All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E31.TURKISH.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,733 --> 00:02:08,066 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,699 --> 00:02:12,333 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,766 --> 00:02:15,733 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:17,233 --> 00:02:19,233 What is this important matter, Artuk? 5 00:02:20,100 --> 00:02:23,333 Bey, I have served you for years. 6 00:02:24,233 --> 00:02:26,566 I think that I have done nothing wrong against you. 7 00:02:27,300 --> 00:02:28,433 Alright. 8 00:02:31,033 --> 00:02:34,333 I know that what I am going to say will not hurt you. 9 00:02:34,566 --> 00:02:38,300 My job is to telling the truth. 10 00:02:40,400 --> 00:02:43,133 Tell it, Artuk. What is it? 11 00:02:44,566 --> 00:02:47,766 I am saying that you have abandoned Seigniory. 12 00:02:48,500 --> 00:02:51,166 They do not feel your power in nomad group anymore. 13 00:02:51,333 --> 00:02:53,166 You do not have your old eyes. 14 00:02:53,366 --> 00:02:55,566 It seems that your word has become obsolete. 15 00:02:56,200 --> 00:02:59,700 If that continues, you will not only be able to merge with Kayi 16 00:03:00,033 --> 00:03:02,633 but also Dodurga nomad group will fall apart. 17 00:03:04,666 --> 00:03:06,633 Why do you think like that, Artuk? 18 00:03:08,533 --> 00:03:14,000 Bey, Aytolun Hatun and Tugtekin have a free hand in nomad tent. 19 00:03:15,000 --> 00:03:17,066 They have right to rule 20 00:03:17,233 --> 00:03:19,800 but they do not have any right to be a Bey. 21 00:03:20,300 --> 00:03:24,066 If they talk on behalf of you 22 00:03:24,500 --> 00:03:28,100 neither their nor your rule would have an influence. 23 00:03:29,466 --> 00:03:33,766 What I mean is you must take the law in your own hands immediately. 24 00:03:34,100 --> 00:03:35,633 Immediately. 25 00:04:28,666 --> 00:04:31,133 Do not commit a murder, Kocabash. 26 00:04:32,200 --> 00:04:34,633 You do not worry. I will do what is necessary, Bey. 27 00:05:12,666 --> 00:05:15,466 When you came to nomad tent to meet Ertokus Bey 28 00:05:15,766 --> 00:05:18,400 that night Kocabash stormed into our tent. 29 00:05:18,600 --> 00:05:21,100 He has said that he saw an uncanny shadow in nomad tent. 30 00:05:22,533 --> 00:05:25,066 He supposedly came to our tent to protect us. 31 00:05:26,000 --> 00:05:27,466 We thought it is apprehensive 32 00:05:27,633 --> 00:05:30,066 to be suspicious about Kocabash until then but... 33 00:05:30,233 --> 00:05:32,400 We have also rescued him from Mongols. 34 00:05:34,266 --> 00:05:36,200 Is it possible that was him, Bey? 35 00:05:38,000 --> 00:05:42,266 If you are after a big hunt, you sacrifice little preys. 36 00:05:44,633 --> 00:05:47,333 Maybe it was also a game that you saved him. 37 00:05:57,800 --> 00:05:59,200 It must be around here, right, Bey? 38 00:05:59,633 --> 00:06:01,266 Yes, he was talking about here. 39 00:06:54,633 --> 00:06:57,633 We must give our lives to protect it. 40 00:07:20,566 --> 00:07:23,633 What do you mean I cannot find Tangut? What do you mean I cannot find Tangut? 41 00:07:23,800 --> 00:07:25,700 Where the hell did he go? 42 00:07:27,566 --> 00:07:29,033 Find him! 43 00:07:36,300 --> 00:07:38,666 He may have ashamed of himself because he couldn't catch 44 00:07:39,000 --> 00:07:41,766 a crippled man. He may have felt insulted. 45 00:07:43,800 --> 00:07:47,366 Tangut will make you pay a heavy price for your words, Turk. 46 00:07:58,566 --> 00:08:02,233 Even death cannot take anyone's life before get my permission. 47 00:08:02,400 --> 00:08:03,733 You should know this! 48 00:08:35,033 --> 00:08:36,133 Baycu Noyan. 49 00:08:36,566 --> 00:08:38,166 Efrasiyab "The Merchant". 50 00:08:39,266 --> 00:08:41,299 So you came back from nomad group. 51 00:08:41,466 --> 00:08:45,700 Tell us. Did execution order of Ertugrul set Turks against each other? 52 00:08:46,033 --> 00:08:47,466 We are nearly there, sir. 53 00:08:47,633 --> 00:08:50,433 Gundogdu will have the final strike soon. 54 00:08:51,400 --> 00:08:56,566 Then maybe bravest warriors of world will join your ranks. 55 00:08:56,733 --> 00:08:58,366 Like Abdurrahman. 56 00:08:59,633 --> 00:09:00,700 Like Hamza. 57 00:09:03,300 --> 00:09:05,266 Bring wine for me and Efrasiyab. 58 00:09:06,133 --> 00:09:07,633 We have a lot to talk. 59 00:09:11,433 --> 00:09:13,266 Find Tangut and bring him here. 60 00:09:31,466 --> 00:09:35,566 Our livestock would perish if we leave immediately as Mother Hayme said. 61 00:09:37,000 --> 00:09:38,466 Do the necessary. 62 00:09:39,300 --> 00:09:42,733 I beg you, Bey. Do not force us to migrate in the dead of winter. 63 00:09:43,333 --> 00:09:45,166 Our wounds are still open. 64 00:09:47,333 --> 00:09:50,400 You do not worry. We will do what necessary. 65 00:09:50,566 --> 00:09:51,566 Okay. 66 00:10:06,800 --> 00:10:07,800 Migration? 67 00:10:10,100 --> 00:10:11,533 So you heard it. 68 00:10:13,533 --> 00:10:14,566 Bey... 69 00:10:16,266 --> 00:10:18,666 ...I know that Mother Hayme is mad at my father. 70 00:10:19,400 --> 00:10:22,733 And you have problems. And you are right about it. 71 00:10:23,566 --> 00:10:27,266 You and your mother are carrying a large basket of eggs on your back. 72 00:10:28,500 --> 00:10:33,233 However burden on my father's back is completely different. 73 00:10:34,433 --> 00:10:38,600 My father is responsible for lives and goods of not only Dodurgas and Kayis 74 00:10:38,766 --> 00:10:42,333 but also Bayats, Avsars, Karkins, Bey. 75 00:10:45,333 --> 00:10:48,266 While they are talking about Ertugrul Bey has kidnapped 76 00:10:48,433 --> 00:10:51,366 the bravest commander of Seljuk and killed his soldiers... 77 00:10:54,033 --> 00:10:56,333 ...what could my father have done? 78 00:11:01,300 --> 00:11:05,066 I apologize, Bey. I have poured out my heart to you suddenly. 79 00:11:06,166 --> 00:11:07,300 It is no problem. 80 00:11:08,233 --> 00:11:10,633 I was going to collect some herbs. 81 00:11:11,433 --> 00:11:14,066 I should get back to it. Excuse me. 82 00:11:14,233 --> 00:11:15,500 Of course. 83 00:11:18,000 --> 00:11:21,366 If you want to pour out someday I am a good listener. 84 00:11:21,533 --> 00:11:22,633 You should know this. 85 00:11:24,133 --> 00:11:25,233 Alright. 86 00:12:04,600 --> 00:12:06,200 It is wonderful. 87 00:12:08,066 --> 00:12:11,366 Thank you very much, girls. They are so beautiful. 88 00:12:12,566 --> 00:12:14,066 May it be easy, Hayme. 89 00:12:14,600 --> 00:12:15,600 Thank you. 90 00:12:17,466 --> 00:12:20,700 Daughter of the one of the women is going to be a bride. 91 00:12:21,033 --> 00:12:24,100 She wants you to go to her tent and pray for them. 92 00:12:25,100 --> 00:12:27,100 Let me check these first then we can go. 93 00:12:28,100 --> 00:12:30,800 -Why do not we go now? -Why so rush? 94 00:12:32,200 --> 00:12:35,600 They will take her trousseau. They are waiting for us. 95 00:12:38,033 --> 00:12:39,200 Let's go then. 96 00:12:42,200 --> 00:12:43,400 May it be easy. 97 00:13:49,200 --> 00:13:50,566 Listen, son. 98 00:13:51,400 --> 00:13:55,066 Community would fall apart on the day 99 00:13:55,666 --> 00:13:57,700 when they do not embrace their brave one. 100 00:13:59,400 --> 00:14:05,066 Heads would be legs and legs would be heads on the day when Beys 101 00:14:05,266 --> 00:14:09,066 do not embrace their brave ones. 102 00:14:10,533 --> 00:14:15,300 It is the day of devil that has no tongue when those who see bad things 103 00:14:16,366 --> 00:14:20,433 but do not say anything and when those who do not fight for justice. 104 00:14:26,233 --> 00:14:30,066 Yes, brave ones? What is it? 105 00:14:30,300 --> 00:14:34,400 You will come with us, Wild Demir. Gumustekin Bey will interrogate you. 106 00:14:35,033 --> 00:14:38,633 -What interrogation? -It is about helping murderer. 107 00:14:39,200 --> 00:14:41,066 Listen to me, son. 108 00:14:41,333 --> 00:14:44,766 Ertugrul Bey is the only alive son that I have. 109 00:14:45,500 --> 00:14:49,300 You are talking about him as if he is a brutal killer 110 00:14:49,466 --> 00:14:52,766 a traitor who betrayed his state. 111 00:14:53,200 --> 00:14:56,000 I am just an aide, Bey. Come with me. 112 00:15:17,166 --> 00:15:20,300 Turali. You wait here. 113 00:15:21,000 --> 00:15:23,500 Let's see what does this uncanny Gumus want. 114 00:16:10,666 --> 00:16:15,033 Noyan. As if the ground swallowed him up. 115 00:16:16,133 --> 00:16:18,233 So he has more time to live. 116 00:16:23,000 --> 00:16:25,800 -What will we eat, Geyikli? -I have made pastrami. 117 00:16:28,633 --> 00:16:32,033 Bamsi would have died for pastrami if he was here. 118 00:16:34,666 --> 00:16:36,466 Especially Bamsi. 119 00:16:38,066 --> 00:16:41,200 Bey, I swear to God I have never thought that I would miss a bear. 120 00:17:06,433 --> 00:17:07,533 Bey. 121 00:17:09,766 --> 00:17:11,266 Could you solve it? 122 00:17:13,666 --> 00:17:15,700 We must find someone to read these immediately. 123 00:17:17,733 --> 00:17:21,733 As I understand, Ertokus Bey has specified the roads 124 00:17:22,066 --> 00:17:25,700 that is going to be used before the war against Mongols. 125 00:17:33,266 --> 00:17:36,600 -Peace be upon you, brave ones. -And peace be upon you. 126 00:17:36,766 --> 00:17:38,800 And peace be upon you. Come please. 127 00:17:39,133 --> 00:17:40,733 Any room for me in your table? 128 00:17:41,066 --> 00:17:44,233 You are patron. We would not have table without you. Come please. 129 00:17:49,366 --> 00:17:50,566 Come, Dogan. 130 00:17:55,566 --> 00:17:57,066 How did you find us? 131 00:17:58,133 --> 00:18:01,800 Heart's voice of brave ones can be heard from anywhere, Turgut Alp. 132 00:18:03,366 --> 00:18:04,700 Thank you. 133 00:18:11,600 --> 00:18:13,566 -Please. -Thank you. 134 00:18:53,000 --> 00:18:54,800 So you are Wild Demir! 135 00:18:57,400 --> 00:19:01,466 You are the famous blacksmith who makes irons come around. 136 00:19:02,600 --> 00:19:05,166 Irons come around, Bey... 137 00:19:07,500 --> 00:19:12,300 ...but those hearts which went blind will not be in same line. 138 00:19:15,066 --> 00:19:18,233 Yes? What do you want from me? 139 00:19:19,200 --> 00:19:21,166 Answer to justice. 140 00:19:23,500 --> 00:19:25,200 Justice? 141 00:19:27,800 --> 00:19:29,533 To whose justice? 142 00:19:35,633 --> 00:19:37,800 Of course my justice! 143 00:19:40,633 --> 00:19:44,600 Fine. Ask me so I answer. 144 00:19:56,100 --> 00:20:00,233 Would you tell me Ertugrul's location if I ask, Wild Demir? 145 00:20:05,000 --> 00:20:10,266 I see. Your justice seeks Ertugrul Bey. 146 00:20:13,533 --> 00:20:15,133 Listen, Bey. 147 00:20:16,500 --> 00:20:22,166 If Ertugrul Bey would have betrayed to his state 148 00:20:22,600 --> 00:20:28,133 customs and marquee I would have put his head on my anvil 149 00:20:28,300 --> 00:20:31,500 and crush it with my own hammer. 150 00:20:34,033 --> 00:20:36,400 I would not have cared. 151 00:20:39,500 --> 00:20:44,566 I'd not have consulted you 152 00:20:44,733 --> 00:20:49,466 or that worthless piece of order 153 00:20:51,366 --> 00:20:54,033 that I do not respect at all. 154 00:20:56,166 --> 00:20:58,400 Where is Ertugrul? 155 00:20:58,566 --> 00:21:01,600 Your son-in-law Turgut Alp and the other one, Dogan Alp. 156 00:21:02,533 --> 00:21:07,700 12 traitors who fled from nomad group and other Alps who joined them. 157 00:21:12,633 --> 00:21:15,800 How did you manage to train all those many traitors? 158 00:21:16,133 --> 00:21:21,133 And you, Bey? Which field's crop are you? 159 00:21:27,700 --> 00:21:30,666 I am a really patient man, Wild Demir. 160 00:21:33,200 --> 00:21:37,000 But patience and everything have an end. 161 00:21:40,133 --> 00:21:43,666 You will sing like a bird anyway. 162 00:21:45,800 --> 00:21:46,800 Okay? 163 00:22:35,366 --> 00:22:37,000 Are you looking for me, Bey? 164 00:23:02,466 --> 00:23:05,000 It seems you have problems as I do. 165 00:23:06,633 --> 00:23:08,666 What is your problem, Goncagul Hatun? 166 00:23:12,433 --> 00:23:14,266 My problem is my father, Bey. 167 00:23:17,666 --> 00:23:23,300 I know how he risks his life for this nomad group, for our Sultan. 168 00:23:24,666 --> 00:23:27,300 I also know that how merciless he is against people beside him 169 00:23:27,466 --> 00:23:29,366 for the things he believes in. 170 00:23:32,233 --> 00:23:34,233 Your father's duty is tough. 171 00:23:38,133 --> 00:23:39,666 It is not about it, Bey. 172 00:23:40,800 --> 00:23:42,133 What is it then? 173 00:23:44,300 --> 00:23:48,433 Sometimes he is merciless against people beside him. 174 00:23:51,633 --> 00:23:53,266 Even against me. 175 00:23:57,466 --> 00:24:01,733 Forgive me, Bey. I went too far and spoke too much. 176 00:24:02,433 --> 00:24:03,600 No worries. 177 00:24:06,766 --> 00:24:12,500 He offended you and Mother Hayme because of your brother Ertugrul Bey. 178 00:24:14,700 --> 00:24:16,466 You forgive him, Bey. 179 00:24:18,333 --> 00:24:20,366 He is a good man, believe me. 180 00:24:21,266 --> 00:24:25,100 Everybody knows his respect and love for your deceased father. 181 00:24:25,266 --> 00:24:28,033 -You also know it. -Thank you very much. 182 00:24:37,666 --> 00:24:39,166 What is your problem? 183 00:24:45,600 --> 00:24:46,733 I went too far again. 184 00:24:49,533 --> 00:24:52,333 Who am I to ask your problem constantly? 185 00:24:53,033 --> 00:24:55,200 As if I can find a solution for it. 186 00:24:58,400 --> 00:24:59,566 What I can say is 187 00:24:59,733 --> 00:25:02,166 "May God does not give any problem and make us look for solutions." 188 00:25:02,400 --> 00:25:04,666 No, Goncagul Hatun. No worries. 189 00:25:05,233 --> 00:25:08,533 There is no way to solve my problem with conversation. 190 00:25:09,633 --> 00:25:11,200 You do not bother yourself. 191 00:25:13,200 --> 00:25:18,633 I do not know your problem but you never know who has the solution, Bey. 192 00:25:22,800 --> 00:25:26,633 While life is so short, do not let your problem become bigger inside you 193 00:25:26,800 --> 00:25:29,100 and do not let the destiny burn you. 194 00:25:33,733 --> 00:25:35,566 You have nice words. 195 00:26:13,166 --> 00:26:14,600 What is it? What do you want? 196 00:26:14,766 --> 00:26:16,633 You will come with us, Halime Sultan. 197 00:26:18,066 --> 00:26:19,500 It is Gumustekin Bey's order. 198 00:26:22,266 --> 00:26:23,266 Let's go. 199 00:27:11,300 --> 00:27:13,200 Wonderful. 200 00:27:15,266 --> 00:27:17,233 Welcome, Mother Hayme. It is an honour. 201 00:27:21,100 --> 00:27:22,566 You are so beautiful. 202 00:27:22,733 --> 00:27:24,700 May God bring you together with your lover. 203 00:27:25,066 --> 00:27:27,500 May God make you live happily ever after if God permits. 204 00:27:28,300 --> 00:27:29,366 Amen. 205 00:27:32,000 --> 00:27:33,033 Mother Hayme. 206 00:27:33,566 --> 00:27:35,400 -Mother Hayme. -God damn it. 207 00:27:37,300 --> 00:27:39,400 -What is it, Dumrul? -It is Gumustekin Bey. 208 00:27:39,566 --> 00:27:42,100 They took Wild Demir and Halime Sultan. 209 00:27:42,666 --> 00:27:44,200 What do you mean they took them? 210 00:27:47,733 --> 00:27:50,166 What is your brother up to? 211 00:27:50,333 --> 00:27:51,700 That is so impertinence. 212 00:27:52,033 --> 00:27:54,233 My brother does not do anything without justice. 213 00:27:54,400 --> 00:27:56,800 Do not go crazy before learning the truth. 214 00:27:57,133 --> 00:27:59,200 I hope what you said is true. 215 00:27:59,366 --> 00:28:03,566 If not everyone and everything in this nomad group shall fall apart. 216 00:28:04,400 --> 00:28:07,633 Dumrul. Tell Alps that we are going to tent. 217 00:28:07,800 --> 00:28:08,800 Yes, mother. 218 00:28:33,433 --> 00:28:34,666 Stop! 219 00:28:36,400 --> 00:28:37,566 Let her go! 220 00:28:42,333 --> 00:28:44,166 Let Halime Sultan go. 221 00:28:46,500 --> 00:28:48,333 I said let her go! 222 00:28:51,100 --> 00:28:53,700 It is Gumustekin Bey's order. We cannot let her go. 223 00:29:01,466 --> 00:29:03,633 I said let her go! 224 00:29:05,300 --> 00:29:08,400 Or my sword will drink your blood like sherbet. 225 00:29:23,633 --> 00:29:25,366 What is going on, Hayme Hatun? 226 00:29:25,533 --> 00:29:27,766 Do you rebel against your state like your son? 227 00:29:29,633 --> 00:29:33,466 Rebelling against cruels is in our blood, Gumustekin. 228 00:29:34,300 --> 00:29:38,200 And making traitors kneel down is in our blood, Hayme Hatun. 229 00:29:39,233 --> 00:29:40,566 What is happening here? 230 00:30:00,666 --> 00:30:02,300 Put down your swords. 231 00:30:04,066 --> 00:30:05,266 Put them down! 232 00:30:05,600 --> 00:30:06,766 Put them down! 233 00:30:08,600 --> 00:30:12,633 Do not you ever think the results of drawing swords to each other? 234 00:30:14,300 --> 00:30:15,600 Put them down! 235 00:30:28,433 --> 00:30:31,433 Hayme. What is going on here? 236 00:30:32,366 --> 00:30:36,233 Gumustekin put Wild Demir into cage tent. 237 00:30:37,033 --> 00:30:38,433 And I guess that was not enough 238 00:30:38,600 --> 00:30:40,766 so he wants to put my daughter-in-law Halime Sultan, too. 239 00:30:41,566 --> 00:30:43,266 What does it mean, Gumustekin? 240 00:31:15,700 --> 00:31:18,366 Every one of them is really important information, Ertugrul. 241 00:31:19,133 --> 00:31:20,566 What is it about? 242 00:31:23,066 --> 00:31:26,100 Ertokus Bey kept tally of these lands. 243 00:31:26,766 --> 00:31:28,633 "Which tribe has how many Alps?" 244 00:31:29,100 --> 00:31:31,300 "Which tribe is ruled by who?" 245 00:31:31,566 --> 00:31:34,766 "How many soldiers will be given for war against Mongols?" 246 00:31:37,366 --> 00:31:40,700 And he specified a route for marching of Center Army. 247 00:31:47,033 --> 00:31:49,433 Any news about my brother Sungurtekin? 248 00:31:57,066 --> 00:31:58,066 Yes. 249 00:31:59,500 --> 00:32:03,566 He wants to kill Ogeday and want to rejoin you in a short while. 250 00:32:05,733 --> 00:32:07,566 If God permits we come together again. 251 00:32:07,800 --> 00:32:09,733 If God permits, son. If God permits. 252 00:32:16,100 --> 00:32:17,400 What is your intention? 253 00:32:18,700 --> 00:32:22,566 Everything we do is meaningless until we find the traitor in nomad group. 254 00:32:23,200 --> 00:32:26,333 I will go to nomad group and take action tonight. 255 00:32:43,600 --> 00:32:44,700 Thank God! 256 00:32:49,100 --> 00:32:52,666 Ertugrul. There is not much time to expected dawn. 257 00:32:55,033 --> 00:32:57,066 There is not much time to resurrection. 258 00:33:01,133 --> 00:33:05,133 Dark nights will be over and world will have peace. 259 00:33:10,600 --> 00:33:12,400 Be patient a little more. 260 00:33:12,600 --> 00:33:14,500 Try hard a little more, son. 261 00:33:17,766 --> 00:33:21,800 What did we say? Destiny loves endeavor. 262 00:33:43,233 --> 00:33:44,600 Alps dismissed. 263 00:33:48,766 --> 00:33:50,133 Go! 264 00:33:59,200 --> 00:34:01,166 What is it, Gumustekin? 265 00:34:05,600 --> 00:34:09,433 You are punishing others in nomad group without my permission. 266 00:34:10,300 --> 00:34:12,466 Why are you so nervous, Korkut Bey? 267 00:34:12,633 --> 00:34:16,233 When did Gumustekin do something injustice so you are roaring at me? 268 00:34:18,066 --> 00:34:22,400 What crime did Hayme Hatun's daughter-in-law Halime Sultan commit 269 00:34:22,566 --> 00:34:25,199 so she was captured in her own nomad group? 270 00:34:25,633 --> 00:34:28,133 I would not care about my father 271 00:34:28,300 --> 00:34:30,466 if my father acts as an accomplice with murderer of statesmen. 272 00:34:30,633 --> 00:34:33,133 Halime Sultan sees Ertugrul secretly. 273 00:34:38,699 --> 00:34:43,333 Even it was, you cannot take anyone without my permission. 274 00:34:59,733 --> 00:35:01,033 Alright! 275 00:35:02,266 --> 00:35:06,333 If Sultan Aladdin asks why did you slip murderer through your fingers 276 00:35:07,300 --> 00:35:10,366 I would say that Korkut Bey did not give permission. 277 00:35:15,533 --> 00:35:19,166 Gumustekin. I understand your anger. 278 00:35:19,800 --> 00:35:21,800 Too many brave soldiers have died. 279 00:35:22,133 --> 00:35:25,133 One of the most favorite commanders of Sultan has been kidnapped. 280 00:35:25,533 --> 00:35:28,033 However we need proof. 281 00:35:36,066 --> 00:35:38,366 Halime Sultan and Hayme Hatun 282 00:35:38,533 --> 00:35:40,733 is doing something behind your back, too. 283 00:35:41,100 --> 00:35:44,000 They have complaint about you and me to Sultan Aladdin. 284 00:35:46,233 --> 00:35:49,066 Their intention is to make him meet with Ertugrul. 285 00:35:50,100 --> 00:35:52,100 It means they know his location. 286 00:35:54,400 --> 00:35:56,333 Right, Hayme Hatun? 287 00:36:01,666 --> 00:36:03,366 Is he telling the truth, Hayme? 288 00:36:05,033 --> 00:36:09,166 Since he is so sure he must prove it. 289 00:36:19,500 --> 00:36:20,800 If I prove it... 290 00:36:22,566 --> 00:36:26,200 ...will you give Halime Sultan and Ertugrul with your own hand? 291 00:36:37,100 --> 00:36:38,333 I will. 292 00:36:46,400 --> 00:36:53,166 But now you will release Wild Demir and my daughter-in-law Halime. 293 00:37:13,000 --> 00:37:15,166 As you wish, Hayme Hatun. 294 00:37:45,700 --> 00:37:48,000 You are free. Gumustekin Bey said you can go. 295 00:37:48,700 --> 00:37:50,566 But you do not leave nomad group. 296 00:37:56,733 --> 00:38:01,333 Your only intention is turning nomad group into hell then. 297 00:38:04,700 --> 00:38:06,133 My God! 298 00:38:07,766 --> 00:38:10,266 Save us from this fire 299 00:38:10,433 --> 00:38:15,200 as you have saved Abraham from Nemrut. 300 00:38:33,466 --> 00:38:38,266 Coward! He is still defending his niece after everything I have done for him. 301 00:38:38,666 --> 00:38:41,666 He is allied with Hayme. I told you so. 302 00:38:42,266 --> 00:38:44,200 He is too weak against Ertugrul. 303 00:38:45,733 --> 00:38:47,733 He may be afraid of him. 304 00:38:50,533 --> 00:38:53,366 No matter what we must finish it. 305 00:38:53,766 --> 00:38:55,233 Korkut... 306 00:38:58,100 --> 00:38:59,733 ...must die on short notice. 307 00:39:05,000 --> 00:39:06,433 What? Are you afraid? 308 00:39:08,766 --> 00:39:12,200 -No. -What then? 309 00:39:16,066 --> 00:39:18,766 We must bond two nomad groups very tightly 310 00:39:19,533 --> 00:39:21,733 so we would not fall apart when Korkut died. 311 00:39:28,700 --> 00:39:30,266 What are you thinking? 312 00:39:31,533 --> 00:39:34,300 There is not much time for Gokce and Tugtekin's wedding. 313 00:39:35,200 --> 00:39:37,300 We may have a double wedding. 314 00:39:40,000 --> 00:39:42,300 Then nobody can stand in front of us. 315 00:39:45,433 --> 00:39:48,533 What if Korkut continues to be a trouble for us? 316 00:39:50,200 --> 00:39:51,533 I would not allow it. 317 00:39:56,300 --> 00:39:59,133 He would not be a trouble any longer... 318 00:40:00,766 --> 00:40:03,300 ...if I make him worse than dying. 319 00:40:04,400 --> 00:40:07,500 How can you be so sure about trusting Gokce? 320 00:40:13,766 --> 00:40:18,266 She wants to use Tugtekin in order to take love revenge on Ertugrul. 321 00:40:21,700 --> 00:40:24,066 She is in love with Ertugrul then? 322 00:40:30,033 --> 00:40:33,100 And where is Goncagul? 323 00:40:33,600 --> 00:40:36,433 She is busy with stealing Gundogdu's heart. 324 00:40:49,166 --> 00:40:50,233 Bey. 325 00:40:54,133 --> 00:40:56,800 -What is it, Dumrul? -Wild Demir and Halime Sultan. 326 00:40:57,733 --> 00:40:59,300 What about them? 327 00:41:01,733 --> 00:41:03,600 It is Gumustekin, Bey. 328 00:41:03,800 --> 00:41:06,633 He tried to take them into cage to interrogate them. 329 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Translation: Losa Translation Services 25363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.