All language subtitles for Escape.from.Pretoria.2020.1080p.WEB-DL.Fa
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,530 --> 00:00:30,530
..:
دانـوش طباطبایــی ..: مترجم:
..:
ItsUrGoodDay :..
1
00:00:30,530 --> 00:00:40,530
..:
@ItsUrBadDay ..: ارتباط:
2
00:01:02,424 --> 00:01:05,325
زمانی که من و "استفان" در سال هفتاد و سه
فارق التحصیل شدیم
3
00:01:05,327 --> 00:01:08,530
نصف آفریقای جنوبی غرق در آتیش بود.
4
00:01:12,200 --> 00:01:14,968
پلیس ها به بچه های سیاه پوست
مثل خرگوش شلیک میکردن
5
00:01:14,970 --> 00:01:18,171
در حالی که نصف دیگه کشور سواحل پین کولادس
6
00:01:18,173 --> 00:01:20,108
.مخصوص سفید پوست ها خوش میگدروندن
7
00:01:22,745 --> 00:01:25,278
بزرگ شدن با قانون آپارتاید
8
00:01:25,280 --> 00:01:28,383
به این معنی بود که بر اساس رنگ
پوست چه رفتاری باهات میشه.
9
00:01:30,385 --> 00:01:32,051
و اولین ثانیه ای که چشمامون باز شد
10
00:01:32,053 --> 00:01:34,587
این قانون جلومون بود.
11
00:01:34,589 --> 00:01:36,256
من اینطوری بدنیا اومدم
12
00:01:36,258 --> 00:01:39,361
و ازش خجالت زده هم نیستم.
خود خدا شاهده!
13
00:01:41,062 --> 00:01:44,130
چیزی که همیشه قبول میکردیم
رو الان دیگه نمیشه قبول کرد
14
00:01:50,605 --> 00:01:53,673
ما یک زندگی بر اساس دروغ
و تفاوت نمیخواستیم
15
00:01:54,777 --> 00:01:57,277
ما میخواستیم که به این مبارزه
16
00:01:57,279 --> 00:01:59,646
.برای آزادی و دموکرات آفریقای جنوبی بپیوندیم
17
00:01:59,648 --> 00:02:02,584
زندگی ای که بر اساس تبعیض نباشه.
18
00:02:27,509 --> 00:02:30,276
ولی درصورتی که ما از برتری
های سفید پوستیمون نمیگذشتیم
19
00:02:30,278 --> 00:02:34,082
و کاری نمیکردیم،
همه ی این حرفا بی معنی میبود.
20
00:02:37,185 --> 00:02:40,620
کاری که انتخاب کردیم
انجام بدیم، تاثیر زیادی داشت
21
00:02:40,622 --> 00:02:44,190
و بدون شک، مثل یک انفجار بود
22
00:04:01,436 --> 00:04:04,706
ما به کنگره ممنوع ملی آفریقای جنوبی پیوستیم
23
00:04:09,344 --> 00:04:11,210
و ماموریت های ضد آپارتاید انجام میدادیم
24
00:04:11,212 --> 00:04:13,914
و کنار برادر ها و خواهران سیاه پوست
و آسیاییمون
25
00:04:13,916 --> 00:04:17,584
خبر های آزادی و برابری برای
همه نژاد هارو رو پخش میکردیم
26
00:04:17,586 --> 00:04:21,387
و اینکه به هرقیمتی شده باید بجنگن.
27
00:04:21,389 --> 00:04:22,823
- بریم
- نمیخوایم تماشا کنیم؟
28
00:04:22,825 --> 00:04:24,390
نه استفان، برای اینکار وقت نداریم. باشه؟
29
00:04:24,392 --> 00:04:25,761
بیا فقط...
30
00:04:30,766 --> 00:04:32,634
دارن بهمون نزدیک میشن.
31
00:04:38,841 --> 00:04:40,841
هی، تو!
همونجا بمون!
32
00:04:45,647 --> 00:04:48,483
و بیشتر از چیزی که فکر میکردیم
برامون آب خورد
33
00:05:08,570 --> 00:05:11,571
پولو جور کردم. نزار با این پول بگیرنت.
34
00:05:11,573 --> 00:05:13,272
دوازده سال دیگه بهت اضافه میکنن.
35
00:05:13,274 --> 00:05:14,842
- مطمئن شو که گیر نیوفتی
- نمیوفتم
36
00:05:14,844 --> 00:05:16,509
من نمیخوام برم از یک قاضی عوضی
37
00:05:16,511 --> 00:05:17,710
خواهش کنم که بهمون سخت نگیره.
38
00:05:17,712 --> 00:05:19,481
بدش بهم.
39
00:05:25,821 --> 00:05:28,488
هرچیزی اونجا اتفاق افتاد، تسلیم نشو.
40
00:05:28,490 --> 00:05:29,925
نمیشم.
41
00:05:33,461 --> 00:05:35,196
برو، برو، برو. دوستت دارم.
42
00:06:04,760 --> 00:06:06,428
خیلی خب
43
00:06:22,444 --> 00:06:25,280
همه برخیزن
44
00:06:27,649 --> 00:06:32,822
جمهوری آفریقای جنوبی
در مقابل "تیموتی جنکن" و استفان لی"
45
00:06:40,662 --> 00:06:43,463
حکم من برای محاکمه.
46
00:06:43,465 --> 00:06:45,966
پرونده خیلی خوبی دارن
47
00:06:45,968 --> 00:06:49,569
هیفده دستگاه دست ساز
48
00:06:49,571 --> 00:06:53,708
برای بیست و شیش انفجار مختلف
کم چیزی نیستش.
49
00:06:55,376 --> 00:06:58,611
ولی از قسمت هولناک
50
00:06:58,613 --> 00:07:02,315
نوع تفکرتون...
51
00:07:02,317 --> 00:07:06,319
...به این که همه نژاد ها برابر هستن هستش
52
00:07:06,321 --> 00:07:09,489
که قوی ترین بخش پرونده ـتون هم حساب میشه.
53
00:07:09,491 --> 00:07:12,492
و اگه درست متوجه شده باشم،
54
00:07:12,494 --> 00:07:15,996
پدر یکی از متهمین داروساز
55
00:07:15,998 --> 00:07:19,501
و دیگری محقق انسانیت ـه.
56
00:07:20,836 --> 00:07:22,938
این کشور بزرگتون کرده.
57
00:07:25,340 --> 00:07:27,107
بهتون زندگی بخشیده
58
00:07:27,109 --> 00:07:31,477
و تمام نیاز هاتون رو برآورده کرده.
59
00:07:31,479 --> 00:07:35,017
و اینطوری جوابش رو میدین؟
60
00:07:37,853 --> 00:07:40,486
و الان هم دولت آفریقای جنوبی
61
00:07:40,488 --> 00:07:44,390
چیزی که قراره در ازاش بپردازین
رو بهتون میگه.
62
00:07:44,392 --> 00:07:46,392
پس حالا،
63
00:07:46,394 --> 00:07:52,665
متهم شماره یک و مسئول ساخت بمب، تیموتی جنکن
64
00:07:52,667 --> 00:07:54,835
شما حکمتون
65
00:07:54,837 --> 00:07:57,403
دوازده سال زندانـه.
66
00:07:59,674 --> 00:08:03,543
و متهم شماره دو، شریک جرم، استفن لی
67
00:08:03,545 --> 00:08:05,511
شما هم حکمتون
68
00:08:05,513 --> 00:08:08,349
هشت سال زندانـه.
69
00:08:09,384 --> 00:08:10,751
شما حبستون رو در
70
00:08:10,753 --> 00:08:14,056
زندان پریتوریا مخصوص سفید پوستان مذکر میگذرونید.
71
00:08:15,758 --> 00:08:17,960
خب...اینم از این
72
00:08:19,694 --> 00:08:21,462
همه برخیزن.
73
00:08:30,906 --> 00:08:32,540
بشین اینجا!
74
00:09:08,077 --> 00:09:09,879
لعنتی! شلیک نکن! شلیک نکن!
75
00:09:11,113 --> 00:09:12,846
بیا درموردش حرف بزنیم، باشه مرد؟
76
00:09:12,848 --> 00:09:14,582
بیا حرف بزنیم. بزار من فـ...
77
00:09:31,901 --> 00:09:34,567
دهنتون بسته باشه اون تو!
78
00:09:34,569 --> 00:09:37,137
باشه؟
79
00:09:37,139 --> 00:09:39,775
- چطوری؟
- خودت چطوری؟
80
00:10:25,955 --> 00:10:28,554
بالاخره بمب گذار ها رسیدن، نه؟
81
00:10:28,556 --> 00:10:30,090
و بعد از همه حقه های تمیزت،
82
00:10:30,092 --> 00:10:32,993
کارت به جایی رسید که میخواستی مثل
موش از پنجره فرار کنی، ها؟
84
00:10:34,930 --> 00:10:38,133
هیچکس مجبورتون نکرد که به کشورتون خیانت کنین!
85
00:10:39,101 --> 00:10:40,836
شما ماندالا سفید هستین.
86
00:10:42,938 --> 00:10:44,907
شما از همشون فریب کار ترین.
87
00:10:47,943 --> 00:10:49,610
"وَن درما"
88
00:10:51,113 --> 00:10:52,813
بخونش!
89
00:10:52,815 --> 00:10:55,882
"خودکار، رادیو، روزنامه
90
00:10:55,884 --> 00:10:57,550
"و صحبت های سیاسی ممنوع.
91
00:10:57,552 --> 00:11:00,686
"بسته های بزرگتر از شیش در چهار ممنوع
92
00:11:00,688 --> 00:11:03,223
"هرماه فقط یک ملاقات کننده
93
00:11:03,225 --> 00:11:06,226
"و هیچ فعالیت جنسی ای
94
00:11:06,228 --> 00:11:08,694
"در هیچ بخشی انجام نمیشه"
95
00:11:08,696 --> 00:11:10,531
اینجا! پشت خط واستا
96
00:11:12,735 --> 00:11:14,768
پشت خط واستا.
97
00:11:14,770 --> 00:11:16,671
در بخش رو باز کن
98
00:11:20,209 --> 00:11:22,277
حرکت کنین.
99
00:11:26,749 --> 00:11:28,649
توی یک خط حرکت کنین
100
00:11:36,925 --> 00:11:38,559
حرکت کنین
101
00:11:44,266 --> 00:11:45,766
حرکت کنین
102
00:12:01,950 --> 00:12:03,684
بجنب، حرکت کن.
103
00:12:11,026 --> 00:12:12,761
داخل.
104
00:12:24,173 --> 00:12:26,075
39378.
105
00:12:27,910 --> 00:12:29,445
داخل.
106
00:12:33,315 --> 00:12:35,050
بچرخ.
107
00:12:39,021 --> 00:12:40,856
حرکت کن!
108
00:12:59,274 --> 00:13:01,274
خیلی خب، تازه واردا
109
00:13:01,276 --> 00:13:04,177
چراغا ساعت یازده خاموش میشه.
صبح هم ساعت پنج زنگ میخوره.
110
00:13:04,179 --> 00:13:06,346
صبحانه ساعت هفت و نیم
111
00:13:06,348 --> 00:13:08,815
دوست دارم سلول هام تمیز بمونه
112
00:13:08,817 --> 00:13:12,252
این قوانین یادتون باشه، زندگی طولانی ای خواهید داشت
113
00:13:12,254 --> 00:13:15,656
حالا...کامل ساکت باشین
114
00:14:44,513 --> 00:14:46,181
از میله ها فاصله بگیر
115
00:15:00,862 --> 00:15:02,896
بهترین سلول های سال.
116
00:15:02,898 --> 00:15:04,531
میتونم به این وضعیت عادت کنم.
117
00:15:04,533 --> 00:15:06,466
حرکت کنین!
118
00:15:06,468 --> 00:15:08,802
احمق.
119
00:15:08,804 --> 00:15:10,772
برو، حرکت کن. حرکت کن!
120
00:15:15,377 --> 00:15:17,913
خیلی خب، رفقا.
حرکت کنین
121
00:15:37,266 --> 00:15:40,867
خیلی خب، ساکت باشین
یکم ساکت باشین
122
00:15:40,869 --> 00:15:43,003
حرکت کن، حرکت کن
123
00:15:43,005 --> 00:15:44,773
برو
124
00:15:46,041 --> 00:15:47,509
بشین
125
00:15:48,477 --> 00:15:50,143
مرسی.
126
00:15:50,145 --> 00:15:51,544
اونجا نشین.
127
00:15:51,546 --> 00:15:53,446
ما با اونا فرق داریم، رفیق
128
00:15:53,448 --> 00:15:55,982
یک دلیلی داره که رنگ لباسمون فرق داره.
129
00:15:55,984 --> 00:15:58,351
البته درصورتی که دوست داشته باشی
کنار یک قاتل بشینی
130
00:15:58,353 --> 00:16:00,856
نه، این...این خوبه
131
00:16:05,127 --> 00:16:06,893
کیستون.
132
00:16:12,367 --> 00:16:14,803
خیلی خب، ساکت شین
133
00:16:16,471 --> 00:16:18,373
اون چی بود؟
134
00:16:20,342 --> 00:16:22,142
میتونم بهتون ملحق بشم، آقایون؟
135
00:16:22,144 --> 00:16:24,044
- میتونم...؟
- آره
136
00:16:24,046 --> 00:16:26,313
درمورد شما دوتا شنیدیم.
137
00:16:26,315 --> 00:16:29,249
- ما هم درمورد تو شنیدیم
- آره، افتخار بزرگیه
138
00:16:29,251 --> 00:16:31,051
چند سال؟
139
00:16:31,053 --> 00:16:34,321
من هشت سال. ایشون هم دوازده سال
140
00:16:34,323 --> 00:16:37,159
ولی برنامه مون این نیست که کل مدت اینجا بمونیم.
141
00:16:39,161 --> 00:16:41,094
به همین خشم بچسبین.
142
00:16:41,096 --> 00:16:44,499
بهتون یاد آوری میکنه که دنیایی هم اون بیرون هست.
143
00:16:50,906 --> 00:16:52,939
کسی نگفت واستی، حرکت کن!
144
00:16:52,941 --> 00:16:55,308
آروم باش.
145
00:16:55,310 --> 00:16:57,944
خدای بزرگ.
146
00:16:57,946 --> 00:17:01,981
خانوما، قراره صداش کنیم "غذای ساده"
147
00:17:03,418 --> 00:17:05,287
سعی کن همینطوری بمون، رفیق
148
00:17:11,660 --> 00:17:14,229
آشغالای عوضی
149
00:17:16,031 --> 00:17:18,600
بیا. بیا اینور
150
00:17:19,668 --> 00:17:21,368
پسر خوب
151
00:17:29,578 --> 00:17:32,011
احساس میکنم یک چیزی باعث شده کند بشین
152
00:17:32,013 --> 00:17:33,582
چیزی جاساز کردین؟
153
00:17:35,150 --> 00:17:37,217
از نوع راه رفتنتون میشه گفت که حداقل
154
00:17:37,219 --> 00:17:39,552
یک بطری آبجو یک جایی اون پایینا دارین.
155
00:17:39,554 --> 00:17:42,891
قالب سیگار. رَند سیصدو شصت
156
00:17:44,393 --> 00:17:46,693
سلیقه گرونیه
157
00:17:46,695 --> 00:17:49,131
بزارین بهتون این دور و بر رو معرفی کنم.
158
00:17:50,966 --> 00:17:54,300
اگه براتون سواله، اون دیوار
شیش متر و ده سانتی متره.
159
00:17:54,302 --> 00:17:59,239
سیم خاردار هم هستش که قشنگ میره زیر پوستتون
160
00:17:59,241 --> 00:18:02,409
نور افکن ها.
از غروب آفتاب فعال میشن تا طلوع آفتاب.
161
00:18:02,411 --> 00:18:04,745
هر سانتی متر حیاط رو پوشش میدن.
162
00:18:04,747 --> 00:18:08,481
سربازای مسلح. از شروع روز تا عروب آفتاب
163
00:18:08,483 --> 00:18:11,586
هیچی بیشتر از اینکه سوراخ سوراختون
کنن، خوشحالشون نمیکنه.
164
00:18:16,124 --> 00:18:19,559
و به هرسمت تونل بزنین
165
00:18:19,561 --> 00:18:22,195
دوباره میرسین به محیط داخل زندان.
166
00:18:22,197 --> 00:18:25,700
پشت اون دیوار یک خیابون عمومیه.
167
00:18:34,209 --> 00:18:36,075
یک یارویی بود قبلا
168
00:18:36,077 --> 00:18:39,312
هرچقدر هم سعی کرد نتونست پولش رو بیاره بیرون
169
00:18:39,314 --> 00:18:42,048
آخرش هم عفونت کرد.
170
00:18:42,050 --> 00:18:45,251
چیزی که سعی دارم بگم
اینه که هرکی که میاد اینجا
171
00:18:45,253 --> 00:18:47,389
میخواد همون هفته اول فرار کنه.
172
00:18:49,224 --> 00:18:51,624
ما زندانی های وجدانمون هستیم
173
00:18:51,626 --> 00:18:53,628
برای ما فرق میکنه.
174
00:18:54,663 --> 00:18:56,665
ولی ما که زندانی های جنگیم.
175
00:18:59,134 --> 00:19:02,068
فرقی نمیکنه. من یک جا
برای مخفی کردنش دارم
176
00:19:02,070 --> 00:19:03,636
براتون امن نگه ـش میدارم.
177
00:19:03,638 --> 00:19:06,141
قبل از اینکه داخلت بپوسه سریع تر درش بیار.
178
00:19:20,088 --> 00:19:23,325
اون روی هربدبختی که نقشه داشته باشه
آب سردی میریزه و ناامیدشون میکنه
179
00:19:24,326 --> 00:19:26,593
من باهاش حرف نمیزنم.
180
00:19:26,595 --> 00:19:28,695
پس قبلا هم میخواستن انجامش بدن؟
181
00:19:28,697 --> 00:19:30,532
بعضیا یکم پیش رفتن...
182
00:19:32,802 --> 00:19:36,269
...بعضیا یکم بیشتر
ولی هیچ کس نرفته بیرون.
183
00:19:36,271 --> 00:19:39,072
هرچیزی رو باید یکبار امتحان کرد
184
00:19:39,074 --> 00:19:40,707
این چیزیه که من فکر میکنم.
185
00:19:40,709 --> 00:19:42,675
این وظیفه ـمونه.
186
00:19:42,677 --> 00:19:45,779
من به وجدان زندانی ها و
این چرت و پرت ها اعتقادی ندارم.
187
00:19:45,781 --> 00:19:49,215
اگه نقشه ای دارین، منم هستم.
188
00:19:49,217 --> 00:19:50,483
زمان تمومه!
189
00:19:50,485 --> 00:19:52,118
سلول ها مثل یک مقبره میمونن
190
00:19:52,120 --> 00:19:54,087
تنها راه خروج از میله هاست.
191
00:19:54,089 --> 00:19:55,722
هروقت چیزی پیدا کردین بهم خبر بدین.
192
00:19:55,724 --> 00:19:58,159
برگردین به سلول هاتون!
193
00:20:26,354 --> 00:20:28,856
هر زندانی ریش سفید خودشو داره،
194
00:20:28,858 --> 00:20:32,060
.و ریش سفید ما "دنیس گولبرگ" بود
195
00:20:33,628 --> 00:20:35,562
اون بهش چهار بار حبس کامل خورده بود
196
00:20:35,564 --> 00:20:37,731
چون سعی کرده با خشونت
197
00:20:37,733 --> 00:20:39,434
سیاست آپارتاید رو نابود کنه.
198
00:20:40,870 --> 00:20:43,605
با همون محاکمه ای که ماندلا و سیسول داشتن
199
00:20:48,209 --> 00:20:49,845
اون خیلی وفادار بود.
200
00:21:44,566 --> 00:21:49,337
برای شب های زیادی، روی تختم دراز
کشیدم و به قفل در خیره شدم
201
00:21:52,842 --> 00:21:55,410
توی سرم صدتا ایده رو بررسی کردم...
202
00:21:56,544 --> 00:22:00,281
...و بعدش هم صدتای دیگه
203
00:22:04,987 --> 00:22:11,226
هرشب اونجا بود و بهم خیره میشد
204
00:22:14,229 --> 00:22:17,296
و بعدش چیزی رو متوجه شدم.
205
00:22:17,298 --> 00:22:19,367
لازم نیست همه چی رو بدونی.
206
00:22:21,003 --> 00:22:22,635
فقط کافیه که به اندازه کافی بدونی.
207
00:22:22,637 --> 00:22:23,971
ساکت!
208
00:22:23,973 --> 00:22:28,243
با چیزی که میدونی شروع میکنی
و به عقب حرکت میکنی
209
00:23:37,880 --> 00:23:39,915
یک چیزی پیدا کردیم.
210
00:23:41,851 --> 00:23:44,051
کاری که میخوایم بکنیم شامل کندن نباید باشه.
211
00:23:44,053 --> 00:23:46,387
نه. ما کلید درست میکنیم
212
00:23:47,056 --> 00:23:48,354
چـی؟
213
00:23:48,356 --> 00:23:49,857
واستا، واستا. گوش کن
214
00:23:49,859 --> 00:23:52,092
من اندازه قفل رو با یک نقاشی
و مداد بررسی کردم...
215
00:23:52,094 --> 00:23:54,862
میخوای با یک مداد و نقاشی کلید درست کنی؟
216
00:23:54,864 --> 00:23:56,496
نه، نه. از چوب میخوام درست کنم
217
00:23:56,498 --> 00:23:59,465
دیوانه شدی. میشکنه
218
00:23:59,467 --> 00:24:00,934
اگه زاویه درست رو پیدا کنی، نمیشکنه.
219
00:24:00,936 --> 00:24:03,536
یک دلیلی داره که کلیدارو از فلز درست میکنن
220
00:24:03,538 --> 00:24:05,673
فکر کردم گفته بودی هرکاری
رو یکبار باید امتحان کرد.
221
00:24:10,079 --> 00:24:11,912
باشه
222
00:24:11,914 --> 00:24:13,446
چوب رو از کجا میخوای بیاری؟
223
00:24:13,448 --> 00:24:16,351
- از کارگاه
- مواظب باشین
224
00:24:20,122 --> 00:24:21,891
سه دقیقه دیگه
225
00:24:23,993 --> 00:24:25,795
حرکت کنین.
226
00:24:27,763 --> 00:24:29,531
ساکت باشین.
227
00:24:31,499 --> 00:24:33,834
وقتی اومد به کلیدش توجه کن
228
00:24:33,836 --> 00:24:35,501
با دقت بررسیش کن.
229
00:24:36,638 --> 00:24:39,505
نه، نه، نه!
عقلتو از دست دادی!
230
00:24:39,507 --> 00:24:40,974
درمورد چی حرف میزنی؟
231
00:24:40,976 --> 00:24:42,810
- چه خبره؟
- چیز خاصی نیست
232
00:24:42,812 --> 00:24:44,443
دعوایی درکار نیست. فقط داریم حرف میزنیم
233
00:24:44,445 --> 00:24:45,846
بین شما سفیدا خیلی آرامش
234
00:24:45,848 --> 00:24:47,915
و یا حرف زدن آروم تر وجود نداره، نه؟
235
00:24:47,917 --> 00:24:49,448
نه، نه.
236
00:24:49,450 --> 00:24:50,853
کار تو نیست.
237
00:24:52,955 --> 00:24:54,888
هردوتون برگردین به سلولتون. همین الان!
238
00:24:54,890 --> 00:24:56,622
مسخره ـست.
241
00:25:04,166 --> 00:25:05,899
اون کاری نکرد.
242
00:25:05,901 --> 00:25:08,536
میخوای همراهش باشی؟
243
00:25:09,470 --> 00:25:11,104
پس درست رفتار کن!
244
00:25:11,106 --> 00:25:13,843
سریع بیا اینجا این گندکاری رو تمیز کن!
245
00:25:16,011 --> 00:25:17,610
اینجا!
250
00:26:00,622 --> 00:26:02,490
بعدی! حرکت کنین!
251
00:26:04,459 --> 00:26:05,928
بعدی
252
00:26:07,595 --> 00:26:10,733
خیلی خب، زندانی بعدی!
حرکت کنین.
253
00:26:12,835 --> 00:26:14,569
خیلی خب، بعدی
254
00:26:51,706 --> 00:26:53,574
وقت تمومه!
255
00:27:27,176 --> 00:27:28,875
لعنتی!
256
00:27:28,877 --> 00:27:30,779
عجب احمقی
257
00:27:34,750 --> 00:27:36,251
هالت!
258
00:27:42,891 --> 00:27:44,825
فقط لی.
259
00:27:44,827 --> 00:27:46,962
بقیه برن بیرون.
260
00:27:56,939 --> 00:27:58,639
خالی کنین!
261
00:28:05,781 --> 00:28:07,548
بیا اینجا!
262
00:28:36,345 --> 00:28:38,945
میدونی، ظاهر درستی نداری، جنکن.
263
00:28:38,947 --> 00:28:40,715
ببخشید
264
00:28:41,682 --> 00:28:43,150
"شرمنده، منر"
265
00:28:43,152 --> 00:28:44,853
شرمنده، منر
267
00:31:28,250 --> 00:31:31,017
پس تنها کاری که باید بکنیم اینه که...
268
00:31:31,019 --> 00:31:32,454
ساکت.
269
00:31:34,056 --> 00:31:35,922
یک کلید خیلی پیچیده بسازیم...
270
00:31:35,924 --> 00:31:38,291
و یک به یک سوراخ قفل
271
00:31:38,293 --> 00:31:40,460
یک در آهنی زخیم برسه.
272
00:31:40,462 --> 00:31:42,397
که بهش هیچ دسترسی ای هم نداریم.
273
00:31:45,133 --> 00:31:46,802
دیوانگی کامل
274
00:31:47,836 --> 00:31:49,304
عاشقشم
275
00:33:17,392 --> 00:33:19,328
همینه!
276
00:33:22,564 --> 00:33:24,966
آره، آره!
278
00:33:40,048 --> 00:33:41,583
نه، نه! نه!
279
00:33:45,487 --> 00:33:47,187
تیم، تیم، تیم!
280
00:33:47,189 --> 00:33:48,990
یکی داره میاد، بجنب!
281
00:34:05,040 --> 00:34:08,274
نه، نه. بیا بیرون. بیا بیرون
282
00:34:08,276 --> 00:34:10,510
تیم! تیم!
283
00:34:15,183 --> 00:34:16,516
بجنب!
284
00:36:37,745 --> 00:36:40,524
تو مدرسه یکی رو با مشت زدم
285
00:36:42,243 --> 00:36:43,370
چرا؟
286
00:36:45,038 --> 00:36:46,829
چون بهم گفته بود حرومزاده
287
00:36:46,831 --> 00:36:49,624
...و اینکه پدری ندارم
288
00:36:49,626 --> 00:36:51,211
ولی این درست نیست.
289
00:36:54,089 --> 00:36:55,840
متاسفم
290
00:36:57,592 --> 00:36:59,052
من چیکار کردم؟
291
00:37:00,136 --> 00:37:02,248
ازم عصبانی ای، بابا؟
292
00:37:02,250 --> 00:37:04,653
نه. نه.
293
00:37:04,655 --> 00:37:06,182
اصلا عصبانی نیستم
294
00:37:06,184 --> 00:37:08,226
این بهترین روز
295
00:37:08,228 --> 00:37:10,353
از کل امساله...
296
00:37:10,355 --> 00:37:12,023
اینکه تورو میبینم.
297
00:37:14,275 --> 00:37:17,443
مامان میگه وقتی آزادت کنن
298
00:37:17,445 --> 00:37:20,365
ریش در اوردم و بیست و سه ساله ـم شده
299
00:37:21,157 --> 00:37:23,408
این درسته؟
300
00:37:23,410 --> 00:37:24,703
بهت قول میدم که...
301
00:37:25,328 --> 00:37:28,331
چیزی نمونده از اینجا بیام بیرون.
302
00:37:29,444 --> 00:37:30,911
برو عقب!
303
00:37:30,913 --> 00:37:32,679
چه مرگته، داری میترسونیش
304
00:37:32,681 --> 00:37:35,181
درست رفتار کن و تکیه بده،
وگرنه بچه رو میبرم بیرون
305
00:37:35,183 --> 00:37:36,616
شما مردم چه مرگتونه؟
306
00:37:36,618 --> 00:37:39,552
خیلی خب. این جلسه تموم شد. بگین خانوم بیاد داخل
307
00:37:39,554 --> 00:37:41,454
خیلی خب. متـ...متاسفم
308
00:37:41,456 --> 00:37:43,656
ببرینش بیرون. این جلسه تمومه
309
00:37:43,658 --> 00:37:44,981
بیا "آنتوان"!
310
00:37:44,983 --> 00:37:47,427
لطفا. هنوز سی دقیقه هم نشده
311
00:37:47,429 --> 00:37:49,600
نه، لطفا. لطفا
312
00:37:49,602 --> 00:37:51,310
ویزاش چی شد؟
313
00:37:51,312 --> 00:37:53,760
ردش کردن. قراره دوباره اقدام کنیم
314
00:37:53,762 --> 00:37:55,565
- زمان تموم شده! تمومه!
- حالش خوبه؟
315
00:37:55,567 --> 00:37:57,025
اون حالش خوبه؟
316
00:37:57,027 --> 00:37:59,276
اون گفت بگم که پنجمین سالگرد عروسیمون مبارک باشه.
317
00:37:59,278 --> 00:38:01,967
از این فرانسوی بازیا خسته شدم.
برین بیرون!
318
00:38:01,969 --> 00:38:03,448
اون داره میره به بُردکس.
319
00:38:03,450 --> 00:38:04,878
متاسفم
320
00:38:04,880 --> 00:38:06,512
- بابا!
- متاسفم، "لئونارد"
321
00:38:06,514 --> 00:38:07,881
- بابا!
- داد نزن
322
00:38:07,883 --> 00:38:09,752
بابا! بابا!
323
00:38:11,954 --> 00:38:15,457
دستت رو بـ...! هی! هی!
324
00:38:19,729 --> 00:38:22,130
تلاش هیفده. برو!
325
00:38:35,644 --> 00:38:37,379
پونزده ثانیه.
326
00:38:46,588 --> 00:38:48,791
پسرت...پسرت چطوره؟
327
00:39:00,335 --> 00:39:03,271
خیلی خب. دوباره بریم.
328
00:39:04,940 --> 00:39:06,608
برو!
329
00:39:08,778 --> 00:39:11,711
- ملاقاتش خوب پیش نرفته
- شنیدم
330
00:39:11,713 --> 00:39:14,784
و تو؟
پدرت حالش چطوره؟
331
00:39:15,751 --> 00:39:17,450
نمیدونم
332
00:39:17,452 --> 00:39:19,454
مریضه.
333
00:39:20,689 --> 00:39:23,391
باید از اینجا بریم بیرون.
334
00:39:25,527 --> 00:39:27,295
فکر کنم یک ایده داشته باشم.
335
00:39:30,532 --> 00:39:32,534
آنتوان یک بادبادک درست کرده
336
00:39:33,936 --> 00:39:37,505
یک نخ سیاه روش هست.
337
00:39:38,707 --> 00:39:42,644
میتونیم به دوسر کلید ببندمش و ردش کنم
338
00:39:46,381 --> 00:39:47,950
به همین آسونی
339
00:39:52,287 --> 00:39:54,620
از ایده ش خوشم اومد
341
00:39:56,658 --> 00:39:58,591
- نه
- چی؟
342
00:39:58,593 --> 00:40:04,765
اگه نتونی بچرخونیش...هیچ فایده ای نداره
343
00:40:04,767 --> 00:40:06,734
هیچ فایده ای نداره؟
344
00:40:06,736 --> 00:40:08,436
خیلی خب
345
00:40:09,671 --> 00:40:13,406
خیلی خب، پس چی میتونه از این
مارو برسونه به این؟
346
00:40:13,408 --> 00:40:16,309
اینکه از داخل سلول بهش دسترسی داشته باشیم.
347
00:40:16,311 --> 00:40:17,577
دقیقا
348
00:40:17,579 --> 00:40:19,479
میبینی، برای همینه که نخ ایده خوبیه
349
00:40:19,481 --> 00:40:21,647
میتونیم ثابت نگه ـش داریم و هیچیـ...
350
00:40:21,649 --> 00:40:23,753
عصربخیر، منیر
351
00:40:33,528 --> 00:40:35,028
درباره چی حرف میزدین؟
352
00:40:35,030 --> 00:40:38,732
هیچی، منیر.
فقط داشتیم حرف میزدیم
353
00:40:38,734 --> 00:40:40,734
- آره
- و طی میکشیدیم
354
00:40:40,736 --> 00:40:42,972
سلول تمیز، قلب تمیز.
355
00:40:45,975 --> 00:40:47,743
شاید
356
00:41:15,403 --> 00:41:17,370
- خیلی خب، رفتش
- چه مدت اونجا واستاده بود؟
357
00:41:17,372 --> 00:41:19,372
صدامون رو شنید؟
چیزی ازمون شنید؟
358
00:41:19,374 --> 00:41:20,874
چیز بخصوصی نمیگفتیم
359
00:41:20,876 --> 00:41:23,676
خیلی خب، خیلی خب. اگه چیزی پرسید...
360
00:41:23,678 --> 00:41:26,579
ما فقط داشتیم درمورد...
درمورد نخ حرف میزدیم؟
361
00:41:26,581 --> 00:41:28,782
برای اینکه چطوری طی رو آویزون کنیم
خوبه؟
362
00:41:28,784 --> 00:41:31,352
- چیز دیگه ای نمیگفتیم
- واستا، واستا
363
00:41:35,925 --> 00:41:38,526
آره. بدش بهم
367
00:41:55,878 --> 00:41:57,878
یکم دیگه...
368
00:41:57,880 --> 00:41:59,478
درسته؟
369
00:41:59,480 --> 00:42:01,514
- نه هنوز
- بیشتر نمیره؟
370
00:44:46,949 --> 00:44:48,647
وای، نه
371
00:44:51,353 --> 00:44:53,088
لعنتی!
372
00:45:52,680 --> 00:45:54,116
خیلی خب، خیلی خب
374
00:47:06,088 --> 00:47:07,420
خب؟
375
00:47:07,422 --> 00:47:09,022
ببین
376
00:47:09,024 --> 00:47:10,457
کل شب رو نخوابیدم.
377
00:47:10,459 --> 00:47:11,758
ولی انجامش دادی؟
378
00:47:11,760 --> 00:47:14,997
آره، هر دو در
379
00:47:16,398 --> 00:47:19,366
جدی...جفتشون رو باز کردی؟
380
00:47:19,368 --> 00:47:21,103
آره. بازشون کردم
381
00:47:24,072 --> 00:47:25,908
احسنت
382
00:47:34,850 --> 00:47:36,318
آشغال؟
383
00:47:41,456 --> 00:47:44,090
کارت عالی بود.
384
00:47:44,092 --> 00:47:46,326
قراره نیست که شکوفه کنه
385
00:47:49,064 --> 00:47:51,099
اون خیابون بیرونه.
386
00:47:52,067 --> 00:47:54,369
صدای چیه؟
387
00:47:58,040 --> 00:47:59,775
مواظب باش.
389
00:48:36,411 --> 00:48:38,180
لعنتی
390
00:48:54,229 --> 00:48:55,829
اون اینجا چیکار میکرد؟
391
00:48:55,831 --> 00:48:58,164
اون داشت آشغال
های منو جمع میکرد، منیر.
392
00:48:58,166 --> 00:49:01,134
آره، دیدم احمق
ولی اون وظیفه باغبونی نداره.
393
00:49:01,136 --> 00:49:03,472
چرا اون باید ازت بگیره؟
چرا اون نباید بگیره؟
394
00:49:05,974 --> 00:49:07,442
از الان به بعد...
395
00:49:08,577 --> 00:49:11,044
...خودت آشغال هاتو جمع میکنی
396
00:49:11,046 --> 00:49:12,814
بله، منیر.
397
00:49:24,593 --> 00:49:26,559
کاپیتان داره سختگیری میکنه.
398
00:49:26,561 --> 00:49:30,196
برای همینه که اینقدر ترسیدن.
399
00:49:30,198 --> 00:49:32,098
پس قبل از اینکه هرکار که داری میکنی رو بکنی
400
00:49:32,100 --> 00:49:34,334
مطمئن شو که از شر اون تک تیراندازا خلاص بشی
401
00:49:34,336 --> 00:49:37,404
- آره. یک فکری به حالش میکنی
- خب مواظب باشین
402
00:49:37,406 --> 00:49:40,540
اگه موفق نشین، در بهترین حالت 25 سال حبس میخورین
403
00:49:40,542 --> 00:49:43,343
در بدترین حالت هم یک گلوله توی مغزتون.
404
00:49:43,345 --> 00:49:46,980
تک تیرانداز روی اون برج یک روانی کامله.
405
00:49:46,982 --> 00:49:49,049
شنیدم که توی یوبرگ به چندتا بچه شلیک کرده
406
00:49:49,051 --> 00:49:52,352
و فرستادنش اینجا که به اعصابش مسلط بشه
407
00:49:52,354 --> 00:49:54,321
من مراقبتون هستم
408
00:49:54,323 --> 00:49:57,157
ولی نقشه ـتون به احتمال زیاد شکست میخوره.
409
00:49:57,159 --> 00:49:58,591
امیدوارم یکی از این روزا
410
00:49:58,593 --> 00:50:00,595
از خواب بیدار شی و خودت هم این
واقعیت رو ببینی
411
00:50:07,469 --> 00:50:09,604
جوونی، منم ازت خوشم میاد
412
00:50:11,006 --> 00:50:13,606
ولی الان بخشی از یک جنبشی.
413
00:50:13,608 --> 00:50:15,911
هرکار بکنی روی بقیه هم تاثیر میزاره
414
00:50:18,914 --> 00:50:20,549
آره، پس کمکمون کن.
415
00:51:10,065 --> 00:51:12,265
ولی اگه بتونم سه تا در رو باز کنیم،
میتونیم بیست تای دیگه رو هم باز کنیم
416
00:51:12,267 --> 00:51:14,100
تو حتی نمیدونی چند تا در هستش.
417
00:51:14,102 --> 00:51:15,368
صد تا هم باشین اهمیتی نداره.
418
00:51:15,370 --> 00:51:17,203
اگه اونا یک قفل داشته باشن، میشه بازشون کرد.
419
00:51:17,205 --> 00:51:19,005
خب، خیابون بیرون چی؟
420
00:51:19,007 --> 00:51:21,074
ما به لباس شهروندی و
.یک سری چیزای دیگه نیاز داریم
421
00:51:21,076 --> 00:51:22,409
چطوری از کشور خارج بشیم؟
422
00:51:22,411 --> 00:51:23,744
داریم روش کار میکنیم. قدم به قدم
423
00:51:23,746 --> 00:51:25,245
خیلی ناشناخته زیاده!
424
00:51:25,247 --> 00:51:26,312
و ما همشون رو معلوم میکنیم. صبور باش
425
00:51:26,314 --> 00:51:28,715
تو باید با ما صبر داشته باشی.
426
00:51:28,717 --> 00:51:31,117
صبر رو از بقیه بخوا.
من همچین چیزی بهت نمیدم.
427
00:51:31,119 --> 00:51:33,253
بیست سال باید اینجا باشم
428
00:51:33,255 --> 00:51:37,190
و هر سال، اونا فقط سی دقیقه
429
00:51:37,192 --> 00:51:41,196
میزارن با پسرم تنها باشم.
430
00:51:42,765 --> 00:51:44,433
اونا سعی دارن که مارو بشکننن
431
00:51:45,735 --> 00:51:47,467
دیگه صبری در کار نیست.
432
00:51:47,469 --> 00:51:49,304
ما باهاشون مقابله میکنیم.
433
00:51:51,774 --> 00:51:53,373
اون خیلی دمدمی مزاجه
434
00:51:53,375 --> 00:51:56,109
اون تصمیمش رو گرفت.
تو چی؟
435
00:51:56,111 --> 00:51:58,013
خیلی خب، گوش کنین!
436
00:52:03,718 --> 00:52:06,054
ما هممون تو یک جبهه ایم
437
00:52:25,207 --> 00:52:29,108
تو زندان هیچ چیز بدون تغییر باقی نمیمونه،
438
00:52:29,110 --> 00:52:32,748
و در همین حال هیچ چیزی هم تغییر نمیکنه.
439
00:52:34,716 --> 00:52:39,686
کارهای روزمره تنها چیزیه که
به زمان معنی خاصی میبخشه
440
00:52:39,688 --> 00:52:41,789
پس باید ازش استفاده کنی.
441
00:52:41,791 --> 00:52:44,292
باید از همه چی استفاده کنی.
442
00:52:46,528 --> 00:52:49,730
نقطه ضعفشون رو پیدا میکنی
443
00:52:49,732 --> 00:52:53,433
و از همه شون بیشترین بهره برداری
رو میکنی
444
00:52:53,435 --> 00:52:56,304
یک روز پس از دیگری.
445
00:53:27,702 --> 00:53:29,636
و میان اون نقاط ضعف
446
00:53:29,638 --> 00:53:33,475
در این زندگی بی دردسر داخل زندان
447
00:53:35,210 --> 00:53:37,243
پیروزی از آن توست.
448
00:53:37,245 --> 00:53:40,280
همینطوریه که فاشیست ها رو شکست میدی
449
00:53:40,282 --> 00:53:43,485
یکی پس از دیگری.
450
00:53:46,187 --> 00:53:47,687
- کیتسون
- در چه حالی؟
451
00:53:47,689 --> 00:53:50,123
هنوز مسئول کمد فیلم هایی؟
452
00:53:50,125 --> 00:53:51,725
امشب دارم میرم اونجا.
453
00:53:51,727 --> 00:53:53,562
آخرین بار کی کلید رو بهت دادن؟
454
00:54:43,311 --> 00:54:44,780
سفارشتون.
456
00:54:59,194 --> 00:55:00,761
الان واضح میتونم ببینم
457
00:55:00,763 --> 00:55:02,464
عوضی فسقلی
458
00:55:03,799 --> 00:55:05,598
راستی، پوتلاک
459
00:55:05,600 --> 00:55:08,769
همون موش سیاه که باهاش رفیق شده بودی
460
00:55:08,771 --> 00:55:11,339
سه روز پیش زخمی شد
461
00:55:12,474 --> 00:55:15,341
شنیدم مجبور شدن دوتا بخیه بزننش.
462
00:55:15,343 --> 00:55:17,745
دماغش هم شکسته بود.
463
00:55:17,747 --> 00:55:19,512
دزدی مسلحانه،
464
00:55:19,514 --> 00:55:22,783
و بعدش باد یک تحصیلات رایگان
و یک مراسم خاکسپاری قانونی گیرش میاد
465
00:55:22,785 --> 00:55:26,154
بیشتر از چیزی که ملت مسخره ـش میتونست
بهش بده، نه؟
466
00:55:28,256 --> 00:55:29,691
از عینکت لذت ببر.
467
00:55:50,780 --> 00:55:52,681
من نا امید نمیشم
468
00:56:10,530 --> 00:56:20,530
..:
دانـوش طباطبایــی ..: مترجم:
..:
ItsUrGoodDay :..
499
00:59:11,914 --> 00:59:14,449
بجنبین، بیاین داخل
500
00:59:50,551 --> 00:59:52,687
نه، نه، نه
501
01:01:32,755 --> 01:01:34,223
خیلی خب.
502
01:02:14,997 --> 01:02:17,332
- امتحانش میکنیم
- خیلی خب
503
01:02:35,650 --> 01:02:37,585
مواظب باش نشکنه
504
01:03:09,852 --> 01:03:12,752
- کافیه. کافیه
505
01:03:12,754 --> 01:03:14,957
کافیه. بجنب، بجنب
506
01:03:55,464 --> 01:03:58,298
محض رضای خدا
507
01:04:08,010 --> 01:04:09,876
بیخیالش شو. بریم
508
01:04:09,878 --> 01:04:11,880
بجنب، بجنب!
510
01:06:55,277 --> 01:06:57,110
بیرون سلولتون واستین
511
01:07:11,426 --> 01:07:13,059
مریض شدی، جنکن؟
512
01:07:13,061 --> 01:07:14,561
نه، کاپیتان
513
01:07:14,563 --> 01:07:17,330
مشکل تنفسی ای چیزی داری؟
514
01:07:17,332 --> 01:07:19,032
عفونت کردی؟
515
01:07:19,034 --> 01:07:20,400
نه کاپیتان
516
01:07:20,402 --> 01:07:22,268
خیلی خب. خیلی خب
517
01:07:22,270 --> 01:07:24,170
زنگ خورد و شما هم صداش رو شنیدین
518
01:07:24,172 --> 01:07:25,874
چرا بیدار نشدین؟
519
01:07:27,676 --> 01:07:29,342
معذرت میخوام، کاپیتان
520
01:07:29,344 --> 01:07:32,147
متاسفی؟ خیلی تاثیر گذار بود
521
01:07:33,415 --> 01:07:35,014
بزار یک چیزی بهت بگم
522
01:07:35,016 --> 01:07:37,517
وقتی که این بعد از ظهر زنگ ناهار
523
01:07:37,519 --> 01:07:39,452
و عصر زنگ تفریح رو شنیدین
524
01:07:39,454 --> 01:07:40,720
داخل سلولت میمونی.
525
01:07:40,722 --> 01:07:42,555
و بهت هیچ غذایی نمیدم.
526
01:07:42,557 --> 01:07:44,057
چطور بنظر میاد؟
527
01:07:44,059 --> 01:07:46,192
من...من خیلی متاسفم کاپیتان
528
01:07:46,194 --> 01:07:49,162
که خیلی متاسفی، ها؟
529
01:07:49,164 --> 01:07:54,567
تو عضو یک گروه تروریستی سیاه پوستا شدی
530
01:07:54,569 --> 01:07:57,237
اونا هم جوییدنت و تفت کردن بیرون.
531
01:07:57,239 --> 01:07:59,472
و حالا اینجا با من گیر افتادی، نه؟
532
01:07:59,474 --> 01:08:02,342
و بیست سال سابقه کارم بهم میگه که
533
01:08:02,344 --> 01:08:04,677
خواب موندی چون خسته بودی،
534
01:08:04,679 --> 01:08:08,448
و خسته بودی چون دیر خوابیده بودی. نه؟
535
01:08:08,450 --> 01:08:10,185
چرا دیر خوابیده بودی؟
536
01:08:12,154 --> 01:08:13,989
ازت یک سوال پرسیدم
537
01:08:15,290 --> 01:08:17,290
من...معذرت میخوام کاپیتان
538
01:08:17,292 --> 01:08:19,626
"من معذرت میخوام کاپیتان"
539
01:08:19,628 --> 01:08:21,294
"من معذرت میخوام کاپیتان"
540
01:08:21,296 --> 01:08:23,265
نه، نه، نه. من میتونم بوش کنم
541
01:08:24,332 --> 01:08:25,766
معذرت میـ...
542
01:08:25,768 --> 01:08:29,271
دیگه هیچوقت خواب نمیمونی، فهمیدی؟
543
01:08:30,372 --> 01:08:31,538
حرفم رو کامل شنیدی، جنکن؟
544
01:08:31,540 --> 01:08:33,473
- بله کاپیتان
- خوبه
545
01:08:33,475 --> 01:08:36,044
خیلی خب، حالا برو بیرون واستا
546
01:08:41,283 --> 01:08:42,482
همینطوری اونجا وانستا
547
01:08:42,484 --> 01:08:44,284
وقتی دارم باهات حرف میزنم بهم نگاه کن
548
01:08:44,286 --> 01:08:46,152
لطفا. مال پسرمه
551
01:08:52,728 --> 01:08:54,227
لطفا. اون مال پسرمه
552
01:08:54,229 --> 01:08:56,362
میتونم یک عکس از پسرم داشته باشم
553
01:08:56,364 --> 01:08:59,065
نه، نه، نه
554
01:09:02,404 --> 01:09:04,039
بهشون دست نزن
555
01:09:05,207 --> 01:09:07,775
بشین روی زانوهات!
556
01:09:07,777 --> 01:09:10,510
فقط خفه شو!
557
01:09:10,512 --> 01:09:12,780
اونا مال منن!
558
01:09:12,782 --> 01:09:14,447
مال منن!
559
01:09:14,449 --> 01:09:16,416
اونا مال منن! فاشیست!
560
01:09:16,418 --> 01:09:19,219
اونا مال منن! فاشیست!
561
01:09:19,221 --> 01:09:21,287
بهشون دست نزن
562
01:09:21,289 --> 01:09:23,791
مال منن !مال منن!
563
01:09:23,793 --> 01:09:27,193
مال منن!
564
01:09:27,195 --> 01:09:29,162
- مال منن!
- خفه شو
566
01:09:30,565 --> 01:09:32,701
از این چرت و پرت ها هم اینجا نگه ندار
567
01:09:34,369 --> 01:09:36,536
هی! جنکن! اینجا
569
01:09:39,809 --> 01:09:43,076
از اون چرت و پرت ها اینجا نگه ندار
570
01:09:43,078 --> 01:09:44,646
بله، کاپیتان
572
01:09:58,426 --> 01:10:00,326
هیچوقت درک نکردم چرا
573
01:10:00,328 --> 01:10:02,531
عکسای مسخره کوچیک دوربرتون میزارین
574
01:10:03,833 --> 01:10:07,300
و شنیدم یک بازدید رو از دست دادی
درسته؟
575
01:10:07,302 --> 01:10:09,837
بله کاپیتان. مریض بوده
576
01:10:09,839 --> 01:10:13,573
پس اینو بهت گفته بودن، ها؟
578
01:10:48,643 --> 01:10:50,278
این چیه؟
579
01:10:57,352 --> 01:10:58,587
این...
580
01:11:00,221 --> 01:11:03,625
این...این...این برای عکسه کاپیتان
581
01:11:18,340 --> 01:11:20,776
عجب ایده احمقانه ای
582
01:11:24,814 --> 01:11:27,447
مثل زنای خونه دار شدی، نه؟
583
01:11:27,449 --> 01:11:29,117
کافیه
584
01:11:33,622 --> 01:11:35,156
یک چیزی هست
585
01:11:41,329 --> 01:11:43,531
یک چیزی هست و من پیداش میکنم
586
01:11:46,736 --> 01:11:48,804
حالا همه ی این آشغال هارو جمع کن
587
01:11:52,908 --> 01:11:55,310
یکی دیگه؟
588
01:11:56,311 --> 01:11:57,847
خیلی خب، بریم
589
01:12:14,462 --> 01:12:17,465
استرسم رو تاجایی که میتونستم پنهان کردم
590
01:12:20,468 --> 01:12:24,637
ولی وقتی بهت وارد میشه
باید به یک صورت خارج بشه
591
01:12:24,639 --> 01:12:27,240
و هر روزی که میگذشت
592
01:12:27,242 --> 01:12:28,844
و حملات عصبی شبانه شدت میگرفت.
593
01:12:33,715 --> 01:12:39,519
و هر وسیله ای نشان دهنده یک چیز جدید بود
594
01:12:39,521 --> 01:12:42,792
پس کل زندان شد جایی برای مخفی کردن
595
01:12:44,459 --> 01:12:45,928
کتاب ها
596
01:12:48,030 --> 01:12:51,264
شکاف های توی دیوار
597
01:12:51,266 --> 01:12:53,769
سطل های لباسشویی که
با آب صابون پر شده بودن
598
01:12:55,570 --> 01:12:58,573
ما کاملا آزاد بودیم توی زندان
599
01:13:01,043 --> 01:13:04,410
وقتی یک در بسته میشد
600
01:13:04,412 --> 01:13:06,379
یک در دیگه باز میشد.
601
01:13:09,384 --> 01:13:11,921
خیلیاشون با کلید هایی
که من درست کرده بودم
602
01:13:23,833 --> 01:13:25,901
آزادی ایده خیلی ساده ایه.
603
01:13:27,635 --> 01:13:31,239
و احتمالا برای همینه که خیلی
هم راحت از دست میره
604
01:13:38,848 --> 01:13:40,515
خیلی خب
605
01:13:44,519 --> 01:13:45,953
یک خرابی اینجا هست
606
01:13:45,955 --> 01:13:48,021
وقتی که به پشتش ضربه میزنین.
607
01:13:48,023 --> 01:13:50,860
باید جراحی کنم و درش بیارم.
608
01:13:54,596 --> 01:13:56,732
دوباره نه، لعنتی!
609
01:14:00,368 --> 01:14:01,904
بمون!
610
01:14:07,843 --> 01:14:10,778
لاگی! در الکترونیک!
611
01:14:10,780 --> 01:14:14,114
ما اینجا واستادیم!
612
01:14:14,116 --> 01:14:17,853
لاگی در رو باز کن! دکمه رو بزن!
613
01:14:19,420 --> 01:14:22,890
در کوفتیو باز کن لاگی!
614
01:14:24,860 --> 01:14:26,661
باریکلا
615
01:14:30,032 --> 01:14:31,699
خیلی خب
616
01:14:33,501 --> 01:14:34,835
حرکت کن
617
01:14:36,071 --> 01:14:38,406
لعنتی، بلند شو مرد
618
01:14:45,513 --> 01:14:48,882
توی چند ماه اخیر سی و نه کلید
619
01:14:48,884 --> 01:14:51,752
برای پونزده در مختلف درست کردیم.
620
01:14:51,754 --> 01:14:54,554
از سلولمون میتونستیم بیایم بیرون
621
01:14:54,556 --> 01:14:56,957
بریم پایین و بخش اجرایی
622
01:14:56,959 --> 01:14:59,960
چهارصد و چهار روز بدون گیر افتادن
623
01:14:59,962 --> 01:15:02,097
میخوایم با شما هم به اشتراک بزاریمش.
624
01:15:03,498 --> 01:15:05,098
چرا شماها نباید بیاین؟
625
01:15:05,100 --> 01:15:07,533
خودت گفتی. اونا دارن یک اسلحه روی ساختمون میسازن
626
01:15:07,535 --> 01:15:10,037
- هنوز درست عمل نمیکنه
- تو اینطوری فکر میکنی
627
01:15:10,039 --> 01:15:12,438
گوش کن، دوییدن اینور و انور
628
01:15:12,440 --> 01:15:15,142
و زنده موندن اون بیرون دوتا مورد کاملا جداست.
629
01:15:15,144 --> 01:15:17,110
باهات نمیایم چون جایی نیست که بریم.
630
01:15:17,112 --> 01:15:19,947
میتونیم بریم به موزامبیک، و از اونجا به تارزانیا.
631
01:15:19,949 --> 01:15:21,181
بهمون گوش نمیدی
632
01:15:21,183 --> 01:15:22,916
خسته شدم از گوش دادن بهت.
633
01:15:22,918 --> 01:15:24,684
یکم ادب داشته باش
634
01:15:24,686 --> 01:15:26,419
خیلی خب، کافیه!
پیشنهاد میکنم از الان...
635
01:15:26,421 --> 01:15:28,021
همه میدونیم تصمیم تو چیه
636
01:15:28,023 --> 01:15:29,890
اینکه همینجا بمونیم و پرچم صلح نشون بدیم.
637
01:15:29,892 --> 01:15:32,692
- ما موافق نیستیم
- حالا باید به تو گوش بدیم؟
638
01:15:32,694 --> 01:15:34,962
- وجدانت رو دنبال کن
- تو وجدان منی؟
639
01:15:34,964 --> 01:15:36,696
آره. اگه مجبور باشیم
640
01:15:36,698 --> 01:15:38,732
ما باید فرار کنیم
641
01:15:38,734 --> 01:15:40,000
خودتم اینو میدونی.
642
01:15:40,002 --> 01:15:41,667
یکی یکی، دولت هرچیزی که ما
643
01:15:41,669 --> 01:15:42,903
به عنوان صلح براش میجنگیم رو نابود میکنه
644
01:15:42,905 --> 01:15:44,738
و هیچکار نکردنمون خودش بدترین کاره!
645
01:15:44,740 --> 01:15:47,040
هر روزی که اینجا بیکار بشینیم
روش اونا رو تایید کردیم!
646
01:15:47,042 --> 01:15:50,610
ولی شاید شما سفیدای آفریقای جنوبی
همه مثل همین، ها؟
647
01:15:50,612 --> 01:15:52,880
همتون فقط حرف میزنین. عمل نمیکنین
648
01:15:52,882 --> 01:15:55,082
خیلی خب! خیلی خب!
649
01:15:55,084 --> 01:15:56,682
عوضی
650
01:15:56,684 --> 01:15:57,985
یادت باشه با کی داری حرف میزنی، پسر!
651
01:15:57,987 --> 01:15:59,719
دقیقا میدونم با کی دارم حرف میزنم
652
01:15:59,721 --> 01:16:01,654
- که اینطور؟
- آره
653
01:16:01,656 --> 01:16:05,058
عمل نمیکنیم؟ این چرت و پرتا رو به مندلا بگو
654
01:16:05,060 --> 01:16:08,996
یا هرکدوم از ما تو ریونیا! ما هرکار میتونستیم
توی سال شصت و جهار کردیم
655
01:16:08,998 --> 01:16:12,766
من یکی که باعث افتخارمه که
کنارم برادرانم مبارزه کردم.
656
01:16:12,768 --> 01:16:14,968
با هم دستگیر شدیم،
با هم محکوم شدیم
657
01:16:14,970 --> 01:16:17,237
و اگه مجبور باشیم هممون باهم میمیریم.
658
01:16:17,239 --> 01:16:19,006
این چرته!
659
01:16:19,008 --> 01:16:20,874
اگه میتونستن همشون فرار میکردن
660
01:16:20,876 --> 01:16:24,144
فقط نمیتونن. چون این اسلحه ای که ما داریم رو ندارن
661
01:16:24,146 --> 01:16:26,113
چیزی که داریم وحدته
662
01:16:26,115 --> 01:16:28,148
اونا ممکنه مدت ها مارو بازجویی کنن
663
01:16:28,150 --> 01:16:30,150
حتی شاید ماه ها شکنجه،
664
01:16:30,152 --> 01:16:32,819
و حتی سال ها اینجا، اونم بخاطر تو
665
01:16:32,821 --> 01:16:34,187
پس با ما بیاین.
666
01:16:34,189 --> 01:16:36,023
اگه میخوای حکمت دوبرابر بشه، برو.
667
01:16:36,025 --> 01:16:38,025
ولی ما باهات نمیایم
668
01:16:38,027 --> 01:16:40,027
و این فکر هم به سرت نزنه که
669
01:16:40,029 --> 01:16:41,995
بیای به کشور من و بهم بگی چیکار کنم!
670
01:16:41,997 --> 01:16:45,167
از قبل از اینکه بدونی
آپرتاید جیه من تو زندان بودم!
671
01:16:50,172 --> 01:16:52,505
منم مجبور بودم بزرگ شدن بچه هام رو
672
01:16:52,507 --> 01:16:55,142
از توی اون پنجره کوچیک بازدید کننده ها
تماشا کنم.
673
01:16:55,144 --> 01:16:59,012
من پونزده سال از حبس عبدم گذشته
674
01:16:59,014 --> 01:17:00,646
و آسون تر هم نمیشه
675
01:17:00,648 --> 01:17:04,517
ولی دونه یک میوه باید داخل زمین بمونه
676
01:17:04,519 --> 01:17:07,788
قبل از اینکه بتونی از میوه گیاهش لذت ببری.
677
01:17:07,790 --> 01:17:11,124
این قیمتیه که باید بپردازیم
678
01:17:11,126 --> 01:17:14,061
- بجای اینکه فرار کنیم
- فرار نمیکنیم
679
01:17:14,063 --> 01:17:17,166
- پس بمونین، بجنگین
- ما اینطوری میجنگیم
680
01:17:18,533 --> 01:17:20,235
همه میتونیم امشب بریم.
681
01:17:21,270 --> 01:17:22,905
و وقتی گیر بیوفتین؟
682
01:17:24,006 --> 01:17:25,808
وقتی که گیر بیوفتیم...
683
01:17:27,575 --> 01:17:29,943
این فرصت رو دارین که از مرگ برگردین
684
01:17:29,945 --> 01:17:33,313
و به اون برادرایی که ازش حرف میزنین
بپیوندین.
685
01:17:33,315 --> 01:17:35,483
ولی اینکارو نمیکنین
686
01:17:37,286 --> 01:17:40,120
بعدا به این موقع نگاه میکنین
687
01:17:40,122 --> 01:17:44,893
و از این تصمیمی که گرفتین، برای بقیه
عمرتون پشیمون میشین.
688
01:17:56,038 --> 01:17:58,273
بیا بریم. سعیمون رو کردیم.
689
01:18:04,913 --> 01:18:06,514
کریسمس مبارک.
690
01:18:07,615 --> 01:18:09,218
همچنین.
691
01:18:59,101 --> 01:19:00,836
بیاین داخل.
692
01:19:11,346 --> 01:19:13,015
لعنتی!
693
01:19:18,887 --> 01:19:20,320
فکر کنم خیلی دیره
694
01:19:20,322 --> 01:19:22,723
که دندون خرابت رو مسواک بزنی، نه؟
695
01:19:25,394 --> 01:19:28,363
شایدم باز میخوای با اون گوریلای سیاه پوست
معامله کنی
696
01:19:30,099 --> 01:19:32,132
ببرینشون بیرون، الان
697
01:19:32,134 --> 01:19:34,269
خیلیی خب، پری دندون. برو بیرون
698
01:19:37,806 --> 01:19:39,808
از سلولم برو بیرون، بیرون!
699
01:19:53,455 --> 01:19:55,224
مسخره ـست
700
01:19:56,758 --> 01:19:59,960
دارم زمانم رو اینجا حدر میدم!
701
01:20:18,080 --> 01:20:19,948
خدایا شکرت!
704
01:21:07,062 --> 01:21:08,931
مثل یک دختر کوچولو گریه میکرد
705
01:21:59,281 --> 01:22:01,314
موفق باشین، بچه ها
706
01:22:08,056 --> 01:22:09,925
هنوز دیر نیست که بیاین
707
01:22:11,326 --> 01:22:14,830
مطمئن باش که همه چی امنه، شنیدی؟
708
01:22:56,071 --> 01:22:57,839
بجنب، بجنب
711
01:23:47,122 --> 01:23:50,392
چطوری میتونن اینجا چیزی پیدا کنن؟
712
01:24:35,670 --> 01:24:39,541
واستا
713
01:25:22,451 --> 01:25:24,250
این چیه؟
714
01:25:29,658 --> 01:25:31,460
برو، برو، برو
715
01:25:32,795 --> 01:25:34,661
گیره کاغذ کجاست؟
گیره کاغذ؟
716
01:25:34,663 --> 01:25:36,663
- کجاست؟
- باید اینجا باشه
717
01:25:36,665 --> 01:25:39,000
فقط بکشش
718
01:26:22,611 --> 01:26:26,112
منیر! منیر!
دارم صدات میکنم!
719
01:26:26,114 --> 01:26:28,181
منیر! منیر!
720
01:26:29,417 --> 01:26:31,217
منیر!
721
01:26:31,219 --> 01:26:34,287
منیر! منیر!
722
01:26:45,600 --> 01:26:48,738
خیلی خب، خیلی خب! کافیه!
723
01:27:54,870 --> 01:27:56,269
- واستین
- چیه؟
724
01:27:56,271 --> 01:27:58,404
باید برگردم!
باید برگردم!
725
01:27:58,406 --> 01:27:59,873
- چرا؟
- برای دکمه
726
01:27:59,875 --> 01:28:02,277
دکمه در الکترونیک رو باید بزنم
727
01:28:09,651 --> 01:28:11,319
عالی!
728
01:28:16,257 --> 01:28:17,559
ایول!
729
01:28:19,594 --> 01:28:21,229
بجنب!
730
01:28:26,201 --> 01:28:27,567
بجنبین، بجنبین
731
01:28:27,569 --> 01:28:28,769
خیلی خب.
732
01:28:28,771 --> 01:28:30,572
بجنب، بجنب، بجنب
733
01:28:36,378 --> 01:28:38,546
خیلی خب. برو
734
01:28:42,985 --> 01:28:45,387
خیلی خب. کلید کارگاه
735
01:28:48,991 --> 01:28:50,456
نوک گرد
736
01:28:50,458 --> 01:28:52,926
فقط کلید کارگاه
737
01:28:52,928 --> 01:28:54,828
کلید اتاق ویکتور نوک گرده.
738
01:28:54,830 --> 01:28:56,496
نه، اون چیزی نیست که الان بهش نیاز داریم.
739
01:28:56,498 --> 01:29:00,368
- باید نوک گرد باشه
- بچه ها! جفتش رو امتحان کنین
740
01:29:08,844 --> 01:29:10,410
نه
741
01:29:10,412 --> 01:29:11,713
دیدی؟
742
01:29:13,715 --> 01:29:14,884
مرسی
743
01:29:20,555 --> 01:29:21,924
چیزی نیست، ادامه بده
744
01:29:27,429 --> 01:29:28,864
برو کنار.
746
01:29:38,673 --> 01:29:40,673
بجنبین، بجنبین
747
01:29:40,675 --> 01:29:43,879
باید کامل فشارش بدی داخل، رفیق
748
01:30:01,362 --> 01:30:02,730
دروازه ها کامل بازن
749
01:30:02,732 --> 01:30:04,767
قشنگ میشه خیابون رو دید.
750
01:30:06,468 --> 01:30:08,236
موفق شدیم.
751
01:30:12,607 --> 01:30:14,242
خدای من.
752
01:30:18,480 --> 01:30:20,615
هیچوقت این لحظه رو فراموش نمیکنم.
753
01:30:25,653 --> 01:30:28,623
- خیلی خب
- خوبه
754
01:30:36,832 --> 01:30:38,500
خیلی خب، بعدی
755
01:30:51,981 --> 01:30:53,648
بعدی
756
01:30:58,586 --> 01:31:00,055
بعدی
757
01:31:01,623 --> 01:31:03,090
- کامل فشارش میدی داخل؟
- آره
758
01:31:03,092 --> 01:31:04,825
کامل دارم فشارش میدم داخل
759
01:31:04,827 --> 01:31:06,626
فقط یکی دیگه بهم بده.
760
01:31:06,628 --> 01:31:08,296
تموم شدن.
761
01:31:09,865 --> 01:31:11,834
اون آخرین کلیدیه که داریم
762
01:31:31,486 --> 01:31:34,755
- چیکار باید بکنیم؟
- خب...باید برگردیم
763
01:31:34,757 --> 01:31:36,622
برگردیم؟ ترجیح میدم بهم شلیک کنن
764
01:31:36,624 --> 01:31:38,091
خب، انتخاب دیگه ای نداریم
765
01:31:38,093 --> 01:31:40,528
خیلی، صبر کنین. فقط صبر کنین
766
01:31:50,039 --> 01:31:51,740
شاید.
767
01:31:54,810 --> 01:31:56,509
- چیه؟
- اسکنه رو بده
768
01:31:56,511 --> 01:31:58,580
چه خبره؟ چیکار میکنین؟
769
01:31:59,514 --> 01:32:00,881
نه!
770
01:32:00,883 --> 01:32:03,851
نه! نه! واستا! واستا!
771
01:32:03,853 --> 01:32:05,418
لئونارد!
772
01:32:05,420 --> 01:32:07,089
باعث میشی گیر بیوفتیم!
773
01:32:08,489 --> 01:32:10,656
میفهمن چیکار کردیم!
774
01:32:10,658 --> 01:32:13,062
پیچ گوشتی. باید عمیق تر بکنم
775
01:32:24,706 --> 01:32:26,073
تو کل راهرو صداش میپیچه!
776
01:32:26,075 --> 01:32:27,808
وقتشه که یک نگاهی بندازیم
777
01:32:27,810 --> 01:32:30,712
میبینی؟ داره درست میشه
778
01:32:33,015 --> 01:32:34,682
داره کنده میشه
779
01:32:36,852 --> 01:32:39,452
خیلی خب، پیچ گوشتی رو بهم بده
780
01:32:39,454 --> 01:32:40,923
بجنب، ادامه بده
781
01:33:03,145 --> 01:33:04,813
واستا، واستا
782
01:33:14,823 --> 01:33:18,593
خیلی خب، کافیه. کافیه
783
01:33:26,201 --> 01:33:27,801
اینم از این
784
01:33:27,803 --> 01:33:29,604
خیلی خب. بریم
785
01:33:40,816 --> 01:33:42,215
آماده این؟
786
01:33:42,217 --> 01:33:45,118
بریم
787
01:33:45,120 --> 01:33:46,956
نه، نه، نه واستین
788
01:33:52,227 --> 01:33:54,063
چی...؟
789
01:33:57,632 --> 01:33:59,532
خیلی خب. بریم
790
01:33:59,534 --> 01:34:01,034
خیلی خب میخواستم بگم اگه هم...
791
01:34:01,036 --> 01:34:03,772
تیم، میشه فقط در رو باز کنی؟
792
01:34:21,323 --> 01:34:23,225
نه! نه! واستا!
793
01:34:29,164 --> 01:34:30,833
خیلی خب
794
01:34:31,800 --> 01:34:34,134
میبینی؟
795
01:34:34,136 --> 01:34:35,804
بزار منم ببینم
796
01:34:43,112 --> 01:34:44,847
خیلی خب، داره میره
797
01:34:47,049 --> 01:34:48,683
داره میره...
798
01:34:50,152 --> 01:34:51,887
برو. برو. برو
799
01:35:13,742 --> 01:35:16,078
نقشه. نقشه رو بهم بده
800
01:35:26,755 --> 01:35:28,290
برو
801
01:35:36,365 --> 01:35:38,300
برو. برو
802
01:36:45,300 --> 01:36:47,635
- خیلی خب، خیلی خب
- برو، بجنب
803
01:37:09,491 --> 01:37:12,058
سه نفر به یوبرگ
804
01:37:12,060 --> 01:37:13,962
خط سفیدا اونوره
805
01:37:16,365 --> 01:37:18,867
نه، خوبه...همین خط خوبه
806
01:37:25,107 --> 01:37:26,740
نه، همه چی خوبه
807
01:37:26,742 --> 01:37:29,111
بجنبین. بجنبین
808
01:37:33,782 --> 01:37:35,117
خیلی خب
809
01:37:40,022 --> 01:37:41,988
قفل دیگه کار نمیکنه
810
01:37:41,990 --> 01:37:43,890
به من نگو
811
01:37:43,892 --> 01:37:45,825
بجنبین
812
01:37:45,827 --> 01:37:47,994
سوارشین، سوارشین
813
01:38:00,309 --> 01:38:02,275
صبح بخیر خانوما
814
01:38:04,780 --> 01:38:06,714
بلند شین، دخترا!
815
01:38:22,898 --> 01:38:25,734
- صبح بخیر، بابابزرگ
- صبح بخیر منیر
816
01:38:29,271 --> 01:38:31,306
صبح بخیر منیر
817
01:38:40,215 --> 01:38:41,850
منیر؟
818
01:39:00,102 --> 01:39:02,269
هی! بیدار شو!
819
01:39:02,271 --> 01:39:03,939
هی!
820
01:39:06,608 --> 01:39:09,144
لعنتی! بعنتی!
821
01:39:18,520 --> 01:39:20,420
نه...
822
01:39:20,422 --> 01:39:21,921
نه.
823
01:39:21,923 --> 01:39:24,192
زنگ خطر رو بزنین!
824
01:39:42,477 --> 01:39:44,177
خدای...
825
01:39:44,179 --> 01:39:45,979
انجامش دادیم.
826
01:39:45,981 --> 01:39:47,514
انجامش دادیم.
468
01:40:00,530 --> 01:40:30,530
..:
دانـوش طباطبایــی ..: مترجم:
..:
ItsUrGoodDay :..
64722