All language subtitles for Doctor.Who.S12E08.XviD-ZMNT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:12,660 --> 00:00:14,300 Confined again. 3 00:00:16,219 --> 00:00:17,820 I cannot bear it. 4 00:00:19,179 --> 00:00:22,019 The very world itself seems sick. 5 00:00:25,379 --> 00:00:27,179 A most ungenial summer. 6 00:00:27,780 --> 00:00:30,440 I've never known air as dank and frigid. 7 00:00:31,239 --> 00:00:32,600 Oh! 8 00:00:33,359 --> 00:00:34,540 "Dank and frigid"? 9 00:00:34,542 --> 00:00:37,219 Who does that remind me of? I wonder. 10 00:00:37,219 --> 00:00:38,380 Oh! 11 00:00:39,799 --> 00:00:42,439 Sleep well, sweet boy. 12 00:00:44,420 --> 00:00:48,500 Perhaps Lord Byron or Dr Polidori would read to us? 13 00:00:50,380 --> 00:00:52,320 What would Miss Clairmont wish to hear? 14 00:00:53,119 --> 00:00:55,500 Something to awaken thrilling horror. 15 00:00:57,340 --> 00:00:59,560 Yes, Mrs Shelley. 16 00:01:00,140 --> 00:01:02,618 To make us dread to look around. 17 00:01:03,100 --> 00:01:06,640 To curdle the blood and quicken the beatings of the heart. 18 00:01:08,039 --> 00:01:09,459 I have just the thing. 19 00:01:09,460 --> 00:01:10,819 Oh... 20 00:01:18,760 --> 00:01:21,640 Tales of the dead. 21 00:01:29,513 --> 00:01:32,112 "At midnight, we took a torch to the chapel. 22 00:01:33,762 --> 00:01:36,320 With pallid countenance and trembling limbs, 23 00:01:36,322 --> 00:01:38,319 we descended to the vault. 24 00:01:40,599 --> 00:01:44,460 Hildegarde's leaden coffin loomed before us. 25 00:01:47,079 --> 00:01:50,299 The Count was seized with the sensations of terror." 26 00:01:53,780 --> 00:01:57,019 "He opened the coffin with a stifled cry of dread 27 00:01:57,759 --> 00:01:59,460 and inside we saw..." 28 00:02:02,180 --> 00:02:05,978 I shall send whoever calls away, my lord. 29 00:02:05,980 --> 00:02:07,396 No, Fletcher. 30 00:02:07,397 --> 00:02:08,860 What if it is she? 31 00:02:10,599 --> 00:02:13,179 Hildegarde, the death-bride. 32 00:02:13,180 --> 00:02:15,120 If something infernal is on my doorstep, 33 00:02:16,400 --> 00:02:18,139 I should be the one to go and greet it. 34 00:02:18,139 --> 00:02:19,180 Infernal? 35 00:02:20,699 --> 00:02:22,020 Surely not? 36 00:02:23,500 --> 00:02:25,479 Who is brave enough to come and see? 37 00:02:33,340 --> 00:02:36,658 I'll wager it's Shelley, amusing himself with a trick. 38 00:02:36,659 --> 00:02:39,338 Shelley is not one for tricks. 39 00:02:45,780 --> 00:02:48,838 There is nothing to be afraid of. 40 00:03:04,495 --> 00:03:12,495 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 41 00:03:26,979 --> 00:03:29,899 Good evening! Not quite the welcome I was hoping for, 42 00:03:29,900 --> 00:03:31,978 but I'll admit we've looked better. 43 00:03:31,979 --> 00:03:35,739 It's a pleasure to make your acquaintances. I'm... 44 00:03:39,300 --> 00:03:40,860 Nothing? 45 00:03:42,026 --> 00:03:43,186 Weird. 46 00:03:43,187 --> 00:03:44,947 Might need a blow-dry. 47 00:03:44,948 --> 00:03:46,668 Got a bit caught in the downpour. 48 00:03:46,668 --> 00:03:49,885 Yes, because it is a truth universally acknowledged... 49 00:03:49,887 --> 00:03:51,046 Wrong writer! 50 00:03:52,521 --> 00:03:55,739 ...that one's driver will park one's carriage 51 00:03:55,740 --> 00:03:59,338 imprudently too far from whence one is going. 52 00:03:59,340 --> 00:04:03,219 Can we please just come in before we drown to death? Please. 53 00:04:15,094 --> 00:04:16,619 One hour, tops. 54 00:04:16,620 --> 00:04:17,761 Plus drying time. 55 00:04:17,762 --> 00:04:19,819 OK, so there was a spot of rain... 56 00:04:19,819 --> 00:04:21,699 ...and gale-force wind and a super-long walk, 57 00:04:21,699 --> 00:04:22,812 but I got us here, didn't I? 58 00:04:22,814 --> 00:04:25,819 And Mary Wollstonecraft Godwin, soon to be Shelley, 59 00:04:25,819 --> 00:04:27,019 screamed in your face. 60 00:04:27,019 --> 00:04:30,059 Quality historical experience, that. Gold! 61 00:04:30,060 --> 00:04:33,619 On that night that inspired Frankenstein. 62 00:04:33,620 --> 00:04:36,019 If... you'd be so kind... 63 00:04:36,019 --> 00:04:37,340 Blimey! 64 00:04:38,340 --> 00:04:40,459 Excuse me, Yaz. I was very clear about the roles. 65 00:04:40,459 --> 00:04:43,619 Nobody mention Frankenstein and don't interfere. 66 00:04:43,620 --> 00:04:45,459 And nobody snog Byron. 67 00:04:46,134 --> 00:04:48,538 In, out, soak up the atmos. 68 00:04:48,540 --> 00:04:51,338 Witness some of the most enlightened minds 69 00:04:51,340 --> 00:04:53,178 of a generation at the pinnacle, 70 00:04:53,180 --> 00:04:55,699 the absolute zenith of their creativity... 71 00:05:04,180 --> 00:05:05,978 What would you all care to drink? 72 00:05:05,980 --> 00:05:08,499 We shall teach them the dance. 73 00:05:17,353 --> 00:05:19,738 I detest all gossip, you understand. 74 00:05:20,338 --> 00:05:22,059 Utterly abhor it. 75 00:05:22,579 --> 00:05:24,007 Mary goes by Mrs Shelley, 76 00:05:24,007 --> 00:05:26,579 except she and Percy are not married. 77 00:05:26,579 --> 00:05:28,706 It really is quite a scandal. 78 00:05:28,707 --> 00:05:31,098 Lord Byron is separated from his wife. 79 00:05:31,100 --> 00:05:33,819 The rumours are so disastrous, he cannot return to England. 80 00:05:35,132 --> 00:05:37,619 Now he keeps company with Mary's step-sister, 81 00:05:37,620 --> 00:05:39,098 Miss Clairmont. 82 00:05:39,100 --> 00:05:41,120 We have an exceptionally strong attachment. 83 00:05:42,177 --> 00:05:46,418 She scrambled 500 miles from England to come and see me here. 84 00:05:47,079 --> 00:05:48,899 Couldn't exactly turn her away. 85 00:05:49,949 --> 00:05:52,939 Please... excuse me, fair lady. 86 00:05:52,939 --> 00:05:56,019 I must poppeth to the little boys' room. 87 00:05:56,019 --> 00:06:00,178 - So... that was marvellous. 88 00:06:00,180 --> 00:06:01,778 Is anyone up for, I don't know, 89 00:06:01,779 --> 00:06:05,379 I'm spitballing here, how about writing the most gruesome, 90 00:06:05,379 --> 00:06:08,620 spine-chilling ghost story of all time? 91 00:06:10,545 --> 00:06:12,572 Dormez bien, Monsieur William. 92 00:06:31,240 --> 00:06:33,058 You know? A bit of blood and guts? 93 00:06:33,060 --> 00:06:35,098 Throw in a corpse for good measure. 94 00:06:35,100 --> 00:06:37,298 Float anyone's boat? Mary? 95 00:06:38,079 --> 00:06:39,418 Or perhaps another quadrille? 96 00:06:39,420 --> 00:06:41,360 - I shall choose the music. - Hear, hear! 97 00:06:41,360 --> 00:06:44,019 Excuse me, Doctor. You broke a rule. 98 00:06:44,019 --> 00:06:45,699 Next, you'll be snogging Byron. 99 00:06:45,699 --> 00:06:47,939 I was trying to get them back on track. 100 00:06:47,939 --> 00:06:49,978 Something's wrong here. 101 00:06:49,980 --> 00:06:52,139 This night, June 1816, 102 00:06:52,139 --> 00:06:55,050 Byron challenges Mary Polidori and Percy Shelley 103 00:06:55,050 --> 00:06:57,259 to come up with a ghost story. Spot the difference! 104 00:06:57,259 --> 00:06:58,610 You and I shall be partners for the next dance. 105 00:06:58,612 --> 00:07:00,259 Not much writing going on. 106 00:07:01,339 --> 00:07:03,059 And there's no Shelley. 107 00:07:03,060 --> 00:07:05,471 Bingo! They're a man down. 108 00:07:06,339 --> 00:07:07,379 Why? 109 00:07:13,283 --> 00:07:14,723 - Sorry, love. 110 00:07:14,723 --> 00:07:16,178 - Oh. Oh. - Mon Dieu. 111 00:07:16,180 --> 00:07:18,178 Crikey. A bit lost. 112 00:07:18,180 --> 00:07:20,048 Looking for the lavatory? 113 00:07:20,050 --> 00:07:21,709 C'est diabolique, monsieur! 114 00:07:22,295 --> 00:07:23,540 C'est terrible. 115 00:07:26,879 --> 00:07:28,800 Never mind. I can hold it. 116 00:07:29,779 --> 00:07:32,060 Big house like this, there's got to be a lav somewhere. 117 00:08:10,185 --> 00:08:11,805 I'm going round in circles here. 118 00:08:40,340 --> 00:08:43,046 It is impolite not to announce oneself, Miss Khan. 119 00:08:43,047 --> 00:08:44,745 Breaking and entering's worse. 120 00:08:44,745 --> 00:08:47,698 I'm not at fault if Lord Byron selfishly keeps it locked. 121 00:08:48,639 --> 00:08:50,019 What are you after? 122 00:08:52,068 --> 00:08:53,299 Letters. 123 00:08:54,818 --> 00:08:58,630 If he's written about me, I can ascertain his true sentiments. 124 00:09:04,595 --> 00:09:05,740 Or... 125 00:09:08,019 --> 00:09:09,859 ...you could try asking him. 126 00:09:09,860 --> 00:09:11,458 I have. 127 00:09:11,460 --> 00:09:13,700 His answers only increase the enigma. 128 00:09:16,019 --> 00:09:17,700 I know someone like that. 129 00:09:20,139 --> 00:09:21,759 Mary reproaches me... 130 00:09:22,673 --> 00:09:25,393 ...and says I should find a more reliable prospect. 131 00:09:26,740 --> 00:09:28,539 Not that she can talk. 132 00:09:30,139 --> 00:09:31,654 Perhaps she's right. 133 00:09:32,368 --> 00:09:33,960 His eye does seem to wander. 134 00:09:36,899 --> 00:09:38,820 This enigmatic person of yours... 135 00:09:40,307 --> 00:09:42,580 ...would you trade them for reliable and dull? 136 00:09:44,159 --> 00:09:45,826 My person's a bit different. 137 00:09:47,659 --> 00:09:49,259 Did you see that? 138 00:09:50,299 --> 00:09:51,485 What? 139 00:09:55,599 --> 00:09:56,991 Nothing. 140 00:09:57,519 --> 00:09:59,220 Trick of the light. 141 00:10:09,903 --> 00:10:13,017 She walks in beauty, like the night. 142 00:10:13,018 --> 00:10:16,139 Of cloudless climes and starry skies. 143 00:10:19,379 --> 00:10:20,778 I'm intensely flattered 144 00:10:20,779 --> 00:10:22,938 you're familiar with my work, Mrs Doctor. 145 00:10:22,940 --> 00:10:24,779 Just "Doctor" is fine. 146 00:10:25,614 --> 00:10:27,938 I'm quite into Shelley's stuff too. He about? 147 00:10:27,940 --> 00:10:29,620 Indisposed, I'm afraid. 148 00:10:31,678 --> 00:10:33,158 He won't be joining us. 149 00:10:34,299 --> 00:10:35,578 May I be candid? 150 00:10:35,580 --> 00:10:37,099 Go for it. 151 00:10:37,100 --> 00:10:39,433 I sent my man out to fetch your carriage, 152 00:10:39,434 --> 00:10:42,019 but it seems to have disappeared. 153 00:10:58,460 --> 00:11:00,892 Such a jaunty air! 154 00:11:00,893 --> 00:11:02,658 Is it popular in the colonies? 155 00:11:02,659 --> 00:11:04,379 Er... Yeah. 156 00:11:04,379 --> 00:11:08,129 Me nan taught me, but I always get the keys wrong. 157 00:11:08,129 --> 00:11:10,580 But she always said there's no reason not to try. 158 00:11:11,899 --> 00:11:13,246 I should practise more. 159 00:11:13,740 --> 00:11:16,619 But I confess, I prefer to write... 160 00:11:16,620 --> 00:11:19,312 - Hm. - ...even though my efforts are weak. 161 00:11:19,312 --> 00:11:21,861 I could never hope to match the achievements of my parents. 162 00:11:22,419 --> 00:11:24,101 My nan would say stick with it. 163 00:11:25,379 --> 00:11:26,419 Hm. 164 00:11:29,000 --> 00:11:30,139 What's his problem? 165 00:11:30,940 --> 00:11:31,940 Oh... 166 00:11:32,460 --> 00:11:34,099 Pay Dr Polidori no heed. 167 00:11:34,960 --> 00:11:36,979 He's bad-tempered because he does not sleep. 168 00:11:38,109 --> 00:11:39,802 He walks at night. 169 00:11:39,803 --> 00:11:41,298 A terrible affliction. 170 00:11:41,852 --> 00:11:45,332 Imagine... never being able to truly rest. 171 00:11:46,299 --> 00:11:47,919 I'm fully aware of what you want! 172 00:11:48,465 --> 00:11:49,751 Please reveal all. 173 00:11:50,279 --> 00:11:51,720 My third canto. 174 00:11:53,899 --> 00:11:56,360 Of Childe Harold's Pilgrimage, my work in progress. 175 00:11:57,379 --> 00:11:59,960 Nah, it goes on a bit, that one. No offence. 176 00:12:01,559 --> 00:12:03,679 Nice mention of Ada, though. Big fan of hers. 177 00:12:04,740 --> 00:12:05,938 You know of my daughter? 178 00:12:05,940 --> 00:12:08,058 Will do. Gorgeous brain. 179 00:12:08,059 --> 00:12:09,419 Why are you here? 180 00:12:10,539 --> 00:12:12,379 For a quick visit, supposedly, 181 00:12:12,379 --> 00:12:15,259 but I'm getting this really weird vibe off your house. 182 00:12:15,259 --> 00:12:17,859 - Vibe? - Yeah. 183 00:12:18,279 --> 00:12:19,679 I don't want to worry you, 184 00:12:20,421 --> 00:12:22,338 but I'm sensing that it's sort of... 185 00:12:22,340 --> 00:12:24,379 ...unrelentingly evil. 186 00:12:27,700 --> 00:12:31,099 Ryan, it's like a maze up there, 187 00:12:31,100 --> 00:12:33,201 and they're a few years shy of a toilet. 188 00:12:33,202 --> 00:12:35,538 - Sir? - Oh, blimey! 189 00:12:35,539 --> 00:12:37,918 You've got to stop doing that. 190 00:12:37,919 --> 00:12:40,739 Splendid. Very convenient. 191 00:12:40,740 --> 00:12:43,418 Ryan, not a khazi for love nor money, 192 00:12:43,419 --> 00:12:45,979 and a French woman who's got a right hump about something. 193 00:12:45,980 --> 00:12:48,139 Mrs Shelley seems fatigued. 194 00:12:48,597 --> 00:12:50,338 Only of waiting to dance. 195 00:12:50,340 --> 00:12:52,219 You're the one who looks like death. 196 00:12:52,220 --> 00:12:53,684 Do you insult my visage, sir? 197 00:12:53,686 --> 00:12:55,178 You might want to stop shooting daggers 198 00:12:55,179 --> 00:12:57,024 - and maybe take a nap, all right? - I beg your pardon? 199 00:12:57,024 --> 00:12:58,945 He means, perhaps you should take a rest. 200 00:12:58,946 --> 00:13:01,339 I'm a physician. I'm in rude health. 201 00:13:01,340 --> 00:13:03,178 - Whatever you say, mate. 202 00:13:03,179 --> 00:13:04,899 Then I say choose, sir! 203 00:13:06,048 --> 00:13:08,418 Sorry. He does this rather a lot. 204 00:13:08,419 --> 00:13:10,690 - Choose your weapon! - What? 205 00:13:10,691 --> 00:13:12,139 Isn't it obvious? 206 00:13:12,139 --> 00:13:13,739 He's challenging you to a duel. 207 00:13:13,740 --> 00:13:16,639 Oh... Look, hey, look, I'm not here to fight anyone, 208 00:13:16,640 --> 00:13:18,104 - so everyone just calm down. - Fletcher! 209 00:13:18,105 --> 00:13:19,799 - You will be my second. 210 00:13:20,580 --> 00:13:22,727 - Will Mr O'Brien be yours? - No! 211 00:13:22,729 --> 00:13:24,669 - Cheers, mate. - No, what I mean... No, 212 00:13:24,671 --> 00:13:27,619 - because there's going to be no duel. - I absolutely forbid it. 213 00:13:27,620 --> 00:13:30,491 - Ooh! Ooh! - What's up? What's up? 214 00:13:30,493 --> 00:13:32,933 I shall return with my pistol. 215 00:13:37,139 --> 00:13:39,240 He's getting a gun. He's getting a gun. He's getting a gun. 216 00:13:45,495 --> 00:13:46,818 Whatever is that? 217 00:13:47,600 --> 00:13:48,635 No... 218 00:13:49,360 --> 00:13:50,418 I think it's a... 219 00:13:50,960 --> 00:13:53,459 ...hand! It's definitely a hand! 220 00:13:53,460 --> 00:13:54,938 Get it off him. 221 00:13:54,940 --> 00:13:57,778 Doc! It's so strong! 222 00:13:57,779 --> 00:13:59,019 And ferocious! 223 00:14:03,371 --> 00:14:04,932 Great shot. 224 00:14:11,899 --> 00:14:13,287 Hmm. 225 00:14:13,288 --> 00:14:15,580 14th. No... 226 00:14:15,581 --> 00:14:17,658 15th century. Touch more umami. 227 00:14:17,659 --> 00:14:20,581 - She licked it! - She is the most baffling creature 228 00:14:20,581 --> 00:14:22,245 I've ever been acquainted with. 229 00:14:22,246 --> 00:14:26,178 Human. Protein. Collagen and... 230 00:14:26,179 --> 00:14:27,698 ...nothing abnormal. 231 00:14:28,166 --> 00:14:29,926 What kind of implement is that? 232 00:14:29,927 --> 00:14:33,139 One that zaps people's heads off who threaten people with guns. 233 00:14:34,279 --> 00:14:35,790 I don't think they're really from the colonies. 234 00:14:35,792 --> 00:14:40,499 No. She is from somewhere much, much stranger. 235 00:14:41,240 --> 00:14:42,379 The north. 236 00:14:43,700 --> 00:14:46,698 How did it come to life, then? Was it haunted or something? 237 00:14:46,700 --> 00:14:47,956 Unlikely. 238 00:14:47,957 --> 00:14:50,290 Well, you did say the house was evil. 239 00:14:50,860 --> 00:14:52,298 Well, that's a development. 240 00:14:52,299 --> 00:14:53,812 I've been getting a vibe. 241 00:14:53,812 --> 00:14:56,379 If there is evil here, I know who brought it in. 242 00:15:01,240 --> 00:15:04,539 Very well. I may have a skeleton... in my chamber. 243 00:15:05,539 --> 00:15:07,539 Right. You keep an eye on Trigger Happy. 244 00:15:09,005 --> 00:15:11,525 Me and you need to take a squiz at your skeleton. 245 00:15:24,859 --> 00:15:26,096 It's a collection. 246 00:15:26,890 --> 00:15:28,698 Of what? Dead stuff? 247 00:15:28,700 --> 00:15:30,798 - Relics of war. 248 00:15:30,799 --> 00:15:32,379 From my travels. 249 00:15:33,019 --> 00:15:37,812 Reminders that we tread on the dust of empires. 250 00:15:38,838 --> 00:15:41,519 Crops now grow where blood was split. 251 00:15:42,019 --> 00:15:43,818 An innocent fascination, I assure you. 252 00:15:43,820 --> 00:15:45,178 Waterloo! 253 00:15:45,179 --> 00:15:47,500 Oh! I love a good plume! 254 00:15:48,659 --> 00:15:50,219 What do you think? 255 00:15:50,860 --> 00:15:52,940 A 15th-century soldier... 256 00:15:54,740 --> 00:15:57,080 ...from the Battle of Morat. 257 00:15:59,779 --> 00:16:01,759 His final remains. 258 00:16:02,682 --> 00:16:03,979 One hand gone. 259 00:16:04,659 --> 00:16:06,380 Both hands gone. 260 00:16:06,381 --> 00:16:08,501 Great. There's another on the loose. 261 00:16:08,503 --> 00:16:09,712 Keep your eyes peeled. 262 00:16:09,714 --> 00:16:11,980 Anything else strange happen since you've been here? 263 00:16:14,139 --> 00:16:18,219 When the weather turned, Shelley began having visions. 264 00:16:18,220 --> 00:16:19,500 He's prone to them. 265 00:16:20,500 --> 00:16:21,658 What did he see? 266 00:16:22,399 --> 00:16:23,818 An apparition of a figure... 267 00:16:23,820 --> 00:16:25,580 ...floating above the lake. 268 00:16:26,779 --> 00:16:30,099 When you said he was indisposed, what did you mean? 269 00:16:30,100 --> 00:16:32,739 Uh, well, when he didn't join us, 270 00:16:32,740 --> 00:16:34,943 my mind naturally wandered to the idea of 271 00:16:34,945 --> 00:16:39,058 some torrid assignation in town. 272 00:16:39,059 --> 00:16:43,200 Shelley often retires to our chalet... to write. 273 00:16:45,179 --> 00:16:47,639 Maison Chapuis. On the shore. 274 00:16:47,639 --> 00:16:50,080 You should probably pop down and have a chat. 275 00:17:03,460 --> 00:17:05,279 You're like ninjas, you lot. 276 00:17:05,846 --> 00:17:08,818 Fair play to you, though, love. Food! 277 00:17:08,819 --> 00:17:10,337 There's never any food. 278 00:17:10,338 --> 00:17:13,138 Cheers. You're a belter. Yeah. 279 00:17:14,220 --> 00:17:16,567 Baby-sitting duty. Yeah. 280 00:17:16,567 --> 00:17:19,173 He'll be no trouble now, though. Dead to the world. 281 00:17:19,814 --> 00:17:23,185 This apparition, did Shelley describe it in any more detail? 282 00:17:23,186 --> 00:17:26,240 Dark. Charred by fire. 283 00:17:26,980 --> 00:17:31,578 Suspended over the water like a death god rising from Hades. 284 00:17:31,951 --> 00:17:33,511 Right... 285 00:17:33,512 --> 00:17:35,192 Nothing too sinister, then. 286 00:17:39,519 --> 00:17:42,059 You can ask him more questions when we get to the chalet. 287 00:17:45,740 --> 00:17:48,900 Did we just go down to the top? 288 00:17:50,552 --> 00:17:53,512 What reanimates bones and leaves no trace? 289 00:17:53,513 --> 00:17:55,808 Why just the hands? Why only parts? 290 00:17:55,809 --> 00:17:58,180 - However, my collection's not demonic? - Correct. 291 00:17:58,806 --> 00:18:00,720 But I'll probably come back for this, though. 292 00:18:01,145 --> 00:18:03,739 Strictly for, er, safety purposes. 293 00:18:03,740 --> 00:18:06,039 Not because it really suits me or anything. 294 00:18:06,779 --> 00:18:10,939 This vibe you mentioned, is it still there? 295 00:18:10,940 --> 00:18:13,499 Yeah. I can't... 296 00:18:13,500 --> 00:18:15,338 It's like it won't let me think. 297 00:18:15,751 --> 00:18:17,599 I need to get out of this house. 298 00:18:26,752 --> 00:18:29,093 Easier said than done, apparently. 299 00:18:31,849 --> 00:18:35,002 - Oh... How many times now? - Seven? 300 00:18:35,003 --> 00:18:38,578 Mrs Doctor said the house was evil. She must be right. 301 00:18:38,579 --> 00:18:40,618 It's turning against us. 302 00:18:40,619 --> 00:18:42,939 A house can't do that. 303 00:18:42,940 --> 00:18:43,980 Even an evil one. 304 00:18:51,099 --> 00:18:54,058 Oh, don't worry. We're great at sorting things out like this. 305 00:18:54,059 --> 00:18:55,659 There's always an explanation... 306 00:18:55,660 --> 00:18:57,964 Oh, it touched me! Ghost! Ghost. 307 00:18:57,965 --> 00:18:59,550 It definitely touched me. 308 00:18:59,551 --> 00:19:02,019 Ryan, that was my elbow. 309 00:19:02,854 --> 00:19:04,199 I knew that. 310 00:19:04,200 --> 00:19:05,730 I totally knew that. 311 00:19:09,712 --> 00:19:12,105 Please tell me there's a real baby in here. 312 00:19:12,106 --> 00:19:15,319 My son, William. I must get to him! 313 00:19:47,680 --> 00:19:49,248 You're going nowhere, pal. 314 00:19:49,249 --> 00:19:51,279 You're staying right there. I'm on guard. 315 00:19:52,019 --> 00:19:53,499 Oh... 316 00:19:53,500 --> 00:19:55,819 Hey! Poli? 317 00:19:56,980 --> 00:19:58,759 Poli? Hello? 318 00:19:59,752 --> 00:20:00,792 Poli? 319 00:20:02,220 --> 00:20:04,691 Poli? Can you hear me, son? 320 00:20:05,980 --> 00:20:07,460 Can you hear me? 321 00:20:19,804 --> 00:20:21,436 The same chamber. 322 00:20:21,972 --> 00:20:23,680 Over and over. 323 00:20:24,579 --> 00:20:27,019 - How is it possible? - It's not. 324 00:20:27,019 --> 00:20:28,939 - It's... - Like a dream. 325 00:20:28,940 --> 00:20:30,358 Elise! 326 00:20:30,813 --> 00:20:32,532 Can you hear me? 327 00:20:33,000 --> 00:20:34,519 Do you have William? 328 00:20:35,325 --> 00:20:37,019 He'll be OK. 329 00:20:37,019 --> 00:20:39,739 He probably just cried himself out and fell asleep. 330 00:20:39,740 --> 00:20:42,478 Doc! Poli! Doc! Doc! 331 00:20:49,160 --> 00:20:51,066 There's something seriously wrong with this gaff. 332 00:20:51,067 --> 00:20:52,818 Is anyone else trapped? 333 00:20:52,819 --> 00:20:55,934 Yeah. And I think I'm seeing dead people. 334 00:21:02,210 --> 00:21:04,593 - Perfect... - We're the same! 335 00:21:04,594 --> 00:21:06,153 I totally saw a ghost. 336 00:21:06,154 --> 00:21:08,618 - We're stuck on the stairs! - Please! 337 00:21:08,619 --> 00:21:10,800 How do we move upwards? 338 00:21:10,801 --> 00:21:13,077 I need to check my son is well. 339 00:21:13,940 --> 00:21:16,259 Working on it! Head's a bit fuzzy. 340 00:21:16,259 --> 00:21:18,419 Normal service will resume shortly. 341 00:21:18,420 --> 00:21:21,419 - And ghosts don't exist. - Of course not! 342 00:21:22,240 --> 00:21:24,618 You two just need a spray tan and a kip, eh? 343 00:21:24,619 --> 00:21:27,097 Graham, what sort of dead people, exactly? 344 00:21:27,098 --> 00:21:30,397 Oh... How can I hear your voice, Doc? 345 00:21:30,398 --> 00:21:33,201 I'm using the fireplace chimney. 346 00:21:33,202 --> 00:21:34,499 Doc? 347 00:21:34,500 --> 00:21:35,859 Graham? 348 00:21:37,099 --> 00:21:38,298 Graham? 349 00:21:38,858 --> 00:21:40,419 They've gone now. 350 00:21:40,420 --> 00:21:41,619 And... 351 00:21:42,180 --> 00:21:43,459 ...so's Polidori. 352 00:21:43,460 --> 00:21:45,828 - I've lost him. - You had one job! 353 00:21:45,829 --> 00:21:47,961 Yeah, made more challenging by his ability 354 00:21:47,961 --> 00:21:50,275 - to walk through walls! - Through? 355 00:21:50,276 --> 00:21:52,818 He just turned sort of zombie and went into one. 356 00:21:52,819 --> 00:21:54,979 What do you speak of? What is a zombie? 357 00:21:54,980 --> 00:21:56,232 Mrs Doctor? 358 00:21:56,233 --> 00:21:58,419 Kind of a dead person walking, but it won't be that. 359 00:21:58,420 --> 00:22:00,156 - Mrs Doctor? - How do you know? 360 00:22:00,157 --> 00:22:02,140 Because Polidori isn't dead, for a kick-off. 361 00:22:04,579 --> 00:22:07,058 - Mrs Doctor! - Really, just "Doctor" is fine. 362 00:22:07,059 --> 00:22:08,298 Polidori! 363 00:22:09,530 --> 00:22:11,799 He emerged from the wall like a phantom! 364 00:22:12,767 --> 00:22:14,058 Begone, demon! 365 00:22:17,940 --> 00:22:20,659 Pulse... check. 366 00:22:21,599 --> 00:22:23,898 Breathing... check. 367 00:22:25,000 --> 00:22:27,979 May I just say, you are quite lovely in a crisis. 368 00:22:27,980 --> 00:22:29,619 No, you may not! 369 00:22:31,799 --> 00:22:33,519 The lights are on... 370 00:22:33,520 --> 00:22:35,459 ...but he's gone on a mini-break. 371 00:22:35,460 --> 00:22:36,699 Possessed? 372 00:22:36,700 --> 00:22:39,378 Or asleep? He walks in his sleep. 373 00:22:39,380 --> 00:22:41,348 One does not sleepwalk through walls. 374 00:22:41,349 --> 00:22:43,939 Not just through, up. 375 00:22:43,940 --> 00:22:45,775 He was downstairs a second ago. 376 00:22:46,693 --> 00:22:48,054 What you said before... 377 00:22:48,055 --> 00:22:50,019 - About being lovely? - Back a bit! 378 00:22:50,019 --> 00:22:51,819 Er... Demon? 379 00:22:54,008 --> 00:22:55,440 It's like dreaming... 380 00:22:56,579 --> 00:22:59,259 ...only we aren't... and he is. 381 00:23:00,900 --> 00:23:05,339 So he can't see... the illusion. 382 00:23:08,940 --> 00:23:10,739 It's more than that. 383 00:23:10,740 --> 00:23:13,279 We're surrounded. Immersed. 384 00:23:14,279 --> 00:23:16,940 It's sort of like a perception filter. 385 00:23:18,539 --> 00:23:20,778 Close your eyes. Clear your mind. 386 00:23:20,779 --> 00:23:24,299 We're only experiencing what it wants us to. 387 00:23:26,819 --> 00:23:28,960 I can feel it. 388 00:23:29,779 --> 00:23:31,298 She's right. 389 00:23:32,220 --> 00:23:35,119 Our minds are being deceived. 390 00:23:36,460 --> 00:23:39,440 Here is the door, hidden from our eyes. 391 00:23:42,339 --> 00:23:43,920 Elise? 392 00:23:44,339 --> 00:23:45,779 I'm coming for William. 393 00:23:47,700 --> 00:23:49,378 How are we here now? 394 00:23:49,380 --> 00:23:50,940 This is impossible. 395 00:23:52,140 --> 00:23:53,799 This should be William's room. 396 00:23:54,380 --> 00:23:56,578 This place keeps on changing, like a puzzle. 397 00:23:56,579 --> 00:23:58,419 I don't get it. 398 00:23:59,185 --> 00:24:01,226 Why hide a house inside a house? 399 00:24:09,619 --> 00:24:11,519 William! My darling! 400 00:24:20,926 --> 00:24:22,967 I suspect I must have missed something. 401 00:24:24,500 --> 00:24:27,319 Yes, but you've shown us how to get out of this room. 402 00:24:27,799 --> 00:24:28,961 This can't be the hallway. 403 00:24:28,961 --> 00:24:30,400 We've not descended the stairs. 404 00:24:33,979 --> 00:24:36,699 It is. But there should be a door here. 405 00:24:36,700 --> 00:24:38,219 Please can we get out of here? 406 00:24:38,220 --> 00:24:41,576 In theory, yes. We just have to tell ourselves 407 00:24:41,576 --> 00:24:43,580 that we can walk through the door 408 00:24:43,582 --> 00:24:46,076 we know is right there... 409 00:24:49,720 --> 00:24:51,319 Ugh! Ooh! 410 00:24:53,092 --> 00:24:57,419 My bones have never caused such mischief before, I swear. 411 00:24:57,420 --> 00:25:01,365 The things we know, we can move inside, but not out. 412 00:25:01,365 --> 00:25:05,159 - Dead things don't act dead. - People vanish. Elise? 413 00:25:05,160 --> 00:25:06,266 My poor William. 414 00:25:06,267 --> 00:25:07,979 There's no sign of Fletcher either. 415 00:25:07,980 --> 00:25:10,700 Hey, maybe Shelley didn't turn up because he couldn't get in. 416 00:25:11,903 --> 00:25:15,455 I've never believed in such things, but could this be Hell? 417 00:25:15,457 --> 00:25:18,972 - Could we be deceased? - Nice blue-sky thinking, but no. 418 00:25:18,973 --> 00:25:21,578 This place keeps on folding in on itself as well. 419 00:25:22,440 --> 00:25:23,500 Exactly. 420 00:25:24,220 --> 00:25:27,037 I think we're caught in a security system. It's... 421 00:25:27,038 --> 00:25:30,673 It's turned the house into a sort of giant panic room. 422 00:25:30,674 --> 00:25:32,420 In 1816? 423 00:25:34,740 --> 00:25:36,791 The Year Without a Summer. 424 00:25:36,792 --> 00:25:40,176 They blamed it on volcanic ash covering the sunlight. 425 00:25:40,177 --> 00:25:41,669 Weather went haywire. 426 00:25:41,670 --> 00:25:44,378 What if something came here that wasn't supposed to 427 00:25:44,380 --> 00:25:46,048 and caused a major disturbance? 428 00:25:46,049 --> 00:25:48,039 - Like what? - That? 429 00:25:52,431 --> 00:25:55,059 That could be a solid option, Mary, yes. 430 00:25:56,140 --> 00:25:57,858 What is it? 431 00:25:57,859 --> 00:25:59,538 I don't know. 432 00:25:59,539 --> 00:26:03,162 It's sort of just floating around. 433 00:26:03,163 --> 00:26:05,801 Like a death god rising from Hades. 434 00:26:05,803 --> 00:26:07,174 Shelley's vision. 435 00:26:07,175 --> 00:26:08,561 But we're all having it. 436 00:26:08,563 --> 00:26:10,814 No. It's pushing through. 437 00:26:10,815 --> 00:26:12,390 That is what Shelley saw. 438 00:26:13,041 --> 00:26:15,499 It's not a vision. It never was. 439 00:26:15,500 --> 00:26:17,378 It's a traveller... 440 00:26:17,380 --> 00:26:19,619 ...moving through time. 441 00:26:27,500 --> 00:26:29,579 And he's trying to get in. 442 00:26:36,559 --> 00:26:38,058 Are you the guardian? 443 00:26:38,059 --> 00:26:40,939 That is a lone Cyberman. 444 00:26:45,859 --> 00:26:49,058 Jack's warning, beware of the lone Cyberman! 445 00:26:49,059 --> 00:26:51,306 - Don't let it have what it wants. - At all costs! 446 00:26:51,307 --> 00:26:53,979 Yes, thank you! Barricade the door! 447 00:26:53,980 --> 00:26:57,259 May I ask, what is a Cyberman? 448 00:26:57,692 --> 00:26:58,895 Someone altered. 449 00:26:59,730 --> 00:27:02,939 Organs, flesh surgically replaced with mechanical parts 450 00:27:02,940 --> 00:27:04,259 without consent. 451 00:27:04,259 --> 00:27:06,739 It drives them insane, so they alter the brain too, 452 00:27:06,740 --> 00:27:09,153 - switch off all emotion. Are you the guardian? 453 00:27:09,153 --> 00:27:11,939 Never seen one like him before. He's different. 454 00:27:13,299 --> 00:27:15,419 - Unfinished. - Are you the guardian? 455 00:27:15,420 --> 00:27:17,357 - Whatever he came for 456 00:27:17,358 --> 00:27:20,756 is hidden here. It explains the security. 457 00:27:20,757 --> 00:27:23,104 - What's hidden? - I've no idea, 458 00:27:23,105 --> 00:27:25,567 but I need to beat him to it. Quick. 459 00:27:31,099 --> 00:27:33,180 Lord Byron? 460 00:27:36,885 --> 00:27:39,797 Doctor, what are you doing? Where are you going? 461 00:27:39,798 --> 00:27:41,236 You're not leaving us? 462 00:27:41,237 --> 00:27:43,219 I have to find out what he's looking for. 463 00:27:43,220 --> 00:27:44,616 Alone. 464 00:27:44,617 --> 00:27:47,316 You need backup. All of us against one. 465 00:27:47,317 --> 00:27:49,938 One Cyberman, but then thousands. 466 00:27:49,939 --> 00:27:55,259 Humans like all of you changed into empty, soulless shells. 467 00:27:55,259 --> 00:27:58,538 No feeling, no control, no way back. 468 00:27:58,539 --> 00:28:01,205 I will not lose anyone else to that! 469 00:28:01,912 --> 00:28:03,439 Do not follow me. 470 00:28:07,339 --> 00:28:08,740 Lord Byron? 471 00:28:12,355 --> 00:28:13,549 Is that you? 472 00:28:14,772 --> 00:28:16,818 I fear I've lost my faculties entirely. 473 00:28:19,721 --> 00:28:22,699 - Are you the guardian? - No, sir. 474 00:28:23,174 --> 00:28:25,071 I am the valet. 475 00:29:01,019 --> 00:29:02,799 Notre Père qui es aux cieux! 476 00:29:03,567 --> 00:29:05,378 - Que ton nom soit sanctifié, 477 00:29:07,059 --> 00:29:08,932 - Que ton règne vienne, 478 00:29:08,933 --> 00:29:12,400 Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 479 00:29:37,099 --> 00:29:38,980 Don't be afraid, little one. 480 00:29:40,180 --> 00:29:41,771 You will be like us. 481 00:29:44,417 --> 00:29:46,778 What if it finds William? - We need to find the child. 482 00:29:46,779 --> 00:29:49,195 - And a way out. - We are not safe here. 483 00:29:49,781 --> 00:29:51,862 He could pass through a wall at any moment. 484 00:29:51,863 --> 00:29:53,478 The Doctor told us to wait. 485 00:29:53,479 --> 00:29:57,599 Technically, she only told us not to follow her. 486 00:29:59,926 --> 00:30:01,000 Let's split up. 487 00:30:07,833 --> 00:30:10,359 Tell me what you're after. I might be able to help. 488 00:30:11,980 --> 00:30:14,608 Well, it was never going to be under there... 489 00:30:14,609 --> 00:30:16,898 ...unless you don't actually know what it looks like. 490 00:30:16,900 --> 00:30:18,480 Funny... 491 00:30:19,140 --> 00:30:21,939 This dark age is surprising. 492 00:30:22,394 --> 00:30:24,699 You're not as primitive as I expected. 493 00:30:24,700 --> 00:30:26,882 You're not as cyborg-y as I expected. 494 00:30:31,786 --> 00:30:33,786 You've met my kind before? 495 00:30:34,900 --> 00:30:38,019 - You could say that. - You appear courageous, 496 00:30:38,019 --> 00:30:42,302 but your vital signs betray a heightened state of anxiety. 497 00:30:42,304 --> 00:30:44,519 Or as I like to call it, Tuesday. 498 00:30:45,000 --> 00:30:46,111 Interesting look. 499 00:30:46,112 --> 00:30:48,298 What happened? They get bored halfway through, or something? 500 00:30:48,299 --> 00:30:51,818 I'm complete enough to serve my purpose. 501 00:30:55,058 --> 00:30:56,330 Oh. 502 00:30:56,939 --> 00:30:58,179 Bit embarrassing. 503 00:30:58,180 --> 00:31:01,378 Time hop took a lot of juice. Now you're fresh out. 504 00:31:01,380 --> 00:31:03,699 You irritate me. 505 00:31:03,700 --> 00:31:06,578 How very human. Still feel things, then? 506 00:31:06,579 --> 00:31:08,098 No inhibitor yet. 507 00:31:08,099 --> 00:31:10,053 I do not need to be stabilised! 508 00:31:10,054 --> 00:31:14,019 OK. Here's the thing. There's a change I might be the guardian, 509 00:31:14,019 --> 00:31:16,259 only I don't know what it is I'm supposed to be guarding. 510 00:31:16,259 --> 00:31:17,659 This isn't my time either. 511 00:31:17,660 --> 00:31:19,979 Maybe we're supposed to work together. 512 00:31:19,980 --> 00:31:21,903 - Together? - Anything's possible. 513 00:31:24,380 --> 00:31:26,079 The house still shifts. 514 00:31:31,589 --> 00:31:33,979 - Whose room is this? - No-one's. 515 00:31:34,677 --> 00:31:35,782 I thought it was empty. 516 00:31:35,784 --> 00:31:38,621 But the writing on the walls and all of these papers? 517 00:31:38,622 --> 00:31:41,079 The writing... It's Shelley's. 518 00:31:47,396 --> 00:31:49,659 The cellar. We'll give it a miss, eh? 519 00:31:49,660 --> 00:31:51,799 Could the coal hatch be a means of escape? 520 00:31:52,734 --> 00:31:54,138 We should try everywhere. 521 00:31:54,728 --> 00:31:56,538 Is it too late to choose another group? 522 00:32:09,019 --> 00:32:11,618 Ooh! You ever considered breath mints? 523 00:32:11,619 --> 00:32:13,660 Recharging? Not good. 524 00:32:16,059 --> 00:32:18,419 Figuring out how to manipulate the elements 525 00:32:18,420 --> 00:32:21,305 and creating an extreme sophisticated 526 00:32:21,306 --> 00:32:24,579 and probably unlimited external power source. 527 00:32:32,019 --> 00:32:34,099 That's better! 528 00:32:38,703 --> 00:32:40,257 The coal hatch has gone. 529 00:32:43,420 --> 00:32:45,380 There's no way out. 530 00:32:51,619 --> 00:32:53,306 Claire, you OK? 531 00:32:53,307 --> 00:32:54,493 Miss Clairmont? 532 00:32:55,314 --> 00:32:57,680 There's something down here with us. 533 00:32:58,380 --> 00:33:01,055 I can read the energy field now. 534 00:33:02,519 --> 00:33:04,339 You are not the guardian. 535 00:33:05,180 --> 00:33:08,759 The Cyberium has selected another as host too. 536 00:33:09,303 --> 00:33:10,778 What's a Cyberium? 537 00:33:10,779 --> 00:33:14,138 I'll find it and remove it. 538 00:33:14,140 --> 00:33:15,739 What are we talking here? 539 00:33:15,740 --> 00:33:19,179 A life form? A weapon of some kind? 540 00:33:19,180 --> 00:33:20,440 Both... 541 00:33:23,286 --> 00:33:24,682 What's happening to you? 542 00:33:28,940 --> 00:33:32,700 "There's not one atom of yon Earth... 543 00:33:35,185 --> 00:33:37,898 ...but once was living man." 544 00:33:41,660 --> 00:33:44,538 "The sword that stabs his peace..." 545 00:33:44,539 --> 00:33:46,419 "...He cherisheth 546 00:33:46,420 --> 00:33:48,459 the snakes that gnaw his heart 547 00:33:48,460 --> 00:33:52,138 and he raises up the tyrant whose delight..." 548 00:33:52,140 --> 00:33:54,818 "...Is in his woe." 549 00:33:56,140 --> 00:33:57,818 Shelley's words. 550 00:33:57,819 --> 00:33:59,142 How does it know them? 551 00:33:59,143 --> 00:34:03,219 Something crept in front of me. I heard its vile breath. 552 00:34:03,220 --> 00:34:04,898 Listen... 553 00:34:20,500 --> 00:34:23,139 I'm sorry, but I tried to hide it. 554 00:34:24,519 --> 00:34:26,128 I have to keep him out. 555 00:34:26,681 --> 00:34:27,719 Who are you? 556 00:34:28,639 --> 00:34:29,980 I'm the guardian. 557 00:34:31,900 --> 00:34:32,978 I am... 558 00:34:32,980 --> 00:34:34,974 ...Percy Bysshe Shelley. 559 00:34:35,900 --> 00:34:39,960 He is whom I seek. 560 00:34:40,699 --> 00:34:43,619 But he is fortified against me! 561 00:34:43,619 --> 00:34:46,539 OK. Good to know. So I vote we split up 562 00:34:46,539 --> 00:34:49,820 and continue the search. You go this way, and I'll go... 563 00:35:02,739 --> 00:35:05,668 Doctor, you're here! - Come on, then. 564 00:35:06,768 --> 00:35:08,818 Oh... William! 565 00:35:15,726 --> 00:35:18,682 Dear Fletcher, no. It cannot be. 566 00:35:21,306 --> 00:35:23,458 Mr O'Brien needs you in the cellar at once. 567 00:35:24,032 --> 00:35:25,418 We found Shelley. 568 00:35:25,880 --> 00:35:28,528 All of you, find somewhere to hide. 569 00:35:28,530 --> 00:35:29,840 - But I... - Do you want to listen, 570 00:35:29,842 --> 00:35:31,418 or do you want to end up like them? 571 00:35:31,420 --> 00:35:33,659 None of this is supposed to happen. 572 00:35:33,659 --> 00:35:35,903 They weren't supposed to die, neither are you, 573 00:35:35,905 --> 00:35:38,418 so, please, let's not unravel anything else. 574 00:35:38,420 --> 00:35:40,480 Hide, and stay there. 575 00:35:41,420 --> 00:35:43,259 History is vulnerable tonight. 576 00:35:43,260 --> 00:35:44,641 I mean it. 577 00:35:44,641 --> 00:35:46,280 Now go on. 578 00:35:50,106 --> 00:35:52,039 You're going to take William for me. 579 00:35:55,219 --> 00:35:56,460 Guard him well. 580 00:35:58,019 --> 00:35:59,579 Stay safe. 581 00:35:59,579 --> 00:36:01,260 I need to see Percy. 582 00:36:03,699 --> 00:36:05,155 - Shelley in a cellar, 583 00:36:05,157 --> 00:36:08,898 hidden away, cloaked, too big to register. 584 00:36:08,900 --> 00:36:10,719 That's why my readings have been off. 585 00:36:12,000 --> 00:36:13,940 It's something called a Cyberium. 586 00:36:14,860 --> 00:36:16,579 I'm trying to protect it. 587 00:36:20,333 --> 00:36:21,956 Be gone, invader! 588 00:36:36,056 --> 00:36:37,547 Who moved him? 589 00:36:37,548 --> 00:36:39,391 Is it you? Changing the house? 590 00:36:39,393 --> 00:36:41,646 Some, but not all. 591 00:36:42,592 --> 00:36:44,041 It has its own room. 592 00:36:44,668 --> 00:36:47,070 - Mary! - I cannot hide. 593 00:36:48,177 --> 00:36:49,980 Not while he suffers. 594 00:36:52,880 --> 00:36:54,059 Show me. 595 00:36:54,059 --> 00:36:55,780 What happened to you? 596 00:37:00,599 --> 00:37:02,179 I was out walking alone. 597 00:37:03,300 --> 00:37:04,940 There was a glimmer in the lake. 598 00:37:06,300 --> 00:37:07,659 Exquisite. 599 00:37:08,193 --> 00:37:09,313 Alive. 600 00:37:09,876 --> 00:37:11,317 Like quicksilver. 601 00:37:12,139 --> 00:37:14,500 I fished it out to study it more closely. 602 00:37:16,539 --> 00:37:20,039 But then it took root within me. 603 00:37:32,699 --> 00:37:33,978 I returned... 604 00:37:33,980 --> 00:37:35,018 Hello! 605 00:37:35,019 --> 00:37:36,639 I was changed. 606 00:37:41,059 --> 00:37:42,818 No-one could see me. 607 00:37:42,820 --> 00:37:46,675 It hid itself in me, and hid me within the villa. 608 00:37:46,675 --> 00:37:48,684 And when it thought it might be discovered, 609 00:37:48,686 --> 00:37:50,938 in manipulated all of our perceptions. 610 00:37:50,940 --> 00:37:53,242 Since the quicksilver has taken hold of me, 611 00:37:53,242 --> 00:37:56,233 I see symbols. Symbols and numbers. 612 00:37:56,235 --> 00:37:58,067 They will not leave my head, 613 00:37:58,068 --> 00:37:59,818 no matter how much I transcribe them. 614 00:37:59,820 --> 00:38:02,094 The symbols were all over his room. 615 00:38:02,096 --> 00:38:03,360 All over the walls. 616 00:38:04,500 --> 00:38:07,039 The house was like shifting sands. 617 00:38:08,659 --> 00:38:12,559 I sought solitude here, in the dark. 618 00:38:12,559 --> 00:38:14,978 - What happened to him? - I'm going with... 619 00:38:14,980 --> 00:38:17,925 - ...alien parasite. - Cyber technology. 620 00:38:17,927 --> 00:38:20,644 The knowledge of the whole cyber race and AI 621 00:38:20,646 --> 00:38:22,018 from the future, 622 00:38:22,019 --> 00:38:25,898 containing the knowledge and future history of all Cybermen. 623 00:38:25,900 --> 00:38:28,445 They scorched and split the sky. 624 00:38:28,445 --> 00:38:30,338 Built the army of all armies. 625 00:38:30,340 --> 00:38:35,550 Left behind only pain, rage, fear and death. 626 00:38:35,552 --> 00:38:37,059 How is he seeing all this? 627 00:38:37,059 --> 00:38:39,059 The Cyberium is burning through his mind. 628 00:38:39,059 --> 00:38:41,242 It'll destroy him if it stays in him much longer. 629 00:38:41,735 --> 00:38:45,137 An epic battle. The Cyberium at the heart of it, 630 00:38:45,139 --> 00:38:48,119 controlling data, strategy, decision-making. 631 00:38:48,119 --> 00:38:49,298 Clever! 632 00:38:49,300 --> 00:38:51,498 Very clever. Someone took it from the Cybermen, 633 00:38:51,500 --> 00:38:53,018 sent it back through time here 634 00:38:53,019 --> 00:38:55,079 in an attempt to change the future. 635 00:38:57,653 --> 00:38:59,960 In an attempt to protect you from that. 636 00:39:00,476 --> 00:39:02,860 I can't keep him away much longer. 637 00:39:04,059 --> 00:39:05,380 Then don't. 638 00:39:07,260 --> 00:39:09,318 - Doc! - Stop fighting. 639 00:39:09,320 --> 00:39:11,208 - It's OK. - Jack's warning! 640 00:39:11,208 --> 00:39:13,048 Jack isn't here now, stuck in a house with that. 641 00:39:13,050 --> 00:39:14,947 Exactly. You didn't want us near it a minute ago. 642 00:39:14,949 --> 00:39:16,079 I've just been inside his brain. 643 00:39:16,079 --> 00:39:19,023 There's a super-computer fused to a cerebral cortex. 644 00:39:19,023 --> 00:39:21,139 He's the only one who knows how to get that out! 645 00:39:21,139 --> 00:39:23,139 Don't let the Cyberman have what it wants. 646 00:39:23,139 --> 00:39:26,657 I know, because armies will rise and billions will die. 647 00:39:26,657 --> 00:39:28,769 Shelley's going to die if that stuff stays inside him. 648 00:39:28,771 --> 00:39:31,179 Shelley's only one life against all those others. 649 00:39:33,007 --> 00:39:34,239 What are you saying? 650 00:39:34,940 --> 00:39:37,760 How can you condemn him to death like that? 651 00:39:38,766 --> 00:39:39,847 But is he, Ryan? 652 00:39:40,420 --> 00:39:44,211 His thoughts, his words inspire and influence thousands 653 00:39:44,213 --> 00:39:46,724 for centuries. If he dies now, 654 00:39:46,726 --> 00:39:49,619 who knows what damage that will have on future history? 655 00:39:51,697 --> 00:39:53,559 Words matter! 656 00:39:55,920 --> 00:40:01,300 One death, one ripple, and history will change in a blink. 657 00:40:01,300 --> 00:40:02,898 The future will not be the world you know. 658 00:40:02,900 --> 00:40:06,297 The world you came from, the world you were created in 659 00:40:06,297 --> 00:40:08,840 won't exist, so neither will you. 660 00:40:09,699 --> 00:40:12,840 It's not just his life at stake. It's yours. 661 00:40:13,527 --> 00:40:15,320 You want to sacrifice yourself for this? 662 00:40:15,322 --> 00:40:17,054 You want me to sacrifice you? 663 00:40:17,661 --> 00:40:19,275 You want to call it? Do it now. 664 00:40:19,275 --> 00:40:20,440 All of you. 665 00:40:27,800 --> 00:40:28,880 Yeah. 666 00:40:29,721 --> 00:40:33,007 Cos sometimes this team structure isn't flat. 667 00:40:33,009 --> 00:40:35,298 It's mountainous, with me at the summit 668 00:40:35,300 --> 00:40:37,655 in the stratosphere. Alone. 669 00:40:38,242 --> 00:40:39,599 Left to choose. 670 00:40:41,519 --> 00:40:43,940 Save the poet, save the universe. 671 00:40:45,659 --> 00:40:48,318 Watch people burn now or tomorrow. 672 00:40:48,320 --> 00:40:50,780 Sometimes, even I can't win. 673 00:40:57,349 --> 00:40:58,458 Please... 674 00:40:58,460 --> 00:40:59,920 ...help me. 675 00:41:05,579 --> 00:41:07,378 Release what you hold. 676 00:41:07,380 --> 00:41:09,733 - How? - Release it! 677 00:41:09,735 --> 00:41:11,139 He doesn't know what that means! 678 00:41:11,139 --> 00:41:12,483 You've got to tell him what he's got to do! 679 00:41:12,483 --> 00:41:15,233 I am addressing the Cyberium. 680 00:41:15,235 --> 00:41:18,387 It must execute the host to be extracted. 681 00:41:18,387 --> 00:41:19,898 It's not obeying you. 682 00:41:19,900 --> 00:41:21,650 Hmm. 683 00:41:21,650 --> 00:41:25,059 Then I shall execute the host. 684 00:41:25,059 --> 00:41:27,626 What is your name, sir? 685 00:41:27,626 --> 00:41:30,018 Mary, this is not a good time to talk. 686 00:41:30,019 --> 00:41:33,099 Or names. Are you several men? 687 00:41:33,099 --> 00:41:35,139 A composite of parts. 688 00:41:35,139 --> 00:41:38,128 I am better than men! 689 00:41:38,130 --> 00:41:40,788 Yet I still see a soul in there. 690 00:41:42,460 --> 00:41:45,679 What do you think you see, child? 691 00:41:46,360 --> 00:41:49,579 I see the man who spared my son. 692 00:41:54,760 --> 00:41:57,059 Were you a father? Before? 693 00:41:58,920 --> 00:42:01,059 I was. 694 00:42:01,860 --> 00:42:03,498 You didn't want to be this way. 695 00:42:03,500 --> 00:42:07,219 They hurt you, this modern Prometheus. 696 00:42:09,670 --> 00:42:11,378 You loved once. 697 00:42:13,380 --> 00:42:15,539 And were loved in return. 698 00:42:17,152 --> 00:42:18,780 You do not wish to kill. 699 00:42:25,773 --> 00:42:30,440 My name was Ashad. 700 00:42:34,311 --> 00:42:36,818 I did spare your son... 701 00:42:37,980 --> 00:42:41,059 ...because he's a useless runt, 702 00:42:41,059 --> 00:42:43,338 sickly and weak. 703 00:42:43,340 --> 00:42:45,458 And I did have children. 704 00:42:45,460 --> 00:42:49,818 I slit their throats when they joined the resistance. 705 00:42:49,820 --> 00:42:53,619 - In death we are transformed, 706 00:42:53,619 --> 00:42:58,378 improved, updated, as you will learn! 707 00:42:58,380 --> 00:42:59,829 Transformed in death. 708 00:42:59,829 --> 00:43:03,420 I'm sorry, Percy Shelley. So very sorry. 709 00:43:04,860 --> 00:43:07,820 Mrs Doctor, what are you doing to him? 710 00:43:10,420 --> 00:43:12,219 Doctor... 711 00:43:17,340 --> 00:43:19,460 The Cyberium! It's leaving his body! 712 00:43:22,300 --> 00:43:24,253 What just happened? 713 00:43:24,255 --> 00:43:26,619 How are we back here? - He's reset the house 714 00:43:26,619 --> 00:43:28,329 Shelley needs help! 715 00:43:28,329 --> 00:43:30,092 I think I've freed him from the Cyberium! 716 00:43:30,092 --> 00:43:32,739 At what cost? 717 00:43:36,173 --> 00:43:38,000 No! 718 00:43:38,619 --> 00:43:40,478 And it chooses me. 719 00:43:40,480 --> 00:43:42,284 Interesting. 720 00:43:42,286 --> 00:43:44,030 Time Lord magnetism. 721 00:43:44,032 --> 00:43:45,960 Looks like I'm the true guardian. 722 00:43:48,500 --> 00:43:52,237 Surrender it or I will execute you. 723 00:43:52,237 --> 00:43:54,878 I'd be very careful with those execution threats. 724 00:43:54,880 --> 00:43:57,710 I can feel it already, fusing to me. 725 00:43:57,711 --> 00:43:59,018 It feels very at home. 726 00:43:59,556 --> 00:44:02,378 Recognising great host material. Not to big myself up, 727 00:44:02,380 --> 00:44:04,498 but I don't think it'll vacate me without a fight. 728 00:44:12,431 --> 00:44:14,659 What are you doing? Transmitting. 729 00:44:14,659 --> 00:44:17,259 My ship will lock on to my signal. 730 00:44:17,260 --> 00:44:19,815 It will tear this reality, 731 00:44:19,817 --> 00:44:23,748 and this planet will remain only in shreds! 732 00:44:23,748 --> 00:44:26,320 This world doesn't end in 1816. 733 00:44:26,900 --> 00:44:29,018 - It can't. - It will. 734 00:44:29,019 --> 00:44:31,378 He's bluffing. Don't listen to him. 735 00:44:31,965 --> 00:44:35,632 But I can't be sure. I can't risk this planet! 736 00:44:35,634 --> 00:44:38,820 - I can't win! - We are inevitable. 737 00:44:43,400 --> 00:44:44,500 Yes. 738 00:44:45,539 --> 00:44:46,780 You are. 739 00:44:50,340 --> 00:44:51,898 What are you doing? 740 00:44:51,900 --> 00:44:53,420 Giving it what it wants. 741 00:45:09,360 --> 00:45:10,612 What did you do to Shelley? 742 00:45:10,612 --> 00:45:12,338 Old Time Lord trick. Not a nice one. 743 00:45:12,340 --> 00:45:14,451 Pushed his mind to his future death, 744 00:45:14,452 --> 00:45:16,338 tricked the Cyberium into letting go, 745 00:45:16,340 --> 00:45:18,335 hoped his body would survive the trauma. 746 00:45:18,335 --> 00:45:20,659 I'm sorry. I hope you can forgive me. 747 00:45:20,659 --> 00:45:23,302 You saved Shelley, but what does that mean for the future? 748 00:45:23,302 --> 00:45:24,961 It means I've put it in the gravest danger. 749 00:45:24,963 --> 00:45:27,219 Please tell me that was part of the plan. 750 00:45:27,219 --> 00:45:30,219 Yes. A last-minute, imperfect, all-I've-got plan. 751 00:45:30,219 --> 00:45:32,983 Saving Shelley was step one. 752 00:45:32,985 --> 00:45:36,130 - What's step two? - Fix the mess I created in step one. 753 00:45:40,637 --> 00:45:42,938 Go to the future, find him 754 00:45:42,940 --> 00:45:46,858 and stop him from rebuilding the Cyber Army. 755 00:45:46,860 --> 00:45:49,539 Shelley, can you give Yaz those symbols and numbers? 756 00:45:50,235 --> 00:45:51,940 We're going to need them. 757 00:45:57,032 --> 00:45:59,659 Well, that was quite the evening. 758 00:46:00,139 --> 00:46:01,579 Indeed. 759 00:46:02,952 --> 00:46:05,219 Perhaps Miss Clairmont would care to retire? 760 00:46:07,365 --> 00:46:10,246 A lie-down could prove restorative. 761 00:46:11,873 --> 00:46:15,099 You pursued Mrs Doctor without a care for my presence... 762 00:46:15,980 --> 00:46:18,099 ...belittled my thoughts and opinions... 763 00:46:19,380 --> 00:46:22,179 ...and then proceeded to use my person as a human shield. 764 00:46:23,699 --> 00:46:24,860 And...? 765 00:46:26,460 --> 00:46:29,139 And the spell is broken, my lord. 766 00:46:41,840 --> 00:46:43,579 You have returned me to life, 767 00:46:44,059 --> 00:46:46,920 although I feel as though I have none of it left to live. 768 00:46:47,936 --> 00:46:49,338 Sorry about the sneak peek. 769 00:46:49,835 --> 00:46:51,719 Every moment will be precious. 770 00:46:53,621 --> 00:46:55,061 How can we repay you? 771 00:46:55,063 --> 00:46:56,579 Just don't lose hope. 772 00:46:56,579 --> 00:46:59,498 Yeah. Keep doing that writing thing. 773 00:46:59,500 --> 00:47:00,579 If you like. 774 00:47:07,619 --> 00:47:09,858 So, if all the weirdness was the Cyberium, you know, 775 00:47:09,860 --> 00:47:12,338 the bones and Shelley floating about and all that, 776 00:47:12,340 --> 00:47:14,266 why would it reanimate a couple of stiffs 777 00:47:14,266 --> 00:47:15,726 just to bring me a sarnie? 778 00:47:16,280 --> 00:47:18,579 You know, the maid and the creepy little kid? 779 00:47:18,579 --> 00:47:20,420 Er... no. 780 00:47:21,909 --> 00:47:23,659 We thought you saw Shelley, like we did. 781 00:47:24,710 --> 00:47:27,778 Oh, come on! Beady eyes? Made the room go all arctic? 782 00:47:27,780 --> 00:47:30,099 - Where do them two fit in? - I'm not sure they did. 783 00:47:30,099 --> 00:47:33,018 No, come on, Doc. This is where you jump in with a rational explanation. 784 00:47:33,019 --> 00:47:35,056 I mean, ghosts don't exist, right? 785 00:47:35,057 --> 00:47:37,056 - Unless they do. - What?! 786 00:47:38,277 --> 00:47:39,699 Inside, you three. 787 00:47:39,699 --> 00:47:40,844 We need to talk. 788 00:47:42,860 --> 00:47:44,179 Listen... 789 00:47:44,179 --> 00:47:46,242 You don't need to come with me. 790 00:47:47,079 --> 00:47:49,380 Cyber war zones and people don't mix. 791 00:47:50,719 --> 00:47:52,150 I'll drop you back in 2020. 792 00:47:52,150 --> 00:47:53,695 Or we can use Shelley's numbers. 793 00:47:54,545 --> 00:47:56,106 Co-ordinates, right? 794 00:48:00,230 --> 00:48:03,007 Yeah. Wherever you think's a good place to start. 795 00:48:03,009 --> 00:48:04,260 With step two. 796 00:48:06,061 --> 00:48:07,619 "The world was void 797 00:48:07,619 --> 00:48:10,416 The populous and the powerful was a lump 798 00:48:10,416 --> 00:48:13,614 Seasonless, herbless, treeless 799 00:48:13,615 --> 00:48:15,878 Manless, lifeless 800 00:48:15,878 --> 00:48:17,336 A lump of death 801 00:48:17,338 --> 00:48:20,179 A chaos of hard clay 802 00:48:20,181 --> 00:48:23,994 Ships sailorless lay rotting on the sea 803 00:48:23,994 --> 00:48:27,219 And their masts fell down piecemeal 804 00:48:27,219 --> 00:48:28,898 As they dropped 805 00:48:28,900 --> 00:48:32,219 They slept on the abyss without a surge 806 00:48:32,219 --> 00:48:34,338 The waves were dead 807 00:48:34,340 --> 00:48:37,378 The tides were in their grave 808 00:48:37,380 --> 00:48:39,378 The moon, their mistress 809 00:48:39,380 --> 00:48:41,173 Had expired before 810 00:48:41,768 --> 00:48:44,139 The winds were withered in the stagnant air 811 00:48:44,139 --> 00:48:46,152 And the clouds perished 812 00:48:48,059 --> 00:48:50,778 Darkness had no need of aid for them 813 00:48:52,943 --> 00:48:54,778 She was the universe." 814 00:48:55,632 --> 00:49:03,632 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 815 00:49:28,420 --> 00:49:30,378 Any ideas what we're walking into, 816 00:49:30,380 --> 00:49:33,179 this planet, this time period, 817 00:49:33,179 --> 00:49:35,324 in the very far future, 818 00:49:36,305 --> 00:49:42,857 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 58191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.