01:15:41,667 یکی یکی، دولت هرچیزی که ما 643 01:15:41,669 --> 01:15:42,903 به عنوان صلح براش میجنگیم رو نابود میکنه 644 01:15:42,905 --> 01:15:44,738 و هیچکار نکردنمون خودش بدترین کاره! 645 01:15:44,740 --> 01:15:47,040 هر روزی که اینجا بیکار بشینیم روش اونا رو تایید کردیم! 646 01:15:47,042 --> 01:15:50,610 ولی شاید شما سفیدای آفریقای جنوبی همه مثل همین، ها؟ 647 01:15:50,612 --> 01:15:52,880 همتون فقط حرف میزنین. عمل نمیکنین 648 01:15:52,882 --> 01:15:55,082 خیلی خب! خیلی خب! 649 01:15:55,084 --> 01:15:56,682 عوضی 650 01:15:56,684 --> 01:15:57,985 یادت باشه با کی داری حرف میزنی، پسر! 651 01:15:57,987 --> 01:15:59,719 دقیقا میدونم با کی دارم حرف میزنم 652 01:15:59,721 --> 01:16:01,654 - که اینطور؟ - آره 653 01:16:01,656 --> 01:16:05,058 عمل نمیکنیم؟ این چرت و پرتا رو به مندلا بگو 654 01:16:05,060 --> 01:16:08,996 یا هرکدوم از ما تو ریونیا! ما هرکار میتونستیم توی سال شصت و جهار کردیم 655 01:16:08,998 --> 01:16:12,766 من یکی که باعث افتخارمه که کنارم برادرانم مبارزه کردم. 656 01:16:12,768 --> 01:16:14,968 با هم دستگیر شدیم، با هم محکوم شدیم 657 01:16:14,970 --> 01:16:17,237 و اگه مجبور باشیم هممون باهم میمیریم. 658 01:16:17,239 --> 01:16:19,006 این چرته! 659 01:16:19,008 --> 01:16:20,874 اگه میتونستن همشون فرار میکردن 660 01:16:20,876 --> 01:16:24,144 فقط نمیتونن. چون این اسلحه ای که ما داریم رو ندارن 661 01:16:24,146 --> 01:16:26,113 چیزی که داریم وحدته 662 01:16:26,115 --> 01:16:28,148 اونا ممکنه مدت ها مارو بازجویی کنن 663 01:16:28,150 --> 01:16:30,150 حتی شاید ماه ها شکنجه، 664 01:16:30,152 --> 01:16:32,819 و حتی سال ها اینجا، اونم بخاطر تو 665 01:16:32,821 --> 01:16:34,187 پس با ما بیاین. 666 01:16:34,189 --> 01:16:36,023 اگه میخوای حکمت دوبرابر بشه، برو. 667 01:16:36,025 --> 01:16:38,025 ولی ما باهات نمیایم 668 01:16:38,027 --> 01:16:40,027 و این فکر هم به سرت نزنه که 669 01:16:40,029 --> 01:16:41,995 بیای به کشور من و بهم بگی چیکار کنم! 670 01:16:41,997 --> 01:16:45,167 از قبل از اینکه بدونی آپرتاید جیه من تو زندان بودم! 671 01:16:50,172 --> 01:16:52,505 منم مجبور بودم بزرگ شدن بچه هام رو 672 01:16:52,507 --> 01:16:55,142 از توی اون پنجره کوچیک بازدید کننده ها تماشا کنم. 673 01:16:55,144 --> 01:16:59,012 من پونزده سال از حبس عبدم گذشته 674 01:16:59,014 --> 01:17:00,646 و آسون تر هم نمیشه 675 01:17:00,648 --> 01:17:04,517 ولی دونه یک میوه باید داخل زمین بمونه 676 01:17:04,519 --> 01:17:07,788 قبل از اینکه بتونی از میوه گیاهش لذت ببری. 677 01:17:07,790 --> 01:17:11,124 این قیمتیه که باید بپردازیم 678 01:17:11,126 --> 01:17:14,061 - بجای اینکه فرار کنیم - فرار نمیکنیم 679 01:17:14,063 --> 01:17:17,166 - پس بمونین، بجنگین - ما اینطوری میجنگیم 680 01:17:18,533 --> 01:17:20,235 همه میتونیم امشب بریم. 681 01:17:21,270 --> 01:17:22,905 و وقتی گیر بیوفتین؟ 682 01:17:24,006 --> 01:17:25,808 وقتی که گیر بیوفتیم... 683 01:17:27,575 --> 01:17:29,943 این فرصت رو دارین که از مرگ برگردین 684 01:17:29,945 --> 01:17:33,313 و به اون برادرایی که ازش حرف میزنین بپیوندین. 685 01:17:33,315 --> 01:17:35,483 ولی اینکارو نمیکنین 686 01:17:37,286 --> 01:17:40,120 بعدا به این موقع نگاه میکنین 687 01:17:40,122 --> 01:17:44,893 و از این تصمیمی که گرفتین، برای بقیه عمرتون پشیمون میشین. 688 01:17:56,038 --> 01:17:58,273 بیا بریم. سعیمون رو کردیم. 689 01:18:04,913 --> 01:18:06,514 کریسمس مبارک. 690 01:18:07,615 --> 01:18:09,218 همچنین. 691 01:18:59,101 --> 01:19:00,836 بیاین داخل. 692 01:19:11,346 --> 01:19:13,015 لعنتی! 693 01:19:18,887 --> 01:19:20,320 فکر کنم خیلی دیره 694 01:19:20,322 --> 01:19:22,723 که دندون خرابت رو مسواک بزنی، نه؟ 695 01:19:25,394 --> 01:19:28,363 شایدم باز میخوای با اون گوریلای سیاه پوست معامله کنی 696 01:19:30,099 --> 01:19:32,132 ببرینشون بیرون، الان 697 01:19:32,134 --> 01:19:34,269 خیلیی خب، پری دندون. برو بیرون 698 01:19:37,806 --> 01:19:39,808 از سلولم برو بیرون، بیرون! 699 01:19:53,455 --> 01:19:55,224 مسخره ـست 700 01:19:56,758 --> 01:19:59,960 دارم زمانم رو اینجا حدر میدم! 701 01:20:18,080 --> 01:20:19,948 خدایا شکرت! 704 01:21:07,062 --> 01:21:08,931 مثل یک دختر کوچولو گریه میکرد 705 01:21:59,281 --> 01:22:01,314 موفق باشین، بچه ها 706 01:22:08,056 --> 01:22:09,925 هنوز دیر نیست که بیاین 707 01:22:11,326 --> 01:22:14,830 مطمئن باش که همه چی امنه، شنیدی؟ 708 01:22:56,071 --> 01:22:57,839 بجنب، بجنب 711 01:23:47,122 --> 01:23:50,392 چطوری میتونن اینجا چیزی پیدا کنن؟ 712 01:24:35,670 --> 01:24:39,541 واستا 713 01:25:22,451 --> 01:25:24,250 این چیه؟ 714 01:25:29,658 --> 01:25:31,460 برو، برو، برو 715 01:25:32,795 --> 01:25:34,661 گیره کاغذ کجاست؟ گیره کاغذ؟ 716 01:25:34,663 --> 01:25:36,663 - کجاست؟ - باید اینجا باشه 717 01:25:36,665 --> 01:25:39,000 فقط بکشش 718 01:26:22,611 --> 01:26:26,112 منیر! منیر! دارم صدات میکنم! 719 01:26:26,114 --> 01:26:28,181 منیر! منیر! 720 01:26:29,417 --> 01:26:31,217 منیر! 721 01:26:31,219 --> 01:26:34,287 منیر! منیر! 722 01:26:45,600 --> 01:26:48,738 خیلی خب، خیلی خب! کافیه! 723 01:27:54,870 --> 01:27:56,269 - واستین - چیه؟ 724 01:27:56,271 --> 01:27:58,404 باید برگردم! باید برگردم! 725 01:27:58,406 --> 01:27:59,873 - چرا؟ - برای دکمه 726 01:27:59,875 --> 01:28:02,277 دکمه در الکترونیک رو باید بزنم 727 01:28:09,651 --> 01:28:11,319 عالی! 728 01:28:16,257 --> 01:28:17,559 ایول! 729 01:28:19,594 --> 01:28:21,229 بجنب! 730 01:28:26,201 --> 01:28:27,567 بجنبین، بجنبین 731 01:28:27,569 --> 01:28:28,769 خیلی خب. 732 01:28:28,771 --> 01:28:30,572 بجنب، بجنب، بجنب 733 01:28:36,378 --> 01:28:38,546 خیلی خب. برو 734 01:28:42,985 --> 01:28:45,387 خیلی خب. کلید کارگاه 735 01:28:48,991 --> 01:28:50,456 نوک گرد 736 01:28:50,458 --> 01:28:52,926 فقط کلید کارگاه 737 01:28:52,928 --> 01:28:54,828 کلید اتاق ویکتور نوک گرده. 738 01:28:54,830 --> 01:28:56,496 نه، اون چیزی نیست که الان بهش نیاز داریم. 739 01:28:56,498 --> 01:29:00,368 - باید نوک گرد باشه - بچه ها! جفتش رو امتحان کنین 740 01:29:08,844 --> 01:29:10,410 نه 741 01:29:10,412 --> 01:29:11,713 دیدی؟ 742 01:29:13,715 --> 01:29:14,884 مرسی 743 01:29:20,555 --> 01:29:21,924 چیزی نیست، ادامه بده 744 01:29:27,429 --> 01:29:28,864 برو کنار. 746 01:29:38,673 --> 01:29:40,673 بجنبین، بجنبین 747 01:29:40,675 --> 01:29:43,879 باید کامل فشارش بدی داخل، رفیق 748 01:30:01,362 --> 01:30:02,730 دروازه ها کامل بازن 749 01:30:02,732 --> 01:30:04,767 قشنگ میشه خیابون رو دید. 750 01:30:06,468 --> 01:30:08,236 موفق شدیم. 751 01:30:12,607 --> 01:30:14,242 خدای من. 752 01:30:18,480 --> 01:30:20,615 هیچوقت این لحظه رو فراموش نمیکنم. 753 01:30:25,653 --> 01:30:28,623 - خیلی خب - خوبه 754 01:30:36,832 --> 01:30:38,500 خیلی خب، بعدی 755 01:30:51,981 --> 01:30:53,648 بعدی 756 01:30:58,586 --> 01:31:00,055 بعدی 757 01:31:01,623 --> 01:31:03,090 - کامل فشارش میدی داخل؟ - آره 758 01:31:03,092 --> 01:31:04,825 کامل دارم فشارش میدم داخل 759 01:31:04,827 --> 01:31:06,626 فقط یکی دیگه بهم بده. 760 01:31:06,628 --> 01:31:08,296 تموم شدن. 761 01:31:09,865 --> 01:31:11,834 اون آخرین کلیدیه که داریم 762 01:31:31,486 --> 01:31:34,755 - چیکار باید بکنیم؟ - خب...باید برگردیم 763 01:31:34,757 --> 01:31:36,622 برگردیم؟ ترجیح میدم بهم شلیک کنن 764 01:31:36,624 --> 01:31:38,091 خب، انتخاب دیگه ای نداریم 765 01:31:38,093 --> 01:31:40,528 خیلی، صبر کنین. فقط صبر کنین 766 01:31:50,039 --> 01:31:51,740 شاید. 767 01:31:54,810 --> 01:31:56,509 - چیه؟ - اسکنه رو بده 768 01:31:56,511 --> 01:31:58,580 چه خبره؟ چیکار میکنین؟ 769 01:31:59,514 --> 01:32:00,881 نه! 770 01:32:00,883 --> 01:32:03,851 نه! نه! واستا! واستا! 771 01:32:03,853 --> 01:32:05,418 لئونارد! 772 01:32:05,420 --> 01:32:07,089 باعث میشی گیر بیوفتیم! 773 01:32:08,489 --> 01:32:10,656 میفهمن چیکار کردیم! 774 01:32:10,658 --> 01:32:13,062 پیچ گوشتی. باید عمیق تر بکنم 775 01:32:24,706 --> 01:32:26,073 تو کل راهرو صداش میپیچه! 776 01:32:26,075 --> 01:32:27,808 وقتشه که یک نگاهی بندازیم 777 01:32:27,810 --> 01:32:30,712 میبینی؟ داره درست میشه 778 01:32:33,015 --> 01:32:34,682 داره کنده میشه 779 01:32:36,852 --> 01:32:39,452 خیلی خب، پیچ گوشتی رو بهم بده 780 01:32:39,454 --> 01:32:40,923 بجنب، ادامه بده 781 01:33:03,145 --> 01:33:04,813 واستا، واستا 782 01:33:14,823 --> 01:33:18,593 خیلی خب، کافیه. کافیه 783 01:33:26,201 --> 01:33:27,801 اینم از این 784 01:33:27,803 --> 01:33:29,604 خیلی خب. بریم 785 01:33:40,816 --> 01:33:42,215 آماده این؟ 786 01:33:42,217 --> 01:33:45,118 بریم 787 01:33:45,120 --> 01:33:46,956 نه، نه، نه واستین 788 01:33:52,227 --> 01:33:54,063 چی...؟ 789 01:33:57,632 --> 01:33:59,532 خیلی خب. بریم 790 01:33:59,534 --> 01:34:01,034 خیلی خب میخواستم بگم اگه هم... 791 01:34:01,036 --> 01:34:03,772 تیم، میشه فقط در رو باز کنی؟ 792 01:34:21,323 --> 01:34:23,225 نه! نه! واستا! 793 01:34:29,164 --> 01:34:30,833 خیلی خب 794 01:34:31,800 --> 01:34:34,134 میبینی؟ 795 01:34:34,136 --> 01:34:35,804 بزار منم ببینم 796 01:34:43,112 --> 01:34:44,847 خیلی خب، داره میره 797 01:34:47,049 --> 01:34:48,683 داره میره... 798 01:34:50,152 --> 01:34:51,887 برو. برو. برو 799 01:35:13,742 --> 01:35:16,078 نقشه. نقشه رو بهم بده 800 01:35:26,755 --> 01:35:28,290 برو 801 01:35:36,365 --> 01:35:38,300 برو. برو 802 01:36:45,300 --> 01:36:47,635 - خیلی خب، خیلی خب - برو، بجنب 803 01:37:09,491 --> 01:37:12,058 سه نفر به یوبرگ 804 01:37:12,060 --> 01:37:13,962 خط سفیدا اونوره 805 01:37:16,365 --> 01:37:18,867 نه، خوبه...همین خط خوبه 806 01:37:25,107 --> 01:37:26,740 نه، همه چی خوبه 807 01:37:26,742 --> 01:37:29,111 بجنبین. بجنبین 808 01:37:33,782 --> 01:37:35,117 خیلی خب 809 01:37:40,022 --> 01:37:41,988 قفل دیگه کار نمیکنه 810 01:37:41,990 --> 01:37:43,890 به من نگو 811 01:37:43,892 --> 01:37:45,825 بجنبین 812 01:37:45,827 --> 01:37:47,994 سوارشین، سوارشین 813 01:38:00,309 --> 01:38:02,275 صبح بخیر خانوما 814 01:38:04,780 --> 01:38:06,714 بلند شین، دخترا! 815 01:38:22,898 --> 01:38:25,734 - صبح بخیر، بابابزرگ - صبح بخیر منیر 816 01:38:29,271 --> 01:38:31,306 صبح بخیر منیر 817 01:38:40,215 --> 01:38:41,850 منیر؟ 818 01:39:00,102 --> 01:39:02,269 هی! بیدار شو! 819 01:39:02,271 --> 01:39:03,939 هی! 820 01:39:06,608 --> 01:39:09,144 لعنتی! بعنتی! 821 01:39:18,520 --> 01:39:20,420 نه... 822 01:39:20,422 --> 01:39:21,921 نه. 823 01:39:21,923 --> 01:39:24,192 زنگ خطر رو بزنین! 824 01:39:42,477 --> 01:39:44,177 خدای... 825 01:39:44,179 --> 01:39:45,979 انجامش دادیم. 826 01:39:45,981 --> 01:39:47,514 انجامش دادیم. 468 01:40:00,530 --> 01:40:30,530 ..: دانـوش طباطبایــی ..: مترجم: ..: ItsUrGoodDay :.. 64722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.