All language subtitles for Doctor.Romantic.S02E04.200114.450p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,326 --> 00:00:10,360 Must you... 2 00:00:10,360 --> 00:00:11,920 (Alprazolam) 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,355 really scrub in? 4 00:00:14,631 --> 00:00:17,455 Yes. I will. 5 00:00:17,501 --> 00:00:18,660 Who's scrubbing in? 6 00:00:18,668 --> 00:00:20,395 Dr. Seo Woo Jin. 7 00:00:20,637 --> 00:00:23,370 He's the doctor who assisted the first surgery, 8 00:00:23,373 --> 00:00:27,170 so I was asked to let you know he'd be of help. 9 00:00:27,177 --> 00:00:28,810 By Dr. Boo? 10 00:00:28,812 --> 00:00:30,505 No, Master Kim. 11 00:00:31,148 --> 00:00:35,105 That's the name he goes by at Doldam. 12 00:00:38,488 --> 00:00:40,715 Now, get ready to scrub in. 13 00:00:41,925 --> 00:00:44,015 How much should I tell them? 14 00:00:44,061 --> 00:00:46,145 - What? - The... 15 00:00:47,030 --> 00:00:49,130 The fact that you conducted the surgery without a CT scan first... 16 00:00:49,132 --> 00:00:51,360 and the way you caught the intercostal vessel bleeding... 17 00:00:51,368 --> 00:00:54,330 will both give them an excuse to find fault with you. 18 00:00:54,337 --> 00:00:56,740 - And? - It'll put you in a bad position. 19 00:00:56,740 --> 00:01:00,165 Why is that any of your concern? 20 00:01:02,579 --> 00:01:05,065 I don't want to be troubled later. 21 00:01:05,649 --> 00:01:08,235 I wanted to make sure that I wouldn't... 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,835 be held responsible. 23 00:01:12,689 --> 00:01:16,045 You're one consistent little weasel, aren't you? 24 00:01:16,293 --> 00:01:19,690 I was the operating surgeon, so the responsibility is all on me. 25 00:01:19,696 --> 00:01:21,890 Just focus on the surgery at hand... 26 00:01:21,898 --> 00:01:25,200 and answer Dr. Park's questions truthfully. 27 00:01:25,202 --> 00:01:27,225 As in the facts? 28 00:01:27,737 --> 00:01:30,140 Yes, just stick to the facts... 29 00:01:30,140 --> 00:01:31,800 and what you saw. 30 00:01:31,808 --> 00:01:34,995 Be consistent even in the operation room. 31 00:01:35,212 --> 00:01:37,235 (Doctor's Office 1) 32 00:02:04,574 --> 00:02:06,025 I'm good. 33 00:02:07,210 --> 00:02:08,665 I can do this. 34 00:02:12,149 --> 00:02:13,580 It's okay. 35 00:02:13,583 --> 00:02:15,875 We're already expecting someone. 36 00:02:17,821 --> 00:02:19,445 There he is. 37 00:02:20,390 --> 00:02:21,945 Woo Jin? 38 00:02:22,726 --> 00:02:24,415 What's going on? 39 00:02:25,061 --> 00:02:26,885 What do you think? 40 00:02:27,230 --> 00:02:28,690 He betrayed you and joined the team... 41 00:02:28,698 --> 00:02:30,625 so he could grab the opportunity. 42 00:02:30,967 --> 00:02:34,625 Woo Jin is a pro when it comes to stabbing people in the back. 43 00:02:43,880 --> 00:02:47,005 Let's begin the surgery. 44 00:02:47,284 --> 00:02:48,705 Let's begin. 45 00:02:48,885 --> 00:02:50,345 Scalpel. 46 00:02:51,621 --> 00:02:53,105 Scalpel. 47 00:03:00,897 --> 00:03:01,960 (Operating Room 1) 48 00:03:01,965 --> 00:03:03,625 (Operating Room 2) 49 00:03:09,973 --> 00:03:11,825 That jerk. 50 00:03:22,552 --> 00:03:26,750 (Chapter 4: Utilizing Conflict) 51 00:03:26,756 --> 00:03:28,090 (Doldam Hospital) 52 00:03:28,091 --> 00:03:31,385 (Episode 4) 53 00:03:40,971 --> 00:03:41,970 Have a good day. 54 00:03:41,972 --> 00:03:44,295 Thank you. Bye, sir. 55 00:03:58,688 --> 00:04:01,015 (Doldam Hospital) 56 00:04:08,832 --> 00:04:09,830 Excuse me. 57 00:04:09,833 --> 00:04:11,925 Can you believe it? 58 00:04:27,751 --> 00:04:30,205 President Yeo, how can I be of service? 59 00:04:30,887 --> 00:04:33,390 Oh, you saw the news? 60 00:04:33,390 --> 00:04:35,790 I didn't contact you since you were on vacation. 61 00:04:35,792 --> 00:04:37,285 I see. 62 00:04:37,727 --> 00:04:41,085 I am here by the operating rooms. 63 00:04:41,731 --> 00:04:44,460 In Operating Room One, the doctors from Geodae... 64 00:04:44,467 --> 00:04:46,985 are conducting the minister's second surgery. 65 00:04:48,104 --> 00:04:50,070 Meanwhile, in Operating Room Two, 66 00:04:50,073 --> 00:04:52,725 Master Kim is working on the minister's driver. 67 00:04:53,043 --> 00:04:55,440 You will not believe the amount of tension from both rooms. 68 00:04:55,445 --> 00:04:57,040 How should I put it? 69 00:04:57,047 --> 00:04:59,840 It's as if two skilled swordsmen... 70 00:04:59,849 --> 00:05:01,735 are going head-to-head. 71 00:05:02,252 --> 00:05:04,420 We'll check for bleeding in the abdomen first... 72 00:05:04,421 --> 00:05:06,975 and remove the gauze that was inserted. 73 00:05:09,726 --> 00:05:12,985 Can I get some more? The larger ones, please. 74 00:05:14,230 --> 00:05:15,290 Keep the gauze coming. 75 00:05:15,298 --> 00:05:17,355 There's more bleeding than I expected. 76 00:05:18,301 --> 00:05:19,825 Retractor. 77 00:05:22,839 --> 00:05:24,465 Right angle forceps. 78 00:05:31,448 --> 00:05:34,175 They did a neat job. 79 00:05:37,354 --> 00:05:39,680 How much did he bleed during the first surgery? 80 00:05:39,689 --> 00:05:42,690 30 units of packed RBC and 20 units of FFP. 81 00:05:42,692 --> 00:05:43,690 That's a lot. 82 00:05:43,693 --> 00:05:45,360 The patient was taking aspirin. 83 00:05:45,362 --> 00:05:46,830 It wasn't easy to stop the bleeding. 84 00:05:46,830 --> 00:05:48,860 A skilled surgeon sure is different. 85 00:05:48,865 --> 00:05:51,025 Even so, he still managed to. 86 00:05:51,301 --> 00:05:54,525 Dr. Park, there's really not much for you to do. 87 00:05:55,505 --> 00:05:56,740 According to the surgery record, 88 00:05:56,740 --> 00:05:59,570 there was bleeding of the intercostal vessel. 89 00:05:59,576 --> 00:06:01,070 Even though we fixed the hemoperitoneum, 90 00:06:01,077 --> 00:06:03,710 he bled 800cc from his chest. 91 00:06:03,713 --> 00:06:04,940 After changing his position, 92 00:06:04,948 --> 00:06:07,065 we spotted the intercostal vessel bleeding. 93 00:06:07,550 --> 00:06:09,005 What about the CT scan? 94 00:06:09,419 --> 00:06:11,245 Was it not checked prior to the surgery? 95 00:06:17,660 --> 00:06:19,220 The doctor asked you a question. 96 00:06:19,229 --> 00:06:20,985 Did you not check the CT scan? 97 00:06:29,038 --> 00:06:31,800 Forget the CT scan and send him to the OR. 98 00:06:31,808 --> 00:06:33,840 You'll operate without taking a CT scan first? 99 00:06:33,843 --> 00:06:36,170 Every second is vital here. 100 00:06:36,179 --> 00:06:37,880 Dragging it out by sticking to ever protocol... 101 00:06:37,881 --> 00:06:39,605 will only end up killing him. 102 00:06:40,583 --> 00:06:43,150 His condition was critical and BP was low. 103 00:06:43,153 --> 00:06:44,605 Did you... 104 00:06:45,155 --> 00:06:47,005 not even take one? 105 00:06:53,997 --> 00:06:55,455 No. 106 00:06:56,800 --> 00:06:57,900 Are you insane? 107 00:06:57,901 --> 00:06:59,660 You opened up the minister without taking a CT scan first? 108 00:06:59,669 --> 00:07:02,370 Like I said, the patient's condition was worsening by the second. 109 00:07:02,372 --> 00:07:03,570 In cases like this, 110 00:07:03,573 --> 00:07:06,100 I was told that damage control should take priority. 111 00:07:06,109 --> 00:07:07,565 So tell me. 112 00:07:08,978 --> 00:07:10,240 How did he know... 113 00:07:10,246 --> 00:07:13,165 about the intercostal vessel bleeding without a CT scan? 114 00:07:15,452 --> 00:07:17,850 It was all thanks to your gut feeling and luck. 115 00:07:17,854 --> 00:07:20,245 If that's all you saw, 116 00:07:20,890 --> 00:07:23,675 it means you aren't any better either. 117 00:07:26,563 --> 00:07:28,015 What is it? 118 00:07:29,032 --> 00:07:30,785 Can't you answer me? 119 00:07:33,269 --> 00:07:34,755 No. 120 00:07:35,905 --> 00:07:38,225 - That's not it. - Then what? 121 00:07:39,075 --> 00:07:40,835 Did he pay you? 122 00:07:42,745 --> 00:07:46,665 How much did he offer you to keep your mouth shut? 123 00:07:49,319 --> 00:07:51,280 Thank you for the update, Manager Jang. 124 00:07:51,287 --> 00:07:53,305 Let me know once they're done. 125 00:07:53,590 --> 00:07:55,045 Sure. 126 00:07:55,291 --> 00:07:57,720 - Goodness. - Gosh, I'm sorry, sir. 127 00:07:57,727 --> 00:08:00,285 - Are you all right? - I'm fine. 128 00:08:00,897 --> 00:08:02,760 Are you new here? 129 00:08:02,765 --> 00:08:04,130 How did you know? 130 00:08:04,133 --> 00:08:05,630 Are you a regular patient here? 131 00:08:05,635 --> 00:08:06,930 With which department? 132 00:08:06,936 --> 00:08:09,700 You see, I'm the president... 133 00:08:09,706 --> 00:08:12,565 You're one of the president's patients? 134 00:08:12,775 --> 00:08:14,440 I'm sorry to tell you this, 135 00:08:14,444 --> 00:08:16,170 but he's on leave at the moment. 136 00:08:16,179 --> 00:08:17,810 No, I mean that... 137 00:08:17,814 --> 00:08:19,935 - Just a second, sir. - What? 138 00:08:22,886 --> 00:08:25,050 The lobby is currently bustling with people, 139 00:08:25,054 --> 00:08:26,990 so let's head to the ER. 140 00:08:26,990 --> 00:08:29,545 That's my department, you see. 141 00:08:30,159 --> 00:08:31,815 You're in luck because... 142 00:08:32,529 --> 00:08:33,890 things are slow there. 143 00:08:33,897 --> 00:08:36,030 I'll check you out myself. This way, sir. 144 00:08:36,032 --> 00:08:37,555 Sure. 145 00:08:38,034 --> 00:08:39,400 Excuse me, coming through. 146 00:08:39,402 --> 00:08:41,200 - Sorry, excuse me. - A change in plan? 147 00:08:41,204 --> 00:08:43,295 - Excuse me. - What's going on? 148 00:08:53,449 --> 00:08:55,005 Dr. Cha? 149 00:08:59,956 --> 00:09:02,715 Dr. Cha? Dr. Cha? 150 00:09:02,892 --> 00:09:04,445 Are you sick? 151 00:09:08,131 --> 00:09:10,215 I wasn't sleeping. 152 00:09:11,100 --> 00:09:12,585 What? 153 00:09:13,036 --> 00:09:14,830 I wasn't asleep. 154 00:09:14,837 --> 00:09:17,295 I'm just fine. 155 00:09:26,482 --> 00:09:28,105 Bae Mun Jung speaking. 156 00:09:28,851 --> 00:09:31,645 Oh. Okay, got it. 157 00:09:31,921 --> 00:09:34,275 I'll be right there. Bye. 158 00:09:35,692 --> 00:09:37,920 Wait. Where are you going? 159 00:09:37,927 --> 00:09:39,720 A rib fracture patient came in. 160 00:09:39,729 --> 00:09:41,630 A rib fracture? 161 00:09:41,631 --> 00:09:43,600 Then I should go. 162 00:09:43,600 --> 00:09:46,255 I'll go. I will go. 163 00:09:55,678 --> 00:09:58,280 Ms. Uhm, one of the president's regular patients came in, 164 00:09:58,281 --> 00:10:00,080 and I said I'd take a look. 165 00:10:00,083 --> 00:10:01,880 Please take his temperature and BP. 166 00:10:01,884 --> 00:10:03,405 Bed two. 167 00:10:04,520 --> 00:10:06,705 The president's regular patient? 168 00:10:07,290 --> 00:10:08,715 Who is it? 169 00:10:08,725 --> 00:10:12,590 Oh, dear... 170 00:10:12,595 --> 00:10:15,655 He bumped into a tractor and has a pain in his right chest. 171 00:10:19,035 --> 00:10:20,485 Dr. Cha. 172 00:10:21,104 --> 00:10:22,625 Oh, yes. 173 00:10:23,606 --> 00:10:26,800 But why did you call the OS doctor? 174 00:10:26,809 --> 00:10:29,265 Rib fractures are CS territory. 175 00:10:29,312 --> 00:10:31,940 What? Well, I checked the FAST, 176 00:10:31,948 --> 00:10:33,910 and there was no bleeding, the saturation was good, 177 00:10:33,916 --> 00:10:35,780 and I didn't see any damaged organs. 178 00:10:35,785 --> 00:10:39,920 Until now, I took all the simple rib fractures cases, Dr. Cha. 179 00:10:39,922 --> 00:10:41,975 Oh, come on. 180 00:10:42,258 --> 00:10:45,690 You don't have to speak so politely to me, Dr. Bae. 181 00:10:45,695 --> 00:10:48,090 Speak casually, more comfortably. 182 00:10:48,097 --> 00:10:50,130 Okay, I'll do that in time. 183 00:10:50,133 --> 00:10:51,930 I need a while to befriend people. 184 00:10:51,934 --> 00:10:54,370 You can't be like that to me. 185 00:10:54,370 --> 00:10:58,800 You know, I even joined the Bone Club because of you. 186 00:10:58,808 --> 00:11:01,670 Don't you remember these exquisite phalanges? 187 00:11:01,678 --> 00:11:02,840 (Phalanges: Finger bones) 188 00:11:02,845 --> 00:11:06,340 "Your mid and distal phalanx are especially beautiful." 189 00:11:06,349 --> 00:11:07,980 "Perfect hands for a surgeon." 190 00:11:07,984 --> 00:11:10,150 You even said that to me. 191 00:11:10,153 --> 00:11:11,945 Don't you remember? 192 00:11:12,755 --> 00:11:16,375 So, what should we do about this patient, Dr. Cha? 193 00:11:17,326 --> 00:11:19,315 Get a CT scan first. 194 00:11:19,629 --> 00:11:21,190 If there's internal bleeding, 195 00:11:21,197 --> 00:11:22,690 he could require surgery. 196 00:11:22,699 --> 00:11:25,100 What? Will I need surgery? 197 00:11:25,101 --> 00:11:28,500 No. She didn't say she'll operate, sir. 198 00:11:28,504 --> 00:11:30,030 You may look fine, 199 00:11:30,039 --> 00:11:32,470 but you could suddenly start to bleed. 200 00:11:32,475 --> 00:11:33,640 Bleeding? 201 00:11:33,643 --> 00:11:36,940 Is my condition that serious? 202 00:11:36,946 --> 00:11:41,810 No, sir. Just in case, we must take a CT. 203 00:11:41,818 --> 00:11:42,910 Get going. 204 00:11:42,919 --> 00:11:45,145 - Okay. Let's... - Dr. Jung! 205 00:11:45,321 --> 00:11:47,390 Why do you keep interrupting me? 206 00:11:47,390 --> 00:11:50,320 We have a duty and responsibility to explain... 207 00:11:50,326 --> 00:11:53,260 all possible outcomes to the patient. 208 00:11:53,262 --> 00:11:55,990 That way, we can defend ourselves even if we're sued. 209 00:11:55,998 --> 00:11:58,100 Patients come after us all the time. 210 00:11:58,101 --> 00:11:59,160 Dr. Bae! 211 00:11:59,168 --> 00:12:01,300 Dr. Cha, we need to talk. 212 00:12:01,304 --> 00:12:03,070 Am I wrong, Dr. Bae? 213 00:12:03,072 --> 00:12:06,340 You're right. Now turn around this way. 214 00:12:06,342 --> 00:12:07,610 Come along. 215 00:12:07,610 --> 00:12:09,770 Call when the CT result is out. 216 00:12:09,779 --> 00:12:11,935 Let's get a coffee, Dr. Cha. 217 00:12:12,448 --> 00:12:15,280 Oh, dear. In my dream last night, 218 00:12:15,284 --> 00:12:19,275 I saw my late mother, and now this... 219 00:12:19,355 --> 00:12:21,250 - My gosh. - Oh, dear... 220 00:12:21,257 --> 00:12:23,760 - We need a CT! - Mother... 221 00:12:23,760 --> 00:12:25,090 Who am I talking to? 222 00:12:25,094 --> 00:12:27,145 Dr. Yun! Ms. Uhm! 223 00:12:31,033 --> 00:12:32,485 What's the matter? 224 00:12:33,302 --> 00:12:34,970 Do you know him too? 225 00:12:34,971 --> 00:12:38,065 Yes, of course. I know him too well. 226 00:12:39,242 --> 00:12:41,670 You really are a regular here, Grandpa. 227 00:12:41,677 --> 00:12:43,495 Even Ms. Uhm knows you. 228 00:12:44,814 --> 00:12:47,435 I have been coming here for a long time. 229 00:12:50,119 --> 00:12:52,050 I'll take a listen then. 230 00:12:52,054 --> 00:12:56,145 It'll be slightly cold. Breathe in deeply. 231 00:12:57,059 --> 00:12:58,645 Breathe out. 232 00:13:01,164 --> 00:13:04,425 Again, breathe in deeply. 233 00:13:08,037 --> 00:13:09,825 Breathe out. 234 00:13:13,476 --> 00:13:15,895 Look. What's this? 235 00:13:19,182 --> 00:13:21,910 Master Kim. It's a text from Manager Jang. 236 00:13:21,918 --> 00:13:24,875 A green gauze came out of the minister's stomach. 237 00:13:27,690 --> 00:13:29,320 His bile must be leaking. 238 00:13:29,325 --> 00:13:30,915 Right angle forceps. 239 00:13:34,964 --> 00:13:38,200 There. We got the splenic artery. 240 00:13:38,201 --> 00:13:39,655 Metz. 241 00:13:43,272 --> 00:13:44,725 Tie. 242 00:13:54,550 --> 00:13:55,780 Clip. 243 00:13:55,785 --> 00:13:57,350 It's bile peritonitis. 244 00:13:57,353 --> 00:13:59,705 I think the bile duct is damaged. 245 00:14:00,489 --> 00:14:02,745 - Irrigation. - Suction. 246 00:14:05,728 --> 00:14:07,260 There's no leakage. 247 00:14:07,263 --> 00:14:08,855 It's tied well. 248 00:14:09,398 --> 00:14:10,900 Undo the cystic duct. 249 00:14:10,900 --> 00:14:12,430 A trans-cystic biliary drain... 250 00:14:12,435 --> 00:14:15,125 - will help us find the leak. - Okay. 251 00:14:15,471 --> 00:14:16,925 Scalpel. 252 00:14:21,878 --> 00:14:23,940 - What happened? - I'm sorry. 253 00:14:23,946 --> 00:14:25,865 - I must've touched the clip. - Gauze. 254 00:14:26,482 --> 00:14:27,935 Keep pressure. 255 00:14:29,518 --> 00:14:31,775 - Keep going. - Gauze. 256 00:14:32,054 --> 00:14:33,575 BP's falling. 257 00:14:35,458 --> 00:14:37,445 There must be another bleed. 258 00:14:43,332 --> 00:14:44,985 Get more blood. 259 00:14:48,871 --> 00:14:51,300 Is something going wrong? 260 00:14:51,307 --> 00:14:52,765 I'm not sure. 261 00:14:53,042 --> 00:14:55,065 I'm concerned as well. 262 00:14:55,578 --> 00:14:58,905 That man is not Master Kim. 263 00:15:03,185 --> 00:15:06,505 Bovie. Take a hold of this, Ms. Kim. 264 00:15:24,073 --> 00:15:25,625 Forceps. 265 00:15:31,414 --> 00:15:32,410 I found it. 266 00:15:32,415 --> 00:15:34,610 The clip caused a bleed in the hepatic artery. 267 00:15:34,617 --> 00:15:36,035 Forceps. 268 00:15:36,052 --> 00:15:37,535 Clip. 269 00:15:38,220 --> 00:15:39,745 Gauze stick. 270 00:15:45,861 --> 00:15:47,315 Hold this. 271 00:15:54,770 --> 00:15:56,295 Okay. 272 00:15:57,940 --> 00:15:59,625 90 over 50. 273 00:15:59,875 --> 00:16:02,335 Dr. Yang, keep your wits about you. 274 00:16:02,478 --> 00:16:03,995 I apologize. 275 00:16:04,046 --> 00:16:06,435 His bowels are very swollen. 276 00:16:07,116 --> 00:16:09,535 I don't think you can suture in this condition. 277 00:16:10,619 --> 00:16:12,175 What will you do? 278 00:16:36,479 --> 00:16:39,935 Lee Joo Young is your brother? 279 00:16:40,783 --> 00:16:42,275 Yes. 280 00:16:42,752 --> 00:16:45,645 The surgery went very well. 281 00:16:47,223 --> 00:16:51,045 A couple of days in the ICU for observation, and he'll be fine. 282 00:16:53,229 --> 00:16:55,355 - Thank you. - Sure. 283 00:17:13,949 --> 00:17:17,450 Just so you know, they couldn't complete the minister's surgery. 284 00:17:17,453 --> 00:17:18,480 I'm not entirely sure, 285 00:17:18,487 --> 00:17:22,145 but a mistake from their staff caused a bleed. 286 00:17:28,964 --> 00:17:29,990 Dr. Yun. 287 00:17:29,999 --> 00:17:31,030 Ms. Uhm. 288 00:17:31,033 --> 00:17:32,885 I need a CT... 289 00:17:33,402 --> 00:17:35,595 - Mr. President. - What? 290 00:17:36,439 --> 00:17:38,440 What are you doing here? 291 00:17:38,441 --> 00:17:40,395 You're off until this week. 292 00:17:41,510 --> 00:17:43,195 You're the president? 293 00:17:45,448 --> 00:17:48,735 I saw the news and cut my holiday short. 294 00:17:49,185 --> 00:17:50,480 How am I, Ms. Uhm? 295 00:17:50,486 --> 00:17:51,920 Your temperature is normal. 296 00:17:51,921 --> 00:17:55,845 Your BP is slightly high, but within the normal range, sir. 297 00:17:56,926 --> 00:17:58,985 You're Dr. Yun, right? 298 00:17:59,929 --> 00:18:02,785 You check your patients very carefully. 299 00:18:05,501 --> 00:18:08,695 I brought you some bread. 300 00:18:08,938 --> 00:18:10,555 Share with everyone. 301 00:18:11,974 --> 00:18:14,395 I'll go upstairs then. 302 00:18:18,047 --> 00:18:20,935 Why didn't you tell me sooner? 303 00:18:21,851 --> 00:18:23,250 Who needs the CT? 304 00:18:23,252 --> 00:18:25,505 - Bed six. - Okay. 305 00:18:25,855 --> 00:18:27,490 What should I do? 306 00:18:27,490 --> 00:18:31,075 Don't worry. Our president doesn't mind things like that. 307 00:18:31,360 --> 00:18:35,285 I guess he wanted to see how good you were. 308 00:18:50,746 --> 00:18:53,105 (Yeo Woon Young) 309 00:18:55,985 --> 00:18:57,875 Have you guys been well? 310 00:19:08,864 --> 00:19:10,285 So? 311 00:19:10,533 --> 00:19:13,000 They ended the second surgery without being able to suture. 312 00:19:13,002 --> 00:19:15,325 The Minister was transferred back to the ICU. 313 00:19:16,372 --> 00:19:19,895 Maybe there was a problem during the first surgery. 314 00:19:21,343 --> 00:19:23,410 Professor Park Min Guk is... 315 00:19:23,412 --> 00:19:25,680 the most competent doctor in Geodae Medical Center... 316 00:19:25,681 --> 00:19:27,980 while Dr. Boo Yong Joo is the over-the-hill doctor... 317 00:19:27,983 --> 00:19:29,210 who lives with another name... 318 00:19:29,218 --> 00:19:31,405 after getting kicked out to a branch. 319 00:19:31,620 --> 00:19:33,780 Anyone would think this problem was caused... 320 00:19:33,789 --> 00:19:36,945 by Master Kim who conducted the first surgery. 321 00:19:37,393 --> 00:19:41,615 It's quite complicated to check if that's true, Reporter Park. 322 00:19:42,631 --> 00:19:43,830 It's fine. 323 00:19:43,832 --> 00:19:46,500 Raising suspicion is enough. 324 00:19:46,502 --> 00:19:49,030 That's what the media should do, you know. 325 00:19:49,038 --> 00:19:51,700 Raising doubts nonstop. 326 00:19:51,707 --> 00:19:53,125 Don't you agree? 327 00:19:55,711 --> 00:19:57,695 Let's do it this way first then. 328 00:20:01,283 --> 00:20:03,105 This is bad. 329 00:20:15,898 --> 00:20:18,685 They're the minister's son and his wife. 330 00:20:18,901 --> 00:20:20,300 Hello. 331 00:20:20,302 --> 00:20:22,470 I'm Park Min Guk, the chief doctor who performed the second surgery. 332 00:20:22,471 --> 00:20:25,925 Our flight was delayed due to the weather condition in Jeju. 333 00:20:26,709 --> 00:20:28,835 How is my father? 334 00:20:29,511 --> 00:20:31,240 During the second surgery, 335 00:20:31,247 --> 00:20:33,540 we found a few problems, 336 00:20:33,549 --> 00:20:35,480 but we dealt with them quickly. 337 00:20:35,484 --> 00:20:39,005 His condition is not so grave at the moment. 338 00:20:39,088 --> 00:20:41,420 I heard everything would be okay after the second surgery. 339 00:20:41,423 --> 00:20:42,820 Is he not still okay? Why? 340 00:20:42,825 --> 00:20:46,260 The organs are still swollen unlike how we expected. 341 00:20:46,262 --> 00:20:47,520 We will arrange the date... 342 00:20:47,529 --> 00:20:50,615 for the third surgery once the swelling subsides. 343 00:20:52,968 --> 00:20:56,195 Where's the doctor whom I talked to during the first surgery? 344 00:20:59,408 --> 00:21:00,895 This way. 345 00:21:06,849 --> 00:21:08,710 I'm sorry. If only I hadn't made that mistake... 346 00:21:08,717 --> 00:21:10,135 Shut it. 347 00:21:12,187 --> 00:21:14,505 Shut your mouth and stay still. 348 00:21:20,229 --> 00:21:23,385 Darn, it's driving me crazy. 349 00:21:25,034 --> 00:21:26,885 (No Visitors Allowed) 350 00:21:41,550 --> 00:21:44,050 So did they find the leakage point? 351 00:21:44,053 --> 00:21:46,175 Yes, we found it on the gallbladder. 352 00:21:46,488 --> 00:21:48,075 It's fine then. 353 00:21:48,190 --> 00:21:51,145 They stopped the leakage from the gallbladder and the vessel. 354 00:21:51,560 --> 00:21:53,585 Any other problems? 355 00:21:55,397 --> 00:21:56,955 Well, that's... 356 00:22:08,410 --> 00:22:09,570 - Sir. - Yes? 357 00:22:09,578 --> 00:22:11,880 The Minister's son and his wife are here. 358 00:22:11,880 --> 00:22:13,365 They'd like to have a talk with you. 359 00:22:13,615 --> 00:22:16,275 - Give me a moment. - Sure. 360 00:22:27,963 --> 00:22:30,485 Everything else is all right. 361 00:22:31,667 --> 00:22:33,285 Thanks for your hard work. 362 00:22:35,938 --> 00:22:37,500 He's the doctor you spoke to on the phone. 363 00:22:37,506 --> 00:22:39,325 Hello. 364 00:22:39,742 --> 00:22:42,010 Shall we go to my office? 365 00:22:42,010 --> 00:22:43,835 - Sure. - Let's go. 366 00:22:53,455 --> 00:22:55,020 What's with you, punk? 367 00:22:55,023 --> 00:22:57,550 You're nothing but a bedbug that mooches off here and there. 368 00:22:57,559 --> 00:23:00,285 How dare you play smart with me? 369 00:23:02,631 --> 00:23:04,460 If you chose to work with Master Kim or whatever his name is, 370 00:23:04,466 --> 00:23:06,060 keep doing it. 371 00:23:06,068 --> 00:23:08,570 Don't covet someone else's place in the OR, you punk. 372 00:23:08,570 --> 00:23:09,830 You think Dr. Park will pay attention to you... 373 00:23:09,838 --> 00:23:11,100 if you act up like that? 374 00:23:11,106 --> 00:23:12,640 I didn't do that to gain his attention. 375 00:23:12,641 --> 00:23:14,965 Then did you do that on purpose to sock it to me? 376 00:23:16,779 --> 00:23:19,610 It was you who touched the clip, not me. 377 00:23:19,615 --> 00:23:22,710 - What? - And it wasn't me... 378 00:23:22,718 --> 00:23:24,980 who couldn't deal with the leakage immediately. 379 00:23:24,987 --> 00:23:26,705 Why you little... 380 00:23:31,627 --> 00:23:33,745 If you want a conversation, talk. 381 00:23:34,263 --> 00:23:37,630 Next time, you might have your wrists broken, sir. 382 00:23:37,633 --> 00:23:39,585 You're unbelievable. 383 00:23:40,169 --> 00:23:42,655 Now you don't give a thing about seniority? 384 00:23:46,442 --> 00:23:48,335 Seniority or whatever that is, 385 00:23:49,978 --> 00:23:52,365 I give a thing about too many things, 386 00:23:53,382 --> 00:23:55,205 and that's the problem. 387 00:24:04,860 --> 00:24:06,485 Darn it! 388 00:24:17,739 --> 00:24:19,665 Dr. Cha? 389 00:24:20,042 --> 00:24:21,465 Dr. Cha. 390 00:24:21,743 --> 00:24:22,910 What about the CT scan? 391 00:24:22,911 --> 00:24:25,580 The patient is under the process in the CT room right now. 392 00:24:25,581 --> 00:24:30,105 It might take 10 to 20 more minutes to be done. 393 00:24:34,323 --> 00:24:36,645 I see. 394 00:24:51,440 --> 00:24:53,440 Dr. Seo. 395 00:24:53,442 --> 00:24:55,335 What's wrong with Dr. Cha? 396 00:24:56,945 --> 00:24:58,480 Hey, Dr. Cha. 397 00:24:58,480 --> 00:25:01,450 I don't know. I guess she couldn't sleep last night. 398 00:25:01,450 --> 00:25:03,535 She's dozing off all day. 399 00:25:04,219 --> 00:25:05,645 Hey, Cha Eun Jae. 400 00:25:11,260 --> 00:25:13,415 The betrayer is here. 401 00:25:15,697 --> 00:25:17,585 What are you looking at? 402 00:25:18,467 --> 00:25:22,225 I'm talking about you, Seo Woo Jin! 403 00:25:28,110 --> 00:25:29,565 Look at you. 404 00:25:29,945 --> 00:25:31,535 Stand straight. 405 00:25:32,014 --> 00:25:34,435 Gosh, stop moving. 406 00:25:36,818 --> 00:25:39,675 I got you, you betrayer. 407 00:25:40,122 --> 00:25:42,045 You're a jerk. 408 00:25:42,224 --> 00:25:45,345 I'm going to kill you. 409 00:25:45,761 --> 00:25:47,660 You are... 410 00:25:47,663 --> 00:25:50,955 dead meat. 411 00:25:55,737 --> 00:25:57,995 Dead meat... 412 00:26:08,517 --> 00:26:09,580 Well... 413 00:26:09,585 --> 00:26:11,505 Dr. Cha? 414 00:26:24,633 --> 00:26:26,125 Gosh. 415 00:26:30,806 --> 00:26:34,525 Did she fall asleep in that posture just now? 416 00:26:34,710 --> 00:26:36,195 Right, Ms. Uhm? 417 00:26:36,511 --> 00:26:38,665 I think so. 418 00:26:42,250 --> 00:26:43,805 Wash your face and wake up. 419 00:26:44,186 --> 00:26:45,675 It's a hassle. 420 00:26:45,787 --> 00:26:47,850 You're a mess right now. Wash your face and wake up. 421 00:26:47,856 --> 00:26:49,945 I won't! 422 00:26:49,958 --> 00:26:51,050 I can't be bothered. 423 00:26:51,059 --> 00:26:53,915 I don't care, so go away. 424 00:26:54,129 --> 00:26:56,315 Stop acting like a baby. 425 00:26:56,865 --> 00:26:58,425 You're crazy. 426 00:26:58,934 --> 00:27:00,930 Does it look like I'm acting like a baby to you? 427 00:27:00,936 --> 00:27:02,270 You're pestering and throwing a fit... 428 00:27:02,270 --> 00:27:03,630 because things didn't go as you wanted. 429 00:27:03,639 --> 00:27:06,425 You took away my surgery. 430 00:27:08,443 --> 00:27:10,895 It was my opportunity to go back to Geosan. 431 00:27:11,113 --> 00:27:12,380 You stabbed me in the back... 432 00:27:12,381 --> 00:27:14,810 and took my opportunity, you betrayer. 433 00:27:14,816 --> 00:27:16,875 It's not that I wanted. 434 00:27:17,285 --> 00:27:19,305 Don't be ridiculous. 435 00:27:19,921 --> 00:27:21,620 Don't you think I know how you are? 436 00:27:21,623 --> 00:27:23,390 You don't care about friends or anything... 437 00:27:23,392 --> 00:27:25,985 as long as you can get paid. 438 00:27:26,628 --> 00:27:29,185 You're an annoying opportunist. 439 00:27:32,000 --> 00:27:34,985 Why did you call me to the OR that day? 440 00:27:36,138 --> 00:27:39,565 You could've just dealt with that diaphragm tear by yourself. 441 00:27:40,075 --> 00:27:43,370 I wouldn't have been kicked out to this place. 442 00:27:43,378 --> 00:27:46,205 This is all because of you. 443 00:27:51,620 --> 00:27:53,675 Does it make you feel better... 444 00:27:54,890 --> 00:27:56,190 if you blame others? 445 00:27:56,191 --> 00:27:57,615 What? 446 00:28:00,429 --> 00:28:01,885 All right then. 447 00:28:02,264 --> 00:28:03,855 Keep living like that. 448 00:28:37,399 --> 00:28:40,325 (Alprazolam) 449 00:28:59,521 --> 00:29:02,245 I heard there was an issue with the first surgery. 450 00:29:03,291 --> 00:29:04,875 An issue? 451 00:29:05,393 --> 00:29:07,590 I don't understand what you're saying. 452 00:29:07,596 --> 00:29:10,285 A reporter called me on my way here. 453 00:29:10,398 --> 00:29:11,960 He said that you were responsible... 454 00:29:11,967 --> 00:29:14,425 for the second surgery not being a success. 455 00:29:15,203 --> 00:29:17,900 Sorry? What are you talking about? 456 00:29:17,906 --> 00:29:20,525 He said you didn't bother to take a CT scan first. 457 00:29:20,876 --> 00:29:22,435 Is that true? 458 00:29:22,778 --> 00:29:24,740 In the field, 459 00:29:24,746 --> 00:29:27,865 it's quite common with severe trauma patients. 460 00:29:29,417 --> 00:29:32,945 You seem comfortable openly admitting your negligence. 461 00:29:33,288 --> 00:29:36,420 Well, calling his actions negligent is... 462 00:29:36,424 --> 00:29:39,160 He operated without taking the basic steps. 463 00:29:39,161 --> 00:29:40,860 How is that not negligence? 464 00:29:40,862 --> 00:29:44,290 The situation called for a drastic measure. 465 00:29:44,299 --> 00:29:46,655 I wasn't talking to the manager. 466 00:29:46,735 --> 00:29:49,255 My questions are directed at the operating surgeon. 467 00:29:49,271 --> 00:29:51,225 It's all right. 468 00:29:51,740 --> 00:29:54,040 What is it that you want to say? 469 00:29:54,042 --> 00:29:55,410 If you weren't confident in your abilities, 470 00:29:55,410 --> 00:29:56,510 you shouldn't have operated. 471 00:29:56,511 --> 00:29:58,865 How dare you still open up my father? 472 00:29:59,381 --> 00:30:02,310 He wasn't in a condition to be transferred. 473 00:30:02,317 --> 00:30:03,880 He still isn't. 474 00:30:03,885 --> 00:30:06,050 Just to be able to tell the world you operated on a Minister, 475 00:30:06,054 --> 00:30:07,980 you ignored basic protocols... 476 00:30:07,989 --> 00:30:10,315 and acted irrationally. 477 00:30:13,228 --> 00:30:16,785 Can I take your silence as an admission of guilt? 478 00:30:19,134 --> 00:30:21,260 If I valued my reputation... 479 00:30:21,269 --> 00:30:23,525 over the life of a patient, 480 00:30:23,772 --> 00:30:26,795 I would've declared his death instead of operating. 481 00:30:26,875 --> 00:30:29,140 Considering your father's condition when he was brought it, 482 00:30:29,144 --> 00:30:31,435 that would've been the easier route. 483 00:30:33,648 --> 00:30:37,305 Then there's nothing more to say. 484 00:30:39,521 --> 00:30:43,090 I will sue you and this hospital on charges of malpractice. 485 00:30:43,091 --> 00:30:45,720 What? You'll sue us? 486 00:31:02,944 --> 00:31:04,880 I will sue you and this hospital... 487 00:31:04,880 --> 00:31:06,480 on charges of malpractice. 488 00:31:06,481 --> 00:31:09,535 What? You'll sue us? 489 00:31:23,365 --> 00:31:25,530 What? He's suing us? 490 00:31:25,533 --> 00:31:26,730 That's right. 491 00:31:26,735 --> 00:31:30,355 He'll sue Master Kim and the hospital. 492 00:31:31,006 --> 00:31:32,970 You've got to be kidding me. 493 00:31:32,974 --> 00:31:36,065 How can you sue a doctor for not taking a CT scan first? 494 00:31:36,111 --> 00:31:37,770 It doesn't even count as malpractice. 495 00:31:37,779 --> 00:31:39,110 The charges won't stick. 496 00:31:39,114 --> 00:31:42,380 The patient isn't in critical condition anymore. 497 00:31:42,384 --> 00:31:44,380 Without definitive evidence, 498 00:31:44,386 --> 00:31:47,805 malpractice charges are difficult to prove. 499 00:31:48,323 --> 00:31:52,815 There is a recording of the second surgery. 500 00:31:58,867 --> 00:32:00,885 I think there's some kind of misunderstanding. 501 00:32:00,902 --> 00:32:03,070 I've been with the minister since he was brought in... 502 00:32:03,071 --> 00:32:05,800 and there's nothing to suggest malpractice. 503 00:32:05,807 --> 00:32:08,740 The reporter told me that there is a recording. 504 00:32:08,743 --> 00:32:12,605 It will prove how ludicrous the first surgery was. 505 00:32:12,847 --> 00:32:14,305 That's what he told me. 506 00:32:22,023 --> 00:32:23,420 That's odd. 507 00:32:23,425 --> 00:32:26,860 Dr. Seo didn't say anything about a recording. 508 00:32:26,861 --> 00:32:30,560 Dr. Seo could be deliberately keeping it from us. 509 00:32:30,565 --> 00:32:31,985 Why? 510 00:32:32,334 --> 00:32:34,460 Why would he? What's there to hide? 511 00:32:34,469 --> 00:32:36,770 What if Dr. Seo... 512 00:32:36,771 --> 00:32:39,800 said something that'll prove their case? 513 00:32:39,808 --> 00:32:41,710 What's there to say? 514 00:32:41,710 --> 00:32:44,140 The first surgery was a complete success. 515 00:32:44,145 --> 00:32:45,810 Potato, po-tah-do, right? 516 00:32:45,814 --> 00:32:47,240 You very well know... 517 00:32:47,248 --> 00:32:50,410 how the delivery of one's words can cause misunderstandings. 518 00:32:50,418 --> 00:32:51,880 But why? 519 00:32:51,886 --> 00:32:55,275 Why would Dr. Seo help their case though? 520 00:32:56,191 --> 00:32:57,615 What if... 521 00:33:24,586 --> 00:33:26,075 Do you three... 522 00:33:26,588 --> 00:33:28,605 have something to say to me? 523 00:33:37,198 --> 00:33:39,125 That jerk. 524 00:33:42,771 --> 00:33:44,755 The recording of the surgery... 525 00:33:45,573 --> 00:33:47,195 Did you download it? 526 00:33:47,709 --> 00:33:50,510 Yes, right after the surgery ended. 527 00:33:50,512 --> 00:33:51,995 But... 528 00:34:10,932 --> 00:34:12,925 Yes, this is Cha Eun Jae. 529 00:34:13,835 --> 00:34:15,285 What was that again? 530 00:34:15,703 --> 00:34:19,095 Yes, of course. I'll be right there. 531 00:34:23,078 --> 00:34:25,265 Can we talk, Dr. Cha? 532 00:34:31,052 --> 00:34:35,545 What did you tell Dr. Park in the OR? 533 00:34:35,590 --> 00:34:38,545 Dr. Park asked about the first surgery... 534 00:34:39,627 --> 00:34:40,690 and I answered. 535 00:34:40,695 --> 00:34:44,530 Including answers that could hurt this hospital? 536 00:34:44,532 --> 00:34:46,355 Why do you ask? 537 00:34:46,367 --> 00:34:49,630 You see, the minister's son... 538 00:34:49,637 --> 00:34:53,495 is suing Master Kim for malpractice. 539 00:34:53,608 --> 00:34:55,570 The recording of the second surgery... 540 00:34:55,577 --> 00:34:58,235 will probably be their key piece of evidence. 541 00:35:01,916 --> 00:35:05,905 Why didn't you tell us that the surgery was recorded? 542 00:35:07,422 --> 00:35:09,275 You didn't ask. 543 00:35:09,657 --> 00:35:13,590 Dr. Seo, this isn't the time to act like you're not a part of this. 544 00:35:13,595 --> 00:35:14,790 Master Kim's... 545 00:35:14,796 --> 00:35:18,085 and this hospital's reputation are on the line. 546 00:35:19,300 --> 00:35:21,160 Did you... 547 00:35:21,169 --> 00:35:22,695 Was there... 548 00:35:24,639 --> 00:35:28,070 Did the other team offer you some kind of a deal? 549 00:35:28,076 --> 00:35:29,695 Manager Jang! 550 00:35:32,413 --> 00:35:33,980 What do you mean by that? 551 00:35:33,982 --> 00:35:37,350 In exchange for your testimony against Master Kim, 552 00:35:37,352 --> 00:35:39,580 did they offer you anything... 553 00:35:39,587 --> 00:35:41,405 As in money? 554 00:35:42,991 --> 00:35:43,990 Please don't take this wrong way. 555 00:35:43,992 --> 00:35:46,220 Manager Jang is only asking if... 556 00:35:46,227 --> 00:35:47,360 Did you accept it? 557 00:35:47,362 --> 00:35:49,885 Manager Jang, stop it! 558 00:35:50,131 --> 00:35:53,025 - You're making me sick. - But Ms. Oh... 559 00:35:58,573 --> 00:36:00,765 Here or there... 560 00:36:02,377 --> 00:36:04,465 You're all the same. 561 00:36:11,119 --> 00:36:12,605 Dr. Seo... 562 00:36:14,556 --> 00:36:16,015 Seriously? 563 00:36:16,824 --> 00:36:19,685 - Dr. Seo! - But... 564 00:36:22,330 --> 00:36:23,690 What? 565 00:36:23,698 --> 00:36:26,300 It was a reasonable question. 566 00:36:26,301 --> 00:36:28,570 As soon as Dr. Seo came to our hospital, 567 00:36:28,570 --> 00:36:31,630 the first thing he asked from Master Kim was money. 568 00:36:31,639 --> 00:36:32,700 That he needed some. 569 00:36:32,707 --> 00:36:36,070 This is just wrong, Manager Jang. 570 00:36:36,077 --> 00:36:37,995 Can't I even ask? 571 00:36:38,346 --> 00:36:40,035 My goodness. 572 00:36:41,149 --> 00:36:43,905 Dr. Seo. Dr. Seo Woo Jin. 573 00:36:54,796 --> 00:36:58,085 If you were that curious, why didn't you ask yourself? 574 00:36:58,466 --> 00:37:01,025 If I accepted their bribe. 575 00:37:03,004 --> 00:37:04,270 What are you saying? 576 00:37:04,272 --> 00:37:07,065 What I saw, the facts, the truth! 577 00:37:07,408 --> 00:37:09,065 You told me to answer. 578 00:37:11,112 --> 00:37:13,765 Was that all a test? 579 00:37:13,948 --> 00:37:17,680 Did you send me in on purpose to test me... 580 00:37:17,685 --> 00:37:20,475 and to see how I'd act around Dr. Park? 581 00:37:20,622 --> 00:37:23,345 - Dr. Seo! - You said, find the answer! 582 00:37:34,168 --> 00:37:35,695 Darn you. 583 00:37:45,313 --> 00:37:48,405 Ms. Oh. What was all that about? 584 00:38:21,983 --> 00:38:25,205 Will you keep your mouth shut, Dr. Cha? 585 00:38:25,987 --> 00:38:28,180 I know you want to return to Geodae. 586 00:38:28,189 --> 00:38:30,920 I'll put in a good word to Dr. Park. 587 00:38:30,925 --> 00:38:34,145 Promise you'll keep quiet. Okay? 588 00:38:37,465 --> 00:38:40,025 You know, a while ago... 589 00:38:44,572 --> 00:38:47,495 Hey. I don't care either. 590 00:39:00,688 --> 00:39:04,715 Send the money. If not, you really die this time. 591 00:39:15,436 --> 00:39:16,895 What is it? 592 00:39:18,940 --> 00:39:20,625 Dr. Cha's here. 593 00:39:20,875 --> 00:39:23,270 Didn't I tell you to call Dr. Bae? 594 00:39:23,277 --> 00:39:26,280 Well, I did call him. 595 00:39:26,280 --> 00:39:27,740 Call CS. 596 00:39:27,749 --> 00:39:30,205 CS takes rib fractures from now on. 597 00:39:34,756 --> 00:39:38,875 Oh, did he say that? I see. 598 00:39:38,960 --> 00:39:41,420 - Who's the patient? - Well... 599 00:39:41,429 --> 00:39:43,790 It's the rib fracture patient from earlier. 600 00:39:43,798 --> 00:39:45,630 He keeps complaining of chest pains. 601 00:39:45,633 --> 00:39:46,800 What about the CT scan? 602 00:39:46,801 --> 00:39:50,130 His lungs look okay and I see no bleeding. 603 00:39:50,138 --> 00:39:52,600 I did an EKG and checked his cardiac enzymes, 604 00:39:52,607 --> 00:39:53,640 and all are fine. 605 00:39:53,641 --> 00:39:56,340 Ms. Uhm, did you check what medication he's taking? 606 00:39:56,344 --> 00:39:58,595 Nothing but pills for his BP. 607 00:39:59,046 --> 00:40:00,440 A segmental fracture? 608 00:40:00,448 --> 00:40:01,940 (Segmental fracture: Multiple fracture lines) 609 00:40:01,949 --> 00:40:04,605 Dr. Jung! The patient's saturation is falling. 610 00:40:06,554 --> 00:40:08,505 Call Master Kim now. Quick. 611 00:40:09,457 --> 00:40:11,275 - 1, 2, 3. - 1, 2, 3. 612 00:40:17,198 --> 00:40:19,860 Sir, does your chest still hurt? 613 00:40:19,867 --> 00:40:22,255 Saturation's 78 and falling. 614 00:40:22,937 --> 00:40:25,225 This won't do. Let's intubate. 615 00:40:25,373 --> 00:40:26,795 Just a moment. 616 00:40:31,913 --> 00:40:33,605 What is it? 617 00:40:36,717 --> 00:40:38,305 Flail chest? 618 00:40:38,453 --> 00:40:39,780 Flail chest? 619 00:40:39,787 --> 00:40:41,620 Do you have face masks or venturi masks? 620 00:40:41,622 --> 00:40:42,720 We don't. 621 00:40:42,723 --> 00:40:44,290 Then let's intubate, Dr. Jung. 622 00:40:44,292 --> 00:40:45,715 - Ms. Joo. - Okay. 623 00:40:46,360 --> 00:40:47,890 Inject an ampule of tramadol into his IV. 624 00:40:47,895 --> 00:40:49,690 I need a 10cc syringe and lidocaine. 625 00:40:49,697 --> 00:40:51,115 Okay. 626 00:40:53,334 --> 00:40:56,300 I'll control the pain with an intercostal nerve block. 627 00:40:56,304 --> 00:40:57,755 Tube. 628 00:41:04,278 --> 00:41:05,765 Here it is, Dr. Cha. 629 00:41:12,687 --> 00:41:14,445 - Pull out. - Okay. 630 00:41:29,971 --> 00:41:31,730 Is the ventilator set? 631 00:41:31,739 --> 00:41:33,195 Yes. 632 00:41:38,379 --> 00:41:40,740 What are you doing? That much pressure? 633 00:41:40,748 --> 00:41:42,110 It's positive pressure. 634 00:41:42,116 --> 00:41:43,950 The fractured ribs are moving against it, 635 00:41:43,951 --> 00:41:46,080 so he needs more pressure when he breathes in. 636 00:41:46,087 --> 00:41:47,575 Does he? 637 00:41:58,766 --> 00:42:01,325 Saturation is rising to the normal range. 638 00:42:01,469 --> 00:42:02,955 Really? 639 00:42:04,405 --> 00:42:05,895 What a relief. 640 00:42:35,002 --> 00:42:37,455 How did you recognize it was the flail chest? 641 00:42:38,005 --> 00:42:40,270 I saw it once at Geodae Medical Center. 642 00:42:40,274 --> 00:42:42,370 In a victim of a traffic accident. 643 00:42:42,376 --> 00:42:46,165 You treated it pretty quickly considering you saw it just once. 644 00:42:46,981 --> 00:42:50,035 I'm a fast learner. 645 00:42:53,487 --> 00:42:55,775 I didn't mean to brag. 646 00:42:56,557 --> 00:43:00,885 Why were you in the ER then? Are you in the ER often? 647 00:43:01,495 --> 00:43:03,160 How did you know? 648 00:43:03,164 --> 00:43:06,130 I'm usually in the ER when I'm on night duty. 649 00:43:06,133 --> 00:43:09,100 Cardiac arrest victims usually come in at night. 650 00:43:09,103 --> 00:43:11,730 To them, time is golden. 651 00:43:11,739 --> 00:43:14,040 I'm really good at CPR. 652 00:43:14,041 --> 00:43:15,870 I also have an ACLS license. 653 00:43:15,876 --> 00:43:18,295 Did you ever rush out of the ER? 654 00:43:20,114 --> 00:43:21,565 No. 655 00:43:23,084 --> 00:43:27,080 Then looking at blood or making simple cuts with a knife... 656 00:43:27,088 --> 00:43:29,390 Yes. I can do all that in the ER. 657 00:43:29,390 --> 00:43:33,145 I'm okay with it all as long as it's not in the OR. 658 00:43:36,697 --> 00:43:39,285 Okay. You can go. 659 00:43:40,568 --> 00:43:43,125 Okay, then. Bye. 660 00:43:47,008 --> 00:43:49,710 That patient might need the ventilator... 661 00:43:49,710 --> 00:43:51,935 for a week or even longer. 662 00:43:52,279 --> 00:43:54,910 - Pardon? - Follow up carefully. 663 00:43:54,915 --> 00:43:57,105 He's your first patient. 664 00:44:00,321 --> 00:44:04,545 Didn't you tell me to quit being a doctor? 665 00:44:07,061 --> 00:44:08,585 Hey. 666 00:44:08,763 --> 00:44:12,825 If I told you to quit, would you really quit? 667 00:44:13,300 --> 00:44:14,660 No. 668 00:44:14,669 --> 00:44:16,195 My gosh. 669 00:44:17,471 --> 00:44:19,125 Get going. 670 00:44:20,641 --> 00:44:22,125 Okay. 671 00:44:23,444 --> 00:44:26,435 I'll call you when the patient is transferred to the ward. 672 00:44:26,714 --> 00:44:28,635 Okay. Thanks. 673 00:44:41,062 --> 00:44:45,155 Why didn't you commend her? She did really well. 674 00:44:46,267 --> 00:44:50,855 Why bother when she knows that better than anyone? 675 00:45:07,188 --> 00:45:11,315 What was that? He said he didn't need a doctor like me. 676 00:45:17,031 --> 00:45:20,560 Shouldn't we come up with a plan too? 677 00:45:20,568 --> 00:45:22,230 He's saying... 678 00:45:22,236 --> 00:45:24,270 he'll sue us for medical malpractice. 679 00:45:24,271 --> 00:45:27,395 We can't just sit back and let that happen. 680 00:45:27,808 --> 00:45:30,470 If it happens to be true that... 681 00:45:30,478 --> 00:45:33,340 Dr. Seo is playing both sides, 682 00:45:33,347 --> 00:45:35,110 what would happen then? 683 00:45:35,116 --> 00:45:38,910 It was Master Kim who sent Dr. Seo into that OR. 684 00:45:38,919 --> 00:45:40,545 That means... 685 00:45:40,821 --> 00:45:44,215 Master Kim trusts him to some extend, doesn't it? 686 00:45:45,826 --> 00:45:47,660 You do it if you want. I'm out. 687 00:45:47,661 --> 00:45:49,160 The betrayer is here. 688 00:45:49,163 --> 00:45:51,060 It's not that I wanted. 689 00:45:51,065 --> 00:45:53,655 You're an annoying opportunist. 690 00:46:03,277 --> 00:46:04,865 Dr. Cha? 691 00:46:15,055 --> 00:46:18,075 You left it in the staff lounge. 692 00:46:24,632 --> 00:46:26,785 I'm sorry about earlier. 693 00:46:27,268 --> 00:46:30,955 We shouldn't have asked such things without any evidence. 694 00:46:31,338 --> 00:46:33,495 It's our fault. 695 00:46:34,108 --> 00:46:35,765 As an adult, 696 00:46:36,177 --> 00:46:37,665 I'd like to apologize. 697 00:46:41,916 --> 00:46:43,550 There's no need. 698 00:46:43,551 --> 00:46:45,975 Manager Jang could be right. 699 00:46:46,654 --> 00:46:49,145 I do anything as long as I can make money. 700 00:46:49,723 --> 00:46:52,915 If you were really like that, you would chase after money... 701 00:46:53,327 --> 00:46:55,815 instead of looking for an answer. 702 00:47:01,101 --> 00:47:03,125 Didn't you say that earlier? 703 00:47:03,737 --> 00:47:05,625 That you need to find an answer. 704 00:47:13,981 --> 00:47:16,165 - Ms. Uhm. - Yes? 705 00:47:17,952 --> 00:47:20,145 Is something up to Dr. Yun? 706 00:47:23,157 --> 00:47:25,590 Well, it's because of President Yeo. 707 00:47:25,593 --> 00:47:26,660 President Yeo? 708 00:47:26,660 --> 00:47:27,860 She thought he was a regular patient. 709 00:47:27,862 --> 00:47:29,660 She escorted him here and even examined him. 710 00:47:29,663 --> 00:47:31,930 She treated the president? 711 00:47:31,932 --> 00:47:35,160 Yes, she checked his body temperature and pulse. 712 00:47:35,169 --> 00:47:38,125 She even auscultated him. She did everything she could. 713 00:47:54,421 --> 00:47:55,820 What are you going to do? 714 00:47:55,823 --> 00:47:57,815 What? Well... 715 00:47:58,158 --> 00:48:00,645 I have something to tell the president. 716 00:48:00,728 --> 00:48:02,185 What is it about? 717 00:48:02,229 --> 00:48:05,590 Actually, when I examined him earlier, 718 00:48:05,599 --> 00:48:07,960 I heard some strange sounds in his lungs. 719 00:48:07,968 --> 00:48:10,455 If that's what it is about, you can talk to me first. 720 00:48:10,738 --> 00:48:12,195 What? 721 00:48:14,642 --> 00:48:16,940 You didn't have to return this soon. 722 00:48:16,944 --> 00:48:18,935 You should've rested a little more. 723 00:48:24,351 --> 00:48:27,575 I saw the news, and things seemed crazy. 724 00:48:28,522 --> 00:48:31,345 I couldn't rest alone. 725 00:48:32,860 --> 00:48:35,860 I heard Minister Ryu's son said he'd sue you and this hospital. 726 00:48:35,863 --> 00:48:38,060 Well, doctors like us are always... 727 00:48:38,065 --> 00:48:41,125 in between inspection and accusation. 728 00:48:41,936 --> 00:48:44,230 There wasn't much trouble in the operation. 729 00:48:44,238 --> 00:48:46,525 I'll have to get through it somehow. 730 00:48:51,445 --> 00:48:54,165 I heard Do Yun Wan came back. 731 00:48:55,149 --> 00:48:58,235 It might not be so easy this time. 732 00:49:01,188 --> 00:49:05,445 People without self-respect tend to have a strong pride. 733 00:49:06,126 --> 00:49:08,745 He got a scratch on his pride. 734 00:49:09,730 --> 00:49:11,585 I bet he's determined this time. 735 00:49:13,567 --> 00:49:15,355 What about the pain? 736 00:49:16,770 --> 00:49:18,595 How is it? 737 00:49:20,174 --> 00:49:22,525 Should we play a game of go? It's been long since we did it. 738 00:49:26,313 --> 00:49:28,035 Gosh, sir. 739 00:49:29,850 --> 00:49:32,505 - I should act like I don't know? - Yes. 740 00:49:32,519 --> 00:49:34,080 Just act like you don't know. 741 00:49:34,088 --> 00:49:36,550 To President Yeo as well as the staff. 742 00:49:36,557 --> 00:49:38,515 I can't do that. 743 00:49:39,026 --> 00:49:41,845 I clearly heard the sound in his lungs, so how can I? 744 00:49:43,397 --> 00:49:47,385 By any chance, does he know about this? 745 00:49:47,434 --> 00:49:50,295 Yes, he knows. 746 00:49:53,741 --> 00:49:55,340 What about the staff? 747 00:49:55,342 --> 00:49:57,340 Just me and Master Kim. 748 00:49:57,344 --> 00:49:59,040 What about Ms. Oh? 749 00:49:59,046 --> 00:50:00,605 She doesn't know yet. 750 00:50:02,016 --> 00:50:04,775 - So... - I get it. 751 00:50:05,252 --> 00:50:07,650 You want me to keep my mouth shut. 752 00:50:07,654 --> 00:50:09,720 I'd appreciate it if you could. 753 00:50:09,723 --> 00:50:12,615 Okay, I will. 754 00:50:13,027 --> 00:50:14,515 I should. 755 00:50:14,528 --> 00:50:16,455 Please do it then. 756 00:50:45,526 --> 00:50:47,515 Let me check your eyes. 757 00:50:55,536 --> 00:50:57,795 (Emergency Room) 758 00:51:31,538 --> 00:51:33,600 You'll file a lawsuit? 759 00:51:33,607 --> 00:51:35,065 Yes. 760 00:51:35,109 --> 00:51:38,340 So I need the video recording of the second surgery. 761 00:51:38,345 --> 00:51:40,405 Video recording? 762 00:51:40,481 --> 00:51:42,110 I don't understand. 763 00:51:42,116 --> 00:51:44,775 I heard that you have a recording of the second surgery... 764 00:51:44,818 --> 00:51:46,750 the recording includes the statement of the doctor... 765 00:51:46,753 --> 00:51:49,145 who conducted the first surgery. 766 00:51:50,190 --> 00:51:52,550 Who gave you that information? 767 00:51:52,559 --> 00:51:54,515 An anonymous reporter. 768 00:51:55,129 --> 00:51:58,415 He said he's someone who respects you, Dr. Park. 769 00:52:04,471 --> 00:52:06,440 The recording of the surgery... 770 00:52:06,440 --> 00:52:08,025 Did you download it? 771 00:52:08,208 --> 00:52:09,665 But... 772 00:52:10,210 --> 00:52:13,310 wouldn't it be more disadvantageous for us if this gets out? 773 00:52:13,313 --> 00:52:14,805 That's why... 774 00:52:15,048 --> 00:52:17,475 we must be careful not to let this out. 775 00:52:17,518 --> 00:52:19,450 Did you delete it from your phone? 776 00:52:19,453 --> 00:52:21,075 Yes, I did. 777 00:52:24,558 --> 00:52:26,715 Do you have a black USB stick? 778 00:52:28,695 --> 00:52:29,730 You mean, this? 779 00:52:29,730 --> 00:52:32,030 No, something smaller. 780 00:52:32,032 --> 00:52:34,200 - Well... - I checked the file. 781 00:52:34,201 --> 00:52:37,455 Yes, I'll send it there. Bye. 782 00:52:45,746 --> 00:52:49,305 Can I borrow this for five minutes? 783 00:52:50,350 --> 00:52:51,975 (Geodae Medical Center) 784 00:52:53,954 --> 00:52:56,345 I think you got the wrong information. 785 00:52:56,423 --> 00:52:59,020 There's no recording of the surgery. 786 00:52:59,026 --> 00:53:02,315 Are you trying to cover for him because he's a doctor like you? 787 00:53:03,497 --> 00:53:05,555 Of course not. 788 00:53:05,599 --> 00:53:08,060 I put everything aside and came all the way here... 789 00:53:08,068 --> 00:53:10,030 to save Minister Ryu. 790 00:53:10,037 --> 00:53:11,595 Trust me. 791 00:53:11,872 --> 00:53:14,640 There's no recording. 792 00:53:14,641 --> 00:53:16,165 Dr. Heo. 793 00:53:16,410 --> 00:53:17,835 This. 794 00:53:17,878 --> 00:53:19,765 Isn't this yours? 795 00:53:19,780 --> 00:53:21,210 It was dropped in the fitting room. 796 00:53:21,215 --> 00:53:22,705 What? 797 00:53:27,955 --> 00:53:30,720 Oh, gosh. You have it with you. 798 00:53:30,724 --> 00:53:32,020 It looked the same, 799 00:53:32,025 --> 00:53:34,260 so I thought you dropped it. 800 00:53:34,261 --> 00:53:35,715 I see. 801 00:53:35,929 --> 00:53:38,960 That is the thing, right? 802 00:53:38,966 --> 00:53:41,125 The video recording of the second surgery. 803 00:53:46,039 --> 00:53:47,465 Hey. 804 00:53:48,008 --> 00:53:49,665 What are you talking about? 805 00:53:49,943 --> 00:53:51,210 What video? 806 00:53:51,211 --> 00:53:52,410 It's right. 807 00:53:52,412 --> 00:53:55,680 You clearly told me that it recorded... 808 00:53:55,682 --> 00:53:58,105 everything that happened during the operation. 809 00:54:08,395 --> 00:54:09,630 What? 810 00:54:09,630 --> 00:54:12,315 Now the son has the video recording of the second surgery? 811 00:54:13,233 --> 00:54:15,155 Yes. 812 00:54:15,269 --> 00:54:17,970 Then what will happen to us? 813 00:54:17,971 --> 00:54:19,755 Will we be sued? 814 00:54:20,374 --> 00:54:21,895 No. 815 00:54:21,975 --> 00:54:24,595 It will be the other way around. 816 00:54:29,683 --> 00:54:30,680 Really? 817 00:54:30,684 --> 00:54:33,420 Gosh, that's good. 818 00:54:33,420 --> 00:54:36,445 See? I told you everything would be okay. 819 00:54:37,057 --> 00:54:40,485 So what is Manager Jang going to do? 820 00:54:44,464 --> 00:54:46,825 This is from my heart, Dr. Seo. 821 00:54:47,167 --> 00:54:48,685 Will you take it? 822 00:54:57,344 --> 00:54:58,865 I'm sorry, doctor. 823 00:54:59,212 --> 00:55:01,065 I was mistaken. 824 00:55:02,049 --> 00:55:04,035 I should've been more thorough. 825 00:55:06,186 --> 00:55:08,550 I felt bad about my father's condition. 826 00:55:08,555 --> 00:55:11,320 And I heard things weren't getting any better... 827 00:55:11,325 --> 00:55:14,045 even after the second surgery. 828 00:55:15,195 --> 00:55:17,685 That made me lose my mind. 829 00:55:18,532 --> 00:55:20,125 I'm really sorry. 830 00:55:20,534 --> 00:55:24,755 The Minister is enduring so well. 831 00:55:25,072 --> 00:55:28,265 I'll do my best until the end. 832 00:55:30,344 --> 00:55:31,995 Well, then. 833 00:55:36,850 --> 00:55:39,405 - Sir. - Yes? 834 00:55:42,189 --> 00:55:44,145 This is the video recording of the second surgery. 835 00:55:44,791 --> 00:55:46,475 I thought you'd need it. 836 00:55:46,593 --> 00:55:48,445 (Geodae Medical Center) 837 00:55:49,830 --> 00:55:51,385 Thank you. 838 00:56:00,507 --> 00:56:01,995 Joo Young. 839 00:56:14,521 --> 00:56:19,075 Happy ending suits the best for Doldam Hospital. 840 00:56:20,227 --> 00:56:21,260 You think so? 841 00:56:21,261 --> 00:56:24,160 That's also the reason why we refused other opportunities... 842 00:56:24,164 --> 00:56:26,825 and chose to stay here. 843 00:56:27,467 --> 00:56:29,260 I only hope... 844 00:56:29,269 --> 00:56:33,170 that Dr. Seo and Dr. Cha will also someday learn that. 845 00:56:33,173 --> 00:56:34,725 Me too. 846 00:56:36,343 --> 00:56:39,735 That reminds me. How's Dr. Cha? 847 00:56:40,547 --> 00:56:44,375 Oh, gosh. I must be insane. 848 00:56:45,285 --> 00:56:48,445 Oh, no. Why did I do such a thing? 849 00:56:49,656 --> 00:56:51,545 Just why... 850 00:56:59,332 --> 00:57:00,925 Dr. Cha. 851 00:57:07,307 --> 00:57:08,925 Yes, doctor. 852 00:57:13,447 --> 00:57:16,605 I guess you have no idea what kind of a person I am. 853 00:57:16,750 --> 00:57:18,905 I don't quite follow. 854 00:57:57,624 --> 00:57:59,045 Sorry. 855 00:58:02,095 --> 00:58:04,685 I'm apologizing for before. 856 00:58:05,131 --> 00:58:09,525 What I said was uncalled for. No, I was downright mean. 857 00:58:10,704 --> 00:58:13,970 I'd appreciate it if you forgot that I even called you... 858 00:58:13,974 --> 00:58:15,795 a betrayer and an opportunist. 859 00:58:17,043 --> 00:58:18,535 Is that possible? 860 00:58:23,316 --> 00:58:25,835 Sure, it's possible. 861 00:58:29,222 --> 00:58:30,815 Good, then. 862 00:58:34,361 --> 00:58:35,845 See you tomorrow. 863 00:59:41,127 --> 00:59:42,985 Good job, Jessie. 864 00:59:43,396 --> 00:59:45,015 Give me five. 865 00:59:49,269 --> 00:59:50,530 What about the CT scan? 866 00:59:50,537 --> 00:59:52,270 Was it not checked prior to the surgery? 867 00:59:52,272 --> 00:59:53,800 The doctor asked you a question. 868 00:59:53,807 --> 00:59:56,340 His condition was critical and BP was low. 869 00:59:56,343 --> 00:59:59,135 - Yes, come in. - Did you not even take one? 870 01:00:11,625 --> 01:00:12,720 What's this? 871 01:00:12,726 --> 01:00:14,885 - Your 10,000 dollars. - Sorry? 872 01:00:16,763 --> 01:00:19,115 But it hasn't been a week yet. 873 01:00:19,733 --> 01:00:21,685 Are you declining? 874 01:00:22,202 --> 01:00:25,095 Okay, fine. I'll keep it until then. 875 01:00:26,006 --> 01:00:27,740 How many months worth of salary is this? 876 01:00:27,741 --> 01:00:30,010 I'm lending you that out of my own pocket. 877 01:00:30,010 --> 01:00:32,635 You will repay me 1,000 dollars a month. 878 01:00:33,146 --> 01:00:34,980 Hold on a second. 879 01:00:34,981 --> 01:00:38,075 1,000 a month to pay back 10,000 dollars? 880 01:00:38,918 --> 01:00:42,320 You'll be stuck with me for at least 10 months. 881 01:00:42,322 --> 01:00:43,975 Are you good with that? 882 01:00:46,393 --> 01:00:49,445 Hold on. Did you just scoff? 883 01:00:50,930 --> 01:00:54,285 It was a bit cheesy, that's all. 884 01:00:55,301 --> 01:00:58,570 The more professional term would be pompous, not cheesy. 885 01:00:58,571 --> 01:01:00,295 You could also... 886 01:01:01,675 --> 01:01:03,665 call it romantic. 887 01:01:17,490 --> 01:01:19,015 Get going then. 888 01:01:19,592 --> 01:01:21,015 Yes, sir. 889 01:01:31,705 --> 01:01:34,895 Weird people. 890 01:01:44,651 --> 01:01:48,105 A weird hospital. 891 01:01:52,959 --> 01:01:56,545 As an adult, I'd like to apologize. 892 01:01:58,364 --> 01:02:00,855 I'm truly sorry, Dr. Seo. 893 01:02:03,670 --> 01:02:05,225 Weird... 894 01:02:07,640 --> 01:02:09,165 elders. 895 01:02:12,512 --> 01:02:14,705 Hi, there, Woo Jin. 896 01:02:15,715 --> 01:02:17,275 Here you are. 897 01:02:18,118 --> 01:02:21,345 Do you know what hoops we went through to find you? 898 01:02:21,488 --> 01:02:23,545 - How have you been? - And then... 899 01:02:24,591 --> 01:02:26,715 there is my darn situation. 900 01:02:28,762 --> 01:02:30,315 Will I... 901 01:02:31,030 --> 01:02:33,155 be able to find the answer? 902 01:02:48,915 --> 01:02:51,275 (Dr. Romantic 2) 903 01:02:51,284 --> 01:02:54,050 Are you kidding me? A letter of dismissal? 904 01:02:54,053 --> 01:02:55,880 Will you join my cause? 905 01:02:55,889 --> 01:02:57,690 I heard a fun rumor. 906 01:02:57,690 --> 01:02:59,950 Is it true that you're coming to Doldam? 907 01:02:59,959 --> 01:03:01,360 Will you be able to handle it? 908 01:03:01,361 --> 01:03:03,220 Are you trying to scare me away? 909 01:03:03,229 --> 01:03:04,730 A whole family committed suicide? 910 01:03:04,731 --> 01:03:05,760 A patient can choose... 911 01:03:05,765 --> 01:03:07,100 - his or her doctor, - Stop it! 912 01:03:07,100 --> 01:03:09,560 but I learned that a doctor can't choose its patient. 913 01:03:09,569 --> 01:03:11,370 What's wrong with you, Dr. Seo? 914 01:03:11,371 --> 01:03:14,500 I'm sorry, but I can't treat this patient. 915 01:03:14,507 --> 01:03:16,140 What did you just say? 916 01:03:16,142 --> 01:03:17,795 The patient isn't responding! 917 01:03:18,511 --> 01:03:20,165 You'll help him, right? 918 01:03:21,514 --> 01:03:23,465 Promise me you'll help him. 62930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.